All language subtitles for Widow.Clicquot.2023.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,986 --> 00:00:32,119 [birds chirping] 2 00:00:36,166 --> 00:00:39,082 [Barbe-Nicole] [VO] Looking back on that first day with you, 3 00:00:39,213 --> 00:00:42,346 I think I understood immediately 4 00:00:42,477 --> 00:00:46,176 why human beings are compelled to create. 5 00:00:46,307 --> 00:00:50,224 Why we must find some way to lay down our lives, 6 00:00:50,354 --> 00:00:52,226 however best we can. 7 00:00:54,489 --> 00:00:58,101 [François] Barbe-Nicole Clicquot, 8 00:00:58,232 --> 00:01:00,060 welcome to the vineyards of Verzy. 9 00:01:02,975 --> 00:01:05,195 The most beautiful in all of Champagne. 10 00:01:05,326 --> 00:01:08,198 [birds chirping] 11 00:01:13,856 --> 00:01:15,379 [Barbe-Nicole] [VO] It is so that we might uncover 12 00:01:15,510 --> 00:01:18,034 the secrets of ourselves, 13 00:01:18,165 --> 00:01:21,385 better understand the ones we love. 14 00:01:21,516 --> 00:01:23,561 The time and place in which we live. 15 00:01:26,173 --> 00:01:29,219 And that with any luck, 100 years from now, 16 00:01:31,700 --> 00:01:34,572 someone will know that we were here. 17 00:01:34,703 --> 00:01:37,532 [dramatic music playing] 18 00:01:54,853 --> 00:01:57,160 [water drips] 19 00:02:00,772 --> 00:02:02,078 [François] [VO] Can we be a secret? 20 00:02:05,081 --> 00:02:08,345 I mean, 21 00:02:08,476 --> 00:02:11,783 can we live in a hideaway? 22 00:02:11,914 --> 00:02:14,308 Our whole lives, 23 00:02:14,438 --> 00:02:15,918 just the two of us. 24 00:02:19,008 --> 00:02:20,792 Kept safe from the rest of the world. 25 00:02:23,186 --> 00:02:26,537 [Barbe-Nicole] [VO] We can try... 26 00:02:26,668 --> 00:02:28,322 Not hidden from each other though. 27 00:02:31,325 --> 00:02:37,069 So, do you agree to be my Emilie? 28 00:02:40,725 --> 00:02:41,987 Who is Emilie? 29 00:02:46,427 --> 00:02:47,558 [François] [VO] The woman 30 00:02:47,732 --> 00:02:49,169 Voltaire was a true partner to... 31 00:03:04,445 --> 00:03:05,881 The love of his life. 32 00:03:10,799 --> 00:03:13,628 [dramatic music playing] 33 00:03:38,174 --> 00:03:39,393 [Barbe-Nicole] [VO] It seems impossible 34 00:03:39,523 --> 00:03:42,004 that anything will ever grow here again. 35 00:03:45,007 --> 00:03:48,010 A great hush has settled across the vines. 36 00:03:49,620 --> 00:03:52,841 Your absence clings to everything. 37 00:03:52,971 --> 00:03:55,757 [indistinct prayer by the priest] 38 00:03:57,541 --> 00:04:01,066 [Barbe-Nicole] [VO] I fear your father blames me, privately, 39 00:04:01,197 --> 00:04:03,460 for all that has happened. 40 00:04:03,591 --> 00:04:05,636 And I fear that I might too. 41 00:04:05,767 --> 00:04:08,248 [thunder roaring] 42 00:04:12,948 --> 00:04:16,299 [door opens, slams] 43 00:04:17,474 --> 00:04:18,867 Where is Clem? 44 00:04:18,997 --> 00:04:20,956 You didn't find her? 45 00:04:23,219 --> 00:04:24,612 [horse neighing] 46 00:04:24,742 --> 00:04:27,223 Madame.-Madame. 47 00:04:27,354 --> 00:04:29,573 My heartfelt condolences, Madame. 48 00:04:29,704 --> 00:04:31,967 As neighbors, we feel your loss alongside you. 49 00:04:32,097 --> 00:04:33,360 - Thank you. - Madame, 50 00:04:33,490 --> 00:04:35,492 I wonder if I might walk the vineyards, 51 00:04:35,623 --> 00:04:37,015 to remember François. 52 00:04:37,146 --> 00:04:40,062 Of course, Monsieur Moeët. It's very kind. 53 00:04:40,192 --> 00:04:42,325 - [retreating footsteps] - [distant barking] 54 00:04:50,072 --> 00:04:53,989 Those beautiful slopes will always remind me of him. 55 00:04:54,119 --> 00:04:56,121 Yes. 56 00:04:56,252 --> 00:04:58,907 I am going to walk the terraces on my way home. 57 00:05:01,431 --> 00:05:02,998 [door opens] 58 00:05:03,128 --> 00:05:05,217 [distant bird squawking]-There you are. 59 00:05:05,348 --> 00:05:06,828 Oh, Clem. 60 00:05:08,656 --> 00:05:11,485 [emotional music playing] 61 00:05:16,968 --> 00:05:17,882 [pounding footsteps receding] 62 00:05:18,013 --> 00:05:19,362 Clem? 63 00:05:19,493 --> 00:05:20,885 [emotional music continues] 64 00:05:45,040 --> 00:05:46,998 It will be just the two of us now. 65 00:05:49,697 --> 00:05:51,002 But we have each other. 66 00:05:55,485 --> 00:05:57,444 We have each other, my darling. 67 00:06:00,185 --> 00:06:01,622 [François] [VO] And what do you smell? 68 00:06:05,713 --> 00:06:09,543 Floral. Like our rose garden... 69 00:06:09,673 --> 00:06:12,023 in June, after a rain shower. 70 00:06:17,638 --> 00:06:19,770 And burning leaves. 71 00:06:19,901 --> 00:06:22,033 - Mm-hm. - And twigs. 72 00:06:22,164 --> 00:06:25,210 An apple orchard when the trees are at their tallest... 73 00:06:25,341 --> 00:06:26,647 [Barbe-Nicole chuckles] 74 00:06:26,777 --> 00:06:29,171 What do you think about blending these two? 75 00:06:29,301 --> 00:06:30,390 It could be quite... - No... not together. 76 00:06:33,523 --> 00:06:34,916 Or do you want more acidity? 77 00:06:35,046 --> 00:06:36,700 [François groans] 78 00:06:38,354 --> 00:06:40,051 You did want me to speak my mind. 79 00:06:40,182 --> 00:06:45,840 Yes. Foolishly. 80 00:06:45,970 --> 00:06:48,103 Please do not learn as quickly as your mother, 81 00:06:48,233 --> 00:06:50,410 because I want to be able to teach you something. 82 00:06:52,281 --> 00:06:54,501 [VO] One little something. 83 00:06:54,631 --> 00:06:55,719 [thunder rumbling] 84 00:06:55,850 --> 00:06:57,678 [footsteps approaching] 85 00:07:01,899 --> 00:07:02,683 [knocks on door] 86 00:07:02,813 --> 00:07:04,336 Madame? 87 00:07:07,078 --> 00:07:08,906 There will be a meeting downstairs 88 00:07:09,037 --> 00:07:11,779 that Phillipe would like you to attend. 89 00:07:11,909 --> 00:07:13,694 A meeting? 90 00:07:13,824 --> 00:07:15,957 Evidently, Paquet has drawn up a contract 91 00:07:16,087 --> 00:07:17,828 for the sale of the hectares. 92 00:07:17,959 --> 00:07:19,090 [door opens] 93 00:07:21,963 --> 00:07:24,531 Is it true? 94 00:07:24,661 --> 00:07:26,097 [Phillipe] Barbe-Nicole, let me put your mind at ease. 95 00:07:26,228 --> 00:07:28,491 I want you and Clementine to live comfortably, 96 00:07:28,622 --> 00:07:31,363 without any worry at all. 97 00:07:31,494 --> 00:07:32,974 Thank you. 98 00:07:33,191 --> 00:07:35,455 Monsieur Paquet here has secured a very handsome offer 99 00:07:35,585 --> 00:07:37,065 for the property from Moeët. 100 00:07:37,195 --> 00:07:39,154 Afternoon. 101 00:07:39,284 --> 00:07:46,553 I appreciate your... kindness. 102 00:07:46,683 --> 00:07:50,382 But out of concern for François' vines, 103 00:07:50,513 --> 00:07:54,735 I will be continuing to care for them myself. 104 00:07:54,865 --> 00:07:56,650 Wine is a very difficult vocation, my dear. 105 00:07:56,780 --> 00:07:58,173 You underestimate what it will require of you. 106 00:07:58,303 --> 00:07:59,870 I know what it requires. 107 00:08:00,001 --> 00:08:02,525 I've been in the fields for years. 108 00:08:02,656 --> 00:08:04,440 As a partner with François, Madame. 109 00:08:04,571 --> 00:08:05,528 Not alone. 110 00:08:05,659 --> 00:08:07,443 It is not your place, Madame. 111 00:08:07,574 --> 00:08:10,141 I cannot allow you to go to your ruin. 112 00:08:13,144 --> 00:08:15,233 Come back to Reims with me. 113 00:08:15,364 --> 00:08:17,453 Could you and I speak alone, Phillipe? 114 00:08:19,629 --> 00:08:21,109 Yes, of course. 115 00:08:25,330 --> 00:08:27,637 [retreating footsteps] 116 00:08:31,119 --> 00:08:34,078 [door closes] 117 00:08:34,209 --> 00:08:36,385 Have you seen those beautiful purples and reds 118 00:08:36,516 --> 00:08:38,256 this year, Phillipe? 119 00:08:41,216 --> 00:08:43,566 Is their climb not the best we have had yet? 120 00:08:46,526 --> 00:08:48,136 Those are François Clicquot grapes, 121 00:08:48,266 --> 00:08:50,791 and his dream is living in them. 122 00:08:56,274 --> 00:08:58,320 You risk losing everything by staying here. 123 00:08:58,450 --> 00:09:00,801 Do you think that is what François would have wanted? 124 00:09:00,931 --> 00:09:02,454 [Barbe-Nicole] François willed the vines to me 125 00:09:02,585 --> 00:09:05,545 because he knew I would never sell. 126 00:09:05,675 --> 00:09:07,285 I will be using my own savings 127 00:09:07,416 --> 00:09:09,113 to cover the vineyard's expenses. 128 00:09:09,244 --> 00:09:10,419 You have not heard me, my dear. 129 00:09:10,550 --> 00:09:11,986 Have you not heard me? 130 00:09:14,205 --> 00:09:18,035 Those are François' vines, 131 00:09:18,166 --> 00:09:19,994 and you want to sell them. 132 00:09:22,997 --> 00:09:25,826 [tense music playing] 133 00:09:47,543 --> 00:09:50,154 Paquet? Droite? 134 00:09:50,285 --> 00:09:51,547 [door opens] 135 00:09:58,162 --> 00:09:59,642 Gentlemen, we will not sell. 136 00:09:59,773 --> 00:10:02,297 Barbe-Nicole will continue here for the time being. 137 00:10:02,427 --> 00:10:04,691 [Paquet] [clears throat] If I may, sir... I think... 138 00:10:04,821 --> 00:10:06,562 [Phillipe] No, Paquet. You may not. 139 00:10:09,478 --> 00:10:11,001 That is all. 140 00:10:11,132 --> 00:10:14,048 [footsteps] 141 00:10:16,093 --> 00:10:18,966 [François humming] 142 00:10:32,283 --> 00:10:36,853 I have come to sing to them since I was a boy. 143 00:10:36,984 --> 00:10:38,463 It's supposed to make them strong. 144 00:10:41,162 --> 00:10:42,554 You try. 145 00:10:43,904 --> 00:10:45,775 - No. - [François] Go on! 146 00:10:45,906 --> 00:10:47,168 I can't! 147 00:10:47,298 --> 00:10:48,473 [François] They need it. 148 00:10:51,563 --> 00:10:52,739 They need you. 149 00:10:59,441 --> 00:11:02,313 [Barbe-Nicole humming] 150 00:11:26,337 --> 00:11:28,209 [François chuckles] 151 00:11:32,561 --> 00:11:35,303 They like you. 152 00:11:35,433 --> 00:11:37,044 They do? 153 00:11:40,787 --> 00:11:42,310 They think you're perfect. 154 00:11:42,440 --> 00:11:45,313 [romantic music playing] 155 00:12:03,418 --> 00:12:05,899 [Jeanne Marie] We'll take Clem with us today, 156 00:12:06,029 --> 00:12:09,076 out of this sad house. 157 00:12:09,206 --> 00:12:11,774 [Barbe-Nicole] [VO] It's our home. 158 00:12:11,905 --> 00:12:13,602 Clem wants to stay with me. 159 00:12:13,733 --> 00:12:17,214 Barbe, you must think of her. 160 00:12:17,345 --> 00:12:19,695 No sense in keeping her out of the abbey 161 00:12:19,826 --> 00:12:21,566 to help you with your grief, my dear. 162 00:12:21,697 --> 00:12:23,873 She should be with friends to help her with hers. 163 00:12:24,004 --> 00:12:25,396 Thank you, Mother. 164 00:12:28,878 --> 00:12:30,532 You didn't know him, Mother. 165 00:12:33,317 --> 00:12:37,452 He was not just someone's first love. 166 00:12:43,458 --> 00:12:46,330 [footsteps receding] 167 00:12:46,461 --> 00:12:49,333 [emotional music playing] 168 00:13:03,391 --> 00:13:05,219 [Barbe-Nicole crying] 169 00:13:14,489 --> 00:13:16,883 [François] [VO] My darling Emilie, 170 00:13:17,013 --> 00:13:18,406 I felt compelled to write to you 171 00:13:18,536 --> 00:13:20,408 this glorious summer morning 172 00:13:20,538 --> 00:13:22,932 to let you know that I think we might have found it. 173 00:13:25,326 --> 00:13:29,983 The secret to perfect happiness. 174 00:13:30,113 --> 00:13:35,205 With each day, my love for you grows stronger, fiercer. 175 00:13:35,336 --> 00:13:39,209 It drenches me the way the sun drenches the vines. 176 00:13:39,340 --> 00:13:42,256 I am certain of nothing in this life 177 00:13:42,386 --> 00:13:45,868 but the fact of your strength. 178 00:13:45,999 --> 00:13:51,439 I am hopelessly, unequivocally yours. 179 00:13:51,569 --> 00:13:52,440 [knocks on door] 180 00:13:52,570 --> 00:13:55,269 [door opens] 181 00:13:55,399 --> 00:13:58,315 Madame, Mr. Edouard Werler. 182 00:13:58,446 --> 00:14:01,362 He has come from the offices of Mr. Phillipe Clicquot in Reims. 183 00:14:04,495 --> 00:14:06,758 Good day, Mr. Werler. 184 00:14:06,889 --> 00:14:08,543 [Edouard] Good day, Madame. 185 00:14:08,673 --> 00:14:09,892 Your father-in-law has sent me 186 00:14:10,023 --> 00:14:12,460 with the financial record of the vineyard. 187 00:14:12,590 --> 00:14:14,766 He wants you to be apprised of your situation. 188 00:14:14,897 --> 00:14:16,725 I apologize for coming without warning. 189 00:14:18,640 --> 00:14:19,946 [Barbe-Nicole] Please. 190 00:14:21,817 --> 00:14:23,732 I am to take them back with me. 191 00:14:23,863 --> 00:14:25,821 Are you a clerk at his office? 192 00:14:25,952 --> 00:14:27,214 [Edouard] I am, Madame. 193 00:14:27,344 --> 00:14:28,258 In accounts. 194 00:14:32,306 --> 00:14:33,698 Will you assist me? 195 00:14:33,829 --> 00:14:34,830 [Edouard] If you'd like. 196 00:14:36,440 --> 00:14:37,789 [pages flipping] 197 00:14:40,227 --> 00:14:42,794 The first column is expenditures, 198 00:14:42,925 --> 00:14:45,797 the second is profits, the third losses, 199 00:14:45,928 --> 00:14:48,626 and the fourth projected earnings. 200 00:14:48,757 --> 00:14:50,541 Because of the loss of the last harvest, 201 00:14:50,672 --> 00:14:53,414 there were expenditures but no profit. 202 00:14:53,544 --> 00:14:55,895 The next harvest will only recoup that loss. 203 00:14:57,070 --> 00:14:58,723 And the truth is, 204 00:14:58,854 --> 00:15:02,379 your competition will monopolize the market in France, Madame... 205 00:15:02,510 --> 00:15:03,903 if no one can sell abroad 206 00:15:04,033 --> 00:15:05,905 due to Napoleon's embargoes against his enemies. 207 00:15:09,082 --> 00:15:11,258 So you will not sell next year either. 208 00:15:11,388 --> 00:15:12,650 [chuckles] 209 00:15:15,610 --> 00:15:18,482 Thank you. 210 00:15:18,613 --> 00:15:21,659 Will you thank Phillipe for me? 211 00:15:21,790 --> 00:15:25,837 And tell him that I insisted upon keeping the ledgers. 212 00:15:25,968 --> 00:15:28,188 Uh... 213 00:15:28,318 --> 00:15:29,711 Madame. 214 00:15:32,627 --> 00:15:34,542 [door opens] 215 00:15:34,672 --> 00:15:36,936 [receding footsteps] 216 00:15:42,245 --> 00:15:44,682 [Phillipe] You said there would be a profit by this year. 217 00:15:44,813 --> 00:15:46,336 The new planting has not yielded. 218 00:15:46,467 --> 00:15:49,035 Yes, sir, I apologize for overstating. 219 00:15:49,165 --> 00:15:50,993 [Phillipe] Many of your experiments... 220 00:15:51,124 --> 00:15:52,690 - [François] Innovations... - [Phillipe] have floundered! 221 00:15:52,821 --> 00:15:54,257 How do we know?! 222 00:15:56,172 --> 00:15:57,782 How do we know? 223 00:15:57,913 --> 00:16:00,655 It's too soon... 224 00:16:00,785 --> 00:16:03,092 It's too soon to know, Father... these are radical ideas. 225 00:16:03,223 --> 00:16:09,403 And there is decent improvement this year, 226 00:16:09,533 --> 00:16:11,927 even with the excessive heat. 227 00:16:12,058 --> 00:16:13,407 [Phillipe] You can't just keep endlessly 228 00:16:13,537 --> 00:16:15,887 experimenting without results. 229 00:16:16,018 --> 00:16:18,629 Perhaps it's time to admit defeat now. 230 00:16:18,760 --> 00:16:20,283 François! 231 00:16:20,414 --> 00:16:22,111 [door opens] 232 00:16:22,242 --> 00:16:25,114 [♪] 233 00:16:33,296 --> 00:16:34,210 [Barbe-Nicole chuckles] 234 00:16:44,307 --> 00:16:46,179 [Barbe-Nicole gasps] 235 00:16:49,530 --> 00:16:53,360 Droite never walks the fields. 236 00:16:53,490 --> 00:16:56,189 He doesn't know the vines. He doesn't know what they need. 237 00:16:58,843 --> 00:17:00,932 He doesn't want to nurture them. 238 00:17:01,063 --> 00:17:04,980 [Barbe-Nicole] He doesn't understand how complex they are. 239 00:17:05,111 --> 00:17:07,809 He doesn't love them. 240 00:17:07,939 --> 00:17:12,596 This is the transfor... What? 241 00:17:12,727 --> 00:17:13,815 Transformative? 242 00:17:13,945 --> 00:17:16,600 - [chuckles] - Moment for them? 243 00:17:18,776 --> 00:17:20,039 [François] Yes. 244 00:17:23,172 --> 00:17:27,002 I am afraid for the vineyard if anyone else manages it. 245 00:17:31,441 --> 00:17:32,486 They have no right, interrupting... 246 00:17:32,616 --> 00:17:34,314 Well... he is the estate manager; 247 00:17:34,444 --> 00:17:35,880 therefore, he thinks he has the right. 248 00:17:37,143 --> 00:17:44,454 But you, you are the one with the vision, 249 00:17:44,585 --> 00:17:48,980 and the talent, to change things. 250 00:17:51,679 --> 00:17:53,724 You will change things. 251 00:17:56,292 --> 00:17:58,381 [birds chirping] 252 00:17:58,512 --> 00:17:59,948 [distant bell ringing] 253 00:18:16,791 --> 00:18:18,488 [Clementine] You're always in the vineyard. 254 00:18:18,619 --> 00:18:21,448 And I like having you in the vineyard with me. 255 00:18:21,578 --> 00:18:24,451 And I like having you in the house with me, Mother. 256 00:18:26,975 --> 00:18:29,673 Will you cut flowers with me then? 257 00:18:29,804 --> 00:18:31,197 I like the pink ones, 258 00:18:31,327 --> 00:18:34,200 and the white ones, and the yellow ones! 259 00:18:34,330 --> 00:18:37,551 [Barbe-Nicole] [VO] As ever, the quiet prevails. 260 00:18:37,681 --> 00:18:39,553 A new loneliness presses in, 261 00:18:39,683 --> 00:18:42,121 but I will continue the work you started. 262 00:18:44,297 --> 00:18:46,603 Louis Boone will arrive at noon. 263 00:18:46,734 --> 00:18:48,953 I welcome a friendly face at last. 264 00:18:50,607 --> 00:18:52,087 [lively chatter] 265 00:18:54,655 --> 00:18:56,787 Tomorrow I face the workers alone, 266 00:18:56,918 --> 00:18:59,442 for the first time. 267 00:18:59,573 --> 00:19:02,141 Give me strength, my love. 268 00:19:02,271 --> 00:19:03,794 Give me strength. 269 00:19:06,188 --> 00:19:09,583 First, the new vines will be planted 270 00:19:09,713 --> 00:19:12,412 in a north-south configuration. 271 00:19:14,892 --> 00:19:20,246 The upper slope will be pulled up and turned. 272 00:19:20,376 --> 00:19:22,161 [Droite] Uhm... 273 00:19:22,291 --> 00:19:23,945 [Barbe-Nicole] Droite... 274 00:19:24,075 --> 00:19:26,513 do you have an opinion? 275 00:19:26,643 --> 00:19:28,471 Yes I do, Madame. 276 00:19:28,602 --> 00:19:30,604 These fields do not need replanting, 277 00:19:30,734 --> 00:19:32,780 reconfiguring, or starting over again. 278 00:19:32,910 --> 00:19:34,042 I disagree. 279 00:19:34,173 --> 00:19:36,000 Water is collecting at the roots. 280 00:19:36,131 --> 00:19:38,394 The rain is good for the vines, Madame. 281 00:19:38,525 --> 00:19:39,743 They need to struggle. 282 00:19:39,874 --> 00:19:42,050 - Struggle? - When they struggle to survive, 283 00:19:42,181 --> 00:19:44,879 they become more deeply reliant on their own strength. 284 00:19:45,009 --> 00:19:49,753 They become more of what they are meant to be. 285 00:19:49,884 --> 00:19:53,366 Mr. Muller, where do we think we could find premium glass? 286 00:19:53,496 --> 00:19:55,150 We have glass in stock, Madame. 287 00:19:55,281 --> 00:19:57,283 I want quality glass without defects. 288 00:19:57,413 --> 00:19:59,372 We can't afford to lose another vintage. 289 00:19:59,502 --> 00:20:03,114 We were meant to buy premium glass, Madame. 290 00:20:03,245 --> 00:20:06,030 But your husband decided to save money. 291 00:20:06,161 --> 00:20:09,425 Monsieur Bohne will attest to the dangers in that. 292 00:20:09,556 --> 00:20:12,907 And if Muller is out searching for glass, which is my job, 293 00:20:13,037 --> 00:20:14,909 who is going to run the fields, which is his? 294 00:20:21,959 --> 00:20:23,309 Because you have not done this before, 295 00:20:23,439 --> 00:20:25,833 I cannot blame you for not understanding 296 00:20:25,963 --> 00:20:28,618 how a vineyard is run. 297 00:20:28,749 --> 00:20:31,230 Without a strict adherence to hierarchy, 298 00:20:31,360 --> 00:20:33,232 there is chaos, 299 00:20:33,362 --> 00:20:35,408 anarchy. 300 00:20:35,538 --> 00:20:38,019 I don't see it as a hierarchy. 301 00:20:38,149 --> 00:20:39,716 [Droite] What do you see it as? 302 00:20:39,847 --> 00:20:43,154 A wheel. A circle. 303 00:20:43,285 --> 00:20:45,548 We are sitting together at the table. 304 00:20:45,679 --> 00:20:48,551 We will trade ideas, including everyone in the decision. 305 00:20:48,682 --> 00:20:51,250 You make it sound like a dinner party. 306 00:20:51,380 --> 00:20:55,036 These are mine and my husband's ideas. 307 00:20:56,559 --> 00:20:59,127 He thinks I'm inept. 308 00:20:59,258 --> 00:21:01,477 Are you seeking his approval? 309 00:21:01,608 --> 00:21:03,610 If Phillipe listens to him, I might need to have it. 310 00:21:03,740 --> 00:21:05,699 But I was asking you: 311 00:21:05,829 --> 00:21:08,702 Are you seeking his approval, regardless of Phillipe? 312 00:21:12,532 --> 00:21:15,535 It appears he plans to undermine you with the workers. 313 00:21:15,665 --> 00:21:17,928 But I could see they are loyal to you. 314 00:21:21,105 --> 00:21:23,717 What do you think? Am I inept? 315 00:21:25,414 --> 00:21:28,548 Well, he's right about some things. 316 00:21:28,678 --> 00:21:31,725 The wheel is a beautiful notion, 317 00:21:31,855 --> 00:21:33,944 but it's destined to fail. 318 00:21:34,075 --> 00:21:37,121 If you are not willing to dictate without hesitation, 319 00:21:37,252 --> 00:21:41,387 you may lose the respect of the men working under you. 320 00:21:41,517 --> 00:21:43,693 You make them uncomfortable. 321 00:21:43,824 --> 00:21:48,263 You undermine a system that they have confidence in. 322 00:21:48,394 --> 00:21:49,786 If you are unforgiving of their mistakes, 323 00:21:49,917 --> 00:21:51,788 they might even idolize you. 324 00:21:55,270 --> 00:21:56,880 I do admire you, 325 00:21:59,753 --> 00:22:02,756 trying to run things as you want, 326 00:22:02,886 --> 00:22:05,367 as a woman would. 327 00:22:05,498 --> 00:22:10,154 So the ability to listen to others, to collaborate, 328 00:22:10,285 --> 00:22:11,460 is not a sign of strength? 329 00:22:11,591 --> 00:22:15,508 [chuckles] No. 330 00:22:15,638 --> 00:22:17,684 It might not ever be. 331 00:22:17,814 --> 00:22:20,208 François would not agree. 332 00:22:20,339 --> 00:22:22,689 Maybe not, but he was an enlightened soul, 333 00:22:22,819 --> 00:22:25,213 and we have been living under monarchs for too long. 334 00:22:25,344 --> 00:22:28,216 And Napoleon is even worse. 335 00:22:28,347 --> 00:22:31,219 Do you respect tyrants? 336 00:22:31,350 --> 00:22:33,003 Do I respect tyrants? 337 00:22:33,134 --> 00:22:34,875 [Louis laughs] 338 00:22:35,005 --> 00:22:36,877 Well, I have been known to fancy a brute or two, 339 00:22:37,007 --> 00:22:39,358 and it has been said I could use a little discipline. 340 00:22:39,488 --> 00:22:41,577 [Barbe-Nicole] So hierarchy comforts you. 341 00:22:42,883 --> 00:22:45,276 And I must give up my idea of the wheel 342 00:22:45,407 --> 00:22:48,889 because it makes men uncomfortable. 343 00:22:49,019 --> 00:22:51,587 Because it doesn't project power. 344 00:22:56,462 --> 00:22:57,985 There is something I want to show you. 345 00:22:58,115 --> 00:22:59,813 [drawer opens] 346 00:23:01,292 --> 00:23:03,643 [Louis] Amsterdam, St Petersburg, Moscow... 347 00:23:03,773 --> 00:23:06,776 [Barbe-Nicole] If Napoleon's embargoes are still a problem, 348 00:23:06,907 --> 00:23:09,039 I want to stay ahead of him. 349 00:23:09,170 --> 00:23:10,345 Of Napoleon? 350 00:23:10,476 --> 00:23:12,739 Mm-hm. 351 00:23:12,869 --> 00:23:14,610 So, you're a criminal at heart? 352 00:23:14,741 --> 00:23:18,048 These borders are arbitrary, and they could keep changing. 353 00:23:18,179 --> 00:23:21,878 Why not begin a trade that ignores unrest, wars, 354 00:23:22,009 --> 00:23:23,402 that exists on its own? 355 00:23:23,532 --> 00:23:25,752 Stateless, around the globe? 356 00:23:31,453 --> 00:23:33,107 If you choose not to distribute for me... 357 00:23:33,237 --> 00:23:35,762 My dear, if I choose not to distribute for you, 358 00:23:35,892 --> 00:23:37,938 you won't find anyone who will. 359 00:23:38,068 --> 00:23:39,374 And if I decline your offer, 360 00:23:39,505 --> 00:23:42,725 you must never tell anyone of this plan. 361 00:23:42,856 --> 00:23:44,510 Not a soul. 362 00:23:44,640 --> 00:23:47,469 [tense, exciting music playing] 363 00:23:53,344 --> 00:23:54,563 [Louis] It's dark. 364 00:23:54,694 --> 00:23:57,087 It's very hard to tell who anyone is 365 00:23:57,218 --> 00:24:01,135 in a bed that large, so I investigate it. 366 00:24:01,265 --> 00:24:03,920 The hair is soft... the body hard! 367 00:24:04,051 --> 00:24:05,269 No, please... 368 00:24:05,400 --> 00:24:07,097 [both laughing] 369 00:24:07,228 --> 00:24:09,012 Emilie! Come, please. 370 00:24:09,143 --> 00:24:10,623 May I introduce Louis Bohne, 371 00:24:10,753 --> 00:24:12,799 perhaps the greatest wine salesman in all the world. 372 00:24:14,583 --> 00:24:17,281 Madame. 373 00:24:17,412 --> 00:24:19,588 - Welcome. - I read her Voltaire, 374 00:24:19,719 --> 00:24:21,460 but these are... - Please, please, darling! 375 00:24:21,590 --> 00:24:23,070 her love letters to me. 376 00:24:23,200 --> 00:24:26,813 The sunnier the climate, the more aromatic the berries, 377 00:24:26,943 --> 00:24:30,381 but there is a limit. 378 00:24:30,512 --> 00:24:34,081 Actually, there is nothing more 379 00:24:34,211 --> 00:24:37,301 loving someone could write to me. 380 00:24:37,432 --> 00:24:41,175 My true equal, my partner in everything. 381 00:24:41,305 --> 00:24:42,785 [both giggling] 382 00:24:42,916 --> 00:24:44,700 And what of Voltaire is your favorite, François? 383 00:24:46,397 --> 00:24:48,443 God is a comedian who plays to an audience... 384 00:24:48,574 --> 00:24:49,792 [both] that is too afraid to laugh! 385 00:24:49,923 --> 00:24:53,274 [laughter] 386 00:24:53,404 --> 00:24:55,058 And you, Emilie, what is your favorite? 387 00:24:58,671 --> 00:25:00,847 I should like to lie at your feet 388 00:25:00,977 --> 00:25:02,501 and die in your arms. 389 00:25:05,547 --> 00:25:07,027 [François] I love you. 390 00:25:13,337 --> 00:25:15,383 It is too soon for you to leave! 391 00:25:17,428 --> 00:25:18,473 [Louis] I know. 392 00:25:19,605 --> 00:25:20,562 But I must go. 393 00:25:24,218 --> 00:25:25,132 [François] Happy hunting! 394 00:25:25,262 --> 00:25:28,178 [François humming] 395 00:25:38,841 --> 00:25:40,016 [glass clinks] 396 00:25:48,503 --> 00:25:50,418 François's last effort. 397 00:25:51,898 --> 00:25:54,074 It's from one of the bottles that survived the loss. 398 00:25:58,382 --> 00:26:01,037 This mix is mine alone. 399 00:26:01,168 --> 00:26:02,865 It's something I have been developing. 400 00:26:02,996 --> 00:26:04,258 [door opens] 401 00:26:05,346 --> 00:26:06,608 [Droite] Sir. 402 00:26:07,914 --> 00:26:09,350 Droite. 403 00:26:11,091 --> 00:26:13,310 What did you use? 404 00:26:13,441 --> 00:26:16,009 The pinot noir, and I left the skin on. 405 00:26:16,139 --> 00:26:18,489 And the red? 406 00:26:18,620 --> 00:26:20,361 I would sell it to a maker of inferior wine. 407 00:26:20,491 --> 00:26:22,058 [Droite] But Madame... 408 00:26:22,189 --> 00:26:26,149 we thought the red must be our first offering. 409 00:26:26,280 --> 00:26:30,414 It's what the buyers have come to expect of this region. 410 00:26:30,545 --> 00:26:32,939 And what grape do you favor, Madame? 411 00:26:33,069 --> 00:26:40,033 I favor a more powerful, intense, and precise grape 412 00:26:40,163 --> 00:26:41,817 than most of the makers in the region. 413 00:26:41,948 --> 00:26:43,079 Why? 414 00:26:43,210 --> 00:26:45,168 I want the drinker to feel as if 415 00:26:45,299 --> 00:26:48,041 they stand in the vineyard in Verzy, 416 00:26:48,171 --> 00:26:51,435 as if they are tasting the place itself. 417 00:26:51,566 --> 00:26:57,006 The more intense, the more precise the grape, 418 00:26:57,137 --> 00:26:58,878 the more they can... 419 00:27:02,359 --> 00:27:05,406 experience François' unique contribution. 420 00:27:11,978 --> 00:27:15,068 You have done well, deciding to sell off the red. 421 00:27:15,198 --> 00:27:20,160 And I would continue developing the pink champagne 422 00:27:20,290 --> 00:27:21,727 with the skin on. 423 00:27:21,857 --> 00:27:24,077 [Droite] The pink is weak, Monsieur. It is too dry. 424 00:27:24,207 --> 00:27:27,123 Yes, well, your job is to count the vines. 425 00:27:27,254 --> 00:27:30,431 It most certainly is not to judge the quality of the mix, 426 00:27:30,561 --> 00:27:32,563 nor is it to sell the champagne, 427 00:27:32,694 --> 00:27:37,481 which would be my job, would it not? 428 00:27:37,612 --> 00:27:39,266 In the hierarchy? 429 00:27:41,572 --> 00:27:42,965 Yes, Monsieur. 430 00:27:50,756 --> 00:27:53,802 I will sell the widow's champagne, 431 00:27:53,933 --> 00:27:55,717 provided the final tasting goes well. 432 00:27:55,848 --> 00:28:00,200 In say, a year. 433 00:28:00,330 --> 00:28:03,986 I will see you and your criminal enterprise then. 434 00:28:04,117 --> 00:28:06,989 [horse galloping] 435 00:28:35,931 --> 00:28:37,150 [Barbe-Nicole] [VO] There is hope. 436 00:28:37,280 --> 00:28:39,761 A way forward, however unpredictable. 437 00:28:45,114 --> 00:28:47,726 We can dance around the petulant games of powerful men, 438 00:28:47,856 --> 00:28:52,643 but... as ever, we are at the mercy of the seasons. 439 00:28:55,168 --> 00:28:59,215 [François] [VO] At last, my love, spring. 440 00:28:59,346 --> 00:29:00,826 The first... 441 00:29:00,956 --> 00:29:01,696 [Barbe-Nicole and François] [VO] ...buds break. 442 00:29:03,959 --> 00:29:05,656 [Barbe-Nicole] [VO] A hot, dry, July. 443 00:29:07,658 --> 00:29:08,790 [François] [VO] As the land holds its breath 444 00:29:08,921 --> 00:29:10,705 for the harvest ahead. 445 00:29:10,836 --> 00:29:12,402 [Barbe-Nicole] [VO] We wait in anticipation. 446 00:29:16,363 --> 00:29:20,889 François, your last song has sung the grapes to good health. 447 00:29:26,721 --> 00:29:28,854 All senses feel heightened. 448 00:29:28,984 --> 00:29:31,117 [François] [VO] Every moment matters. 449 00:29:31,247 --> 00:29:33,249 [Barbe-Nicole] [VO] The time of day the grapes are picked. 450 00:29:33,380 --> 00:29:37,471 The way they're handled. The first press. 451 00:29:37,601 --> 00:29:39,821 Wish I could bottle this time. 452 00:29:39,952 --> 00:29:43,216 [François] [VO] It is a haphazard sort of alchemy. 453 00:29:45,174 --> 00:29:47,133 [Barbe-Nicole] [VO] I want our champagne to have 454 00:29:47,263 --> 00:29:50,223 structure, depth. 455 00:29:50,353 --> 00:29:52,573 [François] [VO] It must reflect your elegance. 456 00:29:52,703 --> 00:29:53,835 [liquid pours] 457 00:29:53,966 --> 00:29:55,750 [Barbe-Nicole] [VO] Your boldness. 458 00:29:55,881 --> 00:29:57,230 [François] [VO] Your light. 459 00:30:01,103 --> 00:30:03,323 [Clementine] [VO] But I don't want to go to the abbey, Mother. 460 00:30:03,453 --> 00:30:06,326 [Barbe-Nicole] [VO] I don't want you to go either. 461 00:30:06,456 --> 00:30:10,896 [sighs] The vineyard is no place for a little girl. 462 00:30:11,026 --> 00:30:14,203 The vineyard is no place for you. 463 00:30:14,334 --> 00:30:15,988 I know. 464 00:30:16,118 --> 00:30:18,991 This will always be your home. 465 00:30:19,121 --> 00:30:20,819 We belong to it. 466 00:30:34,571 --> 00:30:36,443 [Barbe-Nicole sobs] 467 00:30:48,934 --> 00:30:50,413 [fly buzzing] 468 00:30:53,808 --> 00:30:56,202 Morning, Barbe. 469 00:30:56,332 --> 00:31:00,206 Morning. 470 00:31:00,336 --> 00:31:02,034 Will you leave it? 471 00:31:02,164 --> 00:31:03,774 I'd like to do it. 472 00:31:11,043 --> 00:31:12,566 It's ready for Louis. 473 00:31:18,354 --> 00:31:20,052 So what is it, Barbe? 474 00:31:20,182 --> 00:31:22,619 [fly buzzing] 475 00:31:24,752 --> 00:31:26,536 François should have been here today. 476 00:31:32,281 --> 00:31:35,197 [clanking] 477 00:31:36,329 --> 00:31:37,721 Thank you. 478 00:31:42,248 --> 00:31:43,292 [François] [VO] Happy birthday, my love. 479 00:31:43,423 --> 00:31:44,467 [Barbe-Nicole giggling] 480 00:31:48,950 --> 00:31:50,343 Thank you. 481 00:31:50,473 --> 00:31:52,736 They are to keep a record of your... discoveries. 482 00:31:57,698 --> 00:31:58,917 They are beautiful. 483 00:31:59,047 --> 00:32:00,570 Louis helped me choose them. 484 00:32:04,226 --> 00:32:06,054 You like him. 485 00:32:06,185 --> 00:32:07,882 Hm? 486 00:32:08,013 --> 00:32:10,711 Yes. I do. 487 00:32:12,017 --> 00:32:13,888 I see the way you are with one another. 488 00:32:16,630 --> 00:32:18,588 Are you jealous?-No. 489 00:32:19,894 --> 00:32:21,330 Why not? 490 00:32:21,461 --> 00:32:23,115 Because I know you love me. 491 00:32:26,248 --> 00:32:29,686 And because I believe we must be free to feel 492 00:32:29,817 --> 00:32:31,123 whatever we feel, 493 00:32:31,253 --> 00:32:33,560 so that we never mistake rebellion for reality. 494 00:32:35,954 --> 00:32:37,520 Because I like his company too. 495 00:32:39,740 --> 00:32:40,610 You like his company? 496 00:32:40,741 --> 00:32:41,829 I do. 497 00:32:48,140 --> 00:32:49,968 It was too warm this summer. 498 00:32:52,622 --> 00:32:54,755 And if the rain this winter is anything like last year... 499 00:33:02,241 --> 00:33:03,546 So we adapt. 500 00:33:04,983 --> 00:33:06,375 I was thinking, 501 00:33:08,116 --> 00:33:09,813 perhaps we could help the vines better this year. 502 00:33:09,944 --> 00:33:11,990 [floor creaking] 503 00:33:16,168 --> 00:33:18,431 [footsteps receding] 504 00:33:25,046 --> 00:33:26,961 [bell ringing] 505 00:33:30,573 --> 00:33:32,097 [wine pouring] 506 00:33:49,157 --> 00:33:52,030 [Louis sips, swishes] 507 00:33:56,382 --> 00:33:58,514 It's an improvement. 508 00:33:58,645 --> 00:34:01,039 There's character there. 509 00:34:01,169 --> 00:34:03,389 [Barbe-Nicole spits] 510 00:34:03,519 --> 00:34:06,566 It's not ready. 511 00:34:06,696 --> 00:34:08,046 I'm going to continue mixing. 512 00:34:08,176 --> 00:34:09,612 Bottle it. 513 00:34:09,743 --> 00:34:12,528 It's time for the second fermentation. 514 00:34:12,659 --> 00:34:15,053 And leave it a few months, 515 00:34:15,183 --> 00:34:19,840 unless you prefer the frog-eyed bigger bubbles. 516 00:34:19,970 --> 00:34:23,626 No, I prefer the smaller bubbles. 517 00:34:23,757 --> 00:34:25,019 [approaching footsteps] 518 00:34:27,152 --> 00:34:33,549 Madame, George Christian von Kessler. 519 00:34:33,680 --> 00:34:34,942 Are you married, George? 520 00:34:35,073 --> 00:34:38,859 I will be interviewing you; pay him no mind. 521 00:34:38,989 --> 00:34:41,470 I really just want to know one thing. 522 00:34:41,601 --> 00:34:44,430 How many women are in your family? 523 00:34:44,560 --> 00:34:46,127 My mother and my sister, Madame. 524 00:34:46,258 --> 00:34:49,174 What do your mother and sister think of me? 525 00:34:49,304 --> 00:34:51,959 [George] They worry a woman might not be a capable manager. 526 00:34:52,090 --> 00:34:54,353 What did you say to that? 527 00:34:54,483 --> 00:34:56,572 I said, "Aren't you able? 528 00:34:56,703 --> 00:34:58,705 Here in your home. 529 00:34:58,835 --> 00:35:01,403 Why shouldn't she be in hers?" 530 00:35:01,534 --> 00:35:03,318 I know you are in your fields every day. 531 00:35:03,449 --> 00:35:05,668 You work hard, Madame. 532 00:35:05,799 --> 00:35:09,672 Do you want the position of a field foreman? 533 00:35:09,803 --> 00:35:11,109 Foreman? 534 00:35:11,239 --> 00:35:12,893 Yes. 535 00:35:13,023 --> 00:35:14,677 Will the older staff listen to me? 536 00:35:14,808 --> 00:35:16,766 If you prove yourself. 537 00:35:16,897 --> 00:35:19,465 I have to prove myself every day. 538 00:35:19,595 --> 00:35:21,031 Madame. 539 00:35:21,162 --> 00:35:24,383 He'll need new clothes if they're to respect him. 540 00:35:24,513 --> 00:35:27,429 Anne is an excellent tailor. 541 00:35:27,560 --> 00:35:30,128 [George] Thank you. 542 00:35:30,258 --> 00:35:32,478 [footsteps receding] 543 00:35:34,393 --> 00:35:35,394 [Barbe-Nicole chuckles][knocks on door] 544 00:35:35,524 --> 00:35:38,005 Edouard! Come in. 545 00:35:38,136 --> 00:35:40,616 Louis Bohne, the famous. 546 00:35:40,747 --> 00:35:43,010 Hello. Pleasure. Truly a pleasure. 547 00:35:43,141 --> 00:35:45,055 Louis, this is Edouard Werler. 548 00:35:45,186 --> 00:35:46,579 He is a gifted accountant. 549 00:35:46,709 --> 00:35:48,102 Mm. 550 00:35:48,233 --> 00:35:52,628 Yes. Well, I will leave you to it. 551 00:35:52,759 --> 00:35:55,979 I can see you know exactly what sort of man you are looking for. 552 00:35:56,110 --> 00:35:57,590 I am to town. 553 00:36:00,375 --> 00:36:01,637 Happy hunting! 554 00:36:07,904 --> 00:36:09,950 [Barbe-Nicole] [VO] Finally, after too many months 555 00:36:10,080 --> 00:36:11,952 of bottling, 556 00:36:12,082 --> 00:36:13,606 no more frog-eyed bubbles. 557 00:36:18,524 --> 00:36:20,482 The trade route has been finalized. 558 00:36:20,613 --> 00:36:22,354 The delivery negotiated. 559 00:36:24,617 --> 00:36:26,314 So many obstacles ahead. 560 00:36:26,445 --> 00:36:28,186 So much at stake. 561 00:36:28,316 --> 00:36:30,362 Mustn't dwell on what we cannot control. 562 00:36:32,190 --> 00:36:36,368 Though, it seems a shame not to dress you. 563 00:36:36,498 --> 00:36:38,283 Something must announce you. 564 00:36:40,546 --> 00:36:42,678 Something subtle, but smart. 565 00:36:43,810 --> 00:36:46,595 Confident. 566 00:36:46,726 --> 00:36:48,206 There. 567 00:36:48,336 --> 00:36:51,121 That will keep you safe across the seas. 568 00:36:51,252 --> 00:36:53,211 Go well, my loves, go well. 569 00:36:53,341 --> 00:36:55,474 [indistinct chatter] 570 00:36:58,259 --> 00:36:59,913 All dressed up and ready to travel. 571 00:37:02,002 --> 00:37:04,222 We will take a few days to circumvent the front lines 572 00:37:04,352 --> 00:37:05,919 and arrive in Amsterdam. 573 00:37:10,663 --> 00:37:12,882 I'll be gone a while. 574 00:37:13,013 --> 00:37:16,843 If I don't come back, don't alert the authorities. 575 00:37:16,973 --> 00:37:19,672 For you, for the journey. 576 00:37:19,802 --> 00:37:21,239 Thank you. 577 00:37:28,507 --> 00:37:30,857 Let's go! 578 00:37:30,987 --> 00:37:33,599 [Barbe-Nicole] [VO] And now the wait. 579 00:37:33,729 --> 00:37:37,342 For the first time in as long as I can remember, 580 00:37:37,472 --> 00:37:41,476 I am permitting myself excitement. 581 00:37:41,607 --> 00:37:44,262 Pure, unbridled excitement. 582 00:37:47,003 --> 00:37:50,224 Good morning, Phillipe. 583 00:37:50,355 --> 00:37:52,313 I hope you are well. 584 00:37:52,444 --> 00:37:53,619 Barbe, I came to view the product 585 00:37:53,749 --> 00:37:54,794 but it is nowhere to be found. 586 00:37:54,924 --> 00:37:56,056 Why do you need to see it? 587 00:37:56,186 --> 00:37:57,449 Where is it? 588 00:37:59,973 --> 00:38:01,975 [Barbe-Nicole chuckles softly] 589 00:38:02,105 --> 00:38:03,803 We moved the sparkling. 590 00:38:07,894 --> 00:38:09,199 Come with me. 591 00:38:12,942 --> 00:38:15,728 Are you selling abroad? 592 00:38:15,858 --> 00:38:18,992 [scoffs] Barbe, whether you tell me or not, 593 00:38:19,122 --> 00:38:21,124 if you break this embargo and you are found out, 594 00:38:21,255 --> 00:38:24,780 I will be implicated. 595 00:38:24,911 --> 00:38:27,957 Everything must be reported to Droite and to myself. 596 00:38:28,088 --> 00:38:30,003 We are partners. 597 00:38:30,133 --> 00:38:32,527 When I have proceeds, I will send them to you. 598 00:38:36,966 --> 00:38:38,707 You understand our arrangement can be terminated. 599 00:38:38,838 --> 00:38:40,100 You have one last chance. 600 00:38:40,230 --> 00:38:41,580 One. 601 00:38:43,625 --> 00:38:44,931 [Barbe-Nicole] [VO] There is a comet 602 00:38:45,061 --> 00:38:48,108 burning a passage through the sky, 603 00:38:48,238 --> 00:38:50,023 day and night. 604 00:38:50,153 --> 00:38:53,374 The world watches as one. 605 00:38:53,505 --> 00:38:58,379 Whispers around Champagne say it is portent of change. 606 00:38:58,510 --> 00:39:02,340 A good omen perhaps, for the coming harvest. 607 00:39:02,470 --> 00:39:03,993 [Muller] Madame! Come quick! 608 00:39:04,124 --> 00:39:05,517 First press! - [Barbe-Nicole] I'm coming! 609 00:39:14,961 --> 00:39:16,658 It's perfect! 610 00:39:16,789 --> 00:39:18,051 [Muller laughing] 611 00:39:19,139 --> 00:39:20,662 [bell ringing] 612 00:39:25,754 --> 00:39:27,060 [George] Whoa. 613 00:39:31,934 --> 00:39:33,283 Where is Louis? 614 00:39:35,024 --> 00:39:37,897 Louis stayed to sell the glass. 615 00:39:38,027 --> 00:39:39,594 I'm sorry, Madame. 616 00:39:39,725 --> 00:39:42,467 We made it to Amsterdam but... 617 00:39:42,597 --> 00:39:44,730 the heat and the journey... 618 00:39:44,860 --> 00:39:46,253 the champagne spoiled. 619 00:39:47,733 --> 00:39:49,125 We lost everything... 620 00:39:55,001 --> 00:39:56,481 Sorry, Madame. 621 00:39:58,831 --> 00:40:01,268 [Barbe-Nicole sobs] 622 00:40:10,016 --> 00:40:12,671 [distant scream] 623 00:40:15,543 --> 00:40:18,285 [flame crackles] 624 00:40:34,519 --> 00:40:38,305 [Edouard] We could offer to sell some of the hectares. 625 00:40:38,436 --> 00:40:40,699 [Barbe-Nicole] The Moeëts inquiring again? 626 00:40:40,829 --> 00:40:44,006 They made it clear there is a standing offer. 627 00:40:44,137 --> 00:40:47,575 For all of it, or some of the fields, if... 628 00:40:48,794 --> 00:40:51,318 When. When I fail. 629 00:40:54,147 --> 00:40:56,497 I understand. 630 00:40:56,628 --> 00:41:01,589 Perhaps in the event that I should be so foolish, 631 00:41:01,720 --> 00:41:08,204 so arrogant, to send the sparkling around a blockade 632 00:41:08,335 --> 00:41:09,771 and lose it all to the heat. 633 00:41:09,902 --> 00:41:11,164 To bad luck, certainly. 634 00:41:11,294 --> 00:41:13,296 To bad judgement on my part. 635 00:41:13,427 --> 00:41:15,081 I'm not sure all the responsibility 636 00:41:15,211 --> 00:41:17,083 lies on your should-- - It was my decision. 637 00:41:17,213 --> 00:41:19,259 And you will be the reason we succeed in the end! 638 00:41:19,389 --> 00:41:22,305 We have no money. 639 00:41:22,436 --> 00:41:23,959 I cannot pay any of you. 640 00:41:28,268 --> 00:41:31,619 Do you think Louis intends to continue on with us? 641 00:41:31,750 --> 00:41:35,318 You, Edouard? 642 00:41:35,449 --> 00:41:40,280 We need to get to the bottling stage of this vintage. 643 00:41:40,410 --> 00:41:42,151 We cannot wait too long to tell Phillipe. 644 00:41:45,241 --> 00:41:46,634 [Barbe-Nicole] [VO] Selling off objects 645 00:41:46,982 --> 00:41:51,160 to make up for the lost shipment in Amsterdam. 646 00:41:51,291 --> 00:41:55,251 But I have kept Clem's room untouched. 647 00:41:55,382 --> 00:42:00,343 Try again. Think differently. 648 00:42:00,474 --> 00:42:04,217 Work on what's in front of us. 649 00:42:04,347 --> 00:42:07,176 [soft, sad music playing] 650 00:42:14,488 --> 00:42:15,663 [wind whistling] 651 00:42:15,794 --> 00:42:17,186 [huge door opens] 652 00:42:53,745 --> 00:42:55,964 This is for you... 653 00:43:00,055 --> 00:43:04,843 It's not very good, is it? But I did make it myself. 654 00:43:09,064 --> 00:43:12,764 It's an owl, weeping in a cathedral on the moon... 655 00:43:17,812 --> 00:43:19,031 Beautiful. 656 00:43:24,253 --> 00:43:26,821 You were disappointed when... 657 00:43:26,952 --> 00:43:29,258 you first saw me, I know. 658 00:43:30,782 --> 00:43:34,263 When your parents told you that you were to marry. 659 00:43:41,488 --> 00:43:43,055 I will try to make it up to you. 660 00:43:45,535 --> 00:43:46,928 [Muller] Come on lads, let's go! 661 00:43:47,059 --> 00:43:48,495 Get more wood.-Thank you! 662 00:43:48,756 --> 00:43:50,584 [George] If we lose these first shoots to a late frost, 663 00:43:50,715 --> 00:43:51,759 we lose the harvest. 664 00:43:51,890 --> 00:43:53,456 [Barbe-Nicole] I know. 665 00:43:53,587 --> 00:43:55,023 I'll keep these fires lit till morning. 666 00:43:55,154 --> 00:43:56,590 I'll stay. 667 00:43:56,721 --> 00:43:58,157 No one can fall asleep. 668 00:43:58,287 --> 00:43:59,419 Of course, Madame. 669 00:43:59,549 --> 00:44:00,507 Thank you, George. 670 00:44:02,640 --> 00:44:03,553 All right, lads, let's go! 671 00:44:04,772 --> 00:44:05,860 [Droite] Muller! Muller! Here! 672 00:44:05,991 --> 00:44:07,122 [George] Come on, boys! 673 00:44:07,296 --> 00:44:08,515 [indistinct] up the hill as well, lads. 674 00:44:08,646 --> 00:44:09,864 [Droite] Here. Follow me. 675 00:44:09,995 --> 00:44:11,431 Come on! Follow me there! 676 00:44:11,561 --> 00:44:13,868 [chatter continues] 677 00:44:13,999 --> 00:44:16,871 [fires crackling] 678 00:44:22,442 --> 00:44:25,445 [Phillipe] [VO] Pick these up. Pick these up now! 679 00:44:25,575 --> 00:44:27,360 [François] [VO] Why? 680 00:44:27,490 --> 00:44:29,579 Time does not bend, Father. 681 00:44:29,710 --> 00:44:31,320 She's slow! - Go and clean yourself up. 682 00:44:31,451 --> 00:44:32,800 - It must clear! - Meet me in the study. 683 00:44:32,931 --> 00:44:34,236 Come and speak to me 684 00:44:34,367 --> 00:44:37,457 when you are ready to discuss things civilly. 685 00:44:37,587 --> 00:44:41,504 I am afraid there is nothing to be done about François. 686 00:44:41,635 --> 00:44:44,246 [door opens] 687 00:44:44,377 --> 00:44:47,293 [footsteps] 688 00:44:57,129 --> 00:44:59,218 Hello, Phillipe. 689 00:44:59,348 --> 00:45:01,176 Thank you for coming. 690 00:45:01,307 --> 00:45:03,265 Of course. 691 00:45:03,396 --> 00:45:07,835 Edouard, would you like to... to begin? 692 00:45:07,966 --> 00:45:10,359 [Edouard] Yes. 693 00:45:10,490 --> 00:45:14,189 Phillipe, regarding the missing product, 694 00:45:14,320 --> 00:45:16,061 we wanted to assure you there will be no legal issues 695 00:45:16,191 --> 00:45:18,933 for the vineyard. 696 00:45:19,064 --> 00:45:20,239 There will be no evidence 697 00:45:20,413 --> 00:45:22,197 of the shipment having been sold anywhere. 698 00:45:22,328 --> 00:45:24,634 But how can you guarantee that? There must be records. 699 00:45:26,419 --> 00:45:29,161 It was ruined in the heat. 700 00:45:29,291 --> 00:45:32,207 It's lost?! 701 00:45:32,338 --> 00:45:33,121 The entire vintage? 702 00:45:33,252 --> 00:45:34,557 Yes. 703 00:45:37,212 --> 00:45:38,431 Edouard, you may go. 704 00:45:40,999 --> 00:45:43,871 [receding footsteps] 705 00:45:45,090 --> 00:45:47,440 [door opens, closes] 706 00:45:54,621 --> 00:45:56,884 God! I am very disappointed in you. 707 00:45:57,015 --> 00:45:58,059 - I understand. - [Phillipe] You've confirmed 708 00:45:58,233 --> 00:45:59,060 all my worst fears. - I understand, 709 00:45:59,191 --> 00:46:00,496 but I want you to consider 710 00:46:00,627 --> 00:46:02,629 not removing me until after this next bottling. 711 00:46:02,760 --> 00:46:05,110 And why would I do that? 712 00:46:05,240 --> 00:46:06,111 And if we can recoup... 713 00:46:06,241 --> 00:46:07,590 No. It is finished. 714 00:46:24,303 --> 00:46:28,786 François needed help, 715 00:46:28,916 --> 00:46:31,527 and we failed to recognize it. 716 00:46:32,746 --> 00:46:34,443 We failed him. 717 00:46:36,489 --> 00:46:38,534 That is why he is dead. 718 00:46:41,189 --> 00:46:43,017 I could never allow myself to think... 719 00:46:48,980 --> 00:46:53,114 Please, Phillipe. 720 00:46:53,245 --> 00:46:56,814 While the vineyard still bears his name. 721 00:46:56,944 --> 00:46:58,250 [sobs] 722 00:47:10,175 --> 00:47:15,441 If Louis Bohne distributes, agreed. 723 00:47:30,151 --> 00:47:31,849 [door opens] 724 00:47:36,854 --> 00:47:38,594 [thunder roaring] 725 00:47:38,725 --> 00:47:40,727 [water dripping] 726 00:47:45,558 --> 00:47:47,516 [liquid pouring] 727 00:47:55,176 --> 00:47:58,049 The damp will get into your bones, Barbe. 728 00:47:58,179 --> 00:47:59,746 You'll catch your death. 729 00:48:03,315 --> 00:48:04,316 Sit with me. 730 00:48:26,033 --> 00:48:27,078 That's very good. 731 00:48:27,208 --> 00:48:29,776 Just isn't good enough. 732 00:48:29,907 --> 00:48:31,691 You need to sleep. 733 00:48:45,835 --> 00:48:47,011 [glass shatters] 734 00:48:47,141 --> 00:48:48,795 It's not right. It's not good. 735 00:48:48,926 --> 00:48:52,538 This isn't right. It's not good. 736 00:48:52,668 --> 00:48:55,280 This is not good! 737 00:48:55,410 --> 00:48:56,629 That is too loud! 738 00:48:56,759 --> 00:49:00,111 It's too loud, it's too loud! 739 00:49:00,241 --> 00:49:01,547 We are not safe here! 740 00:49:01,677 --> 00:49:03,070 - Clem? Clem! - [François] This is our home! 741 00:49:03,201 --> 00:49:04,332 Inside! Go! 742 00:49:04,463 --> 00:49:06,508 Go inside! 743 00:49:06,639 --> 00:49:08,293 [glass shatters] 744 00:49:08,423 --> 00:49:09,598 [dramatic music] 745 00:49:09,729 --> 00:49:12,123 It's loud, it's too loud. 746 00:49:12,253 --> 00:49:13,602 Taste it! 747 00:49:13,733 --> 00:49:15,430 - [glass shatters] - [François spits] 748 00:49:15,561 --> 00:49:16,954 Would they have their own homes suffer such harm? 749 00:49:17,084 --> 00:49:18,303 Why is no one coming to help? 750 00:49:18,433 --> 00:49:21,132 [dramatic music] 751 00:49:21,262 --> 00:49:22,176 [glass shatters] 752 00:49:22,307 --> 00:49:25,832 Barbe! 753 00:49:25,963 --> 00:49:27,790 [Barbe-Nicole groans] 754 00:49:27,921 --> 00:49:30,880 [dramatic music] 755 00:49:41,804 --> 00:49:44,024 [Barbe-Nicole breathing heavily] 756 00:49:58,212 --> 00:50:01,694 [François] Where were you? 757 00:50:01,824 --> 00:50:03,565 Hiding... 758 00:50:03,696 --> 00:50:06,568 You're hiding from me... 759 00:50:06,699 --> 00:50:08,353 I was waiting for you to calm. 760 00:50:09,571 --> 00:50:11,356 I can't. 761 00:50:11,486 --> 00:50:13,619 Will Clem be safe? 762 00:50:13,749 --> 00:50:16,622 If you can't calm. 763 00:50:16,752 --> 00:50:19,755 If I can't, will that keep you from loving me? 764 00:50:19,886 --> 00:50:22,671 [tense, romantic music playing] 765 00:50:50,656 --> 00:50:53,615 [François moaning] 766 00:50:53,746 --> 00:50:56,531 [tense, romantic music continues] 767 00:51:17,813 --> 00:51:19,685 [footsteps approaching] 768 00:51:24,037 --> 00:51:25,691 Monsieur Louis Bohne. 769 00:51:25,821 --> 00:51:28,259 Louis Bohne, after months on a horse. 770 00:51:28,389 --> 00:51:29,651 Charles has told me 771 00:51:29,782 --> 00:51:31,175 you are maintaining the vineyards yourself. 772 00:51:31,305 --> 00:51:33,351 You must be the only woman I know who loves mud. 773 00:51:33,481 --> 00:51:36,745 Yes, well, we keep moving forward. 774 00:51:36,876 --> 00:51:39,705 And what criminal activities do you have in mind for us next? 775 00:51:39,835 --> 00:51:42,447 They are not so much criminal 776 00:51:42,577 --> 00:51:47,016 as they are masking the extent to which we are truly solvent. 777 00:51:47,147 --> 00:51:51,673 Excellent. 778 00:51:51,804 --> 00:51:54,241 You've been gone a long while. 779 00:51:54,372 --> 00:51:55,764 Yes. 780 00:51:55,895 --> 00:51:59,551 It's good to have you back with us safe, Louis. 781 00:51:59,681 --> 00:52:02,336 And I have control of the vineyard 782 00:52:02,467 --> 00:52:05,034 until the next bottling, 783 00:52:05,165 --> 00:52:09,474 if you decide to distribute for us. 784 00:52:09,604 --> 00:52:10,779 After that... 785 00:52:10,910 --> 00:52:13,956 I know. 786 00:52:14,087 --> 00:52:15,828 Phillipe told me. 787 00:52:23,792 --> 00:52:25,925 After the disaster in Amsterdam, 788 00:52:26,055 --> 00:52:30,234 I managed to salvage eight bottles. 789 00:52:30,364 --> 00:52:34,238 I then rode on horseback to St. Petersburg. 790 00:52:34,368 --> 00:52:37,197 A friend, who has exquisite taste, 791 00:52:37,328 --> 00:52:38,720 and is the sort who likes 792 00:52:38,851 --> 00:52:41,288 the boast of his new discoveries, 793 00:52:41,419 --> 00:52:43,812 he sampled your champagne. 794 00:52:43,943 --> 00:52:45,510 I gave him the bottles, 795 00:52:47,599 --> 00:52:49,905 and he gave me this. 796 00:52:50,036 --> 00:52:53,735 In advance of the next shipment. 797 00:52:53,866 --> 00:52:56,999 You have sold, Madame. 798 00:52:57,130 --> 00:52:59,654 Congratulations. 799 00:52:59,785 --> 00:53:01,526 Provided the next tasting goes well, of course; 800 00:53:01,656 --> 00:53:03,441 we have to match the same standard of 801 00:53:03,571 --> 00:53:05,356 what we have already pre-sold. 802 00:53:05,486 --> 00:53:06,661 Of course. 803 00:53:14,626 --> 00:53:15,975 For Phillipe. 804 00:53:18,456 --> 00:53:19,631 And for you. 805 00:53:22,764 --> 00:53:24,636 No. 806 00:53:24,766 --> 00:53:26,464 I will give this to Phillipe. 807 00:53:29,510 --> 00:53:31,599 It did occur to me that I might sell the red wine 808 00:53:31,730 --> 00:53:34,341 to the nobles that I know in Austria. 809 00:53:34,472 --> 00:53:36,735 They hate the French, but not me personally, I hope. 810 00:53:42,436 --> 00:53:44,873 To dislike you would be against nature. 811 00:53:48,312 --> 00:53:50,009 We sold the red. 812 00:53:50,139 --> 00:53:51,880 Not at the price you would have sold it for, 813 00:53:52,011 --> 00:53:54,622 but I needed to pay the workers for the harvest. 814 00:53:54,753 --> 00:53:56,145 Louis, could you...? 815 00:54:00,062 --> 00:54:02,456 Would one of your royals buy it? 816 00:54:02,587 --> 00:54:04,980 It's the only possession of worth I have left. 817 00:54:05,111 --> 00:54:08,288 [sighs] 818 00:54:15,687 --> 00:54:17,384 If I had anything of my own to sell, I would. 819 00:54:17,515 --> 00:54:19,517 [overlap] I know, but you don't. 820 00:54:23,912 --> 00:54:25,566 No. 821 00:54:44,281 --> 00:54:46,718 We won't be solvent until after the next vintage. 822 00:54:46,848 --> 00:54:48,241 I know. 823 00:54:49,982 --> 00:54:52,289 But you have sold, Barbe. 824 00:54:54,203 --> 00:54:55,727 And Phillipe will soon see that. 825 00:54:59,774 --> 00:55:01,428 Don't sell it quite yet. 826 00:55:01,559 --> 00:55:04,431 [mellow music] 827 00:55:15,268 --> 00:55:16,443 [knocks on door] 828 00:55:16,574 --> 00:55:17,444 [door opens] 829 00:55:31,153 --> 00:55:33,068 All right, that's enough. 830 00:55:33,199 --> 00:55:34,505 Louis. 831 00:55:34,635 --> 00:55:37,551 [mellow music] 832 00:56:02,489 --> 00:56:03,534 [floorboard creaks] 833 00:56:06,101 --> 00:56:07,842 Is that you, Barbe-Nicole? 834 00:56:34,042 --> 00:56:35,522 What do you want, Barbe? 835 00:56:38,307 --> 00:56:40,527 Your instincts have always been so good. 836 00:56:46,403 --> 00:56:47,969 You know what I am. 837 00:56:50,145 --> 00:56:53,540 Why won't you listen to yourself now? 838 00:56:53,671 --> 00:56:55,194 I don't want to. 839 00:56:58,632 --> 00:57:00,765 Why? 840 00:57:00,895 --> 00:57:03,028 I don't want to. 841 00:57:34,625 --> 00:57:35,800 Will you ask the workers 842 00:57:35,930 --> 00:57:38,672 if they would accept these in trade? 843 00:57:38,803 --> 00:57:39,673 I will, Barbe. 844 00:57:50,554 --> 00:57:53,470 [♪] 845 00:58:09,137 --> 00:58:11,966 [indistinct whispering] 846 00:58:41,474 --> 00:58:42,780 [François whispering] 847 00:59:01,363 --> 00:59:03,365 What would Voltaire say? 848 00:59:10,590 --> 00:59:12,897 He would not be happy with me. 849 00:59:14,986 --> 00:59:16,596 What are you praying for? 850 00:59:19,077 --> 00:59:25,649 To... stop... loving you this much. 851 00:59:38,705 --> 00:59:40,315 It... it's... 852 00:59:47,061 --> 00:59:48,585 you are the only. 853 00:59:53,154 --> 00:59:54,678 You are life... 854 00:59:58,029 --> 00:59:59,421 for me. 855 01:00:01,641 --> 01:00:02,947 And... 856 01:00:05,079 --> 01:00:06,690 I... 857 01:00:11,825 --> 01:00:13,435 I'm not... 858 01:00:21,269 --> 01:00:22,619 I'm not. 859 01:00:23,794 --> 01:00:25,622 I'm not. 860 01:00:31,323 --> 01:00:34,239 [birds chirping] 861 01:00:41,420 --> 01:00:44,858 No, no. For my calm, for my sleep. 862 01:00:46,686 --> 01:00:48,340 Don't hide from me, love. 863 01:00:51,865 --> 01:00:54,302 - [François groaning] - [Barbe-Nicole gasps] 864 01:00:54,433 --> 01:00:55,303 [Clementine thuds, cries] 865 01:00:55,434 --> 01:00:58,437 Oh. Oh... darling. Clemy... 866 01:01:00,439 --> 01:01:04,312 Silly Daddy. Silly Daddy. 867 01:01:04,443 --> 01:01:05,836 I've got you. I've got you. 868 01:01:05,966 --> 01:01:07,228 [Clementine] I want Mummy! 869 01:01:07,402 --> 01:01:09,927 Oh, I've got you. I've got you. I've got you. 870 01:01:10,057 --> 01:01:10,928 Darling. 871 01:01:11,058 --> 01:01:11,929 Stop. 872 01:01:12,059 --> 01:01:13,104 Stop! 873 01:01:19,240 --> 01:01:20,241 It's all right. 874 01:01:21,939 --> 01:01:24,811 [Clementine crying] 875 01:01:37,171 --> 01:01:40,000 [soulful music playing] 876 01:01:54,972 --> 01:01:56,408 [François chuckling] 877 01:02:06,418 --> 01:02:08,246 [Clementine chuckling] 878 01:02:10,248 --> 01:02:12,076 [François mock growling] 879 01:02:14,208 --> 01:02:17,081 [mellow music] 880 01:02:38,972 --> 01:02:40,017 [door opens] 881 01:02:45,544 --> 01:02:46,893 [door closes] 882 01:02:55,075 --> 01:02:57,991 [footsteps] 883 01:03:05,607 --> 01:03:07,871 [scratch of pen on paper] 884 01:03:12,397 --> 01:03:16,009 Napoleon's new regulations on planting. 885 01:03:16,140 --> 01:03:18,446 When does he find the time? 886 01:03:18,577 --> 01:03:22,581 He understands the value of peace. 887 01:03:22,711 --> 01:03:24,539 He is not interested in peace. 888 01:03:33,766 --> 01:03:34,723 [chair slides][glasses clank] 889 01:03:37,117 --> 01:03:39,163 I'm working. 890 01:03:39,293 --> 01:03:41,513 It's late. Everyone's asleep. 891 01:03:44,603 --> 01:03:47,867 [kissing] 892 01:03:51,392 --> 01:03:53,090 Now get out of my office. 893 01:03:53,220 --> 01:03:54,918 [♪] 894 01:03:55,048 --> 01:03:57,964 [clattering] 895 01:04:04,057 --> 01:04:05,102 [glass clanks] 896 01:04:07,278 --> 01:04:09,323 [door opens and closes] 897 01:04:16,896 --> 01:04:18,811 [Barbe-Nicole] [VO] I shall name you 898 01:04:18,942 --> 01:04:22,249 the Comet Vintage of 1811. 899 01:04:24,730 --> 01:04:27,124 [bell blaring] 900 01:04:27,254 --> 01:04:28,516 [maid] Monsieur Muller, Monsieur Muller. 901 01:04:28,690 --> 01:04:30,083 Quick. It's time! - [Louis] Gather everyone! 902 01:04:30,214 --> 01:04:31,693 Sir, I'll ready the horses. 903 01:04:33,217 --> 01:04:35,828 [Muller] Right! I need all the carts loaded. 904 01:04:35,959 --> 01:04:38,396 All the horses! We need everyone. 905 01:04:38,526 --> 01:04:40,224 Everyone to the caves! 906 01:04:40,354 --> 01:04:41,355 Now! 907 01:04:43,662 --> 01:04:44,837 - [woman speaking indistinctly] - [horse neighing] 908 01:04:49,711 --> 01:04:51,191 At least another dozen bottles over there. 909 01:04:51,322 --> 01:04:53,063 - [clattering and clanking] - [indistinct chatter] 910 01:05:03,682 --> 01:05:07,077 You need to hide here until the soldiers have gone. 911 01:05:07,207 --> 01:05:08,992 They won't find you in the caves. 912 01:05:09,122 --> 01:05:11,733 Muller, go and get your family once you're finished loading, 913 01:05:11,864 --> 01:05:12,734 and any of the other men. 914 01:05:12,865 --> 01:05:13,822 - Sir. - No, no. 915 01:05:13,953 --> 01:05:15,433 I need Muller to bring Clem. 916 01:05:15,563 --> 01:05:17,826 She'll be safer at your parents' house in Reims, Madame. 917 01:05:17,957 --> 01:05:18,958 I must go to the house to get Anne. 918 01:05:19,089 --> 01:05:20,612 Wait. 919 01:05:20,742 --> 01:05:23,223 Go quickly, the Russians could be here before sunset. 920 01:05:23,354 --> 01:05:25,008 God knows what will happen. 921 01:05:25,138 --> 01:05:27,401 Leave the shipment if anything happens. 922 01:05:27,532 --> 01:05:29,360 Go. Don't worry, go! 923 01:05:29,490 --> 01:05:30,448 [bottles clanking] 924 01:05:30,578 --> 01:05:32,841 Go. Keep to the woods. 925 01:05:39,936 --> 01:05:41,850 Come on, keep loading! 926 01:05:41,981 --> 01:05:43,417 [birds screeching] 927 01:05:43,548 --> 01:05:46,377 [intense music playing] 928 01:05:59,999 --> 01:06:01,783 [door opens] 929 01:06:01,914 --> 01:06:04,961 - [Barbe-Nicole] It's here! - [Anne] I know, I know! 930 01:06:05,091 --> 01:06:06,658 [doors close] 931 01:06:06,788 --> 01:06:07,833 - [Barbe-Nicole] Clem! - [Anne] We have to hurry. 932 01:06:08,007 --> 01:06:09,574 [Barbe-Nicole] I need Clem. Oh god! 933 01:06:10,705 --> 01:06:11,663 Oh my god, oh my god! 934 01:06:11,793 --> 01:06:14,622 [intense music playing] 935 01:06:14,753 --> 01:06:16,015 [doors bang shut] 936 01:06:16,581 --> 01:06:18,322 [distant boom of canon-fire][horse neighing] 937 01:06:21,412 --> 01:06:22,717 [Anne] Barbe, Barbe! 938 01:06:22,848 --> 01:06:25,677 [suspenseful music playing] 939 01:06:37,384 --> 01:06:39,125 [suspenseful music stops][birds chirping] 940 01:06:44,870 --> 01:06:46,785 [Barbe-Nicole] [VO] The war is over, 941 01:06:46,915 --> 01:06:50,354 leaving such devastation in its wake. 942 01:06:50,484 --> 01:06:54,967 And yet no damage done to the vineyards of France. 943 01:06:55,098 --> 01:06:58,014 A miracle. 944 01:06:58,144 --> 01:07:00,016 [Louis] [VO] My dear, 945 01:07:00,146 --> 01:07:03,454 now that Napoleon has been brought to his knees, 946 01:07:03,584 --> 01:07:06,370 all of Russia wishes to celebrate the end of this war 947 01:07:06,500 --> 01:07:09,721 by drinking the Comet. 948 01:07:09,851 --> 01:07:13,638 Your champagne is all sold. I wish I had more to sell. 949 01:07:13,768 --> 01:07:15,727 [Barbe-Nicole] [VO] I've been turning the vessels each day 950 01:07:15,857 --> 01:07:18,077 over the last few weeks. 951 01:07:18,208 --> 01:07:23,691 And as I thought, sediment has solidified in the base, 952 01:07:23,822 --> 01:07:25,998 ready to be released. 953 01:07:26,129 --> 01:07:28,783 [Louis] [VO] The Czar himself said he would drink none other. 954 01:07:28,914 --> 01:07:30,481 We must seize the moment. 955 01:07:30,611 --> 01:07:33,266 [cork pops] 956 01:07:33,397 --> 01:07:35,616 [glasses clinking] [Barbe-Nicole] [VO] This is most definitely the future. 957 01:07:35,747 --> 01:07:38,924 Our shipments will be months ahead of the competition. 958 01:07:39,055 --> 01:07:41,927 [tense, exciting music playing] 959 01:08:29,453 --> 01:08:31,368 I can pay the workers now. 960 01:08:38,549 --> 01:08:40,377 Robert! 961 01:08:40,507 --> 01:08:41,943 How are you? 962 01:08:42,074 --> 01:08:44,120 Thank you, thank you for taking care of the vines. 963 01:08:48,254 --> 01:08:50,909 Hello. Thank you very much! 964 01:08:53,868 --> 01:08:54,652 Thank you, Matthieu! 965 01:08:54,782 --> 01:08:55,740 Madame. 966 01:09:04,531 --> 01:09:07,969 So you're an inventor now. 967 01:09:08,100 --> 01:09:12,496 And you would have me return to Russia so soon. 968 01:09:12,626 --> 01:09:14,889 No, I would not. 969 01:09:15,020 --> 01:09:16,587 Now that he has abdicated and there is peace, 970 01:09:16,717 --> 01:09:17,588 George can go. 971 01:09:17,718 --> 01:09:19,938 Oh. 972 01:09:20,068 --> 01:09:22,549 I can go and join you in the vineyards today. 973 01:09:22,680 --> 01:09:24,464 You're going to get your hands dirty? 974 01:09:24,595 --> 01:09:25,987 - Mm-hm. - [bell ringing] 975 01:09:26,118 --> 01:09:27,467 Mud on your shoes? 976 01:09:27,598 --> 01:09:28,512 [Louis chuckles] 977 01:09:28,642 --> 01:09:29,600 [bell ringing] 978 01:09:29,730 --> 01:09:31,210 [Charles] Summons! 979 01:09:36,346 --> 01:09:37,564 - [raven cawing] - [horseman whistling] 980 01:09:41,786 --> 01:09:45,093 It's a summons for Barbe-Nicole Clicquot. 981 01:09:47,226 --> 01:09:48,619 [Edouard] A claim has been submitted 982 01:09:48,749 --> 01:09:50,534 that Madame Clicquot is running a business 983 01:09:50,664 --> 01:09:53,885 in violation of the Napoleonic code of 1804 984 01:09:54,015 --> 01:09:56,017 and further, that her vineyard should be placed 985 01:09:56,148 --> 01:09:58,585 in the hands of an experienced executor. 986 01:10:00,283 --> 01:10:01,762 We don't have much time. 987 01:10:01,893 --> 01:10:03,895 We have to read the entirety of the Code. 988 01:10:04,025 --> 01:10:06,985 Was this the plan all along? 989 01:10:07,115 --> 01:10:09,379 [Edouard] No, Madame. 990 01:10:09,509 --> 01:10:12,512 It never occurred to them you would succeed. 991 01:10:12,643 --> 01:10:15,211 That you would fight so very hard for every bottle. 992 01:10:21,478 --> 01:10:22,348 [corks popping, glass shattering] 993 01:10:22,479 --> 01:10:24,002 [Muller] Get out! Get out! 994 01:10:26,787 --> 01:10:27,962 No! No! 995 01:10:28,093 --> 01:10:29,312 It's too dangerous, Madame! 996 01:10:29,442 --> 01:10:30,835 - [Muller] Come with me! - [Barbe-Nicole] No! 997 01:10:31,009 --> 01:10:32,402 - [Droite] Come with me! - [Barbe-Nicole] Stop! Stop! 998 01:10:32,532 --> 01:10:33,011 - [Droite] It's over! - [Barbe-Nicole] Get off me! 999 01:10:33,141 --> 01:10:34,708 Get off! 1000 01:10:34,839 --> 01:10:37,624 [corks popping, glass shattering] 1001 01:10:37,755 --> 01:10:40,627 [emotional music] 1002 01:11:02,127 --> 01:11:03,607 - Where were you? - [François] Where were you? 1003 01:11:03,737 --> 01:11:04,782 [Barbe-Nicole] What are you doing? 1004 01:11:04,912 --> 01:11:06,000 There are things written here 1005 01:11:06,131 --> 01:11:08,612 that you've never shared with me. 1006 01:11:08,742 --> 01:11:09,787 You're hiding. 1007 01:11:09,917 --> 01:11:12,224 They are things to remind me 1008 01:11:12,355 --> 01:11:14,182 of--of--of-- of what we have shared, 1009 01:11:14,313 --> 01:11:15,358 said to each other, decided! 1010 01:11:15,488 --> 01:11:17,011 You were worried about the glass. 1011 01:11:17,142 --> 01:11:18,317 - And I told you! - [François] No, you didn't. 1012 01:11:18,448 --> 01:11:20,363 - Yes! - No, you didn't. 1013 01:11:20,493 --> 01:11:21,886 Calm, François. Calm, calm. 1014 01:11:22,016 --> 01:11:23,844 [overlap] Calm? I am calm. 1015 01:11:23,975 --> 01:11:25,672 This is what you do, you trick me! 1016 01:11:25,803 --> 01:11:26,891 You were the one who said 1017 01:11:27,021 --> 01:11:29,197 we would never hide from each other, 1018 01:11:29,328 --> 01:11:32,897 and now you are the one. You hide. 1019 01:11:33,027 --> 01:11:37,075 You hide in these moods, you rave and you disappear. 1020 01:11:37,205 --> 01:11:38,337 Is this what you want? 1021 01:11:38,511 --> 01:11:40,339 How could this possibly be what I... 1022 01:11:40,470 --> 01:11:41,471 [François groans] 1023 01:11:54,701 --> 01:11:56,181 Did you send Clem to the abbey 1024 01:11:56,312 --> 01:11:58,226 because you didn't want her to see me like this? 1025 01:12:04,842 --> 01:12:07,888 Yeah. Yes. 1026 01:12:08,019 --> 01:12:10,108 I sent her to the abbey 1027 01:12:10,238 --> 01:12:14,155 because I didn't want her to be ashamed of you. 1028 01:12:14,286 --> 01:12:16,854 Or afraid of you. 1029 01:12:16,984 --> 01:12:18,725 Or take care of you. 1030 01:12:21,902 --> 01:12:24,601 And she will remain there until you are different. 1031 01:12:24,731 --> 01:12:26,167 And you hid that from me? 1032 01:12:29,954 --> 01:12:31,564 It was all I could do. 1033 01:12:34,785 --> 01:12:37,309 [receding footsteps] 1034 01:12:37,440 --> 01:12:38,354 [glass clanks] 1035 01:12:42,183 --> 01:12:44,229 Go to sleep, my love. 1036 01:12:52,629 --> 01:12:54,065 [receding footsteps] 1037 01:12:54,195 --> 01:12:57,111 [sad, emotional music] 1038 01:13:15,739 --> 01:13:17,349 [François] I love you, my darling. 1039 01:13:20,047 --> 01:13:21,397 [Barbe-Nicole] I love you. 1040 01:13:21,527 --> 01:13:24,400 [sad music playing] 1041 01:14:08,966 --> 01:14:11,011 [Barbe-Nicole sniffles] 1042 01:14:20,934 --> 01:14:23,850 [water dripping] 1043 01:14:59,582 --> 01:15:02,062 [bottle clanking] 1044 01:15:06,371 --> 01:15:09,287 [bell ringing] 1045 01:15:50,328 --> 01:15:53,636 [Anne] Madame, the carriage is here. 1046 01:15:56,987 --> 01:15:58,510 [Jean Remy Moeët] [VO] It is with great concern 1047 01:15:58,641 --> 01:16:01,774 for the well-being of not only the Champagne district, 1048 01:16:01,905 --> 01:16:04,124 but for Madame Clicquot herself, 1049 01:16:04,255 --> 01:16:06,474 that we bring this claim. 1050 01:16:06,605 --> 01:16:09,390 I regret to say it, but her champagne falls 1051 01:16:09,521 --> 01:16:11,741 well short of the high standards of our district. 1052 01:16:11,871 --> 01:16:14,570 If she continues to sell first, 1053 01:16:14,700 --> 01:16:18,182 our vintage will be judged as she is. 1054 01:16:18,312 --> 01:16:19,662 Perhaps a situation such as this 1055 01:16:19,792 --> 01:16:22,229 is precisely what Napoleon foresaw 1056 01:16:22,360 --> 01:16:23,840 when he insisted on a law 1057 01:16:23,970 --> 01:16:28,061 forbidding female management of companies. 1058 01:16:28,192 --> 01:16:32,675 Monsieur Droite, who works with Madame as estate manager, 1059 01:16:32,805 --> 01:16:35,591 has been observing her for many years. 1060 01:16:35,721 --> 01:16:39,769 She has been seen knee-deep in mud, 1061 01:16:39,899 --> 01:16:41,727 singing to the vines. 1062 01:16:41,858 --> 01:16:43,381 [crowd murmurs] 1063 01:16:43,511 --> 01:16:46,079 [Magistrate 2] Could you tell me, Monsieur Droite, 1064 01:16:46,210 --> 01:16:50,127 why she was given the vineyard to manage? 1065 01:16:50,257 --> 01:16:54,174 Well, she was in a very fragile and emotional state 1066 01:16:54,305 --> 01:16:56,089 when she pleaded with Phillipe Clicquot 1067 01:16:56,220 --> 01:16:59,527 to run the business alone. 1068 01:16:59,658 --> 01:17:04,620 He had just lost his son, she, her husband. 1069 01:17:04,750 --> 01:17:08,580 There were many substantial financial offers for the estate 1070 01:17:08,711 --> 01:17:10,887 but she refused them all, 1071 01:17:11,017 --> 01:17:13,454 and now we are in a position where, 1072 01:17:13,585 --> 01:17:18,546 due to constant borrowing, we may have to default the bank. 1073 01:17:21,811 --> 01:17:24,204 I fear that she, a woman, 1074 01:17:24,335 --> 01:17:26,250 is not capable of running this vineyard. 1075 01:17:26,380 --> 01:17:27,643 And yet the reason we are all here 1076 01:17:27,773 --> 01:17:29,470 is because she is doing just that! 1077 01:17:29,601 --> 01:17:31,995 [Magistrate 1] And you are? 1078 01:17:32,125 --> 01:17:35,476 I am Edouard Werler, sir. Madame Clicquot's accountant. 1079 01:17:35,607 --> 01:17:37,914 Forgive my interruption, 1080 01:17:38,044 --> 01:17:41,352 but this is the will of François Clicquot 1081 01:17:41,482 --> 01:17:44,050 that states the land belongs to Barbe-Nicole Clicquot 1082 01:17:44,181 --> 01:17:46,226 until such a time as she wills the property 1083 01:17:46,357 --> 01:17:47,619 to someone of her choosing. 1084 01:17:47,750 --> 01:17:49,099 [Droite] Yes, if she is in her right mind. 1085 01:17:49,229 --> 01:17:50,709 [Edouard] Regarding the accusation 1086 01:17:50,883 --> 01:17:53,103 that she is forbidden to run a business under the law, 1087 01:17:53,233 --> 01:17:56,933 I would cite a major point of the Napoleonic code of 1804, 1088 01:17:57,063 --> 01:17:59,936 which states that a woman can carry on her husband's business 1089 01:18:00,066 --> 01:18:02,242 after his death. 1090 01:18:02,373 --> 01:18:05,115 Monsieur Moeët wants control of her vineyard. 1091 01:18:05,245 --> 01:18:07,552 He doesn't care to protect Champagne 1092 01:18:07,683 --> 01:18:09,249 or Madame Clicquot from herself. 1093 01:18:09,380 --> 01:18:11,077 [Magistrate 1] Monsieur Werler, 1094 01:18:11,208 --> 01:18:16,169 this court will hear testimony, not opinion. 1095 01:18:16,300 --> 01:18:19,520 [Droite] May I speak on the subject of her... 1096 01:18:19,651 --> 01:18:23,176 her private life. 1097 01:18:23,307 --> 01:18:24,700 Her deceit. 1098 01:18:24,830 --> 01:18:26,658 [crowd murmurs] 1099 01:18:26,789 --> 01:18:27,833 [Magistrate 1] You may, but keep it clean; 1100 01:18:27,964 --> 01:18:30,444 there are women present. 1101 01:18:30,575 --> 01:18:33,883 [Droite] Madame Clicquot is not what she seems. 1102 01:18:34,013 --> 01:18:37,887 She is in an intimate, romantic relationship 1103 01:18:38,017 --> 01:18:41,412 with her wine merchant. 1104 01:18:41,542 --> 01:18:44,458 She is a widow only in the eyes of the law, 1105 01:18:44,589 --> 01:18:46,722 to evade the law. 1106 01:18:46,852 --> 01:18:48,941 [François humming] 1107 01:19:04,870 --> 01:19:09,222 Shhh... Do you hear them? 1108 01:19:09,353 --> 01:19:11,964 Of course. Always. 1109 01:19:12,095 --> 01:19:15,228 I don't. Not anymore. 1110 01:19:17,535 --> 01:19:20,407 [Barbe-Nicole humming] 1111 01:19:23,454 --> 01:19:26,065 [François] [VO] I think... 1112 01:19:26,196 --> 01:19:30,156 all I ever wanted really was to be happy. 1113 01:19:30,287 --> 01:19:31,984 Build a paradise here with you. 1114 01:19:33,725 --> 01:19:37,033 Perhaps men were not made for paradise. 1115 01:19:39,775 --> 01:19:43,082 I want to die in your arms. 1116 01:19:43,213 --> 01:19:44,780 Do you still want to die in mine? 1117 01:19:47,608 --> 01:19:51,961 I do, but first, 1118 01:19:52,091 --> 01:19:55,138 I want to live, 1119 01:19:55,268 --> 01:19:57,923 and work, and learn. 1120 01:20:06,105 --> 01:20:07,019 Do you remember when you said that I was the one 1121 01:20:07,150 --> 01:20:08,586 who was going to change things? 1122 01:20:11,023 --> 01:20:12,459 It wasn't me. 1123 01:20:12,590 --> 01:20:15,288 Shh- shh.-Oh, my darling. 1124 01:20:15,419 --> 01:20:19,510 It was never me. 1125 01:20:19,640 --> 01:20:21,251 [VO] It was always you. 1126 01:20:23,383 --> 01:20:25,385 [Magistrate 1] Would you stand, please? 1127 01:20:29,520 --> 01:20:30,913 Are you remaining a widow 1128 01:20:31,043 --> 01:20:32,871 for the sole purpose of running a business? 1129 01:20:37,528 --> 01:20:40,444 I don't know. 1130 01:20:40,574 --> 01:20:42,098 [Magistrate 1] Did you say you don't know? 1131 01:20:45,536 --> 01:20:46,929 I don't know. 1132 01:20:53,152 --> 01:21:00,507 It's odd to listen to how others define you 1133 01:21:00,638 --> 01:21:04,947 as if you are somehow fixed, unchanging, one person, 1134 01:21:05,077 --> 01:21:09,038 instead of the many that we all are. 1135 01:21:09,168 --> 01:21:12,171 I love my husband still. 1136 01:21:12,302 --> 01:21:17,089 And I love Louis Bohne. I am not just one self. 1137 01:21:17,220 --> 01:21:18,525 [Magistrate 1] Your husband is dead, Madame. 1138 01:21:18,656 --> 01:21:21,572 My husband is not dead. 1139 01:21:21,702 --> 01:21:24,270 He lives in the vines. 1140 01:21:24,401 --> 01:21:25,489 [Magistrate 1] Perhaps it is not best 1141 01:21:25,619 --> 01:21:26,882 to have you speak for yourself. 1142 01:21:27,012 --> 01:21:28,535 Why would I not be the authority 1143 01:21:28,666 --> 01:21:31,451 on the subject of myself? 1144 01:21:31,582 --> 01:21:34,846 I am telling the truth as I know it, 1145 01:21:34,977 --> 01:21:38,458 even though I see that telling the truth means 1146 01:21:38,589 --> 01:21:43,376 I might not be readily understood... by men, 1147 01:21:43,507 --> 01:21:45,857 as it may not be what it is. 1148 01:21:45,988 --> 01:21:49,600 Familiar, expected. 1149 01:21:51,689 --> 01:21:55,780 But the truth is, as I listened to you, 1150 01:21:55,911 --> 01:21:58,348 I was glad to be a woman, 1151 01:21:58,478 --> 01:22:01,525 even if I lose the rights of men. 1152 01:22:04,832 --> 01:22:07,183 Men are so certain, 1153 01:22:07,313 --> 01:22:10,055 but does that mean they know the truth? 1154 01:22:10,186 --> 01:22:13,015 Or does it just mean they are certain of themselves? 1155 01:22:13,145 --> 01:22:14,581 [Magistrate 1] Yes, we-- we see your point. 1156 01:22:14,712 --> 01:22:18,063 And yet, we need a clear answer to settle this claim. 1157 01:22:18,194 --> 01:22:20,370 Are you remaining a widow to evade the law? 1158 01:22:22,415 --> 01:22:24,983 I am Louis Bohne, magistrate, 1159 01:22:25,114 --> 01:22:29,248 the wine distributor in question. 1160 01:22:29,379 --> 01:22:31,337 Can I offer my assistance 1161 01:22:31,468 --> 01:22:34,036 in obtaining an answer to your question? 1162 01:22:34,166 --> 01:22:35,428 [Magistrate 1] You may, thank you. 1163 01:22:47,136 --> 01:22:53,098 Understanding that I would run the vineyard as I see fit, 1164 01:22:53,229 --> 01:22:54,926 with you by my side, 1165 01:22:56,667 --> 01:22:58,886 given everything you know of me, 1166 01:23:00,366 --> 01:23:01,977 and that we've never hidden anything from one another... 1167 01:23:07,156 --> 01:23:09,071 Barbe-Nicole, will you marry me? 1168 01:23:15,338 --> 01:23:17,209 No. 1169 01:23:17,340 --> 01:23:20,212 [crowd murmurs] 1170 01:23:33,921 --> 01:23:35,445 [Louis] Widow Clicquot... 1171 01:23:40,232 --> 01:23:43,105 [♪] 1172 01:26:18,695 --> 01:26:21,611 [♪] 1173 01:30:12,145 --> 01:30:15,061 [music fades out] 83171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.