Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,171 --> 00:00:39,087
Looking back
on that first day with you,
2
00:00:39,218 --> 00:00:42,351
I think I understood immediately
3
00:00:42,482 --> 00:00:46,181
why human beings
are compelled to create.
4
00:00:46,312 --> 00:00:50,229
Why we must find some way
to lay down our lives,
5
00:00:50,359 --> 00:00:52,231
however best we can.
6
00:00:54,494 --> 00:00:58,106
Barbe-Nicole Clicquot,
7
00:00:58,237 --> 00:01:00,065
welcome to the vineyards
of Verzy.
8
00:01:02,980 --> 00:01:05,200
The most beautiful
in all of Champagne.
9
00:01:13,861 --> 00:01:15,384
It is so
that we might uncover
10
00:01:15,515 --> 00:01:18,039
the secrets of ourselves,
11
00:01:18,170 --> 00:01:21,390
better understand
the ones we love.
12
00:01:21,521 --> 00:01:23,566
The time and place
in which we live.
13
00:01:26,178 --> 00:01:29,224
And that with any luck,
100 years from now,
14
00:01:31,705 --> 00:01:34,577
someone will know
that we were here.
15
00:02:00,777 --> 00:02:02,083
Can we be a secret?
16
00:02:05,086 --> 00:02:08,350
I mean,
17
00:02:08,481 --> 00:02:11,788
can we live in a hideaway?
18
00:02:11,919 --> 00:02:14,313
Our whole lives,
19
00:02:14,443 --> 00:02:15,923
just the two of us.
20
00:02:19,013 --> 00:02:20,797
Kept safe from
the rest of the world.
21
00:02:23,191 --> 00:02:26,542
We can try...
22
00:02:26,673 --> 00:02:28,327
Not hidden from each other though.
23
00:02:31,330 --> 00:02:37,074
So, do you agree to be
my Emilie?
24
00:02:40,730 --> 00:02:41,992
Who is Emilie?
25
00:02:46,432 --> 00:02:47,563
The woman
26
00:02:47,737 --> 00:02:49,174
Voltaire was
a true partner to...
27
00:03:04,450 --> 00:03:05,886
The love of his life.
28
00:03:38,179 --> 00:03:39,398
It seems impossible
29
00:03:39,528 --> 00:03:42,009
that anything will ever
grow here again.
30
00:03:45,012 --> 00:03:48,015
A great hush has settled
across the vines.
31
00:03:49,625 --> 00:03:52,846
Your absence
clings to everything.
32
00:03:57,546 --> 00:04:01,071
I fear your
father blames me, privately,
33
00:04:01,202 --> 00:04:03,465
for all that has happened.
34
00:04:03,596 --> 00:04:05,641
And I fear that I might too.
35
00:04:17,479 --> 00:04:18,872
Where is Clem?
36
00:04:19,002 --> 00:04:20,961
You didn't find her?
37
00:04:24,747 --> 00:04:27,228
Madame.-Madame.
38
00:04:27,359 --> 00:04:29,578
My heartfelt condolences, Madame.
39
00:04:29,709 --> 00:04:31,972
As neighbors, we feel your loss
alongside you.
40
00:04:32,102 --> 00:04:33,365
- Thank you.
- Madame,
41
00:04:33,495 --> 00:04:35,497
I wonder if I might
walk the vineyards,
42
00:04:35,628 --> 00:04:37,020
to remember François.
43
00:04:37,151 --> 00:04:40,067
Of course, Monsieur Moeët.
It's very kind.
44
00:04:50,077 --> 00:04:53,994
Those beautiful slopes will
always remind me of him.
45
00:04:54,124 --> 00:04:56,126
Yes.
46
00:04:56,257 --> 00:04:58,912
I am going to walk the terraces
on my way home.
47
00:05:03,133 --> 00:05:05,222
There you are.
48
00:05:05,353 --> 00:05:06,833
Oh, Clem.
49
00:05:18,018 --> 00:05:19,367
Clem?
50
00:05:45,045 --> 00:05:47,003
It will be
just the two of us now.
51
00:05:49,702 --> 00:05:51,007
But we have each other.
52
00:05:55,490 --> 00:05:57,449
We have each other, my darling.
53
00:06:00,190 --> 00:06:01,627
And what do you smell?
54
00:06:05,718 --> 00:06:09,548
Floral. Like our rose garden...
55
00:06:09,678 --> 00:06:12,028
in June, after a rain shower.
56
00:06:17,643 --> 00:06:19,775
And burning leaves.
57
00:06:19,906 --> 00:06:22,038
- Mm-hm.
- And twigs.
58
00:06:22,169 --> 00:06:25,215
An apple orchard when the trees
are at their tallest...
59
00:06:26,782 --> 00:06:29,176
What do you think
about blending these two?
60
00:06:29,306 --> 00:06:30,395
It could be quite...
- No... not together.
61
00:06:33,528 --> 00:06:34,921
Or do you want more acidity?
62
00:06:38,359 --> 00:06:40,056
You did want me to
speak my mind.
63
00:06:40,187 --> 00:06:45,845
Yes. Foolishly.
64
00:06:45,975 --> 00:06:48,108
Please do not learn
as quickly as your mother,
65
00:06:48,238 --> 00:06:50,415
because I want to be able
to teach you something.
66
00:06:52,286 --> 00:06:54,506
One little something.
67
00:07:02,818 --> 00:07:04,341
Madame?
68
00:07:07,083 --> 00:07:08,911
There will be a meeting downstairs
69
00:07:09,042 --> 00:07:11,784
that Phillipe
would like you to attend.
70
00:07:11,914 --> 00:07:13,699
A meeting?
71
00:07:13,829 --> 00:07:15,962
Evidently, Paquet has
drawn up a contract
72
00:07:16,092 --> 00:07:17,833
for the sale of the hectares.
73
00:07:21,968 --> 00:07:24,536
Is it true?
74
00:07:24,666 --> 00:07:26,102
Barbe-Nicole,
let me put your mind at ease.
75
00:07:26,233 --> 00:07:28,496
I want you and Clementine
to live comfortably,
76
00:07:28,627 --> 00:07:31,368
without any worry at all.
77
00:07:31,499 --> 00:07:32,979
Thank you.
78
00:07:33,196 --> 00:07:35,460
Monsieur Paquet here has
secured a very handsome offer
79
00:07:35,590 --> 00:07:37,070
for the property from Moeët.
80
00:07:37,200 --> 00:07:39,159
Afternoon.
81
00:07:39,289 --> 00:07:46,558
I appreciate your... kindness.
82
00:07:46,688 --> 00:07:50,387
But out of concern
for François' vines,
83
00:07:50,518 --> 00:07:54,740
I will be continuing
to care for them myself.
84
00:07:54,870 --> 00:07:56,655
Wine is a very difficult
vocation, my dear.
85
00:07:56,785 --> 00:07:58,178
You underestimate what
it will require of you.
86
00:07:58,308 --> 00:07:59,875
I know what it requires.
87
00:08:00,006 --> 00:08:02,530
I've been in the fields
for years.
88
00:08:02,661 --> 00:08:04,445
As a partner with François, Madame.
89
00:08:04,576 --> 00:08:05,533
Not alone.
90
00:08:05,664 --> 00:08:07,448
It is not your place, Madame.
91
00:08:07,579 --> 00:08:10,146
I cannot allow you
to go to your ruin.
92
00:08:13,149 --> 00:08:15,238
Come back to Reims with me.
93
00:08:15,369 --> 00:08:17,458
Could you and I
speak alone, Phillipe?
94
00:08:19,634 --> 00:08:21,114
Yes, of course.
95
00:08:34,214 --> 00:08:36,390
Have you seen those beautiful
purples and reds
96
00:08:36,521 --> 00:08:38,261
this year, Phillipe?
97
00:08:41,221 --> 00:08:43,571
Is their climb not the best
we have had yet?
98
00:08:46,531 --> 00:08:48,141
Those are
François Clicquot grapes,
99
00:08:48,271 --> 00:08:50,796
and his dream
is living in them.
100
00:08:56,279 --> 00:08:58,325
You risk losing everything
by staying here.
101
00:08:58,455 --> 00:09:00,806
Do you think that is what
François would have wanted?
102
00:09:00,936 --> 00:09:02,459
François willed the vines to me
103
00:09:02,590 --> 00:09:05,550
because he knew
I would never sell.
104
00:09:05,680 --> 00:09:07,290
I will be using my own savings
105
00:09:07,421 --> 00:09:09,118
to cover
the vineyard's expenses.
106
00:09:09,249 --> 00:09:10,424
You have not heard me, my dear.
107
00:09:10,555 --> 00:09:11,991
Have you not heard me?
108
00:09:14,210 --> 00:09:18,040
Those are François' vines,
109
00:09:18,171 --> 00:09:19,999
and you want to sell them.
110
00:09:47,548 --> 00:09:50,159
Paquet? Droite?
111
00:09:58,167 --> 00:09:59,647
Gentlemen, we will not sell.
112
00:09:59,778 --> 00:10:02,302
Barbe-Nicole will continue here
for the time being.
113
00:10:02,432 --> 00:10:04,696
If I may, sir... I think...
114
00:10:04,826 --> 00:10:06,567
No, Paquet. You may not.
115
00:10:09,483 --> 00:10:11,006
That is all.
116
00:10:32,288 --> 00:10:36,858
I have come to sing to them
since I was a boy.
117
00:10:36,989 --> 00:10:38,468
It's supposed to
make them strong.
118
00:10:41,167 --> 00:10:42,559
You try.
119
00:10:43,909 --> 00:10:45,780
- No.
- Go on!
120
00:10:45,911 --> 00:10:47,173
I can't!
121
00:10:47,303 --> 00:10:48,478
They need it.
122
00:10:51,568 --> 00:10:52,744
They need you.
123
00:11:32,566 --> 00:11:35,308
They like you.
124
00:11:35,438 --> 00:11:37,049
They do?
125
00:11:40,792 --> 00:11:42,315
They think you're perfect.
126
00:12:03,423 --> 00:12:05,904
We'll take Clem
with us today,
127
00:12:06,034 --> 00:12:09,081
out of this sad house.
128
00:12:09,211 --> 00:12:11,779
It's our home.
129
00:12:11,910 --> 00:12:13,607
Clem wants to stay with me.
130
00:12:13,738 --> 00:12:17,219
Barbe, you must think of her.
131
00:12:17,350 --> 00:12:19,700
No sense in keeping her
out of the abbey
132
00:12:19,831 --> 00:12:21,571
to help you
with your grief, my dear.
133
00:12:21,702 --> 00:12:23,878
She should be with friends
to help her with hers.
134
00:12:24,009 --> 00:12:25,401
Thank you, Mother.
135
00:12:28,883 --> 00:12:30,537
You didn't know him, Mother.
136
00:12:33,322 --> 00:12:37,457
He was not just
someone's first love.
137
00:13:14,494 --> 00:13:16,888
My darling Emilie,
138
00:13:17,018 --> 00:13:18,411
I felt compelled
to write to you
139
00:13:18,541 --> 00:13:20,413
this glorious summer morning
140
00:13:20,543 --> 00:13:22,937
to let you know that I think
we might have found it.
141
00:13:25,331 --> 00:13:29,988
The secret
to perfect happiness.
142
00:13:30,118 --> 00:13:35,210
With each day, my love for you
grows stronger, fiercer.
143
00:13:35,341 --> 00:13:39,214
It drenches me the way
the sun drenches the vines.
144
00:13:39,345 --> 00:13:42,261
I am certain
of nothing in this life
145
00:13:42,391 --> 00:13:45,873
but the fact of your strength.
146
00:13:46,004 --> 00:13:51,444
I am hopelessly,
unequivocally yours.
147
00:13:55,404 --> 00:13:58,320
Madame, Mr. Edouard Werler.
148
00:13:58,451 --> 00:14:01,367
He has come from the offices of
Mr. Phillipe Clicquot in Reims.
149
00:14:04,500 --> 00:14:06,763
Good day, Mr. Werler.
150
00:14:06,894 --> 00:14:08,548
Good day, Madame.
151
00:14:08,678 --> 00:14:09,897
Your father-in-law has sent me
152
00:14:10,028 --> 00:14:12,465
with the financial record
of the vineyard.
153
00:14:12,595 --> 00:14:14,771
He wants you to be apprised
of your situation.
154
00:14:14,902 --> 00:14:16,730
I apologize for coming
without warning.
155
00:14:18,645 --> 00:14:19,951
Please.
156
00:14:21,822 --> 00:14:23,737
I am to take them back with me.
157
00:14:23,868 --> 00:14:25,826
Are you a clerk at his office?
158
00:14:25,957 --> 00:14:27,219
I am, Madame.
159
00:14:27,349 --> 00:14:28,263
In accounts.
160
00:14:32,311 --> 00:14:33,703
Will you assist me?
161
00:14:33,834 --> 00:14:34,835
If you'd like.
162
00:14:40,232 --> 00:14:42,799
The first column
is expenditures,
163
00:14:42,930 --> 00:14:45,802
the second is profits,
the third losses,
164
00:14:45,933 --> 00:14:48,631
and the fourth
projected earnings.
165
00:14:48,762 --> 00:14:50,546
Because of the loss
of the last harvest,
166
00:14:50,677 --> 00:14:53,419
there were expenditures
but no profit.
167
00:14:53,549 --> 00:14:55,900
The next harvest
will only recoup that loss.
168
00:14:57,075 --> 00:14:58,728
And the truth is,
169
00:14:58,859 --> 00:15:02,384
your competition will monopolize
the market in France, Madame...
170
00:15:02,515 --> 00:15:03,908
if no one can sell abroad
171
00:15:04,038 --> 00:15:05,910
due to Napoleon's embargoes
against his enemies.
172
00:15:09,087 --> 00:15:11,263
So you will not sell
next year either.
173
00:15:15,615 --> 00:15:18,487
Thank you.
174
00:15:18,618 --> 00:15:21,664
Will you thank Phillipe for me?
175
00:15:21,795 --> 00:15:25,842
And tell him that I insisted
upon keeping the ledgers.
176
00:15:25,973 --> 00:15:28,193
Uh...
177
00:15:28,323 --> 00:15:29,716
Madame.
178
00:15:42,250 --> 00:15:44,687
You said there
would be a profit by this year.
179
00:15:44,818 --> 00:15:46,341
The new planting
has not yielded.
180
00:15:46,472 --> 00:15:49,040
Yes, sir,
I apologize for overstating.
181
00:15:49,170 --> 00:15:50,998
Many of your experiments...
182
00:15:51,129 --> 00:15:52,695
- Innovations...
- have floundered!
183
00:15:52,826 --> 00:15:54,262
How do we know?!
184
00:15:56,177 --> 00:15:57,787
How do we know?
185
00:15:57,918 --> 00:16:00,660
It's too soon...
186
00:16:00,790 --> 00:16:03,097
It's too soon to know, Father...
these are radical ideas.
187
00:16:03,228 --> 00:16:09,408
And there is decent improvement
this year,
188
00:16:09,538 --> 00:16:11,932
even with the excessive heat.
189
00:16:12,063 --> 00:16:13,412
You can't just keep endlessly
190
00:16:13,542 --> 00:16:15,892
experimenting without results.
191
00:16:16,023 --> 00:16:18,634
Perhaps it's time
to admit defeat now.
192
00:16:18,765 --> 00:16:20,288
François!
193
00:16:49,535 --> 00:16:53,365
Droite never walks the fields.
194
00:16:53,495 --> 00:16:56,194
He doesn't know the vines.
He doesn't know what they need.
195
00:16:58,848 --> 00:17:00,937
He doesn't want to nurture them.
196
00:17:01,068 --> 00:17:04,985
He doesn't
understand how complex they are.
197
00:17:05,116 --> 00:17:07,814
He doesn't love them.
198
00:17:07,944 --> 00:17:12,601
This is the transfor... What?
199
00:17:12,732 --> 00:17:13,820
Transformative?
200
00:17:13,950 --> 00:17:16,605
Moment for them?
201
00:17:18,781 --> 00:17:20,044
Yes.
202
00:17:23,177 --> 00:17:27,007
I am afraid for the vineyard
if anyone else manages it.
203
00:17:31,446 --> 00:17:32,491
They have no right, interrupting...
204
00:17:32,621 --> 00:17:34,319
Well...
he is the estate manager;
205
00:17:34,449 --> 00:17:35,885
therefore, he thinks
he has the right.
206
00:17:37,148 --> 00:17:44,459
But you, you are the one
with the vision,
207
00:17:44,590 --> 00:17:48,985
and the talent,
to change things.
208
00:17:51,684 --> 00:17:53,729
You will change things.
209
00:18:16,796 --> 00:18:18,493
You're always in the vineyard.
210
00:18:18,624 --> 00:18:21,453
And I like having you
in the vineyard with me.
211
00:18:21,583 --> 00:18:24,456
And I like having you
in the house with me, Mother.
212
00:18:26,980 --> 00:18:29,678
Will you cut flowers
with me then?
213
00:18:29,809 --> 00:18:31,202
I like the pink ones,
214
00:18:31,332 --> 00:18:34,205
and the white ones,
and the yellow ones!
215
00:18:34,335 --> 00:18:37,556
As ever, the quiet prevails.
216
00:18:37,686 --> 00:18:39,558
A new loneliness presses in,
217
00:18:39,688 --> 00:18:42,126
but I will continue
the work you started.
218
00:18:44,302 --> 00:18:46,608
Louis Boone
will arrive at noon.
219
00:18:46,739 --> 00:18:48,958
I welcome
a friendly face at last.
220
00:18:54,660 --> 00:18:56,792
Tomorrow I face the workers alone,
221
00:18:56,923 --> 00:18:59,447
for the first time.
222
00:18:59,578 --> 00:19:02,146
Give me strength, my love.
223
00:19:02,276 --> 00:19:03,799
Give me strength.
224
00:19:06,193 --> 00:19:09,588
First, the new vines
will be planted
225
00:19:09,718 --> 00:19:12,417
in a north-south configuration.
226
00:19:14,897 --> 00:19:20,251
The upper slope will be
pulled up and turned.
227
00:19:20,381 --> 00:19:22,166
Uhm...
228
00:19:22,296 --> 00:19:23,950
Droite...
229
00:19:24,080 --> 00:19:26,518
do you have an opinion?
230
00:19:26,648 --> 00:19:28,476
Yes I do, Madame.
231
00:19:28,607 --> 00:19:30,609
These fields do not need replanting,
232
00:19:30,739 --> 00:19:32,785
reconfiguring,
or starting over again.
233
00:19:32,915 --> 00:19:34,047
I disagree.
234
00:19:34,178 --> 00:19:36,005
Water is collecting
at the roots.
235
00:19:36,136 --> 00:19:38,399
The rain is good for
the vines, Madame.
236
00:19:38,530 --> 00:19:39,748
They need to struggle.
237
00:19:39,879 --> 00:19:42,055
- Struggle?
- When they struggle to survive,
238
00:19:42,186 --> 00:19:44,884
they become more deeply reliant
on their own strength.
239
00:19:45,014 --> 00:19:49,758
They become more of
what they are meant to be.
240
00:19:49,889 --> 00:19:53,371
Mr. Muller, where do we think
we could find premium glass?
241
00:19:53,501 --> 00:19:55,155
We have glass in stock, Madame.
242
00:19:55,286 --> 00:19:57,288
I want quality glass
without defects.
243
00:19:57,418 --> 00:19:59,377
We can't afford to lose
another vintage.
244
00:19:59,507 --> 00:20:03,119
We were meant to buy
premium glass, Madame.
245
00:20:03,250 --> 00:20:06,035
But your husband
decided to save money.
246
00:20:06,166 --> 00:20:09,430
Monsieur Bohne will attest
to the dangers in that.
247
00:20:09,561 --> 00:20:12,912
And if Muller is out searching
for glass, which is my job,
248
00:20:13,042 --> 00:20:14,914
who is going to run the fields,
which is his?
249
00:20:21,964 --> 00:20:23,314
Because you have not
done this before,
250
00:20:23,444 --> 00:20:25,838
I cannot blame you
for not understanding
251
00:20:25,968 --> 00:20:28,623
how a vineyard is run.
252
00:20:28,754 --> 00:20:31,235
Without a strict adherence
to hierarchy,
253
00:20:31,365 --> 00:20:33,237
there is chaos,
254
00:20:33,367 --> 00:20:35,413
anarchy.
255
00:20:35,543 --> 00:20:38,024
I don't see it as a hierarchy.
256
00:20:38,154 --> 00:20:39,721
What do you see it as?
257
00:20:39,852 --> 00:20:43,159
A wheel. A circle.
258
00:20:43,290 --> 00:20:45,553
We are sitting together
at the table.
259
00:20:45,684 --> 00:20:48,556
We will trade ideas, including
everyone in the decision.
260
00:20:48,687 --> 00:20:51,255
You make it sound like
a dinner party.
261
00:20:51,385 --> 00:20:55,041
These are mine
and my husband's ideas.
262
00:20:56,564 --> 00:20:59,132
He thinks I'm inept.
263
00:20:59,263 --> 00:21:01,482
Are you seeking his approval?
264
00:21:01,613 --> 00:21:03,615
If Phillipe listens to him,
I might need to have it.
265
00:21:03,745 --> 00:21:05,704
But I was asking you:
266
00:21:05,834 --> 00:21:08,707
Are you seeking his approval,
regardless of Phillipe?
267
00:21:12,537 --> 00:21:15,540
It appears he plans to
undermine you with the workers.
268
00:21:15,670 --> 00:21:17,933
But I could see
they are loyal to you.
269
00:21:21,110 --> 00:21:23,722
What do you think?
Am I inept?
270
00:21:25,419 --> 00:21:28,553
Well, he's right
about some things.
271
00:21:28,683 --> 00:21:31,730
The wheel
is a beautiful notion,
272
00:21:31,860 --> 00:21:33,949
but it's destined to fail.
273
00:21:34,080 --> 00:21:37,126
If you are not willing
to dictate without hesitation,
274
00:21:37,257 --> 00:21:41,392
you may lose the respect
of the men working under you.
275
00:21:41,522 --> 00:21:43,698
You make them uncomfortable.
276
00:21:43,829 --> 00:21:48,268
You undermine a system
that they have confidence in.
277
00:21:48,399 --> 00:21:49,791
If you are unforgiving
of their mistakes,
278
00:21:49,922 --> 00:21:51,793
they might even idolize you.
279
00:21:55,275 --> 00:21:56,885
I do admire you,
280
00:21:59,758 --> 00:22:02,761
trying to
run things as you want,
281
00:22:02,891 --> 00:22:05,372
as a woman would.
282
00:22:05,503 --> 00:22:10,159
So the ability to listen
to others, to collaborate,
283
00:22:10,290 --> 00:22:11,465
is not a sign of strength?
284
00:22:11,596 --> 00:22:15,513
No.
285
00:22:15,643 --> 00:22:17,689
It might not ever be.
286
00:22:17,819 --> 00:22:20,213
François would not agree.
287
00:22:20,344 --> 00:22:22,694
Maybe not, but he was
an enlightened soul,
288
00:22:22,824 --> 00:22:25,218
and we have been living
under monarchs for too long.
289
00:22:25,349 --> 00:22:28,221
And Napoleon is even worse.
290
00:22:28,352 --> 00:22:31,224
Do you respect tyrants?
291
00:22:31,355 --> 00:22:33,008
Do I respect tyrants?
292
00:22:35,010 --> 00:22:36,882
Well, I have been known to
fancy a brute or two,
293
00:22:37,012 --> 00:22:39,363
and it has been said
I could use a little discipline.
294
00:22:39,493 --> 00:22:41,582
So hierarchy comforts you.
295
00:22:42,888 --> 00:22:45,281
And I must give up
my idea of the wheel
296
00:22:45,412 --> 00:22:48,894
because it makes men uncomfortable.
297
00:22:49,024 --> 00:22:51,592
Because it doesn't
project power.
298
00:22:56,467 --> 00:22:57,990
There is something
I want to show you.
299
00:23:01,297 --> 00:23:03,648
Amsterdam,
St Petersburg, Moscow...
300
00:23:03,778 --> 00:23:06,781
If Napoleon's
embargoes are still a problem,
301
00:23:06,912 --> 00:23:09,044
I want to stay ahead of him.
302
00:23:09,175 --> 00:23:10,350
Of Napoleon?
303
00:23:10,481 --> 00:23:12,744
Mm-hm.
304
00:23:12,874 --> 00:23:14,615
So, you're a criminal at heart?
305
00:23:14,746 --> 00:23:18,053
These borders are arbitrary,
and they could keep changing.
306
00:23:18,184 --> 00:23:21,883
Why not begin a trade
that ignores unrest, wars,
307
00:23:22,014 --> 00:23:23,407
that exists on its own?
308
00:23:23,537 --> 00:23:25,757
Stateless, around the globe?
309
00:23:31,458 --> 00:23:33,112
If you choose
not to distribute for me...
310
00:23:33,242 --> 00:23:35,767
My dear, if I choose not to
distribute for you,
311
00:23:35,897 --> 00:23:37,943
you won't find anyone who will.
312
00:23:38,073 --> 00:23:39,379
And if I decline your offer,
313
00:23:39,510 --> 00:23:42,730
you must never tell anyone
of this plan.
314
00:23:42,861 --> 00:23:44,515
Not a soul.
315
00:23:53,349 --> 00:23:54,568
It's dark.
316
00:23:54,699 --> 00:23:57,092
It's very hard to tell
who anyone is
317
00:23:57,223 --> 00:24:01,140
in a bed that large,
so I investigate it.
318
00:24:01,270 --> 00:24:03,925
The hair is soft...
the body hard!
319
00:24:04,056 --> 00:24:05,274
No, please...
320
00:24:07,233 --> 00:24:09,017
Emilie! Come, please.
321
00:24:09,148 --> 00:24:10,628
May I introduce Louis Bohne,
322
00:24:10,758 --> 00:24:12,804
perhaps the greatest
wine salesman in all the world.
323
00:24:14,588 --> 00:24:17,286
Madame.
324
00:24:17,417 --> 00:24:19,593
- Welcome.
- I read her Voltaire,
325
00:24:19,724 --> 00:24:21,465
but these are...
- Please, please, darling!
326
00:24:21,595 --> 00:24:23,075
her love letters to me.
327
00:24:23,205 --> 00:24:26,818
The sunnier the climate,
the more aromatic the berries,
328
00:24:26,948 --> 00:24:30,386
but there is a limit.
329
00:24:30,517 --> 00:24:34,086
Actually,
there is nothing more
330
00:24:34,216 --> 00:24:37,306
loving someone
could write to me.
331
00:24:37,437 --> 00:24:41,180
My true equal,
my partner in everything.
332
00:24:42,921 --> 00:24:44,705
And what of Voltaire
is your favorite, François?
333
00:24:46,402 --> 00:24:48,448
God is a comedian
who plays to an audience...
334
00:24:48,579 --> 00:24:49,797
that is too afraid to laugh!
335
00:24:53,409 --> 00:24:55,063
And you, Emilie,
what is your favorite?
336
00:24:58,676 --> 00:25:00,852
I should like to lie
at your feet
337
00:25:00,982 --> 00:25:02,506
and die in your arms.
338
00:25:05,552 --> 00:25:07,032
I love you.
339
00:25:13,342 --> 00:25:15,388
It is
too soon for you to leave!
340
00:25:17,433 --> 00:25:18,478
I know.
341
00:25:19,610 --> 00:25:20,567
But I must go.
342
00:25:24,223 --> 00:25:25,137
Happy hunting!
343
00:25:48,508 --> 00:25:50,423
François's last effort.
344
00:25:51,903 --> 00:25:54,079
It's from one of the bottles
that survived the loss.
345
00:25:58,387 --> 00:26:01,042
This mix is mine alone.
346
00:26:01,173 --> 00:26:02,870
It's something
I have been developing.
347
00:26:05,351 --> 00:26:06,613
Sir.
348
00:26:07,919 --> 00:26:09,355
Droite.
349
00:26:11,096 --> 00:26:13,315
What did you use?
350
00:26:13,446 --> 00:26:16,014
The pinot noir,
and I left the skin on.
351
00:26:16,144 --> 00:26:18,494
And the red?
352
00:26:18,625 --> 00:26:20,366
I would sell it to
a maker of inferior wine.
353
00:26:20,496 --> 00:26:22,063
But Madame...
354
00:26:22,194 --> 00:26:26,154
we thought the red
must be our first offering.
355
00:26:26,285 --> 00:26:30,419
It's what the buyers have
come to expect of this region.
356
00:26:30,550 --> 00:26:32,944
And what grape
do you favor, Madame?
357
00:26:33,074 --> 00:26:40,038
I favor a more powerful,
intense, and precise grape
358
00:26:40,168 --> 00:26:41,822
than most of the makers
in the region.
359
00:26:41,953 --> 00:26:43,084
Why?
360
00:26:43,215 --> 00:26:45,173
I want the drinker
to feel as if
361
00:26:45,304 --> 00:26:48,046
they stand
in the vineyard in Verzy,
362
00:26:48,176 --> 00:26:51,440
as if they are tasting
the place itself.
363
00:26:51,571 --> 00:26:57,011
The more intense,
the more precise the grape,
364
00:26:57,142 --> 00:26:58,883
the more they can...
365
00:27:02,364 --> 00:27:05,411
experience François'
unique contribution.
366
00:27:11,983 --> 00:27:15,073
You have done well, deciding
to sell off the red.
367
00:27:15,203 --> 00:27:20,165
And I would continue developing
the pink champagne
368
00:27:20,295 --> 00:27:21,732
with the skin on.
369
00:27:21,862 --> 00:27:24,082
The pink is weak,
Monsieur. It is too dry.
370
00:27:24,212 --> 00:27:27,128
Yes, well,
your job is to count the vines.
371
00:27:27,259 --> 00:27:30,436
It most certainly is not to
judge the quality of the mix,
372
00:27:30,566 --> 00:27:32,568
nor is it to sell the champagne,
373
00:27:32,699 --> 00:27:37,486
which would be my job,
would it not?
374
00:27:37,617 --> 00:27:39,271
In the hierarchy?
375
00:27:41,577 --> 00:27:42,970
Yes, Monsieur.
376
00:27:50,761 --> 00:27:53,807
I will sell
the widow's champagne,
377
00:27:53,938 --> 00:27:55,722
provided the final tasting
goes well.
378
00:27:55,853 --> 00:28:00,205
In say, a year.
379
00:28:00,335 --> 00:28:03,991
I will see you and your
criminal enterprise then.
380
00:28:35,936 --> 00:28:37,155
There is hope.
381
00:28:37,285 --> 00:28:39,766
A way forward,
however unpredictable.
382
00:28:45,119 --> 00:28:47,731
We can dance around the
petulant games of powerful men,
383
00:28:47,861 --> 00:28:52,648
but... as ever, we are
at the mercy of the seasons.
384
00:28:55,173 --> 00:28:59,220
At last, my love, spring.
385
00:28:59,351 --> 00:29:00,831
The first...
386
00:29:00,961 --> 00:29:01,701
...buds break.
387
00:29:03,964 --> 00:29:05,661
A hot, dry, July.
388
00:29:07,663 --> 00:29:08,795
As the land
holds its breath
389
00:29:08,926 --> 00:29:10,710
for the harvest ahead.
390
00:29:10,841 --> 00:29:12,407
We wait in anticipation.
391
00:29:16,368 --> 00:29:20,894
François, your last song has
sung the grapes to good health.
392
00:29:26,726 --> 00:29:28,859
All senses feel heightened.
393
00:29:28,989 --> 00:29:31,122
Every moment matters.
394
00:29:31,252 --> 00:29:33,254
The time
of day the grapes are picked.
395
00:29:33,385 --> 00:29:37,476
The way they're handled.
The first press.
396
00:29:37,606 --> 00:29:39,826
Wish I could bottle this time.
397
00:29:39,957 --> 00:29:43,221
It is
a haphazard sort of alchemy.
398
00:29:45,179 --> 00:29:47,138
I want our champagne to have
399
00:29:47,268 --> 00:29:50,228
structure, depth.
400
00:29:50,358 --> 00:29:52,578
It must
reflect your elegance.
401
00:29:53,971 --> 00:29:55,755
Your boldness.
402
00:29:55,886 --> 00:29:57,235
Your light.
403
00:30:01,108 --> 00:30:03,328
But I don't
want to go to the
abbey, Mother.
404
00:30:03,458 --> 00:30:06,331
I don't
want you to go either.
405
00:30:06,461 --> 00:30:10,901
The vineyard
is no place for a little girl.
406
00:30:11,031 --> 00:30:14,208
The vineyard
is no place for you.
407
00:30:14,339 --> 00:30:15,993
I know.
408
00:30:16,123 --> 00:30:18,996
This will always be your home.
409
00:30:19,126 --> 00:30:20,824
We belong to it.
410
00:30:53,813 --> 00:30:56,207
Morning, Barbe.
411
00:30:56,337 --> 00:31:00,211
Morning.
412
00:31:00,341 --> 00:31:02,039
Will you leave it?
413
00:31:02,169 --> 00:31:03,779
I'd like to do it.
414
00:31:11,048 --> 00:31:12,571
It's ready for Louis.
415
00:31:18,359 --> 00:31:20,057
So what is it, Barbe?
416
00:31:24,757 --> 00:31:26,541
François should have
been here today.
417
00:31:36,334 --> 00:31:37,726
Thank you.
418
00:31:42,253 --> 00:31:43,297
Happy birthday, my love.
419
00:31:48,955 --> 00:31:50,348
Thank you.
420
00:31:50,478 --> 00:31:52,741
They are to keep a record
of your... discoveries.
421
00:31:57,703 --> 00:31:58,922
They are beautiful.
422
00:31:59,052 --> 00:32:00,575
Louis helped me choose them.
423
00:32:04,231 --> 00:32:06,059
You like him.
424
00:32:06,190 --> 00:32:07,887
Hm?
425
00:32:08,018 --> 00:32:10,716
Yes. I do.
426
00:32:12,022 --> 00:32:13,893
I see the way you are
with one another.
427
00:32:16,635 --> 00:32:18,593
Are you jealous?-No.
428
00:32:19,899 --> 00:32:21,335
Why not?
429
00:32:21,466 --> 00:32:23,120
Because I know you love me.
430
00:32:26,253 --> 00:32:29,691
And because I believe
we must be free to feel
431
00:32:29,822 --> 00:32:31,128
whatever we feel,
432
00:32:31,258 --> 00:32:33,565
so that we never mistake
rebellion for reality.
433
00:32:35,959 --> 00:32:37,525
Because I like his company too.
434
00:32:39,745 --> 00:32:40,615
You like his company?
435
00:32:40,746 --> 00:32:41,834
I do.
436
00:32:48,145 --> 00:32:49,973
It was too warm this summer.
437
00:32:52,627 --> 00:32:54,760
And if the rain this winter
is anything like last year...
438
00:33:02,246 --> 00:33:03,551
So we adapt.
439
00:33:04,988 --> 00:33:06,380
I was thinking,
440
00:33:08,121 --> 00:33:09,818
perhaps we could help the vines
better this year.
441
00:33:56,387 --> 00:33:58,519
It's an improvement.
442
00:33:58,650 --> 00:34:01,044
There's character there.
443
00:34:03,524 --> 00:34:06,571
It's not ready.
444
00:34:06,701 --> 00:34:08,051
I'm going to continue mixing.
445
00:34:08,181 --> 00:34:09,617
Bottle it.
446
00:34:09,748 --> 00:34:12,533
It's time for
the second fermentation.
447
00:34:12,664 --> 00:34:15,058
And leave it a few months,
448
00:34:15,188 --> 00:34:19,845
unless you prefer
the frog-eyed bigger bubbles.
449
00:34:19,975 --> 00:34:23,631
No,
I prefer the smaller bubbles.
450
00:34:27,157 --> 00:34:33,554
Madame,
George Christian von Kessler.
451
00:34:33,685 --> 00:34:34,947
Are you married, George?
452
00:34:35,078 --> 00:34:38,864
I will be interviewing you;
pay him no mind.
453
00:34:38,994 --> 00:34:41,475
I really just want to
know one thing.
454
00:34:41,606 --> 00:34:44,435
How many women
are in your family?
455
00:34:44,565 --> 00:34:46,132
My mother and my sister, Madame.
456
00:34:46,263 --> 00:34:49,179
What do your mother
and sister think of me?
457
00:34:49,309 --> 00:34:51,964
They worry a woman
might not be a capable manager.
458
00:34:52,095 --> 00:34:54,358
What did you say to that?
459
00:34:54,488 --> 00:34:56,577
I said, "Aren't you able?
460
00:34:56,708 --> 00:34:58,710
Here in your home.
461
00:34:58,840 --> 00:35:01,408
Why shouldn't she be in hers?"
462
00:35:01,539 --> 00:35:03,323
I know you are
in your fields every day.
463
00:35:03,454 --> 00:35:05,673
You work hard, Madame.
464
00:35:05,804 --> 00:35:09,677
Do you want the position
of a field foreman?
465
00:35:09,808 --> 00:35:11,114
Foreman?
466
00:35:11,244 --> 00:35:12,898
Yes.
467
00:35:13,028 --> 00:35:14,682
Will the older staff
listen to me?
468
00:35:14,813 --> 00:35:16,771
If you prove yourself.
469
00:35:16,902 --> 00:35:19,470
I have to prove myself
every day.
470
00:35:19,600 --> 00:35:21,036
Madame.
471
00:35:21,167 --> 00:35:24,388
He'll need new clothes
if they're to respect him.
472
00:35:24,518 --> 00:35:27,434
Anne is an excellent tailor.
473
00:35:27,565 --> 00:35:30,133
Thank you.
474
00:35:35,529 --> 00:35:38,010
Edouard! Come in.
475
00:35:38,141 --> 00:35:40,621
Louis Bohne, the famous.
476
00:35:40,752 --> 00:35:43,015
Hello. Pleasure.
Truly a pleasure.
477
00:35:43,146 --> 00:35:45,060
Louis, this is Edouard Werler.
478
00:35:45,191 --> 00:35:46,584
He is a gifted accountant.
479
00:35:46,714 --> 00:35:48,107
Mm.
480
00:35:48,238 --> 00:35:52,633
Yes.
Well, I will leave you to it.
481
00:35:52,764 --> 00:35:55,984
I can see you know exactly what
sort of man you are looking for.
482
00:35:56,115 --> 00:35:57,595
I am to town.
483
00:36:00,380 --> 00:36:01,642
Happy hunting!
484
00:36:07,909 --> 00:36:09,955
Finally, after too many months
485
00:36:10,085 --> 00:36:11,957
of bottling,
486
00:36:12,087 --> 00:36:13,611
no more frog-eyed bubbles.
487
00:36:18,529 --> 00:36:20,487
The trade route
has been finalized.
488
00:36:20,618 --> 00:36:22,359
The delivery negotiated.
489
00:36:24,622 --> 00:36:26,319
So many obstacles ahead.
490
00:36:26,450 --> 00:36:28,191
So much at stake.
491
00:36:28,321 --> 00:36:30,367
Mustn't dwell on
what we cannot control.
492
00:36:32,195 --> 00:36:36,373
Though, it seems a shame
not to dress you.
493
00:36:36,503 --> 00:36:38,288
Something must announce you.
494
00:36:40,551 --> 00:36:42,683
Something subtle, but smart.
495
00:36:43,815 --> 00:36:46,600
Confident.
496
00:36:46,731 --> 00:36:48,211
There.
497
00:36:48,341 --> 00:36:51,126
That will keep you safe
across the seas.
498
00:36:51,257 --> 00:36:53,216
Go well, my loves, go well.
499
00:36:58,264 --> 00:36:59,918
All dressed up
and ready to travel.
500
00:37:02,007 --> 00:37:04,227
We will take a few days
to circumvent the front lines
501
00:37:04,357 --> 00:37:05,924
and arrive in Amsterdam.
502
00:37:10,668 --> 00:37:12,887
I'll be gone a while.
503
00:37:13,018 --> 00:37:16,848
If I don't come back,
don't alert the authorities.
504
00:37:16,978 --> 00:37:19,677
For you, for the journey.
505
00:37:19,807 --> 00:37:21,244
Thank you.
506
00:37:28,512 --> 00:37:30,862
Let's go!
507
00:37:30,992 --> 00:37:33,604
And now the wait.
508
00:37:33,734 --> 00:37:37,347
For the first time in
as long as I can remember,
509
00:37:37,477 --> 00:37:41,481
I am permitting myself excitement.
510
00:37:41,612 --> 00:37:44,267
Pure, unbridled excitement.
511
00:37:47,008 --> 00:37:50,229
Good morning, Phillipe.
512
00:37:50,360 --> 00:37:52,318
I hope you are well.
513
00:37:52,449 --> 00:37:53,624
Barbe,
I came to view the product
514
00:37:53,754 --> 00:37:54,799
but it is nowhere to be found.
515
00:37:54,929 --> 00:37:56,061
Why do you need to see it?
516
00:37:56,191 --> 00:37:57,454
Where is it?
517
00:38:02,110 --> 00:38:03,808
We moved the sparkling.
518
00:38:07,899 --> 00:38:09,204
Come with me.
519
00:38:12,947 --> 00:38:15,733
Are you selling abroad?
520
00:38:15,863 --> 00:38:18,997
Barbe,
whether you tell me or not,
521
00:38:19,127 --> 00:38:21,129
if you break this embargo
and you are found out,
522
00:38:21,260 --> 00:38:24,785
I will be implicated.
523
00:38:24,916 --> 00:38:27,962
Everything must be reported
to Droite and to myself.
524
00:38:28,093 --> 00:38:30,008
We are partners.
525
00:38:30,138 --> 00:38:32,532
When I have proceeds,
I will send them to you.
526
00:38:36,971 --> 00:38:38,712
You understand our arrangement
can be terminated.
527
00:38:38,843 --> 00:38:40,105
You have one last chance.
528
00:38:40,235 --> 00:38:41,585
One.
529
00:38:43,630 --> 00:38:44,936
There is a comet
530
00:38:45,066 --> 00:38:48,113
burning a passage
through the sky,
531
00:38:48,243 --> 00:38:50,028
day and night.
532
00:38:50,158 --> 00:38:53,379
The world watches as one.
533
00:38:53,510 --> 00:38:58,384
Whispers around Champagne
say it is portent of change.
534
00:38:58,515 --> 00:39:02,345
A good omen perhaps,
for the coming harvest.
535
00:39:02,475 --> 00:39:03,998
Madame! Come quick!
536
00:39:04,129 --> 00:39:05,522
First press!
- I'm coming!
537
00:39:14,966 --> 00:39:16,663
It's perfect!
538
00:39:25,759 --> 00:39:27,065
Whoa.
539
00:39:31,939 --> 00:39:33,288
Where is Louis?
540
00:39:35,029 --> 00:39:37,902
Louis stayed to sell the glass.
541
00:39:38,032 --> 00:39:39,599
I'm sorry, Madame.
542
00:39:39,730 --> 00:39:42,472
We made it to Amsterdam but...
543
00:39:42,602 --> 00:39:44,735
the heat and the journey...
544
00:39:44,865 --> 00:39:46,258
the champagne spoiled.
545
00:39:47,738 --> 00:39:49,130
We lost everything...
546
00:39:55,006 --> 00:39:56,486
Sorry, Madame.
547
00:40:34,524 --> 00:40:38,310
We could offer
to sell some of the hectares.
548
00:40:38,441 --> 00:40:40,704
The Moeëts inquiring again?
549
00:40:40,834 --> 00:40:44,011
They made it clear
there is a standing offer.
550
00:40:44,142 --> 00:40:47,580
For all of it,
or some of the fields, if...
551
00:40:48,799 --> 00:40:51,323
When. When I fail.
552
00:40:54,152 --> 00:40:56,502
I understand.
553
00:40:56,633 --> 00:41:01,594
Perhaps in the event
that I should be so foolish,
554
00:41:01,725 --> 00:41:08,209
so arrogant, to send
the sparkling around a blockade
555
00:41:08,340 --> 00:41:09,776
and lose it all to the heat.
556
00:41:09,907 --> 00:41:11,169
To bad luck, certainly.
557
00:41:11,299 --> 00:41:13,301
To bad judgement on my part.
558
00:41:13,432 --> 00:41:15,086
I'm not sure
all the responsibility
559
00:41:15,216 --> 00:41:17,088
lies on your should--
- It was my decision.
560
00:41:17,218 --> 00:41:19,264
And you will be the reason
we succeed in the end!
561
00:41:19,394 --> 00:41:22,310
We have no money.
562
00:41:22,441 --> 00:41:23,964
I cannot pay any of you.
563
00:41:28,273 --> 00:41:31,624
Do you think Louis
intends to continue on with us?
564
00:41:31,755 --> 00:41:35,323
You, Edouard?
565
00:41:35,454 --> 00:41:40,285
We need to get to the bottling
stage of this vintage.
566
00:41:40,415 --> 00:41:42,156
We cannot wait too long
to tell Phillipe.
567
00:41:45,246 --> 00:41:46,639
Selling off objects
568
00:41:46,987 --> 00:41:51,165
to make up for the
lost shipment
in Amsterdam.
569
00:41:51,296 --> 00:41:55,256
But I have kept
Clem's room untouched.
570
00:41:55,387 --> 00:42:00,348
Try again. Think differently.
571
00:42:00,479 --> 00:42:04,222
Work on what's in front of us.
572
00:42:53,750 --> 00:42:55,969
This is for you...
573
00:43:00,060 --> 00:43:04,848
It's not very good, is it?
But I did make it myself.
574
00:43:09,069 --> 00:43:12,769
It's an owl, weeping
in a cathedral on the moon...
575
00:43:17,817 --> 00:43:19,036
Beautiful.
576
00:43:24,258 --> 00:43:26,826
You were disappointed when...
577
00:43:26,957 --> 00:43:29,263
you first saw me, I know.
578
00:43:30,787 --> 00:43:34,268
When your parents told you
that you were to marry.
579
00:43:41,493 --> 00:43:43,060
I will try to make it up to you.
580
00:43:45,540 --> 00:43:46,933
Come on lads, let's go!
581
00:43:47,064 --> 00:43:48,500
Get more wood.-Thank you!
582
00:43:48,761 --> 00:43:50,589
If we lose these
first shoots to a late frost,
583
00:43:50,720 --> 00:43:51,764
we lose the harvest.
584
00:43:51,895 --> 00:43:53,461
I know.
585
00:43:53,592 --> 00:43:55,028
I'll keep these fires lit
till morning.
586
00:43:55,159 --> 00:43:56,595
I'll stay.
587
00:43:56,726 --> 00:43:58,162
No one can fall asleep.
588
00:43:58,292 --> 00:43:59,424
Of course, Madame.
589
00:43:59,554 --> 00:44:00,512
Thank you, George.
590
00:44:02,645 --> 00:44:03,558
All right, lads, let's go!
591
00:44:04,777 --> 00:44:05,865
Muller! Muller! Here!
592
00:44:05,996 --> 00:44:07,127
Come on, boys!
593
00:44:07,301 --> 00:44:08,520
up the hill as well, lads.
594
00:44:08,651 --> 00:44:09,869
Here. Follow me.
595
00:44:10,000 --> 00:44:11,436
Come on! Follow me there!
596
00:44:22,447 --> 00:44:25,450
Pick these up.
Pick these up now!
597
00:44:25,580 --> 00:44:27,365
Why?
598
00:44:27,495 --> 00:44:29,584
Time does not bend, Father.
599
00:44:29,715 --> 00:44:31,325
She's slow!
- Go and clean yourself up.
600
00:44:31,456 --> 00:44:32,805
- It must clear!
- Meet me in the study.
601
00:44:32,936 --> 00:44:34,241
Come and speak to me
602
00:44:34,372 --> 00:44:37,462
when you are ready
to discuss things civilly.
603
00:44:37,592 --> 00:44:41,509
I am afraid there is nothing
to be done about François.
604
00:44:57,134 --> 00:44:59,223
Hello, Phillipe.
605
00:44:59,353 --> 00:45:01,181
Thank you for coming.
606
00:45:01,312 --> 00:45:03,270
Of course.
607
00:45:03,401 --> 00:45:07,840
Edouard, would you like to...
to begin?
608
00:45:07,971 --> 00:45:10,364
Yes.
609
00:45:10,495 --> 00:45:14,194
Phillipe,
regarding the missing product,
610
00:45:14,325 --> 00:45:16,066
we wanted to assure you
there will be no legal issues
611
00:45:16,196 --> 00:45:18,938
for the vineyard.
612
00:45:19,069 --> 00:45:20,244
There will be no evidence
613
00:45:20,418 --> 00:45:22,202
of the shipment
having been sold anywhere.
614
00:45:22,333 --> 00:45:24,639
But how can you guarantee that?
There must be records.
615
00:45:26,424 --> 00:45:29,166
It was ruined in the heat.
616
00:45:29,296 --> 00:45:32,212
It's lost?!
617
00:45:32,343 --> 00:45:33,126
The entire vintage?
618
00:45:33,257 --> 00:45:34,562
Yes.
619
00:45:37,217 --> 00:45:38,436
Edouard, you may go.
620
00:45:54,626 --> 00:45:56,889
God!
I am very disappointed in you.
621
00:45:57,020 --> 00:45:58,064
- I understand.
- You've confirmed
622
00:45:58,238 --> 00:45:59,065
all my worst fears.
- I understand,
623
00:45:59,196 --> 00:46:00,501
but I want you to consider
624
00:46:00,632 --> 00:46:02,634
not removing me
until after this next bottling.
625
00:46:02,765 --> 00:46:05,115
And why would I do that?
626
00:46:05,245 --> 00:46:06,116
And if we can recoup...
627
00:46:06,246 --> 00:46:07,595
No. It is finished.
628
00:46:24,308 --> 00:46:28,791
François needed help,
629
00:46:28,921 --> 00:46:31,532
and we failed to recognize it.
630
00:46:32,751 --> 00:46:34,448
We failed him.
631
00:46:36,494 --> 00:46:38,539
That is why he is dead.
632
00:46:41,194 --> 00:46:43,022
I could never allow myself
to think...
633
00:46:48,985 --> 00:46:53,119
Please, Phillipe.
634
00:46:53,250 --> 00:46:56,819
While the vineyard
still bears his name.
635
00:47:10,180 --> 00:47:15,446
If Louis Bohne distributes, agreed.
636
00:47:55,181 --> 00:47:58,054
The damp will get
into your bones, Barbe.
637
00:47:58,184 --> 00:47:59,751
You'll catch your death.
638
00:48:03,320 --> 00:48:04,321
Sit with me.
639
00:48:26,038 --> 00:48:27,083
That's very good.
640
00:48:27,213 --> 00:48:29,781
Just isn't good enough.
641
00:48:29,912 --> 00:48:31,696
You need to sleep.
642
00:48:47,146 --> 00:48:48,800
It's not right. It's not good.
643
00:48:48,931 --> 00:48:52,543
This isn't right.
It's not good.
644
00:48:52,673 --> 00:48:55,285
This is not good!
645
00:48:55,415 --> 00:48:56,634
That is too loud!
646
00:48:56,764 --> 00:49:00,116
It's too loud, it's too loud!
647
00:49:00,246 --> 00:49:01,552
We are not safe here!
648
00:49:01,682 --> 00:49:03,075
- Clem? Clem!
- This is our home!
649
00:49:03,206 --> 00:49:04,337
Inside! Go!
650
00:49:04,468 --> 00:49:06,513
Go inside!
651
00:49:09,734 --> 00:49:12,128
It's loud, it's too loud.
652
00:49:12,258 --> 00:49:13,607
Taste it!
653
00:49:15,566 --> 00:49:16,959
Would they have their own homes
suffer such harm?
654
00:49:17,089 --> 00:49:18,308
Why is no one coming to help?
655
00:49:22,312 --> 00:49:25,837
Barbe!
656
00:49:58,217 --> 00:50:01,699
Where were you?
657
00:50:01,829 --> 00:50:03,570
Hiding...
658
00:50:03,701 --> 00:50:06,573
You're hiding from me...
659
00:50:06,704 --> 00:50:08,358
I was waiting for you to calm.
660
00:50:09,576 --> 00:50:11,361
I can't.
661
00:50:11,491 --> 00:50:13,624
Will Clem be safe?
662
00:50:13,754 --> 00:50:16,627
If you can't calm.
663
00:50:16,757 --> 00:50:19,760
If I can't, will that keep you
from loving me?
664
00:51:24,042 --> 00:51:25,696
Monsieur Louis Bohne.
665
00:51:25,826 --> 00:51:28,264
Louis Bohne, after months
on a horse.
666
00:51:28,394 --> 00:51:29,656
Charles has told me
667
00:51:29,787 --> 00:51:31,180
you are maintaining
the vineyards yourself.
668
00:51:31,310 --> 00:51:33,356
You must be the only woman
I know who loves mud.
669
00:51:33,486 --> 00:51:36,750
Yes, well,
we keep moving forward.
670
00:51:36,881 --> 00:51:39,710
And what criminal activities
do you have in mind for us next?
671
00:51:39,840 --> 00:51:42,452
They are not so much criminal
672
00:51:42,582 --> 00:51:47,021
as they are masking the extent
to which we are truly solvent.
673
00:51:47,152 --> 00:51:51,678
Excellent.
674
00:51:51,809 --> 00:51:54,246
You've been gone a long while.
675
00:51:54,377 --> 00:51:55,769
Yes.
676
00:51:55,900 --> 00:51:59,556
It's good to have you
back with us safe, Louis.
677
00:51:59,686 --> 00:52:02,341
And I have control
of the vineyard
678
00:52:02,472 --> 00:52:05,039
until the next bottling,
679
00:52:05,170 --> 00:52:09,479
if you decide
to distribute for us.
680
00:52:09,609 --> 00:52:10,784
After that...
681
00:52:10,915 --> 00:52:13,961
I know.
682
00:52:14,092 --> 00:52:15,833
Phillipe told me.
683
00:52:23,797 --> 00:52:25,930
After the disaster in Amsterdam,
684
00:52:26,060 --> 00:52:30,239
I managed to salvage
eight bottles.
685
00:52:30,369 --> 00:52:34,243
I then rode on horseback
to St. Petersburg.
686
00:52:34,373 --> 00:52:37,202
A friend,
who has exquisite taste,
687
00:52:37,333 --> 00:52:38,725
and is the sort who likes
688
00:52:38,856 --> 00:52:41,293
the boast of his new discoveries,
689
00:52:41,424 --> 00:52:43,817
he sampled your champagne.
690
00:52:43,948 --> 00:52:45,515
I gave him the bottles,
691
00:52:47,604 --> 00:52:49,910
and he gave me this.
692
00:52:50,041 --> 00:52:53,740
In advance of the next shipment.
693
00:52:53,871 --> 00:52:57,004
You have sold, Madame.
694
00:52:57,135 --> 00:52:59,659
Congratulations.
695
00:52:59,790 --> 00:53:01,531
Provided the next tasting
goes well, of course;
696
00:53:01,661 --> 00:53:03,446
we have to match
the same standard of
697
00:53:03,576 --> 00:53:05,361
what we have already pre-sold.
698
00:53:05,491 --> 00:53:06,666
Of course.
699
00:53:14,631 --> 00:53:15,980
For Phillipe.
700
00:53:18,461 --> 00:53:19,636
And for you.
701
00:53:22,769 --> 00:53:24,641
No.
702
00:53:24,771 --> 00:53:26,469
I will give this to Phillipe.
703
00:53:29,515 --> 00:53:31,604
It did occur to me
that I might sell the red wine
704
00:53:31,735 --> 00:53:34,346
to the nobles that I know
in Austria.
705
00:53:34,477 --> 00:53:36,740
They hate the French,
but not me personally, I hope.
706
00:53:42,441 --> 00:53:44,878
To dislike you
would be against nature.
707
00:53:48,317 --> 00:53:50,014
We sold the red.
708
00:53:50,144 --> 00:53:51,885
Not at the price
you would have sold it for,
709
00:53:52,016 --> 00:53:54,627
but I needed to pay the workers
for the harvest.
710
00:53:54,758 --> 00:53:56,150
Louis, could you...?
711
00:54:00,067 --> 00:54:02,461
Would one of your royals buy it?
712
00:54:02,592 --> 00:54:04,985
It's the only possession
of worth I have left.
713
00:54:15,692 --> 00:54:17,389
If I had anything of my own
to sell, I would.
714
00:54:17,520 --> 00:54:19,522
I know, but you don't.
715
00:54:23,917 --> 00:54:25,571
No.
716
00:54:44,286 --> 00:54:46,723
We won't be solvent until
after the next vintage.
717
00:54:46,853 --> 00:54:48,246
I know.
718
00:54:49,987 --> 00:54:52,294
But you have sold, Barbe.
719
00:54:54,208 --> 00:54:55,732
And Phillipe will soon see that.
720
00:54:59,779 --> 00:55:01,433
Don't sell it quite yet.
721
00:55:31,158 --> 00:55:33,073
All right, that's enough.
722
00:55:33,204 --> 00:55:34,510
Louis.
723
00:56:06,106 --> 00:56:07,847
Is that you, Barbe-Nicole?
724
00:56:34,047 --> 00:56:35,527
What do you want, Barbe?
725
00:56:38,312 --> 00:56:40,532
Your instincts
have always been so good.
726
00:56:46,408 --> 00:56:47,974
You know what I am.
727
00:56:50,150 --> 00:56:53,545
Why won't you
listen to yourself now?
728
00:56:53,676 --> 00:56:55,199
I don't want to.
729
00:56:58,637 --> 00:57:00,770
Why?
730
00:57:00,900 --> 00:57:03,033
I don't want to.
731
00:57:34,630 --> 00:57:35,805
Will you ask the workers
732
00:57:35,935 --> 00:57:38,677
if they would accept these
in trade?
733
00:57:38,808 --> 00:57:39,678
I will, Barbe.
734
00:59:01,368 --> 00:59:03,370
What would Voltaire say?
735
00:59:10,595 --> 00:59:12,902
He would not be happy with me.
736
00:59:14,991 --> 00:59:16,601
What are you praying for?
737
00:59:19,082 --> 00:59:25,654
To... stop...
loving you this much.
738
00:59:38,710 --> 00:59:40,320
It... it's...
739
00:59:47,066 --> 00:59:48,590
you are the only.
740
00:59:53,159 --> 00:59:54,683
You are life...
741
00:59:58,034 --> 00:59:59,426
for me.
742
01:00:01,646 --> 01:00:02,952
And...
743
01:00:05,084 --> 01:00:06,695
I...
744
01:00:11,830 --> 01:00:13,440
I'm not...
745
01:00:21,274 --> 01:00:22,624
I'm not.
746
01:00:23,799 --> 01:00:25,627
I'm not.
747
01:00:41,425 --> 01:00:44,863
No, no.
For my calm, for my sleep.
748
01:00:46,691 --> 01:00:48,345
Don't hide from me, love.
749
01:00:55,439 --> 01:00:58,442
Oh. Oh... darling. Clemy...
750
01:01:00,444 --> 01:01:04,317
Silly Daddy. Silly Daddy.
751
01:01:04,448 --> 01:01:05,841
I've got you. I've got you.
752
01:01:05,971 --> 01:01:07,233
I want Mummy!
753
01:01:07,407 --> 01:01:09,932
Oh, I've got you. I've got you.
I've got you.
754
01:01:10,062 --> 01:01:10,933
Darling.
755
01:01:11,063 --> 01:01:11,934
Stop.
756
01:01:12,064 --> 01:01:13,109
Stop!
757
01:01:19,245 --> 01:01:20,246
It's all right.
758
01:03:12,402 --> 01:03:16,014
Napoleon's new regulations
on planting.
759
01:03:16,145 --> 01:03:18,451
When does he find the time?
760
01:03:18,582 --> 01:03:22,586
He understands the value
of peace.
761
01:03:22,716 --> 01:03:24,544
He is not interested in peace.
762
01:03:37,122 --> 01:03:39,168
I'm working.
763
01:03:39,298 --> 01:03:41,518
It's late. Everyone's asleep.
764
01:03:51,397 --> 01:03:53,095
Now get out of my office.
765
01:04:16,901 --> 01:04:18,816
I shall name you
766
01:04:18,947 --> 01:04:22,254
the Comet Vintage of 1811.
767
01:04:27,259 --> 01:04:28,521
Monsieur Muller,
Monsieur Muller.
768
01:04:28,695 --> 01:04:30,088
Quick. It's time!
- Gather everyone!
769
01:04:30,219 --> 01:04:31,698
Sir, I'll ready the horses.
770
01:04:33,222 --> 01:04:35,833
Right! I need
all the carts loaded.
771
01:04:35,964 --> 01:04:38,401
All the horses!
We need everyone.
772
01:04:38,531 --> 01:04:40,229
Everyone to the caves!
773
01:04:40,359 --> 01:04:41,360
Now!
774
01:04:49,716 --> 01:04:51,196
At least another dozen
bottles over there.
775
01:05:03,687 --> 01:05:07,082
You need to hide here
until the soldiers have gone.
776
01:05:07,212 --> 01:05:08,997
They won't find you
in the caves.
777
01:05:09,127 --> 01:05:11,738
Muller, go and get your family
once you're finished loading,
778
01:05:11,869 --> 01:05:12,739
and any of the other men.
779
01:05:12,870 --> 01:05:13,827
- Sir.
- No, no.
780
01:05:13,958 --> 01:05:15,438
I need Muller to bring Clem.
781
01:05:15,568 --> 01:05:17,831
She'll be safer at your
parents' house in Reims, Madame.
782
01:05:17,962 --> 01:05:18,963
I must go to the house
to get Anne.
783
01:05:19,094 --> 01:05:20,617
Wait.
784
01:05:20,747 --> 01:05:23,228
Go quickly, the Russians
could be here before sunset.
785
01:05:23,359 --> 01:05:25,013
God knows what will happen.
786
01:05:25,143 --> 01:05:27,406
Leave the shipment
if anything happens.
787
01:05:27,537 --> 01:05:29,365
Go. Don't worry, go!
788
01:05:30,583 --> 01:05:32,846
Go. Keep to the woods.
789
01:05:39,941 --> 01:05:41,855
Come on, keep loading!
790
01:06:01,919 --> 01:06:04,966
- It's here!
- I know, I know!
791
01:06:06,793 --> 01:06:07,838
- Clem!
- We have to hurry.
792
01:06:08,012 --> 01:06:09,579
I need Clem. Oh god!
793
01:06:10,710 --> 01:06:11,668
Oh my god, oh my god!
794
01:06:21,417 --> 01:06:22,722
Barbe, Barbe!
795
01:06:44,875 --> 01:06:46,790
The war is over,
796
01:06:46,920 --> 01:06:50,359
leaving such devastation
in its wake.
797
01:06:50,489 --> 01:06:54,972
And yet no damage done
to the vineyards of France.
798
01:06:55,103 --> 01:06:58,019
A miracle.
799
01:06:58,149 --> 01:07:00,021
My dear,
800
01:07:00,151 --> 01:07:03,459
now that Napoleon has been
brought to his knees,
801
01:07:03,589 --> 01:07:06,375
all of Russia wishes to
celebrate the end of this war
802
01:07:06,505 --> 01:07:09,726
by drinking the Comet.
803
01:07:09,856 --> 01:07:13,643
Your champagne is all sold.
I wish I had more to sell.
804
01:07:13,773 --> 01:07:15,732
I've been
turning the vessels each day
805
01:07:15,862 --> 01:07:18,082
over the last few weeks.
806
01:07:18,213 --> 01:07:23,696
And as I thought, sediment
has solidified in the base,
807
01:07:23,827 --> 01:07:26,003
ready to be released.
808
01:07:26,134 --> 01:07:28,788
The Czar himself
said he would drink none other.
809
01:07:28,919 --> 01:07:30,486
We must seize the moment.
810
01:07:33,402 --> 01:07:35,621
This is
most definitely the future.
811
01:07:35,752 --> 01:07:38,929
Our shipments will be months
ahead of the competition.
812
01:08:29,458 --> 01:08:31,373
I can pay the workers now.
813
01:08:38,554 --> 01:08:40,382
Robert!
814
01:08:40,512 --> 01:08:41,948
How are you?
815
01:08:42,079 --> 01:08:44,125
Thank you, thank you
for taking care of the vines.
816
01:08:48,259 --> 01:08:50,914
Hello. Thank you very much!
817
01:08:53,873 --> 01:08:54,657
Thank you, Matthieu!
818
01:08:54,787 --> 01:08:55,745
Madame.
819
01:09:04,536 --> 01:09:07,974
So you're an inventor now.
820
01:09:08,105 --> 01:09:12,501
And you would have me
return to Russia so soon.
821
01:09:12,631 --> 01:09:14,894
No, I would not.
822
01:09:15,025 --> 01:09:16,592
Now that he has abdicated
and there is peace,
823
01:09:16,722 --> 01:09:17,593
George can go.
824
01:09:17,723 --> 01:09:19,943
Oh.
825
01:09:20,073 --> 01:09:22,554
I can go and join you
in the vineyards today.
826
01:09:22,685 --> 01:09:24,469
You're going to get
your hands dirty?
827
01:09:24,600 --> 01:09:25,992
Mm-hm.
828
01:09:26,123 --> 01:09:27,472
Mud on your shoes?
829
01:09:29,735 --> 01:09:31,215
Summons!
830
01:09:41,791 --> 01:09:45,098
It's a summons for
Barbe-Nicole Clicquot.
831
01:09:47,231 --> 01:09:48,624
A claim has been submitted
832
01:09:48,754 --> 01:09:50,539
that Madame Clicquot
is running a business
833
01:09:50,669 --> 01:09:53,890
in violation of
the Napoleonic code of 1804
834
01:09:54,020 --> 01:09:56,022
and further, that her vineyard
should be placed
835
01:09:56,153 --> 01:09:58,590
in the hands of
an experienced executor.
836
01:10:00,288 --> 01:10:01,767
We don't have much time.
837
01:10:01,898 --> 01:10:03,900
We have to read
the entirety of the Code.
838
01:10:04,030 --> 01:10:06,990
Was this the plan all along?
839
01:10:07,120 --> 01:10:09,384
No, Madame.
840
01:10:09,514 --> 01:10:12,517
It never occurred to them
you would succeed.
841
01:10:12,648 --> 01:10:15,216
That you would fight
so very hard for every bottle.
842
01:10:22,484 --> 01:10:24,007
Get out! Get out!
843
01:10:26,792 --> 01:10:27,967
No! No!
844
01:10:28,098 --> 01:10:29,317
It's too dangerous, Madame!
845
01:10:29,447 --> 01:10:30,840
- Come with me!
- No!
846
01:10:31,014 --> 01:10:32,407
- Come with me!
- Stop! Stop!
847
01:10:32,537 --> 01:10:33,016
- It's over!
- Get off me!
848
01:10:33,146 --> 01:10:34,713
Get off!
849
01:11:02,132 --> 01:11:03,612
- Where were you?
- Where were you?
850
01:11:03,742 --> 01:11:04,787
What are you doing?
851
01:11:04,917 --> 01:11:06,005
There are things written here
852
01:11:06,136 --> 01:11:08,617
that you've never
shared with me.
853
01:11:08,747 --> 01:11:09,792
You're hiding.
854
01:11:09,922 --> 01:11:12,229
They are things to remind me
855
01:11:12,360 --> 01:11:14,187
of--of--of--
of what we have shared,
856
01:11:14,318 --> 01:11:15,363
said to each other, decided!
857
01:11:15,493 --> 01:11:17,016
You were worried
about the glass.
858
01:11:17,147 --> 01:11:18,322
- And I told you!
- No, you didn't.
859
01:11:18,453 --> 01:11:20,368
- Yes!
- No, you didn't.
860
01:11:20,498 --> 01:11:21,891
Calm, François. Calm, calm.
861
01:11:22,021 --> 01:11:23,849
Calm? I am calm.
862
01:11:23,980 --> 01:11:25,677
This is what you do,
you trick me!
863
01:11:25,808 --> 01:11:26,896
You were the one who said
864
01:11:27,026 --> 01:11:29,202
we would never hide
from each other,
865
01:11:29,333 --> 01:11:32,902
and now you are the one.
You hide.
866
01:11:33,032 --> 01:11:37,080
You hide in these moods,
you rave and you disappear.
867
01:11:37,210 --> 01:11:38,342
Is this what you want?
868
01:11:38,516 --> 01:11:40,344
How could this possibly be
what I...
869
01:11:54,706 --> 01:11:56,186
Did you send Clem to the abbey
870
01:11:56,317 --> 01:11:58,231
because you didn't want her
to see me like this?
871
01:12:04,847 --> 01:12:07,893
Yeah. Yes.
872
01:12:08,024 --> 01:12:10,113
I sent her to the abbey
873
01:12:10,243 --> 01:12:14,160
because I didn't want her
to be ashamed of you.
874
01:12:14,291 --> 01:12:16,859
Or afraid of you.
875
01:12:16,989 --> 01:12:18,730
Or take care of you.
876
01:12:21,907 --> 01:12:24,606
And she will remain there
until you are different.
877
01:12:24,736 --> 01:12:26,172
And you hid that from me?
878
01:12:29,959 --> 01:12:31,569
It was all I could do.
879
01:12:42,188 --> 01:12:44,234
Go to sleep, my love.
880
01:13:15,744 --> 01:13:17,354
I love you, my darling.
881
01:13:20,052 --> 01:13:21,402
I love you.
882
01:15:50,333 --> 01:15:53,641
Madame,
the carriage is here.
883
01:15:56,992 --> 01:15:58,515
It is with great concern
884
01:15:58,646 --> 01:16:01,779
for the well-being of not only
the Champagne district,
885
01:16:01,910 --> 01:16:04,129
but for
Madame Clicquot herself,
886
01:16:04,260 --> 01:16:06,479
that we bring this claim.
887
01:16:06,610 --> 01:16:09,395
I regret to say it,
but her champagne falls
888
01:16:09,526 --> 01:16:11,746
well short of the high
standards of our district.
889
01:16:11,876 --> 01:16:14,575
If she continues to sell first,
890
01:16:14,705 --> 01:16:18,187
our vintage
will be judged as she is.
891
01:16:18,317 --> 01:16:19,667
Perhaps a situation
such as this
892
01:16:19,797 --> 01:16:22,234
is precisely what
Napoleon foresaw
893
01:16:22,365 --> 01:16:23,845
when he insisted on a law
894
01:16:23,975 --> 01:16:28,066
forbidding female management
of companies.
895
01:16:28,197 --> 01:16:32,680
Monsieur Droite, who works
with Madame as estate manager,
896
01:16:32,810 --> 01:16:35,596
has been observing her
for many years.
897
01:16:35,726 --> 01:16:39,774
She has been seen
knee-deep in mud,
898
01:16:39,904 --> 01:16:41,732
singing to the vines.
899
01:16:43,516 --> 01:16:46,084
Could you
tell me, Monsieur Droite,
900
01:16:46,215 --> 01:16:50,132
why she was given
the vineyard to manage?
901
01:16:50,262 --> 01:16:54,179
Well, she was in a very fragile
and emotional state
902
01:16:54,310 --> 01:16:56,094
when she pleaded
with Phillipe Clicquot
903
01:16:56,225 --> 01:16:59,532
to run the business alone.
904
01:16:59,663 --> 01:17:04,625
He had just lost his son,
she, her husband.
905
01:17:04,755 --> 01:17:08,585
There were many substantial
financial offers for the estate
906
01:17:08,716 --> 01:17:10,892
but she refused them all,
907
01:17:11,022 --> 01:17:13,459
and now we are in a position where,
908
01:17:13,590 --> 01:17:18,551
due to constant borrowing,
we may have to default the bank.
909
01:17:21,816 --> 01:17:24,209
I fear that she, a woman,
910
01:17:24,340 --> 01:17:26,255
is not capable of
running this vineyard.
911
01:17:26,385 --> 01:17:27,648
And yet the reason
we are all here
912
01:17:27,778 --> 01:17:29,475
is because
she is doing just that!
913
01:17:29,606 --> 01:17:32,000
And you are?
914
01:17:32,130 --> 01:17:35,481
I am Edouard Werler, sir.
Madame Clicquot's accountant.
915
01:17:35,612 --> 01:17:37,919
Forgive my interruption,
916
01:17:38,049 --> 01:17:41,357
but this is the will
of François Clicquot
917
01:17:41,487 --> 01:17:44,055
that states the land belongs
to Barbe-Nicole Clicquot
918
01:17:44,186 --> 01:17:46,231
until such a time as
she wills the property
919
01:17:46,362 --> 01:17:47,624
to someone of her choosing.
920
01:17:47,755 --> 01:17:49,104
Yes,
if she is in her right mind.
921
01:17:49,234 --> 01:17:50,714
Regarding the accusation
922
01:17:50,888 --> 01:17:53,108
that she is forbidden to run
a business under the law,
923
01:17:53,238 --> 01:17:56,938
I would cite a major point
of the Napoleonic code of 1804,
924
01:17:57,068 --> 01:17:59,941
which states that a woman can
carry on her husband's business
925
01:18:00,071 --> 01:18:02,247
after his death.
926
01:18:02,378 --> 01:18:05,120
Monsieur Moeët wants control
of her vineyard.
927
01:18:05,250 --> 01:18:07,557
He doesn't care
to protect Champagne
928
01:18:07,688 --> 01:18:09,254
or Madame Clicquot
from herself.
929
01:18:09,385 --> 01:18:11,082
Monsieur Werler,
930
01:18:11,213 --> 01:18:16,174
this court will hear testimony,
not opinion.
931
01:18:16,305 --> 01:18:19,525
May I speak on
the subject of her...
932
01:18:19,656 --> 01:18:23,181
her private life.
933
01:18:23,312 --> 01:18:24,705
Her deceit.
934
01:18:26,794 --> 01:18:27,838
You may, but keep it clean;
935
01:18:27,969 --> 01:18:30,449
there are women present.
936
01:18:30,580 --> 01:18:33,888
Madame Clicquot
is not what she seems.
937
01:18:34,018 --> 01:18:37,892
She is in an intimate,
romantic relationship
938
01:18:38,022 --> 01:18:41,417
with her wine merchant.
939
01:18:41,547 --> 01:18:44,463
She is a widow
only in the eyes of the law,
940
01:18:44,594 --> 01:18:46,727
to evade the law.
941
01:19:04,875 --> 01:19:09,227
Shhh... Do you hear them?
942
01:19:09,358 --> 01:19:11,969
Of course. Always.
943
01:19:12,100 --> 01:19:15,233
I don't. Not anymore.
944
01:19:23,459 --> 01:19:26,070
I think...
945
01:19:26,201 --> 01:19:30,161
all I ever wanted really
was to be happy.
946
01:19:30,292 --> 01:19:31,989
Build a paradise here with you.
947
01:19:33,730 --> 01:19:37,038
Perhaps men were not
made for paradise.
948
01:19:39,780 --> 01:19:43,087
I want to die in your arms.
949
01:19:43,218 --> 01:19:44,785
Do you still want to
die in mine?
950
01:19:47,613 --> 01:19:51,966
I do, but first,
951
01:19:52,096 --> 01:19:55,143
I want to live,
952
01:19:55,273 --> 01:19:57,928
and work, and learn.
953
01:20:06,110 --> 01:20:07,024
Do you remember when you said
that I was the one
954
01:20:07,155 --> 01:20:08,591
who was
going to change things?
955
01:20:11,028 --> 01:20:12,464
It wasn't me.
956
01:20:12,595 --> 01:20:15,293
Shh- shh.-Oh, my darling.
957
01:20:15,424 --> 01:20:19,515
It was never me.
958
01:20:19,645 --> 01:20:21,256
It was always you.
959
01:20:23,388 --> 01:20:25,390
Would you stand, please?
960
01:20:29,525 --> 01:20:30,918
Are you remaining a widow
961
01:20:31,048 --> 01:20:32,876
for the sole purpose
of running a business?
962
01:20:37,533 --> 01:20:40,449
I don't know.
963
01:20:40,579 --> 01:20:42,103
Did you say you don't know?
964
01:20:45,541 --> 01:20:46,934
I don't know.
965
01:20:53,157 --> 01:21:00,512
It's odd to listen to
how others define you
966
01:21:00,643 --> 01:21:04,952
as if you are somehow fixed,
unchanging, one person,
967
01:21:05,082 --> 01:21:09,043
instead of the many
that we all are.
968
01:21:09,173 --> 01:21:12,176
I love my husband still.
969
01:21:12,307 --> 01:21:17,094
And I love Louis Bohne.
I am not just one self.
970
01:21:17,225 --> 01:21:18,530
Your husband is dead, Madame.
971
01:21:18,661 --> 01:21:21,577
My husband is not dead.
972
01:21:21,707 --> 01:21:24,275
He lives in the vines.
973
01:21:24,406 --> 01:21:25,494
Perhaps it is not best
974
01:21:25,624 --> 01:21:26,887
to have you speak for yourself.
975
01:21:27,017 --> 01:21:28,540
Why would I not be
the authority
976
01:21:28,671 --> 01:21:31,456
on the subject of myself?
977
01:21:31,587 --> 01:21:34,851
I am telling the truth
as I know it,
978
01:21:34,982 --> 01:21:38,463
even though I see
that telling the truth means
979
01:21:38,594 --> 01:21:43,381
I might not be
readily understood... by men,
980
01:21:43,512 --> 01:21:45,862
as it may not be what it is.
981
01:21:45,993 --> 01:21:49,605
Familiar, expected.
982
01:21:51,694 --> 01:21:55,785
But the truth is,
as I listened to you,
983
01:21:55,916 --> 01:21:58,353
I was glad to be a woman,
984
01:21:58,483 --> 01:22:01,530
even if I lose
the rights of men.
985
01:22:04,837 --> 01:22:07,188
Men are so certain,
986
01:22:07,318 --> 01:22:10,060
but does that mean
they know the truth?
987
01:22:10,191 --> 01:22:13,020
Or does it just mean
they are certain of themselves?
988
01:22:13,150 --> 01:22:14,586
Yes, we-- we see your point.
989
01:22:14,717 --> 01:22:18,068
And yet, we need a clear answer
to settle this claim.
990
01:22:18,199 --> 01:22:20,375
Are you remaining a widow
to evade the law?
991
01:22:22,420 --> 01:22:24,988
I am Louis Bohne, magistrate,
992
01:22:25,119 --> 01:22:29,253
the wine distributor
in question.
993
01:22:29,384 --> 01:22:31,342
Can I offer my assistance
994
01:22:31,473 --> 01:22:34,041
in obtaining an answer
to your question?
995
01:22:34,171 --> 01:22:35,433
You may, thank you.
996
01:22:47,141 --> 01:22:53,103
Understanding that I would run
the vineyard as I see fit,
997
01:22:53,234 --> 01:22:54,931
with you by my side,
998
01:22:56,672 --> 01:22:58,891
given everything you know of me,
999
01:23:00,371 --> 01:23:01,982
and that we've never hidden
anything from one another...
1000
01:23:07,161 --> 01:23:09,076
Barbe-Nicole,
will you marry me?
1001
01:23:15,343 --> 01:23:17,214
No.
1002
01:23:33,926 --> 01:23:35,450
Widow Clicquot...
66672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.