Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,872 --> 00:00:07,574
VESPASIANO: Anteriormente en
Those About to Die...
2
00:00:07,674 --> 00:00:11,978
Eso es lo que les pasa
a los esclavos cuando
no aceptan su destino.
3
00:00:12,078 --> 00:00:14,681
CALA: A los esclavos
recién comprados,
¿adónde los llevarían?
4
00:00:14,781 --> 00:00:16,016
(HOMBRES GRUÑENDO)
5
00:00:16,116 --> 00:00:17,183
TENAX: Necesitas dinero.
6
00:00:17,283 --> 00:00:19,552
-Mucho dinero.
-Juegas un juego peligroso.
7
00:00:19,652 --> 00:00:22,022
MARCOS: ¿Crees que Escorpo
nos dejará por otra facción?
8
00:00:22,122 --> 00:00:23,690
Está tramando algo.
9
00:00:23,790 --> 00:00:25,025
Esta es virgen.
10
00:00:25,125 --> 00:00:27,660
-Tres mil sestercios.
-JULA: ¡Madre!
11
00:00:28,495 --> 00:00:29,996
Quinientos.
12
00:00:30,096 --> 00:00:33,299
Quieres usar a esta hija
como intermediaria
para espiar a tu enemigo.
13
00:00:33,400 --> 00:00:35,068
Seré la intermediaria.
14
00:00:35,168 --> 00:00:38,538
Tito, tú serás el emperador.
15
00:00:45,578 --> 00:00:50,583
MONTE VESUBIO
16
00:00:50,684 --> 00:00:51,618
(RELINCHOS DE CABALLO)
17
00:00:52,585 --> 00:00:54,487
(JADEO)
18
00:00:54,587 --> 00:00:57,724
El truco con la ceniza
amarilla del Monte Vesubio
19
00:00:57,824 --> 00:00:59,492
es no usar demasiada.
20
00:00:59,592 --> 00:01:02,729
Demasiada, y la cura
es peor que una maldición.
21
00:01:02,829 --> 00:01:03,997
¿Cuánto es demasiada?
22
00:01:04,097 --> 00:01:05,365
Ese es el arte.
23
00:01:10,704 --> 00:01:12,172
(GRUÑE)
24
00:01:14,708 --> 00:01:16,509
(PICAN)
25
00:01:16,609 --> 00:01:18,078
(REBUZNOS DE ASNO)
26
00:01:18,178 --> 00:01:19,679
(TEMBLOR DE LA TIERRA)
27
00:01:30,090 --> 00:01:31,591
Los dioses
residen en su interior.
28
00:01:32,792 --> 00:01:34,260
¿Dónde se quedan ahí?
29
00:01:45,605 --> 00:01:48,408
Deberías cambiar la posición
de tus dos caballos del medio.
30
00:01:49,409 --> 00:01:51,811
Tienes al grande
en el centro a la izquierda,
31
00:01:51,911 --> 00:01:53,513
y debería estar a la derecha.
32
00:01:54,748 --> 00:01:55,648
Me ha ido bien.
33
00:01:56,850 --> 00:01:59,285
Por supuesto, solo digo.
34
00:02:01,087 --> 00:02:02,889
¿Conduces, Andria?
35
00:02:02,989 --> 00:02:04,257
Con dos caballos,
más que nada.
36
00:02:04,357 --> 00:02:05,859
Pero he conducido con cuatro
37
00:02:05,959 --> 00:02:07,560
y una vez conduje con seis.
38
00:02:08,128 --> 00:02:10,163
Impresionante.
39
00:02:10,263 --> 00:02:11,698
Sé que tengo
mucho que aprender.
40
00:02:12,766 --> 00:02:13,767
Soy un chico provincial,
41
00:02:15,068 --> 00:02:17,003
como lo fuiste tú.
42
00:02:17,103 --> 00:02:20,507
Pero aprendiste,
y yo también lo haré.
43
00:02:20,607 --> 00:02:23,410
Y un día, yo también
conduciré en Circus Maximus,
44
00:02:24,477 --> 00:02:25,145
como tú.
45
00:02:25,245 --> 00:02:27,013
(RETUMBA UN TRUENO)
46
00:02:27,113 --> 00:02:28,615
Nadie conduce como yo.
47
00:02:30,350 --> 00:02:31,584
Volvamos a Roma.
48
00:02:33,853 --> 00:02:35,188
(CABALLO RESOPLA SUAVEMENTE)
49
00:02:37,323 --> 00:02:41,661
Elia, el moteado
acaba de morir.
50
00:02:43,963 --> 00:02:48,735
Lenno. La misma yegua
y progenitor que Ferox,
una temporada más joven.
51
00:02:53,473 --> 00:02:56,743
Nunca fue tan rápido
como Ferox,
pero qué corazón tenía.
52
00:02:58,445 --> 00:03:00,580
Habría corrido
hasta que explotara.
53
00:03:14,928 --> 00:03:16,830
(SUENA MÚSICA DE APERTURA)
54
00:04:41,181 --> 00:04:43,383
CALA: Cuéntame
de este hombre Tenax.
55
00:04:43,483 --> 00:04:47,187
CLAUDIA: Es mejor que algunos,
peor que otros.
56
00:04:47,287 --> 00:04:51,558
Hace apuestas
en Circus Maximus.
57
00:04:51,658 --> 00:04:56,229
Compra, vende,
hace cosas que yo no veo.
58
00:04:56,329 --> 00:04:58,865
No hablaría de eso,
aunque las viera.
59
00:05:04,237 --> 00:05:05,505
TENAX: Llévala a la casa
del cónsul Marcos
60
00:05:05,605 --> 00:05:07,507
y asegúrate
de que contacte a su hija.
61
00:05:09,509 --> 00:05:11,544
Necesito que escuchen
a Marcos y Antonia.
62
00:05:17,684 --> 00:05:19,652
(SE ABRE Y SE CIERRA
UNA PUERTA)
63
00:05:19,753 --> 00:05:22,589
-(CHARLA INDISTINTA)
-CALA: Por favor.
64
00:05:22,689 --> 00:05:25,759
Un momento. Por favor.
65
00:05:31,398 --> 00:05:33,900
(CHARLA CONTINÚA)
66
00:05:49,182 --> 00:05:50,517
¿Estás intacta?
67
00:06:01,127 --> 00:06:02,395
Acércate.
68
00:06:20,280 --> 00:06:22,782
(RESPIRACIÓN PESADA)
69
00:06:27,087 --> 00:06:28,955
(RESPIRACIÓN TEMBLOROSA)
70
00:06:41,034 --> 00:06:44,704
Qué bien.
Drusilla te entrenará
en lo que necesites saber.
71
00:06:49,442 --> 00:06:50,710
Habla.
72
00:06:50,810 --> 00:06:54,481
No podrías saber si es virgen
con un solo toque.
73
00:06:54,581 --> 00:06:56,816
No fue mi toque
lo que lo confirmó.
74
00:06:57,317 --> 00:06:58,685
Fueron sus lágrimas.
75
00:07:09,262 --> 00:07:11,264
-Drusilla.
-Claudia.
76
00:07:12,198 --> 00:07:15,001
Es la madre
de la chica nueva de tu casa.
77
00:07:28,982 --> 00:07:30,650
Ve a la cocina.
78
00:07:40,827 --> 00:07:41,795
Jula.
79
00:07:42,829 --> 00:07:45,198
¿Cómo puedes estar aquí?
¿Qué vamos a hacer?
80
00:07:45,298 --> 00:07:47,000
(LA HACE CALLAR) Silencio.
81
00:07:47,100 --> 00:07:48,768
No tenemos mucho tiempo.
82
00:07:49,269 --> 00:07:51,638
Hay cosas que debes hacer.
83
00:07:54,107 --> 00:07:55,709
Escucha con atención.
84
00:07:58,478 --> 00:08:00,647
Mi hijo también está en Roma.
85
00:08:00,747 --> 00:08:02,782
Lo tomaron para ser gladiador.
86
00:08:03,183 --> 00:08:04,751
¿Dónde estaría?
87
00:08:04,851 --> 00:08:07,721
En Ludus Magnus. Ven.
88
00:08:11,591 --> 00:08:14,127
Esto es una locura.
89
00:08:14,227 --> 00:08:15,695
No seré parte de esto.
90
00:08:16,463 --> 00:08:19,132
-Entonces, vete.
-¿Qué?
91
00:08:19,232 --> 00:08:20,533
(RESOPLA)
92
00:08:22,669 --> 00:08:24,604
Espera.
Dijo que podría matarlos.
93
00:08:25,205 --> 00:08:26,973
¿Qué más podemos hacer?
94
00:08:27,073 --> 00:08:31,011
¿Poner cuervos en sus
casillas, campanas para
ahuyentar a los espíritus?
95
00:08:31,111 --> 00:08:32,512
¿Gavros?
96
00:08:32,612 --> 00:08:35,582
Morirán si no hacemos nada.
97
00:08:35,682 --> 00:08:38,351
Con esto, tal vez
tengan una oportunidad.
98
00:08:38,451 --> 00:08:39,953
(SONIDO METÁLICO)
99
00:08:40,553 --> 00:08:41,821
Déjame hacerlo.
100
00:08:47,494 --> 00:08:50,130
-(GAVROS LO HACE CALLAR)
-(CABALLO GRUÑE)
101
00:08:50,230 --> 00:08:54,134
Tranquilo. Con cuidado. Sí.
102
00:08:54,234 --> 00:08:56,169
(HOMBRES GRUÑENDO)
103
00:09:06,646 --> 00:09:08,848
-(GRUÑE)
-No. Lo vi venir.
104
00:09:09,149 --> 00:09:10,750
Usa la red.
105
00:09:10,850 --> 00:09:13,119
Olvida el tridente
hasta que esté atrapado.
106
00:09:16,222 --> 00:09:17,624
-(GRUÑE)
-No.
107
00:09:18,224 --> 00:09:19,693
Debes engañarme.
108
00:09:19,793 --> 00:09:21,661
Los hombres
son más inteligentes
que los animales.
109
00:09:26,399 --> 00:09:29,669
(AMBOS GRUÑEN)
110
00:09:29,769 --> 00:09:32,739
-Ahora estás aprendiendo.
-(SONIDO METÁLICO)
111
00:09:32,839 --> 00:09:35,842
Cambio.
Los atacantes, defiendan.
112
00:09:40,113 --> 00:09:42,082
(AMBOS GRUÑEN)
113
00:09:42,782 --> 00:09:43,917
ÁTICO: Bien.
114
00:09:48,321 --> 00:09:49,923
¡Muévete! ¡Muévete!
115
00:09:50,023 --> 00:09:50,724
Confúndeme.
116
00:09:50,824 --> 00:09:54,094
Si me muevo, aprenderás.
Lo sabrás.
117
00:09:55,662 --> 00:09:58,865
Si me quedo quieto,
tendrás que adivinar.
118
00:10:03,303 --> 00:10:05,839
(GRUÑENDO)
119
00:10:06,539 --> 00:10:08,041
(SONIDO METÁLICO)
120
00:10:08,541 --> 00:10:09,909
ÁTICO: Agua.
121
00:10:11,177 --> 00:10:13,046
(CHARLA INDISTINTA)
122
00:10:17,484 --> 00:10:19,052
¿Quién te enseñó
a cazar animales?
123
00:10:21,554 --> 00:10:22,889
¿Animales?
124
00:10:26,192 --> 00:10:27,727
Cuando era niño,
125
00:10:27,827 --> 00:10:29,929
mi padre decía eso y se reía:
126
00:10:32,165 --> 00:10:34,134
"Aprende de la presa,
no de mí".
127
00:10:35,468 --> 00:10:36,970
Pero lo aprendí todo de él.
128
00:10:39,305 --> 00:10:40,740
Él era de Nubia,
129
00:10:41,775 --> 00:10:43,276
la tierra
de los faraones negros,
130
00:10:43,376 --> 00:10:48,581
donde hemos cazado con reyes
desde los albores
de los tiempos.
131
00:10:48,682 --> 00:10:53,053
Cuando pude gatear,
me enseñó a atrapar
ratones y topos.
132
00:10:53,153 --> 00:10:59,092
Cuando pude caminar, fueron
lagartos y liebres y zorros.
133
00:10:59,192 --> 00:11:01,961
Cuando pude correr
junto a él, tomamos
todas las presas valiosas.
134
00:11:05,465 --> 00:11:06,733
¿Cómo murió?
135
00:11:11,671 --> 00:11:13,039
Los romanos lo mataron.
136
00:11:13,139 --> 00:11:14,107
¿Por qué?
137
00:11:15,775 --> 00:11:17,143
Porque son romanos.
138
00:11:20,180 --> 00:11:22,849
Fue en lo que llamaron el Año
de los Cuatro Emperadores.
139
00:11:22,949 --> 00:11:25,285
Romanos
luchando contra romanos.
140
00:11:25,385 --> 00:11:27,787
Mi padre luchó
por el romano equivocado.
141
00:11:27,887 --> 00:11:30,857
Vespasiano ganó
y se vengó de los perdedores.
142
00:11:33,960 --> 00:11:36,196
Los primeros romanos
eran gemelos.
143
00:11:37,364 --> 00:11:41,534
Rómulo y Remo,
abandonados por su madre
para morir.
144
00:11:41,634 --> 00:11:44,671
Una loba los encontró,
los amamantó y los crio
como lobos en una cueva
145
00:11:44,771 --> 00:11:47,073
en un monte llamado Palatino.
146
00:11:47,173 --> 00:11:51,277
Donde ahora está el palacio
de Vespasiano y sus hijos.
147
00:11:51,378 --> 00:11:57,350
Los perros, aun los salvajes
laconios y los vulpinos,
matan por hambre.
148
00:11:59,686 --> 00:12:02,155
Incluso las hienas.
149
00:12:02,255 --> 00:12:04,891
Aunque son criaturas
desagradables, solo matan
cuando tienen hambre.
150
00:12:07,894 --> 00:12:09,162
Los lobos son diferentes.
151
00:12:11,831 --> 00:12:13,099
Los lobos matan por placer.
152
00:12:14,801 --> 00:12:16,069
Como los romanos.
153
00:12:18,972 --> 00:12:20,006
¿Qué hay de ti?
154
00:12:20,106 --> 00:12:21,441
¿Te llevaron
de un campo de batalla?
155
00:12:21,541 --> 00:12:26,980
No, de un almenaje,
con nuestras mujeres
y niños detrás.
156
00:12:30,016 --> 00:12:33,420
En el norte,
hay vergüenza y rendición.
157
00:12:33,520 --> 00:12:36,956
Pero era la única forma
de mantener vivas
a nuestras familias.
158
00:12:37,057 --> 00:12:39,259
Mi esposa y mi hijo
están aquí en Roma.
159
00:12:39,359 --> 00:12:43,063
De la primera hasta
las 12 horas, teje para ellos.
160
00:12:44,931 --> 00:12:46,966
Mi hijo tiene siete años.
161
00:12:48,134 --> 00:12:53,006
Ha pasado los últimos dos años
tejiendo una alfombra,
162
00:12:53,106 --> 00:12:56,343
por la que caminarán
los pies de los romanos ricos.
163
00:13:01,181 --> 00:13:05,819
Puedo verlos en las calendas
y, a veces, en las nonas
de cada mes.
164
00:13:09,856 --> 00:13:13,927
Por eso sueñas con ganar
la espada de madera.
165
00:13:17,530 --> 00:13:18,798
Tal vez un día.
166
00:13:18,898 --> 00:13:22,302
Colon, Flamma, vengan aquí.
167
00:13:26,439 --> 00:13:30,810
Colon, lucharás con Flamma
en dos días en Circus Maximus
168
00:13:30,910 --> 00:13:32,412
antes de las carreras
de carrozas.
169
00:13:33,313 --> 00:13:34,347
Viggo,
170
00:13:34,447 --> 00:13:37,350
Kwame y tú serán los hombres
de armas de Colon.
171
00:13:37,450 --> 00:13:40,920
Asegúrense de sacar
un buen precio por su cuerpo.
172
00:14:04,811 --> 00:14:10,016
(CHARLA INDISTINTA)
173
00:14:10,116 --> 00:14:11,918
¿Hay alguna forma de entrar?
174
00:14:12,018 --> 00:14:16,556
Fácil. Ser esclavo musculoso
dispuesto a ser masacrado
por la gloria de Roma.
175
00:14:16,656 --> 00:14:17,991
(RÍE) Vete.
176
00:14:18,925 --> 00:14:20,193
No eres romano.
177
00:14:20,927 --> 00:14:22,328
Eres sirio.
178
00:14:24,664 --> 00:14:27,067
Tu madre está en tu tierra.
179
00:14:27,167 --> 00:14:30,537
Si los dioses quieren,
está viva y extrañándote.
180
00:14:30,637 --> 00:14:35,308
Si no está viva, por voluntad
de los dioses, está en paz.
181
00:14:36,710 --> 00:14:37,577
(EN INGLÉS) Por favor.
182
00:14:40,680 --> 00:14:42,282
Mi hijo está ahí.
183
00:14:49,122 --> 00:14:51,358
(CHARLA INDISTINTA)
184
00:14:56,029 --> 00:14:58,264
(CHARLA INDISTINTA
A LA DISTANCIA)
185
00:15:03,636 --> 00:15:06,106
(CONVERSACIÓN INDISTINTA)
186
00:15:22,856 --> 00:15:24,157
(RÍE SUAVEMENTE)
187
00:15:24,758 --> 00:15:26,192
¡Oye, espera!
188
00:15:28,862 --> 00:15:30,163
¡Kwame!
189
00:15:32,532 --> 00:15:33,533
Mi hijo.
190
00:15:36,002 --> 00:15:37,203
Mi hijo querido.
191
00:15:37,303 --> 00:15:38,571
(EN INGLÉS)
¿Qué hay de Jula y Aura?
192
00:15:38,672 --> 00:15:40,707
Jula es una esclava
en la casa del cónsul Marcos
193
00:15:40,807 --> 00:15:44,444
y Aura es propiedad
de un criminal,
un hombre llamado Tenax.
194
00:15:44,544 --> 00:15:46,146
¿Están bien?
195
00:15:46,680 --> 00:15:47,647
Están vivas.
196
00:15:50,650 --> 00:15:53,586
-Cuidado.
-No te enojes.
197
00:15:53,687 --> 00:15:54,688
No causes más problemas.
198
00:15:54,788 --> 00:15:55,855
Te liberaré de aquí.
199
00:15:55,955 --> 00:15:58,324
-No lo creo.
-Lo haré. Lo prometo.
200
00:15:58,425 --> 00:15:59,392
Debes irte.
201
00:16:01,928 --> 00:16:03,296
GUARDIA: ¿Qué estás haciendo?
¿Eh?
202
00:16:13,106 --> 00:16:15,308
HERMES: ¿Por qué odias tanto
a tu hermano?
203
00:16:15,408 --> 00:16:18,411
No sé si te amo a pesar
de tus estupideces o por eso.
204
00:16:19,212 --> 00:16:21,147
No es una pregunta tonta.
205
00:16:21,247 --> 00:16:22,615
¿Por qué aspiras
a ser emperador?
206
00:16:22,716 --> 00:16:25,985
Sin serlo, aún puedes tener
todo lo que quieras.
207
00:16:26,086 --> 00:16:28,321
Soy un peligro para Tito.
208
00:16:28,421 --> 00:16:31,358
Por eso convenció a mi padre
de negarme el mando militar.
209
00:16:32,158 --> 00:16:34,861
Por eso me han mantenido
bien atado,
210
00:16:34,961 --> 00:16:36,863
me han hecho rogar
por dinero para vivir,
211
00:16:36,963 --> 00:16:38,565
incluso después de persuadir
al Senado
212
00:16:38,665 --> 00:16:40,867
y convencerlos de apoyar
la causa de mi padre,
213
00:16:40,967 --> 00:16:42,535
de darle la silla curul.
214
00:16:43,670 --> 00:16:44,604
¿Qué me hicieron?
215
00:16:45,672 --> 00:16:47,474
¿Aedile Ludi?
216
00:16:47,574 --> 00:16:50,677
-Aedile Ludi
es una posición de respeto.
-Soy un artista.
217
00:16:52,178 --> 00:16:55,749
Mi hermano, el soldado,
es respetado.
218
00:16:57,283 --> 00:16:59,252
Cuando era niño, me atormentó.
219
00:17:00,620 --> 00:17:02,422
Lo divertía.
220
00:17:02,522 --> 00:17:05,625
Me golpeaba frente
a sus amigos soldados
y me hacía llorar.
221
00:17:06,893 --> 00:17:08,228
En el campo de entrenamiento,
222
00:17:08,328 --> 00:17:10,597
me ponía una espada en la mano
y me desafiaba a atacarlo.
223
00:17:10,697 --> 00:17:13,433
Pero cuando lo hacía,
me golpeaba una y otra vez.
224
00:17:14,834 --> 00:17:16,236
Riendo.
225
00:17:17,137 --> 00:17:19,673
-Humillándome ante todos.
-Era joven.
226
00:17:19,773 --> 00:17:20,707
¡Era cruel!
227
00:17:25,545 --> 00:17:29,716
Al final, ese tormento
se convirtió en tolerancia.
228
00:17:31,184 --> 00:17:34,587
Pero cuando mi padre muera,
esa tolerancia
se convertirá en miedo.
229
00:17:35,722 --> 00:17:36,656
Y me matará.
230
00:17:37,590 --> 00:17:40,293
Y a menos que ya
me haya deshecho de ti,
231
00:17:41,861 --> 00:17:43,396
te matará también.
232
00:17:45,565 --> 00:17:48,768
Si no soy ambicioso,
estoy muerto.
233
00:17:54,074 --> 00:17:56,309
(SUENA MÚSICA MELANCÓLICA)
234
00:18:06,886 --> 00:18:07,821
Lo siento.
235
00:18:22,769 --> 00:18:24,771
Supongo que no hay motivo
para quedarse ahora.
236
00:18:54,668 --> 00:18:55,702
GAVROS: ¡Elia!
237
00:18:56,703 --> 00:18:57,671
Ven.
238
00:18:59,139 --> 00:19:00,940
Rápido. Apúrate.
239
00:19:01,041 --> 00:19:02,642
Rápido.
240
00:19:08,248 --> 00:19:10,583
Ferox. ¡Ferox!
241
00:19:10,684 --> 00:19:12,786
(RISAS EXCITADAS)
242
00:19:12,886 --> 00:19:14,320
Buen chico.
243
00:19:16,256 --> 00:19:17,757
(RELINCHA SUAVEMENTE)
244
00:19:39,179 --> 00:19:40,547
Es africano.
245
00:19:44,284 --> 00:19:45,585
Necesito trabajo.
246
00:19:46,252 --> 00:19:47,587
Y un salario.
247
00:19:50,156 --> 00:19:53,326
-(GOLPEAN LA PUERTA)
-Tengo una taberna de apuestas
en el Circus Maximus.
248
00:19:53,426 --> 00:19:55,328
Podrían trabajar ahí.
249
00:19:55,729 --> 00:19:56,996
¿Nos pagarán?
250
00:19:57,097 --> 00:19:58,898
-Ya veremos.
-¡Los caballos!
251
00:20:10,610 --> 00:20:11,878
TENAX: Regresaron
de la muerte.
252
00:20:13,213 --> 00:20:15,815
Le debo un sacrificio
a Neptuno.
253
00:20:15,915 --> 00:20:18,151
-GAVROS: Están débiles.
-Pero se hacen más fuertes.
254
00:20:18,251 --> 00:20:20,253
¿Cuánto más fuerte?
Corremos mañana.
255
00:20:20,353 --> 00:20:22,322
Más fuertes que los fastidios
que compramos.
256
00:20:22,422 --> 00:20:24,224
¿Me encontraste
otro conductor?
257
00:20:24,324 --> 00:20:26,092
Nadie más
es tan tonto como tú y yo.
258
00:20:26,192 --> 00:20:27,527
Nadie quiere meter su pulgar
259
00:20:27,627 --> 00:20:30,463
en el ojo de la tradición
y unirse a una quinta facción.
260
00:20:33,366 --> 00:20:35,869
-¿Carretas de dos caballos?
-Y de cuatro.
261
00:20:41,775 --> 00:20:42,909
Estás dentro.
262
00:20:45,712 --> 00:20:47,447
(RIENDO)
263
00:20:50,850 --> 00:20:51,785
(SUSPIRA)
264
00:21:06,933 --> 00:21:07,901
DRUSILLA: Ven.
265
00:21:19,579 --> 00:21:22,716
Finge. No será más fácil.
266
00:21:32,025 --> 00:21:34,794
ANTONIA: (AMORTIGUADO)
¿Alguna vez te conté lo bien
que te veo como esposo?
267
00:21:34,894 --> 00:21:37,497
MARCOS: No que yo recuerde,
¿alguna vez lo pensaste?
268
00:21:37,597 --> 00:21:39,532
ANTONIA: Más veces
de las que crees.
269
00:21:40,900 --> 00:21:43,336
Escorpo nos dijo que dejaría
a los azules para siempre.
270
00:21:43,436 --> 00:21:46,573
-MARCOS: Bien.
-Pero ni siquiera sabía
que yo fui quien ordenó
271
00:21:46,673 --> 00:21:48,708
envenenar a sus caballos.
272
00:21:48,808 --> 00:21:51,277
-MARCOS: ¿Qué? ¿Fuiste tú?
-Claro.
273
00:21:51,378 --> 00:21:54,714
Recuperas el interés
controlador de la facción,
y yo lo protejo.
274
00:21:54,814 --> 00:21:56,883
MARCOS: De repente recuerdo
por qué me casé contigo.
275
00:21:56,983 --> 00:21:59,919
-¿A qué le debo
esta expresión de...?
-¿Respeto?
276
00:22:00,453 --> 00:22:02,155
-¿Y amor?
-El amor también.
277
00:22:02,255 --> 00:22:03,590
Ajá.
278
00:22:07,594 --> 00:22:11,564
Escorpo es demasiado
buen conductor para dejar
que se vuelva contra nosotros.
279
00:22:13,366 --> 00:22:14,768
¿Te importa
si ordeno su muerte?
280
00:22:14,868 --> 00:22:16,970
MARCOS: No.
No me importa. (RÍE)
281
00:22:18,004 --> 00:22:19,005
ANTONIA: Ven.
282
00:22:27,113 --> 00:22:28,181
MARCOS: ¿Qué es esto?
283
00:22:28,281 --> 00:22:29,382
Un regalo.
284
00:22:32,285 --> 00:22:33,687
Está intacta.
285
00:22:35,488 --> 00:22:36,523
Es el mismo perfume
que usabas tú.
286
00:22:36,623 --> 00:22:38,591
Pensé que te gustaría.
287
00:22:48,201 --> 00:22:49,736
Vete. ¡Vete!
288
00:22:55,275 --> 00:22:57,177
(CHARLA INDISTINTA)
289
00:23:01,214 --> 00:23:03,083
(CHARLA INDISTINTA)
290
00:23:15,228 --> 00:23:16,830
(GOLPEAN LA PUERTA)
291
00:23:20,467 --> 00:23:21,735
¿Dónde está?
292
00:23:25,105 --> 00:23:26,039
Jula está aquí.
293
00:23:26,439 --> 00:23:27,874
Ven.
294
00:23:29,542 --> 00:23:30,777
TENAX: ¿Alguien te vio salir?
295
00:23:30,877 --> 00:23:32,746
-JULA: No.
-TENAX: Bien.
¿Qué tienes para mí?
296
00:23:32,846 --> 00:23:34,681
-Van a matar a alguien.
-¿A quién?
297
00:23:34,781 --> 00:23:37,083
-Podría ser algo con "ES".
-¿Escorpo?
298
00:23:37,984 --> 00:23:39,185
Sí. Escorpo.
299
00:23:41,054 --> 00:23:43,156
Llévala de vuelta, asegúrense
de que nadie la vea.
300
00:23:46,192 --> 00:23:47,794
Ay, Jula.
301
00:23:48,862 --> 00:23:51,131
¿Cómo estás? ¿Te tratan bien?
302
00:23:51,231 --> 00:23:52,198
Estoy bien.
303
00:23:52,565 --> 00:23:54,234
Ven. Rápido.
304
00:24:16,489 --> 00:24:19,025
Quería ver
cómo era el terreno.
305
00:24:19,125 --> 00:24:22,929
Sí, cambiaron la arena
de grano más gruesa
en las curvas.
306
00:24:23,029 --> 00:24:25,131
Debemos tirar
con fuerza a la izquierda
para sostener la línea.
307
00:24:28,101 --> 00:24:29,235
(RÍE)
308
00:24:29,336 --> 00:24:31,004
La gente cree que soy un tonto
talentoso y borracho.
309
00:24:31,104 --> 00:24:36,242
Que gané
porque Fortuna me tocó
en el útero de mi madre.
310
00:24:38,178 --> 00:24:41,214
Mi madre era una zorra.
Fortuna nunca vino
a visitarnos.
311
00:24:41,314 --> 00:24:42,916
Yo gano porque, como tú,
312
00:24:43,016 --> 00:24:47,020
la noche antes de una carrera,
vengo al óvalo
y pruebo la arena.
313
00:24:54,194 --> 00:24:56,129
(CHARLA INDISTINTA)
314
00:25:09,109 --> 00:25:10,176
Mañana moriré.
315
00:25:11,277 --> 00:25:12,245
Sí.
316
00:25:14,914 --> 00:25:16,549
Cuando Flamma
mató a los galos,
317
00:25:16,649 --> 00:25:20,553
ayudé a llevar
lo que quedaba de ellos
a los corrales de animales.
318
00:25:21,454 --> 00:25:23,156
Nadie vino por sus cuerpos,
319
00:25:23,256 --> 00:25:27,027
y Ático consiguió
20 sestercios por la carne.
320
00:25:28,728 --> 00:25:33,433
Soy un guerrero,
hijo de un guerrero,
321
00:25:33,533 --> 00:25:35,902
el último del pueblo cimbrio,
322
00:25:36,002 --> 00:25:39,739
y no deseo terminar
como mierda de tigre.
323
00:25:39,839 --> 00:25:43,543
Deseo terminar como
mi padre y mi abuelo,
324
00:25:43,643 --> 00:25:48,314
como humo saliendo
de la pira de un guerrero,
ascendiendo a las estrellas.
325
00:25:50,817 --> 00:25:52,318
Me encargaré de hacer tu pira.
326
00:25:53,253 --> 00:25:54,187
COLON: Gracias.
327
00:25:58,024 --> 00:26:00,727
Tampoco quiero terminar
como mierda de tigre.
328
00:26:00,827 --> 00:26:04,364
Si sigo vivo, me encargaré.
329
00:26:04,464 --> 00:26:05,632
¿Y tú?
330
00:26:05,732 --> 00:26:07,300
¿Quién preparará tu pira?
331
00:26:10,170 --> 00:26:12,105
Me gustan los tigres.
332
00:26:12,205 --> 00:26:16,142
No me molestaría terminar
como mierda de tigre.
333
00:26:16,242 --> 00:26:17,277
(AMBOS RÍEN)
334
00:26:22,048 --> 00:26:23,817
-MUJERES: Escorpo.
-Señoritas.
335
00:26:28,555 --> 00:26:29,856
¿Qué?
336
00:26:30,657 --> 00:26:33,626
¿Qué? (GRUÑENDO)
337
00:26:36,663 --> 00:26:38,932
¿Qué? (GRUÑENDO)
338
00:26:39,032 --> 00:26:40,266
MUJERES: ¿Qué están haciendo?
339
00:26:40,367 --> 00:26:43,003
-MUJERES: ¡Es Escorpo!
-HOMBRES: ¡Es Escorpo!
340
00:26:48,908 --> 00:26:50,944
(CHARLA INDISTINTA)
341
00:26:58,351 --> 00:27:00,153
Están atacando a Escorpo.
342
00:27:00,253 --> 00:27:02,655
-(HOJA DE ESPADA CORTANDO)
-(GRITOS AHOGADOS DE LA GENTE)
343
00:27:10,296 --> 00:27:11,197
MARCOS: Fuera.
344
00:27:13,400 --> 00:27:14,668
(RÍE)
345
00:27:15,335 --> 00:27:17,437
Me sorprendes.
346
00:27:17,537 --> 00:27:18,705
¿De qué estás hablando?
347
00:27:18,805 --> 00:27:21,141
Toda Roma sabe
que Escorpo está muerto.
348
00:27:21,241 --> 00:27:24,177
Un crimen callejero
sin pistas de quién lo hizo.
349
00:27:24,477 --> 00:27:25,612
Bien hecho.
350
00:27:25,712 --> 00:27:27,080
No fui yo.
351
00:27:27,180 --> 00:27:29,749
-¿Qué?
-Quería matarlo temprano,
352
00:27:29,849 --> 00:27:31,685
así no habría tiempo
para reemplazarlo.
353
00:27:31,785 --> 00:27:33,820
Bueno, mejor para nosotros.
354
00:27:33,920 --> 00:27:35,055
Nuestras manos están limpias.
355
00:27:35,155 --> 00:27:36,423
Además, los caballos
de la nueva facción
356
00:27:36,523 --> 00:27:38,825
apenas pueden correr
y los conducen desconocidos.
357
00:27:38,925 --> 00:27:39,959
Un par de mozos de cuadra
españoles.
358
00:27:40,060 --> 00:27:42,362
Hay algo que debemos hacer.
359
00:27:43,697 --> 00:27:45,198
Necesitamos
un conductor nuevo.
360
00:27:46,366 --> 00:27:47,300
¿Alguna idea?
361
00:27:48,234 --> 00:27:49,202
Sí.
362
00:27:53,940 --> 00:27:59,379
AERARIUM
TESORO IMPERIAL
363
00:28:02,282 --> 00:28:04,217
Vinimos a contar
las cuentas imperiales.
364
00:28:09,622 --> 00:28:10,724
Un poco de luz.
365
00:28:12,826 --> 00:28:14,260
¿Quizá algo de privacidad?
366
00:28:23,870 --> 00:28:25,438
Cada uno de ustedes,
cinco de estos.
367
00:28:29,142 --> 00:28:31,011
¿Por qué la intriga? Es tuyo.
368
00:28:32,512 --> 00:28:33,480
Bueno...
369
00:28:34,647 --> 00:28:35,782
De cierto modo.
370
00:28:39,786 --> 00:28:41,321
(BURBUJEO)
371
00:28:45,625 --> 00:28:46,760
Alto.
372
00:28:53,566 --> 00:28:55,435
Lucio.
373
00:28:55,535 --> 00:28:59,606
Dividan las apuestas.
No más de 10 000 sestercios
cada una.
374
00:28:59,706 --> 00:29:00,840
Todo para perder.
375
00:29:01,975 --> 00:29:05,345
Su alteza, con respeto,
no tiene sentido.
376
00:29:05,445 --> 00:29:07,213
No puedes ganar
apostando contra todos.
377
00:29:07,313 --> 00:29:08,515
Haz lo que te digo.
378
00:29:09,215 --> 00:29:11,518
Todo esto,
apuestas tranquilas,
379
00:29:11,618 --> 00:29:15,055
a que los verdes, rojos,
azules y blancos perderán.
380
00:29:17,290 --> 00:29:19,325
Espero excelentes
probabilidades.
381
00:29:20,427 --> 00:29:21,428
Hermes.
382
00:29:38,578 --> 00:29:39,813
ORFEBRE: Mi reina.
383
00:29:41,715 --> 00:29:44,084
¿Qué me trajiste, orfebre?
384
00:29:44,184 --> 00:29:46,386
La marca del Tesoro Imperial.
385
00:29:46,486 --> 00:29:49,589
Fundimos 40 lingotes de oro
para Domiciano.
386
00:29:50,390 --> 00:29:52,225
(PUERTA SE ABRE
A LA DISTANCIA)
387
00:30:09,309 --> 00:30:11,111
TITO: ¿Le rezas
a tu único dios solitario?
388
00:30:12,045 --> 00:30:14,414
-Sí.
-¿Qué le pides?
389
00:30:14,948 --> 00:30:16,249
Perdón.
390
00:30:18,551 --> 00:30:20,920
Hay algunas cosas
que solo Dios puede perdonar.
391
00:30:21,021 --> 00:30:22,555
Ponme a prueba.
392
00:30:22,655 --> 00:30:23,523
Rezo por mi familia.
393
00:30:24,124 --> 00:30:25,592
Las familias son peligrosas.
394
00:30:25,692 --> 00:30:29,496
Pueden atraparte más que
a tu reciario en el Circus.
395
00:30:30,830 --> 00:30:32,832
Ah, te refieres a mi familia.
396
00:30:32,932 --> 00:30:37,303
Bueno, Domiciano es un niño,
y yo soy un soldado.
397
00:30:37,404 --> 00:30:39,639
¿Crees que tu espada
te protegerá?
398
00:30:40,540 --> 00:30:42,776
Sí, y las de
los guardias pretorianos.
399
00:30:42,876 --> 00:30:44,244
(RÍE)
400
00:30:46,146 --> 00:30:48,481
Mi abuelo, Herodes el Grande,
siempre decía:
401
00:30:48,581 --> 00:30:52,152
"No es fácil matar
a un escorpión
con una espada".
402
00:30:56,423 --> 00:31:00,427
La ambición
de tu hermano crece.
403
00:31:04,030 --> 00:31:05,398
(SE CIERRA UNA PUERTA
CON FUERZA)
404
00:31:06,066 --> 00:31:08,101
¿Qué es esto?
405
00:31:08,201 --> 00:31:11,304
Parece ser una barra de oro
con sello imperial.
406
00:31:11,404 --> 00:31:14,307
-¿De dónde lo sacaste?
-No, la pregunta es,
¿de dónde lo sacaste tú?
407
00:31:14,407 --> 00:31:17,577
-Bueno, yo no soy
el que la tiene.
-¡No juegues conmigo!
408
00:31:20,013 --> 00:31:21,581
La sacaste
del Tesoro Imperial.
409
00:31:21,681 --> 00:31:22,982
Yo no hice eso.
410
00:31:23,083 --> 00:31:24,751
Y quien te haya dicho
que lo hice, está mintiendo.
411
00:31:24,851 --> 00:31:27,253
¿Por qué harían eso?
412
00:31:27,354 --> 00:31:30,457
Hay muchos
que se beneficiarían
enemistándonos.
413
00:31:32,959 --> 00:31:34,227
Si lo deseas, lo investigaré.
414
00:31:34,327 --> 00:31:35,462
Ya lo hice.
415
00:31:36,363 --> 00:31:38,298
Ordené un recuento del Tesoro.
416
00:31:38,398 --> 00:31:40,467
Perdóname, pero
esas son funciones mías.
417
00:31:42,068 --> 00:31:43,336
No por mucho tiempo.
418
00:31:52,812 --> 00:31:53,880
(SE CIERRA UNA PUERTA)
419
00:31:53,980 --> 00:31:55,281
HERMES: Te matará.
420
00:31:59,619 --> 00:32:00,587
Quizá.
421
00:32:01,187 --> 00:32:02,589
¿Qué vas a hacer?
422
00:32:06,726 --> 00:32:09,996
El Tesoro es grande,
un inventario llevará tiempo.
423
00:32:11,865 --> 00:32:15,602
Cuando gane hoy, devolveré
lo que tomé prestado
y llenaré mis arcas.
424
00:32:15,702 --> 00:32:17,637
Con suerte, lo suficiente
para comprar pretorianos.
425
00:32:19,606 --> 00:32:23,243
-Son caros los pretorianos.
-¿Y si no ganas?
426
00:32:26,246 --> 00:32:28,248
Entonces, espero morir.
427
00:32:30,316 --> 00:32:32,285
Puedes morir conmigo.
428
00:32:36,856 --> 00:32:40,126
XENON: ¿Estás loco?
No puedo conducir
para los azules.
429
00:32:40,226 --> 00:32:41,528
Los blancos me hicieron rico.
430
00:32:41,628 --> 00:32:44,030
Y además, Leto me mataría.
431
00:32:44,130 --> 00:32:45,398
ANTONIA: Puede intentarlo.
432
00:32:46,966 --> 00:32:48,468
Te protegeremos.
433
00:32:50,337 --> 00:32:52,505
¿Cuánto te paga Leto ahora?
434
00:32:53,740 --> 00:32:55,508
Toda Roma lo sabe.
435
00:32:55,608 --> 00:32:59,245
600 000 sestercios
por temporada, es igual
a lo que le pagas a Escorpo.
436
00:32:59,346 --> 00:33:01,448
-Triplicaremos eso.
-Antonia...
437
00:33:03,983 --> 00:33:06,052
¿A 1 600 000 por temporada?
438
00:33:06,152 --> 00:33:11,725
Creo que son 1 800 000
por temporada.
439
00:33:11,825 --> 00:33:13,026
(SUSPIRA SUAVEMENTE)
440
00:33:14,327 --> 00:33:16,129
¿Ahora, hoy,
para la carrera de hoy?
441
00:33:16,229 --> 00:33:17,997
Ahora mismo, o no hay trato.
442
00:33:18,098 --> 00:33:19,766
Puedo conducir a Incitatus.
443
00:33:19,866 --> 00:33:21,034
Por supuesto.
444
00:33:25,305 --> 00:33:26,573
Conduciré para ustedes.
445
00:33:28,274 --> 00:33:30,310
Pero deben evitar
que Leto me mate.
446
00:33:30,410 --> 00:33:31,711
Haremos nuestro
mejor esfuerzo.
447
00:33:33,413 --> 00:33:37,117
-(GOLPES)
-(PÚBLICO FESTEJA)
448
00:33:48,862 --> 00:33:49,729
Padre, no estás listo.
449
00:33:54,868 --> 00:33:56,369
-¿Padre?
-¿Qué?
450
00:33:58,238 --> 00:33:59,572
Cometí un error.
451
00:34:00,140 --> 00:34:01,741
Cometí un terrible error.
452
00:34:03,643 --> 00:34:05,512
-¿Un error?
-Sí.
453
00:34:06,680 --> 00:34:09,482
Nuestra infantería
está demasiado lejos.
454
00:34:09,582 --> 00:34:13,353
Debí haber mantenido
a seis cohortes
de infantería en reserva.
455
00:34:13,453 --> 00:34:15,121
-Deberías descansar.
-¿Qué?
456
00:34:15,221 --> 00:34:17,023
-Deberías descansar.
-¿Quién?
457
00:34:17,123 --> 00:34:19,626
-Ven.
-Bien.
458
00:34:22,162 --> 00:34:25,098
(GRUÑE SUAVEMENTE)
459
00:34:28,702 --> 00:34:29,636
Gracias.
460
00:34:30,503 --> 00:34:34,774
Sé que siempre
puedo contar contigo...
461
00:34:38,712 --> 00:34:39,779
Tito.
462
00:34:43,883 --> 00:34:45,652
(SUSURRA) Tito.
463
00:34:46,886 --> 00:34:47,854
Sí, padre.
464
00:34:51,157 --> 00:34:52,525
Haz lo que tengas que hacer.
465
00:35:03,837 --> 00:35:07,874
(PÚBLICO FESTEJA, APLAUDE)
466
00:35:12,946 --> 00:35:14,881
(PÚBLICO FESTEJA)
467
00:35:27,060 --> 00:35:29,195
(PÚBLICO FESTEJA)
468
00:35:31,698 --> 00:35:33,299
Deberías confiar más
en mí, hermano.
469
00:35:33,400 --> 00:35:35,568
No hay nada
que me gustaría más.
470
00:35:35,669 --> 00:35:38,371
Esperaré el conteo del Tesoro
para saber si puedo.
471
00:35:38,471 --> 00:35:40,640
Aceptaré tus disculpas
cuando llegue el momento.
472
00:35:42,042 --> 00:35:44,511
Padre está indispuesto.
473
00:35:45,078 --> 00:35:46,713
No vendrá hoy.
474
00:36:02,095 --> 00:36:03,863
¡Por los dioses,
los mataré a todos!
475
00:36:04,464 --> 00:36:08,034
¡Marcos, Antonia, Caltonia!
476
00:36:08,134 --> 00:36:09,536
¡Sobre todo a Xenon!
477
00:36:14,174 --> 00:36:16,242
¿Dónde están las nuevas
carrozas especiales
de Lentullus?
478
00:36:16,343 --> 00:36:19,546
Dice que las robaron.
479
00:36:19,646 --> 00:36:21,715
-¿Las robaron?
-ZANIO: Sí.
480
00:36:22,549 --> 00:36:24,751
-(HABLA INDISTINTAMENTE)
-¿Qué hago?
481
00:36:26,686 --> 00:36:28,655
¡Traigan a un conductor
de la reserva!
482
00:36:30,323 --> 00:36:32,659
¡Y usen las viejas carrozas!
483
00:36:32,759 --> 00:36:36,363
-¡Queridos dioses!
-Ustedes tres,
preparen esta carroza.
484
00:36:37,130 --> 00:36:38,698
Ustedes,
preparen los caballos.
485
00:36:38,798 --> 00:36:39,766
¡Vamos!
486
00:36:44,004 --> 00:36:47,874
PRESENTADOR: ¡Ciudadanos
de Roma!
487
00:36:47,974 --> 00:36:53,780
Les presento
nuestro primer combate de hoy.
488
00:36:57,517 --> 00:37:01,788
El Gran Flamma,
asesino de asesinos,
489
00:37:04,157 --> 00:37:07,927
coloso, luchará
490
00:37:09,362 --> 00:37:11,931
¡contra el poderoso Colon!
491
00:37:15,468 --> 00:37:17,771
(PÚBLICO FESTEJA)
492
00:37:23,743 --> 00:37:25,745
AMBOS: Los que estamos
a punto de morir
493
00:37:26,146 --> 00:37:27,580
los saludamos.
494
00:37:31,685 --> 00:37:35,288
PRESENTADOR:
¡Gladiadores, listos!
495
00:37:38,191 --> 00:37:41,061
¡A luchar!
496
00:37:41,928 --> 00:37:43,630
(AMBOS GRUÑENDO)
497
00:37:46,066 --> 00:37:47,233
(FLAMMA RÍE)
498
00:37:47,334 --> 00:37:48,935
(FESTEJAN)
499
00:37:52,138 --> 00:37:54,808
(AMBOS GRUÑENDO)
500
00:37:57,477 --> 00:37:59,579
(TODOS ABUCHEAN)
501
00:38:13,059 --> 00:38:14,361
(RUGE)
502
00:38:17,397 --> 00:38:20,367
(GRUÑENDO Y GRITANDO)
503
00:38:21,434 --> 00:38:22,969
(RÍE)
504
00:38:23,069 --> 00:38:25,105
(RÍE)
505
00:38:25,205 --> 00:38:28,441
Eres un soldado, ¿te parece
desagradable la sangre?
506
00:38:28,541 --> 00:38:30,343
No es desagradable.
507
00:38:32,078 --> 00:38:32,979
Es un desperdicio.
508
00:38:38,218 --> 00:38:40,520
(GRITA)
509
00:38:40,620 --> 00:38:43,790
Cuando se derrama
defendiendo o expandiendo
nuestra frontera,
510
00:38:43,890 --> 00:38:45,792
ahí es cuando la sangre
cumple un propósito.
511
00:38:45,892 --> 00:38:47,694
DOMICIANO: Aquí también
cumple un propósito.
512
00:38:48,728 --> 00:38:49,896
(GRUÑENDO)
513
00:38:49,996 --> 00:38:51,765
(GRITANDO)
514
00:38:53,133 --> 00:38:55,035
(GRUÑENDO)
515
00:38:55,135 --> 00:38:56,369
(FESTEJAN)
516
00:39:04,177 --> 00:39:05,145
(HACE ARCADAS)
517
00:39:06,446 --> 00:39:07,947
(TODOS FESTEJAN)
518
00:39:09,849 --> 00:39:11,384
(PÚBLICO COREANDO)
¡Flamma! ¡Flamma! ¡Flamma!
519
00:39:11,484 --> 00:39:12,786
(GRUÑE)
520
00:39:15,689 --> 00:39:18,825
-PÚBLICO: ¡Flamma! ¡Flamma!
-(GRUÑE)
521
00:40:07,374 --> 00:40:09,709
(IMPERCEPTIBLE)
522
00:40:11,978 --> 00:40:13,847
VIGGO: Rápido. Ven.
523
00:40:20,787 --> 00:40:23,623
(CONVERSACIÓN INDISTINTA)
524
00:40:23,723 --> 00:40:25,892
-... sentimental.
-¿Qué es esto?
525
00:40:26,893 --> 00:40:28,528
Caltonia.
526
00:40:28,628 --> 00:40:30,397
Lo siento. Creí que lo sabías.
527
00:40:30,497 --> 00:40:32,032
Adquirimos otras 500 acciones.
528
00:40:32,132 --> 00:40:34,401
Creo que eso nos convierte
en los accionistas líderes.
529
00:40:34,501 --> 00:40:36,836
Estoy segura de que
esos asientos son cómodos.
530
00:40:40,507 --> 00:40:42,575
Y por cierto, aunque todos
lamentamos la muerte
531
00:40:42,676 --> 00:40:44,377
de nuestro querido Escorpo,
532
00:40:44,477 --> 00:40:47,480
nos hemos encargado
de contratar a Xenon.
533
00:40:47,580 --> 00:40:49,049
Él conducirá
para nosotros hoy.
534
00:40:49,149 --> 00:40:52,619
Marcos, ¿cómo te atreves?
535
00:40:52,719 --> 00:40:54,521
Xenon es mi conductor.
536
00:40:54,621 --> 00:40:57,157
Entonces debería pagarle
mejor a su gente, senador.
Disfrute de la carrera.
537
00:40:57,257 --> 00:40:59,259
(SUENA MÚSICA DE FLAUTA)
538
00:41:18,712 --> 00:41:20,146
(SE ABRE UNA PUERTA)
539
00:41:22,148 --> 00:41:23,083
(GRUÑE)
540
00:41:23,183 --> 00:41:26,186
Por el nombre de Atargatis,
¿dónde estoy?
541
00:41:26,286 --> 00:41:29,689
Mierda. (JADEA)
Estoy sangrando.
542
00:41:29,789 --> 00:41:31,391
Tuvimos que hacer
que pareciera real.
543
00:41:31,725 --> 00:41:33,059
¿Fuiste tú?
544
00:41:33,626 --> 00:41:35,028
Sucio romano.
545
00:41:36,363 --> 00:41:37,297
(GRUÑE)
546
00:41:38,131 --> 00:41:40,900
¿Trataste de matar
al gran Escorpo?
547
00:41:41,001 --> 00:41:42,302
No, claro que no.
548
00:41:42,402 --> 00:41:43,970
Antonia ordenó tu muerte.
549
00:41:44,070 --> 00:41:45,972
-¿Qué?
-Intento mantenerte a salvo.
550
00:41:46,072 --> 00:41:48,241
Si estás muerto,
nadie intentará matarte.
551
00:41:49,376 --> 00:41:50,577
¿Antonia?
552
00:41:51,277 --> 00:41:52,512
(EXHALA)
553
00:41:52,612 --> 00:41:54,547
No, ella me ama.
554
00:41:54,647 --> 00:41:56,950
Tiene una forma muy particular
de demostrarlo.
555
00:41:58,251 --> 00:41:59,552
Y otra cosa.
556
00:42:00,887 --> 00:42:02,922
Una entrega de tu sastre.
557
00:42:05,358 --> 00:42:07,660
(GOLPES DE TAMBOR)
558
00:42:21,408 --> 00:42:27,213
PRESENTADOR: Hoy,
no solo cuatro facciones
compiten por la victoria.
559
00:42:27,313 --> 00:42:31,751
Por primera vez
en la historia,
les presentamos a...
560
00:42:37,490 --> 00:42:39,492
¡La facción oro!
561
00:42:39,592 --> 00:42:41,695
(PÚBLICO FESTEJA)
562
00:42:45,532 --> 00:42:48,635
PRESENTADOR: Nada menos
que conducida por
563
00:42:48,735 --> 00:42:51,004
¡el gran Escorpo!
564
00:42:51,104 --> 00:42:52,706
HOMBRE: Creí
que estaba muerto.
565
00:42:59,879 --> 00:43:01,281
¡Esas son nuestras!
566
00:43:02,215 --> 00:43:03,249
¡Son nuestras!
567
00:43:05,652 --> 00:43:07,887
-¿Escorpo está vivo?
-Peor.
568
00:43:07,987 --> 00:43:10,290
Xenon conduce para los azules.
569
00:43:10,824 --> 00:43:14,160
(CHARLA EMOCIONADA)
570
00:43:16,062 --> 00:43:17,731
HOMBRE: ¡Escorpo está vivo!
571
00:43:17,831 --> 00:43:20,667
-(TODOS CLAMAN)
-HOMBRE: ¡Trescientos para
Escorpo! Facción oro.
572
00:43:30,677 --> 00:43:34,247
Un plebeyo llamado Tenax
recaudó suficiente dinero
573
00:43:34,347 --> 00:43:37,083
para formar una nueva facción
y contratar a Escorpo.
574
00:43:37,751 --> 00:43:39,719
Ese es él. Allí.
575
00:43:39,819 --> 00:43:41,388
Como Aedile Ludi,
576
00:43:41,488 --> 00:43:44,024
pensé que complacería
al público
ver a uno de los suyos aquí.
577
00:43:45,825 --> 00:43:47,227
Aparentemente, tenía razón.
578
00:43:48,128 --> 00:43:50,764
(SUENA FANFARRIA)
579
00:43:50,864 --> 00:43:53,166
(CHARLA INDISTINTA)
580
00:43:57,003 --> 00:43:58,238
(RELINCHOS DE CABALLO)
581
00:43:58,338 --> 00:43:59,973
Recuerda, nada de látigo.
582
00:44:00,073 --> 00:44:01,775
-Solo un golpe. ¿Dónde está?
-Muchacho,
583
00:44:02,108 --> 00:44:03,276
sal de ahí.
584
00:44:04,477 --> 00:44:06,413
(CHARLA INDISTINTA)
585
00:44:07,881 --> 00:44:10,717
PRESENTADOR: ¡Carrozas!
586
00:44:11,451 --> 00:44:13,286
¡Listas!
587
00:44:13,386 --> 00:44:14,454
(SONIDO METÁLICO DE CAMPANA)
588
00:44:16,623 --> 00:44:17,757
CALA: Espera.
589
00:44:18,458 --> 00:44:19,693
Por Escorpo.
590
00:44:29,602 --> 00:44:30,537
(ESCORPO GRUÑE)
591
00:44:30,637 --> 00:44:32,772
(PÚBLICO FESTEJA)
592
00:44:40,780 --> 00:44:42,082
¡Vamos!
593
00:44:44,818 --> 00:44:46,853
¡Arre!
594
00:44:49,322 --> 00:44:50,323
(GRUÑE)
595
00:44:51,825 --> 00:44:53,159
(GRUÑE)
596
00:44:55,395 --> 00:44:57,097
Hice la apuesta por Escorpo.
597
00:45:02,268 --> 00:45:03,503
-¡Vamos!
-¡Vamos!
598
00:45:03,903 --> 00:45:05,305
¡Vamos!
599
00:45:05,405 --> 00:45:06,439
Sí.
600
00:45:17,350 --> 00:45:21,521
ELIA: Vamos.
Comienza la carrera. Vamos.
601
00:45:22,722 --> 00:45:24,124
Madre.
602
00:45:26,659 --> 00:45:27,827
¡Arre!
603
00:45:28,728 --> 00:45:29,896
(GRUÑE)
604
00:45:30,864 --> 00:45:32,132
(RÍE)
605
00:45:54,154 --> 00:45:55,221
¡Ahora!
606
00:46:00,126 --> 00:46:01,327
(GRUÑE)
607
00:46:01,428 --> 00:46:02,429
(GRUÑE)
608
00:46:20,513 --> 00:46:21,848
(GRUÑE)
609
00:46:21,948 --> 00:46:23,183
¿Cómo hemos apostado?
610
00:46:23,650 --> 00:46:24,584
Mucho.
611
00:46:25,685 --> 00:46:26,953
(SUENA LA CAMPANA)
612
00:46:27,053 --> 00:46:28,088
¡Última ronda!
¡Última ronda! ¡Ahora!
613
00:46:28,188 --> 00:46:29,823
(GRUÑE)
614
00:46:37,664 --> 00:46:38,598
¡Arre!
615
00:46:40,533 --> 00:46:41,468
¡Arre!
616
00:46:44,270 --> 00:46:45,438
-¡Vete ahora! ¡Vete!
-(GOLPES EN PORTÓN)
617
00:46:51,444 --> 00:46:52,846
(PÚBLICO ABUCHEA)
618
00:46:59,753 --> 00:47:01,454
Vamos. Vamos.
619
00:47:02,889 --> 00:47:05,859
¡Vamos!
620
00:47:05,959 --> 00:47:07,460
(GRUÑE) Vamos, más rápido.
621
00:47:07,560 --> 00:47:10,363
Más. ¡Denle más a Escorpo!
622
00:47:14,134 --> 00:47:15,802
ELIA: Sé fuerte, Ferox.
623
00:47:15,902 --> 00:47:18,238
(CABALLO JADEA)
624
00:47:19,039 --> 00:47:21,641
Incitatus, espera.
625
00:47:23,376 --> 00:47:25,378
-Espera, Incitatus.
-¿Qué estás haciendo?
626
00:47:26,646 --> 00:47:27,580
¡Arre!
627
00:47:33,720 --> 00:47:34,688
¡Sí!
628
00:47:34,788 --> 00:47:36,289
(EXCLAMA)
629
00:47:36,790 --> 00:47:38,258
-(FESTEJAN)
-¡Gracias!
630
00:47:43,763 --> 00:47:45,665
(CHARLA EMOCIONADA)
631
00:47:47,667 --> 00:47:50,403
(PÚBLICO FESTEJA)
632
00:47:52,238 --> 00:47:54,007
¿No te quedarás
a presentar los laureles?
633
00:47:54,841 --> 00:47:56,543
No.
634
00:47:56,643 --> 00:47:59,412
Porque tengo que asistir
a un informe
del Tesoro Imperial.
635
00:48:07,120 --> 00:48:08,688
CALTONIA: Qué día.
636
00:48:08,788 --> 00:48:12,559
Adivino qué sigue
para nuestra facción
bajo su administración.
637
00:48:13,927 --> 00:48:15,395
Me estremezco al pensarlo.
638
00:48:26,706 --> 00:48:28,908
HOMBRE 1: ¡Maldita sea
la facción oro!
¡Que se vaya al infierno!
639
00:48:29,009 --> 00:48:31,244
HOMBRE 2: ¡Siempre hubo
solo cuatro facciones!
640
00:48:31,344 --> 00:48:33,947
HOMBRE 3: ¡Hace siglos
que es así!
641
00:48:34,047 --> 00:48:36,649
¡Escorpo!
¿Dónde está ese maldito?
642
00:48:39,319 --> 00:48:41,921
Informaré todo lo que hiciste
a los dueños de las facciones.
643
00:48:42,022 --> 00:48:43,356
Deja a Incitatus en paz.
644
00:48:43,456 --> 00:48:48,061
Incitatus y yo
somos viejos amigos.
645
00:48:48,828 --> 00:48:50,864
Qué amigos ni amigos.
646
00:48:50,964 --> 00:48:53,199
Déjalo en paz
y deja de jugar sucio.
647
00:48:53,299 --> 00:48:54,634
(GIME)
648
00:48:55,735 --> 00:48:56,736
(RÍE)
649
00:49:00,940 --> 00:49:02,075
Vete.
650
00:49:02,175 --> 00:49:03,476
¿Cómo te llamabas?
651
00:49:03,576 --> 00:49:04,911
Sofia.
652
00:49:05,011 --> 00:49:06,613
Deberíamos hacer
esto de nuevo.
653
00:49:09,049 --> 00:49:13,019
(CHARLA INDISTINTA)
654
00:49:13,119 --> 00:49:15,355
HOMBRE 1: No pueden agregar
otra facción.
655
00:49:15,455 --> 00:49:17,090
HOMBRE 2:
¡Absolutamente ridículo!
656
00:49:18,658 --> 00:49:20,727
(CHARLA SE DETIENE)
657
00:49:24,164 --> 00:49:25,465
(RUIDO SORDO)
658
00:49:31,338 --> 00:49:32,605
(TINTINEO DE MONEDAS)
659
00:49:40,046 --> 00:49:42,549
(MURMULLOS DE LA MULTITUD)
660
00:49:44,551 --> 00:49:46,653
(CHARLA INDISTINTA)
661
00:49:47,587 --> 00:49:49,055
(TINTINEO DE MONEDAS)
662
00:49:51,024 --> 00:49:52,659
(TINTINEO DE MONEDAS)
663
00:49:53,560 --> 00:49:55,628
(CHARLA INDISTINTA)
664
00:50:07,107 --> 00:50:09,242
(TODOS FESTEJAN)
665
00:50:16,349 --> 00:50:20,320
Dos mil sestercios
por la libertad
de mi hija Aura.
666
00:50:22,155 --> 00:50:23,156
¿De dónde salió eso?
667
00:50:23,256 --> 00:50:24,524
Lo gané aquí,
668
00:50:25,058 --> 00:50:26,226
de ti.
669
00:50:29,195 --> 00:50:30,797
Estuvimos de acuerdo.
670
00:50:30,897 --> 00:50:33,299
Yo decido el precio
cuando mis problemas terminan.
671
00:50:33,400 --> 00:50:37,771
Por lo que he visto de ti,
tus problemas
nunca terminarán.
672
00:50:39,105 --> 00:50:40,707
Mil.
673
00:50:40,807 --> 00:50:44,377
Me debes por los secretos
que compartí de Jula.
674
00:50:44,477 --> 00:50:45,612
(RÍE)
675
00:50:47,881 --> 00:50:50,350
-Quince mil.
-Mil.
676
00:50:51,284 --> 00:50:53,286
(RESPIRACIÓN PESADA)
677
00:51:00,960 --> 00:51:02,128
Bien.
678
00:51:05,999 --> 00:51:07,100
Eres libre.
679
00:51:09,636 --> 00:51:10,970
¿Por qué yo?
680
00:51:11,071 --> 00:51:12,672
Madre, ¿qué hay
de Jula y Kwame?
681
00:51:12,772 --> 00:51:14,341
Un paso a la vez, hija.
682
00:51:14,441 --> 00:51:16,376
-(GENTE GRITANDO)
-(VIDRIOS ROMPIÉNDOSE)
683
00:51:17,010 --> 00:51:18,178
HOMBRE 1: ¡Tenax!
684
00:51:19,946 --> 00:51:23,216
HOMBRE 2: Son cuatro
facciones. ¿Me oyen? ¡Cuatro!
685
00:51:23,316 --> 00:51:24,517
Esta es su tradición.
686
00:51:24,617 --> 00:51:26,953
¿Quién eres para cambiar todo?
687
00:51:27,053 --> 00:51:29,089
(HOMBRES GRITANDO)
688
00:51:29,189 --> 00:51:32,392
Chicos, tenemos que cerrar.
689
00:51:32,492 --> 00:51:35,428
-¡Solo hay cuatro facciones!
-¡Se rompieron las reglas!
690
00:51:35,528 --> 00:51:38,231
(HOMBRES GRITAN
Y DISCUTEN INDISTINTAMENTE)
691
00:51:40,333 --> 00:51:42,869
(DISCUSIÓN CONTINÚA)
692
00:52:03,023 --> 00:52:05,258
(GRITANDO Y CLAMANDO
A LA DISTANCIA)
693
00:52:15,168 --> 00:52:17,270
(CLAMOR CONTINÚA)
694
00:52:24,844 --> 00:52:26,946
(CHARLA INDISTINTA)
695
00:52:36,189 --> 00:52:38,291
(CHARLA INDISTINTA)
696
00:52:54,507 --> 00:52:57,277
(RESPIRACIÓN DIFICULTOSA)
697
00:52:58,211 --> 00:52:59,946
(SONIDO DE CAMPANAS)
698
00:53:05,719 --> 00:53:07,787
SIRVIENTE: Lo oigo,
el Emperador.
699
00:53:11,024 --> 00:53:12,492
¿Por qué tardaron tanto?
700
00:53:13,259 --> 00:53:14,427
¿Eh?
701
00:53:17,797 --> 00:53:18,832
Me estoy muriendo.
702
00:53:21,067 --> 00:53:23,003
(GENTE CLAMANDO)
703
00:53:25,472 --> 00:53:27,173
TITO: Cuando termine
el conteo,
704
00:53:27,273 --> 00:53:29,175
envíen más tropas
para sofocar el motín.
705
00:53:29,275 --> 00:53:30,377
HOMBRE: Sí, señor.
706
00:53:39,586 --> 00:53:42,389
Todo está aquí,
hasta el último denario.
707
00:53:42,489 --> 00:53:43,990
Así que ella me engañó.
708
00:53:46,226 --> 00:53:47,327
GUARDIA: General Tito.
709
00:53:48,061 --> 00:53:49,295
El Emperador.
710
00:53:50,630 --> 00:53:51,865
VESPASIANO: Levántenme.
711
00:53:53,733 --> 00:53:54,934
Sí.
712
00:53:57,804 --> 00:53:59,506
Llévenme al medio
de la habitación.
713
00:54:01,608 --> 00:54:02,842
-¡Bosa!
-BOSA: Sí.
714
00:54:02,942 --> 00:54:04,010
VESPASIANO: Mi laurel.
715
00:54:04,544 --> 00:54:06,279
(VESPASIANO EXHALA)
716
00:54:11,351 --> 00:54:13,319
Un emperador de Roma
717
00:54:14,688 --> 00:54:16,056
debe morir
718
00:54:17,023 --> 00:54:18,758
de pie
719
00:54:20,393 --> 00:54:21,928
para volverse divino.
720
00:54:26,032 --> 00:54:27,000
Sí.
721
00:54:30,203 --> 00:54:31,938
Ahora estoy listo
722
00:54:35,742 --> 00:54:37,310
para convertirme
723
00:54:39,279 --> 00:54:40,914
en un dios.
724
00:54:44,684 --> 00:54:46,052
Un dios.
725
00:54:53,093 --> 00:54:56,329
(SUENA MÚSICA MELANCÓLICA)
726
00:55:09,075 --> 00:55:10,010
Tu padre.
727
00:55:30,030 --> 00:55:31,131
Llévenlo a la cama.
728
00:56:13,239 --> 00:56:15,608
(MULTITUD GRITA
A LA DISTANCIA)
729
00:56:22,349 --> 00:56:24,984
(GRITO CONTINÚA)
730
00:56:33,526 --> 00:56:35,628
(SUENA MÚSICA DE CIERRE)
731
00:57:23,877 --> 00:57:26,079
Traducción:
Alejandra Alejo, Deluxe
732
00:57:32,519 --> 00:57:33,653
Spanish - Latin
50536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.