All language subtitles for Widow.Clicquot.2023.1080p.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,171 --> 00:00:39,087 Looking back on that first day with you, 2 00:00:39,218 --> 00:00:42,351 I think I understood immediately 3 00:00:42,482 --> 00:00:46,181 why human beings are compelled to create. 4 00:00:46,312 --> 00:00:50,229 Why we must find some way to lay down our lives, 5 00:00:50,359 --> 00:00:52,231 however best we can. 6 00:00:54,494 --> 00:00:58,106 Barbe-Nicole Clicquot, 7 00:00:58,237 --> 00:01:00,065 welcome to the vineyards of Verzy. 8 00:01:02,980 --> 00:01:05,200 The most beautiful in all of Champagne. 9 00:01:13,861 --> 00:01:15,384 It is so that we might uncover 10 00:01:15,515 --> 00:01:18,039 the secrets of ourselves, 11 00:01:18,170 --> 00:01:21,390 better understand the ones we love. 12 00:01:21,521 --> 00:01:23,566 The time and place in which we live. 13 00:01:26,178 --> 00:01:29,224 And that with any luck, 100 years from now, 14 00:01:31,705 --> 00:01:34,577 someone will know that we were here. 15 00:02:00,777 --> 00:02:02,083 Can we be a secret? 16 00:02:05,086 --> 00:02:08,350 I mean, 17 00:02:08,481 --> 00:02:11,788 can we live in a hideaway? 18 00:02:11,919 --> 00:02:14,313 Our whole lives, 19 00:02:14,443 --> 00:02:15,923 just the two of us. 20 00:02:19,013 --> 00:02:20,797 Kept safe from the rest of the world. 21 00:02:23,191 --> 00:02:26,542 We can try... 22 00:02:26,673 --> 00:02:28,327 Not hidden from each other though. 23 00:02:31,330 --> 00:02:37,074 So, do you agree to be my Emilie? 24 00:02:40,730 --> 00:02:41,992 Who is Emilie? 25 00:02:46,432 --> 00:02:47,563 The woman 26 00:02:47,737 --> 00:02:49,174 Voltaire was a true partner to... 27 00:03:04,450 --> 00:03:05,886 The love of his life. 28 00:03:38,179 --> 00:03:39,398 It seems impossible 29 00:03:39,528 --> 00:03:42,009 that anything will ever grow here again. 30 00:03:45,012 --> 00:03:48,015 A great hush has settled across the vines. 31 00:03:49,625 --> 00:03:52,846 Your absence clings to everything. 32 00:03:57,546 --> 00:04:01,071 I fear your father blames me, privately, 33 00:04:01,202 --> 00:04:03,465 for all that has happened. 34 00:04:03,596 --> 00:04:05,641 And I fear that I might too. 35 00:04:17,479 --> 00:04:18,872 Where is Clem? 36 00:04:19,002 --> 00:04:20,961 You didn't find her? 37 00:04:24,747 --> 00:04:27,228 Madame.-Madame. 38 00:04:27,359 --> 00:04:29,578 My heartfelt condolences, Madame. 39 00:04:29,709 --> 00:04:31,972 As neighbors, we feel your loss alongside you. 40 00:04:32,102 --> 00:04:33,365 - Thank you. - Madame, 41 00:04:33,495 --> 00:04:35,497 I wonder if I might walk the vineyards, 42 00:04:35,628 --> 00:04:37,020 to remember François. 43 00:04:37,151 --> 00:04:40,067 Of course, Monsieur Moeët. It's very kind. 44 00:04:50,077 --> 00:04:53,994 Those beautiful slopes will always remind me of him. 45 00:04:54,124 --> 00:04:56,126 Yes. 46 00:04:56,257 --> 00:04:58,912 I am going to walk the terraces on my way home. 47 00:05:03,133 --> 00:05:05,222 There you are. 48 00:05:05,353 --> 00:05:06,833 Oh, Clem. 49 00:05:18,018 --> 00:05:19,367 Clem? 50 00:05:45,045 --> 00:05:47,003 It will be just the two of us now. 51 00:05:49,702 --> 00:05:51,007 But we have each other. 52 00:05:55,490 --> 00:05:57,449 We have each other, my darling. 53 00:06:00,190 --> 00:06:01,627 And what do you smell? 54 00:06:05,718 --> 00:06:09,548 Floral. Like our rose garden... 55 00:06:09,678 --> 00:06:12,028 in June, after a rain shower. 56 00:06:17,643 --> 00:06:19,775 And burning leaves. 57 00:06:19,906 --> 00:06:22,038 - Mm-hm. - And twigs. 58 00:06:22,169 --> 00:06:25,215 An apple orchard when the trees are at their tallest... 59 00:06:26,782 --> 00:06:29,176 What do you think about blending these two? 60 00:06:29,306 --> 00:06:30,395 It could be quite... - No... not together. 61 00:06:33,528 --> 00:06:34,921 Or do you want more acidity? 62 00:06:38,359 --> 00:06:40,056 You did want me to speak my mind. 63 00:06:40,187 --> 00:06:45,845 Yes. Foolishly. 64 00:06:45,975 --> 00:06:48,108 Please do not learn as quickly as your mother, 65 00:06:48,238 --> 00:06:50,415 because I want to be able to teach you something. 66 00:06:52,286 --> 00:06:54,506 One little something. 67 00:07:02,818 --> 00:07:04,341 Madame? 68 00:07:07,083 --> 00:07:08,911 There will be a meeting downstairs 69 00:07:09,042 --> 00:07:11,784 that Phillipe would like you to attend. 70 00:07:11,914 --> 00:07:13,699 A meeting? 71 00:07:13,829 --> 00:07:15,962 Evidently, Paquet has drawn up a contract 72 00:07:16,092 --> 00:07:17,833 for the sale of the hectares. 73 00:07:21,968 --> 00:07:24,536 Is it true? 74 00:07:24,666 --> 00:07:26,102 Barbe-Nicole, let me put your mind at ease. 75 00:07:26,233 --> 00:07:28,496 I want you and Clementine to live comfortably, 76 00:07:28,627 --> 00:07:31,368 without any worry at all. 77 00:07:31,499 --> 00:07:32,979 Thank you. 78 00:07:33,196 --> 00:07:35,460 Monsieur Paquet here has secured a very handsome offer 79 00:07:35,590 --> 00:07:37,070 for the property from Moeët. 80 00:07:37,200 --> 00:07:39,159 Afternoon. 81 00:07:39,289 --> 00:07:46,558 I appreciate your... kindness. 82 00:07:46,688 --> 00:07:50,387 But out of concern for François' vines, 83 00:07:50,518 --> 00:07:54,740 I will be continuing to care for them myself. 84 00:07:54,870 --> 00:07:56,655 Wine is a very difficult vocation, my dear. 85 00:07:56,785 --> 00:07:58,178 You underestimate what it will require of you. 86 00:07:58,308 --> 00:07:59,875 I know what it requires. 87 00:08:00,006 --> 00:08:02,530 I've been in the fields for years. 88 00:08:02,661 --> 00:08:04,445 As a partner with François, Madame. 89 00:08:04,576 --> 00:08:05,533 Not alone. 90 00:08:05,664 --> 00:08:07,448 It is not your place, Madame. 91 00:08:07,579 --> 00:08:10,146 I cannot allow you to go to your ruin. 92 00:08:13,149 --> 00:08:15,238 Come back to Reims with me. 93 00:08:15,369 --> 00:08:17,458 Could you and I speak alone, Phillipe? 94 00:08:19,634 --> 00:08:21,114 Yes, of course. 95 00:08:34,214 --> 00:08:36,390 Have you seen those beautiful purples and reds 96 00:08:36,521 --> 00:08:38,261 this year, Phillipe? 97 00:08:41,221 --> 00:08:43,571 Is their climb not the best we have had yet? 98 00:08:46,531 --> 00:08:48,141 Those are François Clicquot grapes, 99 00:08:48,271 --> 00:08:50,796 and his dream is living in them. 100 00:08:56,279 --> 00:08:58,325 You risk losing everything by staying here. 101 00:08:58,455 --> 00:09:00,806 Do you think that is what François would have wanted? 102 00:09:00,936 --> 00:09:02,459 François willed the vines to me 103 00:09:02,590 --> 00:09:05,550 because he knew I would never sell. 104 00:09:05,680 --> 00:09:07,290 I will be using my own savings 105 00:09:07,421 --> 00:09:09,118 to cover the vineyard's expenses. 106 00:09:09,249 --> 00:09:10,424 You have not heard me, my dear. 107 00:09:10,555 --> 00:09:11,991 Have you not heard me? 108 00:09:14,210 --> 00:09:18,040 Those are François' vines, 109 00:09:18,171 --> 00:09:19,999 and you want to sell them. 110 00:09:47,548 --> 00:09:50,159 Paquet? Droite? 111 00:09:58,167 --> 00:09:59,647 Gentlemen, we will not sell. 112 00:09:59,778 --> 00:10:02,302 Barbe-Nicole will continue here for the time being. 113 00:10:02,432 --> 00:10:04,696 If I may, sir... I think... 114 00:10:04,826 --> 00:10:06,567 No, Paquet. You may not. 115 00:10:09,483 --> 00:10:11,006 That is all. 116 00:10:32,288 --> 00:10:36,858 I have come to sing to them since I was a boy. 117 00:10:36,989 --> 00:10:38,468 It's supposed to make them strong. 118 00:10:41,167 --> 00:10:42,559 You try. 119 00:10:43,909 --> 00:10:45,780 - No. - Go on! 120 00:10:45,911 --> 00:10:47,173 I can't! 121 00:10:47,303 --> 00:10:48,478 They need it. 122 00:10:51,568 --> 00:10:52,744 They need you. 123 00:11:32,566 --> 00:11:35,308 They like you. 124 00:11:35,438 --> 00:11:37,049 They do? 125 00:11:40,792 --> 00:11:42,315 They think you're perfect. 126 00:12:03,423 --> 00:12:05,904 We'll take Clem with us today, 127 00:12:06,034 --> 00:12:09,081 out of this sad house. 128 00:12:09,211 --> 00:12:11,779 It's our home. 129 00:12:11,910 --> 00:12:13,607 Clem wants to stay with me. 130 00:12:13,738 --> 00:12:17,219 Barbe, you must think of her. 131 00:12:17,350 --> 00:12:19,700 No sense in keeping her out of the abbey 132 00:12:19,831 --> 00:12:21,571 to help you with your grief, my dear. 133 00:12:21,702 --> 00:12:23,878 She should be with friends to help her with hers. 134 00:12:24,009 --> 00:12:25,401 Thank you, Mother. 135 00:12:28,883 --> 00:12:30,537 You didn't know him, Mother. 136 00:12:33,322 --> 00:12:37,457 He was not just someone's first love. 137 00:13:14,494 --> 00:13:16,888 My darling Emilie, 138 00:13:17,018 --> 00:13:18,411 I felt compelled to write to you 139 00:13:18,541 --> 00:13:20,413 this glorious summer morning 140 00:13:20,543 --> 00:13:22,937 to let you know that I think we might have found it. 141 00:13:25,331 --> 00:13:29,988 The secret to perfect happiness. 142 00:13:30,118 --> 00:13:35,210 With each day, my love for you grows stronger, fiercer. 143 00:13:35,341 --> 00:13:39,214 It drenches me the way the sun drenches the vines. 144 00:13:39,345 --> 00:13:42,261 I am certain of nothing in this life 145 00:13:42,391 --> 00:13:45,873 but the fact of your strength. 146 00:13:46,004 --> 00:13:51,444 I am hopelessly, unequivocally yours. 147 00:13:55,404 --> 00:13:58,320 Madame, Mr. Edouard Werler. 148 00:13:58,451 --> 00:14:01,367 He has come from the offices of Mr. Phillipe Clicquot in Reims. 149 00:14:04,500 --> 00:14:06,763 Good day, Mr. Werler. 150 00:14:06,894 --> 00:14:08,548 Good day, Madame. 151 00:14:08,678 --> 00:14:09,897 Your father-in-law has sent me 152 00:14:10,028 --> 00:14:12,465 with the financial record of the vineyard. 153 00:14:12,595 --> 00:14:14,771 He wants you to be apprised of your situation. 154 00:14:14,902 --> 00:14:16,730 I apologize for coming without warning. 155 00:14:18,645 --> 00:14:19,951 Please. 156 00:14:21,822 --> 00:14:23,737 I am to take them back with me. 157 00:14:23,868 --> 00:14:25,826 Are you a clerk at his office? 158 00:14:25,957 --> 00:14:27,219 I am, Madame. 159 00:14:27,349 --> 00:14:28,263 In accounts. 160 00:14:32,311 --> 00:14:33,703 Will you assist me? 161 00:14:33,834 --> 00:14:34,835 If you'd like. 162 00:14:40,232 --> 00:14:42,799 The first column is expenditures, 163 00:14:42,930 --> 00:14:45,802 the second is profits, the third losses, 164 00:14:45,933 --> 00:14:48,631 and the fourth projected earnings. 165 00:14:48,762 --> 00:14:50,546 Because of the loss of the last harvest, 166 00:14:50,677 --> 00:14:53,419 there were expenditures but no profit. 167 00:14:53,549 --> 00:14:55,900 The next harvest will only recoup that loss. 168 00:14:57,075 --> 00:14:58,728 And the truth is, 169 00:14:58,859 --> 00:15:02,384 your competition will monopolize the market in France, Madame... 170 00:15:02,515 --> 00:15:03,908 if no one can sell abroad 171 00:15:04,038 --> 00:15:05,910 due to Napoleon's embargoes against his enemies. 172 00:15:09,087 --> 00:15:11,263 So you will not sell next year either. 173 00:15:15,615 --> 00:15:18,487 Thank you. 174 00:15:18,618 --> 00:15:21,664 Will you thank Phillipe for me? 175 00:15:21,795 --> 00:15:25,842 And tell him that I insisted upon keeping the ledgers. 176 00:15:25,973 --> 00:15:28,193 Uh... 177 00:15:28,323 --> 00:15:29,716 Madame. 178 00:15:42,250 --> 00:15:44,687 You said there would be a profit by this year. 179 00:15:44,818 --> 00:15:46,341 The new planting has not yielded. 180 00:15:46,472 --> 00:15:49,040 Yes, sir, I apologize for overstating. 181 00:15:49,170 --> 00:15:50,998 Many of your experiments... 182 00:15:51,129 --> 00:15:52,695 - Innovations... - have floundered! 183 00:15:52,826 --> 00:15:54,262 How do we know?! 184 00:15:56,177 --> 00:15:57,787 How do we know? 185 00:15:57,918 --> 00:16:00,660 It's too soon... 186 00:16:00,790 --> 00:16:03,097 It's too soon to know, Father... these are radical ideas. 187 00:16:03,228 --> 00:16:09,408 And there is decent improvement this year, 188 00:16:09,538 --> 00:16:11,932 even with the excessive heat. 189 00:16:12,063 --> 00:16:13,412 You can't just keep endlessly 190 00:16:13,542 --> 00:16:15,892 experimenting without results. 191 00:16:16,023 --> 00:16:18,634 Perhaps it's time to admit defeat now. 192 00:16:18,765 --> 00:16:20,288 François! 193 00:16:49,535 --> 00:16:53,365 Droite never walks the fields. 194 00:16:53,495 --> 00:16:56,194 He doesn't know the vines. He doesn't know what they need. 195 00:16:58,848 --> 00:17:00,937 He doesn't want to nurture them. 196 00:17:01,068 --> 00:17:04,985 He doesn't understand how complex they are. 197 00:17:05,116 --> 00:17:07,814 He doesn't love them. 198 00:17:07,944 --> 00:17:12,601 This is the transfor... What? 199 00:17:12,732 --> 00:17:13,820 Transformative? 200 00:17:13,950 --> 00:17:16,605 Moment for them? 201 00:17:18,781 --> 00:17:20,044 Yes. 202 00:17:23,177 --> 00:17:27,007 I am afraid for the vineyard if anyone else manages it. 203 00:17:31,446 --> 00:17:32,491 They have no right, interrupting... 204 00:17:32,621 --> 00:17:34,319 Well... he is the estate manager; 205 00:17:34,449 --> 00:17:35,885 therefore, he thinks he has the right. 206 00:17:37,148 --> 00:17:44,459 But you, you are the one with the vision, 207 00:17:44,590 --> 00:17:48,985 and the talent, to change things. 208 00:17:51,684 --> 00:17:53,729 You will change things. 209 00:18:16,796 --> 00:18:18,493 You're always in the vineyard. 210 00:18:18,624 --> 00:18:21,453 And I like having you in the vineyard with me. 211 00:18:21,583 --> 00:18:24,456 And I like having you in the house with me, Mother. 212 00:18:26,980 --> 00:18:29,678 Will you cut flowers with me then? 213 00:18:29,809 --> 00:18:31,202 I like the pink ones, 214 00:18:31,332 --> 00:18:34,205 and the white ones, and the yellow ones! 215 00:18:34,335 --> 00:18:37,556 As ever, the quiet prevails. 216 00:18:37,686 --> 00:18:39,558 A new loneliness presses in, 217 00:18:39,688 --> 00:18:42,126 but I will continue the work you started. 218 00:18:44,302 --> 00:18:46,608 Louis Boone will arrive at noon. 219 00:18:46,739 --> 00:18:48,958 I welcome a friendly face at last. 220 00:18:54,660 --> 00:18:56,792 Tomorrow I face the workers alone, 221 00:18:56,923 --> 00:18:59,447 for the first time. 222 00:18:59,578 --> 00:19:02,146 Give me strength, my love. 223 00:19:02,276 --> 00:19:03,799 Give me strength. 224 00:19:06,193 --> 00:19:09,588 First, the new vines will be planted 225 00:19:09,718 --> 00:19:12,417 in a north-south configuration. 226 00:19:14,897 --> 00:19:20,251 The upper slope will be pulled up and turned. 227 00:19:20,381 --> 00:19:22,166 Uhm... 228 00:19:22,296 --> 00:19:23,950 Droite... 229 00:19:24,080 --> 00:19:26,518 do you have an opinion? 230 00:19:26,648 --> 00:19:28,476 Yes I do, Madame. 231 00:19:28,607 --> 00:19:30,609 These fields do not need replanting, 232 00:19:30,739 --> 00:19:32,785 reconfiguring, or starting over again. 233 00:19:32,915 --> 00:19:34,047 I disagree. 234 00:19:34,178 --> 00:19:36,005 Water is collecting at the roots. 235 00:19:36,136 --> 00:19:38,399 The rain is good for the vines, Madame. 236 00:19:38,530 --> 00:19:39,748 They need to struggle. 237 00:19:39,879 --> 00:19:42,055 - Struggle? - When they struggle to survive, 238 00:19:42,186 --> 00:19:44,884 they become more deeply reliant on their own strength. 239 00:19:45,014 --> 00:19:49,758 They become more of what they are meant to be. 240 00:19:49,889 --> 00:19:53,371 Mr. Muller, where do we think we could find premium glass? 241 00:19:53,501 --> 00:19:55,155 We have glass in stock, Madame. 242 00:19:55,286 --> 00:19:57,288 I want quality glass without defects. 243 00:19:57,418 --> 00:19:59,377 We can't afford to lose another vintage. 244 00:19:59,507 --> 00:20:03,119 We were meant to buy premium glass, Madame. 245 00:20:03,250 --> 00:20:06,035 But your husband decided to save money. 246 00:20:06,166 --> 00:20:09,430 Monsieur Bohne will attest to the dangers in that. 247 00:20:09,561 --> 00:20:12,912 And if Muller is out searching for glass, which is my job, 248 00:20:13,042 --> 00:20:14,914 who is going to run the fields, which is his? 249 00:20:21,964 --> 00:20:23,314 Because you have not done this before, 250 00:20:23,444 --> 00:20:25,838 I cannot blame you for not understanding 251 00:20:25,968 --> 00:20:28,623 how a vineyard is run. 252 00:20:28,754 --> 00:20:31,235 Without a strict adherence to hierarchy, 253 00:20:31,365 --> 00:20:33,237 there is chaos, 254 00:20:33,367 --> 00:20:35,413 anarchy. 255 00:20:35,543 --> 00:20:38,024 I don't see it as a hierarchy. 256 00:20:38,154 --> 00:20:39,721 What do you see it as? 257 00:20:39,852 --> 00:20:43,159 A wheel. A circle. 258 00:20:43,290 --> 00:20:45,553 We are sitting together at the table. 259 00:20:45,684 --> 00:20:48,556 We will trade ideas, including everyone in the decision. 260 00:20:48,687 --> 00:20:51,255 You make it sound like a dinner party. 261 00:20:51,385 --> 00:20:55,041 These are mine and my husband's ideas. 262 00:20:56,564 --> 00:20:59,132 He thinks I'm inept. 263 00:20:59,263 --> 00:21:01,482 Are you seeking his approval? 264 00:21:01,613 --> 00:21:03,615 If Phillipe listens to him, I might need to have it. 265 00:21:03,745 --> 00:21:05,704 But I was asking you: 266 00:21:05,834 --> 00:21:08,707 Are you seeking his approval, regardless of Phillipe? 267 00:21:12,537 --> 00:21:15,540 It appears he plans to undermine you with the workers. 268 00:21:15,670 --> 00:21:17,933 But I could see they are loyal to you. 269 00:21:21,110 --> 00:21:23,722 What do you think? Am I inept? 270 00:21:25,419 --> 00:21:28,553 Well, he's right about some things. 271 00:21:28,683 --> 00:21:31,730 The wheel is a beautiful notion, 272 00:21:31,860 --> 00:21:33,949 but it's destined to fail. 273 00:21:34,080 --> 00:21:37,126 If you are not willing to dictate without hesitation, 274 00:21:37,257 --> 00:21:41,392 you may lose the respect of the men working under you. 275 00:21:41,522 --> 00:21:43,698 You make them uncomfortable. 276 00:21:43,829 --> 00:21:48,268 You undermine a system that they have confidence in. 277 00:21:48,399 --> 00:21:49,791 If you are unforgiving of their mistakes, 278 00:21:49,922 --> 00:21:51,793 they might even idolize you. 279 00:21:55,275 --> 00:21:56,885 I do admire you, 280 00:21:59,758 --> 00:22:02,761 trying to run things as you want, 281 00:22:02,891 --> 00:22:05,372 as a woman would. 282 00:22:05,503 --> 00:22:10,159 So the ability to listen to others, to collaborate, 283 00:22:10,290 --> 00:22:11,465 is not a sign of strength? 284 00:22:11,596 --> 00:22:15,513 No. 285 00:22:15,643 --> 00:22:17,689 It might not ever be. 286 00:22:17,819 --> 00:22:20,213 François would not agree. 287 00:22:20,344 --> 00:22:22,694 Maybe not, but he was an enlightened soul, 288 00:22:22,824 --> 00:22:25,218 and we have been living under monarchs for too long. 289 00:22:25,349 --> 00:22:28,221 And Napoleon is even worse. 290 00:22:28,352 --> 00:22:31,224 Do you respect tyrants? 291 00:22:31,355 --> 00:22:33,008 Do I respect tyrants? 292 00:22:35,010 --> 00:22:36,882 Well, I have been known to fancy a brute or two, 293 00:22:37,012 --> 00:22:39,363 and it has been said I could use a little discipline. 294 00:22:39,493 --> 00:22:41,582 So hierarchy comforts you. 295 00:22:42,888 --> 00:22:45,281 And I must give up my idea of the wheel 296 00:22:45,412 --> 00:22:48,894 because it makes men uncomfortable. 297 00:22:49,024 --> 00:22:51,592 Because it doesn't project power. 298 00:22:56,467 --> 00:22:57,990 There is something I want to show you. 299 00:23:01,297 --> 00:23:03,648 Amsterdam, St Petersburg, Moscow... 300 00:23:03,778 --> 00:23:06,781 If Napoleon's embargoes are still a problem, 301 00:23:06,912 --> 00:23:09,044 I want to stay ahead of him. 302 00:23:09,175 --> 00:23:10,350 Of Napoleon? 303 00:23:10,481 --> 00:23:12,744 Mm-hm. 304 00:23:12,874 --> 00:23:14,615 So, you're a criminal at heart? 305 00:23:14,746 --> 00:23:18,053 These borders are arbitrary, and they could keep changing. 306 00:23:18,184 --> 00:23:21,883 Why not begin a trade that ignores unrest, wars, 307 00:23:22,014 --> 00:23:23,407 that exists on its own? 308 00:23:23,537 --> 00:23:25,757 Stateless, around the globe? 309 00:23:31,458 --> 00:23:33,112 If you choose not to distribute for me... 310 00:23:33,242 --> 00:23:35,767 My dear, if I choose not to distribute for you, 311 00:23:35,897 --> 00:23:37,943 you won't find anyone who will. 312 00:23:38,073 --> 00:23:39,379 And if I decline your offer, 313 00:23:39,510 --> 00:23:42,730 you must never tell anyone of this plan. 314 00:23:42,861 --> 00:23:44,515 Not a soul. 315 00:23:53,349 --> 00:23:54,568 It's dark. 316 00:23:54,699 --> 00:23:57,092 It's very hard to tell who anyone is 317 00:23:57,223 --> 00:24:01,140 in a bed that large, so I investigate it. 318 00:24:01,270 --> 00:24:03,925 The hair is soft... the body hard! 319 00:24:04,056 --> 00:24:05,274 No, please... 320 00:24:07,233 --> 00:24:09,017 Emilie! Come, please. 321 00:24:09,148 --> 00:24:10,628 May I introduce Louis Bohne, 322 00:24:10,758 --> 00:24:12,804 perhaps the greatest wine salesman in all the world. 323 00:24:14,588 --> 00:24:17,286 Madame. 324 00:24:17,417 --> 00:24:19,593 - Welcome. - I read her Voltaire, 325 00:24:19,724 --> 00:24:21,465 but these are... - Please, please, darling! 326 00:24:21,595 --> 00:24:23,075 her love letters to me. 327 00:24:23,205 --> 00:24:26,818 The sunnier the climate, the more aromatic the berries, 328 00:24:26,948 --> 00:24:30,386 but there is a limit. 329 00:24:30,517 --> 00:24:34,086 Actually, there is nothing more 330 00:24:34,216 --> 00:24:37,306 loving someone could write to me. 331 00:24:37,437 --> 00:24:41,180 My true equal, my partner in everything. 332 00:24:42,921 --> 00:24:44,705 And what of Voltaire is your favorite, François? 333 00:24:46,402 --> 00:24:48,448 God is a comedian who plays to an audience... 334 00:24:48,579 --> 00:24:49,797 that is too afraid to laugh! 335 00:24:53,409 --> 00:24:55,063 And you, Emilie, what is your favorite? 336 00:24:58,676 --> 00:25:00,852 I should like to lie at your feet 337 00:25:00,982 --> 00:25:02,506 and die in your arms. 338 00:25:05,552 --> 00:25:07,032 I love you. 339 00:25:13,342 --> 00:25:15,388 It is too soon for you to leave! 340 00:25:17,433 --> 00:25:18,478 I know. 341 00:25:19,610 --> 00:25:20,567 But I must go. 342 00:25:24,223 --> 00:25:25,137 Happy hunting! 343 00:25:48,508 --> 00:25:50,423 François's last effort. 344 00:25:51,903 --> 00:25:54,079 It's from one of the bottles that survived the loss. 345 00:25:58,387 --> 00:26:01,042 This mix is mine alone. 346 00:26:01,173 --> 00:26:02,870 It's something I have been developing. 347 00:26:05,351 --> 00:26:06,613 Sir. 348 00:26:07,919 --> 00:26:09,355 Droite. 349 00:26:11,096 --> 00:26:13,315 What did you use? 350 00:26:13,446 --> 00:26:16,014 The pinot noir, and I left the skin on. 351 00:26:16,144 --> 00:26:18,494 And the red? 352 00:26:18,625 --> 00:26:20,366 I would sell it to a maker of inferior wine. 353 00:26:20,496 --> 00:26:22,063 But Madame... 354 00:26:22,194 --> 00:26:26,154 we thought the red must be our first offering. 355 00:26:26,285 --> 00:26:30,419 It's what the buyers have come to expect of this region. 356 00:26:30,550 --> 00:26:32,944 And what grape do you favor, Madame? 357 00:26:33,074 --> 00:26:40,038 I favor a more powerful, intense, and precise grape 358 00:26:40,168 --> 00:26:41,822 than most of the makers in the region. 359 00:26:41,953 --> 00:26:43,084 Why? 360 00:26:43,215 --> 00:26:45,173 I want the drinker to feel as if 361 00:26:45,304 --> 00:26:48,046 they stand in the vineyard in Verzy, 362 00:26:48,176 --> 00:26:51,440 as if they are tasting the place itself. 363 00:26:51,571 --> 00:26:57,011 The more intense, the more precise the grape, 364 00:26:57,142 --> 00:26:58,883 the more they can... 365 00:27:02,364 --> 00:27:05,411 experience François' unique contribution. 366 00:27:11,983 --> 00:27:15,073 You have done well, deciding to sell off the red. 367 00:27:15,203 --> 00:27:20,165 And I would continue developing the pink champagne 368 00:27:20,295 --> 00:27:21,732 with the skin on. 369 00:27:21,862 --> 00:27:24,082 The pink is weak, Monsieur. It is too dry. 370 00:27:24,212 --> 00:27:27,128 Yes, well, your job is to count the vines. 371 00:27:27,259 --> 00:27:30,436 It most certainly is not to judge the quality of the mix, 372 00:27:30,566 --> 00:27:32,568 nor is it to sell the champagne, 373 00:27:32,699 --> 00:27:37,486 which would be my job, would it not? 374 00:27:37,617 --> 00:27:39,271 In the hierarchy? 375 00:27:41,577 --> 00:27:42,970 Yes, Monsieur. 376 00:27:50,761 --> 00:27:53,807 I will sell the widow's champagne, 377 00:27:53,938 --> 00:27:55,722 provided the final tasting goes well. 378 00:27:55,853 --> 00:28:00,205 In say, a year. 379 00:28:00,335 --> 00:28:03,991 I will see you and your criminal enterprise then. 380 00:28:35,936 --> 00:28:37,155 There is hope. 381 00:28:37,285 --> 00:28:39,766 A way forward, however unpredictable. 382 00:28:45,119 --> 00:28:47,731 We can dance around the petulant games of powerful men, 383 00:28:47,861 --> 00:28:52,648 but... as ever, we are at the mercy of the seasons. 384 00:28:55,173 --> 00:28:59,220 At last, my love, spring. 385 00:28:59,351 --> 00:29:00,831 The first... 386 00:29:00,961 --> 00:29:01,701 ...buds break. 387 00:29:03,964 --> 00:29:05,661 A hot, dry, July. 388 00:29:07,663 --> 00:29:08,795 As the land holds its breath 389 00:29:08,926 --> 00:29:10,710 for the harvest ahead. 390 00:29:10,841 --> 00:29:12,407 We wait in anticipation. 391 00:29:16,368 --> 00:29:20,894 François, your last song has sung the grapes to good health. 392 00:29:26,726 --> 00:29:28,859 All senses feel heightened. 393 00:29:28,989 --> 00:29:31,122 Every moment matters. 394 00:29:31,252 --> 00:29:33,254 The time of day the grapes are picked. 395 00:29:33,385 --> 00:29:37,476 The way they're handled. The first press. 396 00:29:37,606 --> 00:29:39,826 Wish I could bottle this time. 397 00:29:39,957 --> 00:29:43,221 It is a haphazard sort of alchemy. 398 00:29:45,179 --> 00:29:47,138 I want our champagne to have 399 00:29:47,268 --> 00:29:50,228 structure, depth. 400 00:29:50,358 --> 00:29:52,578 It must reflect your elegance. 401 00:29:53,971 --> 00:29:55,755 Your boldness. 402 00:29:55,886 --> 00:29:57,235 Your light. 403 00:30:01,108 --> 00:30:03,328 But I don't want to go to the abbey, Mother. 404 00:30:03,458 --> 00:30:06,331 I don't want you to go either. 405 00:30:06,461 --> 00:30:10,901 The vineyard is no place for a little girl. 406 00:30:11,031 --> 00:30:14,208 The vineyard is no place for you. 407 00:30:14,339 --> 00:30:15,993 I know. 408 00:30:16,123 --> 00:30:18,996 This will always be your home. 409 00:30:19,126 --> 00:30:20,824 We belong to it. 410 00:30:53,813 --> 00:30:56,207 Morning, Barbe. 411 00:30:56,337 --> 00:31:00,211 Morning. 412 00:31:00,341 --> 00:31:02,039 Will you leave it? 413 00:31:02,169 --> 00:31:03,779 I'd like to do it. 414 00:31:11,048 --> 00:31:12,571 It's ready for Louis. 415 00:31:18,359 --> 00:31:20,057 So what is it, Barbe? 416 00:31:24,757 --> 00:31:26,541 François should have been here today. 417 00:31:36,334 --> 00:31:37,726 Thank you. 418 00:31:42,253 --> 00:31:43,297 Happy birthday, my love. 419 00:31:48,955 --> 00:31:50,348 Thank you. 420 00:31:50,478 --> 00:31:52,741 They are to keep a record of your... discoveries. 421 00:31:57,703 --> 00:31:58,922 They are beautiful. 422 00:31:59,052 --> 00:32:00,575 Louis helped me choose them. 423 00:32:04,231 --> 00:32:06,059 You like him. 424 00:32:06,190 --> 00:32:07,887 Hm? 425 00:32:08,018 --> 00:32:10,716 Yes. I do. 426 00:32:12,022 --> 00:32:13,893 I see the way you are with one another. 427 00:32:16,635 --> 00:32:18,593 Are you jealous?-No. 428 00:32:19,899 --> 00:32:21,335 Why not? 429 00:32:21,466 --> 00:32:23,120 Because I know you love me. 430 00:32:26,253 --> 00:32:29,691 And because I believe we must be free to feel 431 00:32:29,822 --> 00:32:31,128 whatever we feel, 432 00:32:31,258 --> 00:32:33,565 so that we never mistake rebellion for reality. 433 00:32:35,959 --> 00:32:37,525 Because I like his company too. 434 00:32:39,745 --> 00:32:40,615 You like his company? 435 00:32:40,746 --> 00:32:41,834 I do. 436 00:32:48,145 --> 00:32:49,973 It was too warm this summer. 437 00:32:52,627 --> 00:32:54,760 And if the rain this winter is anything like last year... 438 00:33:02,246 --> 00:33:03,551 So we adapt. 439 00:33:04,988 --> 00:33:06,380 I was thinking, 440 00:33:08,121 --> 00:33:09,818 perhaps we could help the vines better this year. 441 00:33:56,387 --> 00:33:58,519 It's an improvement. 442 00:33:58,650 --> 00:34:01,044 There's character there. 443 00:34:03,524 --> 00:34:06,571 It's not ready. 444 00:34:06,701 --> 00:34:08,051 I'm going to continue mixing. 445 00:34:08,181 --> 00:34:09,617 Bottle it. 446 00:34:09,748 --> 00:34:12,533 It's time for the second fermentation. 447 00:34:12,664 --> 00:34:15,058 And leave it a few months, 448 00:34:15,188 --> 00:34:19,845 unless you prefer the frog-eyed bigger bubbles. 449 00:34:19,975 --> 00:34:23,631 No, I prefer the smaller bubbles. 450 00:34:27,157 --> 00:34:33,554 Madame, George Christian von Kessler. 451 00:34:33,685 --> 00:34:34,947 Are you married, George? 452 00:34:35,078 --> 00:34:38,864 I will be interviewing you; pay him no mind. 453 00:34:38,994 --> 00:34:41,475 I really just want to know one thing. 454 00:34:41,606 --> 00:34:44,435 How many women are in your family? 455 00:34:44,565 --> 00:34:46,132 My mother and my sister, Madame. 456 00:34:46,263 --> 00:34:49,179 What do your mother and sister think of me? 457 00:34:49,309 --> 00:34:51,964 They worry a woman might not be a capable manager. 458 00:34:52,095 --> 00:34:54,358 What did you say to that? 459 00:34:54,488 --> 00:34:56,577 I said, "Aren't you able? 460 00:34:56,708 --> 00:34:58,710 Here in your home. 461 00:34:58,840 --> 00:35:01,408 Why shouldn't she be in hers?" 462 00:35:01,539 --> 00:35:03,323 I know you are in your fields every day. 463 00:35:03,454 --> 00:35:05,673 You work hard, Madame. 464 00:35:05,804 --> 00:35:09,677 Do you want the position of a field foreman? 465 00:35:09,808 --> 00:35:11,114 Foreman? 466 00:35:11,244 --> 00:35:12,898 Yes. 467 00:35:13,028 --> 00:35:14,682 Will the older staff listen to me? 468 00:35:14,813 --> 00:35:16,771 If you prove yourself. 469 00:35:16,902 --> 00:35:19,470 I have to prove myself every day. 470 00:35:19,600 --> 00:35:21,036 Madame. 471 00:35:21,167 --> 00:35:24,388 He'll need new clothes if they're to respect him. 472 00:35:24,518 --> 00:35:27,434 Anne is an excellent tailor. 473 00:35:27,565 --> 00:35:30,133 Thank you. 474 00:35:35,529 --> 00:35:38,010 Edouard! Come in. 475 00:35:38,141 --> 00:35:40,621 Louis Bohne, the famous. 476 00:35:40,752 --> 00:35:43,015 Hello. Pleasure. Truly a pleasure. 477 00:35:43,146 --> 00:35:45,060 Louis, this is Edouard Werler. 478 00:35:45,191 --> 00:35:46,584 He is a gifted accountant. 479 00:35:46,714 --> 00:35:48,107 Mm. 480 00:35:48,238 --> 00:35:52,633 Yes. Well, I will leave you to it. 481 00:35:52,764 --> 00:35:55,984 I can see you know exactly what sort of man you are looking for. 482 00:35:56,115 --> 00:35:57,595 I am to town. 483 00:36:00,380 --> 00:36:01,642 Happy hunting! 484 00:36:07,909 --> 00:36:09,955 Finally, after too many months 485 00:36:10,085 --> 00:36:11,957 of bottling, 486 00:36:12,087 --> 00:36:13,611 no more frog-eyed bubbles. 487 00:36:18,529 --> 00:36:20,487 The trade route has been finalized. 488 00:36:20,618 --> 00:36:22,359 The delivery negotiated. 489 00:36:24,622 --> 00:36:26,319 So many obstacles ahead. 490 00:36:26,450 --> 00:36:28,191 So much at stake. 491 00:36:28,321 --> 00:36:30,367 Mustn't dwell on what we cannot control. 492 00:36:32,195 --> 00:36:36,373 Though, it seems a shame not to dress you. 493 00:36:36,503 --> 00:36:38,288 Something must announce you. 494 00:36:40,551 --> 00:36:42,683 Something subtle, but smart. 495 00:36:43,815 --> 00:36:46,600 Confident. 496 00:36:46,731 --> 00:36:48,211 There. 497 00:36:48,341 --> 00:36:51,126 That will keep you safe across the seas. 498 00:36:51,257 --> 00:36:53,216 Go well, my loves, go well. 499 00:36:58,264 --> 00:36:59,918 All dressed up and ready to travel. 500 00:37:02,007 --> 00:37:04,227 We will take a few days to circumvent the front lines 501 00:37:04,357 --> 00:37:05,924 and arrive in Amsterdam. 502 00:37:10,668 --> 00:37:12,887 I'll be gone a while. 503 00:37:13,018 --> 00:37:16,848 If I don't come back, don't alert the authorities. 504 00:37:16,978 --> 00:37:19,677 For you, for the journey. 505 00:37:19,807 --> 00:37:21,244 Thank you. 506 00:37:28,512 --> 00:37:30,862 Let's go! 507 00:37:30,992 --> 00:37:33,604 And now the wait. 508 00:37:33,734 --> 00:37:37,347 For the first time in as long as I can remember, 509 00:37:37,477 --> 00:37:41,481 I am permitting myself excitement. 510 00:37:41,612 --> 00:37:44,267 Pure, unbridled excitement. 511 00:37:47,008 --> 00:37:50,229 Good morning, Phillipe. 512 00:37:50,360 --> 00:37:52,318 I hope you are well. 513 00:37:52,449 --> 00:37:53,624 Barbe, I came to view the product 514 00:37:53,754 --> 00:37:54,799 but it is nowhere to be found. 515 00:37:54,929 --> 00:37:56,061 Why do you need to see it? 516 00:37:56,191 --> 00:37:57,454 Where is it? 517 00:38:02,110 --> 00:38:03,808 We moved the sparkling. 518 00:38:07,899 --> 00:38:09,204 Come with me. 519 00:38:12,947 --> 00:38:15,733 Are you selling abroad? 520 00:38:15,863 --> 00:38:18,997 Barbe, whether you tell me or not, 521 00:38:19,127 --> 00:38:21,129 if you break this embargo and you are found out, 522 00:38:21,260 --> 00:38:24,785 I will be implicated. 523 00:38:24,916 --> 00:38:27,962 Everything must be reported to Droite and to myself. 524 00:38:28,093 --> 00:38:30,008 We are partners. 525 00:38:30,138 --> 00:38:32,532 When I have proceeds, I will send them to you. 526 00:38:36,971 --> 00:38:38,712 You understand our arrangement can be terminated. 527 00:38:38,843 --> 00:38:40,105 You have one last chance. 528 00:38:40,235 --> 00:38:41,585 One. 529 00:38:43,630 --> 00:38:44,936 There is a comet 530 00:38:45,066 --> 00:38:48,113 burning a passage through the sky, 531 00:38:48,243 --> 00:38:50,028 day and night. 532 00:38:50,158 --> 00:38:53,379 The world watches as one. 533 00:38:53,510 --> 00:38:58,384 Whispers around Champagne say it is portent of change. 534 00:38:58,515 --> 00:39:02,345 A good omen perhaps, for the coming harvest. 535 00:39:02,475 --> 00:39:03,998 Madame! Come quick! 536 00:39:04,129 --> 00:39:05,522 First press! - I'm coming! 537 00:39:14,966 --> 00:39:16,663 It's perfect! 538 00:39:25,759 --> 00:39:27,065 Whoa. 539 00:39:31,939 --> 00:39:33,288 Where is Louis? 540 00:39:35,029 --> 00:39:37,902 Louis stayed to sell the glass. 541 00:39:38,032 --> 00:39:39,599 I'm sorry, Madame. 542 00:39:39,730 --> 00:39:42,472 We made it to Amsterdam but... 543 00:39:42,602 --> 00:39:44,735 the heat and the journey... 544 00:39:44,865 --> 00:39:46,258 the champagne spoiled. 545 00:39:47,738 --> 00:39:49,130 We lost everything... 546 00:39:55,006 --> 00:39:56,486 Sorry, Madame. 547 00:40:34,524 --> 00:40:38,310 We could offer to sell some of the hectares. 548 00:40:38,441 --> 00:40:40,704 The Moeëts inquiring again? 549 00:40:40,834 --> 00:40:44,011 They made it clear there is a standing offer. 550 00:40:44,142 --> 00:40:47,580 For all of it, or some of the fields, if... 551 00:40:48,799 --> 00:40:51,323 When. When I fail. 552 00:40:54,152 --> 00:40:56,502 I understand. 553 00:40:56,633 --> 00:41:01,594 Perhaps in the event that I should be so foolish, 554 00:41:01,725 --> 00:41:08,209 so arrogant, to send the sparkling around a blockade 555 00:41:08,340 --> 00:41:09,776 and lose it all to the heat. 556 00:41:09,907 --> 00:41:11,169 To bad luck, certainly. 557 00:41:11,299 --> 00:41:13,301 To bad judgement on my part. 558 00:41:13,432 --> 00:41:15,086 I'm not sure all the responsibility 559 00:41:15,216 --> 00:41:17,088 lies on your should-- - It was my decision. 560 00:41:17,218 --> 00:41:19,264 And you will be the reason we succeed in the end! 561 00:41:19,394 --> 00:41:22,310 We have no money. 562 00:41:22,441 --> 00:41:23,964 I cannot pay any of you. 563 00:41:28,273 --> 00:41:31,624 Do you think Louis intends to continue on with us? 564 00:41:31,755 --> 00:41:35,323 You, Edouard? 565 00:41:35,454 --> 00:41:40,285 We need to get to the bottling stage of this vintage. 566 00:41:40,415 --> 00:41:42,156 We cannot wait too long to tell Phillipe. 567 00:41:45,246 --> 00:41:46,639 Selling off objects 568 00:41:46,987 --> 00:41:51,165 to make up for the lost shipment in Amsterdam. 569 00:41:51,296 --> 00:41:55,256 But I have kept Clem's room untouched. 570 00:41:55,387 --> 00:42:00,348 Try again. Think differently. 571 00:42:00,479 --> 00:42:04,222 Work on what's in front of us. 572 00:42:53,750 --> 00:42:55,969 This is for you... 573 00:43:00,060 --> 00:43:04,848 It's not very good, is it? But I did make it myself. 574 00:43:09,069 --> 00:43:12,769 It's an owl, weeping in a cathedral on the moon... 575 00:43:17,817 --> 00:43:19,036 Beautiful. 576 00:43:24,258 --> 00:43:26,826 You were disappointed when... 577 00:43:26,957 --> 00:43:29,263 you first saw me, I know. 578 00:43:30,787 --> 00:43:34,268 When your parents told you that you were to marry. 579 00:43:41,493 --> 00:43:43,060 I will try to make it up to you. 580 00:43:45,540 --> 00:43:46,933 Come on lads, let's go! 581 00:43:47,064 --> 00:43:48,500 Get more wood.-Thank you! 582 00:43:48,761 --> 00:43:50,589 If we lose these first shoots to a late frost, 583 00:43:50,720 --> 00:43:51,764 we lose the harvest. 584 00:43:51,895 --> 00:43:53,461 I know. 585 00:43:53,592 --> 00:43:55,028 I'll keep these fires lit till morning. 586 00:43:55,159 --> 00:43:56,595 I'll stay. 587 00:43:56,726 --> 00:43:58,162 No one can fall asleep. 588 00:43:58,292 --> 00:43:59,424 Of course, Madame. 589 00:43:59,554 --> 00:44:00,512 Thank you, George. 590 00:44:02,645 --> 00:44:03,558 All right, lads, let's go! 591 00:44:04,777 --> 00:44:05,865 Muller! Muller! Here! 592 00:44:05,996 --> 00:44:07,127 Come on, boys! 593 00:44:07,301 --> 00:44:08,520 up the hill as well, lads. 594 00:44:08,651 --> 00:44:09,869 Here. Follow me. 595 00:44:10,000 --> 00:44:11,436 Come on! Follow me there! 596 00:44:22,447 --> 00:44:25,450 Pick these up. Pick these up now! 597 00:44:25,580 --> 00:44:27,365 Why? 598 00:44:27,495 --> 00:44:29,584 Time does not bend, Father. 599 00:44:29,715 --> 00:44:31,325 She's slow! - Go and clean yourself up. 600 00:44:31,456 --> 00:44:32,805 - It must clear! - Meet me in the study. 601 00:44:32,936 --> 00:44:34,241 Come and speak to me 602 00:44:34,372 --> 00:44:37,462 when you are ready to discuss things civilly. 603 00:44:37,592 --> 00:44:41,509 I am afraid there is nothing to be done about François. 604 00:44:57,134 --> 00:44:59,223 Hello, Phillipe. 605 00:44:59,353 --> 00:45:01,181 Thank you for coming. 606 00:45:01,312 --> 00:45:03,270 Of course. 607 00:45:03,401 --> 00:45:07,840 Edouard, would you like to... to begin? 608 00:45:07,971 --> 00:45:10,364 Yes. 609 00:45:10,495 --> 00:45:14,194 Phillipe, regarding the missing product, 610 00:45:14,325 --> 00:45:16,066 we wanted to assure you there will be no legal issues 611 00:45:16,196 --> 00:45:18,938 for the vineyard. 612 00:45:19,069 --> 00:45:20,244 There will be no evidence 613 00:45:20,418 --> 00:45:22,202 of the shipment having been sold anywhere. 614 00:45:22,333 --> 00:45:24,639 But how can you guarantee that? There must be records. 615 00:45:26,424 --> 00:45:29,166 It was ruined in the heat. 616 00:45:29,296 --> 00:45:32,212 It's lost?! 617 00:45:32,343 --> 00:45:33,126 The entire vintage? 618 00:45:33,257 --> 00:45:34,562 Yes. 619 00:45:37,217 --> 00:45:38,436 Edouard, you may go. 620 00:45:54,626 --> 00:45:56,889 God! I am very disappointed in you. 621 00:45:57,020 --> 00:45:58,064 - I understand. - You've confirmed 622 00:45:58,238 --> 00:45:59,065 all my worst fears. - I understand, 623 00:45:59,196 --> 00:46:00,501 but I want you to consider 624 00:46:00,632 --> 00:46:02,634 not removing me until after this next bottling. 625 00:46:02,765 --> 00:46:05,115 And why would I do that? 626 00:46:05,245 --> 00:46:06,116 And if we can recoup... 627 00:46:06,246 --> 00:46:07,595 No. It is finished. 628 00:46:24,308 --> 00:46:28,791 François needed help, 629 00:46:28,921 --> 00:46:31,532 and we failed to recognize it. 630 00:46:32,751 --> 00:46:34,448 We failed him. 631 00:46:36,494 --> 00:46:38,539 That is why he is dead. 632 00:46:41,194 --> 00:46:43,022 I could never allow myself to think... 633 00:46:48,985 --> 00:46:53,119 Please, Phillipe. 634 00:46:53,250 --> 00:46:56,819 While the vineyard still bears his name. 635 00:47:10,180 --> 00:47:15,446 If Louis Bohne distributes, agreed. 636 00:47:55,181 --> 00:47:58,054 The damp will get into your bones, Barbe. 637 00:47:58,184 --> 00:47:59,751 You'll catch your death. 638 00:48:03,320 --> 00:48:04,321 Sit with me. 639 00:48:26,038 --> 00:48:27,083 That's very good. 640 00:48:27,213 --> 00:48:29,781 Just isn't good enough. 641 00:48:29,912 --> 00:48:31,696 You need to sleep. 642 00:48:47,146 --> 00:48:48,800 It's not right. It's not good. 643 00:48:48,931 --> 00:48:52,543 This isn't right. It's not good. 644 00:48:52,673 --> 00:48:55,285 This is not good! 645 00:48:55,415 --> 00:48:56,634 That is too loud! 646 00:48:56,764 --> 00:49:00,116 It's too loud, it's too loud! 647 00:49:00,246 --> 00:49:01,552 We are not safe here! 648 00:49:01,682 --> 00:49:03,075 - Clem? Clem! - This is our home! 649 00:49:03,206 --> 00:49:04,337 Inside! Go! 650 00:49:04,468 --> 00:49:06,513 Go inside! 651 00:49:09,734 --> 00:49:12,128 It's loud, it's too loud. 652 00:49:12,258 --> 00:49:13,607 Taste it! 653 00:49:15,566 --> 00:49:16,959 Would they have their own homes suffer such harm? 654 00:49:17,089 --> 00:49:18,308 Why is no one coming to help? 655 00:49:22,312 --> 00:49:25,837 Barbe! 656 00:49:58,217 --> 00:50:01,699 Where were you? 657 00:50:01,829 --> 00:50:03,570 Hiding... 658 00:50:03,701 --> 00:50:06,573 You're hiding from me... 659 00:50:06,704 --> 00:50:08,358 I was waiting for you to calm. 660 00:50:09,576 --> 00:50:11,361 I can't. 661 00:50:11,491 --> 00:50:13,624 Will Clem be safe? 662 00:50:13,754 --> 00:50:16,627 If you can't calm. 663 00:50:16,757 --> 00:50:19,760 If I can't, will that keep you from loving me? 664 00:51:24,042 --> 00:51:25,696 Monsieur Louis Bohne. 665 00:51:25,826 --> 00:51:28,264 Louis Bohne, after months on a horse. 666 00:51:28,394 --> 00:51:29,656 Charles has told me 667 00:51:29,787 --> 00:51:31,180 you are maintaining the vineyards yourself. 668 00:51:31,310 --> 00:51:33,356 You must be the only woman I know who loves mud. 669 00:51:33,486 --> 00:51:36,750 Yes, well, we keep moving forward. 670 00:51:36,881 --> 00:51:39,710 And what criminal activities do you have in mind for us next? 671 00:51:39,840 --> 00:51:42,452 They are not so much criminal 672 00:51:42,582 --> 00:51:47,021 as they are masking the extent to which we are truly solvent. 673 00:51:47,152 --> 00:51:51,678 Excellent. 674 00:51:51,809 --> 00:51:54,246 You've been gone a long while. 675 00:51:54,377 --> 00:51:55,769 Yes. 676 00:51:55,900 --> 00:51:59,556 It's good to have you back with us safe, Louis. 677 00:51:59,686 --> 00:52:02,341 And I have control of the vineyard 678 00:52:02,472 --> 00:52:05,039 until the next bottling, 679 00:52:05,170 --> 00:52:09,479 if you decide to distribute for us. 680 00:52:09,609 --> 00:52:10,784 After that... 681 00:52:10,915 --> 00:52:13,961 I know. 682 00:52:14,092 --> 00:52:15,833 Phillipe told me. 683 00:52:23,797 --> 00:52:25,930 After the disaster in Amsterdam, 684 00:52:26,060 --> 00:52:30,239 I managed to salvage eight bottles. 685 00:52:30,369 --> 00:52:34,243 I then rode on horseback to St. Petersburg. 686 00:52:34,373 --> 00:52:37,202 A friend, who has exquisite taste, 687 00:52:37,333 --> 00:52:38,725 and is the sort who likes 688 00:52:38,856 --> 00:52:41,293 the boast of his new discoveries, 689 00:52:41,424 --> 00:52:43,817 he sampled your champagne. 690 00:52:43,948 --> 00:52:45,515 I gave him the bottles, 691 00:52:47,604 --> 00:52:49,910 and he gave me this. 692 00:52:50,041 --> 00:52:53,740 In advance of the next shipment. 693 00:52:53,871 --> 00:52:57,004 You have sold, Madame. 694 00:52:57,135 --> 00:52:59,659 Congratulations. 695 00:52:59,790 --> 00:53:01,531 Provided the next tasting goes well, of course; 696 00:53:01,661 --> 00:53:03,446 we have to match the same standard of 697 00:53:03,576 --> 00:53:05,361 what we have already pre-sold. 698 00:53:05,491 --> 00:53:06,666 Of course. 699 00:53:14,631 --> 00:53:15,980 For Phillipe. 700 00:53:18,461 --> 00:53:19,636 And for you. 701 00:53:22,769 --> 00:53:24,641 No. 702 00:53:24,771 --> 00:53:26,469 I will give this to Phillipe. 703 00:53:29,515 --> 00:53:31,604 It did occur to me that I might sell the red wine 704 00:53:31,735 --> 00:53:34,346 to the nobles that I know in Austria. 705 00:53:34,477 --> 00:53:36,740 They hate the French, but not me personally, I hope. 706 00:53:42,441 --> 00:53:44,878 To dislike you would be against nature. 707 00:53:48,317 --> 00:53:50,014 We sold the red. 708 00:53:50,144 --> 00:53:51,885 Not at the price you would have sold it for, 709 00:53:52,016 --> 00:53:54,627 but I needed to pay the workers for the harvest. 710 00:53:54,758 --> 00:53:56,150 Louis, could you...? 711 00:54:00,067 --> 00:54:02,461 Would one of your royals buy it? 712 00:54:02,592 --> 00:54:04,985 It's the only possession of worth I have left. 713 00:54:15,692 --> 00:54:17,389 If I had anything of my own to sell, I would. 714 00:54:17,520 --> 00:54:19,522 I know, but you don't. 715 00:54:23,917 --> 00:54:25,571 No. 716 00:54:44,286 --> 00:54:46,723 We won't be solvent until after the next vintage. 717 00:54:46,853 --> 00:54:48,246 I know. 718 00:54:49,987 --> 00:54:52,294 But you have sold, Barbe. 719 00:54:54,208 --> 00:54:55,732 And Phillipe will soon see that. 720 00:54:59,779 --> 00:55:01,433 Don't sell it quite yet. 721 00:55:31,158 --> 00:55:33,073 All right, that's enough. 722 00:55:33,204 --> 00:55:34,510 Louis. 723 00:56:06,106 --> 00:56:07,847 Is that you, Barbe-Nicole? 724 00:56:34,047 --> 00:56:35,527 What do you want, Barbe? 725 00:56:38,312 --> 00:56:40,532 Your instincts have always been so good. 726 00:56:46,408 --> 00:56:47,974 You know what I am. 727 00:56:50,150 --> 00:56:53,545 Why won't you listen to yourself now? 728 00:56:53,676 --> 00:56:55,199 I don't want to. 729 00:56:58,637 --> 00:57:00,770 Why? 730 00:57:00,900 --> 00:57:03,033 I don't want to. 731 00:57:34,630 --> 00:57:35,805 Will you ask the workers 732 00:57:35,935 --> 00:57:38,677 if they would accept these in trade? 733 00:57:38,808 --> 00:57:39,678 I will, Barbe. 734 00:59:01,368 --> 00:59:03,370 What would Voltaire say? 735 00:59:10,595 --> 00:59:12,902 He would not be happy with me. 736 00:59:14,991 --> 00:59:16,601 What are you praying for? 737 00:59:19,082 --> 00:59:25,654 To... stop... loving you this much. 738 00:59:38,710 --> 00:59:40,320 It... it's... 739 00:59:47,066 --> 00:59:48,590 you are the only. 740 00:59:53,159 --> 00:59:54,683 You are life... 741 00:59:58,034 --> 00:59:59,426 for me. 742 01:00:01,646 --> 01:00:02,952 And... 743 01:00:05,084 --> 01:00:06,695 I... 744 01:00:11,830 --> 01:00:13,440 I'm not... 745 01:00:21,274 --> 01:00:22,624 I'm not. 746 01:00:23,799 --> 01:00:25,627 I'm not. 747 01:00:41,425 --> 01:00:44,863 No, no. For my calm, for my sleep. 748 01:00:46,691 --> 01:00:48,345 Don't hide from me, love. 749 01:00:55,439 --> 01:00:58,442 Oh. Oh... darling. Clemy... 750 01:01:00,444 --> 01:01:04,317 Silly Daddy. Silly Daddy. 751 01:01:04,448 --> 01:01:05,841 I've got you. I've got you. 752 01:01:05,971 --> 01:01:07,233 I want Mummy! 753 01:01:07,407 --> 01:01:09,932 Oh, I've got you. I've got you. I've got you. 754 01:01:10,062 --> 01:01:10,933 Darling. 755 01:01:11,063 --> 01:01:11,934 Stop. 756 01:01:12,064 --> 01:01:13,109 Stop! 757 01:01:19,245 --> 01:01:20,246 It's all right. 758 01:03:12,402 --> 01:03:16,014 Napoleon's new regulations on planting. 759 01:03:16,145 --> 01:03:18,451 When does he find the time? 760 01:03:18,582 --> 01:03:22,586 He understands the value of peace. 761 01:03:22,716 --> 01:03:24,544 He is not interested in peace. 762 01:03:37,122 --> 01:03:39,168 I'm working. 763 01:03:39,298 --> 01:03:41,518 It's late. Everyone's asleep. 764 01:03:51,397 --> 01:03:53,095 Now get out of my office. 765 01:04:16,901 --> 01:04:18,816 I shall name you 766 01:04:18,947 --> 01:04:22,254 the Comet Vintage of 1811. 767 01:04:27,259 --> 01:04:28,521 Monsieur Muller, Monsieur Muller. 768 01:04:28,695 --> 01:04:30,088 Quick. It's time! - Gather everyone! 769 01:04:30,219 --> 01:04:31,698 Sir, I'll ready the horses. 770 01:04:33,222 --> 01:04:35,833 Right! I need all the carts loaded. 771 01:04:35,964 --> 01:04:38,401 All the horses! We need everyone. 772 01:04:38,531 --> 01:04:40,229 Everyone to the caves! 773 01:04:40,359 --> 01:04:41,360 Now! 774 01:04:49,716 --> 01:04:51,196 At least another dozen bottles over there. 775 01:05:03,687 --> 01:05:07,082 You need to hide here until the soldiers have gone. 776 01:05:07,212 --> 01:05:08,997 They won't find you in the caves. 777 01:05:09,127 --> 01:05:11,738 Muller, go and get your family once you're finished loading, 778 01:05:11,869 --> 01:05:12,739 and any of the other men. 779 01:05:12,870 --> 01:05:13,827 - Sir. - No, no. 780 01:05:13,958 --> 01:05:15,438 I need Muller to bring Clem. 781 01:05:15,568 --> 01:05:17,831 She'll be safer at your parents' house in Reims, Madame. 782 01:05:17,962 --> 01:05:18,963 I must go to the house to get Anne. 783 01:05:19,094 --> 01:05:20,617 Wait. 784 01:05:20,747 --> 01:05:23,228 Go quickly, the Russians could be here before sunset. 785 01:05:23,359 --> 01:05:25,013 God knows what will happen. 786 01:05:25,143 --> 01:05:27,406 Leave the shipment if anything happens. 787 01:05:27,537 --> 01:05:29,365 Go. Don't worry, go! 788 01:05:30,583 --> 01:05:32,846 Go. Keep to the woods. 789 01:05:39,941 --> 01:05:41,855 Come on, keep loading! 790 01:06:01,919 --> 01:06:04,966 - It's here! - I know, I know! 791 01:06:06,793 --> 01:06:07,838 - Clem! - We have to hurry. 792 01:06:08,012 --> 01:06:09,579 I need Clem. Oh god! 793 01:06:10,710 --> 01:06:11,668 Oh my god, oh my god! 794 01:06:21,417 --> 01:06:22,722 Barbe, Barbe! 795 01:06:44,875 --> 01:06:46,790 The war is over, 796 01:06:46,920 --> 01:06:50,359 leaving such devastation in its wake. 797 01:06:50,489 --> 01:06:54,972 And yet no damage done to the vineyards of France. 798 01:06:55,103 --> 01:06:58,019 A miracle. 799 01:06:58,149 --> 01:07:00,021 My dear, 800 01:07:00,151 --> 01:07:03,459 now that Napoleon has been brought to his knees, 801 01:07:03,589 --> 01:07:06,375 all of Russia wishes to celebrate the end of this war 802 01:07:06,505 --> 01:07:09,726 by drinking the Comet. 803 01:07:09,856 --> 01:07:13,643 Your champagne is all sold. I wish I had more to sell. 804 01:07:13,773 --> 01:07:15,732 I've been turning the vessels each day 805 01:07:15,862 --> 01:07:18,082 over the last few weeks. 806 01:07:18,213 --> 01:07:23,696 And as I thought, sediment has solidified in the base, 807 01:07:23,827 --> 01:07:26,003 ready to be released. 808 01:07:26,134 --> 01:07:28,788 The Czar himself said he would drink none other. 809 01:07:28,919 --> 01:07:30,486 We must seize the moment. 810 01:07:33,402 --> 01:07:35,621 This is most definitely the future. 811 01:07:35,752 --> 01:07:38,929 Our shipments will be months ahead of the competition. 812 01:08:29,458 --> 01:08:31,373 I can pay the workers now. 813 01:08:38,554 --> 01:08:40,382 Robert! 814 01:08:40,512 --> 01:08:41,948 How are you? 815 01:08:42,079 --> 01:08:44,125 Thank you, thank you for taking care of the vines. 816 01:08:48,259 --> 01:08:50,914 Hello. Thank you very much! 817 01:08:53,873 --> 01:08:54,657 Thank you, Matthieu! 818 01:08:54,787 --> 01:08:55,745 Madame. 819 01:09:04,536 --> 01:09:07,974 So you're an inventor now. 820 01:09:08,105 --> 01:09:12,501 And you would have me return to Russia so soon. 821 01:09:12,631 --> 01:09:14,894 No, I would not. 822 01:09:15,025 --> 01:09:16,592 Now that he has abdicated and there is peace, 823 01:09:16,722 --> 01:09:17,593 George can go. 824 01:09:17,723 --> 01:09:19,943 Oh. 825 01:09:20,073 --> 01:09:22,554 I can go and join you in the vineyards today. 826 01:09:22,685 --> 01:09:24,469 You're going to get your hands dirty? 827 01:09:24,600 --> 01:09:25,992 Mm-hm. 828 01:09:26,123 --> 01:09:27,472 Mud on your shoes? 829 01:09:29,735 --> 01:09:31,215 Summons! 830 01:09:41,791 --> 01:09:45,098 It's a summons for Barbe-Nicole Clicquot. 831 01:09:47,231 --> 01:09:48,624 A claim has been submitted 832 01:09:48,754 --> 01:09:50,539 that Madame Clicquot is running a business 833 01:09:50,669 --> 01:09:53,890 in violation of the Napoleonic code of 1804 834 01:09:54,020 --> 01:09:56,022 and further, that her vineyard should be placed 835 01:09:56,153 --> 01:09:58,590 in the hands of an experienced executor. 836 01:10:00,288 --> 01:10:01,767 We don't have much time. 837 01:10:01,898 --> 01:10:03,900 We have to read the entirety of the Code. 838 01:10:04,030 --> 01:10:06,990 Was this the plan all along? 839 01:10:07,120 --> 01:10:09,384 No, Madame. 840 01:10:09,514 --> 01:10:12,517 It never occurred to them you would succeed. 841 01:10:12,648 --> 01:10:15,216 That you would fight so very hard for every bottle. 842 01:10:22,484 --> 01:10:24,007 Get out! Get out! 843 01:10:26,792 --> 01:10:27,967 No! No! 844 01:10:28,098 --> 01:10:29,317 It's too dangerous, Madame! 845 01:10:29,447 --> 01:10:30,840 - Come with me! - No! 846 01:10:31,014 --> 01:10:32,407 - Come with me! - Stop! Stop! 847 01:10:32,537 --> 01:10:33,016 - It's over! - Get off me! 848 01:10:33,146 --> 01:10:34,713 Get off! 849 01:11:02,132 --> 01:11:03,612 - Where were you? - Where were you? 850 01:11:03,742 --> 01:11:04,787 What are you doing? 851 01:11:04,917 --> 01:11:06,005 There are things written here 852 01:11:06,136 --> 01:11:08,617 that you've never shared with me. 853 01:11:08,747 --> 01:11:09,792 You're hiding. 854 01:11:09,922 --> 01:11:12,229 They are things to remind me 855 01:11:12,360 --> 01:11:14,187 of--of--of-- of what we have shared, 856 01:11:14,318 --> 01:11:15,363 said to each other, decided! 857 01:11:15,493 --> 01:11:17,016 You were worried about the glass. 858 01:11:17,147 --> 01:11:18,322 - And I told you! - No, you didn't. 859 01:11:18,453 --> 01:11:20,368 - Yes! - No, you didn't. 860 01:11:20,498 --> 01:11:21,891 Calm, François. Calm, calm. 861 01:11:22,021 --> 01:11:23,849 Calm? I am calm. 862 01:11:23,980 --> 01:11:25,677 This is what you do, you trick me! 863 01:11:25,808 --> 01:11:26,896 You were the one who said 864 01:11:27,026 --> 01:11:29,202 we would never hide from each other, 865 01:11:29,333 --> 01:11:32,902 and now you are the one. You hide. 866 01:11:33,032 --> 01:11:37,080 You hide in these moods, you rave and you disappear. 867 01:11:37,210 --> 01:11:38,342 Is this what you want? 868 01:11:38,516 --> 01:11:40,344 How could this possibly be what I... 869 01:11:54,706 --> 01:11:56,186 Did you send Clem to the abbey 870 01:11:56,317 --> 01:11:58,231 because you didn't want her to see me like this? 871 01:12:04,847 --> 01:12:07,893 Yeah. Yes. 872 01:12:08,024 --> 01:12:10,113 I sent her to the abbey 873 01:12:10,243 --> 01:12:14,160 because I didn't want her to be ashamed of you. 874 01:12:14,291 --> 01:12:16,859 Or afraid of you. 875 01:12:16,989 --> 01:12:18,730 Or take care of you. 876 01:12:21,907 --> 01:12:24,606 And she will remain there until you are different. 877 01:12:24,736 --> 01:12:26,172 And you hid that from me? 878 01:12:29,959 --> 01:12:31,569 It was all I could do. 879 01:12:42,188 --> 01:12:44,234 Go to sleep, my love. 880 01:13:15,744 --> 01:13:17,354 I love you, my darling. 881 01:13:20,052 --> 01:13:21,402 I love you. 882 01:15:50,333 --> 01:15:53,641 Madame, the carriage is here. 883 01:15:56,992 --> 01:15:58,515 It is with great concern 884 01:15:58,646 --> 01:16:01,779 for the well-being of not only the Champagne district, 885 01:16:01,910 --> 01:16:04,129 but for Madame Clicquot herself, 886 01:16:04,260 --> 01:16:06,479 that we bring this claim. 887 01:16:06,610 --> 01:16:09,395 I regret to say it, but her champagne falls 888 01:16:09,526 --> 01:16:11,746 well short of the high standards of our district. 889 01:16:11,876 --> 01:16:14,575 If she continues to sell first, 890 01:16:14,705 --> 01:16:18,187 our vintage will be judged as she is. 891 01:16:18,317 --> 01:16:19,667 Perhaps a situation such as this 892 01:16:19,797 --> 01:16:22,234 is precisely what Napoleon foresaw 893 01:16:22,365 --> 01:16:23,845 when he insisted on a law 894 01:16:23,975 --> 01:16:28,066 forbidding female management of companies. 895 01:16:28,197 --> 01:16:32,680 Monsieur Droite, who works with Madame as estate manager, 896 01:16:32,810 --> 01:16:35,596 has been observing her for many years. 897 01:16:35,726 --> 01:16:39,774 She has been seen knee-deep in mud, 898 01:16:39,904 --> 01:16:41,732 singing to the vines. 899 01:16:43,516 --> 01:16:46,084 Could you tell me, Monsieur Droite, 900 01:16:46,215 --> 01:16:50,132 why she was given the vineyard to manage? 901 01:16:50,262 --> 01:16:54,179 Well, she was in a very fragile and emotional state 902 01:16:54,310 --> 01:16:56,094 when she pleaded with Phillipe Clicquot 903 01:16:56,225 --> 01:16:59,532 to run the business alone. 904 01:16:59,663 --> 01:17:04,625 He had just lost his son, she, her husband. 905 01:17:04,755 --> 01:17:08,585 There were many substantial financial offers for the estate 906 01:17:08,716 --> 01:17:10,892 but she refused them all, 907 01:17:11,022 --> 01:17:13,459 and now we are in a position where, 908 01:17:13,590 --> 01:17:18,551 due to constant borrowing, we may have to default the bank. 909 01:17:21,816 --> 01:17:24,209 I fear that she, a woman, 910 01:17:24,340 --> 01:17:26,255 is not capable of running this vineyard. 911 01:17:26,385 --> 01:17:27,648 And yet the reason we are all here 912 01:17:27,778 --> 01:17:29,475 is because she is doing just that! 913 01:17:29,606 --> 01:17:32,000 And you are? 914 01:17:32,130 --> 01:17:35,481 I am Edouard Werler, sir. Madame Clicquot's accountant. 915 01:17:35,612 --> 01:17:37,919 Forgive my interruption, 916 01:17:38,049 --> 01:17:41,357 but this is the will of François Clicquot 917 01:17:41,487 --> 01:17:44,055 that states the land belongs to Barbe-Nicole Clicquot 918 01:17:44,186 --> 01:17:46,231 until such a time as she wills the property 919 01:17:46,362 --> 01:17:47,624 to someone of her choosing. 920 01:17:47,755 --> 01:17:49,104 Yes, if she is in her right mind. 921 01:17:49,234 --> 01:17:50,714 Regarding the accusation 922 01:17:50,888 --> 01:17:53,108 that she is forbidden to run a business under the law, 923 01:17:53,238 --> 01:17:56,938 I would cite a major point of the Napoleonic code of 1804, 924 01:17:57,068 --> 01:17:59,941 which states that a woman can carry on her husband's business 925 01:18:00,071 --> 01:18:02,247 after his death. 926 01:18:02,378 --> 01:18:05,120 Monsieur Moeët wants control of her vineyard. 927 01:18:05,250 --> 01:18:07,557 He doesn't care to protect Champagne 928 01:18:07,688 --> 01:18:09,254 or Madame Clicquot from herself. 929 01:18:09,385 --> 01:18:11,082 Monsieur Werler, 930 01:18:11,213 --> 01:18:16,174 this court will hear testimony, not opinion. 931 01:18:16,305 --> 01:18:19,525 May I speak on the subject of her... 932 01:18:19,656 --> 01:18:23,181 her private life. 933 01:18:23,312 --> 01:18:24,705 Her deceit. 934 01:18:26,794 --> 01:18:27,838 You may, but keep it clean; 935 01:18:27,969 --> 01:18:30,449 there are women present. 936 01:18:30,580 --> 01:18:33,888 Madame Clicquot is not what she seems. 937 01:18:34,018 --> 01:18:37,892 She is in an intimate, romantic relationship 938 01:18:38,022 --> 01:18:41,417 with her wine merchant. 939 01:18:41,547 --> 01:18:44,463 She is a widow only in the eyes of the law, 940 01:18:44,594 --> 01:18:46,727 to evade the law. 941 01:19:04,875 --> 01:19:09,227 Shhh... Do you hear them? 942 01:19:09,358 --> 01:19:11,969 Of course. Always. 943 01:19:12,100 --> 01:19:15,233 I don't. Not anymore. 944 01:19:23,459 --> 01:19:26,070 I think... 945 01:19:26,201 --> 01:19:30,161 all I ever wanted really was to be happy. 946 01:19:30,292 --> 01:19:31,989 Build a paradise here with you. 947 01:19:33,730 --> 01:19:37,038 Perhaps men were not made for paradise. 948 01:19:39,780 --> 01:19:43,087 I want to die in your arms. 949 01:19:43,218 --> 01:19:44,785 Do you still want to die in mine? 950 01:19:47,613 --> 01:19:51,966 I do, but first, 951 01:19:52,096 --> 01:19:55,143 I want to live, 952 01:19:55,273 --> 01:19:57,928 and work, and learn. 953 01:20:06,110 --> 01:20:07,024 Do you remember when you said that I was the one 954 01:20:07,155 --> 01:20:08,591 who was going to change things? 955 01:20:11,028 --> 01:20:12,464 It wasn't me. 956 01:20:12,595 --> 01:20:15,293 Shh- shh.-Oh, my darling. 957 01:20:15,424 --> 01:20:19,515 It was never me. 958 01:20:19,645 --> 01:20:21,256 It was always you. 959 01:20:23,388 --> 01:20:25,390 Would you stand, please? 960 01:20:29,525 --> 01:20:30,918 Are you remaining a widow 961 01:20:31,048 --> 01:20:32,876 for the sole purpose of running a business? 962 01:20:37,533 --> 01:20:40,449 I don't know. 963 01:20:40,579 --> 01:20:42,103 Did you say you don't know? 964 01:20:45,541 --> 01:20:46,934 I don't know. 965 01:20:53,157 --> 01:21:00,512 It's odd to listen to how others define you 966 01:21:00,643 --> 01:21:04,952 as if you are somehow fixed, unchanging, one person, 967 01:21:05,082 --> 01:21:09,043 instead of the many that we all are. 968 01:21:09,173 --> 01:21:12,176 I love my husband still. 969 01:21:12,307 --> 01:21:17,094 And I love Louis Bohne. I am not just one self. 970 01:21:17,225 --> 01:21:18,530 Your husband is dead, Madame. 971 01:21:18,661 --> 01:21:21,577 My husband is not dead. 972 01:21:21,707 --> 01:21:24,275 He lives in the vines. 973 01:21:24,406 --> 01:21:25,494 Perhaps it is not best 974 01:21:25,624 --> 01:21:26,887 to have you speak for yourself. 975 01:21:27,017 --> 01:21:28,540 Why would I not be the authority 976 01:21:28,671 --> 01:21:31,456 on the subject of myself? 977 01:21:31,587 --> 01:21:34,851 I am telling the truth as I know it, 978 01:21:34,982 --> 01:21:38,463 even though I see that telling the truth means 979 01:21:38,594 --> 01:21:43,381 I might not be readily understood... by men, 980 01:21:43,512 --> 01:21:45,862 as it may not be what it is. 981 01:21:45,993 --> 01:21:49,605 Familiar, expected. 982 01:21:51,694 --> 01:21:55,785 But the truth is, as I listened to you, 983 01:21:55,916 --> 01:21:58,353 I was glad to be a woman, 984 01:21:58,483 --> 01:22:01,530 even if I lose the rights of men. 985 01:22:04,837 --> 01:22:07,188 Men are so certain, 986 01:22:07,318 --> 01:22:10,060 but does that mean they know the truth? 987 01:22:10,191 --> 01:22:13,020 Or does it just mean they are certain of themselves? 988 01:22:13,150 --> 01:22:14,586 Yes, we-- we see your point. 989 01:22:14,717 --> 01:22:18,068 And yet, we need a clear answer to settle this claim. 990 01:22:18,199 --> 01:22:20,375 Are you remaining a widow to evade the law? 991 01:22:22,420 --> 01:22:24,988 I am Louis Bohne, magistrate, 992 01:22:25,119 --> 01:22:29,253 the wine distributor in question. 993 01:22:29,384 --> 01:22:31,342 Can I offer my assistance 994 01:22:31,473 --> 01:22:34,041 in obtaining an answer to your question? 995 01:22:34,171 --> 01:22:35,433 You may, thank you. 996 01:22:47,141 --> 01:22:53,103 Understanding that I would run the vineyard as I see fit, 997 01:22:53,234 --> 01:22:54,931 with you by my side, 998 01:22:56,672 --> 01:22:58,891 given everything you know of me, 999 01:23:00,371 --> 01:23:01,982 and that we've never hidden anything from one another... 1000 01:23:07,161 --> 01:23:09,076 Barbe-Nicole, will you marry me? 1001 01:23:15,343 --> 01:23:17,214 No. 1002 01:23:33,926 --> 01:23:35,450 Widow Clicquot... 66672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.