All language subtitles for The.Veil.2024.S01E04.German.DL.EAC3.720p.DSNP.WEB.H264-ZeroTwo_forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:15,056 WAS BISHER GESCHAH ... 2 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 Triff mich morgen um 20 Uhr im Le Rik. Bring sie mit, das muss enden. - E 3 00:01:35,762 --> 00:01:39,265 {\an8}FRIEDHOF PÈRE LACHAISE, RUE DU REPOS 4 00:07:33,453 --> 00:07:37,790 Mama, aufwachen. Komm, Mama. Mama. 5 00:07:40,084 --> 00:07:43,296 Ich kitzel dich sonst! Steh auf, Mama! 6 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 Mama, los, steh auf! 7 00:07:59,687 --> 00:08:01,856 Schon gut, schon gut. 8 00:08:06,777 --> 00:08:09,572 Heute gehe ich wieder nach Hause, oder? 9 00:08:10,198 --> 00:08:11,240 Ja. 10 00:08:11,240 --> 00:08:14,785 Aber du bleibst hier? Du bleibst bei ihr? 11 00:08:17,538 --> 00:08:18,748 Nur für eine kurze Zeit. 12 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 Aber wieso, Mama? 13 00:08:22,502 --> 00:08:26,088 Ich muss mich um einige Ding kümmern, damit wir ein neues Zuhause finden. 14 00:08:26,088 --> 00:08:28,841 Wir sind bald wieder zusammen. 15 00:08:29,509 --> 00:08:30,801 Versprochen. 16 00:08:32,136 --> 00:08:33,095 Okay, mein Schatz? 17 00:09:22,687 --> 00:09:24,438 Mach dir keine Sorgen, Schatz. 18 00:09:29,777 --> 00:09:32,113 Ich mag nur deine Tante sein, aber du bist wie eine Tochter für mich. 19 00:09:32,113 --> 00:09:33,948 Du wirst immer in meinem Herzen sein. 20 00:09:34,824 --> 00:09:37,535 Du weißt, dass wir in Frieden leben sollen. 21 00:09:38,244 --> 00:09:42,164 Ich bete, dass Gott dich retten und dir vergeben wird. 22 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 Das Taxi ist da. 23 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 Lassen wir das Taxi nicht warten. 24 00:14:49,346 --> 00:14:52,182 Die Herkunft dieses Mannes ist unklar. 25 00:14:52,182 --> 00:14:54,894 Manchmal gibt er sich als Korse aus, manchmal nicht. 26 00:14:55,644 --> 00:14:59,940 Seinem Geruch nach zu urteilen, hat er eine fragwürdige Körperhygiene. 27 00:15:00,900 --> 00:15:04,945 Laut unserer Informationen hat er keine Freunde, 28 00:15:04,945 --> 00:15:06,363 keine sexuellen Beziehungen, keine Familie. 29 00:15:06,989 --> 00:15:09,491 Aber er ist ein Genie. 30 00:15:09,491 --> 00:15:13,162 Sehr gut. Wir brauchen nämlich ein Genie. 31 00:15:14,830 --> 00:15:15,998 Herein. 32 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Cesar, das ist Malik. 33 00:15:22,671 --> 00:15:24,632 Ich habe Malik erklärt, dass Sie 34 00:15:24,632 --> 00:15:28,969 ein Spezialist für elektronische und digitale Abhörmaßnahmen sind. 35 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 Können wir gleich zur Sache kommen? 36 00:15:30,971 --> 00:15:34,850 Ich habe einen Arzttermin wegen meiner Füße. 37 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 Es hat keinen Namen. 38 00:15:37,770 --> 00:15:39,271 Was kann man damit machen? 39 00:15:39,271 --> 00:15:40,689 Was immer Sie wollen. 40 00:15:40,689 --> 00:15:42,483 Einen Kaffee zum Beispiel? 41 00:15:42,483 --> 00:15:45,527 Nein. Ich sollte keine Kaffeemaschine entwickeln. 42 00:15:48,447 --> 00:15:50,157 Was sollten Sie denn entwickeln? 43 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Die Amerikaner wissen mehr über den "Dschinn Al Raqqa"-Fall als wir. 44 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 Sie trauen uns nicht und enthalten uns Informationen vor. 45 00:15:56,830 --> 00:15:58,874 Wir haben Cesar gebeten, 46 00:15:58,874 --> 00:16:03,587 die amerikanischen Sicherheitssysteme zu umgehen. 47 00:16:03,587 --> 00:16:10,427 Diese Systeme schützen die Kommunikation zwischen Agenten vor Ort und Langley. 48 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 Es funktioniert nur, wenn man in der Nähe des Absenders ist. 49 00:16:13,430 --> 00:16:14,640 Das sind wir. 50 00:16:14,640 --> 00:16:15,724 Moment, 51 00:16:15,724 --> 00:16:16,892 wer ist der Absender? 52 00:16:17,935 --> 00:16:20,312 Wir wissen, in welchem Hotel Max Peterson wohnt ... 53 00:16:21,480 --> 00:16:23,565 ... und auch in welchem Zimmer. 54 00:16:24,358 --> 00:16:28,195 teht dieses Gerät im Umkreis von drei Metern um ein Handy oder einen Laptop, 55 00:16:28,195 --> 00:16:30,614 wird es jegliche Kommunikation aufzeichnen und übertragen ... 56 00:16:30,614 --> 00:16:33,158 ... und dabei sämtliche Sicherheitsmaßnahmen umgehen. 57 00:16:33,867 --> 00:16:36,912 Die Amerikaner haben einen Mann in Virginia. 58 00:16:36,912 --> 00:16:40,332 Er heißt Wallace und wird mir irgendwann auf die Schliche kommen. 59 00:16:40,874 --> 00:16:43,919 Der Elysee-Palast hat die Überwachung schon genehmigt. 60 00:16:43,919 --> 00:16:45,921 Ich muss los, meine Zehen brennen. 61 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 Ach du Scheiße! 62 00:16:47,297 --> 00:16:48,632 Ich muss dringend los. 63 00:16:48,632 --> 00:16:50,175 Magritte, funktioniert das wirklich? 64 00:16:50,175 --> 00:16:51,301 Es funktioniert. 65 00:16:51,301 --> 00:16:52,928 Der CIA-Agent betrinkt sich. 66 00:16:52,928 --> 00:16:57,141 Ich habe es vor zwei Tagen in seiner Hotelbar ausprobiert. 67 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Die haben Sie reingelassen? 68 00:16:59,685 --> 00:17:00,853 Als Reinigungskraft. 69 00:17:00,853 --> 00:17:02,980 Ich habe das Gerät in einem Schrank versteckt. 70 00:17:02,980 --> 00:17:07,151 Ich konnte zwei verschlüsselte Emails an seine Vorgesetzten abfangen. 71 00:17:07,609 --> 00:17:09,695 Und was hat der CIA-Agent berichtet, als er betrunken war? 72 00:17:11,155 --> 00:17:15,576 Dass die britische Agentin Imogen direkt an ihn berichtet. 73 00:17:15,576 --> 00:17:19,413 Und dass die Amerikaner besser informiert und effizienter sind. 74 00:17:19,913 --> 00:17:21,206 Wiedersehen. 75 00:17:21,206 --> 00:17:22,541 Danke, Cesar. 76 00:17:27,838 --> 00:17:31,675 Malik, sie legt Sie aufs Kreuz, aber nicht so, wie Sie sich das wünschen. 77 00:17:33,135 --> 00:17:34,344 Das ist Schwachsinn. 78 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 Sie verfolgt nie die Absichten, von denen man ausgeht. 79 00:25:57,889 --> 00:26:01,101 {\an8}ISTANBUL, TÜRKEI 80 00:26:28,712 --> 00:26:30,213 {\an8}HAFEN VON HAYDARPAŞA 81 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 Und woher haben wir das? 82 00:27:34,319 --> 00:27:36,988 Cesar hat schon vor einem Jahr ein Abhörgerät an einem Ort angebracht, 83 00:27:36,988 --> 00:27:42,494 an dem sich öfter "Personen von besonderem Interesse" treffen. 84 00:27:43,578 --> 00:27:46,748 Endlich wissen wir etwas, das die Amerikaner nicht wissen. 85 00:27:47,540 --> 00:27:49,626 Er spricht vom Dschinn Al Raqqa. 86 00:27:50,001 --> 00:27:54,297 Und von einem Schiff mit einer Bombe an Bord, dass die USA ansteuert. 87 00:27:55,507 --> 00:27:58,551 Ich habe über "Dschinn" recherchieren lassen. 88 00:28:00,970 --> 00:28:03,223 Es gibt einen Dschinn für jeden Wochentag. 89 00:28:03,223 --> 00:28:05,934 Und jeder Tag hat eine eigene Farbe und einen Engel. 90 00:28:06,935 --> 00:28:11,940 Ich vermute, dass eine Zelle die Dschinn als Decknamen benutzt. 91 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 Wir müssen das mit den Amerikanern teilen. 92 00:28:14,067 --> 00:28:15,235 Moment ... 93 00:28:15,235 --> 00:28:17,904 Cesar hat Andeutungen gehört, 94 00:28:17,904 --> 00:28:19,614 dass eine amerikanische Agentin heute ermordet wurde. 95 00:28:19,614 --> 00:28:22,117 Wir versuchen herauszufinden, wer sie war, wer sie ermordet hat 96 00:28:22,117 --> 00:28:25,745 und was die mit ihrer Leiche getan haben. 97 00:28:27,455 --> 00:28:29,165 Wir haben keine Kontrolle über unsere Stadt mehr. 98 00:28:29,165 --> 00:28:30,792 Dann gewinnen Sie sie zurück. 99 00:28:31,167 --> 00:28:32,627 Ich treffe Imogen heute Abend. 100 00:28:34,045 --> 00:28:37,090 Wir haben Hinweise auf einen großangelegten Terroranschlag. 101 00:28:37,090 --> 00:28:39,008 Ich muss nur kurz mit Imogen sprechen. 102 00:28:39,008 --> 00:28:39,968 Das ist UNSER Hinweis. 103 00:28:39,968 --> 00:28:41,177 Wir hatten nur Glück. 104 00:28:41,177 --> 00:28:42,095 Wir müssen ihn teilen. 105 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 Wenn wir es den Amerikanern sagen, rücken die mit der scheiß Kavallerie an. 106 00:28:45,974 --> 00:28:49,853 Imogen findet die Wahrheit sicher schneller heraus. 107 00:28:52,105 --> 00:28:53,648 Geben Sie mir nur heute Abend. 108 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 24 Rue del Atlantic. 109 00:38:03,864 --> 00:38:07,618 Um 6 Uhr früh im Treppenhaus. 8639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.