Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,100 --> 00:00:17,000
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
2
00:01:25,520 --> 00:01:27,668
[The Princess Royal]
3
00:01:27,668 --> 00:01:30,020
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal]
4
00:01:30,020 --> 00:01:33,480
[Episode 30]
5
00:01:33,480 --> 00:01:35,380
I contacted my friends from all over to check
6
00:01:35,380 --> 00:01:38,260
the published examination scripts on their town's bulletin boards,
7
00:01:38,260 --> 00:01:42,660
and my essay was finally found posted in the neighboring town.
8
00:01:42,660 --> 00:01:47,960
It was then I realized that someone had replaced the name on my script with someone else's name.
9
00:01:47,960 --> 00:01:51,560
I understand your predicament.
10
00:01:51,560 --> 00:01:56,180
Consort Rou shall do you justice.
11
00:01:56,180 --> 00:01:58,660
Thank you, Official Pei.
12
00:01:58,660 --> 00:02:00,420
You may leave now.
13
00:02:00,420 --> 00:02:03,200
Consort Rou arrives!
14
00:02:12,300 --> 00:02:13,800
Your Highness.
15
00:02:21,500 --> 00:02:23,780
You two may skip the formalities.
16
00:02:23,780 --> 00:02:26,560
Official Pei. You've just listened to their case.
17
00:02:26,560 --> 00:02:29,000
Have you noticed anything worth investigating?
18
00:02:31,060 --> 00:02:33,900
After listening to these candidates whose names had been replaced,
19
00:02:33,900 --> 00:02:36,420
I have indeed detected oddities.
20
00:02:38,880 --> 00:02:43,420
First, these people all come from Youzhou.
21
00:02:43,420 --> 00:02:47,180
Second, most of them realized they had been replaced
22
00:02:47,180 --> 00:02:50,320
through checking the bulletins with the published essays.
23
00:02:50,320 --> 00:02:52,240
Before the scripts reached the capital,
24
00:02:52,240 --> 00:02:55,111
no one knew who would pass the examination,
25
00:02:55,111 --> 00:02:59,300
so it's likely that no one would tamper with the scripts at this point.
26
00:02:59,300 --> 00:03:03,460
If someone wanted to tamper with the scripts and replace the candidates' names,
27
00:03:03,460 --> 00:03:05,300
there are only two possible stages to do so.
28
00:03:05,300 --> 00:03:08,340
The first stage is after the officials have read the scripts
29
00:03:08,340 --> 00:03:11,520
and open them to sort according to region.
30
00:03:11,520 --> 00:03:16,020
The second stage is when the scripts are sent back to the examination locations.
31
00:03:16,020 --> 00:03:21,200
The people in charge of these stages often belong to powerful clans in the region.
32
00:03:28,680 --> 00:03:32,360
Then, how do you suggest we proceed with this?
33
00:03:32,360 --> 00:03:34,400
Of course we have to investigate.
34
00:03:36,720 --> 00:03:39,760
You dare to investigate even the Shangguan family?
35
00:03:43,680 --> 00:03:45,260
Your Highness?
36
00:03:48,900 --> 00:03:50,560
You're right.
37
00:03:50,560 --> 00:03:53,860
However, many officials are involved in this,
38
00:03:53,860 --> 00:03:57,200
and most of them come from the capital's noble families.
39
00:03:58,500 --> 00:04:03,100
I'm afraid it's not easy to get to the bottom of this.
40
00:04:11,420 --> 00:04:14,740
I understand your concerns.
41
00:04:15,460 --> 00:04:20,440
His Majesty sent me here to resolve your problems.
42
00:04:20,440 --> 00:04:25,820
If you would trust me, Your Highness, you may hand the entire case to me.
43
00:04:25,820 --> 00:04:29,560
I guarantee that I will resolve this beautifully.
44
00:04:31,080 --> 00:04:34,300
Thank you in advance then, Official Pei.
45
00:04:34,300 --> 00:04:35,780
We'll be counting on you.
46
00:04:35,780 --> 00:04:37,060
Mother.
47
00:04:37,060 --> 00:04:38,640
Cheng'er.
48
00:04:39,340 --> 00:04:46,140
We believe that Official Pei is certainly trustworthy, right?
49
00:04:49,080 --> 00:04:52,980
Thank you for your trust, Your Highnesses.
50
00:04:52,980 --> 00:04:57,220
I'll just play along with Official Pei and stage this act together.
51
00:05:09,460 --> 00:05:12,260
Official Pei, what is the meaning of this?
[Shangguan's Mansion]
52
00:05:12,260 --> 00:05:15,940
Miss Shangguan, as the Vice Supervisor of the Inspectorate Office,
53
00:05:15,940 --> 00:05:21,920
you should know that the Inspectorate Office has been investigating the imperial examination fraud case.
54
00:05:21,920 --> 00:05:24,740
Four men involved are from your Shangguan family.
55
00:05:26,060 --> 00:05:28,740
I would like to take them back for interrogation.
56
00:05:28,740 --> 00:05:30,900
I hope you'll allow me to do so.
57
00:05:31,860 --> 00:05:33,860
You came all the way here, Official Pei.
58
00:05:33,860 --> 00:05:37,800
As someone from the Inspectorate Office, I ought to set an example.
59
00:05:37,800 --> 00:05:43,400
I will bring them personally to the Inspectorate Office, and hand them over to you.
60
00:05:48,220 --> 00:05:50,260
- Kneel!
- Kneel!
61
00:05:52,520 --> 00:05:56,360
Prince Su, Consort Rou and Princess Huayue.
62
00:05:56,360 --> 00:05:59,800
I have brought the four suspects from the Shangguan Family.
63
00:05:59,800 --> 00:06:02,000
Please give the command.
64
00:06:05,460 --> 00:06:08,480
No wonder His Majesty admires you so much, Official Pei.
65
00:06:08,480 --> 00:06:11,320
That was indeed swift.
66
00:06:11,320 --> 00:06:13,060
You've worked hard.
67
00:06:14,840 --> 00:06:16,740
You flatter me, Your Highness.
68
00:06:18,480 --> 00:06:23,020
I will need you to interrogate these people as well.
69
00:06:35,680 --> 00:06:39,180
I shall do it right away.
70
00:06:40,920 --> 00:06:43,340
Don't move!
71
00:06:46,700 --> 00:06:52,360
I am here at the order of Prince Su and Consort Rou to arrest you.
72
00:06:52,360 --> 00:06:55,300
Take these fraud suspects away.
73
00:06:55,300 --> 00:06:58,680
- Yes, sir!
- Move!
74
00:06:58,680 --> 00:07:01,320
- Move!
- Official Pei is wise indeed!
75
00:07:01,320 --> 00:07:04,160
With Official Pei around, scholars like us can study in peace.
76
00:07:04,160 --> 00:07:06,440
Official Pei will seek justice for us in all other aspects.
77
00:07:06,440 --> 00:07:08,840
Official Pei!
78
00:07:08,840 --> 00:07:10,880
Official Pei, nice work.
79
00:07:13,020 --> 00:07:14,580
Kneel!
80
00:07:15,640 --> 00:07:18,920
Your Highness. I've brought you the people you requested.
81
00:07:19,800 --> 00:07:21,720
You've done well, Official Pei.
82
00:07:21,720 --> 00:07:24,200
You are truly decisive.
83
00:07:32,140 --> 00:07:33,740
Your Highness.
84
00:07:34,620 --> 00:07:38,640
Say, this Consort Rou isn't dumb,
85
00:07:38,640 --> 00:07:43,320
and she's always maintained a decent reputation in the palace.
86
00:07:43,320 --> 00:07:47,100
Why... why would she...
87
00:07:52,440 --> 00:07:56,980
Do you know what the scariest thing about wielding power is?
88
00:08:03,600 --> 00:08:05,920
It's when it corrodes one's heart,
89
00:08:05,920 --> 00:08:10,780
the person whose heart is almost corroded to the core cannot feel anything at all.
90
00:08:11,880 --> 00:08:17,120
In life, many people may experience wielding some degree of power,
91
00:08:17,120 --> 00:08:21,720
after which they will become reckless in their behavior and speech.
92
00:08:21,720 --> 00:08:25,480
Therefore, the easiest way to destroy someone
93
00:08:25,480 --> 00:08:30,680
is to suddenly give them something beyond what they would be capable of earning in their own right.
94
00:08:30,680 --> 00:08:36,420
That way, you won't even have to do anything, yet they will still destroy themselves eventually.
95
00:08:38,880 --> 00:08:45,020
Official Pei, you have been working hard recently, and you've lost quite some weight.
96
00:08:47,040 --> 00:08:48,960
Thank you, Your Highness.
97
00:08:48,960 --> 00:08:53,180
It is my duty to work for you.
98
00:08:54,800 --> 00:08:59,000
I called for you today to discuss something.
99
00:08:59,000 --> 00:09:00,960
Go on, Your Highness.
100
00:09:02,720 --> 00:09:05,760
Too many people are involved in the imperial examination case.
101
00:09:05,760 --> 00:09:08,040
I'm afraid it won't be solved anytime soon.
102
00:09:08,040 --> 00:09:12,480
I think it'd be bad to continuously delay the imperial examination.
103
00:09:12,480 --> 00:09:17,080
That's why I would like you to help me talk to the other candidates.
104
00:09:17,080 --> 00:09:26,260
Let them take the examination while we resolve part of the case and slowly deal with the rest.
105
00:09:30,840 --> 00:09:35,440
Of course, they have wasted much time in Huajing,
106
00:09:35,440 --> 00:09:38,840
so as compensation, they will receive 50 silver taels each.
107
00:09:38,840 --> 00:09:40,940
What do you think?
108
00:09:48,480 --> 00:09:51,120
We'll do as you say, Your Highness.
109
00:09:51,120 --> 00:09:54,940
I will talk to the candidates tomorrow.
110
00:09:56,680 --> 00:09:59,600
That would be marvelous.
111
00:09:59,600 --> 00:10:02,840
You've done a lot these past few days.
112
00:10:02,840 --> 00:10:05,800
Let me salute you with a cup of tea.
113
00:10:05,800 --> 00:10:07,620
Your Highness, you're too kind.
114
00:10:17,280 --> 00:10:23,320
But now, I need your help to catch another big fish for me.
115
00:10:25,160 --> 00:10:27,320
By order of Consort Rou,
[Wang's Mansion]
116
00:10:27,320 --> 00:10:29,200
I am here to arrest Wang Houwen.
117
00:10:29,200 --> 00:10:31,300
Hand him over.
118
00:10:32,200 --> 00:10:34,580
Stall them for now. I'm going to find Official Wang.
119
00:10:34,580 --> 00:10:35,980
Shut the gates.
120
00:10:40,100 --> 00:10:41,760
If you want to get promoted...
121
00:10:41,760 --> 00:10:44,160
Spend money! Spend money!
122
00:10:44,160 --> 00:10:45,760
What a teachable bird.
123
00:10:45,760 --> 00:10:47,340
You're such sensible creatures.
124
00:10:47,340 --> 00:10:49,186
Official. Official.
125
00:10:49,186 --> 00:10:50,320
Not so loud.
126
00:10:50,320 --> 00:10:54,380
Pei Wenxuan and his men are here to arrest you.
127
00:10:56,340 --> 00:10:58,520
Wait. Didn't you give Consort Rou the money?
128
00:10:58,520 --> 00:11:02,300
- I did.
- How could they go back on their word, then?
129
00:11:03,240 --> 00:11:05,840
That's why we say these lowly families could not be trusted.
130
00:11:05,840 --> 00:11:08,320
These greedy peasants. They have no regard for promises.
131
00:11:08,320 --> 00:11:10,480
Exactly.
132
00:11:10,480 --> 00:11:13,000
What should we do now, then?
133
00:11:15,100 --> 00:11:18,040
How about this? Go to the Ministry of Justice and ask for Official Su.
134
00:11:18,040 --> 00:11:23,320
Tell him that Pei Wenxuan is overstepping his boundaries by trespassing on my property.
135
00:11:26,620 --> 00:11:28,140
Come back here.
136
00:11:29,500 --> 00:11:31,520
Add this in as well.
137
00:11:31,520 --> 00:11:36,340
Get him to arrest Pei Wenxuan for assaulting a palace official.
138
00:11:38,380 --> 00:11:42,140
Official. Will you see Pei Wenxuan, then?
139
00:11:42,140 --> 00:11:44,920
- Is he even worthy of meeting me?
- No meeting! No meeting!
140
00:11:44,920 --> 00:11:47,280
Listen to that. Even a bird knows better than you.
141
00:11:47,280 --> 00:11:49,920
I'm paying you to be even less than a bird?
142
00:11:49,920 --> 00:11:52,840
What's his rank compared to mine? He thinks he can see me when he wants to?
143
00:11:52,840 --> 00:11:57,960
Just tell him that I'm sleeping, and we can talk when I wake up.
144
00:11:57,960 --> 00:12:00,220
- Go!
- Yes, sir.
145
00:12:05,180 --> 00:12:06,800
Official Wang is sleeping.
146
00:12:06,800 --> 00:12:08,680
Sleeping?
147
00:12:11,020 --> 00:12:13,180
As the Minister of Personnel,
148
00:12:13,180 --> 00:12:18,140
he ordered his officials to accept bribes, and
replace the candidates' names on the scripts.
149
00:12:18,140 --> 00:12:22,820
Do you know how many commoners' painstaking life of studying was put to waste by just his one order?
150
00:12:22,820 --> 00:12:24,980
And he able to sleep, really?
151
00:12:24,980 --> 00:12:27,300
You need to prove your words with evidence.
152
00:12:27,300 --> 00:12:29,760
- Evi...
- You want evidence?
153
00:12:30,360 --> 00:12:33,540
Tell Official Wang to come out and follow me to the Inspectorate Office.
154
00:12:33,540 --> 00:12:36,880
Consort Rou will judge him there.
155
00:12:36,880 --> 00:12:41,700
Otherwise, don't blame me for being rude.
156
00:12:41,700 --> 00:12:44,620
I'd love to see how rude you can be.
157
00:12:44,620 --> 00:12:47,040
Trespassing, are you?
158
00:12:50,000 --> 00:12:51,740
Go in.
159
00:12:54,340 --> 00:12:56,920
Storm the gates! Arrest him!
160
00:12:56,920 --> 00:12:58,980
Let's see who's brave enough to stop us.
161
00:12:58,980 --> 00:13:02,340
- Clear the path!
- Don't move!
162
00:13:02,340 --> 00:13:03,420
- What are you doing?
- Official Wang.
163
00:13:03,420 --> 00:13:06,060
- Don't you have any regard for the law?
- Time to wake up.
164
00:13:06,060 --> 00:13:07,460
You guys really get to enjoy the high life.
165
00:13:07,460 --> 00:13:11,520
Even birds need to reincarnate into the noble families, right?
166
00:13:11,520 --> 00:13:14,340
Noble families are happy! Noble families are happy!
167
00:13:14,340 --> 00:13:17,920
Barbaric! Who let you in?
168
00:13:17,920 --> 00:13:21,060
I am the dignified Minister of Personnel. What are you trying to do?
169
00:13:21,060 --> 00:13:22,520
What do you think, Official Wang?
170
00:13:22,520 --> 00:13:25,200
- Take him.
- You dare?
171
00:13:25,200 --> 00:13:28,740
Pei Wenxuan! You're crossing the line.
172
00:13:28,740 --> 00:13:31,980
I'm three ranks higher than you, after all. You can't force your way in.
173
00:13:31,980 --> 00:13:36,940
Official Wang, I am here at the order of Consort Rou to fulfill my duties.
174
00:13:36,940 --> 00:13:39,780
Consort Rou has said that you're the Minister of Personnel,
175
00:13:39,780 --> 00:13:42,500
so we have to investigate you no matter what.
176
00:13:42,500 --> 00:13:47,440
You neglected your duties while handling the examination case, not even doing as good a job as her second uncle.
177
00:13:47,440 --> 00:13:50,520
Preposterous! Her second uncle was just a broad bean seller before! How could you compare me...
178
00:13:50,520 --> 00:13:54,980
Official Wang, keep your grievances to yourself for now. Redress your grievances once we reach the Inspectorate Office.
179
00:13:54,980 --> 00:13:56,820
Take him.
180
00:13:56,820 --> 00:13:58,620
Official Pei!
181
00:14:01,980 --> 00:14:04,620
What are you doing? Let go of my master!
182
00:14:04,620 --> 00:14:05,900
- Master.
- Where were you?
183
00:14:05,900 --> 00:14:08,380
They barged in so suddenly. We couldn't stop them.
184
00:14:08,380 --> 00:14:11,360
Official Pei, who are you taking to the Inspectorate Office?
185
00:14:11,360 --> 00:14:13,500
Second Young Master Su, you're finally here.
186
00:14:13,500 --> 00:14:16,740
This Pei Wenxuan overstepped his boundaries and trespassed on my property.
187
00:14:16,740 --> 00:14:18,600
Had you been here one step later, he would have beaten me up.
188
00:14:18,600 --> 00:14:22,580
Official Wang. Get some rest elsewhere for now.
189
00:14:22,580 --> 00:14:24,140
Very well.
190
00:14:24,140 --> 00:14:26,320
He...
191
00:14:26,320 --> 00:14:32,340
I knew that under such circumstances, you would come sooner or later.
192
00:14:33,460 --> 00:14:36,500
You've overstepped your boundaries, trespassed on private property,
193
00:14:36,500 --> 00:14:38,260
and tried to assault a palace official.
194
00:14:38,260 --> 00:14:41,420
Pei Wenxuan. You hace committed serious offenses.
195
00:14:41,420 --> 00:14:48,380
Official Su. I am here at the order of Consort Rou to fulfill her commands.
196
00:14:48,380 --> 00:14:52,200
Are you going to disobey even Consort Rou's orders?
197
00:14:52,200 --> 00:14:53,420
- Mu Hong.
- Yes, sir.
198
00:14:53,420 --> 00:14:56,360
- Take him.
- How dare you!
199
00:14:57,660 --> 00:15:02,020
Official Pei. Are you resisting arrest?
200
00:15:02,020 --> 00:15:04,300
You're over-exaggerating.
201
00:15:04,300 --> 00:15:07,540
I am just doing my job as instructed. What wrong did I do?
202
00:15:07,540 --> 00:15:09,940
If what I'm doing is unlawful, you should be heading to the palace,
203
00:15:09,940 --> 00:15:12,100
and throwing Consort Rou into the Ministry of Justice instead.
204
00:15:12,100 --> 00:15:13,640
What do I have to do with this?
205
00:15:13,640 --> 00:15:14,900
- Take him!
- What are you doing? Who...
206
00:15:14,900 --> 00:15:16,720
Stop.
207
00:15:19,460 --> 00:15:21,340
I will go to the Ministry of Justice with you.
208
00:15:21,340 --> 00:15:27,020
But Prince Su would never let anything happen to me.
209
00:15:28,740 --> 00:15:33,780
I'd love to see how long you can lock me up.
210
00:15:33,780 --> 00:15:38,260
That depends on my mood, Official Pei.
211
00:15:42,340 --> 00:15:45,020
- Young Master, he...
- That's enough.
212
00:15:55,380 --> 00:16:00,200
When Pei Wenxuan climbs over here, what kind of unreasonable request should I make?
213
00:16:00,200 --> 00:16:03,560
Your Highness! Bad news!
214
00:16:03,560 --> 00:16:07,300
The Prince Consort has been arrested by Vice Minister Su!
215
00:16:07,300 --> 00:16:10,120
Why would Su Rongqing suddenly arrest him?
216
00:16:10,120 --> 00:16:13,820
The Prince Consort and his men barged into Wang's Mansion to arrest Minister Wang,
217
00:16:13,820 --> 00:16:15,700
so Minister Wang sent someone to lodge a case with the Ministry of Justice,
218
00:16:15,700 --> 00:16:17,860
and Official Su went there to arrest the Prince Consort.
219
00:16:17,860 --> 00:16:19,640
To the palace, now.
220
00:16:21,980 --> 00:16:25,300
Wait. I can't.
221
00:16:26,120 --> 00:16:29,820
Get someone to find where Pei Wenxuan is. Keep him guarded while we make our way there.
222
00:16:29,820 --> 00:16:31,940
But Official Su wouldn't...
223
00:16:31,940 --> 00:16:33,820
You don't understand.
224
00:16:33,820 --> 00:16:36,420
He may look like a gentle soul,
225
00:16:36,420 --> 00:16:42,740
but if someone gets in his way, he will turn into a venomous, murderous snake.
226
00:16:53,980 --> 00:16:56,620
Mu Hong, get some medicinal balm.
227
00:16:56,620 --> 00:16:59,940
Official Pei may have been injured in our scuffle earlier.
228
00:16:59,940 --> 00:17:02,540
I'm fine. It's just a slight wound.
229
00:17:02,540 --> 00:17:05,760
- Mu Hong, you may leave now.
- Yes, sir.
230
00:17:09,080 --> 00:17:13,100
Official Pei. You don't seem worried at all.
231
00:17:14,100 --> 00:17:16,220
Why should I?
232
00:17:17,060 --> 00:17:20,660
You've offended a lot of people lately.
233
00:17:21,860 --> 00:17:25,900
I'm sure you've offended even more people at the Ministry of Justice.
234
00:17:30,260 --> 00:17:32,460
What's making you so happy?
235
00:17:34,380 --> 00:17:41,340
I was thinking it's been a really long time since we talked to each other face-to-face with such honesty.
236
00:17:46,140 --> 00:17:51,940
You barged into Wang's Mansion today and now willingly followed me back here.
237
00:17:51,940 --> 00:17:58,740
I guess you're doing this to intensify the dispute between Consort Rou and Minister Wang.
238
00:17:58,740 --> 00:18:01,580
Consort Rou has never been good at analyzing politics.
239
00:18:01,580 --> 00:18:07,420
So, you caused a huge scene and arrested me back there to give them a warning, I reckon?
240
00:18:12,420 --> 00:18:16,540
Looks like you're up to a lot of business in the palace.
241
00:18:16,540 --> 00:18:19,860
But, I should remind you.
242
00:18:19,860 --> 00:18:23,500
It is not noble to form your own cliques and collude with them.
243
00:18:27,020 --> 00:18:29,860
I have a piece of reminder for you as well.
244
00:18:29,860 --> 00:18:35,940
Today, I can release you, but if there's a next time,
245
00:18:38,540 --> 00:18:41,300
I'll be after your life.
246
00:18:46,220 --> 00:18:51,340
When it comes to the dirty work of clearing obstacles, I'm sure you're naturally capable.
247
00:18:51,340 --> 00:18:55,780
But, before that, I'd like to ask you something.
248
00:18:55,780 --> 00:18:58,180
What would happen to the Princess?
249
00:19:07,980 --> 00:19:09,580
Official Su.
250
00:19:11,180 --> 00:19:15,410
I have another question that I'd like to ask.
251
00:19:16,160 --> 00:19:17,740
Go ahead.
252
00:19:21,200 --> 00:19:23,260
When did you come back?
253
00:19:34,580 --> 00:19:37,160
It was a month before the Princess's spring banquet.
254
00:19:39,360 --> 00:19:43,180
When I woke up, it felt like I had a long dream.
255
00:20:04,900 --> 00:20:07,700
This is my study during my younger days.
256
00:20:12,500 --> 00:20:14,420
Am I dreaming?
257
00:20:40,980 --> 00:20:45,180
Did the heavens give me a second chance?
258
00:20:49,420 --> 00:20:51,100
Rongrong.
259
00:20:53,060 --> 00:20:54,820
Are you here too?
260
00:21:00,580 --> 00:21:06,220
- Since you're back in time, why did you still...
- Why did I still let you marry her?
261
00:21:19,460 --> 00:21:21,520
What if I said...
262
00:21:23,450 --> 00:21:25,620
that I hoped you two would be happy?
263
00:21:26,520 --> 00:21:28,240
Would you believe me?
264
00:21:31,420 --> 00:21:34,220
On the condition that Li Chuan doesn't ascend the throne, right?
265
00:21:40,540 --> 00:21:43,700
Young Master. The Princess is here for him.
266
00:21:53,410 --> 00:21:57,570
[Just and incorruptible]
267
00:22:03,020 --> 00:22:04,800
Where is he?
268
00:22:07,060 --> 00:22:10,860
- Your Highness, you came all the way here?
- Where is Pei Wenxuan?
269
00:22:10,860 --> 00:22:12,540
Official Pei is fine.
270
00:22:12,540 --> 00:22:17,460
I just brought him here for a few questions, and I will release him afterward.
271
00:22:18,740 --> 00:22:21,980
but I didn't expect you to come so early.
272
00:22:21,980 --> 00:22:26,500
You probably didn't expect that I would think of you as such a villain, did you?
273
00:22:29,820 --> 00:22:33,520
Did you think I would head to the palace first?
274
00:22:37,260 --> 00:22:39,180
Your Highness, you know me well.
275
00:22:44,420 --> 00:22:46,740
Yet you've never understood me.
276
00:22:53,860 --> 00:22:55,660
Su Rongqing.
277
00:22:57,660 --> 00:23:00,180
Actually, I have never hated you,
278
00:23:01,340 --> 00:23:03,320
even though you killed me.
279
00:23:04,660 --> 00:23:10,020
I know you had your reasons, but let me tell you this.
280
00:23:10,020 --> 00:23:14,060
If you kill Pei Wenxuan, I will hate you.
281
00:23:15,540 --> 00:23:17,720
I will hate you forever.
282
00:23:30,540 --> 00:23:33,260
Is everything fine? Are you hurt?
283
00:23:33,260 --> 00:23:35,900
Relax. It's just a slight gash.
284
00:23:35,900 --> 00:23:38,100
On your arm? Can you move it?
285
00:23:38,100 --> 00:23:39,620
Don't worry.
286
00:23:39,620 --> 00:23:41,340
You frightened me.
287
00:23:47,980 --> 00:23:49,560
Careful.
288
00:23:58,600 --> 00:24:01,900
- Does it hurt?
- No, it's just a minor wound.
289
00:24:01,900 --> 00:24:04,000
I'll be fine after a few days' rest.
290
00:24:05,260 --> 00:24:08,680
Besides, getting injured can put us at an advantage.
291
00:24:09,900 --> 00:24:12,000
What do you mean?
292
00:24:12,000 --> 00:24:15,100
Not protecting me well was Su Rongqing's negligence,
293
00:24:15,100 --> 00:24:18,700
so that means he'll not be able to guarantee his ministerial position.
294
00:24:18,700 --> 00:24:22,800
Why, you. You're still thinking of this when you're injured?
295
00:24:27,860 --> 00:24:29,860
Anyway, I was about to ask you this.
296
00:24:29,860 --> 00:24:33,180
What were you thinking today? Why did you go to Wang Houwen?
297
00:24:34,000 --> 00:24:39,400
Todaym Consort Rou ordered me to tell the candidates to stop pursuing their cases,
298
00:24:39,400 --> 00:24:42,800
and if they agree to it, they can take the examination normally,
299
00:24:42,800 --> 00:24:45,500
and receive a substantial sum of money.
300
00:24:45,500 --> 00:24:48,200
If they don't agree, then Consort Rou...
301
00:24:48,200 --> 00:24:50,800
Consort Rou is trying to please everyone.
302
00:24:50,800 --> 00:24:53,500
She wants the good reputation of being a champion for the commoners
303
00:24:53,500 --> 00:24:56,400
while trying not to offend the noble families.
304
00:24:59,800 --> 00:25:03,500
That's why you caused a scene to get to Wang Houwen
305
00:25:03,500 --> 00:25:06,200
so that he would hold a grudge against Consort Rou.
306
00:25:06,200 --> 00:25:08,000
Yes.
307
00:25:08,000 --> 00:25:11,900
What's more, I even prepared a beautiful poem for Consort Rou.
308
00:25:11,900 --> 00:25:14,000
What poem?
309
00:25:14,000 --> 00:25:16,400
You will know when the time is right.
310
00:25:18,600 --> 00:25:23,900
I had everything planned out, but I didn't expect Su Rongqing to come.
311
00:25:26,620 --> 00:25:30,980
Back at the Ministry of Justice today, why did you seem so flustered when you saw Su Rongqing?
312
00:25:31,620 --> 00:25:34,400
I keep having this feeling that he'd do something to you.
313
00:25:34,400 --> 00:25:36,300
I'm scared.
314
00:25:36,300 --> 00:25:37,500
Think about it.
315
00:25:37,500 --> 00:25:39,900
We just found out his true identity,
316
00:25:39,900 --> 00:25:42,900
and that comes in time with the start of the imperial examination.
317
00:25:42,900 --> 00:25:45,200
For him, you're too big a danger.
318
00:25:45,200 --> 00:25:49,400
And him? He's a gentleman with dangerous tactics.
319
00:25:49,400 --> 00:25:51,600
I'm just afraid of the possibilities.
320
00:25:51,600 --> 00:25:53,600
Your Highness, rest assured.
321
00:26:01,400 --> 00:26:03,300
Your Highness, are you taking me home?
322
00:26:03,300 --> 00:26:04,500
What home?
323
00:26:04,500 --> 00:26:06,800
You're in my carriage, and you think you're going home?
324
00:26:06,800 --> 00:26:08,500
Let's go back to the Princess's Mansion, Official Pei.
325
00:26:08,500 --> 00:26:10,600
No, we absolutely cannot do that.
326
00:26:10,600 --> 00:26:13,800
Consort Rou is searching for evidence to prove that you bought a house next to mine.
327
00:26:13,800 --> 00:26:17,900
If His Majesty finds out, he will thoroughly lose his trust in me.
328
00:26:17,900 --> 00:26:20,600
- I...
- How about this?
329
00:26:21,100 --> 00:26:22,800
It's me who's crazy about Official Pei,
330
00:26:22,800 --> 00:26:26,200
and even though we're divorced, l just wouldn't let him off.
331
00:26:26,200 --> 00:26:28,800
So, when I heard that Official Pei was meeting another girl tonight,
332
00:26:28,800 --> 00:26:31,800
I went out to catch them red-handed, but instead, I saw you in danger,
333
00:26:31,800 --> 00:26:35,800
so I rescued you and forced you to return to the Princess's Mansion.
334
00:26:36,800 --> 00:26:41,000
I have to put on a convincing image of a lovesick girl.
335
00:26:41,000 --> 00:26:42,900
To make it lifelike, yes?
336
00:26:45,180 --> 00:26:46,620
Fine.
337
00:26:47,500 --> 00:26:50,300
[Princess's Mansion]
338
00:26:55,020 --> 00:26:58,500
Your Highness. It's Consort Rou's men.
339
00:27:13,580 --> 00:27:16,020
Your Highness. You left your residence without permission.
340
00:27:16,020 --> 00:27:17,400
Yes.
341
00:27:18,000 --> 00:27:20,800
- So what?
- I...
342
00:27:20,800 --> 00:27:22,500
If you have time to interrogate me,
343
00:27:22,500 --> 00:27:26,200
why don't you go ask your supervisor this. She's been investigating Chen Houzhao's case for so long.
344
00:27:26,200 --> 00:27:28,200
Does she have any leads?
345
00:27:29,700 --> 00:27:33,100
I agreed to the confinement for my imperial father's dignity,
346
00:27:33,100 --> 00:27:37,800
but she'd better not assume any unwarranted authority and assume that I, Li Rong, am easy to bully.
347
00:27:37,800 --> 00:27:43,000
Go back and tell her that if she lets any random women approach the former Prince Consort again,
348
00:27:43,000 --> 00:27:45,200
don't blame me for going all out against her.
349
00:27:46,400 --> 00:27:47,800
Show the Prince Consort in.
350
00:27:47,800 --> 00:27:49,600
- Yes, Your Highness.
- Your Highness, it is an order from the court...
351
00:27:49,600 --> 00:27:51,700
This is my former Prince Consort.
352
00:27:51,700 --> 00:27:54,300
Since we had been married, he is mine for life.
353
00:27:54,300 --> 00:27:57,900
Even when he dies, he will have to die here, understood?
354
00:27:59,100 --> 00:28:02,780
If you keep blocking my way, I'll have you die here as well.
355
00:28:06,860 --> 00:28:08,600
Go home.
356
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
What random woman?
357
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Why is she fighting so hard over a man who divorced her?
358
00:28:21,000 --> 00:28:23,900
Does she have any shame? What gives her the right to be so proud?
359
00:28:25,800 --> 00:28:28,200
Mother, I will go to Imperial Father immediately
360
00:28:28,200 --> 00:28:30,600
and tell him that shat she left her mansion without permission to rescue Pei Wenxuan.
361
00:28:30,600 --> 00:28:32,300
No.
362
00:28:32,900 --> 00:28:37,000
The fact that she accepted her confinement shows that your father has done enough to make her yield to us.
363
00:28:37,000 --> 00:28:41,900
We should be thanking the heavens that she didn't make a fuss over it. You can't start any more trouble.
364
00:28:43,000 --> 00:28:46,400
Why would Pei Wenxuan provoke Wang Houwen all of a sudden?
365
00:28:46,400 --> 00:28:50,600
I think he's setting us up instead of helping us.
366
00:28:50,600 --> 00:28:51,900
it was all under my orders.
367
00:28:51,900 --> 00:28:55,100
Now that we've taken over the Inspectorate Office,
368
00:28:55,100 --> 00:28:59,500
your father certainly hopes we will take action against the noble families.
369
00:28:59,500 --> 00:29:01,300
I'm making an example of Wang Houwen.
370
00:29:01,300 --> 00:29:04,400
I can have him arrested or released,
371
00:29:04,400 --> 00:29:11,800
but this will warn the noble families that we are a force to be reckoned with.
372
00:29:11,800 --> 00:29:17,000
Now that Pei Wenxuan is in trouble, who will deal with those candidates?
373
00:29:17,980 --> 00:29:20,200
What should we do now?
374
00:29:20,200 --> 00:29:23,320
Someone still has to apologize to them in person.
375
00:29:25,700 --> 00:29:30,600
How about you write an apology letter and attach some money to it?
376
00:29:30,600 --> 00:29:32,800
Just say it was a misunderstanding.
377
00:29:32,800 --> 00:29:34,300
Fine.
378
00:29:35,600 --> 00:29:38,200
Why are we still getting pushed around?
379
00:29:38,200 --> 00:29:39,800
I'm off.
380
00:29:44,260 --> 00:29:49,180
Your Highness, here's a letter that the Wang Mansion sent from outside the palace.
381
00:29:51,200 --> 00:29:53,600
There lived a sparrow that fed on pigswill in the alleys,
382
00:29:53,600 --> 00:29:56,100
until it landed on a tall branch and called itself a phoenix.
383
00:29:56,100 --> 00:29:58,200
Clad in hues of gold and emerald with a pearl in mouth,
384
00:29:58,200 --> 00:30:02,000
its filth and stench still linger nevertheless.
385
00:30:12,020 --> 00:30:16,500
How bold of Wang Houwen! What importance even is he, daring to insult you like this?
386
00:30:17,200 --> 00:30:20,500
This time, I must really make an example of you now.
387
00:30:20,500 --> 00:30:24,500
That Second Young Master Su really knows how to get a job done.
388
00:30:25,300 --> 00:30:27,800
Eat up. It's premium food, you know.
389
00:30:27,800 --> 00:30:30,000
Hand Wang Houwen over!
390
00:30:31,000 --> 00:30:33,700
They're here again? What a nuisance.
391
00:30:40,000 --> 00:30:42,800
Prince Su, Consort Rou?
392
00:30:42,800 --> 00:30:44,700
What's going on here?
393
00:30:44,700 --> 00:30:48,000
What's going on with you, Wang Houwen?
394
00:30:48,000 --> 00:30:50,700
- Nothing.
- Take him!
395
00:30:50,700 --> 00:30:54,800
Who dares? I am the dignified Minister of Personnel from the Wang Family of Donghai...
396
00:30:58,700 --> 00:31:00,200
You dare to slap me?
397
00:31:00,200 --> 00:31:04,300
Remember this. I may be a consort's son, but I'm a prince all the same.
398
00:31:04,300 --> 00:31:09,800
Remember this. I will slap you whenever I like. You're not worthy of disputing my status.
399
00:31:09,800 --> 00:31:11,800
- Is there any regard for the law here?
- Take him!
400
00:31:11,800 --> 00:31:14,300
Xiao Rou, I'll tell His Majesty what you've done!
401
00:31:14,300 --> 00:31:16,900
Consort Rou, Prince Su.
[Inspectorate Office]
402
00:31:16,900 --> 00:31:20,200
You've slapped and arrested me already.
403
00:31:20,200 --> 00:31:22,300
You've already completed the standard procedure.
404
00:31:22,300 --> 00:31:24,300
Time to release me.
405
00:31:24,300 --> 00:31:27,000
My birds are waiting for me to serve them at home.
406
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
Official Wang, you do have a penchant for birds.
407
00:31:30,000 --> 00:31:32,600
You draw them, write about them, and even use them to compose poetry.
408
00:31:32,600 --> 00:31:35,700
Maybe you should think about how you should confess.
409
00:31:35,700 --> 00:31:39,100
Do you want to do it yourself, or should I get someone to help you?
410
00:31:39,100 --> 00:31:43,300
Your Highness, stop scaring me.
411
00:31:45,500 --> 00:31:49,540
Your Highness, why don't we talk about this privately?
412
00:31:52,260 --> 00:31:53,860
Speak.
413
00:31:55,300 --> 00:31:58,500
I sent Wang Quan to deliver the money, didn't I?
414
00:31:58,500 --> 00:32:01,800
If you don't think it's enough, I can gather more.
415
00:32:04,400 --> 00:32:07,300
I still have a piece of land in Donghai.
416
00:32:07,300 --> 00:32:12,300
- I planned to save it for myself, but I can...
- Trying to bribe me, are you?
417
00:32:12,300 --> 00:32:15,500
Jot this down. Official Wang tried to bribe me.
418
00:32:15,500 --> 00:32:17,100
Your Highness.
419
00:32:18,300 --> 00:32:22,000
Official Wang, you don't have to worry about my finances.
420
00:32:22,000 --> 00:32:25,400
However, there is one thing that I could use your help with.
421
00:32:25,400 --> 00:32:27,800
I heard that you are a talented scholar,
422
00:32:27,800 --> 00:32:32,000
and I received a poem that's a bit hard for me to understand.
423
00:32:32,000 --> 00:32:35,200
Perhaps you can analyze it for me.
424
00:32:35,200 --> 00:32:39,400
Your Highness, you could have said so earlier.
425
00:32:39,400 --> 00:32:42,100
"There lived a sparrow that fed on pigswill in the alleys,
426
00:32:42,100 --> 00:32:45,900
until it landed on a tall branch and called itself a phoenix."
427
00:32:46,700 --> 00:32:52,300
These two lines mean that there was a sparrow that originally lived in a terrible environment,
428
00:32:52,300 --> 00:32:56,200
until it got lucky and became a phoenix.
429
00:32:57,500 --> 00:32:59,000
What's next?
430
00:32:59,000 --> 00:33:02,200
"Clad in hues of gold and emerald with a pearl in mouth,
431
00:33:02,200 --> 00:33:06,700
its filth and stench still linger nevertheless."
432
00:33:07,800 --> 00:33:09,400
That's a little bit more complicated.
433
00:33:09,400 --> 00:33:13,600
But, to put it in simple terms, if someone is born into a lowly family,
434
00:33:13,600 --> 00:33:17,100
even if they manage to go from rags to riches, they could never hide their...
435
00:33:17,100 --> 00:33:19,100
Wang Houwen, you abhorrent old jerk!
436
00:33:19,100 --> 00:33:22,300
As a high-ranked minister, you probably have never been tortured before.
437
00:33:22,300 --> 00:33:26,100
If you don't confess today, you'll hav a taste of everything at our disposal.
438
00:33:26,100 --> 00:33:27,600
Mother, let's go.
439
00:33:27,600 --> 00:33:30,800
Official Wang, a word of advice.
440
00:33:30,800 --> 00:33:35,000
Confess quickly, or else even the Dragon King of the East Seas can't save you.
441
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
- Keep an eye on him.
- Wait, Your Highness.
442
00:33:37,000 --> 00:33:39,400
You told me to analyze the poem.
443
00:33:39,400 --> 00:33:42,800
Are uneducated people emotionally unstable as well?
444
00:33:42,800 --> 00:33:45,400
The Vice Minister of Justice, Su Rongqing,
445
00:33:45,400 --> 00:33:51,600
caused the injury of the Vice Minister of Personnel, Pei Wenxuan, due to negligence while on duty.
446
00:33:51,600 --> 00:33:53,600
Therefore, three months of his salary will be deducted.
447
00:33:53,600 --> 00:33:57,900
In addition, the Left Minister of Justice, Pei Liming,
448
00:33:57,900 --> 00:34:00,800
will be promoted to the Minister of Justice.
449
00:34:00,800 --> 00:34:04,000
I accept your decree, Your Majesty.
450
00:34:08,300 --> 00:34:11,100
Do either of you have anything to say?
451
00:34:11,100 --> 00:34:19,200
Your Majesty, I have received news that Consort Rou and Prince Su showed no regard for the law
452
00:34:19,200 --> 00:34:24,400
and arrested the Minister of Personnel, Wang Houwen, even when they don't have substantial evidence.
453
00:34:24,400 --> 00:34:28,000
All the officials feel threatened by this outcome.
454
00:34:28,000 --> 00:34:34,200
I hope you will investigate this issue and restore our confidence in the justice system.
455
00:34:37,400 --> 00:34:39,000
I agree.
456
00:34:39,000 --> 00:34:41,700
Right now, Consort Rou and Prince Su
457
00:34:41,700 --> 00:34:45,500
are now overriding the palace ministries with no regard for the law, so...
458
00:34:45,500 --> 00:34:47,000
Imperial Father.
459
00:34:47,000 --> 00:34:49,500
This is the money that Wang Houwen sent to my mother as a bribe.
460
00:34:49,500 --> 00:34:51,500
You can find the Wang Family's emblem under it.
461
00:34:51,500 --> 00:34:54,100
He also wrote a letter to her.
462
00:34:54,540 --> 00:34:58,160
If you don't believe me, you may check the evidence.
463
00:35:09,460 --> 00:35:11,600
The evidence is clear.
464
00:35:12,340 --> 00:35:16,780
Even if the Crown Prince breaks the law, he must suffer the same punishment as others.
465
00:35:16,780 --> 00:35:19,340
Wang Houwen is involved in embezzlement.
466
00:35:19,340 --> 00:35:23,080
I ordered the Inspectorate Office to investigate this case. So what if they arrest him?
467
00:35:29,760 --> 00:35:32,840
Official Wang, help me take a look again.
468
00:35:32,840 --> 00:35:35,780
Is this considered a well-written poem?
469
00:35:35,780 --> 00:35:37,460
Your Highness.
470
00:35:37,460 --> 00:35:43,660
What if I said the handwriting looks like mine, but I didn't write it?
471
00:35:43,660 --> 00:35:46,420
- Would you believe me?
- Should I?
472
00:35:46,420 --> 00:35:49,520
That depends on you.
473
00:35:52,540 --> 00:35:57,380
Official Wang, why don't you give me a few names,
474
00:35:57,380 --> 00:36:03,300
and I'll ask His Majesty to release you alive?
475
00:36:03,300 --> 00:36:10,620
Your Highness, even now, you don't know what the noble families truly are.
476
00:36:10,620 --> 00:36:14,700
It may seem that there are numerous noble families in Great Xia,
477
00:36:14,700 --> 00:36:20,080
but in reality, they've already combined into one single entity.
478
00:36:20,080 --> 00:36:24,580
One's honor is all's honor, while one's ruin is all's ruin.
479
00:36:25,860 --> 00:36:32,100
If I betray one noble family, I would be betraying all the noble families.
480
00:36:32,100 --> 00:36:36,180
As someone born into a noble family, if I betray the noble families,
481
00:36:36,180 --> 00:36:38,980
only death will await me.
482
00:36:38,980 --> 00:36:43,620
That's why I cannot tell you anything.
483
00:36:45,240 --> 00:36:51,100
Likewise, the moment you arrested me,
484
00:36:51,700 --> 00:36:56,820
you have already chosen to take all the noble families as your enemy.
485
00:36:56,820 --> 00:37:00,400
Official Wang, is that a threat or advice?
486
00:37:00,400 --> 00:37:02,520
It can't be counted as either.
487
00:37:04,540 --> 00:37:08,900
I know that from now onward,
488
00:37:09,580 --> 00:37:12,620
I cannot leave the Inspectorate Office anymore.
489
00:37:12,620 --> 00:37:14,260
Have you really made your decision?
490
00:37:14,260 --> 00:37:16,200
Yes.
491
00:37:31,700 --> 00:37:34,460
I will tell His Majesty what you've just said.
492
00:37:34,460 --> 00:37:36,780
Any more requests, Official Wang?
493
00:37:36,780 --> 00:37:39,880
I have one final request.
494
00:37:41,160 --> 00:37:47,360
Can you... release my birds?
495
00:37:52,220 --> 00:37:56,710
Thank you, Consort Rou!
496
00:37:56,710 --> 00:37:58,660
[Hanqiu Palace]
497
00:37:58,660 --> 00:38:01,620
I think we can close the imperial examination case now.
498
00:38:01,620 --> 00:38:04,380
It's clear that Wang Houwen and eight other officials abused their positions
499
00:38:04,380 --> 00:38:06,920
to undermine the imperial examination's credibility and embezzle funds.
500
00:38:06,920 --> 00:38:10,640
They should be sentenced to death, and as for the others involved, I suggest that they be imprisoned.
501
00:38:10,640 --> 00:38:14,060
Its duration will be determined by the Ministry of Justice.
502
00:38:14,060 --> 00:38:17,000
Dear Official Pei, what do you think?
503
00:38:18,660 --> 00:38:25,300
Your Majesty, I think we should do as Prince Su suggests.
504
00:38:27,420 --> 00:38:31,460
Imperial Father, upon further investigation of the list of people taking the exam,
505
00:38:31,460 --> 00:38:34,220
we have determined that 123 eligible candidates have had their answer scripts tampered with.
506
00:38:34,220 --> 00:38:39,800
I suggest that we hold another spring examination to return them the opportunity they deserve.
507
00:38:39,800 --> 00:38:44,120
Does anyone have other opinions?
508
00:38:45,260 --> 00:38:47,640
Congratulations to Your Majesty for having a talented prince.
509
00:38:47,640 --> 00:38:53,360
Prince Su's decisive manner will prove to be a valuable asset to you in the future.
510
00:38:56,140 --> 00:38:58,300
You over-commend me, Official Shangguan.
511
00:38:58,300 --> 00:39:03,100
Imperial Father, I would like to volunteer to be the chief examiner for the upcoming examination and recruit talents for you.
512
00:39:03,100 --> 00:39:08,980
Cheng'er, I'm pleased that you have such an intention,
513
00:39:08,980 --> 00:39:12,100
but given your young age, it is difficult to convince the masses.
514
00:39:12,100 --> 00:39:16,020
I have other arrangements in plan already.
515
00:39:23,180 --> 00:39:24,580
He's here.
516
00:39:25,980 --> 00:39:28,680
- What brings you all here?
- Official Pei.
517
00:39:28,680 --> 00:39:30,800
Official Pei.
518
00:39:30,800 --> 00:39:34,240
Official Pei, how is your health now?
519
00:39:34,860 --> 00:39:37,300
My friend, you must have suffered.
520
00:39:37,300 --> 00:39:41,100
Official Pei, while you were absent, everyone has been thinking about you.
521
00:39:41,100 --> 00:39:42,820
- Yes.
- Thank you, everyone.
522
00:39:42,820 --> 00:39:44,840
I'm feeling much better now.
523
00:39:44,840 --> 00:39:46,800
That's great.
524
00:39:46,800 --> 00:39:50,540
Official Pei, ever since Official Wang was sentenced to death,
525
00:39:50,540 --> 00:39:54,320
the Ministry of Personne has been lacking a leader.
526
00:39:55,020 --> 00:40:00,820
Consort Rou even sent someone to ask whether there was anyone who could assume the role of chief examiner.
527
00:40:00,820 --> 00:40:07,260
We think that Consort Rou couldn't recommend Prince Su for the position, so she may recommend you instead.
528
00:40:07,260 --> 00:40:10,440
That's why we're here to inform you of this.
529
00:40:10,440 --> 00:40:11,600
Yes.
530
00:40:11,600 --> 00:40:15,140
I'm sorry for making all of you worry.
531
00:40:15,140 --> 00:40:16,840
Official Pei, don't say so.
532
00:40:16,840 --> 00:40:21,500
All of us here come from humble clans in the capital.
533
00:40:21,500 --> 00:40:24,240
We are nothing compared to the noble families.
534
00:40:24,240 --> 00:40:27,200
We also need someone that we can rely on.
535
00:40:27,200 --> 00:40:33,020
Official Pei, you're exactly the person we'd like to follow.
536
00:40:33,020 --> 00:40:34,420
Thank you for thinking so highly of me.
537
00:40:34,420 --> 00:40:39,920
Tomorrow, I'll return to the Ministry of Personnel and discuss the future with you.
538
00:40:39,920 --> 00:40:43,140
- Good.
- That's great.
539
00:40:55,580 --> 00:40:57,760
Fulai!
540
00:40:57,760 --> 00:40:59,560
Your Majesty.
541
00:41:00,720 --> 00:41:03,520
Your Majesty, I'm here.
542
00:41:04,200 --> 00:41:06,560
What time is it?
543
00:41:08,140 --> 00:41:12,080
Your Majesty, the sun has just risen.
544
00:41:12,480 --> 00:41:14,800
How come I can't see again?
545
00:41:14,800 --> 00:41:17,300
Your Majesty, let me summon the imperial physician for you now.
546
00:41:17,300 --> 00:41:18,460
Wait.
547
00:41:18,460 --> 00:41:20,100
Don't say a word of this to anyone else.
548
00:41:20,100 --> 00:41:22,320
But, Your Majesty, this is already the third time.
549
00:41:22,320 --> 00:41:25,580
It's alright. I'll be better after some rest.
550
00:41:26,980 --> 00:41:29,820
Fulai, hurry up.
551
00:41:29,820 --> 00:41:32,340
Time is of the essence right now.
552
00:41:32,340 --> 00:41:33,860
Pass this message to Consort Rou.
553
00:41:33,860 --> 00:41:36,460
Just tell her the imperial examination must go on, go!
554
00:41:36,460 --> 00:41:38,320
- Your Majesty...
- Go!
555
00:41:38,320 --> 00:41:40,800
Yes, Your Majesty.
556
00:41:41,640 --> 00:41:44,540
The Inspectorate Office has already closed the imperial examination fraud case.
[Taiji Hall]
557
00:41:44,540 --> 00:41:46,940
Consort Rou has done an excellent job assisting Prince Su.
558
00:41:46,940 --> 00:41:51,320
The metropolitan examination has been delayed for months, and we should expedite it.
559
00:41:51,320 --> 00:41:54,240
We have several vacancies in the imperial court this year.
560
00:41:54,240 --> 00:41:59,100
We should seize this opportunity to recruit talents for the palace.
561
00:42:02,500 --> 00:42:03,820
You're right, Your Majesty.
562
00:42:03,820 --> 00:42:07,080
Official Pei is still recuperating. He was supposed to be the chief examiner.
563
00:42:07,080 --> 00:42:09,060
- Why don't we...
- Your Majesty.
564
00:42:20,600 --> 00:42:22,980
Greetings, Your Majesty.
565
00:42:23,720 --> 00:42:26,080
Thank you for your concern, Your Highness.
566
00:42:27,060 --> 00:42:28,840
I have recovered from my injuries,
567
00:42:28,840 --> 00:42:33,900
and my peers have been updating me on the various procedures of the metropolitan examination,
568
00:42:33,900 --> 00:42:38,960
The examination questions, examination sites and the evaluation system are all in set order.
569
00:42:38,960 --> 00:42:42,940
As soon as you give the command, we can start at any time.
570
00:42:45,720 --> 00:42:49,500
Then, discuss with the Ministry of Rites and choose a suitable date this month.
571
00:42:49,500 --> 00:42:51,200
We can't put it off any longer.
572
00:42:51,200 --> 00:42:53,300
Yes, Your Majesty.
573
00:42:58,320 --> 00:43:01,160
Your Majesty, Official Pei is here.
574
00:43:01,840 --> 00:43:04,520
- Greetings, Your Majesty.
- Skip the formalities.
575
00:43:09,900 --> 00:43:11,940
Well?
576
00:43:11,940 --> 00:43:14,820
Pingyue is finally willing to release you from her mansion?
577
00:43:17,520 --> 00:43:20,160
Your Majesty, please don't tease me anymore.
578
00:43:20,160 --> 00:43:23,520
I'm finding myself to be the subject of gossip everywhere.
579
00:43:27,140 --> 00:43:30,720
Looks like Pingyue does like you very much.
580
00:43:31,280 --> 00:43:33,360
Her Highness is...
581
00:43:36,800 --> 00:43:39,160
Her Highness is a simple lady.
582
00:43:43,680 --> 00:43:47,700
Make sure you uphold the credibility of the metropolitan examination.
583
00:43:48,840 --> 00:43:51,260
We need reliable people in the imperial court.
584
00:43:51,260 --> 00:43:55,560
Internally, I need to maintain good governance.
585
00:43:55,560 --> 00:44:00,440
Externally, I've always wanted to suppress the northern enemies
586
00:44:00,440 --> 00:44:03,400
to keep our kingdom safe from constant skirmishes.
587
00:44:04,900 --> 00:44:08,600
Dear Official, do you have any useful suggestions?
588
00:44:08,600 --> 00:44:12,340
Perhaps we could hold a military examination next year.
589
00:44:12,340 --> 00:44:13,920
A military examination?
590
00:44:15,200 --> 00:44:17,020
That's a brilliant idea.
591
00:44:17,020 --> 00:44:18,540
Official Pei.
592
00:44:19,980 --> 00:44:22,740
His Majesty has high hopes for you.
593
00:44:23,840 --> 00:44:26,960
Has His Majesty been experiencing health issues lately?
594
00:44:26,960 --> 00:44:31,420
His Majesty has been experiencing temporary blindness in the morning for the past two days.
595
00:44:31,420 --> 00:44:33,830
Looks like chaos is drawing near.
596
00:44:33,830 --> 00:44:40,920
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
597
00:44:40,920 --> 00:44:44,380
♫ Who gazes up at the sky? ♫
598
00:44:44,380 --> 00:44:47,860
♫ Who gazes up at the sky? ♫
599
00:44:47,860 --> 00:44:51,300
♫ In the night's piercing winds ♫
600
00:44:51,300 --> 00:44:54,820
♫ Why is she singing? ♫
601
00:44:54,820 --> 00:44:58,260
♫ The wind caresses the hills ♫
602
00:44:58,260 --> 00:45:01,670
♫ The wind causes ripples in the water ♫
603
00:45:01,670 --> 00:45:08,140
♫ Moonlight graces passing souls ♫
604
00:45:36,360 --> 00:45:39,740
♫ Her pace slows ♫
605
00:45:39,740 --> 00:45:43,260
♫ As she walks the long path ♫
606
00:45:43,260 --> 00:45:46,780
♫ Memories are forgotten and recall again ♫
607
00:45:46,780 --> 00:45:50,220
♫ Gazing idly as the clouds pass ♫
608
00:45:50,220 --> 00:45:53,660
♫ She holds a red candle ♫
609
00:45:53,660 --> 00:45:57,000
♫ Traversing the thick fog, unafraid ♫
610
00:45:57,000 --> 00:46:00,560
♫ Life can be bitter sometimes ♫
611
00:46:00,560 --> 00:46:04,060
♫ Experience it and carry on with grace ♫
612
00:46:04,060 --> 00:46:07,610
♫ Like a fleeting dream ♫
613
00:46:07,610 --> 00:46:11,000
♫ Like a fleeting dream ♫
614
00:46:11,000 --> 00:46:17,010
♫ Neither warmth nor cold will last ♫
615
00:46:18,020 --> 00:46:21,330
♫ Like a fleeting dream ♫
616
00:46:21,330 --> 00:46:24,820
♫ Like a fleeting dream ♫
617
00:46:24,820 --> 00:46:31,540
♫ The moonlight reflects in her eyes ♫
618
00:46:59,380 --> 00:47:06,240
♫ In her gaze, an unwavering faith remains ♫
50490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.