Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,100 --> 00:00:17,030
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
2
00:01:25,225 --> 00:01:27,665
[The Princess Royal]
3
00:01:27,665 --> 00:01:30,020
[Adapted from Mo Shu Bai's novel, "The Princess Royal"]
4
00:01:30,020 --> 00:01:32,900
[Episode 27]
5
00:01:33,320 --> 00:01:35,200
Su Rongqing.
6
00:01:35,920 --> 00:01:38,760
Hand over Hongde's son now.
7
00:01:41,780 --> 00:01:44,100
Your Majesty, you have wronged me.
8
00:01:44,100 --> 00:01:47,500
I don't know where you heard the news from.
9
00:01:47,500 --> 00:01:51,340
Why don't you summon him here, so I can confront him directly?
10
00:01:51,340 --> 00:01:54,720
Confront him? For what?
11
00:01:55,500 --> 00:01:57,100
Hongde has already identified you.
12
00:01:57,100 --> 00:02:01,140
As soon as his testimony got to the Remonstration Office, the office was burned.
13
00:02:01,140 --> 00:02:05,800
I summoned him to come to the palace as a witness, yet he died on the way here, and it turned out to be suicide.
14
00:02:05,800 --> 00:02:10,760
If it weren't because someone threatened him with his son, why would he kill himself?
15
00:02:10,760 --> 00:02:14,380
Now that we're investigating the child's whereabouts, you're involved in this as well.
16
00:02:14,380 --> 00:02:16,180
One incident could be called a coincidence.
17
00:02:16,180 --> 00:02:19,620
But are there such things are consecutive coincidences?
18
00:02:22,220 --> 00:02:24,580
Your Majesty, you are correct.
19
00:02:24,580 --> 00:02:28,270
I also believe that this is not a coincidence,
20
00:02:28,270 --> 00:02:32,020
but someone's trying to frame me.
21
00:02:32,020 --> 00:02:35,280
- Your Majesty, I hope you will investigate the truth.
- Very well.
22
00:02:35,280 --> 00:02:37,420
I will investigate it now.
23
00:02:37,420 --> 00:02:42,380
Someone. Take Su Rongqing away and put him in prison.
24
00:02:43,740 --> 00:02:47,340
Your Majesty, Su Ronghua, the Deputy Supervisor of the Inspectorate Office, requests an audience.
25
00:02:47,340 --> 00:02:49,040
Summon him in.
26
00:02:57,380 --> 00:03:00,300
Greetings, Your Majesty.
27
00:03:02,260 --> 00:03:04,170
Rise and speak.
28
00:03:04,640 --> 00:03:06,580
I dare not, Your Majesty.
29
00:03:10,800 --> 00:03:14,460
Oh, no! He's here to take the blame.
30
00:03:14,460 --> 00:03:17,700
- Imperial Father...
- Your Majesty, please clear the others out.
31
00:03:18,700 --> 00:03:20,840
The rest of you can leave now.
32
00:03:21,840 --> 00:03:25,240
What? Do I no longer have the power to command you?
33
00:03:26,000 --> 00:03:29,300
- Yes, Imperial Father.
- I'll take my leave.
34
00:03:33,120 --> 00:03:36,720
They say you're very close to your brother.
35
00:03:37,360 --> 00:03:41,200
Today, I saw that that is indeed true.
36
00:03:44,320 --> 00:03:46,660
Don't you feel guilty at all?
37
00:03:50,160 --> 00:03:51,960
Your Highness.
38
00:03:54,360 --> 00:03:58,460
Sometimes, we can't afford to feel guilty.
39
00:04:01,380 --> 00:04:05,420
Some people tread on the path of despair.
40
00:04:05,420 --> 00:04:10,700
So all they can do is to forge on without being overcautious and indecisive.
41
00:04:13,360 --> 00:04:17,980
I used to believe people moved forward because they were forced to do so.
42
00:04:19,220 --> 00:04:24,080
But, I've come to realize that we create our own paths.
43
00:04:24,780 --> 00:04:26,690
If you don't move forward,
44
00:04:26,690 --> 00:04:30,060
you will never know what kind of road lies ahead.
45
00:04:30,060 --> 00:04:32,110
But what if...
46
00:04:32,940 --> 00:04:34,880
ahead of you is a cliff?
47
00:04:34,880 --> 00:04:38,620
Then, you'll have to see whether you're willing to continue walking, even at the risk of your life.
48
00:04:38,620 --> 00:04:43,940
Then, are you willing to risk your life to continue on your so-called path?
49
00:04:48,940 --> 00:04:50,900
Perhaps.
50
00:04:51,580 --> 00:04:55,820
I'm doing nothing more than taking one step at a time.
51
00:04:59,580 --> 00:05:03,240
Eunuch, please pass this memorial to His Majesty.
52
00:05:03,240 --> 00:05:04,880
Yes.
53
00:05:06,780 --> 00:05:11,100
You weren't like this in the past.
54
00:05:11,100 --> 00:05:12,800
People...
55
00:05:14,700 --> 00:05:16,660
all change.
56
00:05:21,340 --> 00:05:23,560
You took action against me first.
57
00:05:28,220 --> 00:05:30,000
Sorry.
58
00:05:30,900 --> 00:05:33,120
I had no choice.
59
00:05:33,760 --> 00:05:36,220
But, Your Highness, believe me.
60
00:05:36,900 --> 00:05:40,700
I will never harm you.
61
00:05:44,340 --> 00:05:49,910
Your Highness, I noticed that it's raining heavily, so I came to escort you.
62
00:06:04,780 --> 00:06:06,640
Official Su.
63
00:06:07,580 --> 00:06:09,440
Good to meet you here.
64
00:06:10,900 --> 00:06:13,180
This is more than just a good meeting.
65
00:06:13,180 --> 00:06:17,680
Official Pei, long time no see.
66
00:06:29,860 --> 00:06:31,100
Your Majesty, please let me explain.
67
00:06:31,100 --> 00:06:35,580
It was I who abused my position as Prince Su's former tutor to instigate Consort Rou
68
00:06:35,580 --> 00:06:39,200
into framing the Crown Prince and Princess Pingyue.
69
00:06:40,580 --> 00:06:42,940
You scoundrel!
70
00:06:42,940 --> 00:06:46,060
What other tricks are you hiding from me?
71
00:06:46,060 --> 00:06:51,060
Your actions only further prove that Su Rongqing must be involved in this.
72
00:06:52,620 --> 00:06:55,120
Your Majesty, you may not know
73
00:06:55,120 --> 00:06:59,220
that while I seem uninterested in politics, I am actually envious of my younger brother.
74
00:06:59,220 --> 00:07:03,840
I drew Consort Rou over to my side because I wanted to gain a position in the imperial court.
75
00:07:04,680 --> 00:07:07,260
So I can prove my worth as the eldest son of the Su Family.
76
00:07:07,260 --> 00:07:08,840
You scoundrel!
77
00:07:08,840 --> 00:07:12,920
Your Majesty, it was me who abducted Hongde's son.
78
00:07:12,920 --> 00:07:15,320
On account of my family's loyalty,
79
00:07:15,320 --> 00:07:17,940
and my service as Prince Su's former tutor,
80
00:07:17,940 --> 00:07:21,120
I hope my merits can atone for my wrongdoings. Please spare me.
81
00:07:21,120 --> 00:07:24,800
So, this is the kind of tutor I found for Prince Su.
82
00:07:27,040 --> 00:07:30,940
Since it was you, why didn't you say so earlier?
83
00:07:32,500 --> 00:07:34,680
I'm wrong.
84
00:07:37,260 --> 00:07:39,380
Let me ask you this again.
85
00:07:39,380 --> 00:07:42,420
Was it you or Su Rongqing?
86
00:07:42,420 --> 00:07:45,120
It was me.
87
00:07:45,120 --> 00:07:48,050
I dared not admit it,
88
00:07:48,050 --> 00:07:50,360
but I couldn't bear to see my brother be wronged,
89
00:07:50,360 --> 00:07:53,180
so I had no choice but to admit my guilt.
90
00:07:53,180 --> 00:07:54,660
I hope you'll forgive me, Your Majesty.
91
00:07:54,660 --> 00:07:57,720
Then, why did Hongde identify your brother in his testimony?
92
00:07:59,420 --> 00:08:02,660
I didn't show my face when I met Hongde.
93
00:08:02,660 --> 00:08:07,420
Perhaps Hongde guessed that I was from the Su Family based on something.
94
00:08:07,420 --> 00:08:11,100
In Huajing, my brother is more famous than I am.
95
00:08:11,100 --> 00:08:14,920
Perhaps Hongde guessed the wrong person.
96
00:08:17,100 --> 00:08:19,700
Since he guessed the wrong person,
97
00:08:19,700 --> 00:08:22,280
why did you set fire to the Remonstration Office,
98
00:08:22,280 --> 00:08:24,260
and even commit murder? What was your intention?
99
00:08:24,260 --> 00:08:28,680
Your Majesty, about the fire at the Remonstration Office, I don't know what happened.
100
00:08:28,680 --> 00:08:32,700
As for Hongde's death, it was a misunderstanding.
101
00:08:32,700 --> 00:08:37,990
I did tell Hongde that if anything happened, he must protect me.
102
00:08:37,990 --> 00:08:42,700
But I don't know why he would kill himself on the way here.
103
00:08:43,460 --> 00:08:47,600
Your Majesty, I just had a moment of stupidity.
104
00:08:47,600 --> 00:08:52,260
As Prince Su's tutor, I naturally wanted the best for Prince Su and Consort Rou.
105
00:08:52,260 --> 00:08:55,620
Even though you later appointed my brother to teach Prince Su,
106
00:08:55,620 --> 00:08:59,580
I'm the only one who truly cares about Prince Su.
107
00:08:59,580 --> 00:09:02,220
Princess Pingyue is the Supervisor of the Inspectorate Office.
108
00:09:02,220 --> 00:09:04,920
She is in a high position and powerful. She's also the crown prince's sister.
109
00:09:04,920 --> 00:09:07,580
They're inseparable.
110
00:09:07,580 --> 00:09:10,420
This was what Consort Rou worried about.
111
00:09:10,420 --> 00:09:14,740
That's why I came up with this plan.
112
00:09:14,740 --> 00:09:18,260
Both you and Consort Rou are imbeciles.
113
00:09:19,180 --> 00:09:21,500
Why did I empower Pingyue?
114
00:09:21,500 --> 00:09:27,900
Without her, would your family dare take on such power as the Shangguan Family?
115
00:09:27,900 --> 00:09:31,520
They would muster the entire clan's strength to support the crown prince.
116
00:09:31,520 --> 00:09:33,720
Can you?
117
00:09:34,380 --> 00:09:38,540
Pingyue has been fighting for power against the noble families, whether they seem genuine or not.
118
00:09:38,540 --> 00:09:41,080
Now that the position once held by the Shangguan Family is vacated,
119
00:09:41,080 --> 00:09:44,520
I can appoint my own people to replace the noble families.
120
00:09:44,520 --> 00:09:46,860
This is the result.
121
00:09:47,980 --> 00:09:49,920
Why was she so worried?
122
00:09:51,180 --> 00:09:54,960
It's fine if she's worried, but why are you worried too?
123
00:09:54,960 --> 00:09:57,720
Is this how you're helping her?
124
00:09:57,720 --> 00:10:00,360
Your Majesty, I have realized my mistake.
125
00:10:00,360 --> 00:10:03,380
I was too near-sighted to understand your intentions.
126
00:10:03,380 --> 00:10:05,400
Please forgive me, Your Majesty.
127
00:10:05,400 --> 00:10:07,200
Forget it.
128
00:10:09,280 --> 00:10:12,500
I think that you are not suited to remain in the imperial court.
129
00:10:12,500 --> 00:10:14,220
Leave now.
130
00:10:15,620 --> 00:10:19,380
Thank you for sparing me, Your Majesty.
131
00:10:36,700 --> 00:10:40,400
You shouldn't have come today.
132
00:10:40,400 --> 00:10:43,660
What would you do if I didn't come?
133
00:10:46,620 --> 00:10:48,340
Rongqing,
134
00:10:49,420 --> 00:10:52,280
although I don't know what you're up to,
135
00:10:53,040 --> 00:10:57,760
don't forget that I'm your elder brother.
136
00:10:57,760 --> 00:11:01,580
You're not on this path alone.
137
00:11:01,580 --> 00:11:06,180
However, there are some paths that are destined to be tread alone.
138
00:11:07,700 --> 00:11:12,450
When I reach the end, if I die there,
139
00:11:13,180 --> 00:11:16,580
if you are willing, I hope you'll collect my dead body.
140
00:11:16,580 --> 00:11:19,420
Rongqing, what nonsense is that?
141
00:11:19,420 --> 00:11:21,120
Brother,
142
00:11:22,700 --> 00:11:25,220
can you promise me something?
143
00:11:25,980 --> 00:11:28,220
Stay out of my business in the future.
144
00:11:29,000 --> 00:11:32,260
Today's incident cannot happen again.
145
00:11:32,260 --> 00:11:34,820
I will walk alone on my own path.
146
00:11:34,820 --> 00:11:38,920
I will bear my own sins.
147
00:11:46,460 --> 00:11:48,180
Brother.
148
00:11:54,460 --> 00:11:57,000
If you want the best for me,
149
00:11:57,640 --> 00:12:01,740
please mind your own business.
150
00:12:01,740 --> 00:12:05,660
As for the rest, leave them to me.
151
00:12:08,820 --> 00:12:12,360
Brother, go home now.
152
00:12:13,180 --> 00:12:15,600
You should grab a drink with Shangguan Ya.
153
00:12:16,540 --> 00:12:21,320
When the time is right, you should propose to her.
154
00:12:23,660 --> 00:12:26,260
Official Su, you need to leave the palace now.
155
00:12:53,540 --> 00:12:55,560
Eldest Young Master Su.
[Zhengwu Gate]
156
00:13:03,820 --> 00:13:07,620
You didn't get flogged? Congratulations.
157
00:13:07,620 --> 00:13:10,460
Are you here to laugh at my misfortune?
158
00:13:10,460 --> 00:13:13,860
I thought you'd finished staging your act. And His Majesty didn't punish you.
159
00:13:13,860 --> 00:13:17,320
So, you're here to pick me up because you care about me?
160
00:13:17,320 --> 00:13:21,060
You're wrong. I'm not a person who'd feel bad for others.
161
00:13:21,060 --> 00:13:25,140
It's fine. I'm good at this. I can teach you.
162
00:13:26,620 --> 00:13:30,860
To be honest, I brought some liquor.
163
00:13:30,860 --> 00:13:35,560
Are you interested in joining me to go up the mountain to watch the sunrise?
164
00:13:35,560 --> 00:13:37,940
- Watch the sunrise?
- Yes.
165
00:13:39,260 --> 00:13:41,020
What? You're not interested?
166
00:13:41,020 --> 00:13:44,200
No. Of course, I'm interested.
167
00:13:44,200 --> 00:13:50,260
Besides, how could I bear to let you go up the mountain alone without someone to protect you?
168
00:13:50,260 --> 00:13:55,880
I didn't realize before that you're good at saying caring things.
169
00:13:57,380 --> 00:13:59,000
Let's go.
170
00:13:59,820 --> 00:14:03,760
Your Majesty, I know you don't trust anyone now.
171
00:14:03,760 --> 00:14:08,060
Since you don't, why don't you give it a try?
172
00:14:10,520 --> 00:14:12,200
Give what a try?
173
00:14:12,200 --> 00:14:14,380
Try to test...
174
00:14:15,260 --> 00:14:17,480
all the doubts you have in mind.
175
00:14:21,960 --> 00:14:26,160
What is it? I've been watching you be spaced out for a long time.
176
00:14:26,160 --> 00:14:27,520
You feel bad for him?
177
00:14:27,520 --> 00:14:29,560
Feel bad for whom?
178
00:14:31,260 --> 00:14:36,280
You're so boring. Why would I feel bad?
179
00:14:36,280 --> 00:14:42,460
I was just thinking that everyone is doing fine now,
180
00:14:42,460 --> 00:14:45,500
so why is the past repeating itself?
181
00:14:45,500 --> 00:14:48,600
What went wrong?
182
00:14:48,600 --> 00:14:54,380
Your Highness, only saints can remain pure in a tainted world.
183
00:14:54,380 --> 00:14:59,220
But most people, like you and me, are just ordinary people.
184
00:15:00,940 --> 00:15:03,060
Have you committed any evil then?
185
00:15:04,780 --> 00:15:07,140
I am but an ordinary human.
186
00:15:07,140 --> 00:15:12,340
But whenever I had any evil thoughts, I would think about you.
187
00:15:15,980 --> 00:15:20,380
I don't know why, but even when I hated you the most,
188
00:15:20,380 --> 00:15:23,260
I didn't want you to look down on me.
189
00:15:26,420 --> 00:15:28,280
Why?
190
00:15:30,040 --> 00:15:35,220
When we first met, you were such a wonderful person in my eyes.
191
00:15:37,300 --> 00:15:42,940
I want to be the light in your eyes, not a dark shadow.
192
00:15:48,380 --> 00:15:50,980
Your Highness, actually...
193
00:15:50,980 --> 00:15:52,880
It's fine.
194
00:15:53,860 --> 00:15:58,880
As long as you can maintain your conscience, I will support you.
195
00:16:01,520 --> 00:16:06,540
In fact, I was feeling apprehensive about Hongde's matter today.
196
00:16:06,540 --> 00:16:09,720
However, you wanted me to confront Su Rongqing, so I went.
197
00:16:09,720 --> 00:16:12,520
That's because I knew you'd plan everything out.
198
00:16:13,340 --> 00:16:17,620
Because you were there, I felt safe.
199
00:16:19,860 --> 00:16:21,650
Pei Wenxuan...
200
00:16:22,890 --> 00:16:25,560
I can accept both good and evil.
201
00:16:26,580 --> 00:16:31,040
But I'm quite happy that you can fulfill my anticipations...
202
00:16:31,700 --> 00:16:33,680
that are almost like a dream.
203
00:16:38,260 --> 00:16:40,900
Let's go back. I'm tired.
204
00:16:44,080 --> 00:16:45,254
Coming.
205
00:16:45,254 --> 00:16:48,060
[Mingyue Palace]
206
00:16:48,060 --> 00:16:53,580
Mother, I'm afraid Hongde's case will implicate us.
207
00:16:53,580 --> 00:16:55,180
Yes, I share your concerns.
208
00:16:55,180 --> 00:17:00,500
However, as long as your uncle remains stationed at the borders, we still have hope.
209
00:17:00,500 --> 00:17:02,980
Your Highnesses.
210
00:17:02,980 --> 00:17:05,420
Your Highness, Second Young Master Su sent a verbal message to say
211
00:17:05,420 --> 00:17:10,500
that you and Prince Su can pin all the blame on First Young Master Su.
212
00:17:10,500 --> 00:17:12,500
He still doesn't understand His Majesty enough.
213
00:17:12,500 --> 00:17:16,000
What His Majesty wants isn't shifting blame.
214
00:17:21,420 --> 00:17:22,700
My dear officials.
215
00:17:22,700 --> 00:17:27,420
Do you have any objections to this year's list of staff mobilizations in the court?
216
00:17:31,800 --> 00:17:34,400
Your Majesty.
217
00:17:34,400 --> 00:17:35,760
What are your thoughts?
218
00:17:35,760 --> 00:17:40,260
Your Majesty, I have little talent and learning and am inexperienced.
219
00:17:40,260 --> 00:17:44,980
I've found it tough to fulfill my duties as a minister.
220
00:17:45,660 --> 00:17:49,140
Therefore, I implore you to select another official to replace me.
221
00:17:53,500 --> 00:17:58,820
What is he up to this time? If he doesn't do it, who would?
222
00:18:03,660 --> 00:18:08,940
Since Official Su is resigning voluntarily, I shall not make things hard for him.
223
00:18:08,940 --> 00:18:10,400
How about this?
224
00:18:10,400 --> 00:18:12,780
We'll vacate the position of the Minister of Justice for now
225
00:18:12,780 --> 00:18:16,460
and allow the vice ministers to run the ministry together.
226
00:18:16,460 --> 00:18:19,280
If there are any difficult decisions to make, you may report directly to me.
227
00:18:19,280 --> 00:18:21,780
Report directly? That means His Majesty is skipping over the Minister of Justice
228
00:18:21,780 --> 00:18:23,380
and directly taking over the Ministry of Justice!
229
00:18:23,380 --> 00:18:26,060
What do you think, Official Su?
230
00:18:26,060 --> 00:18:28,340
Wise decision, Your Majesty.
231
00:18:31,860 --> 00:18:35,400
Does anyone else have other opinions?
232
00:18:42,460 --> 00:18:44,260
As for the rebuilding of the Remonstration Office,
233
00:18:44,260 --> 00:18:47,060
the Ministry of Rites should expedite the project.
234
00:18:47,060 --> 00:18:50,940
Before the Remonstration Office is rebuilt, we cannot pause our official matters.
235
00:18:50,940 --> 00:18:56,620
After some thought, I have decided to build a grand secretariat to temporarily replace the duties of the Remonstration Office
236
00:18:56,620 --> 00:19:01,260
to allow officials to review and sort the memorials in there to share my burden.
237
00:19:02,180 --> 00:19:05,660
Pei Liming. Su Minzhi. Shangguan Xu.
238
00:19:05,660 --> 00:19:11,340
I will need the three of you to spare some time every day to review and sort the memorials.
239
00:19:11,340 --> 00:19:15,740
If you are busy with your regular work, you may inform me beforehand,
240
00:19:15,740 --> 00:19:18,280
and I will find another arrangement.
241
00:19:19,160 --> 00:19:21,320
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
242
00:19:21,320 --> 00:19:24,960
The three of them practically can represent all the different power factions in the current imperial court.
243
00:19:24,960 --> 00:19:26,980
I guess that's fair.
244
00:19:26,980 --> 00:19:30,900
However, the three of them are burdened with their regular duties,
245
00:19:30,900 --> 00:19:35,140
so other than them, I hope to select a few more officials for this task.
246
00:19:35,140 --> 00:19:39,200
I have not decided who to select yet. We'll discuss this in the future.
247
00:19:39,200 --> 00:19:43,100
The three people chosen today are not the crucial part of Imperial Father's plan.
248
00:19:43,100 --> 00:19:45,740
It's the people that will be appointed later.
249
00:19:45,740 --> 00:19:48,620
A remonstration office that can be monitored by Pei Wenxuan
250
00:19:48,620 --> 00:19:52,880
is not better than a grand secretariat that will benefit Prince Su's future.
251
00:19:59,600 --> 00:20:03,440
I know I have committed a stupid act and brought much disaster
252
00:20:03,440 --> 00:20:05,360
by letting someone take advantage of me.
253
00:20:05,360 --> 00:20:11,640
To stop others from gossiping, I am willing to be demoted.
254
00:20:14,640 --> 00:20:17,060
You're not that stupid.
255
00:20:17,760 --> 00:20:22,280
At least you've realized your mistake. I'll spare you from the demotion.
256
00:20:27,460 --> 00:20:30,360
Why are you crying if you've realized your mistake?
257
00:20:30,360 --> 00:20:35,140
I know that you will chastise me for saying this,
258
00:20:35,140 --> 00:20:37,920
but my feminine intuition tells me
259
00:20:37,920 --> 00:20:44,820
that Pei Wenxuan and Pingyue show love and care for each other in every action.
260
00:20:44,820 --> 00:20:49,960
Therefore, my guess is that they're scheming something together.
261
00:20:49,960 --> 00:20:53,000
Pei Wenxuan claims to be on your side,
262
00:20:53,000 --> 00:20:57,700
but I believe that he's overtly agreeing but covertly opposing.
263
00:21:00,860 --> 00:21:03,840
The Prince Consort from the Pei family is handsome and has high moral qualities.
264
00:21:03,840 --> 00:21:06,960
Princess Pingyue is as radiant as spring flowers.
265
00:21:06,960 --> 00:21:11,120
Despite being a perfect match, their marriage won't end up good.
266
00:21:11,120 --> 00:21:15,040
Due to their conflicting personalities, their marriage is impossible to sustain.
267
00:21:15,040 --> 00:21:21,700
Therefore, I have approved Pei Wenxuan's request, for an amicable divorce.
268
00:21:28,520 --> 00:21:31,060
Official Pei, please receive the decree.
269
00:21:31,640 --> 00:21:35,700
I accept your decree. Thank you, Your Majesty.
270
00:21:43,580 --> 00:21:44,960
I shall return now.
271
00:21:44,960 --> 00:21:46,860
Take care, Eunuch Fu.
272
00:21:46,860 --> 00:21:48,780
Take care, Eunuch Fu.
273
00:21:58,580 --> 00:22:01,300
Young Master, you're so smug.
274
00:22:01,300 --> 00:22:06,040
You're out of your mind. You've lost Her Highness just like that.
275
00:22:06,040 --> 00:22:08,900
This is so vexing.
276
00:22:12,400 --> 00:22:14,440
It's over now?
277
00:22:16,520 --> 00:22:21,160
Yes, Your Highness. You haven't lost any of your wealth or power.
278
00:22:21,160 --> 00:22:23,500
But you've lost me.
279
00:22:28,840 --> 00:22:31,540
All you know is venting your anger on me.
280
00:22:31,540 --> 00:22:34,700
Must you leave in such a rush?
281
00:22:35,360 --> 00:22:38,880
You... I...
282
00:22:39,380 --> 00:22:41,540
The prince consort is so heartless. He wouldn't even stay a second longer.
283
00:22:41,540 --> 00:22:46,100
- He's leaving overnight.
- What a cold-blooded man.
284
00:22:46,100 --> 00:22:49,840
Young Master, think again. If you leave now...
285
00:22:49,840 --> 00:22:53,600
Pei Wenxuan! You can't go!
286
00:22:53,600 --> 00:22:55,460
Your Highness!
287
00:22:59,460 --> 00:23:01,060
You...
288
00:23:01,060 --> 00:23:02,400
Look at her...
289
00:23:02,400 --> 00:23:05,820
What are you doing? Do you hate me that much?
290
00:23:05,820 --> 00:23:10,260
Don't go. I'll ask imperial father to cancel the divorce.
291
00:23:11,620 --> 00:23:13,200
No need.
292
00:23:13,200 --> 00:23:15,640
I married up.
293
00:23:15,640 --> 00:23:17,360
Don't even harbor that thought.
294
00:23:17,360 --> 00:23:19,220
Young Master, how could you say that?
295
00:23:19,220 --> 00:23:21,780
Her Highness has treated you so well. She's never let you down.
296
00:23:21,780 --> 00:23:24,220
I've been so nice to you! How have I let you down? Tell me!
297
00:23:24,220 --> 00:23:26,640
Look at the way she's crying! It's so pitiful!
298
00:23:26,640 --> 00:23:28,900
- Exactly.
- Let me tell you. Although Her Highness's temper is...
299
00:23:28,900 --> 00:23:31,600
- What's wrong with my temper?
- What's wrong with her temper?
300
00:23:31,600 --> 00:23:33,540
Let's not talk about that now.
301
00:23:33,540 --> 00:23:36,780
It's just... If you leave now, you'll never have any opportunity to return.
302
00:23:36,780 --> 00:23:39,600
That's enough. Are you coming or not?
303
00:23:39,600 --> 00:23:41,700
Pei Wenxuan, don't go.
304
00:23:41,700 --> 00:23:44,160
- You...
- Speak up.
305
00:23:44,160 --> 00:23:46,860
- You...
- You...
306
00:23:46,860 --> 00:23:48,660
I need to go.
307
00:23:49,340 --> 00:23:51,200
Pei Wenxuan!
308
00:23:52,340 --> 00:23:53,620
He...
309
00:23:53,620 --> 00:23:55,140
Go! All of you, leave!
310
00:23:55,140 --> 00:23:58,400
Out of sight, out of mind! Leave now! Leave!
311
00:23:58,400 --> 00:24:02,140
Pei Wenxuan!
312
00:24:05,460 --> 00:24:07,820
Let them go! Don't let them come back!
313
00:24:10,200 --> 00:24:13,120
- We sing while drinking...
- How much time has passed?
314
00:24:13,120 --> 00:24:14,680
We hold hands and watch the light of the early morning sun...
315
00:24:14,680 --> 00:24:17,640
As if the Immortals have appeared in front of us!
316
00:24:17,640 --> 00:24:20,060
Look! The sun is out.
317
00:24:20,060 --> 00:24:21,720
Come on!
318
00:24:23,380 --> 00:24:25,060
How beautiful.
319
00:24:28,880 --> 00:24:30,420
A'Ya,
320
00:24:31,140 --> 00:24:34,600
tell me the truth. Why did you come to keep me company?
321
00:24:34,600 --> 00:24:36,680
Su Ronghua,
322
00:24:36,680 --> 00:24:40,640
congratulations on leaving the dark and embracing the light.
323
00:24:46,060 --> 00:24:48,100
You are the light in my heart.
324
00:24:52,600 --> 00:24:54,880
Since the first day I met you...
325
00:24:56,740 --> 00:24:58,600
you've always been my light.
326
00:25:00,700 --> 00:25:02,480
Young Master Su,
327
00:25:03,140 --> 00:25:05,140
are you confessing your love for me?
328
00:25:06,700 --> 00:25:08,700
You'd better be careful.
329
00:25:08,700 --> 00:25:11,820
I'm going to chase you recklessly.
330
00:25:11,820 --> 00:25:15,500
Whether you can hold my hands forever will depend on your performance!
331
00:25:21,740 --> 00:25:23,660
I won't let you go.
332
00:25:47,380 --> 00:25:52,540
Since you have nothing to report, court is dismissed.
333
00:25:53,720 --> 00:25:57,080
- Take care, Your Majesty.
- Take care, Your Majesty.
334
00:26:04,060 --> 00:26:05,700
Your Highness.
335
00:26:05,700 --> 00:26:10,200
I have a prescription handed down by my family that can relieve swelling.
336
00:26:12,820 --> 00:26:14,800
I've tested that it's useful and effective.
337
00:26:26,380 --> 00:26:28,640
Thank you, Official Cui, for the medicine.
338
00:26:35,380 --> 00:26:36,960
Rongqing.
339
00:26:38,300 --> 00:26:40,120
Let's go home.
340
00:26:43,340 --> 00:26:45,020
Investigate these people.
341
00:26:45,020 --> 00:26:47,960
If they refuse to confess, just arrest them.
342
00:26:47,960 --> 00:26:49,700
Yes, Your Highness.
343
00:26:52,020 --> 00:26:54,880
Greetings, Your Highness and Miss Shangguan.
344
00:26:54,880 --> 00:26:57,680
Your Highness, I'll be off to work.
345
00:27:04,340 --> 00:27:06,400
Give me your resignation letter.
346
00:27:08,900 --> 00:27:10,880
Your Highness, you knew what I would do?
347
00:27:10,880 --> 00:27:12,820
I'm not dumb.
348
00:27:14,060 --> 00:27:16,500
This is good for you, though.
349
00:27:16,500 --> 00:27:23,000
If you continue working in officialdom, no one knows how your future may be.
350
00:27:26,580 --> 00:27:28,500
I shall not see you out.
351
00:27:28,500 --> 00:27:32,100
Let's meet again someday.
352
00:27:32,100 --> 00:27:33,660
Thank you, Your Highness.
353
00:27:37,020 --> 00:27:38,500
Your Highness.
354
00:27:41,100 --> 00:27:47,280
Although Rongqing may have gone astray lately, he has never thought to harm you.
355
00:27:48,180 --> 00:27:51,540
I hope you will not bear a grudge against him.
356
00:27:54,340 --> 00:27:58,180
I won't bring personal grievances to matters of the court.
357
00:28:02,860 --> 00:28:04,640
Wise words, Your Highness.
358
00:28:10,880 --> 00:28:14,920
Your Majesty, Consort Rou is waiting outside with a bowl of soothing soup.
359
00:28:15,820 --> 00:28:17,440
Let her in.
360
00:28:20,060 --> 00:28:21,760
Your Majesty.
361
00:28:24,160 --> 00:28:27,300
I personally made some soothing soup for you.
362
00:28:27,300 --> 00:28:29,500
Please drink it.
363
00:28:37,260 --> 00:28:39,940
Why are you still kneeling? You may rise.
364
00:28:39,940 --> 00:28:42,880
I am punishing myself.
365
00:28:42,880 --> 00:28:45,060
I admit to being no match for another.
366
00:28:45,060 --> 00:28:47,280
I need to remember this lesson.
367
00:28:48,220 --> 00:28:50,100
It's good that you know.
368
00:28:51,420 --> 00:28:56,020
Your Majesty, you may have forgiven me, but I cannot forgive myself.
369
00:28:56,020 --> 00:29:00,940
I know that I have little talent and learning, but I am loyal to you.
370
00:29:00,940 --> 00:29:06,520
I am a sword at your disposal, and I'm definitely more obedient than Pei Wenxuan.
371
00:29:06,520 --> 00:29:09,700
Wherever your sword points,
372
00:29:09,700 --> 00:29:12,100
that's where I'll go.
373
00:29:17,900 --> 00:29:19,960
Bring the soup here.
374
00:29:25,060 --> 00:29:26,900
Fulai.
375
00:29:26,900 --> 00:29:28,720
No need for that.
376
00:30:02,830 --> 00:30:04,780
[Princess's Mansion]
377
00:30:07,900 --> 00:30:11,380
Your Highness, here's another freshly boiled egg. Let me replace that one with this.
378
00:30:11,380 --> 00:30:15,420
All right. Help me roll it on this side.
379
00:30:25,080 --> 00:30:26,880
It's hot.
380
00:30:29,740 --> 00:30:32,620
It was so embarrassing at the court today.
381
00:30:32,620 --> 00:30:37,620
My heavenly beauty has been ruined by Pei Wenxuan.
382
00:30:37,620 --> 00:30:40,900
Exactly. It's all that scoundrel's fault.
383
00:30:40,900 --> 00:30:42,560
When did you come here?
384
00:30:42,560 --> 00:30:44,040
Sister.
385
00:30:46,780 --> 00:30:48,560
I...
386
00:30:48,560 --> 00:30:52,840
If you need something, just say it. If not, just leave. This is not a good time to meet.
387
00:30:52,840 --> 00:30:56,280
Sister, it's not like I haven't seen how you look in the morning.
388
00:30:56,280 --> 00:30:59,540
See, you look better than you did in the morning.
389
00:31:00,860 --> 00:31:03,090
- Really?
- Yes.
390
00:31:03,090 --> 00:31:06,980
Just roll your face with the egg a while more, and you'll be fine tomorrow.
391
00:31:12,300 --> 00:31:15,140
Say it. What brings you to me?
392
00:31:15,140 --> 00:31:20,800
Given my understanding of Pei Wenxuan, he certainly has something planned for this.
393
00:31:21,700 --> 00:31:25,680
At worst, you can remarry him later.
394
00:31:29,020 --> 00:31:30,780
I know you fancy him.
395
00:31:30,780 --> 00:31:33,048
Otherwise, given your temperament,
396
00:31:33,048 --> 00:31:36,980
you wouldn't have run across the whole street just to chase his carriage.
397
00:31:36,980 --> 00:31:40,220
But seriously, Sister, your stamina is great.
398
00:31:40,220 --> 00:31:42,000
Wait.
399
00:31:42,000 --> 00:31:44,520
Who ran across the whole street chasing his carriage?
400
00:31:44,520 --> 00:31:45,880
You.
401
00:31:45,880 --> 00:31:49,320
It's spread all over. Everyone in Huajing knows.
402
00:31:55,620 --> 00:32:00,780
If I must say, an amicable divorce is better than the two of you getting into danger.
403
00:32:00,780 --> 00:32:02,820
So, don't be too upset.
404
00:32:02,820 --> 00:32:04,140
Who said I'm upset?
405
00:32:04,140 --> 00:32:06,260
I'm absolutely delighted. I feel fantastic now.
406
00:32:06,260 --> 00:32:08,120
Delighted?
407
00:32:08,120 --> 00:32:10,840
Why were your eyes this swollen from crying then?
408
00:32:13,340 --> 00:32:15,300
Here's the truth.
409
00:32:17,420 --> 00:32:20,560
Your Highness, here's some chili powder from the Shu area.
410
00:32:20,560 --> 00:32:23,140
They're bound to make your eyes become swollen.
411
00:32:25,480 --> 00:32:28,560
I haven't had any of it yet, but my eyes are already becoming swollen.
412
00:32:38,640 --> 00:32:42,500
That's what it is? Then I'm relieved.
413
00:32:43,420 --> 00:32:46,020
All right, get to the point.
414
00:32:46,020 --> 00:32:49,480
If you have spare time, gather some information for me.
415
00:32:49,480 --> 00:32:51,120
About what?
416
00:32:51,740 --> 00:32:56,420
Check whether the chief examiner for the imperial examination has already been decided.
417
00:32:56,420 --> 00:32:58,520
It probably has been decided.
418
00:32:59,260 --> 00:33:02,360
But it shouldn't have been this soon. It's weird this year.
419
00:33:02,360 --> 00:33:07,340
Minister Wang said that this year's examination is particularly important,
420
00:33:07,340 --> 00:33:11,800
and he even requested directly to Imperial Father that he wants to be the chief examiner.
421
00:33:11,800 --> 00:33:14,660
A minister volunteering to be a chief examiner?
422
00:33:14,660 --> 00:33:16,740
Who would dare go over him?
423
00:33:16,740 --> 00:33:22,580
So, even though it's not formally decided yet, the result is almost certain.
424
00:33:25,120 --> 00:33:27,920
Sister, stop thinking about that Pei Wenxuan.
425
00:33:27,920 --> 00:33:29,900
If you can't get rid of the old, the new will never come!
426
00:33:29,900 --> 00:33:31,600
I'll bring you out someday.
427
00:33:31,600 --> 00:33:33,620
- If you see anyone you fancy...
- That's enough.
428
00:33:33,620 --> 00:33:35,300
Don't worry about my business.
429
00:33:35,300 --> 00:33:36,640
What about you?
430
00:33:36,640 --> 00:33:39,740
What's going on with your marriage?
431
00:33:39,740 --> 00:33:42,740
Me? I don't care anymore.
432
00:33:42,740 --> 00:33:44,920
They can choose whomever they want.
433
00:33:47,420 --> 00:33:49,660
Guess what happened?
434
00:33:51,220 --> 00:33:55,780
Imperial Father and Mother secretly decided not to pick someone for me for now.
435
00:33:55,780 --> 00:33:57,260
They're not picking someone?
436
00:33:57,260 --> 00:33:58,720
No.
437
00:34:02,500 --> 00:34:05,580
Your Majesty, the empress is here.
438
00:34:13,460 --> 00:34:16,180
Don't you want to know why I'm here?
439
00:34:16,180 --> 00:34:17,980
To speak up for Pingyue?
440
00:34:17,980 --> 00:34:19,300
No.
441
00:34:19,300 --> 00:34:23,440
Since the focus of all our problems is on the future crown princess,
442
00:34:23,440 --> 00:34:26,160
staying in this stalemate is not a solution.
443
00:34:26,160 --> 00:34:31,540
Besides, our Shangguan Family has already given up on the consort position.
444
00:34:33,500 --> 00:34:37,800
Given up? On what condition?
445
00:34:37,800 --> 00:34:41,700
Chuan'er must not marry anyone related to Consort Rou.
446
00:34:45,700 --> 00:34:49,400
Sure, I can promise you this.
447
00:34:49,400 --> 00:34:51,500
How very decisive of you.
448
00:34:53,900 --> 00:34:57,300
No matter how many issues I have with the crown prince,
449
00:34:57,300 --> 00:35:01,700
I still hope that he can have a crown princess worthy of him.
450
00:35:05,100 --> 00:35:06,900
Very well.
451
00:35:06,900 --> 00:35:10,500
If that's so, I'll take my leave.
452
00:35:23,600 --> 00:35:25,800
[Su Mansion]
453
00:35:44,000 --> 00:35:47,400
Young Master, why do you seem upset?
454
00:35:47,400 --> 00:35:49,000
Other than the First Young Master's involvement,
455
00:35:49,000 --> 00:35:53,200
isn't everything going according to your plans?
456
00:35:56,300 --> 00:36:01,200
Xiao Rou was stupid enough to antagonize us.
457
00:36:01,200 --> 00:36:03,000
You mean...
458
00:36:05,000 --> 00:36:08,400
My initial plan was to make it impossible for Pei Wenxuan to be an official
459
00:36:08,400 --> 00:36:10,700
so that he can only be the prince consort.
460
00:36:13,900 --> 00:36:18,900
My aim was to reduce the Princess's Mansion's and the Inspectorate Office's expenditure,
461
00:36:18,900 --> 00:36:20,700
but she...
462
00:36:21,380 --> 00:36:24,000
made the princess get a divorce.
463
00:36:25,600 --> 00:36:27,800
By reducing the Princess's Mansion's expenditure,
464
00:36:27,800 --> 00:36:32,300
you are restricting the development of the princess's military strength?
465
00:36:35,700 --> 00:36:37,900
Your Highness, both the Northwest and Southwest have sent letters.
466
00:36:37,900 --> 00:36:39,500
Tell me the details.
467
00:36:40,200 --> 00:36:42,300
There is no direct confrontation at the Northwest now.
468
00:36:42,300 --> 00:36:46,300
The enemy only strikes a particular city once in a while and scrambles off immediately.
469
00:36:46,300 --> 00:36:49,400
Qin Lin has been sent to the front lines to guard the cities alone.
470
00:36:49,400 --> 00:36:52,800
He has recruited the commoner people from the cities whose food was stolen by the enemy.
471
00:36:52,800 --> 00:36:56,800
Together with his direct associates, he has almost ten thousand people under his command.
472
00:36:56,800 --> 00:36:59,400
But now, their biggest problem is funding.
473
00:36:59,400 --> 00:37:05,000
He is requesting your help to gather more funds as the current development has reached a bottleneck.
474
00:37:06,700 --> 00:37:08,340
Funds again.
475
00:37:10,900 --> 00:37:12,400
And the Southwest?
476
00:37:12,400 --> 00:37:15,200
The Southwest has had several large-scale battles.
477
00:37:15,200 --> 00:37:17,200
Lin Feibai has been rising through the ranks quickly,
478
00:37:17,200 --> 00:37:19,500
but they have also encountered problems.
479
00:37:19,500 --> 00:37:23,400
He needs money to bribe his superiors for his promotion.
480
00:37:25,000 --> 00:37:27,900
Is there nothing unrelated to money issues?
481
00:37:32,000 --> 00:37:34,300
And the divorce? How's the investigation going?
482
00:37:34,300 --> 00:37:39,500
We have discovered it was Su Rongqing. We don't know about what, but he had a secret conversation with His Majesty.
483
00:37:39,500 --> 00:37:43,400
His Majesty then issued a decree to reduce the Inspectorate Office's expenditure
484
00:37:43,400 --> 00:37:47,900
and make Qingzhou submit half of its tax revenue to the palace to support the military in the north.
485
00:37:49,400 --> 00:37:53,000
Then, who made His Majesty change his mind?
486
00:37:53,000 --> 00:37:54,800
Consort Rou.
487
00:37:56,600 --> 00:37:59,500
Xiao Rou is short-sighted.
488
00:37:59,500 --> 00:38:04,100
Only Su Rongqing knows the Princess's Mansion's weakness.
489
00:38:04,100 --> 00:38:05,600
How about this?
490
00:38:06,300 --> 00:38:09,200
Go and talk to Cui Yulang. Just ask him
491
00:38:09,200 --> 00:38:12,800
if he still wants to proceed with the matter he mentioned to me before.
492
00:38:12,800 --> 00:38:14,200
Yes, Your Highness.
493
00:38:14,200 --> 00:38:19,400
The roses bloom amid the termites' nest.
494
00:38:20,100 --> 00:38:23,660
They ask where you come from...
495
00:38:26,300 --> 00:38:29,800
What are you doing here, sir?
496
00:38:29,800 --> 00:38:34,400
Have I done something wrong, and you're here to take me to the Inspectorate Office?
497
00:38:34,400 --> 00:38:37,300
Her Highness wanted me to ask you
498
00:38:37,300 --> 00:38:40,900
whether you want to proceed with the matter you mentioned to her before.
499
00:38:40,900 --> 00:38:42,900
Princess Pingyue?
500
00:38:47,060 --> 00:38:48,660
Official Cui.
501
00:38:51,300 --> 00:38:54,800
Then, please ask her this on my behalf.
502
00:38:54,800 --> 00:39:01,600
If I agree to do as she says, will she keep me safe?
503
00:39:01,600 --> 00:39:03,200
Anything else you want to ask her?
504
00:39:03,200 --> 00:39:05,000
Another thing is...
505
00:39:05,700 --> 00:39:07,800
Once the plan succeeds,
506
00:39:07,800 --> 00:39:13,800
is she really willing to help me investigate a case to seek justice for my friend?
507
00:39:13,800 --> 00:39:15,200
Anything else?
508
00:39:15,200 --> 00:39:21,000
If Her Highness agrees to all that, just give me the word.
509
00:39:24,100 --> 00:39:26,900
I'll have my day off in three days.
510
00:39:26,900 --> 00:39:33,500
I will reserve a private room on the top floor of Deshun Inn, and wait for Her Highness.
511
00:39:34,800 --> 00:39:37,600
By the way, before that,
512
00:39:37,600 --> 00:39:42,000
tell Her Highness not to let the prince consort know about this.
513
00:39:42,000 --> 00:39:47,200
Compared to the prince consort, I am just nothing.
514
00:39:47,200 --> 00:39:49,300
I hope Her Highness can show some care to me.
515
00:39:49,300 --> 00:39:51,200
Care?
516
00:39:51,200 --> 00:39:54,700
That Cui Yulang. Why did he mention the prince consort for no reason?
517
00:39:54,700 --> 00:39:57,700
He even wants you to show some care to him?
518
00:39:57,700 --> 00:39:59,500
He's crazy.
519
00:39:59,500 --> 00:40:01,400
Why would I go wherever he says?
520
00:40:01,400 --> 00:40:05,000
Tell him to wait for me at Qingyue Restaurant in three days.
521
00:40:05,000 --> 00:40:07,400
Okay, I know.
522
00:40:09,220 --> 00:40:14,580
I must say, Her Highness knows how to have fun.
523
00:40:15,400 --> 00:40:16,800
Her Highness also mentioned something else.
524
00:40:16,800 --> 00:40:18,100
What is it?
525
00:40:18,100 --> 00:40:21,200
Tell him to stop harboring wild thoughts all day.
526
00:40:21,200 --> 00:40:25,000
Act decently. I have no interest in him.
527
00:40:28,650 --> 00:40:30,950
[Wenxuan's Abode]
528
00:40:39,600 --> 00:40:41,300
Tong Ye.
529
00:40:41,300 --> 00:40:43,100
What is it, Young Master?
530
00:40:44,180 --> 00:40:48,880
Go to the Princess's Mansion and ask Qinglan and the others
531
00:40:48,880 --> 00:40:51,400
if the princess has any plans on her day off.
532
00:40:51,400 --> 00:40:53,780
Report to me afterward.
533
00:40:54,980 --> 00:40:59,520
Young Master, you shouldn't have...
534
00:41:00,060 --> 00:41:02,740
I will gather the information you need!
535
00:41:04,220 --> 00:41:08,100
Your Highness, Brother Tong said the prince consort wants to meet you.
536
00:41:09,400 --> 00:41:11,800
But I've made an appointment with Cui Yulang.
537
00:41:12,500 --> 00:41:14,740
What should we do?
538
00:41:17,000 --> 00:41:21,100
How about this? Send someone to tell him that I have something to do out of the city today,
539
00:41:21,100 --> 00:41:23,200
and that I'll meet him next time.
540
00:41:23,200 --> 00:41:25,900
Tell him it's official business, and not to take it to heart.
541
00:41:25,900 --> 00:41:28,000
What business would she have on her day off?
542
00:41:28,000 --> 00:41:31,100
They didn't tell me that exactly.
543
00:41:35,220 --> 00:41:39,860
Young Master, why don't you rest up at home today?
544
00:41:41,300 --> 00:41:42,600
No way.
545
00:41:42,600 --> 00:41:45,300
My intuition tells me something is fishy.
546
00:41:55,220 --> 00:41:57,820
Your Highness, we're being followed.
547
00:42:08,300 --> 00:42:09,500
Let's change the location.
548
00:42:09,500 --> 00:42:13,700
Send someone to tell Cui Yulang to wait for me at Luwei Pavilion.
549
00:42:13,700 --> 00:42:16,600
Find a place to stop later so we can all get some rest.
550
00:42:16,600 --> 00:42:18,200
Yes, Your Highness.
551
00:42:25,500 --> 00:42:26,920
All right.
552
00:42:31,420 --> 00:42:34,980
Given Li Rong's usual tactics, that carriage must be empty.
553
00:42:37,180 --> 00:42:38,840
Wait for me here.
554
00:42:39,575 --> 00:42:42,400
[Qingmei Post]
555
00:43:02,200 --> 00:43:04,600
I'll go inside alone.
556
00:43:04,600 --> 00:43:06,300
Yes, Your Highness.
557
00:43:33,020 --> 00:43:34,600
Your Highness.
558
00:43:35,340 --> 00:43:37,500
How much more flamboyant can you be?
559
00:43:37,500 --> 00:43:40,100
She's here to meet Cui Yulang?
560
00:43:40,100 --> 00:43:43,000
I should have had him killed with my sword that day.
561
00:43:43,000 --> 00:43:50,800
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
562
00:43:50,800 --> 00:43:54,300
♫ Who gazes up at the sky? ♫
563
00:43:54,300 --> 00:43:57,800
♫ Who gazes up at the sky? ♫
564
00:43:57,800 --> 00:44:01,200
♫ In the night's piercing winds ♫
565
00:44:01,200 --> 00:44:04,700
♫ Why is she singing? ♫
566
00:44:04,700 --> 00:44:08,200
♫ The wind caresses the hills ♫
567
00:44:08,200 --> 00:44:11,600
♫ The wind causes ripples in the water ♫
568
00:44:11,600 --> 00:44:18,100
♫ Moonlight graces passing souls ♫
569
00:44:46,240 --> 00:44:49,620
♫ Her pace slows ♫
570
00:44:49,620 --> 00:44:53,140
♫ As she walks the long path ♫
571
00:44:53,140 --> 00:44:56,660
♫ Memories are forgotten and recall again ♫
572
00:44:56,660 --> 00:45:00,100
♫ Gazing idly as the clouds pass ♫
573
00:45:00,100 --> 00:45:03,540
♫ She holds a red candle ♫
574
00:45:03,540 --> 00:45:06,980
♫ Traversing the thick fog, unafraid ♫
575
00:45:06,980 --> 00:45:10,540
♫ Life can be bitter sometimes ♫
576
00:45:10,540 --> 00:45:13,940
♫ Experience it and carry on with grace ♫
577
00:45:13,940 --> 00:45:17,380
♫ Like a fleeting dream ♫
578
00:45:17,400 --> 00:45:20,900
♫ Like a fleeting dream ♫
579
00:45:20,900 --> 00:45:26,910
♫ Neither warmth nor cold will last ♫
580
00:45:27,900 --> 00:45:31,300
♫ Like a fleeting dream ♫
581
00:45:31,300 --> 00:45:34,660
♫ Like a fleeting dream ♫
582
00:45:34,660 --> 00:45:41,420
♫ The moonlight reflects in her eyes ♫
583
00:46:09,340 --> 00:46:16,200
♫ In her gaze, an unwavering faith remains ♫
45388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.