Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,120 --> 00:00:16,990
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
2
00:01:25,425 --> 00:01:27,858
[The Princess Royal]
3
00:01:27,858 --> 00:01:30,020
[Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal]
4
00:01:30,020 --> 00:01:33,200
[Episode 31]
5
00:01:33,200 --> 00:01:36,800
I've always wanted to suppress the northern enemies
6
00:01:36,800 --> 00:01:39,940
to keep our country safe from constant skirmishes.
7
00:01:41,200 --> 00:01:44,560
Official Pei, do you have any useful suggestions?
8
00:01:45,100 --> 00:01:48,660
Perhaps we could hold a military examination next year.
9
00:01:48,660 --> 00:01:50,360
A military examination?
10
00:01:51,440 --> 00:01:53,440
That's a brilliant idea.
11
00:01:54,640 --> 00:01:58,320
I have always wanted to build an army that truly belongs to the royal family.
12
00:01:58,320 --> 00:02:00,480
It's a good idea to hold a military examination.
13
00:02:03,260 --> 00:02:06,520
After we suppress the northern enemies,
14
00:02:06,520 --> 00:02:10,710
I plan to station an army of 100,000 men in the South permanently
15
00:02:10,710 --> 00:02:13,800
to spread our culture and influence foreign enemies, so that 100 years from now,
16
00:02:13,800 --> 00:02:18,500
so that 100 years from now, the southern lands will be unified as one.
17
00:02:19,220 --> 00:02:22,760
Your Majesty, your exceptional foresight will make your plans come to fruition eventually.
18
00:02:22,760 --> 00:02:26,500
Besides, the southern lands have been plagued by floods for years.
19
00:02:26,500 --> 00:02:29,400
Instead of repairing the dam all the time,
20
00:02:29,400 --> 00:02:32,460
we should build another channel to divert the water flow.
21
00:02:33,300 --> 00:02:39,293
Unfortunately, the elite troops, money and food in the country all belong to the noble families.
22
00:02:40,320 --> 00:02:44,820
But the noble families only care for their self-preservation.
23
00:02:44,820 --> 00:02:49,340
Let alone start wars at the borders, even if there is a war in the capital,
24
00:02:49,340 --> 00:02:52,380
they will only try to negotiate rather than fight.
25
00:02:52,380 --> 00:02:54,640
Those cowards.
26
00:03:00,080 --> 00:03:04,180
What do you think of what I said?
27
00:03:05,360 --> 00:03:06,880
You are a wise emperor.
28
00:03:06,880 --> 00:03:09,040
I dare not say anything otherwise.
29
00:03:09,040 --> 00:03:11,140
Just speak your mind.
30
00:03:13,600 --> 00:03:16,040
My clan came from a humble background.
31
00:03:16,040 --> 00:03:18,520
We gained our reputation for your appreciation.
32
00:03:18,520 --> 00:03:24,200
My father has always been your loyal supporter, and I will follow in his footsteps.
33
00:03:25,440 --> 00:03:27,400
Very well.
34
00:03:28,280 --> 00:03:31,900
Your family and Cheng'er's mother's kinsfolk
35
00:03:31,900 --> 00:03:36,080
may have been commoners, unlike those from the noble families,
36
00:03:36,080 --> 00:03:39,840
but you have a heart of gold.
37
00:03:39,840 --> 00:03:45,080
In the future, I hope you'll continue assisting me in the state affairs.
38
00:03:47,380 --> 00:03:50,680
Especially Cheng'er. He's still young.
39
00:03:51,340 --> 00:03:57,180
You should guide him on his journey on my behalf to share my burdens, understood?
40
00:03:58,660 --> 00:04:00,680
I understand.
41
00:04:03,260 --> 00:04:04,980
Official Pei.
42
00:04:06,260 --> 00:04:09,040
His Majesty has high expectations for you.
43
00:04:10,620 --> 00:04:14,040
Has His Majesty been experiencing health issues lately?
44
00:04:19,440 --> 00:04:23,960
His Majesty has been experiencing temporary blindness in the morning for the past two days.
45
00:04:23,960 --> 00:04:27,020
We are secretly searching for famous physicians.
46
00:04:29,760 --> 00:04:33,840
Official Pei, you have to plan ahead.
47
00:04:33,840 --> 00:04:38,700
His Majesty wanted me to remind you that only the commoners will truly support you.
48
00:04:40,880 --> 00:04:43,480
I have conveyed His Majesty's message.
49
00:04:43,480 --> 00:04:45,540
I'll take my leave.
50
00:04:52,520 --> 00:04:55,080
Looks like chaos is drawing near.
51
00:05:00,820 --> 00:05:03,760
Official Pei, Consort Rou wants to see you now.
52
00:05:13,720 --> 00:05:16,020
Official Pei, a moment, please.
53
00:05:18,640 --> 00:05:20,320
Your Highness.
54
00:05:20,320 --> 00:05:23,380
Official Pei, come in, please.
55
00:05:27,520 --> 00:05:31,080
Greetings, Your Highnesses.
56
00:05:32,920 --> 00:05:38,400
This time, we've got ourselves into huge
trouble for taking down Wang Houwen.
57
00:05:41,400 --> 00:05:44,640
I have something to tell you.
58
00:05:44,640 --> 00:05:47,300
Privately, if possible.
59
00:05:48,520 --> 00:05:51,320
All of you may leave now.
60
00:05:52,840 --> 00:05:54,940
I'll take my leave.
61
00:06:03,760 --> 00:06:06,620
It's a fact that no one would dare to offend the noble families.
62
00:06:06,620 --> 00:06:10,160
However, we can't simply do nothing.
63
00:06:10,160 --> 00:06:12,720
After all, His Majesty is watching.
64
00:06:13,940 --> 00:06:17,240
Now that Wang Houwen has been gotten rid of, you have taken your stand.
65
00:06:17,240 --> 00:06:19,360
When you release the others afterward,
66
00:06:19,360 --> 00:06:23,540
the noble families would think that you're doing them a favor.
67
00:06:24,480 --> 00:06:27,900
If you release them from the beginning,
68
00:06:27,900 --> 00:06:33,330
would the noble families still think that you're showing them grace?
69
00:06:34,960 --> 00:06:41,030
Besides, this is the only way to create an opportunity for Prince Su to recruit talents.
70
00:06:42,120 --> 00:06:47,530
Had I not done all that, the noble families might have assumed that you're scared of them.
71
00:06:47,530 --> 00:06:51,100
You spoke my mind.
72
00:06:54,880 --> 00:06:58,100
Official Pei, as the chief examiner for the metropolitan examination,
73
00:06:58,100 --> 00:07:03,290
I'm sure it won't be hard for you to put a few names on the primary list of candidates.
74
00:07:05,600 --> 00:07:07,880
[Yang Xu, Wang Zhao, Wen Tong, Tian Xiwen, Liu Li, Chen Qing]
75
00:07:07,880 --> 00:07:10,160
Aren't these people all from noble families?
76
00:07:10,160 --> 00:07:12,400
Why don't they just follow the Royal Selection route?
77
00:07:12,400 --> 00:07:14,840
Their names are not included in the noble families' pedigrees.
78
00:07:14,840 --> 00:07:17,660
They're only related to them somehow.
79
00:07:24,840 --> 00:07:29,200
Your Highness, there are some things that I'm not sure if I should say.
80
00:07:29,200 --> 00:07:31,560
Pray tell.
81
00:07:33,080 --> 00:07:36,394
What do you want, Your Highness?
82
00:07:36,394 --> 00:07:40,684
Is it getting a large amount of money and living a peaceful life in the palace,
83
00:07:40,684 --> 00:07:44,920
or making Prince Su...
84
00:07:45,750 --> 00:07:48,020
ascend the throne?
85
00:07:52,280 --> 00:07:54,640
Sorry for my abruptness.
86
00:07:54,640 --> 00:07:58,680
But there are limited positions in the imperial court.
87
00:07:58,680 --> 00:08:02,460
Having more people from the noble families means there will be fewer opportunities for real commoners.
88
00:08:02,460 --> 00:08:05,900
You should know better than I do
89
00:08:05,900 --> 00:08:08,260
who can be of value to Prince Su.
90
00:08:11,880 --> 00:08:13,300
The metropolitan examination will commence
91
00:08:13,300 --> 00:08:15,880
on the 10th day of the 10th month in the 25th year of the Yongning Era.
[Notice of Metropolitan Examination]
92
00:08:15,880 --> 00:08:18,720
There will be two categories of passing candidates.
93
00:08:18,720 --> 00:08:21,560
Those on the Primary List will be appointed directly in the capital,
94
00:08:21,560 --> 00:08:24,920
and those on the Secondary List will be appointed in regional governments.
95
00:08:24,920 --> 00:08:27,880
That doesn't sound very appealing? I heard those regional positions are posts with very little to do.
96
00:08:27,880 --> 00:08:30,640
We'd better study harder.
97
00:08:30,640 --> 00:08:33,800
After all, those on the Primary List can work directly in the capital.
98
00:08:33,800 --> 00:08:36,600
- That depends on whether we can pass.
- Yeah.
99
00:08:36,600 --> 00:08:40,030
[Examination Hall]
100
00:09:14,960 --> 00:09:19,500
Your Majesty, these are the candidates for the palace examination.
101
00:09:21,020 --> 00:09:23,400
- Greetings, Your Majesty.
- Greetings, Your Majesty.
102
00:09:23,400 --> 00:09:26,820
- Long live Your Majesty!
- Long live Your Majesty!
103
00:09:26,820 --> 00:09:29,240
You may rise.
104
00:09:29,240 --> 00:09:31,100
- Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Your Majesty.
105
00:09:31,100 --> 00:09:34,880
Please set a question for the candidates Your Majesty.
106
00:09:34,880 --> 00:09:37,680
How can a ruler ensure that his officials
107
00:09:37,680 --> 00:09:41,460
are free from corruption, that his people harbor no greed, and that every family can sustain themselves?
108
00:09:41,460 --> 00:09:43,700
How can the ruler maintain the country's traditions and culture,
109
00:09:43,700 --> 00:09:46,660
create an education system that is accessible to all, and build a competitive agricultural industry?
110
00:09:46,660 --> 00:09:48,600
A good strategist knows
how to win a battle without fighting.
111
00:09:48,600 --> 00:09:52,090
A good general knows how to quash his enemy's plans to end a battle
112
00:09:52,090 --> 00:09:55,080
even before it starts.
113
00:09:55,080 --> 00:09:57,120
Discuss the topics above.
114
00:09:57,120 --> 00:09:59,480
I shall read your answers myself.
115
00:09:59,480 --> 00:10:01,400
Out of the seven major noble families in the capital,
116
00:10:01,400 --> 00:10:03,700
other than the four main ones who have lasted for nine generations,
117
00:10:03,700 --> 00:10:06,320
I see we have representatives from the other three noble families.
118
00:10:06,320 --> 00:10:09,120
I'm greatly honored by your gracious presence.
119
00:10:10,240 --> 00:10:13,720
Your Highness, we're here to congratulate you in advance
120
00:10:13,720 --> 00:10:16,340
for taking back the Inspectorate Office from Consort Rou
121
00:10:16,340 --> 00:10:19,120
and being reinstated as the Supervisor of the Inspectorate Office.
122
00:10:19,120 --> 00:10:21,220
You jest, Official Wang.
123
00:10:21,220 --> 00:10:24,240
The Inspectorate Office is doing fine under the leadership of Consort Rou and Prince Su.
124
00:10:24,240 --> 00:10:26,700
What do I have to do with this?
125
00:10:28,120 --> 00:10:31,850
We're here today to discuss with you
126
00:10:31,850 --> 00:10:38,500
how we can help you regain the Inspectorate Office's leadership.
127
00:11:01,240 --> 00:11:05,940
Your Highness, if you have any request,
pray tell.
128
00:11:10,080 --> 00:11:12,520
Official Zheng, you're a sensible one.
129
00:11:14,480 --> 00:11:18,640
Actually, I know why exactly you're here today.
130
00:11:18,640 --> 00:11:23,290
Instead of putting it as helping me, I'd say that you're helping yourselves.
131
00:11:24,860 --> 00:11:27,240
The fall season is ending soon.
132
00:11:27,240 --> 00:11:30,860
The officials that Consort Rou has dealt with will all be executed by then.
133
00:11:30,860 --> 00:11:33,740
You want me to take over and change the original sentence
134
00:11:33,740 --> 00:11:38,290
so that your family members won't be executed, especially Official Wang's.
135
00:11:41,220 --> 00:11:43,100
Let me guess what's on your mind.
136
00:11:43,100 --> 00:11:46,220
Consort Rou is ambitious and bears a grudge against the noble families.
137
00:11:46,220 --> 00:11:51,220
If no one stops her, she will become a threat in the long term.
138
00:11:51,860 --> 00:11:53,840
While she's reforming the system of the imperial examination today,
139
00:11:53,840 --> 00:12:00,020
in the future, she might be targeting your military forces, power, and supplies.
140
00:12:01,080 --> 00:12:03,420
You see everything clearly, Your Highness.
141
00:12:04,420 --> 00:12:07,840
Right now, Consort Rou is under my imperial father's protection,
142
00:12:07,840 --> 00:12:11,480
so if you take action against Consort Rou, you would be taking action against my imperial father.
143
00:12:11,480 --> 00:12:13,940
Yet, you wouldn't want to confront my imperial father directly,
144
00:12:13,940 --> 00:12:17,000
so you're trying to make me a puppet of yours
145
00:12:17,000 --> 00:12:20,820
and manipulate me to start a war against my imperial father.
146
00:12:23,880 --> 00:12:31,060
However, why would I want to become someone's puppet?
147
00:12:33,320 --> 00:12:40,680
You've misunderstood us, Your Highness. We're here to assist you, not to manipulate you.
148
00:12:46,380 --> 00:12:48,740
So, you're willing to follow my orders?
149
00:12:55,040 --> 00:12:56,960
Inform the Prince Consort
150
00:12:56,960 --> 00:13:00,800
that I will ask Chen Houzhao to enter the capital tonight to lodge a case at the Ministry of Justice.
151
00:13:00,800 --> 00:13:02,300
Tell him to order Pei Liming to act.
152
00:13:02,300 --> 00:13:04,680
Make sure Su Rongqing doesn't intercept.
153
00:13:04,680 --> 00:13:07,140
Also, prepare the testimonies provided
154
00:13:07,140 --> 00:13:10,220
by the candidates which shows that they were coerced by Consort Rou to drop their cases.
155
00:13:10,220 --> 00:13:11,860
I want to read them tonight.
156
00:13:11,860 --> 00:13:16,100
You also need to inform Miss Shangguan to prepare the evidence
157
00:13:16,100 --> 00:13:18,140
showing they used torture to force a confession.
158
00:13:20,100 --> 00:13:22,300
Also, prepare a nice set of clothes for me.
159
00:13:22,300 --> 00:13:25,220
Tomorrow, I must look pretty when I attend the morning audience.
160
00:13:25,220 --> 00:13:26,900
Understood.
161
00:13:33,160 --> 00:13:34,380
Your Majesty,
[Taiji Hall]
162
00:13:34,380 --> 00:13:37,280
Wang Houwen and his accomplices should be executed according to the law.
163
00:13:37,280 --> 00:13:41,280
Please decide on a date for their execution.
164
00:13:41,280 --> 00:13:44,340
I hope you can reconsider your decision, Your Majesty. My father was the Minister of Personnel.
165
00:13:44,340 --> 00:13:47,360
We have only listened to Consort Rou's side of the story.
166
00:13:47,360 --> 00:13:49,060
That's not enough to prove his guilt.
167
00:13:49,060 --> 00:13:51,680
Therefore, I implore you to postpone the execution.
168
00:13:51,680 --> 00:13:54,540
The execution dates have always been set by the Bureau of Astronomy.
169
00:13:54,540 --> 00:13:56,740
Since when is this a topic of discussion in the court?
170
00:13:56,740 --> 00:13:59,880
You've been working here for years. Don't you know the rules?
171
00:13:59,880 --> 00:14:01,880
You have a point, Official Shangguan.
172
00:14:01,880 --> 00:14:06,500
A woman usurps a man's power, which will destabilize the country.
173
00:14:08,060 --> 00:14:10,460
What are you implying, Official Gu?
174
00:14:11,180 --> 00:14:16,140
Your Highness. I am just fulfilling my duties as a censor.
175
00:14:16,140 --> 00:14:18,160
You're calling me a woman usurping a man's power.
176
00:14:18,160 --> 00:14:21,400
Why didn't you say the same thing when Princess Pingyue was here?
177
00:14:21,400 --> 00:14:24,960
At least, Sister didn't make that many wrongful convictions.
178
00:14:24,960 --> 00:14:26,940
Why are the officials unsatisfied with you?
179
00:14:26,940 --> 00:14:30,320
Consort Rou, shouldn't you do some self-reflection?
180
00:14:30,320 --> 00:14:32,860
You're all ganging up against me!
181
00:14:39,960 --> 00:14:43,460
Your Highness, you said that I've made wrongful convictions.
182
00:14:43,460 --> 00:14:45,280
Do you have any evidence?
183
00:14:46,480 --> 00:14:48,800
If not, then you...
184
00:14:48,800 --> 00:14:50,460
I do.
185
00:15:05,220 --> 00:15:10,580
Greetings, Imperial Father. Long live Your Majesty.
186
00:15:10,580 --> 00:15:13,900
I didn't summon you. What are you doing here?
187
00:15:13,900 --> 00:15:18,800
For myself, for officials, and for all scholars of humble roots,
188
00:15:18,800 --> 00:15:22,520
I'd like to seek justice from Noble Consort Xiao Rou.
189
00:15:22,520 --> 00:15:25,960
I hope you can give us justice, Father.
190
00:15:25,960 --> 00:15:32,040
Pingyue, you should be resting in your mansion today.
191
00:15:32,040 --> 00:15:35,300
Imperial Father, please summon the plaintiffs.
192
00:15:35,860 --> 00:15:40,240
You know I'm your imperial father, yet you dare order me around!
193
00:15:44,500 --> 00:15:47,500
Your Majesty, since the Princess is filing a complaint against Consort Rou,
194
00:15:47,500 --> 00:15:53,100
as the wise ruler of this country, you should resolve this case first.
195
00:15:54,860 --> 00:16:01,720
Your Majesty, please summon the plaintiffs involved in the case handled by Consort Rou.
196
00:16:13,500 --> 00:16:16,720
- Summon them.
- Summon them.
197
00:16:26,820 --> 00:16:29,060
- Greetings, Your Majesty.
- Greetings, Your Majesty.
198
00:16:29,060 --> 00:16:33,420
- Long live Your Majesty.
- Long live Your Majesty.
199
00:16:35,900 --> 00:16:41,440
These plaintiffs... have already been found guilty.
200
00:16:41,440 --> 00:16:44,260
Your Highness, you think someone is framing you?
201
00:16:45,080 --> 00:16:48,080
What about him?
202
00:16:55,620 --> 00:16:57,420
He is?
203
00:16:57,420 --> 00:17:02,140
I am Chen Houzhao, one of last year's candidates from Qingcheng, Yuzhou.
204
00:17:02,140 --> 00:17:03,460
It's you.
205
00:17:03,460 --> 00:17:06,340
I tried searching for you, but you were nowhere to be seen.
206
00:17:06,340 --> 00:17:11,100
Are you here today under someone's coercion?
207
00:17:13,080 --> 00:17:17,800
Your Highness. Why would anyone coerce me?
208
00:17:17,800 --> 00:17:21,380
Even if someone did coerce me into coming here,
209
00:17:21,380 --> 00:17:25,260
I wonder who coerced your cousin, Xiao Shunwen,
210
00:17:25,940 --> 00:17:28,700
into stealing my exam candidature in the spring examination.
211
00:17:29,920 --> 00:17:33,100
I couldn't find you when I was investigating the imperial examination fraud.
212
00:17:33,100 --> 00:17:35,640
If you truly have grievances, why didn't you lodge a complaint earlier,
213
00:17:35,640 --> 00:17:38,500
instead of coming here today and making these stories up?
214
00:17:38,500 --> 00:17:40,580
Making stories up?
215
00:17:41,080 --> 00:17:45,320
Do you know how much I've suffered while studying for the past dozen years?
216
00:17:45,320 --> 00:17:48,780
Do you know how many clothes my mother had washed to earn my tuition?
217
00:17:48,780 --> 00:17:51,420
She even over strained her eyes since she worked too hard embroidering.
218
00:17:51,420 --> 00:17:54,000
My family had pinned all their hopes on me,
219
00:17:54,000 --> 00:17:58,380
yet those scoundrels, Xiao Shunwen and Xiao Pingzhang, stole my identity, my examination script,
220
00:17:58,380 --> 00:18:00,420
and my endeavors over the past dozen years!
221
00:18:00,420 --> 00:18:02,820
And you're saying that I'm making stories up?
222
00:18:02,820 --> 00:18:05,220
Young Master Chen, calm down.
223
00:18:05,220 --> 00:18:07,060
I just wanted to confirm the truth.
224
00:18:07,060 --> 00:18:10,820
If you have grievances, you don't have to yell. Just tell us what happened.
225
00:18:10,820 --> 00:18:14,480
I will remain impartial and seek justice for you.
226
00:18:14,480 --> 00:18:16,380
Justice?
227
00:18:18,360 --> 00:18:23,600
The justice you mentioned was sending your men to search for me and hunt me down,
228
00:18:23,600 --> 00:18:29,360
hoping that I'd never return alive, and that this case remains forgotten?
229
00:18:29,360 --> 00:18:33,380
- What nonsense is that?
- Don't you even know what you've done?
230
00:18:34,760 --> 00:18:37,020
You lied that I died of illness in the capital
231
00:18:37,020 --> 00:18:39,940
and threatened my mother with my brother's future
232
00:18:39,940 --> 00:18:43,500
so that she wouldn't come to Huajing and pursue my case further.
233
00:18:43,500 --> 00:18:48,140
I even have a letter from you that promised you would arrange a position for my brother.
234
00:18:51,220 --> 00:18:54,960
Your Highness, is there anything else you have to say?
235
00:18:57,460 --> 00:18:59,360
Now I know.
236
00:18:59,940 --> 00:19:03,320
Your Majesty, this is a set-up!
237
00:19:03,320 --> 00:19:08,560
All the evidence they're presenting is fabricated just to set me up!
238
00:19:08,560 --> 00:19:12,420
Chen Houzhao went missing after he lodged his case with Pingyue.
239
00:19:12,420 --> 00:19:14,300
If I really wanted to harm him,
240
00:19:14,300 --> 00:19:18,700
why would I search for him, and argue with Princess Pingyue over him?
241
00:19:18,700 --> 00:19:20,540
Your Majesty.
242
00:19:20,540 --> 00:19:25,660
Your Majesty. Why don't you dismiss these people who are kneeling here first?
243
00:19:28,000 --> 00:19:29,640
- Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Your Majesty.
244
00:19:29,640 --> 00:19:35,300
Next up, I'm going to show you the next batch of plaintiffs.
245
00:19:37,360 --> 00:19:40,780
The second batch of plaintiffs are the victims of the imperial examination fraud case
246
00:19:40,780 --> 00:19:43,540
that was investigated by you.
[Wen Xingzhi, Wen Lunhai, Wen Zhaoke...]
247
00:19:43,540 --> 00:19:48,440
You said you made painstaking efforts to deal with this case, so justice could be served.
248
00:19:48,440 --> 00:19:51,900
Then, Your Highness, since you've claimed to uphold justice,
249
00:19:51,900 --> 00:19:54,760
why did you threaten to bar these candidates from the metropolitan examination
250
00:19:54,760 --> 00:19:57,460
unless they drop their cases?
251
00:19:57,460 --> 00:20:00,060
While those who stole their candidatures can go unpunished,
252
00:20:00,060 --> 00:20:04,700
all you're doing is just returning these candidates' rights that were theirs all along.
253
00:20:04,700 --> 00:20:09,300
Was this what you meant by upholding justice?
254
00:20:14,700 --> 00:20:18,920
Your Majesty. Consort Rou abused her authority in the Inspectorate Office
255
00:20:18,920 --> 00:20:21,540
to demand bribes from our Gu Family.
256
00:20:22,420 --> 00:20:25,020
Here is the ledger that proves it. Please check it, Your Majesty.
257
00:20:25,020 --> 00:20:28,540
The Zheng Family also has the ledger proving she demanded bribes from us.
258
00:20:28,540 --> 00:20:30,420
So does the Wang Family.
259
00:20:30,420 --> 00:20:31,900
So does the Lian Family.
260
00:20:31,900 --> 00:20:34,020
- So does the Peng Family.
- So does the Sun Family.
261
00:20:34,020 --> 00:20:37,420
- So does the Chen Family.
- So does the Hu Family.
262
00:20:37,420 --> 00:20:40,420
And the Zeng Family as well.
263
00:20:40,420 --> 00:20:43,060
Your Majesty, they're framing me...
264
00:20:43,060 --> 00:20:44,540
Your Majesty.
265
00:20:44,540 --> 00:20:47,520
Consort Rou engaged in corrupt practices and bent the law for personal gain.
266
00:20:47,520 --> 00:20:49,980
She deliberately attempted murder and framed innocent loyal people.
267
00:20:49,980 --> 00:20:53,540
Therefore, I implore you to take Consort Rou into custody, investigate her,
268
00:20:53,540 --> 00:20:55,840
and punish her according to the law.
269
00:20:58,500 --> 00:21:03,060
Your Majesty, we implore you to take Consort Rou into custody, investigate her,
270
00:21:03,060 --> 00:21:05,880
and punish her according to the law.
271
00:21:10,580 --> 00:21:12,660
Official Pei.
272
00:21:12,660 --> 00:21:14,540
Official Su.
273
00:21:15,060 --> 00:21:17,860
Why aren't you two kneeling?
274
00:21:29,400 --> 00:21:32,680
Your Majesty, I implore you to take Consort Rou into custody, investigate her,
275
00:21:32,680 --> 00:21:34,900
and punish her according to the law.
276
00:21:38,640 --> 00:21:41,820
Your Majesty, I implore you to take Consort Rou into custody, investigate her,
277
00:21:41,820 --> 00:21:43,840
and punish her according to the law.
278
00:21:50,480 --> 00:21:52,180
Very well.
279
00:21:55,020 --> 00:21:59,960
Very well. You're all trying to pressurize me.
280
00:21:59,960 --> 00:22:03,240
You're all colluding to pressurize me!
281
00:22:04,900 --> 00:22:06,800
Your Majesty.
282
00:22:08,020 --> 00:22:10,540
We are not pressurizing you.
283
00:22:10,540 --> 00:22:15,860
If Consort Rou did not do all that, no one would do anything to her.
284
00:22:15,860 --> 00:22:22,920
But since Consort Rou did all that, then she should know that justice has long arms.
285
00:22:22,920 --> 00:22:26,540
This day had to come sooner or later.
286
00:22:37,960 --> 00:22:41,160
You are the Emperor, the ruler of this country.
287
00:22:41,160 --> 00:22:44,700
As the people's leader, you should set an example.
288
00:22:46,000 --> 00:22:50,140
You can't bend the law to your liking.
289
00:22:50,140 --> 00:22:54,620
I understand that you favor Consort Rou,
290
00:22:54,620 --> 00:22:59,260
but you've put your heart and soul into the imperial examination.
291
00:22:59,260 --> 00:23:01,320
Are you sure that you, just to protect her,
292
00:23:01,320 --> 00:23:05,040
want to ruin the justice that hundreds of upright scholars deserve,
293
00:23:05,040 --> 00:23:07,380
destroy our country's laws and principles,
294
00:23:07,380 --> 00:23:11,240
and sully your reputation that will be recorded in historical records?
295
00:23:11,240 --> 00:23:16,560
If you still show favoritism towards her, how would our Li Family's ancestors think of you?
296
00:23:16,560 --> 00:23:22,180
How would the officials think of you? How would the people think of you?
297
00:23:23,200 --> 00:23:29,820
Centuries ahead of now, how would historical records describe you?
298
00:23:36,020 --> 00:23:39,730
Your Majesty, as your child and your official,
299
00:23:39,730 --> 00:23:43,700
I do not wish to see your reputation tainted.
300
00:23:43,700 --> 00:23:48,200
Therefore, I ask you to enforce the law impartially by taking her into custody
301
00:23:48,200 --> 00:23:50,060
and investigating her thoroughly.
302
00:24:13,380 --> 00:24:14,980
Your Majesty.
303
00:24:27,940 --> 00:24:32,960
- Someone!
- Your Majesty. You don't trust me?
304
00:24:32,960 --> 00:24:34,580
Throw Consort Rou into prison.
305
00:24:34,580 --> 00:24:37,420
The Ministry of Justice will take over this case.
306
00:24:37,420 --> 00:24:43,320
Your Majesty. Princess Pingyue had worked tirelessly to establish the Inspectorate Office,
307
00:24:43,320 --> 00:24:47,440
yet she was then maligned by Consort Rou, saying that she killed Scholar Chen Houzhao.
308
00:24:47,440 --> 00:24:52,240
However, it is clear that Chen Houzhao is not dead, which proves the Princess is innocent.
309
00:24:52,240 --> 00:24:54,400
Therefore, I request that Princess Pingyue be reinstated
310
00:24:54,400 --> 00:24:57,200
so she can investigate Consort Rou's case.
311
00:25:03,040 --> 00:25:07,480
Does everyone else here hold the same opinion?
312
00:25:07,480 --> 00:25:10,720
- We do!
- We do!
313
00:25:18,440 --> 00:25:20,180
Fine.
314
00:25:23,360 --> 00:25:26,030
I have a fine daughter.
315
00:25:26,720 --> 00:25:29,200
A fine one, indeed.
316
00:25:30,760 --> 00:25:33,780
I did not misjudge you, after all.
317
00:25:35,100 --> 00:25:37,160
Thank you, Your Majesty.
318
00:25:40,520 --> 00:25:46,420
Since all of you... have already come to this agreement,
319
00:25:46,420 --> 00:25:48,980
why am I even here?
320
00:26:06,460 --> 00:26:11,920
Before Consort Rou is sent to prison, I want to meet her at the Imperial Study.
321
00:26:11,920 --> 00:26:14,060
Yes, Your Majesty.
322
00:26:20,580 --> 00:26:22,080
Court dismissed!
323
00:26:22,080 --> 00:26:25,440
- Take care, Your Majesty.
- Take care, Your Majesty.
324
00:26:29,520 --> 00:26:33,380
Someone. Take the suspect, Xiao Rou, away.
325
00:26:33,380 --> 00:26:37,260
Don't touch me. I can walk myself.
326
00:27:01,840 --> 00:27:06,120
It's not too late to give up now.
327
00:27:11,180 --> 00:27:14,160
Thank you for your kind reminder.
328
00:27:14,160 --> 00:27:17,220
I appreciate it.
329
00:27:25,620 --> 00:27:29,580
[Taiji Hall]
330
00:27:37,160 --> 00:27:41,300
Rong Rong, I've always been by your side.
331
00:27:46,040 --> 00:27:50,380
I thought you would assume that I'm happy.
332
00:27:51,720 --> 00:27:53,400
Then are you happy?
333
00:27:53,400 --> 00:27:58,060
What's there to be happy about all this in-fighting?
334
00:27:59,980 --> 00:28:05,100
Perhaps the past me would feel happy.
335
00:28:06,720 --> 00:28:09,320
But after going through so much,
336
00:28:09,320 --> 00:28:16,460
I no longer feel any joy in bringing down someone like Consort Rou.
337
00:28:17,440 --> 00:28:22,300
The only thing that would elicit joy is when no one like her exists anymore.
338
00:28:24,500 --> 00:28:27,200
No one is more noble than anyone else.
339
00:28:27,200 --> 00:28:31,940
I was just born into a more noble family than she was.
340
00:28:36,640 --> 00:28:41,820
You are kind enough to feel pity for her.
341
00:28:43,280 --> 00:28:49,080
In this world, there are lots of victims and sufferers.
342
00:28:49,080 --> 00:28:53,560
However, there are only a few evil-doers.
343
00:28:54,500 --> 00:29:01,660
If everyone uses their tragic backgrounds to justify their wrongdoings,
344
00:29:01,660 --> 00:29:06,060
then there is nothing to restrain evil anymore.
345
00:29:08,520 --> 00:29:15,340
Your Highness. Detesting evil is the only way to celebrate kindness.
346
00:29:18,720 --> 00:29:20,980
Am I kind, though?
347
00:29:25,700 --> 00:29:29,640
You can be kind. Be someone who slays evil.
348
00:29:35,380 --> 00:29:37,220
Actually...
349
00:29:38,440 --> 00:29:41,420
I've been thinking of something.
350
00:29:42,340 --> 00:29:48,660
Be it the noble families or commoners, why do we separate them into different classes?
351
00:29:50,160 --> 00:29:56,320
If there comes a day when we no longer talk about noble families and commoners,
352
00:29:56,320 --> 00:29:59,300
and everyone gets to be treated the same way,
353
00:29:59,300 --> 00:30:03,260
that can be called true fairness.
354
00:30:06,260 --> 00:30:08,420
That's an immense act of kindness.
355
00:30:14,020 --> 00:30:15,820
If it is an immense act of kindness...
356
00:30:17,100 --> 00:30:21,020
then we have to stay on this path.
357
00:30:28,460 --> 00:30:35,700
Rong Rong, I'm glad that you're truly on my side this time.
358
00:30:40,900 --> 00:30:44,680
Your Majesty, Consort Rou is here.
359
00:30:52,280 --> 00:30:54,140
Your Majesty.
360
00:30:57,200 --> 00:31:02,060
I knew you wouldn't abandon me.
361
00:31:02,640 --> 00:31:04,440
Your Majesty.
362
00:31:21,900 --> 00:31:24,620
You useless woman!
363
00:31:24,620 --> 00:31:27,920
I plotted so hard to wrestle the authority of the Inspectorate Office for you
364
00:31:27,920 --> 00:31:31,720
and I kept reminding you that other than the certain noble families I told you,
365
00:31:31,720 --> 00:31:33,860
you were to do nothing to anyone else.
366
00:31:33,860 --> 00:31:36,980
Look what you've done.
367
00:31:36,980 --> 00:31:41,460
Just for a few chests of silver taels, you've ruined half my life's work!
368
00:31:41,460 --> 00:31:43,320
- I...
- You've dug your own grave!
369
00:31:43,320 --> 00:31:47,100
I was framed. I was set up.
370
00:31:47,100 --> 00:31:49,320
- Pei Wenxuan...
- Enough!
371
00:31:49,320 --> 00:31:53,480
Even if what you said were true, who would believe you?
372
00:31:54,740 --> 00:31:57,560
If you had at least half of Shangguan Yue's composure,
373
00:31:57,560 --> 00:32:01,140
Cheng'er would have been the Crown Prince by now!
374
00:32:01,140 --> 00:32:04,680
Your Majesty. I'm too foolish. I'm wrong.
375
00:32:04,680 --> 00:32:07,080
Don't be angry with me, please.
376
00:32:07,080 --> 00:32:10,280
Take care of your health, Your Majesty.
377
00:32:10,280 --> 00:32:14,420
I only have you left.
378
00:32:16,320 --> 00:32:20,820
But I only have myself left.
379
00:32:29,040 --> 00:32:31,520
The only thing you can do now...
380
00:32:32,440 --> 00:32:36,820
is to find a suitable time to write a letter.
381
00:32:38,500 --> 00:32:43,540
You can say that the Crown Prince framed you,
382
00:32:44,640 --> 00:32:48,060
and that you would prove your innocence by death.
383
00:32:49,000 --> 00:32:52,600
When you die, all this will come to an end.
384
00:32:52,600 --> 00:32:57,340
This is the only way to keep Cheng'er's reputation untainted.
385
00:32:58,640 --> 00:33:01,080
Your Majesty!
386
00:33:01,080 --> 00:33:03,140
Don't blame me.
387
00:33:03,960 --> 00:33:08,700
Given how things are now, I can no longer help you.
388
00:33:08,700 --> 00:33:10,440
Your Majesty.
389
00:33:12,320 --> 00:33:16,740
You're the Emperor and you can't help me?
390
00:33:18,240 --> 00:33:21,520
You can't even protect your woman?
391
00:33:30,880 --> 00:33:34,460
In the end, it's all because of your cowardice and incompetence!
392
00:33:35,580 --> 00:33:37,880
You're scared of the noble families.
393
00:33:37,880 --> 00:33:42,100
- You're scared that they would overthrow you anytime, and that you have to do...
- Silence!
394
00:33:42,820 --> 00:33:46,515
I will show you some mercy on the account that you're Cheng'er's mother,
395
00:33:46,515 --> 00:33:49,920
- so stop spouting nonsense!
- Am I spouting nonsense?
396
00:33:50,960 --> 00:33:54,440
All I did was expose your weakness.
397
00:33:54,440 --> 00:33:58,520
I'm going to die anyway, so what else can you do to me?
398
00:33:58,520 --> 00:34:02,529
- Say that again, and I will remove Cheng'er's title as a prince!
- Go ahead!
399
00:34:03,200 --> 00:34:08,040
If you want to free your family from the Shangguans' clutches,
400
00:34:08,040 --> 00:34:12,780
Cheng'er is your only choice. You won't have another son anyway!
401
00:34:16,040 --> 00:34:17,880
What did you say?
402
00:34:19,320 --> 00:34:24,160
After I gave birth to Cheng'er, you've never had any children.
403
00:34:24,160 --> 00:34:27,140
Haven't you thought about why?
404
00:34:34,360 --> 00:34:36,200
What did you do to me?
405
00:34:36,200 --> 00:34:42,300
The soothing soup you drink every day is made by me.
406
00:34:49,000 --> 00:34:53,860
I'm going to kill you, you evil woman!
407
00:35:11,380 --> 00:35:13,880
You can't bear to do it?
408
00:35:16,500 --> 00:35:19,240
You can't bear to kill me?
409
00:35:21,140 --> 00:35:25,880
Li Ming, why are you such a coward?
410
00:35:25,880 --> 00:35:31,420
You're neither kind nor ruthless enough.
411
00:35:31,420 --> 00:35:35,200
You fail to be a benevolent ruler. You fail to be a filial son.
412
00:35:35,200 --> 00:35:39,500
You fail to be a loving father. You fail to be a worthy husband!
413
00:35:39,500 --> 00:35:43,260
You're a selfish man, after all, yet you were born with some conscience.
414
00:35:43,260 --> 00:35:46,500
You could have enjoyed your life as a cowardly emperor,
415
00:35:46,500 --> 00:35:48,740
and the Shangguan Family could ensure you're well taken care of.
416
00:35:48,740 --> 00:35:51,960
Yet, you are unwilling to do so.
417
00:35:53,900 --> 00:35:57,260
Now you're halfway through your life, but what have you achieved?
418
00:35:57,260 --> 00:35:59,700
You're left with nothing, not even a real family!
419
00:35:59,700 --> 00:36:03,180
Even I find you pathetic!
420
00:36:06,540 --> 00:36:08,380
Li Ming.
421
00:36:11,540 --> 00:36:19,180
Wait till you reach the end... and die alone.
422
00:36:52,940 --> 00:36:54,820
Your Majesty.
423
00:36:54,820 --> 00:36:58,280
Consort Rou has been sent to prison.
424
00:36:58,940 --> 00:37:01,340
Should I summon the imperial physician here?
425
00:37:07,900 --> 00:37:09,180
Fu Lai.
426
00:37:09,180 --> 00:37:10,900
Yes, Your Majesty.
427
00:37:10,900 --> 00:37:14,200
I remember that when I first met you...
428
00:37:15,620 --> 00:37:18,240
you were only 11 years old, right?
429
00:37:18,980 --> 00:37:24,120
Your Majesty, I had just turned 11 back then.
430
00:37:29,460 --> 00:37:31,160
Have we...
431
00:37:32,500 --> 00:37:34,660
all grown old?
432
00:37:34,660 --> 00:37:36,620
Your Majesty.
433
00:37:36,620 --> 00:37:42,060
I have been serving you for almost 40 years.
434
00:37:48,580 --> 00:37:51,220
Ever since I was ten years old,
435
00:37:52,500 --> 00:37:56,060
I swore I would be a good emperor.
436
00:37:58,900 --> 00:38:02,100
I worked diligently for decades,
437
00:38:03,420 --> 00:38:05,120
but now...
438
00:38:06,940 --> 00:38:10,200
everything seems to be back to square one.
439
00:38:11,500 --> 00:38:13,800
I am all alone.
440
00:38:17,580 --> 00:38:22,900
I finally understand why people
441
00:38:24,790 --> 00:38:28,540
call an emperor a loner.
442
00:38:37,580 --> 00:38:39,340
Many years ago,
443
00:38:40,340 --> 00:38:43,500
I was pretty happy
444
00:38:45,020 --> 00:38:47,680
when I sent people to build Beiyan Pagoda.
445
00:39:01,720 --> 00:39:03,180
Come on.
446
00:39:10,980 --> 00:39:14,300
Summon Consort Rou's nephew, Xiao Wen.
447
00:39:14,300 --> 00:39:16,760
I need to talk to him.
448
00:39:18,860 --> 00:39:20,900
Yes, Your Majesty.
449
00:39:31,860 --> 00:39:34,260
Consort Rou has fallen.
450
00:39:34,260 --> 00:39:37,240
It's time to clean house.
451
00:39:54,020 --> 00:39:55,780
Mother!
452
00:39:55,780 --> 00:39:57,540
Huayue.
453
00:39:57,540 --> 00:40:00,380
Why are you here? Are you doing well?
454
00:40:00,380 --> 00:40:03,020
I didn't implicate you, did I?
455
00:40:03,020 --> 00:40:06,460
As soon as I heard that you were in trouble, I sent someone to ask my third uncle for help.
456
00:40:06,460 --> 00:40:10,000
He used his connections, and finally managed to get me in.
457
00:40:11,460 --> 00:40:12,820
What about Cheng'er?
458
00:40:12,820 --> 00:40:15,700
He's doing fine. He's in the mansion now.
459
00:40:15,700 --> 00:40:19,460
Mother, what should we do now?
460
00:40:20,660 --> 00:40:24,860
We fell deep into the enemy's trap this time.
461
00:40:24,860 --> 00:40:32,620
Remember, in the future, trust no one else other than our own family.
462
00:40:32,620 --> 00:40:36,160
Do not ever use Cui Yulang again.
463
00:40:36,700 --> 00:40:41,300
Mother, what should I do?
464
00:40:41,300 --> 00:40:44,220
What can I do to save you?
465
00:40:45,040 --> 00:40:46,460
I'll get married.
466
00:40:46,460 --> 00:40:49,320
- I'll marry someone powerful...
- Huayue.
467
00:40:50,420 --> 00:40:53,220
Stop having such impractical thoughts.
468
00:40:53,220 --> 00:40:55,780
Stop thinking about how you can save me.
469
00:40:55,780 --> 00:40:59,340
I'm afraid I can't escape death this time.
470
00:41:01,140 --> 00:41:06,620
What you should do now is take care of yourself and Cheng'er.
471
00:41:07,740 --> 00:41:14,120
There are two paths that you can choose.
472
00:41:14,940 --> 00:41:16,600
The first path is...
473
00:41:18,100 --> 00:41:20,840
don't come to visit me in prison anymore.
474
00:41:20,840 --> 00:41:22,460
Sever all ties with me.
475
00:41:22,460 --> 00:41:30,040
Beg your father to allow you and Cheng'er to move to stay with your uncle,
476
00:41:30,780 --> 00:41:35,260
stay away from the royal family, and lead a peaceful life.
477
00:41:35,260 --> 00:41:37,480
No, I don't want this path.
478
00:41:38,220 --> 00:41:40,100
The second path is...
479
00:41:41,820 --> 00:41:45,700
You need to take a gamble and risk everything you have. It will be very difficult, though.
480
00:41:45,700 --> 00:41:48,580
Mother, just tell me what to do.
481
00:41:48,580 --> 00:41:51,020
Kill Li Chuan.
482
00:41:52,380 --> 00:41:57,740
Better yet, kill Li Rong as well.
483
00:41:57,740 --> 00:42:00,940
That would make Cheng'er the only remaining prince
484
00:42:00,940 --> 00:42:06,140
and your father would protect you and Cheng'er from any harm.
485
00:42:06,780 --> 00:42:11,860
When Cheng'er ascends the throne, you will become the Princess Royal.
486
00:42:18,460 --> 00:42:21,580
Take this token.
487
00:42:21,580 --> 00:42:25,620
Go to your uncle. He can mobilize troops.
488
00:42:26,820 --> 00:42:28,340
Huayue.
489
00:42:29,660 --> 00:42:33,640
No matter which path you choose,
490
00:42:34,620 --> 00:42:40,820
I will write a confession to take all the blame
491
00:42:40,820 --> 00:42:45,860
so that you and Cheng will remain safe.
492
00:42:47,120 --> 00:42:48,760
Huayue.
493
00:42:49,660 --> 00:42:53,540
There's nothing else I can do to help you.
494
00:42:53,540 --> 00:42:57,700
You will have to rely on yourself in the future.
495
00:43:01,890 --> 00:43:05,460
[Xiao Mansion]
496
00:43:05,460 --> 00:43:08,720
Don't panic. Don't panic.
497
00:43:09,580 --> 00:43:12,000
I can't let people laugh at me.
498
00:43:13,580 --> 00:43:18,340
Don't panic. I can't let other people think that without my mother, I'm totally vulnerable.
499
00:43:24,660 --> 00:43:28,180
Uncle! Uncle, it's me, Huayue!
500
00:43:28,180 --> 00:43:29,980
Calm down.
501
00:43:29,980 --> 00:43:33,180
Did your mother leave any messages?
502
00:43:38,620 --> 00:43:41,140
Mother handed this token to me.
[Rou]
503
00:43:41,140 --> 00:43:43,600
She told me to kill Li Chuan as soon as possible.
504
00:43:43,600 --> 00:43:50,820
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
505
00:43:50,820 --> 00:43:54,300
♫ Who gazes at the sky from afar? ♫
506
00:43:54,300 --> 00:43:57,780
♫ Who gazes at the sky from afar? ♫
507
00:43:57,780 --> 00:44:01,220
♫ In the night's chill breeze ♫
508
00:44:01,220 --> 00:44:04,740
♫ What is she singing for? ♫
509
00:44:04,740 --> 00:44:08,180
♫ The wind caresses the hills ♫
510
00:44:08,180 --> 00:44:11,590
♫ The wind causes ripples on calm water ♫
511
00:44:11,590 --> 00:44:18,060
♫ Moonlight graces passing souls ♫
512
00:44:46,300 --> 00:44:49,680
♫ Her steps get slower and slower ♫
513
00:44:49,680 --> 00:44:53,100
♫ She's trod a lengthy path ♫
514
00:44:53,100 --> 00:44:56,620
♫ Memories lost then found ♫
515
00:44:56,620 --> 00:45:00,060
♫ Gazing idly as clouds roll by ♫
516
00:45:00,060 --> 00:45:03,600
♫ She holds a red candle ♫
517
00:45:03,600 --> 00:45:06,940
♫ To brave the thick fog ♫
518
00:45:06,940 --> 00:45:10,500
♫ Life can be bitter sometimes ♫
519
00:45:10,500 --> 00:45:14,000
♫ Experience it with grace ♫
520
00:45:14,000 --> 00:45:17,440
♫ Like a fleeting dream ♫
521
00:45:17,440 --> 00:45:20,820
♫ Like a fleeting dream ♫
522
00:45:20,820 --> 00:45:27,110
♫ Neither warmth nor cold will last ♫
523
00:45:27,860 --> 00:45:31,260
♫ Like a fleeting dream ♫
524
00:45:31,260 --> 00:45:34,720
♫ Like a fleeting dream ♫
525
00:45:34,720 --> 00:45:41,380
♫ The moon is reflected in her eyes ♫
526
00:46:09,360 --> 00:46:16,120
♫ In her gaze,
the unwavering faith remains ♫
43031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.