Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,980 --> 00:00:16,990
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
2
00:01:25,325 --> 00:01:27,881
[The Princess Royal]
3
00:01:27,881 --> 00:01:29,920
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal]
4
00:01:29,920 --> 00:01:33,030
[Episode 33]
5
00:01:33,840 --> 00:01:37,880
Ronghua, are you so sure the
Crown Prince will ascend the throne?
6
00:01:46,300 --> 00:01:48,020
Rongqing.
7
00:01:48,800 --> 00:01:51,150
You should know when to stop,
8
00:01:51,720 --> 00:01:54,000
and turn back while you still can.
9
00:02:04,020 --> 00:02:06,880
Ronghua, don't worry.
10
00:02:07,660 --> 00:02:10,980
All of this will be over soon.
11
00:02:13,220 --> 00:02:14,920
What did you say?
12
00:02:16,520 --> 00:02:20,300
I said, when the time comes,
13
00:02:20,300 --> 00:02:23,720
I'll propose
to the Shangguan Family on your behalf.
14
00:02:32,240 --> 00:02:38,040
In previous years, a winter hunt
was held at the end of each year.
15
00:02:38,040 --> 00:02:42,820
But I think holding a winter hunt
year after year is too solemn.
16
00:02:42,820 --> 00:02:46,040
That's why I'm doing
something different this year.
17
00:02:46,040 --> 00:02:49,720
I call it the Winter Festivity.
18
00:02:50,380 --> 00:02:52,880
There are many youngsters here.
19
00:02:52,880 --> 00:02:55,720
I propose that we should
hold a lion dance contest
20
00:02:55,720 --> 00:02:59,080
for the Winter Festivity.
What do you all think?
21
00:02:59,080 --> 00:03:01,780
- Excellent.
- It's been so long since we've had that.
22
00:03:10,940 --> 00:03:12,160
All right.
23
00:03:12,160 --> 00:03:14,240
Yes, Your Majesty.
24
00:03:14,240 --> 00:03:16,200
This is interesting.
25
00:03:22,020 --> 00:03:24,300
Huayue, don't worry.
26
00:03:24,300 --> 00:03:26,580
Father will protect us.
27
00:03:28,260 --> 00:03:33,930
Since that's the case, you all have
to make it interesting and competitive.
28
00:03:33,930 --> 00:03:38,260
Is anyone willing to volunteer?
29
00:03:38,260 --> 00:03:42,480
Come out, and show me what you've got.
30
00:03:47,100 --> 00:03:50,840
Your Majesty. I'm willing to
perform first to entertain everyone.
31
00:03:50,840 --> 00:03:54,320
Are you the son of Xie Lanqing?
32
00:03:54,320 --> 00:03:57,560
Your Majesty, I was exiled
to the southwest border.
33
00:03:57,560 --> 00:03:59,528
During these days, I killed plenty of enemies,
34
00:03:59,528 --> 00:04:02,460
earning military merits and being promoted
to the fifth-ranked General of the South.
35
00:04:02,460 --> 00:04:04,980
With the cessation of hostilities,
I have been longing for my homeland,
36
00:04:04,980 --> 00:04:07,140
so I've taken a leave to return to the capital.
37
00:04:07,140 --> 00:04:11,200
I never expected you
to have such favorable turns in life.
38
00:04:11,200 --> 00:04:13,240
Seems like you're not someone ordinary either.
39
00:04:13,240 --> 00:04:16,120
It's good to turn over a new leaf.
40
00:04:16,120 --> 00:04:20,460
Since you volunteered, is there a
specific one you want to challenge?
41
00:04:21,940 --> 00:04:26,700
I've heard that Second Young Master Su
is an excellent lion dancer in the capital.
42
00:04:26,700 --> 00:04:32,090
Since there's a chance, I hope I can
learn a move or two from Minister Su today.
43
00:04:45,180 --> 00:04:47,640
I knew he was targeting me.
44
00:04:51,780 --> 00:04:53,900
When it comes to lion dancing...
45
00:04:54,500 --> 00:04:56,740
my brother isn't the person
you should compete against.
46
00:05:07,660 --> 00:05:09,220
Your Majesty.
47
00:05:11,780 --> 00:05:15,320
I'm willing to have a competition
on my brother's behalf.
48
00:05:15,320 --> 00:05:18,860
General Lin, I assume you won't mind, right?
49
00:05:32,220 --> 00:05:37,020
I do like your temperament.
50
00:05:38,420 --> 00:05:42,200
Both you and General Lin
are extraordinary individuals.
51
00:05:42,740 --> 00:05:46,100
I'm looking forward to this opening match.
52
00:05:46,100 --> 00:05:48,560
Thank you, Your Majesty.
53
00:05:58,340 --> 00:06:02,100
Your Majesty, I would like to perform as well.
54
00:06:02,980 --> 00:06:08,240
If we do have enough time, may I
compete against Second Young Master Su?
55
00:06:08,240 --> 00:06:10,920
Sure. This is excellent!
56
00:06:10,920 --> 00:06:14,100
The Winter Festivity should be exciting.
57
00:06:14,100 --> 00:06:16,340
Go and make your preparations.
58
00:06:17,840 --> 00:06:19,780
Thank you, Your Majesty.
59
00:07:01,220 --> 00:07:02,840
What are you fighting for?
60
00:07:02,840 --> 00:07:05,860
I'm fighting for what you're fighting for.
61
00:07:09,140 --> 00:07:12,000
- Cut the crap.
- See you on the stakes.
62
00:07:36,440 --> 00:07:39,560
Ronghua has always indulged himself
in gambling and drinking.
63
00:07:39,560 --> 00:07:43,720
I never expected him to
be good at lion dancing.
64
00:07:43,720 --> 00:07:47,860
Well, he's pretty skillful at lion dancing.
65
00:07:48,540 --> 00:07:51,100
It's all thanks to my teaching.
66
00:08:32,960 --> 00:08:36,940
Their performances are exciting indeed.
67
00:08:39,900 --> 00:08:41,580
Excellent!
68
00:08:46,540 --> 00:08:47,620
Serve us some tea.
69
00:08:47,620 --> 00:08:49,180
Awesome!
70
00:08:52,700 --> 00:08:54,400
Try this.
71
00:08:55,680 --> 00:08:58,280
First Young Master Su is pretty good.
72
00:08:58,280 --> 00:09:00,300
Just look at him.
73
00:09:00,300 --> 00:09:02,740
It's all thanks to my teaching.
74
00:09:07,580 --> 00:09:09,220
Excellent.
75
00:09:26,840 --> 00:09:29,880
With your status, you can get any
of the noble ladies to be your bride.
76
00:09:29,880 --> 00:09:32,320
- Why are you taking offense at this?
- You think I'm taking offense at this?
77
00:09:32,320 --> 00:09:34,100
You've been a playboy all along.
78
00:09:34,100 --> 00:09:35,660
Why are you
pretending to be passionately devoted now?
79
00:09:35,660 --> 00:09:39,080
If you truly love her,
why didn't you marry her sooner?
80
00:09:51,900 --> 00:09:56,820
Mr. Pei, you surely didn't come just
to invite me for a lion dance, right?
81
00:09:59,200 --> 00:10:03,020
Mr. Su, seems like you know
what I'm going to do next.
82
00:10:03,980 --> 00:10:05,600
I guessed it.
83
00:10:06,080 --> 00:10:09,520
You all are trying to help Lin Feibai
take control of the Xie Family.
84
00:10:10,060 --> 00:10:12,560
You're going to kill Xie Chunhe.
85
00:10:12,560 --> 00:10:18,440
And I even know that you all are trying to kill
him by using the Poison of the Fragrant Beauty.
86
00:10:49,720 --> 00:10:51,420
Ronghua!
87
00:11:00,020 --> 00:11:02,160
- Su Ronghua, is that all you've got?
- You started it.
88
00:11:02,160 --> 00:11:04,900
Bring it on then. Let's have another round.
89
00:11:04,900 --> 00:11:06,500
Fine by me.
90
00:11:06,500 --> 00:11:09,320
- Enough.
- Ronghua, are you hurt?
91
00:11:09,320 --> 00:11:11,200
I'm fine.
92
00:11:11,200 --> 00:11:14,840
- Bring them away to have some rest.
- I'll check on your injury.
93
00:11:14,840 --> 00:11:16,480
Go now.
94
00:11:30,680 --> 00:11:32,900
You should check on Su Ronghua.
95
00:11:35,240 --> 00:11:38,560
He won't give up unless
you clarify things with him.
96
00:11:46,560 --> 00:11:51,540
Mr. Pei, I'm afraid you all won't
be able to proceed with your plan.
97
00:11:52,600 --> 00:11:55,680
First, you poisoned Xie Chunhe
with the Poison of the Fragrant Beauty.
98
00:11:55,680 --> 00:11:59,640
You wanted to put him under your control. But you realized that the Xie Family
wasn't listening to you at all.
99
00:11:59,640 --> 00:12:06,680
Therefore, you put the catalyst in the tea,
so that he would die from the poison, right?
100
00:12:06,680 --> 00:12:12,360
Mr. Su, you swapped the tea attendant
to make sure Xie Chunhe's tea wasn't poisoned.
101
00:12:12,360 --> 00:12:16,260
If so, how would you know
if I did change the tea or not?
102
00:12:18,920 --> 00:12:21,420
Mr. Pei, you're truly a firm character
behind a gentle appearance.
103
00:12:22,000 --> 00:12:28,040
However, even if you did put the catalyst
in the tea, Xie Chunhe wouldn't die from it.
104
00:12:37,280 --> 00:12:38,980
- Mr. Xie!
- Mr. Xie!
105
00:12:38,980 --> 00:12:42,520
- What's going on?
- Mr. Xie!
106
00:12:42,520 --> 00:12:45,240
- Imperial physician!
- Chuan.
107
00:12:45,240 --> 00:12:46,880
Go and take a look.
108
00:12:46,880 --> 00:12:48,620
See what's going on.
109
00:12:49,160 --> 00:12:50,620
Yes, Father.
110
00:12:51,940 --> 00:12:56,540
- I'll go and check on him too.
- Huayue, do not be impulsive.
111
00:12:57,820 --> 00:12:59,440
- Mr. Xie!
- Mr. Xie!
112
00:12:59,440 --> 00:13:01,440
- What's going on?
- Mr. Xie!
113
00:13:01,440 --> 00:13:04,800
Mr. Su, seems like you still lost in the end.
114
00:13:05,560 --> 00:13:07,600
Don't worry, Mr. Pei.
115
00:13:07,600 --> 00:13:10,620
Xie Chunhe won't die from this.
116
00:13:12,680 --> 00:13:14,640
- Come and take a look!
- Yes.
117
00:13:14,640 --> 00:13:19,870
Your Majesty,
the lion dance is exciting indeed.
118
00:13:20,600 --> 00:13:23,860
Transmit my order. Tighten the security.
119
00:13:24,480 --> 00:13:27,180
The show has only just begun.
120
00:13:41,520 --> 00:13:43,340
Poison of the Fragrant Beauty?
121
00:13:43,340 --> 00:13:47,160
In my last life, during my last argument
with Pei Wenxuan,
122
00:13:47,160 --> 00:13:50,880
that was the smell of the sachet
Su Rongqing gave to Pei Wenxuan.
123
00:13:50,880 --> 00:13:53,340
But why hasn't he coughed up blood yet?
124
00:13:53,340 --> 00:13:57,280
Could it be that the dose of the poison
within the sachet isn't enough?
125
00:13:57,280 --> 00:13:59,780
How is he? What's the situation?
126
00:13:59,780 --> 00:14:02,040
I can't identify the cause for now.
127
00:14:02,040 --> 00:14:04,840
- But...
- Someone, help Mr. Xie out.
128
00:14:04,840 --> 00:14:06,260
Hurry! Carry him away!
129
00:14:06,260 --> 00:14:08,300
- Yes.
- Yes.
130
00:14:17,480 --> 00:14:19,340
Mr. Su.
131
00:14:20,640 --> 00:14:22,200
Miss Shangguan.
132
00:14:22,200 --> 00:14:24,360
Mr. Su.
133
00:14:24,360 --> 00:14:26,180
Is your hand all right?
134
00:14:27,400 --> 00:14:29,120
It's just a minor sprain.
135
00:14:29,120 --> 00:14:30,800
I'm fine.
136
00:14:30,800 --> 00:14:33,820
Young Master, I shall take my leave.
137
00:14:36,040 --> 00:14:37,320
Please have a seat.
138
00:14:37,320 --> 00:14:38,640
No, thanks.
139
00:14:38,640 --> 00:14:41,660
I'm here to tell you something.
140
00:14:42,440 --> 00:14:46,120
Miss Shangguan, are you here to
condemn me, for ruining your plan?
141
00:14:46,120 --> 00:14:47,500
That's right.
142
00:14:47,500 --> 00:14:50,840
If so, I shall get you a cup of tea and seek forgiveness from you.
Please have a seat.
143
00:15:09,480 --> 00:15:11,020
Please.
144
00:15:30,600 --> 00:15:34,380
I've heard that the Su Family has been a renowned family
for a century and your family rules are strict.
145
00:15:34,380 --> 00:15:36,880
As expected, even your servant is sensible.
146
00:15:36,880 --> 00:15:41,246
However, Mr. Su, I don't understand
why you're not sensible at all.
147
00:15:41,246 --> 00:15:43,160
We used to be friends.
148
00:15:43,160 --> 00:15:45,400
But you were trying to sabotage my marriage.
149
00:15:45,400 --> 00:15:47,820
Don't you think you went overboard?
150
00:15:50,320 --> 00:15:52,180
Friends?
151
00:15:54,120 --> 00:15:55,920
Shangguan Ya.
152
00:15:55,920 --> 00:15:59,600
I don't think you took me for a friend.
You took me for a fool, didn't you?
153
00:16:02,560 --> 00:16:04,320
We've known each other for a long time.
154
00:16:04,320 --> 00:16:06,980
Did you really only take me for a friend?
155
00:16:06,980 --> 00:16:09,340
I'll be honest with you.
156
00:16:10,360 --> 00:16:13,180
I've never seen you as a friend.
157
00:16:14,140 --> 00:16:16,100
It's the same for you.
158
00:16:17,160 --> 00:16:22,260
We were just using each other all along.
159
00:16:23,960 --> 00:16:26,480
At first, it was as you said
that we were using each other.
160
00:16:26,480 --> 00:16:30,560
But what about after that? Do you still
dare say that we were just using each other?
161
00:16:30,560 --> 00:16:32,380
Why not?
162
00:16:33,000 --> 00:16:36,560
If you used me, why would you head
to the prison and apologize to me?
163
00:16:36,560 --> 00:16:40,580
If you used me, why would you meet me at the
palace gate when I took the blame for Ronqing?
164
00:16:40,580 --> 00:16:43,960
If you used me, why would you watch
the sunrise with me and drink with me
165
00:16:43,960 --> 00:16:46,680
when I had a conflict with Rongqing?
166
00:16:46,680 --> 00:16:50,600
- We promised not to let go of each other's hands...
- That's enough.
167
00:16:51,600 --> 00:16:54,360
I was just having fun.
168
00:16:54,360 --> 00:16:58,540
Mr. Su, you take things too seriously.
169
00:17:05,900 --> 00:17:07,520
Having fun?
170
00:17:10,360 --> 00:17:13,700
If you truly only see me
as a friend who can have fun with you,
171
00:17:13,700 --> 00:17:16,220
I will never pester you again.
172
00:17:19,200 --> 00:17:21,060
Look at me.
173
00:17:23,280 --> 00:17:25,580
Look at me!
174
00:17:25,580 --> 00:17:30,080
Do you dare say that again
while looking into my eyes?
175
00:17:34,440 --> 00:17:36,380
Why not?
176
00:17:48,920 --> 00:17:51,580
I can give you the power you want.
177
00:17:53,960 --> 00:17:58,000
Shangguan Ya. I know you want
to keep the Shangguan Family safe.
178
00:17:58,000 --> 00:17:59,829
I know you want to be free.
179
00:17:59,829 --> 00:18:02,940
I know you want
to be in charge of the Shangguan Family.
180
00:18:02,940 --> 00:18:05,320
I have my own businesses.
181
00:18:05,320 --> 00:18:09,300
They've been doing great all these years.
I can provide you with provisions and forage.
182
00:18:10,160 --> 00:18:11,900
I have a fief in Ian County.
183
00:18:11,900 --> 00:18:15,320
The late Emperor bestowed it on me
some years ago.
184
00:18:15,320 --> 00:18:16,900
You may build your army there.
185
00:18:16,900 --> 00:18:19,280
If you intend to fight your brothers
for the Shangguan Family
186
00:18:19,280 --> 00:18:23,160
and you need the support of the
imperial court, I can join the officialdom.
187
00:18:23,160 --> 00:18:25,760
If you don't want me to join the officialdom,
188
00:18:25,760 --> 00:18:30,300
I'll stay in the Shangguan Family,
and assist you.
189
00:18:33,480 --> 00:18:35,100
Ya.
190
00:18:36,720 --> 00:18:42,440
I can give you everything you want
and even more.
191
00:18:45,280 --> 00:18:49,960
I didn't propose to you earlier
because the timing wasn't right.
192
00:18:53,720 --> 00:18:55,680
When will be the right timing, then?
193
00:18:55,680 --> 00:18:57,600
After the Crown Prince ascends the throne.
194
00:18:57,600 --> 00:19:02,340
Do you think the Su Family will still be around
after the Crown Prince ascends the throne?
195
00:19:04,080 --> 00:19:07,600
Don't you know what Su Rongqing is doing?
196
00:19:07,600 --> 00:19:10,840
Of course, I know what Su Rongqing is doing.
197
00:19:10,840 --> 00:19:13,920
But have my father and I taken any action?
198
00:19:13,920 --> 00:19:15,500
Ya.
199
00:19:18,060 --> 00:19:23,240
No matter who ascends the throne,
the Su Family will be fine.
200
00:19:24,460 --> 00:19:26,920
My family has never been involved
in disputes over the throne.
201
00:19:26,920 --> 00:19:30,880
Rongqing is just one of His Majesty's pawns.
202
00:19:30,880 --> 00:19:35,120
Since he's bound by the family rules,
he'll stop at where he should.
203
00:19:37,000 --> 00:19:39,610
The Crown Prince is supported
by the noble families.
204
00:19:40,080 --> 00:19:43,270
Now, the Shangguan Family
just needs to lie low.
205
00:19:43,800 --> 00:19:48,100
Once His Majesty passes away
and the Crown Prince ascends the throne, we can get married.
206
00:19:48,660 --> 00:19:50,310
If you're willing,
207
00:19:50,920 --> 00:19:55,100
I will have a grand procession to marry you
as the wife of the first young master of the Su Family.
208
00:19:55,720 --> 00:19:57,760
If you're not willing,
209
00:20:01,140 --> 00:20:03,140
I'll tell you the same thing.
210
00:20:05,400 --> 00:20:10,760
I'm willing to leave the Su Family of
my own accord, and marry into your family.
211
00:20:11,340 --> 00:20:12,980
Su Ronghua.
212
00:20:15,920 --> 00:20:18,060
I know all about...
213
00:20:19,800 --> 00:20:21,780
your sincere feelings for me.
214
00:20:22,940 --> 00:20:25,820
It's a shame that you don't understand
what Su Rongqing wants.
215
00:20:27,840 --> 00:20:29,960
You don't understand...
216
00:20:31,360 --> 00:20:33,460
what I want either.
217
00:20:45,420 --> 00:20:48,540
Why hasn't he coughed up blood yet?
218
00:20:48,540 --> 00:20:52,200
Young Master! Young Master, what happened? Young Master?
219
00:20:56,360 --> 00:20:58,060
What are you doing?
220
00:21:00,120 --> 00:21:03,140
Your Highness! I encountered
a soothsayer on the streets today.
221
00:21:03,140 --> 00:21:06,380
He said a disaster would befall my young master today.
Thus, he gave me this sachet.
222
00:21:06,380 --> 00:21:10,820
He said if something like that were to happen,
I should immerse this in the tea.
223
00:21:10,820 --> 00:21:13,140
After that, I should serve Young Master
with the tea.
224
00:21:13,140 --> 00:21:17,220
Your Highness, please make way!
This concerns his life!
225
00:21:18,520 --> 00:21:20,120
Give it to me.
226
00:21:22,760 --> 00:21:24,640
These aren't valuable herbs.
227
00:21:24,640 --> 00:21:26,300
I'll give it a try.
228
00:21:28,240 --> 00:21:29,860
Young Master?
229
00:21:58,000 --> 00:21:59,540
Young Master.
230
00:22:08,340 --> 00:22:11,912
His pulses have been stabilized.
He vomited the poison as well.
231
00:22:11,912 --> 00:22:16,220
That isn't the poison. That's the antidote.
232
00:22:17,440 --> 00:22:21,400
I need an answer. I need to know the truth.
233
00:22:22,920 --> 00:22:24,460
Your Highness.
234
00:22:27,680 --> 00:22:30,960
Miss Shangguan wishes to speak with you
at the back hill.
235
00:22:57,040 --> 00:22:59,100
Where's Miss Shangguan?
236
00:23:03,860 --> 00:23:05,820
- Oh no!
- Rong!
237
00:23:05,820 --> 00:23:07,620
It's an ambush.
238
00:23:08,300 --> 00:23:09,800
- Chuan!
- Protect Her Highness!
239
00:23:09,800 --> 00:23:12,460
- Chuan!
- Run!
240
00:23:12,460 --> 00:23:15,340
- Chuan!
- Escort my sister to leave!
241
00:23:15,860 --> 00:23:17,760
Chuan!
242
00:23:18,360 --> 00:23:20,760
Rong, just leave!
243
00:23:49,000 --> 00:23:51,280
Your Highness, run!
244
00:23:52,000 --> 00:23:54,300
Fengming, let's retreat!
245
00:24:04,660 --> 00:24:06,620
After her!
246
00:24:06,620 --> 00:24:08,480
Young Master.
247
00:24:09,440 --> 00:24:11,360
Thank you, sir.
248
00:24:15,280 --> 00:24:16,920
No!
249
00:24:24,760 --> 00:24:26,080
Cheng!
250
00:24:26,080 --> 00:24:27,840
Cheng!
251
00:24:28,600 --> 00:24:30,460
- Prince Su?
- Cheng!
252
00:24:30,460 --> 00:24:32,180
Prince Su!
253
00:24:32,180 --> 00:24:34,320
- Cheng!
- Your Majesty!
254
00:24:34,880 --> 00:24:37,160
Cheng!
255
00:24:37,160 --> 00:24:40,600
- Imperial physician!
- Imperial physician!
256
00:24:40,600 --> 00:24:42,240
- Cheng!
- Your Majesty.
257
00:24:42,240 --> 00:24:43,880
Hurry!
258
00:24:48,900 --> 00:24:50,180
Your Majesty, he...
259
00:24:50,180 --> 00:24:51,200
- He...
- Speak up!
260
00:24:51,200 --> 00:24:52,960
- I think His Highness is poisoned!
- By what kind of poison?
261
00:24:52,960 --> 00:24:54,660
Shut up!
262
00:24:56,020 --> 00:24:58,054
Treat him the way you neutralize the Poison of the Fragrant Beauty.
263
00:24:58,054 --> 00:25:00,340
If you fail, I'll execute you and your entire clan!
264
00:25:00,340 --> 00:25:02,080
Yes, Your Majesty!
265
00:25:32,320 --> 00:25:34,240
Li Rong!
266
00:25:40,640 --> 00:25:44,740
Pei Wenxuan! Hurry!
267
00:25:46,480 --> 00:25:49,820
Your Highness! Hold onto me!
268
00:26:07,220 --> 00:26:12,140
Your Highness, this time,
I finally won against Pei Wenxuan.
269
00:26:16,580 --> 00:26:18,580
Li Rong!
270
00:26:19,700 --> 00:26:22,100
- Your Highness!
- Your Highness!
271
00:26:23,300 --> 00:26:25,560
Your Highness, calm down!
272
00:26:25,560 --> 00:26:27,560
It's useless even if you jump after them.
273
00:26:27,560 --> 00:26:29,560
Now, you're Her Highness's last hope.
274
00:26:29,560 --> 00:26:32,860
Our priority right now is to protect the Crown Prince.
275
00:26:47,580 --> 00:26:49,760
Head to the bottom of the cliff.
276
00:26:49,760 --> 00:26:51,540
Find Her Highness at all costs.
277
00:26:51,540 --> 00:26:52,760
Yes, sir!
278
00:26:52,760 --> 00:26:56,480
The rest of you, follow me.
279
00:27:36,100 --> 00:27:38,540
Li Chuan, there's no escape.
280
00:27:38,540 --> 00:27:39,960
I'll show you some respect.
281
00:27:39,960 --> 00:27:42,520
You may cut your throat.
282
00:27:42,520 --> 00:27:45,120
Your Highness, you should retreat.
283
00:27:45,120 --> 00:27:46,960
Kill them!
284
00:28:11,480 --> 00:28:13,340
Fengming!
285
00:28:38,940 --> 00:28:41,320
- Your Highness.
- Protect His Highness!
286
00:28:41,320 --> 00:28:44,060
- Escort His Highness back to the tent.
- Your Highness!
287
00:28:46,100 --> 00:28:47,300
Come on.
288
00:28:47,300 --> 00:28:49,840
- Your Highness.
- Be careful.
289
00:28:51,860 --> 00:28:53,760
Where's Rong?
290
00:28:56,200 --> 00:28:58,300
Where is Rong?
291
00:29:02,800 --> 00:29:06,200
Your Highness, I'll bring her here
once you've fully recovered.
292
00:29:08,400 --> 00:29:11,100
Take His Highness for some rest.
293
00:29:11,100 --> 00:29:12,680
You won't deceive me, right?
294
00:29:12,680 --> 00:29:15,500
I won't. Imperial physician.
295
00:29:16,060 --> 00:29:17,840
Your Highness, please have some rest.
296
00:29:17,840 --> 00:29:20,800
- Come on.
- Mr. Pei.
297
00:29:25,720 --> 00:29:27,320
Li Cheng isn't dead.
298
00:29:27,320 --> 00:29:30,280
We have to send someone
to keep an eye on the palace.
299
00:29:30,280 --> 00:29:31,740
Regarding Li Chuan's injury,
300
00:29:31,740 --> 00:29:35,460
I want no one else to know it no matter
whether he lives or dies in the end.
301
00:29:37,060 --> 00:29:42,700
Also, notify Lin Feibai and his troops to be
ready to enter the capital ahead of schedule.
302
00:29:42,700 --> 00:29:46,300
Miss Shangguan, I'll be counting on you.
303
00:29:50,280 --> 00:29:52,100
Mr. Pei.
304
00:29:53,320 --> 00:29:55,900
You must bring Her Highness back.
305
00:29:57,680 --> 00:29:59,180
I will.
306
00:32:41,680 --> 00:32:45,540
Don't worry. I'm not trying to kill you.
307
00:32:48,600 --> 00:32:52,700
I still have questions for you. Therefore, I won't kill you.
308
00:32:56,440 --> 00:32:59,000
Your Highness, what questions
do you have for me?
309
00:33:07,540 --> 00:33:09,240
Back then...
310
00:33:11,680 --> 00:33:14,260
how did I die?
311
00:33:17,020 --> 00:33:19,620
Your Highness, you asked me
the same question before.
312
00:33:20,560 --> 00:33:22,940
- I killed you...
- You're lying.
313
00:33:24,040 --> 00:33:28,040
Today, Pei Wenxuan poisoned Xie Chunhe by using the Poison of the Fragrant Beauty.
314
00:33:28,040 --> 00:33:31,600
But Xie Chunhe didn't die immediately
when the poison was taking effect.
315
00:33:31,600 --> 00:33:35,060
There must be something that was
delaying the effects of the poison.
316
00:33:35,060 --> 00:33:40,560
When I rushed there, I detected an abnormal scent from Xie Chunhe.
317
00:33:40,560 --> 00:33:46,520
It had the same smell as the smell I detected
from Pei Wenxuan back then.
318
00:33:46,520 --> 00:33:49,120
At first, I thought that was the Poison of the Fragrant Beauty.
319
00:33:49,120 --> 00:33:55,240
But after that, Xie Chunhe's servant added the ingredients inside the sachet into the tea and fed him with it.
320
00:33:55,240 --> 00:34:00,080
After that, the poison was neutralized.
321
00:34:00,080 --> 00:34:06,340
Therefore, I have reasons to suspect that you
didn't give Pei Wenxuan the poison back then.
322
00:34:09,840 --> 00:34:15,320
You gave him the antidote, which delayed the effects of the poison. Am I right?
323
00:34:21,080 --> 00:34:25,740
If so, who exactly killed me?
324
00:34:27,120 --> 00:34:29,020
Your Highness...
325
00:34:31,760 --> 00:34:34,080
That's not important.
326
00:34:34,080 --> 00:34:35,880
It's not important?
327
00:34:59,020 --> 00:35:02,860
If so, let's return together.
328
00:35:03,460 --> 00:35:05,720
We shall assist Chuan together.
329
00:35:08,080 --> 00:35:09,880
Your Highness.
330
00:35:11,980 --> 00:35:15,660
Li Chuan once annihilated my clan.
331
00:35:15,660 --> 00:35:18,600
But the current him did nothing to your clan.
332
00:35:18,600 --> 00:35:20,760
Why can't you let him off?
333
00:35:26,620 --> 00:35:28,900
We can make a new choice.
334
00:35:29,660 --> 00:35:33,700
Some events are entirely preventable.
335
00:35:33,700 --> 00:35:35,360
Why can't you let him off?
336
00:35:35,360 --> 00:35:38,540
Let's assist Chuan and help him
ascend the throne.
337
00:35:38,540 --> 00:35:40,400
You can be the master of the Su Family.
338
00:35:40,400 --> 00:35:42,500
I can even be your matchmaker.
339
00:35:42,500 --> 00:35:44,420
You can marry the lady you love.
340
00:35:44,420 --> 00:35:48,200
Don't worry. With me around, Chuan won't
do anything to the noble families.
341
00:35:48,200 --> 00:35:53,700
Let's assist Chuan, and help him become an
emperor who will be remembered for centuries.
342
00:35:53,700 --> 00:35:56,920
- This way, all of us can live in peace.
- It won't end that way.
343
00:35:56,920 --> 00:35:59,900
Your Highness, you should stay out of this.
344
00:35:59,900 --> 00:36:03,860
You should leave Huajing
together with Pei Wenxuan. I'll bring you back after one year.
345
00:36:03,860 --> 00:36:06,620
For what? Is it to witness Chuan's ascension?
346
00:36:06,620 --> 00:36:08,900
He cannot ascend the throne!
347
00:36:41,820 --> 00:36:43,660
Even if you don't tell me...
348
00:36:45,700 --> 00:36:47,440
I still know the answer.
349
00:36:50,380 --> 00:36:54,900
I'm sure that I was killed by the
Poison of the Fragrant Beauty back then.
350
00:36:55,630 --> 00:36:58,700
If not, you wouldn't have used
the antidote to it.
351
00:36:58,700 --> 00:37:01,540
And only three people know about its formula.
352
00:37:01,540 --> 00:37:06,160
It's you, Pei Wenxuan, and...
353
00:37:11,780 --> 00:37:13,560
And Li Chuan.
354
00:37:20,260 --> 00:37:24,340
If it wasn't you or Pei Wenxuan,
355
00:37:24,340 --> 00:37:26,240
who else could it be?
356
00:37:31,700 --> 00:37:33,700
I'm not a golden canary kept in a cage.
357
00:37:33,700 --> 00:37:37,380
I've been through pleasant moments.
I've been through hard times as well.
358
00:37:37,380 --> 00:37:39,220
Su Rongqing.
359
00:37:39,220 --> 00:37:43,060
If you still take me as the Princess,
turn around and look at me.
360
00:37:43,060 --> 00:37:44,720
Look at me.
361
00:37:54,040 --> 00:37:55,820
Tell me.
362
00:37:56,860 --> 00:37:58,510
Who...
363
00:37:59,530 --> 00:38:01,220
killed me?
364
00:38:09,800 --> 00:38:11,600
It was everyone.
365
00:38:16,220 --> 00:38:18,140
It was me.
366
00:38:20,300 --> 00:38:22,200
It was Li Chuan.
367
00:38:22,900 --> 00:38:25,040
It was Shangguan Ya.
368
00:38:26,520 --> 00:38:29,800
All of us joined our forces and killed you.
369
00:38:34,100 --> 00:38:35,960
So, Your Highness...
370
00:38:36,700 --> 00:38:42,410
Now, you know why I would never allow Li Chuan to ascend the throne again
371
00:38:43,040 --> 00:38:46,220
even though this might only be a dream.
372
00:38:47,820 --> 00:38:50,120
Now, you know...
373
00:38:51,540 --> 00:38:55,060
why I have to sit idly by,
and watch you marry another man
374
00:38:55,060 --> 00:39:01,000
even though I've entered your dream
as a perfectly normal man.
375
00:39:06,360 --> 00:39:08,140
Did you think I didn't wish to vie for you?
376
00:39:08,140 --> 00:39:11,140
Did you think I dared not do so
or I couldn't win?
377
00:39:12,540 --> 00:39:14,420
It's none of that.
378
00:39:18,840 --> 00:39:20,640
It's all because...
379
00:39:27,800 --> 00:39:29,920
I don't have the right to do so.
380
00:39:32,020 --> 00:39:34,700
People like Li Chuan and me...
381
00:39:36,540 --> 00:39:39,320
only deserve to live in hell.
382
00:39:44,300 --> 00:39:46,280
I deserve to die.
383
00:39:49,500 --> 00:39:51,160
Li Chuan...
384
00:39:53,140 --> 00:39:55,540
deserves to die as well.
385
00:40:09,690 --> 00:40:11,620
Young Master, our men and I
can head down there ourselves.
386
00:40:11,620 --> 00:40:13,820
- I'll head there myself.
- Wait.
387
00:40:13,820 --> 00:40:16,960
Young Master. This is too high and too risky.
388
00:40:16,960 --> 00:40:19,620
Can't you just wait here for our news?
389
00:40:21,480 --> 00:40:24,000
Young Master, why are you so stubborn?
390
00:40:24,000 --> 00:40:27,180
- What if something happens to you? If so, I ...
- Enough!
391
00:40:27,780 --> 00:40:31,100
You only care about me.
What about Her Highness?
392
00:40:31,100 --> 00:40:33,620
She fell off the cliff right in front of me.
393
00:40:33,620 --> 00:40:35,500
But I couldn't do anything about it.
394
00:40:35,500 --> 00:40:40,040
I could've caught her hands had I
been a little faster, just like Su Rongqing.
395
00:40:40,660 --> 00:40:43,340
I'm the most useless prince consort
in the world.
396
00:40:43,340 --> 00:40:45,440
Young Master, this isn't entirely your fault.
397
00:40:45,440 --> 00:40:49,100
I must find Her Highness. I must find Her Highness!
398
00:41:01,200 --> 00:41:03,606
Young Master, you should take a break.
399
00:41:03,606 --> 00:41:06,086
I said, let's continue.
400
00:41:08,580 --> 00:41:10,740
Young Master, wait for me!
401
00:41:13,220 --> 00:41:14,660
Young Master!
402
00:41:17,960 --> 00:41:19,400
Young Master.
403
00:41:21,180 --> 00:41:23,900
Young Master, watch out!
404
00:41:33,860 --> 00:41:35,600
What's the reason?
405
00:41:36,320 --> 00:41:38,700
Why did Chuan kill me?
406
00:41:38,700 --> 00:41:40,620
I spent my whole life assisting him.
407
00:41:40,620 --> 00:41:42,580
I was his elder sister.
408
00:41:42,580 --> 00:41:46,380
I was the closest blood relative he had
after our parents had passed away.
409
00:41:47,780 --> 00:41:50,420
Even if he was worried
about my influence and power,
410
00:41:50,420 --> 00:41:53,040
he shouldn't have resorted to ruthlessness.
411
00:42:15,980 --> 00:42:18,460
It was the tenth year of Dexu Era.
412
00:42:19,180 --> 00:42:23,300
You were traveling around.
Then you encountered an alchemist.
413
00:42:23,300 --> 00:42:25,620
He excelled at making elixirs.
414
00:42:25,620 --> 00:42:29,180
You inquired about him from various sources,
and visited him in the mountains several times
415
00:42:29,180 --> 00:42:31,980
before you were able to convince him
to leave the mountain.
416
00:42:31,980 --> 00:42:34,680
Then you recommended him to Li Chuan.
417
00:42:34,680 --> 00:42:38,500
Not long after that,
Li Chuan often felt unwell.
418
00:42:38,500 --> 00:42:40,780
He launched a thorough investigation
within the palace.
419
00:42:40,780 --> 00:42:43,100
However, he didn't discover anything.
420
00:42:43,100 --> 00:42:46,300
The alchemist you recommended to Li Chuan died
421
00:42:46,300 --> 00:42:49,180
because he fell into the lake
after getting drunk.
422
00:42:49,180 --> 00:42:52,860
So, there was something wrong
with the alchemist?
423
00:42:52,860 --> 00:42:58,220
That alchemist was carefully selected
by the noble families.
424
00:42:58,220 --> 00:43:00,660
Shangguan Ya came up with the plan.
425
00:43:00,660 --> 00:43:04,640
She lured you into encountering the alchemist.
426
00:43:12,100 --> 00:43:13,260
So...
427
00:43:13,260 --> 00:43:17,700
So, that made Chuan think
that I was trying to kill him, right?
428
00:43:23,420 --> 00:43:26,840
But why didn't he ask me about it? If he did..
429
00:43:26,840 --> 00:43:28,618
What should he ask you?
430
00:43:28,618 --> 00:43:33,026
Your Highness, what if you were the one who planted the alchemist
by His Majesty's side on purpose?
431
00:43:33,700 --> 00:43:35,700
Would you admit to it?
432
00:43:40,660 --> 00:43:45,660
Since it was discovered back then,
why wasn't I investigated at that time?
433
00:43:45,660 --> 00:43:48,280
How could he investigate you?
434
00:43:48,280 --> 00:43:50,580
You're the Princess Royal
representing the noble families,
435
00:43:50,580 --> 00:43:53,480
the powerful regent Princess Royal.
436
00:43:53,480 --> 00:43:56,630
If he were to make a move against you openly,
437
00:43:56,630 --> 00:43:58,800
how certain could he be of success?
438
00:44:00,060 --> 00:44:03,420
- So...
- So...
439
00:44:05,180 --> 00:44:07,610
he chose to poison you.
440
00:44:07,610 --> 00:44:15,280
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
441
00:44:15,280 --> 00:44:18,820
♫ Who gazes at the sky from afar? ♫
442
00:44:18,820 --> 00:44:22,307
♫ Who gazes at the sky from afar? ♫
443
00:44:22,307 --> 00:44:25,640
♫ In the night's chill breeze ♫
444
00:44:25,640 --> 00:44:29,260
♫ What is she singing for? ♫
445
00:44:29,260 --> 00:44:32,700
♫ The wind caresses the hills ♫
446
00:44:32,700 --> 00:44:36,110
♫ The wind causes ripples on calm water ♫
447
00:44:36,110 --> 00:44:42,580
♫ Moonlight graces passing souls ♫
448
00:45:10,800 --> 00:45:14,280
♫ Her steps get slower and slower ♫
449
00:45:14,280 --> 00:45:17,600
♫ She's trod a lengthy path ♫
450
00:45:17,600 --> 00:45:21,220
♫ Memories lost then found ♫
451
00:45:21,220 --> 00:45:24,666
♫ Gazing idly as clouds roll by ♫
452
00:45:24,666 --> 00:45:28,100
♫ She holds a red candle ♫
453
00:45:28,100 --> 00:45:31,446
♫ To brave the thick fog ♫
454
00:45:31,446 --> 00:45:35,020
♫ Life can be bitter sometimes ♫
455
00:45:35,020 --> 00:45:38,493
♫ Experience it with grace ♫
456
00:45:38,493 --> 00:45:41,940
♫ Like a fleeting dream ♫
457
00:45:41,940 --> 00:45:45,420
♫ Like a fleeting dream ♫
458
00:45:45,420 --> 00:45:51,680
♫ Neither warmth nor cold will last ♫
459
00:45:52,460 --> 00:45:55,860
♫ Like a fleeting dream ♫
460
00:45:55,860 --> 00:45:59,220
♫ Like a fleeting dream ♫
461
00:45:59,220 --> 00:46:05,980
♫ The moon is reflected in her eyes ♫
462
00:46:33,860 --> 00:46:40,720
♫ In her gaze,
the unwavering faith remains ♫
34468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.