Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,420 --> 00:01:25,930
[The Princess Royal]
2
00:01:25,930 --> 00:01:28,850
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
3
00:01:28,850 --> 00:01:29,920
[This is a work of fiction.]
4
00:01:29,920 --> 00:01:32,920
[Episode 32]
5
00:01:33,560 --> 00:01:35,520
Mother handed this token to me.
6
00:01:36,120 --> 00:01:37,960
She told me to kill Li Chuan
at the soonest.
7
00:01:40,080 --> 00:01:41,440
It would be better
if we could get Li Rong killed.
8
00:01:42,120 --> 00:01:43,120
Kill the Crown Prince?
9
00:01:47,200 --> 00:01:47,960
Uncle,
10
00:01:48,960 --> 00:01:50,840
Mother can't be saved now.
11
00:01:51,960 --> 00:01:53,520
The only way out now
12
00:01:54,120 --> 00:01:55,880
is to kill Li Chuan as soon as possible.
13
00:01:57,000 --> 00:01:58,040
In this way,
14
00:01:58,040 --> 00:01:59,520
Cheng will be the only prince.
15
00:02:00,960 --> 00:02:02,720
He will also be the only successor.
16
00:02:04,360 --> 00:02:06,440
Father is near death.
17
00:02:07,040 --> 00:02:08,000
Once he dies,
18
00:02:08,240 --> 00:02:10,080
Cheng can ascend the throne immediately.
19
00:02:10,560 --> 00:02:11,360
When that time comes,
20
00:02:12,160 --> 00:02:13,760
you will be the Emperor's uncle
21
00:02:13,920 --> 00:02:15,280
and I will be the Princess Royal.
22
00:02:17,680 --> 00:02:19,960
Look how prestigious
the Shangguan Family is now.
23
00:02:26,120 --> 00:02:26,920
Uncle.
24
00:02:28,080 --> 00:02:30,360
This is the only way
to save Cheng and Mother.
25
00:02:31,200 --> 00:02:32,520
When Li Chuan ascends the throne,
26
00:02:33,840 --> 00:02:36,160
do you think
he and Li Rong will let us go?
27
00:02:36,640 --> 00:02:38,880
The Shangguan Family
has long been hostile to us.
28
00:02:39,200 --> 00:02:41,160
Are you going to sit idly by
and wait for our demise?
29
00:02:43,240 --> 00:02:44,320
Are you just going to
30
00:02:45,680 --> 00:02:48,240
watch Mother die and do nothing?
31
00:02:49,800 --> 00:02:53,080
Even if we kill Li Chuan,
we can't save your mother.
32
00:02:55,080 --> 00:02:56,520
It's not that I refuse to help you.
33
00:02:57,920 --> 00:03:00,000
I'm just thinking of a foolproof plan.
34
00:03:02,400 --> 00:03:03,080
How about this?
35
00:03:03,480 --> 00:03:04,680
Go back and have some rest.
36
00:03:05,000 --> 00:03:06,080
Let me think it over.
37
00:03:07,520 --> 00:03:09,240
But time is pressing.
38
00:03:10,240 --> 00:03:13,560
I don't know if we can wait
until this year's Winter Festivity.
39
00:03:14,400 --> 00:03:15,760
That would be a good opportunity.
40
00:03:16,840 --> 00:03:18,960
All right. I'll wait for your decision.
41
00:03:19,640 --> 00:03:20,760
But you must make haste.
42
00:03:23,680 --> 00:03:24,800
See the Princess out.
43
00:03:34,440 --> 00:03:35,080
Take a seat.
44
00:03:37,600 --> 00:03:39,160
What was Her Highness thinking?
45
00:03:40,120 --> 00:03:42,280
She actually told Princess Huayue
to assassinate the Crown Prince.
46
00:03:42,400 --> 00:03:43,720
It's so ridiculous.
47
00:03:43,920 --> 00:03:45,960
If the Crown Prince were that easy
to assassinate,
48
00:03:46,000 --> 00:03:47,200
would he still be alive today?
49
00:03:47,800 --> 00:03:50,720
Being hard to assassinate doesn't mean
there are no opportunities.
50
00:03:50,720 --> 00:03:52,480
Opportunities are created by people.
51
00:03:55,320 --> 00:03:57,000
They just fear the cost.
52
00:03:57,080 --> 00:03:59,120
My sister has come this far,
53
00:03:59,200 --> 00:04:00,040
which shows she isn't foolish.
54
00:04:00,400 --> 00:04:03,040
Do you really think she believes
Huayue can kill Li Chuan?
55
00:04:05,640 --> 00:04:08,800
She just found a scapegoat
for those who have the intention.
56
00:04:10,560 --> 00:04:13,480
There are quite a few
who want Li Chuan dead.
57
00:04:14,000 --> 00:04:15,040
If Huayue is willing
58
00:04:15,160 --> 00:04:17,720
to take the fall for that,
59
00:04:18,320 --> 00:04:18,960
I think
60
00:04:19,560 --> 00:04:21,600
many would be willing to help her.
61
00:04:22,280 --> 00:04:22,880
Then,
62
00:04:23,320 --> 00:04:26,920
is Her Highness planning
to abandon Princess Huayue?
63
00:04:27,800 --> 00:04:29,280
Sacrificing a daughter's life
64
00:04:29,600 --> 00:04:31,240
to secure a son's throne
65
00:04:32,360 --> 00:04:34,800
isn't a bad deal in her eyes.
66
00:04:35,320 --> 00:04:38,280
After Prince Su ascends the throne
in the future,
67
00:04:38,280 --> 00:04:39,720
he can confer a posthumous title
to Princess Huayue
68
00:04:40,320 --> 00:04:41,640
as a comfort.
69
00:04:45,120 --> 00:04:46,160
This family doesn't have
70
00:04:47,560 --> 00:04:48,680
a single decent person.
71
00:04:50,160 --> 00:04:51,280
Look at Huayue.
72
00:04:51,720 --> 00:04:53,520
She constantly mentions
the position of Princess Royal.
73
00:04:53,920 --> 00:04:57,160
The Princess Royal's title is far
more important than her mother's safety.
74
00:05:02,400 --> 00:05:03,400
A daughter wants
75
00:05:03,720 --> 00:05:05,520
her mother to die
76
00:05:05,600 --> 00:05:07,720
so she can take
the position of Princess Royal.
77
00:05:08,080 --> 00:05:09,080
A mother wants
78
00:05:09,280 --> 00:05:11,000
her daughter to die
79
00:05:11,440 --> 00:05:12,960
to secure the position
of Empress Dowager.
80
00:05:16,080 --> 00:05:17,760
How interesting.
81
00:05:19,720 --> 00:05:20,520
So,
82
00:05:21,120 --> 00:05:22,440
are you going to sit by and watch?
83
00:05:23,200 --> 00:05:25,880
After all, Consort Rou
and the Xiao Family
84
00:05:26,200 --> 00:05:27,280
share their woes and fortunes.
85
00:05:27,760 --> 00:05:28,960
Of course, I can't just do nothing.
86
00:05:30,400 --> 00:05:32,240
Find someone to enter the palace
87
00:05:32,240 --> 00:05:33,640
to pass a message to His Majesty.
88
00:05:35,240 --> 00:05:36,280
Tell His Majesty
89
00:05:37,520 --> 00:05:39,120
that Huayue is experiencing agitation
90
00:05:39,120 --> 00:05:40,280
and intends to assassinate Li Chuan.
91
00:05:41,640 --> 00:05:42,280
Remember.
92
00:05:42,720 --> 00:05:45,680
This message must only reach
His Majesty.
93
00:05:45,760 --> 00:05:47,560
No one else around him should hear it.
94
00:05:49,760 --> 00:05:51,720
Who knows whose side they are on?
95
00:05:52,800 --> 00:05:53,680
I'll take care of it right away.
96
00:05:54,000 --> 00:05:54,680
Go.
97
00:06:01,880 --> 00:06:02,600
Your Highness,
98
00:06:03,200 --> 00:06:04,880
His Majesty is waiting for you there.
99
00:06:06,680 --> 00:06:07,680
Do you know
100
00:06:08,520 --> 00:06:10,040
why Father suddenly wants
101
00:06:10,520 --> 00:06:11,520
to see me?
102
00:06:13,400 --> 00:06:14,240
Your Highness,
103
00:06:14,760 --> 00:06:15,800
I think you should
104
00:06:16,160 --> 00:06:17,920
ask His Majesty this question yourself.
105
00:06:18,560 --> 00:06:19,200
This way, please.
106
00:06:37,920 --> 00:06:41,480
Your Highness,
I'll say something that I can say.
107
00:06:43,640 --> 00:06:46,000
You and His Majesty are family by blood.
108
00:06:46,800 --> 00:06:48,800
If you have kept things in your heart,
109
00:06:49,520 --> 00:06:50,840
it would be better to speak openly.
110
00:06:54,520 --> 00:06:57,560
Your Highness,
this is as far I can walk you.
111
00:07:20,080 --> 00:07:20,680
Father.
112
00:07:21,760 --> 00:07:22,400
Skip the formalities.
113
00:07:26,120 --> 00:07:26,840
Chuan,
114
00:07:28,760 --> 00:07:29,720
come forward
115
00:07:30,480 --> 00:07:31,680
so I can get a good look at you.
116
00:07:36,880 --> 00:07:37,520
Come on.
117
00:08:00,480 --> 00:08:01,800
I never thought...
118
00:08:03,960 --> 00:08:04,640
you were now
119
00:08:06,760 --> 00:08:08,360
much taller than me.
120
00:08:16,960 --> 00:08:17,760
It is
121
00:08:18,640 --> 00:08:21,960
because I haven't been
this close to you for a long time.
122
00:08:22,520 --> 00:08:23,840
That's why you didn't notice.
123
00:08:25,320 --> 00:08:26,240
Are you willing...
124
00:08:28,120 --> 00:08:29,120
to get close to me?
125
00:08:29,800 --> 00:08:32,320
I never thought
of keeping a distance from you.
126
00:08:33,760 --> 00:08:37,080
After all, you're my only father.
127
00:08:37,800 --> 00:08:39,520
But
128
00:08:40,120 --> 00:08:42,040
I am not your only son.
129
00:08:46,400 --> 00:08:47,280
I never thought
130
00:08:49,360 --> 00:08:51,200
you would think this way.
131
00:08:52,440 --> 00:08:53,600
Do you always think
132
00:08:54,240 --> 00:08:56,160
that I've been
seizing the throne from you?
133
00:08:58,400 --> 00:08:59,320
Isn't that so?
134
00:09:00,160 --> 00:09:01,160
I never thought of that.
135
00:09:02,360 --> 00:09:03,600
I have no interest
136
00:09:04,520 --> 00:09:05,520
in the throne.
137
00:09:07,200 --> 00:09:09,720
It's just that there are some people
I want to protect.
138
00:09:10,680 --> 00:09:12,640
It's Rong and Mother.
139
00:09:15,000 --> 00:09:16,240
Do you know your mother
140
00:09:18,640 --> 00:09:22,120
has always prioritized the interests
of the Shangguan Family?
141
00:09:23,720 --> 00:09:25,440
She is not just your mother.
142
00:09:26,120 --> 00:09:27,160
She also represents
143
00:09:27,160 --> 00:09:30,040
the Shangguan Family's interests
in the entire Great Xia.
144
00:09:32,680 --> 00:09:35,240
Can't you and Mother be of one mind?
145
00:09:35,240 --> 00:09:35,960
No.
146
00:09:36,160 --> 00:09:36,920
Why?
147
00:09:37,560 --> 00:09:40,920
Because I am the ruler
of all the people on this land,
148
00:09:41,520 --> 00:09:43,440
not just the ruler
of the noble families.
149
00:09:46,760 --> 00:09:47,920
Those noble families
150
00:09:48,920 --> 00:09:50,880
rely on their immense power
151
00:09:52,040 --> 00:09:54,080
and don't care about the lives
of the common people.
152
00:09:55,400 --> 00:09:57,160
Even if you inherit the throne,
153
00:09:58,720 --> 00:10:00,480
you will be nothing more
than a puppet of the noble families.
154
00:10:01,320 --> 00:10:03,440
This is not what I wish for.
155
00:10:05,320 --> 00:10:07,200
Then why did you summon me
156
00:10:07,800 --> 00:10:08,600
today?
157
00:10:09,560 --> 00:10:11,200
I just need to know your stance.
158
00:10:12,600 --> 00:10:13,680
Will you choose me
159
00:10:15,400 --> 00:10:16,440
or your mother?
160
00:10:19,920 --> 00:10:20,560
Father.
161
00:10:21,920 --> 00:10:23,560
I'm the only son my mother has.
162
00:10:25,800 --> 00:10:26,800
She has no other choice.
163
00:10:30,440 --> 00:10:31,960
Think about this carefully.
164
00:10:33,280 --> 00:10:34,400
I am offering you
165
00:10:35,920 --> 00:10:37,600
this whole country
166
00:10:38,800 --> 00:10:40,800
and the rightful throne.
167
00:10:43,200 --> 00:10:44,720
But I care more
168
00:10:45,440 --> 00:10:46,960
about whether I can keep my sister
169
00:10:47,560 --> 00:10:48,480
and mother safe.
170
00:11:03,560 --> 00:11:04,680
Have you thought it through?
171
00:11:32,680 --> 00:11:36,320
Father, thank you for raising me.
172
00:12:28,880 --> 00:12:31,720
The Winter Festivity will take place
in ten days.
173
00:12:33,280 --> 00:12:34,760
Why is this year's Winter Festivity
174
00:12:34,800 --> 00:12:36,400
scheduled so hastily?
175
00:12:38,240 --> 00:12:40,560
I fear that His Majesty has big plans.
176
00:12:47,760 --> 00:12:49,960
You saw
His Majesty's attitude yesterday.
177
00:12:50,640 --> 00:12:51,800
He is clearly very reluctant
178
00:12:51,800 --> 00:12:53,280
to give the Inspectorate Office
back to you.
179
00:12:53,640 --> 00:12:54,840
I fear he wants to get rid of you.
180
00:12:55,920 --> 00:12:56,920
On the day of the Winter Festivity,
181
00:12:57,360 --> 00:12:58,760
they will probably take action.
182
00:13:00,160 --> 00:13:02,080
Have you made up your mind?
183
00:13:02,920 --> 00:13:04,760
If Father truly intends to kill me,
184
00:13:05,840 --> 00:13:07,440
then Huajing will certainly
face a mutiny.
185
00:13:09,200 --> 00:13:10,840
Right now, Father can only rely
186
00:13:10,920 --> 00:13:12,280
on Xiao Su's army.
187
00:13:12,400 --> 00:13:14,080
Xiao Su comes from the Northwest.
188
00:13:14,280 --> 00:13:16,320
Before he arrives in Huajing, he will
first meet the Sus and Xies.
189
00:13:18,720 --> 00:13:20,640
If he brings the two families' armies
190
00:13:20,640 --> 00:13:21,880
to Huajing,
191
00:13:22,960 --> 00:13:24,320
Chuan will surely die.
192
00:13:25,960 --> 00:13:28,240
If they join forces with Su Rongqing,
193
00:13:29,400 --> 00:13:30,200
do you think...
194
00:13:31,720 --> 00:13:34,480
Do you think Chuan will act
against Father
195
00:13:35,320 --> 00:13:36,200
to protect me?
196
00:13:39,240 --> 00:13:40,960
If he is unwilling
to risk his life for me,
197
00:13:42,920 --> 00:13:43,800
I will die.
198
00:13:45,920 --> 00:13:47,000
Like Consort Rou,
199
00:13:48,720 --> 00:13:52,200
who will die for the position
of Crown Prince.
200
00:13:58,400 --> 00:13:59,200
Sit down first.
201
00:14:00,840 --> 00:14:01,520
Sit.
202
00:14:06,240 --> 00:14:07,080
For now,
203
00:14:07,480 --> 00:14:09,240
we can only have Lin Feibai
replace Xie Chunhe
204
00:14:09,240 --> 00:14:10,400
as the master of the Xie Family
205
00:14:10,600 --> 00:14:11,720
and take control
of the Xie Family's military forces.
206
00:14:12,520 --> 00:14:15,160
Then we might stand a chance to fight.
207
00:14:16,600 --> 00:14:18,920
There are two thousand soldiers
under my family's command in the city.
208
00:14:19,280 --> 00:14:20,480
We have also a thousand mansion guards.
209
00:14:21,720 --> 00:14:24,720
I also have my private forces
all over Huajing.
210
00:14:25,640 --> 00:14:27,160
If the Crown Prince cannot protect you,
211
00:14:27,960 --> 00:14:29,320
I can escort you out of the city.
212
00:14:35,080 --> 00:14:37,400
Once you're out of the city,
you can head to Qingzhou
213
00:14:37,640 --> 00:14:38,880
to join your stationed troops.
214
00:14:40,040 --> 00:14:42,720
By then, people will focus on the fight
for the throne in Huajing.
215
00:14:43,360 --> 00:14:44,880
No one will pay attention
to your whereabouts.
216
00:14:46,920 --> 00:14:49,240
If the Crown Prince wins,
you can come back.
217
00:14:49,880 --> 00:14:51,120
If the Crown Prince loses,
218
00:14:51,520 --> 00:14:52,840
you should abandon Qingzhou
219
00:14:53,280 --> 00:14:55,320
and head to Yamato or the South Sea.
220
00:15:07,600 --> 00:15:08,640
You don't believe me either?
221
00:15:12,880 --> 00:15:13,840
I...
222
00:15:19,440 --> 00:15:20,320
I just
223
00:15:21,000 --> 00:15:22,880
suddenly feel particularly insecure.
224
00:15:30,680 --> 00:15:31,480
Forgive me.
225
00:15:34,440 --> 00:15:37,400
It is all right. It is not your fault.
226
00:15:38,920 --> 00:15:40,080
It's living in this turbulent world,
227
00:15:41,120 --> 00:15:43,200
you have to trust no one.
228
00:15:45,960 --> 00:15:46,680
No worries.
229
00:15:55,720 --> 00:15:57,000
Whenever I close my eyes
230
00:15:58,800 --> 00:16:00,040
these days,
231
00:16:01,160 --> 00:16:02,720
I always think of something
that happened in the past.
232
00:16:07,240 --> 00:16:08,280
I remember
233
00:16:09,520 --> 00:16:11,240
the last time I met Chuan,
234
00:16:11,880 --> 00:16:13,360
he invited me to play weiqi.
235
00:16:16,040 --> 00:16:19,360
He didn't ask
about anything related to me
236
00:16:20,280 --> 00:16:21,960
or care about my health.
237
00:16:23,120 --> 00:16:24,120
He just said
238
00:16:25,120 --> 00:16:26,600
he had obtained an elixir
239
00:16:27,200 --> 00:16:29,000
that could grant eternal life.
240
00:16:30,440 --> 00:16:33,080
He also talked
about the issue of the heir
241
00:16:34,240 --> 00:16:35,480
and asked my opinion about Li Ping.
242
00:16:38,720 --> 00:16:40,560
At that time, he cared about nothing.
243
00:16:42,640 --> 00:16:43,880
Everyone was nothing but pawns to him.
244
00:16:46,160 --> 00:16:46,960
Pei Wenxuan.
245
00:16:49,560 --> 00:16:51,280
They are my family.
246
00:16:51,680 --> 00:16:53,560
I love Chuan and Mother very much.
247
00:16:55,480 --> 00:16:57,120
But deep down,
248
00:16:57,800 --> 00:16:59,080
I am still very scared.
249
00:17:01,800 --> 00:17:02,640
I'm scared...
250
00:17:05,040 --> 00:17:06,760
they don't love me that much.
251
00:17:08,840 --> 00:17:10,160
I'm also scared
252
00:17:11,520 --> 00:17:12,760
I don't love them that much.
253
00:17:13,800 --> 00:17:14,560
It is all right.
254
00:17:16,640 --> 00:17:17,520
I understand.
255
00:17:18,800 --> 00:17:19,520
Rong.
256
00:17:21,920 --> 00:17:22,920
What you fear
257
00:17:24,760 --> 00:17:26,080
is that they will disappoint you.
258
00:17:28,400 --> 00:17:29,680
But you must know
259
00:17:31,320 --> 00:17:32,680
if you don't give them a chance
260
00:17:32,680 --> 00:17:33,920
to prove themselves,
261
00:17:34,360 --> 00:17:35,920
you will never know
262
00:17:37,000 --> 00:17:38,200
that you can still trust someone
263
00:17:40,640 --> 00:17:42,400
in this world.
264
00:17:47,200 --> 00:17:48,040
I know
265
00:17:49,120 --> 00:17:50,400
you don't trust Li Chuan.
266
00:17:51,240 --> 00:17:53,160
You also don't know what he will choose.
267
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
But, Rong, trust me.
268
00:17:59,880 --> 00:18:01,120
As long as I am alive,
269
00:18:02,960 --> 00:18:04,720
I will ensure you get out of the city.
270
00:18:07,760 --> 00:18:08,640
We had
271
00:18:10,160 --> 00:18:11,600
such a tough life in our past life.
272
00:18:14,360 --> 00:18:15,240
This time,
273
00:18:16,920 --> 00:18:20,240
I will not let you live
a life of despair.
274
00:18:23,960 --> 00:18:24,720
It will be fine.
275
00:18:27,720 --> 00:18:29,120
Do you think
276
00:18:31,000 --> 00:18:32,800
we both had a bad time in our past life?
277
00:18:33,240 --> 00:18:33,920
Yes.
278
00:18:35,040 --> 00:18:37,440
So we must not live like that
in this life.
279
00:18:38,120 --> 00:18:39,520
Are you really not afraid of death?
280
00:18:39,920 --> 00:18:40,680
Yes.
281
00:18:42,080 --> 00:18:43,080
I'm more afraid
282
00:18:45,400 --> 00:18:47,080
of losing you than of dying.
283
00:19:05,270 --> 00:19:08,200
[Qionghua Palace]
284
00:19:08,880 --> 00:19:10,000
So after this,
285
00:19:11,320 --> 00:19:12,320
we are bound
286
00:19:13,200 --> 00:19:14,840
to face Father's wrath.
287
00:19:15,240 --> 00:19:18,120
How do you plan to deal with it?
288
00:19:19,120 --> 00:19:20,280
I am the Empress.
289
00:19:22,400 --> 00:19:23,480
I can't leave.
290
00:19:27,400 --> 00:19:29,240
When that happens,
I'll face imprisonment
291
00:19:30,920 --> 00:19:32,360
or whatever comes my way.
292
00:19:36,200 --> 00:19:37,120
As for you,
293
00:19:37,720 --> 00:19:39,000
if something truly happens,
294
00:19:39,240 --> 00:19:41,280
you can escape
through the secret passage in the city.
295
00:19:41,960 --> 00:19:42,640
Secret passage?
296
00:19:46,200 --> 00:19:47,440
Go to the owner of the rouge shop
297
00:19:48,400 --> 00:19:49,400
in the east of the city.
298
00:19:50,240 --> 00:19:52,480
Show her my token
and tell her your identity.
299
00:19:53,000 --> 00:19:54,200
She will help you escape.
300
00:19:55,520 --> 00:19:56,760
Once you are out of the city,
301
00:19:56,880 --> 00:19:58,040
head straight to Qingzhou.
302
00:19:58,720 --> 00:20:00,120
Wait until Chuan ascends the throne,
303
00:20:00,640 --> 00:20:01,520
then come back.
304
00:20:02,600 --> 00:20:03,440
What about you?
305
00:20:06,200 --> 00:20:08,840
If I leave, what will you do?
306
00:20:17,640 --> 00:20:19,400
So long as you and Chuan are safe,
307
00:20:20,960 --> 00:20:22,200
I will be at ease.
308
00:20:23,960 --> 00:20:24,600
Mother...
309
00:20:25,720 --> 00:20:27,280
You don't have to worry about me.
310
00:20:27,360 --> 00:20:28,960
After all, I am your mother.
311
00:20:29,720 --> 00:20:31,280
I have my ways to save myself.
312
00:20:40,000 --> 00:20:41,200
You will be fine.
313
00:20:47,640 --> 00:20:49,600
[Inspectorate Office]
You haven't been back in a while.
314
00:20:49,720 --> 00:20:50,640
How are you settling in?
315
00:20:53,360 --> 00:20:54,720
- Your Highness.
- Your Highness.
316
00:20:58,280 --> 00:21:00,720
Your Highness, everything is stable
in the Southwest.
317
00:21:01,200 --> 00:21:03,200
Half of the troops are already
under my command.
318
00:21:05,720 --> 00:21:06,480
That's excellent.
319
00:21:07,440 --> 00:21:08,920
I knew I had chosen the right person.
320
00:21:12,200 --> 00:21:13,440
You handle the coordination with him
321
00:21:13,440 --> 00:21:15,000
for the matters in the capital.
322
00:21:15,280 --> 00:21:15,920
Yes, Your Highness.
323
00:21:19,440 --> 00:21:20,480
Take care, Your Highness.
324
00:21:20,600 --> 00:21:21,640
I will leave everything to you.
325
00:21:21,760 --> 00:21:22,440
Yes, Your Highness.
326
00:21:29,240 --> 00:21:30,600
After staying in the military camp
for so long,
327
00:21:30,840 --> 00:21:32,160
you seem to speak less after returning.
328
00:21:33,120 --> 00:21:35,680
It seems military life is quite boring.
329
00:21:36,480 --> 00:21:37,200
It's all right.
330
00:21:37,960 --> 00:21:39,360
The wooden cards you gave to me
331
00:21:40,120 --> 00:21:41,040
are quite interesting.
332
00:21:43,520 --> 00:21:44,840
The Xie Family's rules are strict.
333
00:21:45,600 --> 00:21:46,440
It would be too difficult
334
00:21:46,440 --> 00:21:48,440
to gain their recognition
with just my military power.
335
00:21:50,040 --> 00:21:51,720
Miss Shangguan, how about his?
336
00:21:55,360 --> 00:21:56,440
Take advantage of your status
337
00:21:57,680 --> 00:21:58,400
to help me.
338
00:22:02,840 --> 00:22:04,440
I won't interfere
in any of your matters.
339
00:22:05,440 --> 00:22:06,720
My military power
340
00:22:07,200 --> 00:22:08,640
will be your military power.
341
00:22:10,360 --> 00:22:11,600
Help me gain control of the Xie Family
342
00:22:12,200 --> 00:22:13,520
and I'll become your support.
343
00:22:16,160 --> 00:22:18,200
If you don't ever want this marriage,
344
00:22:19,960 --> 00:22:20,840
we can divorce.
345
00:22:24,440 --> 00:22:25,360
Think about it.
346
00:22:26,000 --> 00:22:27,400
I'll go and settle down first.
347
00:22:29,960 --> 00:22:30,680
I shall take my leave.
348
00:22:43,680 --> 00:22:44,440
Your Highness.
349
00:22:48,600 --> 00:22:49,640
What happened?
350
00:22:50,960 --> 00:22:52,120
He told me
351
00:22:52,720 --> 00:22:55,640
military power alone won't gain
the Xie Family's recognition.
352
00:22:56,880 --> 00:22:57,720
He wants...
353
00:22:59,240 --> 00:23:01,200
He wants to take advantage of my status.
354
00:23:01,960 --> 00:23:03,160
Take advantage of your status?
355
00:23:04,240 --> 00:23:05,240
How is he planning to use it?
356
00:23:06,040 --> 00:23:06,880
Your Highness,
357
00:23:06,960 --> 00:23:09,160
I am the young lady
of the Shangguan Family, after all.
358
00:23:09,360 --> 00:23:10,160
If Lin Feibai marries
359
00:23:10,160 --> 00:23:12,200
the young lady of the Shangguan Family,
360
00:23:12,720 --> 00:23:14,240
he will earn more respect
361
00:23:14,440 --> 00:23:15,400
in the Xie Family
362
00:23:16,120 --> 00:23:17,520
even if he is an illegitimate child.
363
00:23:17,840 --> 00:23:18,680
He is insane.
364
00:23:18,960 --> 00:23:19,760
Your Highness.
365
00:23:20,200 --> 00:23:22,000
A mere Xie wants to marry you?
366
00:23:22,280 --> 00:23:23,240
Who does he think he is?
367
00:23:25,600 --> 00:23:26,440
Your Highness,
368
00:23:26,840 --> 00:23:29,360
the Xie Family is one of
the Great Xia's top seven noble families.
369
00:23:29,720 --> 00:23:31,200
They're not as insignificant as you say.
370
00:23:31,680 --> 00:23:32,920
What I mean is
371
00:23:33,280 --> 00:23:34,440
that compared to Chuan,
372
00:23:34,440 --> 00:23:36,040
I really don't think much
of the Xie Family.
373
00:23:38,440 --> 00:23:40,600
If you truly wanted to marry
for family status,
374
00:23:41,160 --> 00:23:42,760
why didn't you just join the harem?
375
00:23:44,680 --> 00:23:45,760
It's just an alliance.
376
00:23:46,440 --> 00:23:49,000
After all, each takes what they need.
377
00:23:49,880 --> 00:23:54,280
The most important thing is
that it has to be valuable.
378
00:23:58,360 --> 00:23:59,600
What about Su Ronghua?
379
00:24:03,480 --> 00:24:05,480
The Su Family intends
to plot a rebellion.
380
00:24:06,000 --> 00:24:07,480
They have already reached a dead end
381
00:24:08,600 --> 00:24:09,960
and will surely meet their downfall.
382
00:24:11,680 --> 00:24:13,360
I can't bear to see the Shangguan Family
383
00:24:14,480 --> 00:24:15,840
get implicated
384
00:24:16,880 --> 00:24:18,040
because of my selfishness.
385
00:24:26,640 --> 00:24:27,680
I've said all I can.
386
00:24:29,680 --> 00:24:30,920
I'll leave now.
387
00:24:32,240 --> 00:24:32,880
And you...
388
00:24:35,640 --> 00:24:36,680
You should think it over.
389
00:24:52,020 --> 00:24:54,160
[Inspectorate Office]
390
00:24:54,160 --> 00:24:54,720
Ya.
391
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
You're finally out.
392
00:25:00,960 --> 00:25:02,560
Where do you feel like going today?
393
00:25:03,200 --> 00:25:04,520
I'm a little tired.
394
00:25:04,560 --> 00:25:05,480
I would like to go home.
395
00:25:07,520 --> 00:25:08,320
I'll walk you home then.
396
00:25:08,920 --> 00:25:09,520
Sure.
397
00:25:50,420 --> 00:25:55,220
[Shangguan's Mansion]
398
00:25:58,200 --> 00:25:58,960
The road
399
00:26:00,040 --> 00:26:01,200
has come to an end.
400
00:26:03,360 --> 00:26:04,520
Go back and rest.
401
00:26:04,840 --> 00:26:05,840
I'll come again tomorrow.
402
00:26:06,360 --> 00:26:07,280
Su Ronghua.
403
00:26:08,200 --> 00:26:10,200
Why don't you want to become
the master of the Su Family?
404
00:26:14,120 --> 00:26:16,560
Why do you ask that all of a sudden?
405
00:26:18,160 --> 00:26:19,440
I'm just curious.
406
00:26:19,960 --> 00:26:21,480
You are the eldest son of the Su Family.
407
00:26:21,720 --> 00:26:23,040
You are supposed
to be the master of your family.
408
00:26:23,680 --> 00:26:25,560
How come Su Rongqing becomes the heir?
409
00:26:27,840 --> 00:26:29,040
It's a long story.
410
00:26:29,320 --> 00:26:31,360
Anyway, I wasn't cut out
to be the master since I was young.
411
00:26:31,680 --> 00:26:33,400
Most importantly, I don't want to.
412
00:26:33,840 --> 00:26:35,040
Then what do you want to do?
413
00:26:37,440 --> 00:26:38,200
I haven't decided.
414
00:26:38,720 --> 00:26:40,760
I think it's pretty good like this.
415
00:26:41,440 --> 00:26:43,760
Rongqing and Father
can take care of everything.
416
00:26:43,760 --> 00:26:45,880
I can just gamble, play with the birds,
and enjoy my life.
417
00:26:46,160 --> 00:26:47,000
Isn't that very pleasant?
418
00:26:47,840 --> 00:26:50,000
But if you were the master,
419
00:26:50,440 --> 00:26:53,120
the Su Family's fate would be different.
420
00:26:55,240 --> 00:26:57,040
All right. You should go back.
421
00:27:09,160 --> 00:27:10,000
Su Ronghua.
422
00:27:14,160 --> 00:27:14,960
Don't ever come
423
00:27:15,600 --> 00:27:16,800
to see me again in the future.
424
00:27:19,440 --> 00:27:21,000
I'm not young anymore.
425
00:27:21,520 --> 00:27:23,040
I can't keep idling around
with you like this.
426
00:27:25,400 --> 00:27:26,360
Go home.
427
00:27:29,720 --> 00:27:30,400
Wait.
428
00:27:31,720 --> 00:27:32,800
What do you mean, Ya?
429
00:27:33,520 --> 00:27:35,160
- Mr. Su, please go back.
- Ya!
430
00:27:35,160 --> 00:27:36,880
Ya! Ya!
431
00:27:44,080 --> 00:27:45,120
Let me through!
432
00:27:45,120 --> 00:27:46,280
I just want to ask her something!
433
00:27:46,440 --> 00:27:47,320
Mr. Su,
434
00:27:47,800 --> 00:27:49,480
our young lady is a lady, after all.
435
00:27:49,920 --> 00:27:51,000
Please restrain yourself.
436
00:27:53,280 --> 00:27:53,960
Ya.
437
00:27:56,080 --> 00:27:56,920
Ya!
438
00:28:07,670 --> 00:28:10,570
[Qingmei Restaurant]
439
00:28:17,480 --> 00:28:18,920
Greetings, Mr. Su.
440
00:28:26,800 --> 00:28:28,160
Then I'll get straight to the point.
441
00:28:28,760 --> 00:28:30,480
I understand your difficulties,
Your Highness.
442
00:28:30,760 --> 00:28:33,080
You can't accomplish this
with your strength alone.
443
00:28:34,040 --> 00:28:34,840
However,
444
00:28:35,520 --> 00:28:36,640
I can help you.
445
00:28:37,600 --> 00:28:38,840
That's great.
446
00:28:43,800 --> 00:28:46,560
What are your conditions?
447
00:28:51,950 --> 00:28:54,570
[Inspectorate Office]
448
00:29:17,480 --> 00:29:18,320
Miss Ya,
449
00:29:18,320 --> 00:29:20,440
Mr. Su has been waiting at the entrance.
450
00:29:22,800 --> 00:29:25,040
Please continue
to keep an eye on him for me.
451
00:29:25,800 --> 00:29:28,240
I need to avoid him for a while.
452
00:29:29,440 --> 00:29:30,000
Yes.
453
00:29:54,880 --> 00:29:55,520
Your Highness.
454
00:30:04,200 --> 00:30:05,400
What are you doing here?
455
00:30:07,080 --> 00:30:08,440
I'm waiting for Miss Ya.
456
00:30:12,360 --> 00:30:13,240
Ya?
457
00:30:14,400 --> 00:30:15,600
Didn't she leave a long time ago?
458
00:30:23,040 --> 00:30:23,920
In that case...
459
00:30:26,520 --> 00:30:27,560
I'll come again tomorrow.
460
00:30:30,040 --> 00:30:33,160
So Ya has made her decision.
461
00:30:44,560 --> 00:30:46,360
What about the plan
against the Xie Family?
462
00:30:48,160 --> 00:30:48,920
It's decided.
463
00:30:49,400 --> 00:30:50,520
We're planning to kill Xie Chunhe
464
00:30:51,640 --> 00:30:52,680
on the Winter Festivity.
465
00:30:53,880 --> 00:30:54,800
Once he's dead,
466
00:30:56,520 --> 00:30:58,080
Lin Feibai can take his place
467
00:30:58,240 --> 00:30:59,480
and take control of the Xie Family.
468
00:30:59,560 --> 00:31:00,080
But...
469
00:31:00,080 --> 00:31:02,200
Xie Chunhe was also involved
in the assassination at Butterfly Gorge.
470
00:31:02,920 --> 00:31:04,000
To reach this point,
471
00:31:04,240 --> 00:31:06,360
Xie Chunhe deserves his fate.
472
00:31:07,600 --> 00:31:08,680
In that case,
473
00:31:09,560 --> 00:31:11,120
along with the marriage to Ya,
474
00:31:11,840 --> 00:31:14,520
Lin Feibai's position as the master
of the family should be secure.
475
00:31:20,760 --> 00:31:21,680
What are you thinking?
476
00:31:24,280 --> 00:31:25,280
I just feel sorry
477
00:31:25,800 --> 00:31:27,160
for a certain lovestruck man.
478
00:31:28,280 --> 00:31:29,360
Do you mean Su Ronghua?
479
00:31:32,560 --> 00:31:33,680
Although he
480
00:31:34,200 --> 00:31:35,680
and we have different positions,
481
00:31:36,160 --> 00:31:37,720
he is a man who is true to himself.
482
00:31:38,520 --> 00:31:39,920
Once he falls in love,
483
00:31:40,280 --> 00:31:41,600
he remains loyal.
484
00:31:45,720 --> 00:31:48,900
[Inspectorate Office]
485
00:31:57,600 --> 00:31:58,280
Be careful.
486
00:31:58,760 --> 00:31:59,400
Thank you.
487
00:31:59,520 --> 00:32:00,280
Thank you, sir.
488
00:32:08,280 --> 00:32:09,080
Greetings, Your Highness.
489
00:32:15,080 --> 00:32:15,760
You're here.
490
00:32:16,920 --> 00:32:17,520
Yes.
491
00:32:35,880 --> 00:32:36,640
Your Highness.
492
00:32:40,360 --> 00:32:41,120
I...
493
00:32:41,680 --> 00:32:42,840
I would like to request a few days off.
494
00:32:44,960 --> 00:32:45,720
Request a few days off?
495
00:32:46,920 --> 00:32:47,800
What for?
496
00:32:48,240 --> 00:32:50,400
I'm invited to meet with Lin Feibai.
Is that all right?
497
00:32:51,720 --> 00:32:52,040
You...
498
00:32:52,040 --> 00:32:52,840
I know.
499
00:32:53,160 --> 00:32:54,000
You've agreed.
500
00:32:55,840 --> 00:32:56,640
I shall take my leave.
501
00:33:12,280 --> 00:33:13,320
Listen.
502
00:33:13,920 --> 00:33:15,840
That stall's baozi
is particularly delicious
503
00:33:16,200 --> 00:33:17,360
because the spices used
to make its fillings
504
00:33:17,360 --> 00:33:19,120
are from the Western Regions,
505
00:33:19,240 --> 00:33:20,520
making them unique in Huajing.
506
00:33:21,120 --> 00:33:22,680
I shall try it with you sometime.
507
00:33:23,960 --> 00:33:25,680
The tea here is also very good.
508
00:33:25,880 --> 00:33:26,640
The secret lies not
509
00:33:26,640 --> 00:33:28,080
in their tea,
510
00:33:28,160 --> 00:33:29,360
but in the water they use.
511
00:33:29,920 --> 00:33:32,120
It is collected from dew every morning.
512
00:33:32,920 --> 00:33:34,160
Nuts! Nuts for sale!
513
00:33:34,240 --> 00:33:35,600
Our nuts are all plump,
514
00:33:35,600 --> 00:33:37,200
crunchy, and fragrant.
515
00:33:37,880 --> 00:33:38,800
I know this.
516
00:33:39,680 --> 00:33:40,240
Wait for me.
517
00:33:40,240 --> 00:33:41,920
[Wolong Nuts]
518
00:33:41,920 --> 00:33:42,600
Welcome.
519
00:33:42,600 --> 00:33:43,280
I will have one.
520
00:33:43,280 --> 00:33:43,920
All right.
521
00:33:45,160 --> 00:33:45,880
Take care.
522
00:33:46,320 --> 00:33:47,080
- Cheers.
- Cheers.
523
00:33:52,360 --> 00:33:53,480
Cheers.
524
00:33:53,840 --> 00:33:54,720
To live our lives together.
525
00:33:54,840 --> 00:33:55,520
Cheers.
526
00:34:01,840 --> 00:34:02,560
I've bought the nuts.
527
00:34:08,040 --> 00:34:09,760
I remember you like this too.
528
00:34:11,720 --> 00:34:12,360
Thank you.
529
00:34:16,560 --> 00:34:19,440
Isn't that Lin Feibai,
the illegitimate son of the Xie Family?
530
00:34:20,680 --> 00:34:21,880
The point is,
531
00:34:22,320 --> 00:34:25,000
isn't the person next to him
Miss Shangguan?
532
00:34:25,200 --> 00:34:25,880
Have some too.
533
00:34:27,360 --> 00:34:28,800
Does that mean
534
00:34:30,360 --> 00:34:32,560
the Shangguan Family
has chosen this lad?
535
00:34:37,920 --> 00:34:38,600
Come on.
536
00:34:39,160 --> 00:34:39,720
Let's go.
537
00:34:45,920 --> 00:34:46,960
During tomorrow's Winter Festivity,
538
00:34:47,080 --> 00:34:48,680
His Majesty will arrange
for a lion dance.
539
00:34:49,000 --> 00:34:50,760
At that time,
Lin Feibai will take the stage.
540
00:34:51,080 --> 00:34:52,960
If you're worried
about Su Rongqing making any moves,
541
00:34:53,120 --> 00:34:54,840
have Lin Feibai challenge him
542
00:34:54,960 --> 00:34:56,080
and force him into the arena.
543
00:34:56,240 --> 00:34:58,240
When everyone's eyes are on the arena,
544
00:34:58,760 --> 00:35:00,440
Mr. Pei can take action.
545
00:35:07,480 --> 00:35:08,360
Let's do that.
546
00:35:11,220 --> 00:35:12,920
[Wenxuan's Abode]
547
00:35:12,920 --> 00:35:13,720
Young Master,
548
00:35:14,400 --> 00:35:16,320
staying up late is bad for your health.
549
00:35:16,440 --> 00:35:18,640
Have some pear soup.
550
00:35:19,880 --> 00:35:21,080
Look at you,
551
00:35:21,360 --> 00:35:23,720
the metropolitan examination
552
00:35:23,960 --> 00:35:25,560
has occupied you...
553
00:35:27,440 --> 00:35:28,120
What's wrong?
554
00:35:30,080 --> 00:35:30,760
Nothing.
555
00:35:31,160 --> 00:35:34,200
We're repairing the Wenxuan's Abode.
556
00:35:35,080 --> 00:35:37,080
It gives me a backache.
557
00:35:37,680 --> 00:35:38,760
I've suffered from it for a long time.
558
00:35:38,840 --> 00:35:39,720
It's no big deal.
559
00:35:46,360 --> 00:35:47,080
Young Master.
560
00:35:48,280 --> 00:35:49,520
Listen to me.
561
00:35:50,080 --> 00:35:52,080
Even though you and Her Highness
are divorced,
562
00:35:52,080 --> 00:35:53,400
you used to be a married couple.
563
00:35:53,400 --> 00:35:55,160
You should go to see her more often.
564
00:35:55,600 --> 00:35:56,440
I know.
565
00:35:57,240 --> 00:35:58,120
You know?
566
00:35:58,480 --> 00:35:59,720
You know nothing.
567
00:36:01,440 --> 00:36:04,280
I've been reading ancient books recently.
568
00:36:04,440 --> 00:36:07,640
Like the touching poem
of "The Peacock Flies Southeast."
569
00:36:07,720 --> 00:36:09,080
They even look back and forth
at each other every five li.
570
00:36:09,880 --> 00:36:11,720
They look up and sing to each other.
571
00:36:12,160 --> 00:36:13,480
They exchanged soft endearments
all night until dawn.
572
00:36:15,200 --> 00:36:17,680
You did read some books.
573
00:36:18,000 --> 00:36:19,080
Your language is getting more refined.
574
00:36:19,080 --> 00:36:19,840
Of course.
575
00:36:19,960 --> 00:36:22,360
That's because I'm by your side
every day.
576
00:36:22,360 --> 00:36:23,440
It's called...
577
00:36:25,720 --> 00:36:26,360
Uh...
578
00:36:27,280 --> 00:36:27,920
Influenced by what you constantly
see and hear.
579
00:36:27,920 --> 00:36:29,280
Yes, influenced by what you constantly
see and hear.
580
00:36:33,040 --> 00:36:33,680
Come on, sit closer.
581
00:36:34,320 --> 00:36:34,920
All right.
582
00:36:37,680 --> 00:36:38,280
Come on.
583
00:36:38,680 --> 00:36:40,200
Bear with it. Why are you laughing?
584
00:36:40,240 --> 00:36:41,240
I'm not. I'm just ticklish
585
00:36:41,240 --> 00:36:42,440
and you know that.
586
00:36:42,440 --> 00:36:43,160
Just bear with it.
587
00:36:43,160 --> 00:36:44,240
I can't help it.
588
00:36:44,240 --> 00:36:44,960
Keep quiet.
589
00:36:50,520 --> 00:36:51,400
Listen.
590
00:36:51,720 --> 00:36:53,920
Besides Her Highness,
591
00:36:53,920 --> 00:36:55,120
you're the second person
to enjoy my massage skills.
592
00:36:55,760 --> 00:36:57,160
You're getting older.
593
00:36:57,280 --> 00:36:58,600
You should leave
594
00:36:58,600 --> 00:37:00,360
this kind of heavy work to the servants.
595
00:37:00,640 --> 00:37:01,640
If it's really too much work,
596
00:37:01,640 --> 00:37:03,240
I'll find a few more helpers.
597
00:37:03,640 --> 00:37:05,800
Don't wear yourself out.
598
00:37:08,520 --> 00:37:09,680
I'm talking to you.
599
00:37:10,120 --> 00:37:11,200
Young Master, all right.
600
00:37:11,200 --> 00:37:11,840
If you don't allow me to speak,
601
00:37:11,840 --> 00:37:13,960
how can I speak?
602
00:37:14,440 --> 00:37:15,240
Also,
603
00:37:15,360 --> 00:37:16,880
when you give Her Highness a massage,
604
00:37:17,080 --> 00:37:19,280
just use thirty percent
of your strength.
605
00:37:19,320 --> 00:37:20,280
Of course I know.
606
00:37:22,160 --> 00:37:23,040
Now, the other side.
607
00:37:23,040 --> 00:37:23,800
No, no.
608
00:37:23,800 --> 00:37:25,000
No, I really can't stand it.
609
00:37:25,000 --> 00:37:26,200
I'm doing this for your own good.
610
00:37:26,200 --> 00:37:27,280
- What's wrong with you?
- Come on.
611
00:37:27,280 --> 00:37:28,680
How can I not feel ticklish
when you poke here?
612
00:37:29,240 --> 00:37:30,680
- You keep poking me here.
- I...
613
00:37:32,120 --> 00:37:32,760
No.
614
00:37:32,840 --> 00:37:33,560
How about this?
615
00:37:34,680 --> 00:37:35,840
Young Master. Young Master.
616
00:37:36,480 --> 00:37:37,720
Please. I'm begging you.
617
00:37:40,240 --> 00:37:40,920
Mother.
618
00:37:42,360 --> 00:37:44,800
Huayue, why are you...
619
00:37:46,840 --> 00:37:49,680
Mother, everything is ready.
620
00:37:50,560 --> 00:37:52,080
After I kill Li Chuan tomorrow,
621
00:37:52,280 --> 00:37:53,360
I'll rescue you out of here.
622
00:38:00,480 --> 00:38:01,480
Good girl.
623
00:38:02,440 --> 00:38:03,520
You've suffered.
624
00:38:05,320 --> 00:38:07,200
Protecting Cheng
is the most important thing.
625
00:38:07,480 --> 00:38:08,920
This suffering is nothing.
626
00:38:09,320 --> 00:38:10,400
At the military drill ground tomorrow,
627
00:38:12,080 --> 00:38:14,040
Li Chuan will be like a target.
628
00:38:14,720 --> 00:38:16,120
Those protecting him
and those trying to kill him,
629
00:38:16,120 --> 00:38:17,200
their eyes
630
00:38:17,200 --> 00:38:19,000
will all be on him.
631
00:38:19,400 --> 00:38:22,520
It means Li Rong can easily escape.
632
00:38:23,400 --> 00:38:26,200
Focus all your elite forces on Li Rong
633
00:38:26,320 --> 00:38:27,680
and force her into the forest.
634
00:38:28,360 --> 00:38:29,800
Spread the word to Li Chuan
635
00:38:30,320 --> 00:38:31,600
that Li Rong will be killed.
636
00:38:32,160 --> 00:38:34,000
But will Li Chuan save her?
637
00:38:34,280 --> 00:38:35,520
He's not stupid.
638
00:38:35,520 --> 00:38:36,240
He will.
639
00:38:38,520 --> 00:38:41,600
When he comes to her rescue,
kill them both.
640
00:38:43,160 --> 00:38:45,760
People will be useless
when they are dead.
641
00:38:50,240 --> 00:38:51,360
To die
642
00:38:53,400 --> 00:38:56,160
before knowing life's hardships
643
00:38:57,320 --> 00:38:59,120
is a kind of luck.
644
00:39:00,160 --> 00:39:00,920
All right.
645
00:39:01,720 --> 00:39:04,640
Mother, I will take my leave first.
646
00:39:05,240 --> 00:39:06,240
Take good care of yourself.
647
00:39:06,840 --> 00:39:08,320
You must also protect yourself.
648
00:39:11,000 --> 00:39:12,240
Someone just reported
649
00:39:13,040 --> 00:39:14,360
that Xiao Su has mobilized troops
650
00:39:14,680 --> 00:39:16,120
and is heading toward Huajing tonight.
651
00:39:17,080 --> 00:39:18,040
How many soldiers?
652
00:39:18,520 --> 00:39:19,200
Thirty thousand,
653
00:39:19,800 --> 00:39:21,120
leaving twenty thousand
garrisoning the Northwest.
654
00:39:22,640 --> 00:39:23,400
Thirty thousand?
655
00:39:25,120 --> 00:39:26,760
Are you really going
to intercept Xiao Su
656
00:39:26,960 --> 00:39:27,960
as Princess Pingyue instructed?
657
00:39:31,000 --> 00:39:32,680
Princess Pingyue has helped us a lot.
658
00:39:33,440 --> 00:39:34,640
We must repay her.
659
00:39:35,320 --> 00:39:37,560
But Xiao Su is acting
as His Majesty instructed.
660
00:39:38,000 --> 00:39:39,920
If you intercept him,
you will be plotting a rebellion.
661
00:39:40,240 --> 00:39:41,120
So what?
662
00:39:42,400 --> 00:39:44,760
Lin, I am worried about you.
663
00:39:46,880 --> 00:39:47,960
If you're truly concerned about me,
664
00:39:49,240 --> 00:39:49,960
keep an eye
665
00:39:49,960 --> 00:39:51,760
on the twenty thousand soldiers
he left in the Northwest.
666
00:39:52,960 --> 00:39:54,160
Her Highness saved the Qin Family.
667
00:39:55,200 --> 00:39:56,680
I cannot let her down.
668
00:39:57,240 --> 00:39:57,960
Besides,
669
00:39:59,200 --> 00:40:00,880
with the wisdom of Her Highness
and Pei Wenxuan,
670
00:40:01,400 --> 00:40:02,280
I have faith in them.
671
00:40:04,000 --> 00:40:04,720
Qinghe,
672
00:40:05,960 --> 00:40:06,840
don't worry.
673
00:40:08,640 --> 00:40:09,800
If things go wrong,
674
00:40:10,960 --> 00:40:12,680
leave the Great Xia from the Northwest
675
00:40:13,360 --> 00:40:14,240
and head west.
676
00:40:17,240 --> 00:40:19,080
General Qin, forgive me.
677
00:40:23,560 --> 00:40:24,640
- General!
- General!
678
00:40:27,960 --> 00:40:28,640
General!
679
00:40:34,080 --> 00:40:35,000
Don't let him escape!
680
00:40:37,400 --> 00:40:39,120
Mr. Cui, what should we do next?
681
00:40:39,240 --> 00:40:39,920
Return to the camp
682
00:40:40,200 --> 00:40:41,360
and wipe out the traitors.
683
00:40:42,080 --> 00:40:42,720
Yes, sir.
684
00:40:44,640 --> 00:40:45,400
Report!
685
00:40:47,920 --> 00:40:49,400
Ms. Xun, bad news.
686
00:40:49,600 --> 00:40:51,000
General Qin was ambushed
and stabbed at the cliff.
687
00:40:51,080 --> 00:40:51,880
Mr. Cui said
688
00:40:51,880 --> 00:40:53,200
there was an informant
who injured the general.
689
00:40:53,320 --> 00:40:54,440
They've locked down the camp
690
00:40:54,440 --> 00:40:56,040
and are heading our way now.
691
00:40:56,360 --> 00:40:57,680
Ms. Xun, we must leave quickly.
692
00:40:57,680 --> 00:40:58,900
[Attempted assassination on Qin Lin]
693
00:41:01,400 --> 00:41:03,640
Deliver this letter
to Her Highness urgently.
694
00:41:04,440 --> 00:41:05,040
Yes, Ms. Xun.
695
00:41:10,800 --> 00:41:12,560
Cui Qinghe, what is the meaning of this?
696
00:41:13,720 --> 00:41:15,800
Ms. Xun, the general was ambushed.
697
00:41:15,880 --> 00:41:18,600
I am ordered to supervise the army
and arrest the suspects.
698
00:41:18,760 --> 00:41:20,480
Please cooperate with me.
699
00:41:20,480 --> 00:41:22,760
Disarm, drop your sword,
and come with me.
700
00:41:23,360 --> 00:41:24,920
Cui Qinghe, so it was you
701
00:41:25,120 --> 00:41:26,640
who betrayed my brother.
702
00:41:26,640 --> 00:41:27,320
Get her!
703
00:41:41,440 --> 00:41:43,040
Quickly, bring her back here!
704
00:41:43,570 --> 00:41:46,120
[Su's Mansion]
705
00:41:46,120 --> 00:41:46,760
Ronghua.
706
00:41:48,000 --> 00:41:50,920
You never attend those kinds of events.
707
00:41:55,840 --> 00:41:56,680
How many years has it been
708
00:41:56,760 --> 00:41:58,720
since we went out for fun together?
709
00:42:00,200 --> 00:42:01,280
Look at you.
710
00:42:01,480 --> 00:42:02,800
I don't know what happened to you.
711
00:42:04,000 --> 00:42:06,320
You've been in low spirits
these several years.
712
00:42:07,120 --> 00:42:09,640
There seems to be a lot
weighing on your heart.
713
00:42:14,800 --> 00:42:16,400
Are you still thinking
about Princess Pingyue?
714
00:42:19,480 --> 00:42:20,240
Ronghua.
715
00:42:23,320 --> 00:42:24,080
Watch your words.
716
00:42:29,920 --> 00:42:31,520
Are you upset because of Miss Shangguan?
717
00:42:36,880 --> 00:42:38,080
If you like her,
718
00:42:38,560 --> 00:42:40,360
why not tell Father
719
00:42:40,600 --> 00:42:42,680
and ask him to propose marriage
to the Shangguan Family?
720
00:42:46,360 --> 00:42:47,360
Between our families...
721
00:42:49,440 --> 00:42:50,400
Ya and I...
722
00:42:51,960 --> 00:42:53,640
There are too many family affairs
involved in our relationship.
723
00:42:54,200 --> 00:42:55,720
Once the Crown Prince
ascends the throne...
724
00:42:58,040 --> 00:42:59,080
I will propose.
725
00:43:06,280 --> 00:43:06,960
Ronghua,
726
00:43:07,400 --> 00:43:09,320
are you so sure
the Crown Prince will ascend the throne?
727
00:43:18,640 --> 00:43:19,400
Rongqing.
728
00:43:21,200 --> 00:43:22,720
You should know when to stop
729
00:43:24,200 --> 00:43:25,520
and turn back while you still can.
730
00:43:35,240 --> 00:43:38,920
♪Who gazes at the sky from afar?♪
731
00:43:39,000 --> 00:43:42,400
♪Who gazes at the sky from afar?♪
732
00:43:42,480 --> 00:43:45,800
♪In the night's chill breeze♪
733
00:43:45,920 --> 00:43:49,240
♪What is she singing for?♪
734
00:43:49,440 --> 00:43:52,720
♪The wind caresses the hills♪
735
00:43:52,880 --> 00:43:56,160
♪The wind causes ripples on calm water♪
736
00:43:56,290 --> 00:44:01,960
♪Moonlight graces passing souls♪
737
00:44:30,920 --> 00:44:34,080
♪Her steps get slower and slower♪
738
00:44:34,200 --> 00:44:37,480
♪She's trod a lengthy path♪
739
00:44:37,720 --> 00:44:40,960
♪Memories lost then found♪
740
00:44:41,240 --> 00:44:44,360
♪Gazing idly as clouds roll by♪
741
00:44:44,680 --> 00:44:47,760
♪She holds a red candle♪
742
00:44:48,120 --> 00:44:51,400
♪To brave the thick fog♪
743
00:44:51,560 --> 00:44:54,840
♪Life can be bitter sometimes♪
744
00:44:55,120 --> 00:44:58,360
♪Experience it with grace♪
745
00:44:58,520 --> 00:45:01,800
♪Like a fleeting dream♪
746
00:45:01,960 --> 00:45:05,280
♪Like a fleeting dream♪
747
00:45:05,440 --> 00:45:11,360
♪Neither warmth nor cold will last♪
748
00:45:12,480 --> 00:45:15,600
♪Like a fleeting dream♪
749
00:45:15,880 --> 00:45:19,120
♪Like a fleeting dream♪
750
00:45:19,240 --> 00:45:25,200
♪The moon is reflected in her eyes♪
751
00:45:54,080 --> 00:46:00,040
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
50593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.