All language subtitles for [English] The Princess Royal episode 31 - 1251819v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,120 --> 00:00:16,990 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 2 00:01:25,425 --> 00:01:27,858 [The Princess Royal] 3 00:01:27,858 --> 00:01:30,020 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal] 4 00:01:30,020 --> 00:01:33,200 [Episode 31] 5 00:01:33,200 --> 00:01:36,800 I've always wanted to suppress the northern enemies 6 00:01:36,800 --> 00:01:39,940 to keep our country safe from constant skirmishes. 7 00:01:41,200 --> 00:01:44,560 Official Pei, do you have any useful suggestions? 8 00:01:45,100 --> 00:01:48,660 Perhaps we could hold a military examination next year. 9 00:01:48,660 --> 00:01:50,360 A military examination? 10 00:01:51,440 --> 00:01:53,440 That's a brilliant idea. 11 00:01:54,640 --> 00:01:58,320 I have always wanted to build an army that truly belongs to the royal family. 12 00:01:58,320 --> 00:02:00,480 It's a good idea to hold a military examination. 13 00:02:03,260 --> 00:02:06,520 After we suppress the northern enemies, 14 00:02:06,520 --> 00:02:10,710 I plan to station an army of 100,000 men in the South permanently 15 00:02:10,710 --> 00:02:13,800 to spread our culture and influence foreign enemies, so that 100 years from now, 16 00:02:13,800 --> 00:02:18,500 so that 100 years from now, the southern lands will be unified as one. 17 00:02:19,220 --> 00:02:22,760 Your Majesty, your exceptional foresight will make your plans come to fruition eventually. 18 00:02:22,760 --> 00:02:26,500 Besides, the southern lands have been plagued by floods for years. 19 00:02:26,500 --> 00:02:29,400 Instead of repairing the dam all the time, 20 00:02:29,400 --> 00:02:32,460 we should build another channel to divert the water flow. 21 00:02:33,300 --> 00:02:39,293 Unfortunately, the elite troops, money and food in the country all belong to the noble families. 22 00:02:40,320 --> 00:02:44,820 But the noble families only care for their self-preservation. 23 00:02:44,820 --> 00:02:49,340 Let alone start wars at the borders, even if there is a war in the capital, 24 00:02:49,340 --> 00:02:52,380 they will only try to negotiate rather than fight. 25 00:02:52,380 --> 00:02:54,640 Those cowards. 26 00:03:00,080 --> 00:03:04,180 What do you think of what I said? 27 00:03:05,360 --> 00:03:06,880 You are a wise emperor. 28 00:03:06,880 --> 00:03:09,040 I dare not say anything otherwise. 29 00:03:09,040 --> 00:03:11,140 Just speak your mind. 30 00:03:13,600 --> 00:03:16,040 My clan came from a humble background. 31 00:03:16,040 --> 00:03:18,520 We gained our reputation for your appreciation. 32 00:03:18,520 --> 00:03:24,200 My father has always been your loyal supporter, and I will follow in his footsteps. 33 00:03:25,440 --> 00:03:27,400 Very well. 34 00:03:28,280 --> 00:03:31,900 Your family and Cheng'er's mother's kinsfolk 35 00:03:31,900 --> 00:03:36,080 may have been commoners, unlike those from the noble families, 36 00:03:36,080 --> 00:03:39,840 but you have a heart of gold. 37 00:03:39,840 --> 00:03:45,080 In the future, I hope you'll continue assisting me in the state affairs. 38 00:03:47,380 --> 00:03:50,680 Especially Cheng'er. He's still young. 39 00:03:51,340 --> 00:03:57,180 You should guide him on his journey on my behalf to share my burdens, understood? 40 00:03:58,660 --> 00:04:00,680 I understand. 41 00:04:03,260 --> 00:04:04,980 Official Pei. 42 00:04:06,260 --> 00:04:09,040 His Majesty has high expectations for you. 43 00:04:10,620 --> 00:04:14,040 Has His Majesty been experiencing health issues lately? 44 00:04:19,440 --> 00:04:23,960 His Majesty has been experiencing temporary blindness in the morning for the past two days. 45 00:04:23,960 --> 00:04:27,020 We are secretly searching for famous physicians. 46 00:04:29,760 --> 00:04:33,840 Official Pei, you have to plan ahead. 47 00:04:33,840 --> 00:04:38,700 His Majesty wanted me to remind you that only the commoners will truly support you. 48 00:04:40,880 --> 00:04:43,480 I have conveyed His Majesty's message. 49 00:04:43,480 --> 00:04:45,540 I'll take my leave. 50 00:04:52,520 --> 00:04:55,080 Looks like chaos is drawing near. 51 00:05:00,820 --> 00:05:03,760 Official Pei, Consort Rou wants to see you now. 52 00:05:13,720 --> 00:05:16,020 Official Pei, a moment, please. 53 00:05:18,640 --> 00:05:20,320 Your Highness. 54 00:05:20,320 --> 00:05:23,380 Official Pei, come in, please. 55 00:05:27,520 --> 00:05:31,080 Greetings, Your Highnesses. 56 00:05:32,920 --> 00:05:38,400 This time, we've got ourselves into huge trouble for taking down Wang Houwen. 57 00:05:41,400 --> 00:05:44,640 I have something to tell you. 58 00:05:44,640 --> 00:05:47,300 Privately, if possible. 59 00:05:48,520 --> 00:05:51,320 All of you may leave now. 60 00:05:52,840 --> 00:05:54,940 I'll take my leave. 61 00:06:03,760 --> 00:06:06,620 It's a fact that no one would dare to offend the noble families. 62 00:06:06,620 --> 00:06:10,160 However, we can't simply do nothing. 63 00:06:10,160 --> 00:06:12,720 After all, His Majesty is watching. 64 00:06:13,940 --> 00:06:17,240 Now that Wang Houwen has been gotten rid of, you have taken your stand. 65 00:06:17,240 --> 00:06:19,360 When you release the others afterward, 66 00:06:19,360 --> 00:06:23,540 the noble families would think that you're doing them a favor. 67 00:06:24,480 --> 00:06:27,900 If you release them from the beginning, 68 00:06:27,900 --> 00:06:33,330 would the noble families still think that you're showing them grace? 69 00:06:34,960 --> 00:06:41,030 Besides, this is the only way to create an opportunity for Prince Su to recruit talents. 70 00:06:42,120 --> 00:06:47,530 Had I not done all that, the noble families might have assumed that you're scared of them. 71 00:06:47,530 --> 00:06:51,100 You spoke my mind. 72 00:06:54,880 --> 00:06:58,100 Official Pei, as the chief examiner for the metropolitan examination, 73 00:06:58,100 --> 00:07:03,290 I'm sure it won't be hard for you to put a few names on the primary list of candidates. 74 00:07:05,600 --> 00:07:07,880 [Yang Xu, Wang Zhao, Wen Tong, Tian Xiwen, Liu Li, Chen Qing] 75 00:07:07,880 --> 00:07:10,160 Aren't these people all from noble families? 76 00:07:10,160 --> 00:07:12,400 Why don't they just follow the Royal Selection route? 77 00:07:12,400 --> 00:07:14,840 Their names are not included in the noble families' pedigrees. 78 00:07:14,840 --> 00:07:17,660 They're only related to them somehow. 79 00:07:24,840 --> 00:07:29,200 Your Highness, there are some things that I'm not sure if I should say. 80 00:07:29,200 --> 00:07:31,560 Pray tell. 81 00:07:33,080 --> 00:07:36,394 What do you want, Your Highness? 82 00:07:36,394 --> 00:07:40,684 Is it getting a large amount of money and living a peaceful life in the palace, 83 00:07:40,684 --> 00:07:44,920 or making Prince Su... 84 00:07:45,750 --> 00:07:48,020 ascend the throne? 85 00:07:52,280 --> 00:07:54,640 Sorry for my abruptness. 86 00:07:54,640 --> 00:07:58,680 But there are limited positions in the imperial court. 87 00:07:58,680 --> 00:08:02,460 Having more people from the noble families means there will be fewer opportunities for real commoners. 88 00:08:02,460 --> 00:08:05,900 You should know better than I do 89 00:08:05,900 --> 00:08:08,260 who can be of value to Prince Su. 90 00:08:11,880 --> 00:08:13,300 The metropolitan examination will commence 91 00:08:13,300 --> 00:08:15,880 on the 10th day of the 10th month in the 25th year of the Yongning Era. [Notice of Metropolitan Examination] 92 00:08:15,880 --> 00:08:18,720 There will be two categories of passing candidates. 93 00:08:18,720 --> 00:08:21,560 Those on the Primary List will be appointed directly in the capital, 94 00:08:21,560 --> 00:08:24,920 and those on the Secondary List will be appointed in regional governments. 95 00:08:24,920 --> 00:08:27,880 That doesn't sound very appealing? I heard those regional positions are posts with very little to do. 96 00:08:27,880 --> 00:08:30,640 We'd better study harder. 97 00:08:30,640 --> 00:08:33,800 After all, those on the Primary List can work directly in the capital. 98 00:08:33,800 --> 00:08:36,600 - That depends on whether we can pass. - Yeah. 99 00:08:36,600 --> 00:08:40,030 [Examination Hall] 100 00:09:14,960 --> 00:09:19,500 Your Majesty, these are the candidates for the palace examination. 101 00:09:21,020 --> 00:09:23,400 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 102 00:09:23,400 --> 00:09:26,820 - Long live Your Majesty! - Long live Your Majesty! 103 00:09:26,820 --> 00:09:29,240 You may rise. 104 00:09:29,240 --> 00:09:31,100 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 105 00:09:31,100 --> 00:09:34,880 Please set a question for the candidates Your Majesty. 106 00:09:34,880 --> 00:09:37,680 How can a ruler ensure that his officials 107 00:09:37,680 --> 00:09:41,460 are free from corruption, that his people harbor no greed, and that every family can sustain themselves? 108 00:09:41,460 --> 00:09:43,700 How can the ruler maintain the country's traditions and culture, 109 00:09:43,700 --> 00:09:46,660 create an education system that is accessible to all, and build a competitive agricultural industry? 110 00:09:46,660 --> 00:09:48,600 A good strategist knows how to win a battle without fighting. 111 00:09:48,600 --> 00:09:52,090 A good general knows how to quash his enemy's plans to end a battle 112 00:09:52,090 --> 00:09:55,080 even before it starts. 113 00:09:55,080 --> 00:09:57,120 Discuss the topics above. 114 00:09:57,120 --> 00:09:59,480 I shall read your answers myself. 115 00:09:59,480 --> 00:10:01,400 Out of the seven major noble families in the capital, 116 00:10:01,400 --> 00:10:03,700 other than the four main ones who have lasted for nine generations, 117 00:10:03,700 --> 00:10:06,320 I see we have representatives from the other three noble families. 118 00:10:06,320 --> 00:10:09,120 I'm greatly honored by your gracious presence. 119 00:10:10,240 --> 00:10:13,720 Your Highness, we're here to congratulate you in advance 120 00:10:13,720 --> 00:10:16,340 for taking back the Inspectorate Office from Consort Rou 121 00:10:16,340 --> 00:10:19,120 and being reinstated as the Supervisor of the Inspectorate Office. 122 00:10:19,120 --> 00:10:21,220 You jest, Official Wang. 123 00:10:21,220 --> 00:10:24,240 The Inspectorate Office is doing fine under the leadership of Consort Rou and Prince Su. 124 00:10:24,240 --> 00:10:26,700 What do I have to do with this? 125 00:10:28,120 --> 00:10:31,850 We're here today to discuss with you 126 00:10:31,850 --> 00:10:38,500 how we can help you regain the Inspectorate Office's leadership. 127 00:11:01,240 --> 00:11:05,940 Your Highness, if you have any request, pray tell. 128 00:11:10,080 --> 00:11:12,520 Official Zheng, you're a sensible one. 129 00:11:14,480 --> 00:11:18,640 Actually, I know why exactly you're here today. 130 00:11:18,640 --> 00:11:23,290 Instead of putting it as helping me, I'd say that you're helping yourselves. 131 00:11:24,860 --> 00:11:27,240 The fall season is ending soon. 132 00:11:27,240 --> 00:11:30,860 The officials that Consort Rou has dealt with will all be executed by then. 133 00:11:30,860 --> 00:11:33,740 You want me to take over and change the original sentence 134 00:11:33,740 --> 00:11:38,290 so that your family members won't be executed, especially Official Wang's. 135 00:11:41,220 --> 00:11:43,100 Let me guess what's on your mind. 136 00:11:43,100 --> 00:11:46,220 Consort Rou is ambitious and bears a grudge against the noble families. 137 00:11:46,220 --> 00:11:51,220 If no one stops her, she will become a threat in the long term. 138 00:11:51,860 --> 00:11:53,840 While she's reforming the system of the imperial examination today, 139 00:11:53,840 --> 00:12:00,020 in the future, she might be targeting your military forces, power, and supplies. 140 00:12:01,080 --> 00:12:03,420 You see everything clearly, Your Highness. 141 00:12:04,420 --> 00:12:07,840 Right now, Consort Rou is under my imperial father's protection, 142 00:12:07,840 --> 00:12:11,480 so if you take action against Consort Rou, you would be taking action against my imperial father. 143 00:12:11,480 --> 00:12:13,940 Yet, you wouldn't want to confront my imperial father directly, 144 00:12:13,940 --> 00:12:17,000 so you're trying to make me a puppet of yours 145 00:12:17,000 --> 00:12:20,820 and manipulate me to start a war against my imperial father. 146 00:12:23,880 --> 00:12:31,060 However, why would I want to become someone's puppet? 147 00:12:33,320 --> 00:12:40,680 You've misunderstood us, Your Highness. We're here to assist you, not to manipulate you. 148 00:12:46,380 --> 00:12:48,740 So, you're willing to follow my orders? 149 00:12:55,040 --> 00:12:56,960 Inform the Prince Consort 150 00:12:56,960 --> 00:13:00,800 that I will ask Chen Houzhao to enter the capital tonight to lodge a case at the Ministry of Justice. 151 00:13:00,800 --> 00:13:02,300 Tell him to order Pei Liming to act. 152 00:13:02,300 --> 00:13:04,680 Make sure Su Rongqing doesn't intercept. 153 00:13:04,680 --> 00:13:07,140 Also, prepare the testimonies provided 154 00:13:07,140 --> 00:13:10,220 by the candidates which shows that they were coerced by Consort Rou to drop their cases. 155 00:13:10,220 --> 00:13:11,860 I want to read them tonight. 156 00:13:11,860 --> 00:13:16,100 You also need to inform Miss Shangguan to prepare the evidence 157 00:13:16,100 --> 00:13:18,140 showing they used torture to force a confession. 158 00:13:20,100 --> 00:13:22,300 Also, prepare a nice set of clothes for me. 159 00:13:22,300 --> 00:13:25,220 Tomorrow, I must look pretty when I attend the morning audience. 160 00:13:25,220 --> 00:13:26,900 Understood. 161 00:13:33,160 --> 00:13:34,380 Your Majesty, [Taiji Hall] 162 00:13:34,380 --> 00:13:37,280 Wang Houwen and his accomplices should be executed according to the law. 163 00:13:37,280 --> 00:13:41,280 Please decide on a date for their execution. 164 00:13:41,280 --> 00:13:44,340 I hope you can reconsider your decision, Your Majesty. My father was the Minister of Personnel. 165 00:13:44,340 --> 00:13:47,360 We have only listened to Consort Rou's side of the story. 166 00:13:47,360 --> 00:13:49,060 That's not enough to prove his guilt. 167 00:13:49,060 --> 00:13:51,680 Therefore, I implore you to postpone the execution. 168 00:13:51,680 --> 00:13:54,540 The execution dates have always been set by the Bureau of Astronomy. 169 00:13:54,540 --> 00:13:56,740 Since when is this a topic of discussion in the court? 170 00:13:56,740 --> 00:13:59,880 You've been working here for years. Don't you know the rules? 171 00:13:59,880 --> 00:14:01,880 You have a point, Official Shangguan. 172 00:14:01,880 --> 00:14:06,500 A woman usurps a man's power, which will destabilize the country. 173 00:14:08,060 --> 00:14:10,460 What are you implying, Official Gu? 174 00:14:11,180 --> 00:14:16,140 Your Highness. I am just fulfilling my duties as a censor. 175 00:14:16,140 --> 00:14:18,160 You're calling me a woman usurping a man's power. 176 00:14:18,160 --> 00:14:21,400 Why didn't you say the same thing when Princess Pingyue was here? 177 00:14:21,400 --> 00:14:24,960 At least, Sister didn't make that many wrongful convictions. 178 00:14:24,960 --> 00:14:26,940 Why are the officials unsatisfied with you? 179 00:14:26,940 --> 00:14:30,320 Consort Rou, shouldn't you do some self-reflection? 180 00:14:30,320 --> 00:14:32,860 You're all ganging up against me! 181 00:14:39,960 --> 00:14:43,460 Your Highness, you said that I've made wrongful convictions. 182 00:14:43,460 --> 00:14:45,280 Do you have any evidence? 183 00:14:46,480 --> 00:14:48,800 If not, then you... 184 00:14:48,800 --> 00:14:50,460 I do. 185 00:15:05,220 --> 00:15:10,580 Greetings, Imperial Father. Long live Your Majesty. 186 00:15:10,580 --> 00:15:13,900 I didn't summon you. What are you doing here? 187 00:15:13,900 --> 00:15:18,800 For myself, for officials, and for all scholars of humble roots, 188 00:15:18,800 --> 00:15:22,520 I'd like to seek justice from Noble Consort Xiao Rou. 189 00:15:22,520 --> 00:15:25,960 I hope you can give us justice, Father. 190 00:15:25,960 --> 00:15:32,040 Pingyue, you should be resting in your mansion today. 191 00:15:32,040 --> 00:15:35,300 Imperial Father, please summon the plaintiffs. 192 00:15:35,860 --> 00:15:40,240 You know I'm your imperial father, yet you dare order me around! 193 00:15:44,500 --> 00:15:47,500 Your Majesty, since the Princess is filing a complaint against Consort Rou, 194 00:15:47,500 --> 00:15:53,100 as the wise ruler of this country, you should resolve this case first. 195 00:15:54,860 --> 00:16:01,720 Your Majesty, please summon the plaintiffs involved in the case handled by Consort Rou. 196 00:16:13,500 --> 00:16:16,720 - Summon them. - Summon them. 197 00:16:26,820 --> 00:16:29,060 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 198 00:16:29,060 --> 00:16:33,420 - Long live Your Majesty. - Long live Your Majesty. 199 00:16:35,900 --> 00:16:41,440 These plaintiffs... have already been found guilty. 200 00:16:41,440 --> 00:16:44,260 Your Highness, you think someone is framing you? 201 00:16:45,080 --> 00:16:48,080 What about him? 202 00:16:55,620 --> 00:16:57,420 He is? 203 00:16:57,420 --> 00:17:02,140 I am Chen Houzhao, one of last year's candidates from Qingcheng, Yuzhou. 204 00:17:02,140 --> 00:17:03,460 It's you. 205 00:17:03,460 --> 00:17:06,340 I tried searching for you, but you were nowhere to be seen. 206 00:17:06,340 --> 00:17:11,100 Are you here today under someone's coercion? 207 00:17:13,080 --> 00:17:17,800 Your Highness. Why would anyone coerce me? 208 00:17:17,800 --> 00:17:21,380 Even if someone did coerce me into coming here, 209 00:17:21,380 --> 00:17:25,260 I wonder who coerced your cousin, Xiao Shunwen, 210 00:17:25,940 --> 00:17:28,700 into stealing my exam candidature in the spring examination. 211 00:17:29,920 --> 00:17:33,100 I couldn't find you when I was investigating the imperial examination fraud. 212 00:17:33,100 --> 00:17:35,640 If you truly have grievances, why didn't you lodge a complaint earlier, 213 00:17:35,640 --> 00:17:38,500 instead of coming here today and making these stories up? 214 00:17:38,500 --> 00:17:40,580 Making stories up? 215 00:17:41,080 --> 00:17:45,320 Do you know how much I've suffered while studying for the past dozen years? 216 00:17:45,320 --> 00:17:48,780 Do you know how many clothes my mother had washed to earn my tuition? 217 00:17:48,780 --> 00:17:51,420 She even over strained her eyes since she worked too hard embroidering. 218 00:17:51,420 --> 00:17:54,000 My family had pinned all their hopes on me, 219 00:17:54,000 --> 00:17:58,380 yet those scoundrels, Xiao Shunwen and Xiao Pingzhang, stole my identity, my examination script, 220 00:17:58,380 --> 00:18:00,420 and my endeavors over the past dozen years! 221 00:18:00,420 --> 00:18:02,820 And you're saying that I'm making stories up? 222 00:18:02,820 --> 00:18:05,220 Young Master Chen, calm down. 223 00:18:05,220 --> 00:18:07,060 I just wanted to confirm the truth. 224 00:18:07,060 --> 00:18:10,820 If you have grievances, you don't have to yell. Just tell us what happened. 225 00:18:10,820 --> 00:18:14,480 I will remain impartial and seek justice for you. 226 00:18:14,480 --> 00:18:16,380 Justice? 227 00:18:18,360 --> 00:18:23,600 The justice you mentioned was sending your men to search for me and hunt me down, 228 00:18:23,600 --> 00:18:29,360 hoping that I'd never return alive, and that this case remains forgotten? 229 00:18:29,360 --> 00:18:33,380 - What nonsense is that? - Don't you even know what you've done? 230 00:18:34,760 --> 00:18:37,020 You lied that I died of illness in the capital 231 00:18:37,020 --> 00:18:39,940 and threatened my mother with my brother's future 232 00:18:39,940 --> 00:18:43,500 so that she wouldn't come to Huajing and pursue my case further. 233 00:18:43,500 --> 00:18:48,140 I even have a letter from you that promised you would arrange a position for my brother. 234 00:18:51,220 --> 00:18:54,960 Your Highness, is there anything else you have to say? 235 00:18:57,460 --> 00:18:59,360 Now I know. 236 00:18:59,940 --> 00:19:03,320 Your Majesty, this is a set-up! 237 00:19:03,320 --> 00:19:08,560 All the evidence they're presenting is fabricated just to set me up! 238 00:19:08,560 --> 00:19:12,420 Chen Houzhao went missing after he lodged his case with Pingyue. 239 00:19:12,420 --> 00:19:14,300 If I really wanted to harm him, 240 00:19:14,300 --> 00:19:18,700 why would I search for him, and argue with Princess Pingyue over him? 241 00:19:18,700 --> 00:19:20,540 Your Majesty. 242 00:19:20,540 --> 00:19:25,660 Your Majesty. Why don't you dismiss these people who are kneeling here first? 243 00:19:28,000 --> 00:19:29,640 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 244 00:19:29,640 --> 00:19:35,300 Next up, I'm going to show you the next batch of plaintiffs. 245 00:19:37,360 --> 00:19:40,780 The second batch of plaintiffs are the victims of the imperial examination fraud case 246 00:19:40,780 --> 00:19:43,540 that was investigated by you. [Wen Xingzhi, Wen Lunhai, Wen Zhaoke...] 247 00:19:43,540 --> 00:19:48,440 You said you made painstaking efforts to deal with this case, so justice could be served. 248 00:19:48,440 --> 00:19:51,900 Then, Your Highness, since you've claimed to uphold justice, 249 00:19:51,900 --> 00:19:54,760 why did you threaten to bar these candidates from the metropolitan examination 250 00:19:54,760 --> 00:19:57,460 unless they drop their cases? 251 00:19:57,460 --> 00:20:00,060 While those who stole their candidatures can go unpunished, 252 00:20:00,060 --> 00:20:04,700 all you're doing is just returning these candidates' rights that were theirs all along. 253 00:20:04,700 --> 00:20:09,300 Was this what you meant by upholding justice? 254 00:20:14,700 --> 00:20:18,920 Your Majesty. Consort Rou abused her authority in the Inspectorate Office 255 00:20:18,920 --> 00:20:21,540 to demand bribes from our Gu Family. 256 00:20:22,420 --> 00:20:25,020 Here is the ledger that proves it. Please check it, Your Majesty. 257 00:20:25,020 --> 00:20:28,540 The Zheng Family also has the ledger proving she demanded bribes from us. 258 00:20:28,540 --> 00:20:30,420 So does the Wang Family. 259 00:20:30,420 --> 00:20:31,900 So does the Lian Family. 260 00:20:31,900 --> 00:20:34,020 - So does the Peng Family. - So does the Sun Family. 261 00:20:34,020 --> 00:20:37,420 - So does the Chen Family. - So does the Hu Family. 262 00:20:37,420 --> 00:20:40,420 And the Zeng Family as well. 263 00:20:40,420 --> 00:20:43,060 Your Majesty, they're framing me... 264 00:20:43,060 --> 00:20:44,540 Your Majesty. 265 00:20:44,540 --> 00:20:47,520 Consort Rou engaged in corrupt practices and bent the law for personal gain. 266 00:20:47,520 --> 00:20:49,980 She deliberately attempted murder and framed innocent loyal people. 267 00:20:49,980 --> 00:20:53,540 Therefore, I implore you to take Consort Rou into custody, investigate her, 268 00:20:53,540 --> 00:20:55,840 and punish her according to the law. 269 00:20:58,500 --> 00:21:03,060 Your Majesty, we implore you to take Consort Rou into custody, investigate her, 270 00:21:03,060 --> 00:21:05,880 and punish her according to the law. 271 00:21:10,580 --> 00:21:12,660 Official Pei. 272 00:21:12,660 --> 00:21:14,540 Official Su. 273 00:21:15,060 --> 00:21:17,860 Why aren't you two kneeling? 274 00:21:29,400 --> 00:21:32,680 Your Majesty, I implore you to take Consort Rou into custody, investigate her, 275 00:21:32,680 --> 00:21:34,900 and punish her according to the law. 276 00:21:38,640 --> 00:21:41,820 Your Majesty, I implore you to take Consort Rou into custody, investigate her, 277 00:21:41,820 --> 00:21:43,840 and punish her according to the law. 278 00:21:50,480 --> 00:21:52,180 Very well. 279 00:21:55,020 --> 00:21:59,960 Very well. You're all trying to pressurize me. 280 00:21:59,960 --> 00:22:03,240 You're all colluding to pressurize me! 281 00:22:04,900 --> 00:22:06,800 Your Majesty. 282 00:22:08,020 --> 00:22:10,540 We are not pressurizing you. 283 00:22:10,540 --> 00:22:15,860 If Consort Rou did not do all that, no one would do anything to her. 284 00:22:15,860 --> 00:22:22,920 But since Consort Rou did all that, then she should know that justice has long arms. 285 00:22:22,920 --> 00:22:26,540 This day had to come sooner or later. 286 00:22:37,960 --> 00:22:41,160 You are the Emperor, the ruler of this country. 287 00:22:41,160 --> 00:22:44,700 As the people's leader, you should set an example. 288 00:22:46,000 --> 00:22:50,140 You can't bend the law to your liking. 289 00:22:50,140 --> 00:22:54,620 I understand that you favor Consort Rou, 290 00:22:54,620 --> 00:22:59,260 but you've put your heart and soul into the imperial examination. 291 00:22:59,260 --> 00:23:01,320 Are you sure that you, just to protect her, 292 00:23:01,320 --> 00:23:05,040 want to ruin the justice that hundreds of upright scholars deserve, 293 00:23:05,040 --> 00:23:07,380 destroy our country's laws and principles, 294 00:23:07,380 --> 00:23:11,240 and sully your reputation that will be recorded in historical records? 295 00:23:11,240 --> 00:23:16,560 If you still show favoritism towards her, how would our Li Family's ancestors think of you? 296 00:23:16,560 --> 00:23:22,180 How would the officials think of you? How would the people think of you? 297 00:23:23,200 --> 00:23:29,820 Centuries ahead of now, how would historical records describe you? 298 00:23:36,020 --> 00:23:39,730 Your Majesty, as your child and your official, 299 00:23:39,730 --> 00:23:43,700 I do not wish to see your reputation tainted. 300 00:23:43,700 --> 00:23:48,200 Therefore, I ask you to enforce the law impartially by taking her into custody 301 00:23:48,200 --> 00:23:50,060 and investigating her thoroughly. 302 00:24:13,380 --> 00:24:14,980 Your Majesty. 303 00:24:27,940 --> 00:24:32,960 - Someone! - Your Majesty. You don't trust me? 304 00:24:32,960 --> 00:24:34,580 Throw Consort Rou into prison. 305 00:24:34,580 --> 00:24:37,420 The Ministry of Justice will take over this case. 306 00:24:37,420 --> 00:24:43,320 Your Majesty. Princess Pingyue had worked tirelessly to establish the Inspectorate Office, 307 00:24:43,320 --> 00:24:47,440 yet she was then maligned by Consort Rou, saying that she killed Scholar Chen Houzhao. 308 00:24:47,440 --> 00:24:52,240 However, it is clear that Chen Houzhao is not dead, which proves the Princess is innocent. 309 00:24:52,240 --> 00:24:54,400 Therefore, I request that Princess Pingyue be reinstated 310 00:24:54,400 --> 00:24:57,200 so she can investigate Consort Rou's case. 311 00:25:03,040 --> 00:25:07,480 Does everyone else here hold the same opinion? 312 00:25:07,480 --> 00:25:10,720 - We do! - We do! 313 00:25:18,440 --> 00:25:20,180 Fine. 314 00:25:23,360 --> 00:25:26,030 I have a fine daughter. 315 00:25:26,720 --> 00:25:29,200 A fine one, indeed. 316 00:25:30,760 --> 00:25:33,780 I did not misjudge you, after all. 317 00:25:35,100 --> 00:25:37,160 Thank you, Your Majesty. 318 00:25:40,520 --> 00:25:46,420 Since all of you... have already come to this agreement, 319 00:25:46,420 --> 00:25:48,980 why am I even here? 320 00:26:06,460 --> 00:26:11,920 Before Consort Rou is sent to prison, I want to meet her at the Imperial Study. 321 00:26:11,920 --> 00:26:14,060 Yes, Your Majesty. 322 00:26:20,580 --> 00:26:22,080 Court dismissed! 323 00:26:22,080 --> 00:26:25,440 - Take care, Your Majesty. - Take care, Your Majesty. 324 00:26:29,520 --> 00:26:33,380 Someone. Take the suspect, Xiao Rou, away. 325 00:26:33,380 --> 00:26:37,260 Don't touch me. I can walk myself. 326 00:27:01,840 --> 00:27:06,120 It's not too late to give up now. 327 00:27:11,180 --> 00:27:14,160 Thank you for your kind reminder. 328 00:27:14,160 --> 00:27:17,220 I appreciate it. 329 00:27:25,620 --> 00:27:29,580 [Taiji Hall] 330 00:27:37,160 --> 00:27:41,300 Rong Rong, I've always been by your side. 331 00:27:46,040 --> 00:27:50,380 I thought you would assume that I'm happy. 332 00:27:51,720 --> 00:27:53,400 Then are you happy? 333 00:27:53,400 --> 00:27:58,060 What's there to be happy about all this in-fighting? 334 00:27:59,980 --> 00:28:05,100 Perhaps the past me would feel happy. 335 00:28:06,720 --> 00:28:09,320 But after going through so much, 336 00:28:09,320 --> 00:28:16,460 I no longer feel any joy in bringing down someone like Consort Rou. 337 00:28:17,440 --> 00:28:22,300 The only thing that would elicit joy is when no one like her exists anymore. 338 00:28:24,500 --> 00:28:27,200 No one is more noble than anyone else. 339 00:28:27,200 --> 00:28:31,940 I was just born into a more noble family than she was. 340 00:28:36,640 --> 00:28:41,820 You are kind enough to feel pity for her. 341 00:28:43,280 --> 00:28:49,080 In this world, there are lots of victims and sufferers. 342 00:28:49,080 --> 00:28:53,560 However, there are only a few evil-doers. 343 00:28:54,500 --> 00:29:01,660 If everyone uses their tragic backgrounds to justify their wrongdoings, 344 00:29:01,660 --> 00:29:06,060 then there is nothing to restrain evil anymore. 345 00:29:08,520 --> 00:29:15,340 Your Highness. Detesting evil is the only way to celebrate kindness. 346 00:29:18,720 --> 00:29:20,980 Am I kind, though? 347 00:29:25,700 --> 00:29:29,640 You can be kind. Be someone who slays evil. 348 00:29:35,380 --> 00:29:37,220 Actually... 349 00:29:38,440 --> 00:29:41,420 I've been thinking of something. 350 00:29:42,340 --> 00:29:48,660 Be it the noble families or commoners, why do we separate them into different classes? 351 00:29:50,160 --> 00:29:56,320 If there comes a day when we no longer talk about noble families and commoners, 352 00:29:56,320 --> 00:29:59,300 and everyone gets to be treated the same way, 353 00:29:59,300 --> 00:30:03,260 that can be called true fairness. 354 00:30:06,260 --> 00:30:08,420 That's an immense act of kindness. 355 00:30:14,020 --> 00:30:15,820 If it is an immense act of kindness... 356 00:30:17,100 --> 00:30:21,020 then we have to stay on this path. 357 00:30:28,460 --> 00:30:35,700 Rong Rong, I'm glad that you're truly on my side this time. 358 00:30:40,900 --> 00:30:44,680 Your Majesty, Consort Rou is here. 359 00:30:52,280 --> 00:30:54,140 Your Majesty. 360 00:30:57,200 --> 00:31:02,060 I knew you wouldn't abandon me. 361 00:31:02,640 --> 00:31:04,440 Your Majesty. 362 00:31:21,900 --> 00:31:24,620 You useless woman! 363 00:31:24,620 --> 00:31:27,920 I plotted so hard to wrestle the authority of the Inspectorate Office for you 364 00:31:27,920 --> 00:31:31,720 and I kept reminding you that other than the certain noble families I told you, 365 00:31:31,720 --> 00:31:33,860 you were to do nothing to anyone else. 366 00:31:33,860 --> 00:31:36,980 Look what you've done. 367 00:31:36,980 --> 00:31:41,460 Just for a few chests of silver taels, you've ruined half my life's work! 368 00:31:41,460 --> 00:31:43,320 - I... - You've dug your own grave! 369 00:31:43,320 --> 00:31:47,100 I was framed. I was set up. 370 00:31:47,100 --> 00:31:49,320 - Pei Wenxuan... - Enough! 371 00:31:49,320 --> 00:31:53,480 Even if what you said were true, who would believe you? 372 00:31:54,740 --> 00:31:57,560 If you had at least half of Shangguan Yue's composure, 373 00:31:57,560 --> 00:32:01,140 Cheng'er would have been the Crown Prince by now! 374 00:32:01,140 --> 00:32:04,680 Your Majesty. I'm too foolish. I'm wrong. 375 00:32:04,680 --> 00:32:07,080 Don't be angry with me, please. 376 00:32:07,080 --> 00:32:10,280 Take care of your health, Your Majesty. 377 00:32:10,280 --> 00:32:14,420 I only have you left. 378 00:32:16,320 --> 00:32:20,820 But I only have myself left. 379 00:32:29,040 --> 00:32:31,520 The only thing you can do now... 380 00:32:32,440 --> 00:32:36,820 is to find a suitable time to write a letter. 381 00:32:38,500 --> 00:32:43,540 You can say that the Crown Prince framed you, 382 00:32:44,640 --> 00:32:48,060 and that you would prove your innocence by death. 383 00:32:49,000 --> 00:32:52,600 When you die, all this will come to an end. 384 00:32:52,600 --> 00:32:57,340 This is the only way to keep Cheng'er's reputation untainted. 385 00:32:58,640 --> 00:33:01,080 Your Majesty! 386 00:33:01,080 --> 00:33:03,140 Don't blame me. 387 00:33:03,960 --> 00:33:08,700 Given how things are now, I can no longer help you. 388 00:33:08,700 --> 00:33:10,440 Your Majesty. 389 00:33:12,320 --> 00:33:16,740 You're the Emperor and you can't help me? 390 00:33:18,240 --> 00:33:21,520 You can't even protect your woman? 391 00:33:30,880 --> 00:33:34,460 In the end, it's all because of your cowardice and incompetence! 392 00:33:35,580 --> 00:33:37,880 You're scared of the noble families. 393 00:33:37,880 --> 00:33:42,100 - You're scared that they would overthrow you anytime, and that you have to do... - Silence! 394 00:33:42,820 --> 00:33:46,515 I will show you some mercy on the account that you're Cheng'er's mother, 395 00:33:46,515 --> 00:33:49,920 - so stop spouting nonsense! - Am I spouting nonsense? 396 00:33:50,960 --> 00:33:54,440 All I did was expose your weakness. 397 00:33:54,440 --> 00:33:58,520 I'm going to die anyway, so what else can you do to me? 398 00:33:58,520 --> 00:34:02,529 - Say that again, and I will remove Cheng'er's title as a prince! - Go ahead! 399 00:34:03,200 --> 00:34:08,040 If you want to free your family from the Shangguans' clutches, 400 00:34:08,040 --> 00:34:12,780 Cheng'er is your only choice. You won't have another son anyway! 401 00:34:16,040 --> 00:34:17,880 What did you say? 402 00:34:19,320 --> 00:34:24,160 After I gave birth to Cheng'er, you've never had any children. 403 00:34:24,160 --> 00:34:27,140 Haven't you thought about why? 404 00:34:34,360 --> 00:34:36,200 What did you do to me? 405 00:34:36,200 --> 00:34:42,300 The soothing soup you drink every day is made by me. 406 00:34:49,000 --> 00:34:53,860 I'm going to kill you, you evil woman! 407 00:35:11,380 --> 00:35:13,880 You can't bear to do it? 408 00:35:16,500 --> 00:35:19,240 You can't bear to kill me? 409 00:35:21,140 --> 00:35:25,880 Li Ming, why are you such a coward? 410 00:35:25,880 --> 00:35:31,420 You're neither kind nor ruthless enough. 411 00:35:31,420 --> 00:35:35,200 You fail to be a benevolent ruler. You fail to be a filial son. 412 00:35:35,200 --> 00:35:39,500 You fail to be a loving father. You fail to be a worthy husband! 413 00:35:39,500 --> 00:35:43,260 You're a selfish man, after all, yet you were born with some conscience. 414 00:35:43,260 --> 00:35:46,500 You could have enjoyed your life as a cowardly emperor, 415 00:35:46,500 --> 00:35:48,740 and the Shangguan Family could ensure you're well taken care of. 416 00:35:48,740 --> 00:35:51,960 Yet, you are unwilling to do so. 417 00:35:53,900 --> 00:35:57,260 Now you're halfway through your life, but what have you achieved? 418 00:35:57,260 --> 00:35:59,700 You're left with nothing, not even a real family! 419 00:35:59,700 --> 00:36:03,180 Even I find you pathetic! 420 00:36:06,540 --> 00:36:08,380 Li Ming. 421 00:36:11,540 --> 00:36:19,180 Wait till you reach the end... and die alone. 422 00:36:52,940 --> 00:36:54,820 Your Majesty. 423 00:36:54,820 --> 00:36:58,280 Consort Rou has been sent to prison. 424 00:36:58,940 --> 00:37:01,340 Should I summon the imperial physician here? 425 00:37:07,900 --> 00:37:09,180 Fu Lai. 426 00:37:09,180 --> 00:37:10,900 Yes, Your Majesty. 427 00:37:10,900 --> 00:37:14,200 I remember that when I first met you... 428 00:37:15,620 --> 00:37:18,240 you were only 11 years old, right? 429 00:37:18,980 --> 00:37:24,120 Your Majesty, I had just turned 11 back then. 430 00:37:29,460 --> 00:37:31,160 Have we... 431 00:37:32,500 --> 00:37:34,660 all grown old? 432 00:37:34,660 --> 00:37:36,620 Your Majesty. 433 00:37:36,620 --> 00:37:42,060 I have been serving you for almost 40 years. 434 00:37:48,580 --> 00:37:51,220 Ever since I was ten years old, 435 00:37:52,500 --> 00:37:56,060 I swore I would be a good emperor. 436 00:37:58,900 --> 00:38:02,100 I worked diligently for decades, 437 00:38:03,420 --> 00:38:05,120 but now... 438 00:38:06,940 --> 00:38:10,200 everything seems to be back to square one. 439 00:38:11,500 --> 00:38:13,800 I am all alone. 440 00:38:17,580 --> 00:38:22,900 I finally understand why people 441 00:38:24,790 --> 00:38:28,540 call an emperor a loner. 442 00:38:37,580 --> 00:38:39,340 Many years ago, 443 00:38:40,340 --> 00:38:43,500 I was pretty happy 444 00:38:45,020 --> 00:38:47,680 when I sent people to build Beiyan Pagoda. 445 00:39:01,720 --> 00:39:03,180 Come on. 446 00:39:10,980 --> 00:39:14,300 Summon Consort Rou's nephew, Xiao Wen. 447 00:39:14,300 --> 00:39:16,760 I need to talk to him. 448 00:39:18,860 --> 00:39:20,900 Yes, Your Majesty. 449 00:39:31,860 --> 00:39:34,260 Consort Rou has fallen. 450 00:39:34,260 --> 00:39:37,240 It's time to clean house. 451 00:39:54,020 --> 00:39:55,780 Mother! 452 00:39:55,780 --> 00:39:57,540 Huayue. 453 00:39:57,540 --> 00:40:00,380 Why are you here? Are you doing well? 454 00:40:00,380 --> 00:40:03,020 I didn't implicate you, did I? 455 00:40:03,020 --> 00:40:06,460 As soon as I heard that you were in trouble, I sent someone to ask my third uncle for help. 456 00:40:06,460 --> 00:40:10,000 He used his connections, and finally managed to get me in. 457 00:40:11,460 --> 00:40:12,820 What about Cheng'er? 458 00:40:12,820 --> 00:40:15,700 He's doing fine. He's in the mansion now. 459 00:40:15,700 --> 00:40:19,460 Mother, what should we do now? 460 00:40:20,660 --> 00:40:24,860 We fell deep into the enemy's trap this time. 461 00:40:24,860 --> 00:40:32,620 Remember, in the future, trust no one else other than our own family. 462 00:40:32,620 --> 00:40:36,160 Do not ever use Cui Yulang again. 463 00:40:36,700 --> 00:40:41,300 Mother, what should I do? 464 00:40:41,300 --> 00:40:44,220 What can I do to save you? 465 00:40:45,040 --> 00:40:46,460 I'll get married. 466 00:40:46,460 --> 00:40:49,320 - I'll marry someone powerful... - Huayue. 467 00:40:50,420 --> 00:40:53,220 Stop having such impractical thoughts. 468 00:40:53,220 --> 00:40:55,780 Stop thinking about how you can save me. 469 00:40:55,780 --> 00:40:59,340 I'm afraid I can't escape death this time. 470 00:41:01,140 --> 00:41:06,620 What you should do now is take care of yourself and Cheng'er. 471 00:41:07,740 --> 00:41:14,120 There are two paths that you can choose. 472 00:41:14,940 --> 00:41:16,600 The first path is... 473 00:41:18,100 --> 00:41:20,840 don't come to visit me in prison anymore. 474 00:41:20,840 --> 00:41:22,460 Sever all ties with me. 475 00:41:22,460 --> 00:41:30,040 Beg your father to allow you and Cheng'er to move to stay with your uncle, 476 00:41:30,780 --> 00:41:35,260 stay away from the royal family, and lead a peaceful life. 477 00:41:35,260 --> 00:41:37,480 No, I don't want this path. 478 00:41:38,220 --> 00:41:40,100 The second path is... 479 00:41:41,820 --> 00:41:45,700 You need to take a gamble and risk everything you have. It will be very difficult, though. 480 00:41:45,700 --> 00:41:48,580 Mother, just tell me what to do. 481 00:41:48,580 --> 00:41:51,020 Kill Li Chuan. 482 00:41:52,380 --> 00:41:57,740 Better yet, kill Li Rong as well. 483 00:41:57,740 --> 00:42:00,940 That would make Cheng'er the only remaining prince 484 00:42:00,940 --> 00:42:06,140 and your father would protect you and Cheng'er from any harm. 485 00:42:06,780 --> 00:42:11,860 When Cheng'er ascends the throne, you will become the Princess Royal. 486 00:42:18,460 --> 00:42:21,580 Take this token. 487 00:42:21,580 --> 00:42:25,620 Go to your uncle. He can mobilize troops. 488 00:42:26,820 --> 00:42:28,340 Huayue. 489 00:42:29,660 --> 00:42:33,640 No matter which path you choose, 490 00:42:34,620 --> 00:42:40,820 I will write a confession to take all the blame 491 00:42:40,820 --> 00:42:45,860 so that you and Cheng will remain safe. 492 00:42:47,120 --> 00:42:48,760 Huayue. 493 00:42:49,660 --> 00:42:53,540 There's nothing else I can do to help you. 494 00:42:53,540 --> 00:42:57,700 You will have to rely on yourself in the future. 495 00:43:01,890 --> 00:43:05,460 [Xiao Mansion] 496 00:43:05,460 --> 00:43:08,720 Don't panic. Don't panic. 497 00:43:09,580 --> 00:43:12,000 I can't let people laugh at me. 498 00:43:13,580 --> 00:43:18,340 Don't panic. I can't let other people think that without my mother, I'm totally vulnerable. 499 00:43:24,660 --> 00:43:28,180 Uncle! Uncle, it's me, Huayue! 500 00:43:28,180 --> 00:43:29,980 Calm down. 501 00:43:29,980 --> 00:43:33,180 Did your mother leave any messages? 502 00:43:38,620 --> 00:43:41,140 Mother handed this token to me. [Rou] 503 00:43:41,140 --> 00:43:43,600 She told me to kill Li Chuan as soon as possible. 504 00:43:43,600 --> 00:43:50,820 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 505 00:43:50,820 --> 00:43:54,300 ♫ Who gazes at the sky from afar? ♫ 506 00:43:54,300 --> 00:43:57,780 ♫ Who gazes at the sky from afar? ♫ 507 00:43:57,780 --> 00:44:01,220 ♫ In the night's chill breeze ♫ 508 00:44:01,220 --> 00:44:04,740 ♫ What is she singing for? ♫ 509 00:44:04,740 --> 00:44:08,180 ♫ The wind caresses the hills ♫ 510 00:44:08,180 --> 00:44:11,590 ♫ The wind causes ripples on calm water ♫ 511 00:44:11,590 --> 00:44:18,060 ♫ Moonlight graces passing souls ♫ 512 00:44:46,300 --> 00:44:49,680 ♫ Her steps get slower and slower ♫ 513 00:44:49,680 --> 00:44:53,100 ♫ She's trod a lengthy path ♫ 514 00:44:53,100 --> 00:44:56,620 ♫ Memories lost then found ♫ 515 00:44:56,620 --> 00:45:00,060 ♫ Gazing idly as clouds roll by ♫ 516 00:45:00,060 --> 00:45:03,600 ♫ She holds a red candle ♫ 517 00:45:03,600 --> 00:45:06,940 ♫ To brave the thick fog ♫ 518 00:45:06,940 --> 00:45:10,500 ♫ Life can be bitter sometimes ♫ 519 00:45:10,500 --> 00:45:14,000 ♫ Experience it with grace ♫ 520 00:45:14,000 --> 00:45:17,440 ♫ Like a fleeting dream ♫ 521 00:45:17,440 --> 00:45:20,820 ♫ Like a fleeting dream ♫ 522 00:45:20,820 --> 00:45:27,110 ♫ Neither warmth nor cold will last ♫ 523 00:45:27,860 --> 00:45:31,260 ♫ Like a fleeting dream ♫ 524 00:45:31,260 --> 00:45:34,720 ♫ Like a fleeting dream ♫ 525 00:45:34,720 --> 00:45:41,380 ♫ The moon is reflected in her eyes ♫ 526 00:46:09,360 --> 00:46:16,120 ♫ In her gaze, the unwavering faith remains ♫ 43031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.