All language subtitles for [English] The Princess Royal episode 30 - 1251818v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:00:17,000 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 2 00:01:25,520 --> 00:01:27,668 [The Princess Royal] 3 00:01:27,668 --> 00:01:30,020 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal] 4 00:01:30,020 --> 00:01:33,480 [Episode 30] 5 00:01:33,480 --> 00:01:35,380 I contacted my friends from all over to check 6 00:01:35,380 --> 00:01:38,260 the published examination scripts on their town's bulletin boards, 7 00:01:38,260 --> 00:01:42,660 and my essay was finally found posted in the neighboring town. 8 00:01:42,660 --> 00:01:47,960 It was then I realized that someone had replaced the name on my script with someone else's name. 9 00:01:47,960 --> 00:01:51,560 I understand your predicament. 10 00:01:51,560 --> 00:01:56,180 Consort Rou shall do you justice. 11 00:01:56,180 --> 00:01:58,660 Thank you, Official Pei. 12 00:01:58,660 --> 00:02:00,420 You may leave now. 13 00:02:00,420 --> 00:02:03,200 Consort Rou arrives! 14 00:02:12,300 --> 00:02:13,800 Your Highness. 15 00:02:21,500 --> 00:02:23,780 You two may skip the formalities. 16 00:02:23,780 --> 00:02:26,560 Official Pei. You've just listened to their case. 17 00:02:26,560 --> 00:02:29,000 Have you noticed anything worth investigating? 18 00:02:31,060 --> 00:02:33,900 After listening to these candidates whose names had been replaced, 19 00:02:33,900 --> 00:02:36,420 I have indeed detected oddities. 20 00:02:38,880 --> 00:02:43,420 First, these people all come from Youzhou. 21 00:02:43,420 --> 00:02:47,180 Second, most of them realized they had been replaced 22 00:02:47,180 --> 00:02:50,320 through checking the bulletins with the published essays. 23 00:02:50,320 --> 00:02:52,240 Before the scripts reached the capital, 24 00:02:52,240 --> 00:02:55,111 no one knew who would pass the examination, 25 00:02:55,111 --> 00:02:59,300 so it's likely that no one would tamper with the scripts at this point. 26 00:02:59,300 --> 00:03:03,460 If someone wanted to tamper with the scripts and replace the candidates' names, 27 00:03:03,460 --> 00:03:05,300 there are only two possible stages to do so. 28 00:03:05,300 --> 00:03:08,340 The first stage is after the officials have read the scripts 29 00:03:08,340 --> 00:03:11,520 and open them to sort according to region. 30 00:03:11,520 --> 00:03:16,020 The second stage is when the scripts are sent back to the examination locations. 31 00:03:16,020 --> 00:03:21,200 The people in charge of these stages often belong to powerful clans in the region. 32 00:03:28,680 --> 00:03:32,360 Then, how do you suggest we proceed with this? 33 00:03:32,360 --> 00:03:34,400 Of course we have to investigate. 34 00:03:36,720 --> 00:03:39,760 You dare to investigate even the Shangguan family? 35 00:03:43,680 --> 00:03:45,260 Your Highness? 36 00:03:48,900 --> 00:03:50,560 You're right. 37 00:03:50,560 --> 00:03:53,860 However, many officials are involved in this, 38 00:03:53,860 --> 00:03:57,200 and most of them come from the capital's noble families. 39 00:03:58,500 --> 00:04:03,100 I'm afraid it's not easy to get to the bottom of this. 40 00:04:11,420 --> 00:04:14,740 I understand your concerns. 41 00:04:15,460 --> 00:04:20,440 His Majesty sent me here to resolve your problems. 42 00:04:20,440 --> 00:04:25,820 If you would trust me, Your Highness, you may hand the entire case to me. 43 00:04:25,820 --> 00:04:29,560 I guarantee that I will resolve this beautifully. 44 00:04:31,080 --> 00:04:34,300 Thank you in advance then, Official Pei. 45 00:04:34,300 --> 00:04:35,780 We'll be counting on you. 46 00:04:35,780 --> 00:04:37,060 Mother. 47 00:04:37,060 --> 00:04:38,640 Cheng'er. 48 00:04:39,340 --> 00:04:46,140 We believe that Official Pei is certainly trustworthy, right? 49 00:04:49,080 --> 00:04:52,980 Thank you for your trust, Your Highnesses. 50 00:04:52,980 --> 00:04:57,220 I'll just play along with Official Pei and stage this act together. 51 00:05:09,460 --> 00:05:12,260 Official Pei, what is the meaning of this? [Shangguan's Mansion] 52 00:05:12,260 --> 00:05:15,940 Miss Shangguan, as the Vice Supervisor of the Inspectorate Office, 53 00:05:15,940 --> 00:05:21,920 you should know that the Inspectorate Office has been investigating the imperial examination fraud case. 54 00:05:21,920 --> 00:05:24,740 Four men involved are from your Shangguan family. 55 00:05:26,060 --> 00:05:28,740 I would like to take them back for interrogation. 56 00:05:28,740 --> 00:05:30,900 I hope you'll allow me to do so. 57 00:05:31,860 --> 00:05:33,860 You came all the way here, Official Pei. 58 00:05:33,860 --> 00:05:37,800 As someone from the Inspectorate Office, I ought to set an example. 59 00:05:37,800 --> 00:05:43,400 I will bring them personally to the Inspectorate Office, and hand them over to you. 60 00:05:48,220 --> 00:05:50,260 - Kneel! - Kneel! 61 00:05:52,520 --> 00:05:56,360 Prince Su, Consort Rou and Princess Huayue. 62 00:05:56,360 --> 00:05:59,800 I have brought the four suspects from the Shangguan Family. 63 00:05:59,800 --> 00:06:02,000 Please give the command. 64 00:06:05,460 --> 00:06:08,480 No wonder His Majesty admires you so much, Official Pei. 65 00:06:08,480 --> 00:06:11,320 That was indeed swift. 66 00:06:11,320 --> 00:06:13,060 You've worked hard. 67 00:06:14,840 --> 00:06:16,740 You flatter me, Your Highness. 68 00:06:18,480 --> 00:06:23,020 I will need you to interrogate these people as well. 69 00:06:35,680 --> 00:06:39,180 I shall do it right away. 70 00:06:40,920 --> 00:06:43,340 Don't move! 71 00:06:46,700 --> 00:06:52,360 I am here at the order of Prince Su and Consort Rou to arrest you. 72 00:06:52,360 --> 00:06:55,300 Take these fraud suspects away. 73 00:06:55,300 --> 00:06:58,680 - Yes, sir! - Move! 74 00:06:58,680 --> 00:07:01,320 - Move! - Official Pei is wise indeed! 75 00:07:01,320 --> 00:07:04,160 With Official Pei around, scholars like us can study in peace. 76 00:07:04,160 --> 00:07:06,440 Official Pei will seek justice for us in all other aspects. 77 00:07:06,440 --> 00:07:08,840 Official Pei! 78 00:07:08,840 --> 00:07:10,880 Official Pei, nice work. 79 00:07:13,020 --> 00:07:14,580 Kneel! 80 00:07:15,640 --> 00:07:18,920 Your Highness. I've brought you the people you requested. 81 00:07:19,800 --> 00:07:21,720 You've done well, Official Pei. 82 00:07:21,720 --> 00:07:24,200 You are truly decisive. 83 00:07:32,140 --> 00:07:33,740 Your Highness. 84 00:07:34,620 --> 00:07:38,640 Say, this Consort Rou isn't dumb, 85 00:07:38,640 --> 00:07:43,320 and she's always maintained a decent reputation in the palace. 86 00:07:43,320 --> 00:07:47,100 Why... why would she... 87 00:07:52,440 --> 00:07:56,980 Do you know what the scariest thing about wielding power is? 88 00:08:03,600 --> 00:08:05,920 It's when it corrodes one's heart, 89 00:08:05,920 --> 00:08:10,780 the person whose heart is almost corroded to the core cannot feel anything at all. 90 00:08:11,880 --> 00:08:17,120 In life, many people may experience wielding some degree of power, 91 00:08:17,120 --> 00:08:21,720 after which they will become reckless in their behavior and speech. 92 00:08:21,720 --> 00:08:25,480 Therefore, the easiest way to destroy someone 93 00:08:25,480 --> 00:08:30,680 is to suddenly give them something beyond what they would be capable of earning in their own right. 94 00:08:30,680 --> 00:08:36,420 That way, you won't even have to do anything, yet they will still destroy themselves eventually. 95 00:08:38,880 --> 00:08:45,020 Official Pei, you have been working hard recently, and you've lost quite some weight. 96 00:08:47,040 --> 00:08:48,960 Thank you, Your Highness. 97 00:08:48,960 --> 00:08:53,180 It is my duty to work for you. 98 00:08:54,800 --> 00:08:59,000 I called for you today to discuss something. 99 00:08:59,000 --> 00:09:00,960 Go on, Your Highness. 100 00:09:02,720 --> 00:09:05,760 Too many people are involved in the imperial examination case. 101 00:09:05,760 --> 00:09:08,040 I'm afraid it won't be solved anytime soon. 102 00:09:08,040 --> 00:09:12,480 I think it'd be bad to continuously delay the imperial examination. 103 00:09:12,480 --> 00:09:17,080 That's why I would like you to help me talk to the other candidates. 104 00:09:17,080 --> 00:09:26,260 Let them take the examination while we resolve part of the case and slowly deal with the rest. 105 00:09:30,840 --> 00:09:35,440 Of course, they have wasted much time in Huajing, 106 00:09:35,440 --> 00:09:38,840 so as compensation, they will receive 50 silver taels each. 107 00:09:38,840 --> 00:09:40,940 What do you think? 108 00:09:48,480 --> 00:09:51,120 We'll do as you say, Your Highness. 109 00:09:51,120 --> 00:09:54,940 I will talk to the candidates tomorrow. 110 00:09:56,680 --> 00:09:59,600 That would be marvelous. 111 00:09:59,600 --> 00:10:02,840 You've done a lot these past few days. 112 00:10:02,840 --> 00:10:05,800 Let me salute you with a cup of tea. 113 00:10:05,800 --> 00:10:07,620 Your Highness, you're too kind. 114 00:10:17,280 --> 00:10:23,320 But now, I need your help to catch another big fish for me. 115 00:10:25,160 --> 00:10:27,320 By order of Consort Rou, [Wang's Mansion] 116 00:10:27,320 --> 00:10:29,200 I am here to arrest Wang Houwen. 117 00:10:29,200 --> 00:10:31,300 Hand him over. 118 00:10:32,200 --> 00:10:34,580 Stall them for now. I'm going to find Official Wang. 119 00:10:34,580 --> 00:10:35,980 Shut the gates. 120 00:10:40,100 --> 00:10:41,760 If you want to get promoted... 121 00:10:41,760 --> 00:10:44,160 Spend money! Spend money! 122 00:10:44,160 --> 00:10:45,760 What a teachable bird. 123 00:10:45,760 --> 00:10:47,340 You're such sensible creatures. 124 00:10:47,340 --> 00:10:49,186 Official. Official. 125 00:10:49,186 --> 00:10:50,320 Not so loud. 126 00:10:50,320 --> 00:10:54,380 Pei Wenxuan and his men are here to arrest you. 127 00:10:56,340 --> 00:10:58,520 Wait. Didn't you give Consort Rou the money? 128 00:10:58,520 --> 00:11:02,300 - I did. - How could they go back on their word, then? 129 00:11:03,240 --> 00:11:05,840 That's why we say these lowly families could not be trusted. 130 00:11:05,840 --> 00:11:08,320 These greedy peasants. They have no regard for promises. 131 00:11:08,320 --> 00:11:10,480 Exactly. 132 00:11:10,480 --> 00:11:13,000 What should we do now, then? 133 00:11:15,100 --> 00:11:18,040 How about this? Go to the Ministry of Justice and ask for Official Su. 134 00:11:18,040 --> 00:11:23,320 Tell him that Pei Wenxuan is overstepping his boundaries by trespassing on my property. 135 00:11:26,620 --> 00:11:28,140 Come back here. 136 00:11:29,500 --> 00:11:31,520 Add this in as well. 137 00:11:31,520 --> 00:11:36,340 Get him to arrest Pei Wenxuan for assaulting a palace official. 138 00:11:38,380 --> 00:11:42,140 Official. Will you see Pei Wenxuan, then? 139 00:11:42,140 --> 00:11:44,920 - Is he even worthy of meeting me? - No meeting! No meeting! 140 00:11:44,920 --> 00:11:47,280 Listen to that. Even a bird knows better than you. 141 00:11:47,280 --> 00:11:49,920 I'm paying you to be even less than a bird? 142 00:11:49,920 --> 00:11:52,840 What's his rank compared to mine? He thinks he can see me when he wants to? 143 00:11:52,840 --> 00:11:57,960 Just tell him that I'm sleeping, and we can talk when I wake up. 144 00:11:57,960 --> 00:12:00,220 - Go! - Yes, sir. 145 00:12:05,180 --> 00:12:06,800 Official Wang is sleeping. 146 00:12:06,800 --> 00:12:08,680 Sleeping? 147 00:12:11,020 --> 00:12:13,180 As the Minister of Personnel, 148 00:12:13,180 --> 00:12:18,140 he ordered his officials to accept bribes, and replace the candidates' names on the scripts. 149 00:12:18,140 --> 00:12:22,820 Do you know how many commoners' painstaking life of studying was put to waste by just his one order? 150 00:12:22,820 --> 00:12:24,980 And he able to sleep, really? 151 00:12:24,980 --> 00:12:27,300 You need to prove your words with evidence. 152 00:12:27,300 --> 00:12:29,760 - Evi... - You want evidence? 153 00:12:30,360 --> 00:12:33,540 Tell Official Wang to come out and follow me to the Inspectorate Office. 154 00:12:33,540 --> 00:12:36,880 Consort Rou will judge him there. 155 00:12:36,880 --> 00:12:41,700 Otherwise, don't blame me for being rude. 156 00:12:41,700 --> 00:12:44,620 I'd love to see how rude you can be. 157 00:12:44,620 --> 00:12:47,040 Trespassing, are you? 158 00:12:50,000 --> 00:12:51,740 Go in. 159 00:12:54,340 --> 00:12:56,920 Storm the gates! Arrest him! 160 00:12:56,920 --> 00:12:58,980 Let's see who's brave enough to stop us. 161 00:12:58,980 --> 00:13:02,340 - Clear the path! - Don't move! 162 00:13:02,340 --> 00:13:03,420 - What are you doing? - Official Wang. 163 00:13:03,420 --> 00:13:06,060 - Don't you have any regard for the law? - Time to wake up. 164 00:13:06,060 --> 00:13:07,460 You guys really get to enjoy the high life. 165 00:13:07,460 --> 00:13:11,520 Even birds need to reincarnate into the noble families, right? 166 00:13:11,520 --> 00:13:14,340 Noble families are happy! Noble families are happy! 167 00:13:14,340 --> 00:13:17,920 Barbaric! Who let you in? 168 00:13:17,920 --> 00:13:21,060 I am the dignified Minister of Personnel. What are you trying to do? 169 00:13:21,060 --> 00:13:22,520 What do you think, Official Wang? 170 00:13:22,520 --> 00:13:25,200 - Take him. - You dare? 171 00:13:25,200 --> 00:13:28,740 Pei Wenxuan! You're crossing the line. 172 00:13:28,740 --> 00:13:31,980 I'm three ranks higher than you, after all. You can't force your way in. 173 00:13:31,980 --> 00:13:36,940 Official Wang, I am here at the order of Consort Rou to fulfill my duties. 174 00:13:36,940 --> 00:13:39,780 Consort Rou has said that you're the Minister of Personnel, 175 00:13:39,780 --> 00:13:42,500 so we have to investigate you no matter what. 176 00:13:42,500 --> 00:13:47,440 You neglected your duties while handling the examination case, not even doing as good a job as her second uncle. 177 00:13:47,440 --> 00:13:50,520 Preposterous! Her second uncle was just a broad bean seller before! How could you compare me... 178 00:13:50,520 --> 00:13:54,980 Official Wang, keep your grievances to yourself for now. Redress your grievances once we reach the Inspectorate Office. 179 00:13:54,980 --> 00:13:56,820 Take him. 180 00:13:56,820 --> 00:13:58,620 Official Pei! 181 00:14:01,980 --> 00:14:04,620 What are you doing? Let go of my master! 182 00:14:04,620 --> 00:14:05,900 - Master. - Where were you? 183 00:14:05,900 --> 00:14:08,380 They barged in so suddenly. We couldn't stop them. 184 00:14:08,380 --> 00:14:11,360 Official Pei, who are you taking to the Inspectorate Office? 185 00:14:11,360 --> 00:14:13,500 Second Young Master Su, you're finally here. 186 00:14:13,500 --> 00:14:16,740 This Pei Wenxuan overstepped his boundaries and trespassed on my property. 187 00:14:16,740 --> 00:14:18,600 Had you been here one step later, he would have beaten me up. 188 00:14:18,600 --> 00:14:22,580 Official Wang. Get some rest elsewhere for now. 189 00:14:22,580 --> 00:14:24,140 Very well. 190 00:14:24,140 --> 00:14:26,320 He... 191 00:14:26,320 --> 00:14:32,340 I knew that under such circumstances, you would come sooner or later. 192 00:14:33,460 --> 00:14:36,500 You've overstepped your boundaries, trespassed on private property, 193 00:14:36,500 --> 00:14:38,260 and tried to assault a palace official. 194 00:14:38,260 --> 00:14:41,420 Pei Wenxuan. You hace committed serious offenses. 195 00:14:41,420 --> 00:14:48,380 Official Su. I am here at the order of Consort Rou to fulfill her commands. 196 00:14:48,380 --> 00:14:52,200 Are you going to disobey even Consort Rou's orders? 197 00:14:52,200 --> 00:14:53,420 - Mu Hong. - Yes, sir. 198 00:14:53,420 --> 00:14:56,360 - Take him. - How dare you! 199 00:14:57,660 --> 00:15:02,020 Official Pei. Are you resisting arrest? 200 00:15:02,020 --> 00:15:04,300 You're over-exaggerating. 201 00:15:04,300 --> 00:15:07,540 I am just doing my job as instructed. What wrong did I do? 202 00:15:07,540 --> 00:15:09,940 If what I'm doing is unlawful, you should be heading to the palace, 203 00:15:09,940 --> 00:15:12,100 and throwing Consort Rou into the Ministry of Justice instead. 204 00:15:12,100 --> 00:15:13,640 What do I have to do with this? 205 00:15:13,640 --> 00:15:14,900 - Take him! - What are you doing? Who... 206 00:15:14,900 --> 00:15:16,720 Stop. 207 00:15:19,460 --> 00:15:21,340 I will go to the Ministry of Justice with you. 208 00:15:21,340 --> 00:15:27,020 But Prince Su would never let anything happen to me. 209 00:15:28,740 --> 00:15:33,780 I'd love to see how long you can lock me up. 210 00:15:33,780 --> 00:15:38,260 That depends on my mood, Official Pei. 211 00:15:42,340 --> 00:15:45,020 - Young Master, he... - That's enough. 212 00:15:55,380 --> 00:16:00,200 When Pei Wenxuan climbs over here, what kind of unreasonable request should I make? 213 00:16:00,200 --> 00:16:03,560 Your Highness! Bad news! 214 00:16:03,560 --> 00:16:07,300 The Prince Consort has been arrested by Vice Minister Su! 215 00:16:07,300 --> 00:16:10,120 Why would Su Rongqing suddenly arrest him? 216 00:16:10,120 --> 00:16:13,820 The Prince Consort and his men barged into Wang's Mansion to arrest Minister Wang, 217 00:16:13,820 --> 00:16:15,700 so Minister Wang sent someone to lodge a case with the Ministry of Justice, 218 00:16:15,700 --> 00:16:17,860 and Official Su went there to arrest the Prince Consort. 219 00:16:17,860 --> 00:16:19,640 To the palace, now. 220 00:16:21,980 --> 00:16:25,300 Wait. I can't. 221 00:16:26,120 --> 00:16:29,820 Get someone to find where Pei Wenxuan is. Keep him guarded while we make our way there. 222 00:16:29,820 --> 00:16:31,940 But Official Su wouldn't... 223 00:16:31,940 --> 00:16:33,820 You don't understand. 224 00:16:33,820 --> 00:16:36,420 He may look like a gentle soul, 225 00:16:36,420 --> 00:16:42,740 but if someone gets in his way, he will turn into a venomous, murderous snake. 226 00:16:53,980 --> 00:16:56,620 Mu Hong, get some medicinal balm. 227 00:16:56,620 --> 00:16:59,940 Official Pei may have been injured in our scuffle earlier. 228 00:16:59,940 --> 00:17:02,540 I'm fine. It's just a slight wound. 229 00:17:02,540 --> 00:17:05,760 - Mu Hong, you may leave now. - Yes, sir. 230 00:17:09,080 --> 00:17:13,100 Official Pei. You don't seem worried at all. 231 00:17:14,100 --> 00:17:16,220 Why should I? 232 00:17:17,060 --> 00:17:20,660 You've offended a lot of people lately. 233 00:17:21,860 --> 00:17:25,900 I'm sure you've offended even more people at the Ministry of Justice. 234 00:17:30,260 --> 00:17:32,460 What's making you so happy? 235 00:17:34,380 --> 00:17:41,340 I was thinking it's been a really long time since we talked to each other face-to-face with such honesty. 236 00:17:46,140 --> 00:17:51,940 You barged into Wang's Mansion today and now willingly followed me back here. 237 00:17:51,940 --> 00:17:58,740 I guess you're doing this to intensify the dispute between Consort Rou and Minister Wang. 238 00:17:58,740 --> 00:18:01,580 Consort Rou has never been good at analyzing politics. 239 00:18:01,580 --> 00:18:07,420 So, you caused a huge scene and arrested me back there to give them a warning, I reckon? 240 00:18:12,420 --> 00:18:16,540 Looks like you're up to a lot of business in the palace. 241 00:18:16,540 --> 00:18:19,860 But, I should remind you. 242 00:18:19,860 --> 00:18:23,500 It is not noble to form your own cliques and collude with them. 243 00:18:27,020 --> 00:18:29,860 I have a piece of reminder for you as well. 244 00:18:29,860 --> 00:18:35,940 Today, I can release you, but if there's a next time, 245 00:18:38,540 --> 00:18:41,300 I'll be after your life. 246 00:18:46,220 --> 00:18:51,340 When it comes to the dirty work of clearing obstacles, I'm sure you're naturally capable. 247 00:18:51,340 --> 00:18:55,780 But, before that, I'd like to ask you something. 248 00:18:55,780 --> 00:18:58,180 What would happen to the Princess? 249 00:19:07,980 --> 00:19:09,580 Official Su. 250 00:19:11,180 --> 00:19:15,410 I have another question that I'd like to ask. 251 00:19:16,160 --> 00:19:17,740 Go ahead. 252 00:19:21,200 --> 00:19:23,260 When did you come back? 253 00:19:34,580 --> 00:19:37,160 It was a month before the Princess's spring banquet. 254 00:19:39,360 --> 00:19:43,180 When I woke up, it felt like I had a long dream. 255 00:20:04,900 --> 00:20:07,700 This is my study during my younger days. 256 00:20:12,500 --> 00:20:14,420 Am I dreaming? 257 00:20:40,980 --> 00:20:45,180 Did the heavens give me a second chance? 258 00:20:49,420 --> 00:20:51,100 Rongrong. 259 00:20:53,060 --> 00:20:54,820 Are you here too? 260 00:21:00,580 --> 00:21:06,220 - Since you're back in time, why did you still... - Why did I still let you marry her? 261 00:21:19,460 --> 00:21:21,520 What if I said... 262 00:21:23,450 --> 00:21:25,620 that I hoped you two would be happy? 263 00:21:26,520 --> 00:21:28,240 Would you believe me? 264 00:21:31,420 --> 00:21:34,220 On the condition that Li Chuan doesn't ascend the throne, right? 265 00:21:40,540 --> 00:21:43,700 Young Master. The Princess is here for him. 266 00:21:53,410 --> 00:21:57,570 [Just and incorruptible] 267 00:22:03,020 --> 00:22:04,800 Where is he? 268 00:22:07,060 --> 00:22:10,860 - Your Highness, you came all the way here? - Where is Pei Wenxuan? 269 00:22:10,860 --> 00:22:12,540 Official Pei is fine. 270 00:22:12,540 --> 00:22:17,460 I just brought him here for a few questions, and I will release him afterward. 271 00:22:18,740 --> 00:22:21,980 but I didn't expect you to come so early. 272 00:22:21,980 --> 00:22:26,500 You probably didn't expect that I would think of you as such a villain, did you? 273 00:22:29,820 --> 00:22:33,520 Did you think I would head to the palace first? 274 00:22:37,260 --> 00:22:39,180 Your Highness, you know me well. 275 00:22:44,420 --> 00:22:46,740 Yet you've never understood me. 276 00:22:53,860 --> 00:22:55,660 Su Rongqing. 277 00:22:57,660 --> 00:23:00,180 Actually, I have never hated you, 278 00:23:01,340 --> 00:23:03,320 even though you killed me. 279 00:23:04,660 --> 00:23:10,020 I know you had your reasons, but let me tell you this. 280 00:23:10,020 --> 00:23:14,060 If you kill Pei Wenxuan, I will hate you. 281 00:23:15,540 --> 00:23:17,720 I will hate you forever. 282 00:23:30,540 --> 00:23:33,260 Is everything fine? Are you hurt? 283 00:23:33,260 --> 00:23:35,900 Relax. It's just a slight gash. 284 00:23:35,900 --> 00:23:38,100 On your arm? Can you move it? 285 00:23:38,100 --> 00:23:39,620 Don't worry. 286 00:23:39,620 --> 00:23:41,340 You frightened me. 287 00:23:47,980 --> 00:23:49,560 Careful. 288 00:23:58,600 --> 00:24:01,900 - Does it hurt? - No, it's just a minor wound. 289 00:24:01,900 --> 00:24:04,000 I'll be fine after a few days' rest. 290 00:24:05,260 --> 00:24:08,680 Besides, getting injured can put us at an advantage. 291 00:24:09,900 --> 00:24:12,000 What do you mean? 292 00:24:12,000 --> 00:24:15,100 Not protecting me well was Su Rongqing's negligence, 293 00:24:15,100 --> 00:24:18,700 so that means he'll not be able to guarantee his ministerial position. 294 00:24:18,700 --> 00:24:22,800 Why, you. You're still thinking of this when you're injured? 295 00:24:27,860 --> 00:24:29,860 Anyway, I was about to ask you this. 296 00:24:29,860 --> 00:24:33,180 What were you thinking today? Why did you go to Wang Houwen? 297 00:24:34,000 --> 00:24:39,400 Todaym Consort Rou ordered me to tell the candidates to stop pursuing their cases, 298 00:24:39,400 --> 00:24:42,800 and if they agree to it, they can take the examination normally, 299 00:24:42,800 --> 00:24:45,500 and receive a substantial sum of money. 300 00:24:45,500 --> 00:24:48,200 If they don't agree, then Consort Rou... 301 00:24:48,200 --> 00:24:50,800 Consort Rou is trying to please everyone. 302 00:24:50,800 --> 00:24:53,500 She wants the good reputation of being a champion for the commoners 303 00:24:53,500 --> 00:24:56,400 while trying not to offend the noble families. 304 00:24:59,800 --> 00:25:03,500 That's why you caused a scene to get to Wang Houwen 305 00:25:03,500 --> 00:25:06,200 so that he would hold a grudge against Consort Rou. 306 00:25:06,200 --> 00:25:08,000 Yes. 307 00:25:08,000 --> 00:25:11,900 What's more, I even prepared a beautiful poem for Consort Rou. 308 00:25:11,900 --> 00:25:14,000 What poem? 309 00:25:14,000 --> 00:25:16,400 You will know when the time is right. 310 00:25:18,600 --> 00:25:23,900 I had everything planned out, but I didn't expect Su Rongqing to come. 311 00:25:26,620 --> 00:25:30,980 Back at the Ministry of Justice today, why did you seem so flustered when you saw Su Rongqing? 312 00:25:31,620 --> 00:25:34,400 I keep having this feeling that he'd do something to you. 313 00:25:34,400 --> 00:25:36,300 I'm scared. 314 00:25:36,300 --> 00:25:37,500 Think about it. 315 00:25:37,500 --> 00:25:39,900 We just found out his true identity, 316 00:25:39,900 --> 00:25:42,900 and that comes in time with the start of the imperial examination. 317 00:25:42,900 --> 00:25:45,200 For him, you're too big a danger. 318 00:25:45,200 --> 00:25:49,400 And him? He's a gentleman with dangerous tactics. 319 00:25:49,400 --> 00:25:51,600 I'm just afraid of the possibilities. 320 00:25:51,600 --> 00:25:53,600 Your Highness, rest assured. 321 00:26:01,400 --> 00:26:03,300 Your Highness, are you taking me home? 322 00:26:03,300 --> 00:26:04,500 What home? 323 00:26:04,500 --> 00:26:06,800 You're in my carriage, and you think you're going home? 324 00:26:06,800 --> 00:26:08,500 Let's go back to the Princess's Mansion, Official Pei. 325 00:26:08,500 --> 00:26:10,600 No, we absolutely cannot do that. 326 00:26:10,600 --> 00:26:13,800 Consort Rou is searching for evidence to prove that you bought a house next to mine. 327 00:26:13,800 --> 00:26:17,900 If His Majesty finds out, he will thoroughly lose his trust in me. 328 00:26:17,900 --> 00:26:20,600 - I... - How about this? 329 00:26:21,100 --> 00:26:22,800 It's me who's crazy about Official Pei, 330 00:26:22,800 --> 00:26:26,200 and even though we're divorced, l just wouldn't let him off. 331 00:26:26,200 --> 00:26:28,800 So, when I heard that Official Pei was meeting another girl tonight, 332 00:26:28,800 --> 00:26:31,800 I went out to catch them red-handed, but instead, I saw you in danger, 333 00:26:31,800 --> 00:26:35,800 so I rescued you and forced you to return to the Princess's Mansion. 334 00:26:36,800 --> 00:26:41,000 I have to put on a convincing image of a lovesick girl. 335 00:26:41,000 --> 00:26:42,900 To make it lifelike, yes? 336 00:26:45,180 --> 00:26:46,620 Fine. 337 00:26:47,500 --> 00:26:50,300 [Princess's Mansion] 338 00:26:55,020 --> 00:26:58,500 Your Highness. It's Consort Rou's men. 339 00:27:13,580 --> 00:27:16,020 Your Highness. You left your residence without permission. 340 00:27:16,020 --> 00:27:17,400 Yes. 341 00:27:18,000 --> 00:27:20,800 - So what? - I... 342 00:27:20,800 --> 00:27:22,500 If you have time to interrogate me, 343 00:27:22,500 --> 00:27:26,200 why don't you go ask your supervisor this. She's been investigating Chen Houzhao's case for so long. 344 00:27:26,200 --> 00:27:28,200 Does she have any leads? 345 00:27:29,700 --> 00:27:33,100 I agreed to the confinement for my imperial father's dignity, 346 00:27:33,100 --> 00:27:37,800 but she'd better not assume any unwarranted authority and assume that I, Li Rong, am easy to bully. 347 00:27:37,800 --> 00:27:43,000 Go back and tell her that if she lets any random women approach the former Prince Consort again, 348 00:27:43,000 --> 00:27:45,200 don't blame me for going all out against her. 349 00:27:46,400 --> 00:27:47,800 Show the Prince Consort in. 350 00:27:47,800 --> 00:27:49,600 - Yes, Your Highness. - Your Highness, it is an order from the court... 351 00:27:49,600 --> 00:27:51,700 This is my former Prince Consort. 352 00:27:51,700 --> 00:27:54,300 Since we had been married, he is mine for life. 353 00:27:54,300 --> 00:27:57,900 Even when he dies, he will have to die here, understood? 354 00:27:59,100 --> 00:28:02,780 If you keep blocking my way, I'll have you die here as well. 355 00:28:06,860 --> 00:28:08,600 Go home. 356 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 What random woman? 357 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Why is she fighting so hard over a man who divorced her? 358 00:28:21,000 --> 00:28:23,900 Does she have any shame? What gives her the right to be so proud? 359 00:28:25,800 --> 00:28:28,200 Mother, I will go to Imperial Father immediately 360 00:28:28,200 --> 00:28:30,600 and tell him that shat she left her mansion without permission to rescue Pei Wenxuan. 361 00:28:30,600 --> 00:28:32,300 No. 362 00:28:32,900 --> 00:28:37,000 The fact that she accepted her confinement shows that your father has done enough to make her yield to us. 363 00:28:37,000 --> 00:28:41,900 We should be thanking the heavens that she didn't make a fuss over it. You can't start any more trouble. 364 00:28:43,000 --> 00:28:46,400 Why would Pei Wenxuan provoke Wang Houwen all of a sudden? 365 00:28:46,400 --> 00:28:50,600 I think he's setting us up instead of helping us. 366 00:28:50,600 --> 00:28:51,900 it was all under my orders. 367 00:28:51,900 --> 00:28:55,100 Now that we've taken over the Inspectorate Office, 368 00:28:55,100 --> 00:28:59,500 your father certainly hopes we will take action against the noble families. 369 00:28:59,500 --> 00:29:01,300 I'm making an example of Wang Houwen. 370 00:29:01,300 --> 00:29:04,400 I can have him arrested or released, 371 00:29:04,400 --> 00:29:11,800 but this will warn the noble families that we are a force to be reckoned with. 372 00:29:11,800 --> 00:29:17,000 Now that Pei Wenxuan is in trouble, who will deal with those candidates? 373 00:29:17,980 --> 00:29:20,200 What should we do now? 374 00:29:20,200 --> 00:29:23,320 Someone still has to apologize to them in person. 375 00:29:25,700 --> 00:29:30,600 How about you write an apology letter and attach some money to it? 376 00:29:30,600 --> 00:29:32,800 Just say it was a misunderstanding. 377 00:29:32,800 --> 00:29:34,300 Fine. 378 00:29:35,600 --> 00:29:38,200 Why are we still getting pushed around? 379 00:29:38,200 --> 00:29:39,800 I'm off. 380 00:29:44,260 --> 00:29:49,180 Your Highness, here's a letter that the Wang Mansion sent from outside the palace. 381 00:29:51,200 --> 00:29:53,600 There lived a sparrow that fed on pigswill in the alleys, 382 00:29:53,600 --> 00:29:56,100 until it landed on a tall branch and called itself a phoenix. 383 00:29:56,100 --> 00:29:58,200 Clad in hues of gold and emerald with a pearl in mouth, 384 00:29:58,200 --> 00:30:02,000 its filth and stench still linger nevertheless. 385 00:30:12,020 --> 00:30:16,500 How bold of Wang Houwen! What importance even is he, daring to insult you like this? 386 00:30:17,200 --> 00:30:20,500 This time, I must really make an example of you now. 387 00:30:20,500 --> 00:30:24,500 That Second Young Master Su really knows how to get a job done. 388 00:30:25,300 --> 00:30:27,800 Eat up. It's premium food, you know. 389 00:30:27,800 --> 00:30:30,000 Hand Wang Houwen over! 390 00:30:31,000 --> 00:30:33,700 They're here again? What a nuisance. 391 00:30:40,000 --> 00:30:42,800 Prince Su, Consort Rou? 392 00:30:42,800 --> 00:30:44,700 What's going on here? 393 00:30:44,700 --> 00:30:48,000 What's going on with you, Wang Houwen? 394 00:30:48,000 --> 00:30:50,700 - Nothing. - Take him! 395 00:30:50,700 --> 00:30:54,800 Who dares? I am the dignified Minister of Personnel from the Wang Family of Donghai... 396 00:30:58,700 --> 00:31:00,200 You dare to slap me? 397 00:31:00,200 --> 00:31:04,300 Remember this. I may be a consort's son, but I'm a prince all the same. 398 00:31:04,300 --> 00:31:09,800 Remember this. I will slap you whenever I like. You're not worthy of disputing my status. 399 00:31:09,800 --> 00:31:11,800 - Is there any regard for the law here? - Take him! 400 00:31:11,800 --> 00:31:14,300 Xiao Rou, I'll tell His Majesty what you've done! 401 00:31:14,300 --> 00:31:16,900 Consort Rou, Prince Su. [Inspectorate Office] 402 00:31:16,900 --> 00:31:20,200 You've slapped and arrested me already. 403 00:31:20,200 --> 00:31:22,300 You've already completed the standard procedure. 404 00:31:22,300 --> 00:31:24,300 Time to release me. 405 00:31:24,300 --> 00:31:27,000 My birds are waiting for me to serve them at home. 406 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 Official Wang, you do have a penchant for birds. 407 00:31:30,000 --> 00:31:32,600 You draw them, write about them, and even use them to compose poetry. 408 00:31:32,600 --> 00:31:35,700 Maybe you should think about how you should confess. 409 00:31:35,700 --> 00:31:39,100 Do you want to do it yourself, or should I get someone to help you? 410 00:31:39,100 --> 00:31:43,300 Your Highness, stop scaring me. 411 00:31:45,500 --> 00:31:49,540 Your Highness, why don't we talk about this privately? 412 00:31:52,260 --> 00:31:53,860 Speak. 413 00:31:55,300 --> 00:31:58,500 I sent Wang Quan to deliver the money, didn't I? 414 00:31:58,500 --> 00:32:01,800 If you don't think it's enough, I can gather more. 415 00:32:04,400 --> 00:32:07,300 I still have a piece of land in Donghai. 416 00:32:07,300 --> 00:32:12,300 - I planned to save it for myself, but I can... - Trying to bribe me, are you? 417 00:32:12,300 --> 00:32:15,500 Jot this down. Official Wang tried to bribe me. 418 00:32:15,500 --> 00:32:17,100 Your Highness. 419 00:32:18,300 --> 00:32:22,000 Official Wang, you don't have to worry about my finances. 420 00:32:22,000 --> 00:32:25,400 However, there is one thing that I could use your help with. 421 00:32:25,400 --> 00:32:27,800 I heard that you are a talented scholar, 422 00:32:27,800 --> 00:32:32,000 and I received a poem that's a bit hard for me to understand. 423 00:32:32,000 --> 00:32:35,200 Perhaps you can analyze it for me. 424 00:32:35,200 --> 00:32:39,400 Your Highness, you could have said so earlier. 425 00:32:39,400 --> 00:32:42,100 "There lived a sparrow that fed on pigswill in the alleys, 426 00:32:42,100 --> 00:32:45,900 until it landed on a tall branch and called itself a phoenix." 427 00:32:46,700 --> 00:32:52,300 These two lines mean that there was a sparrow that originally lived in a terrible environment, 428 00:32:52,300 --> 00:32:56,200 until it got lucky and became a phoenix. 429 00:32:57,500 --> 00:32:59,000 What's next? 430 00:32:59,000 --> 00:33:02,200 "Clad in hues of gold and emerald with a pearl in mouth, 431 00:33:02,200 --> 00:33:06,700 its filth and stench still linger nevertheless." 432 00:33:07,800 --> 00:33:09,400 That's a little bit more complicated. 433 00:33:09,400 --> 00:33:13,600 But, to put it in simple terms, if someone is born into a lowly family, 434 00:33:13,600 --> 00:33:17,100 even if they manage to go from rags to riches, they could never hide their... 435 00:33:17,100 --> 00:33:19,100 Wang Houwen, you abhorrent old jerk! 436 00:33:19,100 --> 00:33:22,300 As a high-ranked minister, you probably have never been tortured before. 437 00:33:22,300 --> 00:33:26,100 If you don't confess today, you'll hav a taste of everything at our disposal. 438 00:33:26,100 --> 00:33:27,600 Mother, let's go. 439 00:33:27,600 --> 00:33:30,800 Official Wang, a word of advice. 440 00:33:30,800 --> 00:33:35,000 Confess quickly, or else even the Dragon King of the East Seas can't save you. 441 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 - Keep an eye on him. - Wait, Your Highness. 442 00:33:37,000 --> 00:33:39,400 You told me to analyze the poem. 443 00:33:39,400 --> 00:33:42,800 Are uneducated people emotionally unstable as well? 444 00:33:42,800 --> 00:33:45,400 The Vice Minister of Justice, Su Rongqing, 445 00:33:45,400 --> 00:33:51,600 caused the injury of the Vice Minister of Personnel, Pei Wenxuan, due to negligence while on duty. 446 00:33:51,600 --> 00:33:53,600 Therefore, three months of his salary will be deducted. 447 00:33:53,600 --> 00:33:57,900 In addition, the Left Minister of Justice, Pei Liming, 448 00:33:57,900 --> 00:34:00,800 will be promoted to the Minister of Justice. 449 00:34:00,800 --> 00:34:04,000 I accept your decree, Your Majesty. 450 00:34:08,300 --> 00:34:11,100 Do either of you have anything to say? 451 00:34:11,100 --> 00:34:19,200 Your Majesty, I have received news that Consort Rou and Prince Su showed no regard for the law 452 00:34:19,200 --> 00:34:24,400 and arrested the Minister of Personnel, Wang Houwen, even when they don't have substantial evidence. 453 00:34:24,400 --> 00:34:28,000 All the officials feel threatened by this outcome. 454 00:34:28,000 --> 00:34:34,200 I hope you will investigate this issue and restore our confidence in the justice system. 455 00:34:37,400 --> 00:34:39,000 I agree. 456 00:34:39,000 --> 00:34:41,700 Right now, Consort Rou and Prince Su 457 00:34:41,700 --> 00:34:45,500 are now overriding the palace ministries with no regard for the law, so... 458 00:34:45,500 --> 00:34:47,000 Imperial Father. 459 00:34:47,000 --> 00:34:49,500 This is the money that Wang Houwen sent to my mother as a bribe. 460 00:34:49,500 --> 00:34:51,500 You can find the Wang Family's emblem under it. 461 00:34:51,500 --> 00:34:54,100 He also wrote a letter to her. 462 00:34:54,540 --> 00:34:58,160 If you don't believe me, you may check the evidence. 463 00:35:09,460 --> 00:35:11,600 The evidence is clear. 464 00:35:12,340 --> 00:35:16,780 Even if the Crown Prince breaks the law, he must suffer the same punishment as others. 465 00:35:16,780 --> 00:35:19,340 Wang Houwen is involved in embezzlement. 466 00:35:19,340 --> 00:35:23,080 I ordered the Inspectorate Office to investigate this case. So what if they arrest him? 467 00:35:29,760 --> 00:35:32,840 Official Wang, help me take a look again. 468 00:35:32,840 --> 00:35:35,780 Is this considered a well-written poem? 469 00:35:35,780 --> 00:35:37,460 Your Highness. 470 00:35:37,460 --> 00:35:43,660 What if I said the handwriting looks like mine, but I didn't write it? 471 00:35:43,660 --> 00:35:46,420 - Would you believe me? - Should I? 472 00:35:46,420 --> 00:35:49,520 That depends on you. 473 00:35:52,540 --> 00:35:57,380 Official Wang, why don't you give me a few names, 474 00:35:57,380 --> 00:36:03,300 and I'll ask His Majesty to release you alive? 475 00:36:03,300 --> 00:36:10,620 Your Highness, even now, you don't know what the noble families truly are. 476 00:36:10,620 --> 00:36:14,700 It may seem that there are numerous noble families in Great Xia, 477 00:36:14,700 --> 00:36:20,080 but in reality, they've already combined into one single entity. 478 00:36:20,080 --> 00:36:24,580 One's honor is all's honor, while one's ruin is all's ruin. 479 00:36:25,860 --> 00:36:32,100 If I betray one noble family, I would be betraying all the noble families. 480 00:36:32,100 --> 00:36:36,180 As someone born into a noble family, if I betray the noble families, 481 00:36:36,180 --> 00:36:38,980 only death will await me. 482 00:36:38,980 --> 00:36:43,620 That's why I cannot tell you anything. 483 00:36:45,240 --> 00:36:51,100 Likewise, the moment you arrested me, 484 00:36:51,700 --> 00:36:56,820 you have already chosen to take all the noble families as your enemy. 485 00:36:56,820 --> 00:37:00,400 Official Wang, is that a threat or advice? 486 00:37:00,400 --> 00:37:02,520 It can't be counted as either. 487 00:37:04,540 --> 00:37:08,900 I know that from now onward, 488 00:37:09,580 --> 00:37:12,620 I cannot leave the Inspectorate Office anymore. 489 00:37:12,620 --> 00:37:14,260 Have you really made your decision? 490 00:37:14,260 --> 00:37:16,200 Yes. 491 00:37:31,700 --> 00:37:34,460 I will tell His Majesty what you've just said. 492 00:37:34,460 --> 00:37:36,780 Any more requests, Official Wang? 493 00:37:36,780 --> 00:37:39,880 I have one final request. 494 00:37:41,160 --> 00:37:47,360 Can you... release my birds? 495 00:37:52,220 --> 00:37:56,710 Thank you, Consort Rou! 496 00:37:56,710 --> 00:37:58,660 [Hanqiu Palace] 497 00:37:58,660 --> 00:38:01,620 I think we can close the imperial examination case now. 498 00:38:01,620 --> 00:38:04,380 It's clear that Wang Houwen and eight other officials abused their positions 499 00:38:04,380 --> 00:38:06,920 to undermine the imperial examination's credibility and embezzle funds. 500 00:38:06,920 --> 00:38:10,640 They should be sentenced to death, and as for the others involved, I suggest that they be imprisoned. 501 00:38:10,640 --> 00:38:14,060 Its duration will be determined by the Ministry of Justice. 502 00:38:14,060 --> 00:38:17,000 Dear Official Pei, what do you think? 503 00:38:18,660 --> 00:38:25,300 Your Majesty, I think we should do as Prince Su suggests. 504 00:38:27,420 --> 00:38:31,460 Imperial Father, upon further investigation of the list of people taking the exam, 505 00:38:31,460 --> 00:38:34,220 we have determined that 123 eligible candidates have had their answer scripts tampered with. 506 00:38:34,220 --> 00:38:39,800 I suggest that we hold another spring examination to return them the opportunity they deserve. 507 00:38:39,800 --> 00:38:44,120 Does anyone have other opinions? 508 00:38:45,260 --> 00:38:47,640 Congratulations to Your Majesty for having a talented prince. 509 00:38:47,640 --> 00:38:53,360 Prince Su's decisive manner will prove to be a valuable asset to you in the future. 510 00:38:56,140 --> 00:38:58,300 You over-commend me, Official Shangguan. 511 00:38:58,300 --> 00:39:03,100 Imperial Father, I would like to volunteer to be the chief examiner for the upcoming examination and recruit talents for you. 512 00:39:03,100 --> 00:39:08,980 Cheng'er, I'm pleased that you have such an intention, 513 00:39:08,980 --> 00:39:12,100 but given your young age, it is difficult to convince the masses. 514 00:39:12,100 --> 00:39:16,020 I have other arrangements in plan already. 515 00:39:23,180 --> 00:39:24,580 He's here. 516 00:39:25,980 --> 00:39:28,680 - What brings you all here? - Official Pei. 517 00:39:28,680 --> 00:39:30,800 Official Pei. 518 00:39:30,800 --> 00:39:34,240 Official Pei, how is your health now? 519 00:39:34,860 --> 00:39:37,300 My friend, you must have suffered. 520 00:39:37,300 --> 00:39:41,100 Official Pei, while you were absent, everyone has been thinking about you. 521 00:39:41,100 --> 00:39:42,820 - Yes. - Thank you, everyone. 522 00:39:42,820 --> 00:39:44,840 I'm feeling much better now. 523 00:39:44,840 --> 00:39:46,800 That's great. 524 00:39:46,800 --> 00:39:50,540 Official Pei, ever since Official Wang was sentenced to death, 525 00:39:50,540 --> 00:39:54,320 the Ministry of Personne has been lacking a leader. 526 00:39:55,020 --> 00:40:00,820 Consort Rou even sent someone to ask whether there was anyone who could assume the role of chief examiner. 527 00:40:00,820 --> 00:40:07,260 We think that Consort Rou couldn't recommend Prince Su for the position, so she may recommend you instead. 528 00:40:07,260 --> 00:40:10,440 That's why we're here to inform you of this. 529 00:40:10,440 --> 00:40:11,600 Yes. 530 00:40:11,600 --> 00:40:15,140 I'm sorry for making all of you worry. 531 00:40:15,140 --> 00:40:16,840 Official Pei, don't say so. 532 00:40:16,840 --> 00:40:21,500 All of us here come from humble clans in the capital. 533 00:40:21,500 --> 00:40:24,240 We are nothing compared to the noble families. 534 00:40:24,240 --> 00:40:27,200 We also need someone that we can rely on. 535 00:40:27,200 --> 00:40:33,020 Official Pei, you're exactly the person we'd like to follow. 536 00:40:33,020 --> 00:40:34,420 Thank you for thinking so highly of me. 537 00:40:34,420 --> 00:40:39,920 Tomorrow, I'll return to the Ministry of Personnel and discuss the future with you. 538 00:40:39,920 --> 00:40:43,140 - Good. - That's great. 539 00:40:55,580 --> 00:40:57,760 Fulai! 540 00:40:57,760 --> 00:40:59,560 Your Majesty. 541 00:41:00,720 --> 00:41:03,520 Your Majesty, I'm here. 542 00:41:04,200 --> 00:41:06,560 What time is it? 543 00:41:08,140 --> 00:41:12,080 Your Majesty, the sun has just risen. 544 00:41:12,480 --> 00:41:14,800 How come I can't see again? 545 00:41:14,800 --> 00:41:17,300 Your Majesty, let me summon the imperial physician for you now. 546 00:41:17,300 --> 00:41:18,460 Wait. 547 00:41:18,460 --> 00:41:20,100 Don't say a word of this to anyone else. 548 00:41:20,100 --> 00:41:22,320 But, Your Majesty, this is already the third time. 549 00:41:22,320 --> 00:41:25,580 It's alright. I'll be better after some rest. 550 00:41:26,980 --> 00:41:29,820 Fulai, hurry up. 551 00:41:29,820 --> 00:41:32,340 Time is of the essence right now. 552 00:41:32,340 --> 00:41:33,860 Pass this message to Consort Rou. 553 00:41:33,860 --> 00:41:36,460 Just tell her the imperial examination must go on, go! 554 00:41:36,460 --> 00:41:38,320 - Your Majesty... - Go! 555 00:41:38,320 --> 00:41:40,800 Yes, Your Majesty. 556 00:41:41,640 --> 00:41:44,540 The Inspectorate Office has already closed the imperial examination fraud case. [Taiji Hall] 557 00:41:44,540 --> 00:41:46,940 Consort Rou has done an excellent job assisting Prince Su. 558 00:41:46,940 --> 00:41:51,320 The metropolitan examination has been delayed for months, and we should expedite it. 559 00:41:51,320 --> 00:41:54,240 We have several vacancies in the imperial court this year. 560 00:41:54,240 --> 00:41:59,100 We should seize this opportunity to recruit talents for the palace. 561 00:42:02,500 --> 00:42:03,820 You're right, Your Majesty. 562 00:42:03,820 --> 00:42:07,080 Official Pei is still recuperating. He was supposed to be the chief examiner. 563 00:42:07,080 --> 00:42:09,060 - Why don't we... - Your Majesty. 564 00:42:20,600 --> 00:42:22,980 Greetings, Your Majesty. 565 00:42:23,720 --> 00:42:26,080 Thank you for your concern, Your Highness. 566 00:42:27,060 --> 00:42:28,840 I have recovered from my injuries, 567 00:42:28,840 --> 00:42:33,900 and my peers have been updating me on the various procedures of the metropolitan examination, 568 00:42:33,900 --> 00:42:38,960 The examination questions, examination sites and the evaluation system are all in set order. 569 00:42:38,960 --> 00:42:42,940 As soon as you give the command, we can start at any time. 570 00:42:45,720 --> 00:42:49,500 Then, discuss with the Ministry of Rites and choose a suitable date this month. 571 00:42:49,500 --> 00:42:51,200 We can't put it off any longer. 572 00:42:51,200 --> 00:42:53,300 Yes, Your Majesty. 573 00:42:58,320 --> 00:43:01,160 Your Majesty, Official Pei is here. 574 00:43:01,840 --> 00:43:04,520 - Greetings, Your Majesty. - Skip the formalities. 575 00:43:09,900 --> 00:43:11,940 Well? 576 00:43:11,940 --> 00:43:14,820 Pingyue is finally willing to release you from her mansion? 577 00:43:17,520 --> 00:43:20,160 Your Majesty, please don't tease me anymore. 578 00:43:20,160 --> 00:43:23,520 I'm finding myself to be the subject of gossip everywhere. 579 00:43:27,140 --> 00:43:30,720 Looks like Pingyue does like you very much. 580 00:43:31,280 --> 00:43:33,360 Her Highness is... 581 00:43:36,800 --> 00:43:39,160 Her Highness is a simple lady. 582 00:43:43,680 --> 00:43:47,700 Make sure you uphold the credibility of the metropolitan examination. 583 00:43:48,840 --> 00:43:51,260 We need reliable people in the imperial court. 584 00:43:51,260 --> 00:43:55,560 Internally, I need to maintain good governance. 585 00:43:55,560 --> 00:44:00,440 Externally, I've always wanted to suppress the northern enemies 586 00:44:00,440 --> 00:44:03,400 to keep our kingdom safe from constant skirmishes. 587 00:44:04,900 --> 00:44:08,600 Dear Official, do you have any useful suggestions? 588 00:44:08,600 --> 00:44:12,340 Perhaps we could hold a military examination next year. 589 00:44:12,340 --> 00:44:13,920 A military examination? 590 00:44:15,200 --> 00:44:17,020 That's a brilliant idea. 591 00:44:17,020 --> 00:44:18,540 Official Pei. 592 00:44:19,980 --> 00:44:22,740 His Majesty has high hopes for you. 593 00:44:23,840 --> 00:44:26,960 Has His Majesty been experiencing health issues lately? 594 00:44:26,960 --> 00:44:31,420 His Majesty has been experiencing temporary blindness in the morning for the past two days. 595 00:44:31,420 --> 00:44:33,830 Looks like chaos is drawing near. 596 00:44:33,830 --> 00:44:40,920 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 597 00:44:40,920 --> 00:44:44,380 ♫ Who gazes up at the sky? ♫ 598 00:44:44,380 --> 00:44:47,860 ♫ Who gazes up at the sky? ♫ 599 00:44:47,860 --> 00:44:51,300 ♫ In the night's piercing winds ♫ 600 00:44:51,300 --> 00:44:54,820 ♫ Why is she singing? ♫ 601 00:44:54,820 --> 00:44:58,260 ♫ The wind caresses the hills ♫ 602 00:44:58,260 --> 00:45:01,670 ♫ The wind causes ripples in the water ♫ 603 00:45:01,670 --> 00:45:08,140 ♫ Moonlight graces passing souls ♫ 604 00:45:36,360 --> 00:45:39,740 ♫ Her pace slows ♫ 605 00:45:39,740 --> 00:45:43,260 ♫ As she walks the long path ♫ 606 00:45:43,260 --> 00:45:46,780 ♫ Memories are forgotten and recall again ♫ 607 00:45:46,780 --> 00:45:50,220 ♫ Gazing idly as the clouds pass ♫ 608 00:45:50,220 --> 00:45:53,660 ♫ She holds a red candle ♫ 609 00:45:53,660 --> 00:45:57,000 ♫ Traversing the thick fog, unafraid ♫ 610 00:45:57,000 --> 00:46:00,560 ♫ Life can be bitter sometimes ♫ 611 00:46:00,560 --> 00:46:04,060 ♫ Experience it and carry on with grace ♫ 612 00:46:04,060 --> 00:46:07,610 ♫ Like a fleeting dream ♫ 613 00:46:07,610 --> 00:46:11,000 ♫ Like a fleeting dream ♫ 614 00:46:11,000 --> 00:46:17,010 ♫ Neither warmth nor cold will last ♫ 615 00:46:18,020 --> 00:46:21,330 ♫ Like a fleeting dream ♫ 616 00:46:21,330 --> 00:46:24,820 ♫ Like a fleeting dream ♫ 617 00:46:24,820 --> 00:46:31,540 ♫ The moonlight reflects in her eyes ♫ 618 00:46:59,380 --> 00:47:06,240 ♫ In her gaze, an unwavering faith remains ♫ 50490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.