All language subtitles for The.Princess.Royal.2024.EP32.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,420 --> 00:01:25,930 [The Princess Royal] 2 00:01:25,930 --> 00:01:28,850 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 3 00:01:28,850 --> 00:01:29,920 [This is a work of fiction.] 4 00:01:29,920 --> 00:01:32,920 [Episode 32] 5 00:01:33,560 --> 00:01:35,520 Mother handed this token to me. 6 00:01:36,120 --> 00:01:37,960 She told me to kill Li Chuan at the soonest. 7 00:01:40,080 --> 00:01:41,440 It would be better if we could get Li Rong killed. 8 00:01:42,120 --> 00:01:43,120 Kill the Crown Prince? 9 00:01:47,200 --> 00:01:47,960 Uncle, 10 00:01:48,960 --> 00:01:50,840 Mother can't be saved now. 11 00:01:51,960 --> 00:01:53,520 The only way out now 12 00:01:54,120 --> 00:01:55,880 is to kill Li Chuan as soon as possible. 13 00:01:57,000 --> 00:01:58,040 In this way, 14 00:01:58,040 --> 00:01:59,520 Cheng will be the only prince. 15 00:02:00,960 --> 00:02:02,720 He will also be the only successor. 16 00:02:04,360 --> 00:02:06,440 Father is near death. 17 00:02:07,040 --> 00:02:08,000 Once he dies, 18 00:02:08,240 --> 00:02:10,080 Cheng can ascend the throne immediately. 19 00:02:10,560 --> 00:02:11,360 When that time comes, 20 00:02:12,160 --> 00:02:13,760 you will be the Emperor's uncle 21 00:02:13,920 --> 00:02:15,280 and I will be the Princess Royal. 22 00:02:17,680 --> 00:02:19,960 Look how prestigious the Shangguan Family is now. 23 00:02:26,120 --> 00:02:26,920 Uncle. 24 00:02:28,080 --> 00:02:30,360 This is the only way to save Cheng and Mother. 25 00:02:31,200 --> 00:02:32,520 When Li Chuan ascends the throne, 26 00:02:33,840 --> 00:02:36,160 do you think he and Li Rong will let us go? 27 00:02:36,640 --> 00:02:38,880 The Shangguan Family has long been hostile to us. 28 00:02:39,200 --> 00:02:41,160 Are you going to sit idly by and wait for our demise? 29 00:02:43,240 --> 00:02:44,320 Are you just going to 30 00:02:45,680 --> 00:02:48,240 watch Mother die and do nothing? 31 00:02:49,800 --> 00:02:53,080 Even if we kill Li Chuan, we can't save your mother. 32 00:02:55,080 --> 00:02:56,520 It's not that I refuse to help you. 33 00:02:57,920 --> 00:03:00,000 I'm just thinking of a foolproof plan. 34 00:03:02,400 --> 00:03:03,080 How about this? 35 00:03:03,480 --> 00:03:04,680 Go back and have some rest. 36 00:03:05,000 --> 00:03:06,080 Let me think it over. 37 00:03:07,520 --> 00:03:09,240 But time is pressing. 38 00:03:10,240 --> 00:03:13,560 I don't know if we can wait until this year's Winter Festivity. 39 00:03:14,400 --> 00:03:15,760 That would be a good opportunity. 40 00:03:16,840 --> 00:03:18,960 All right. I'll wait for your decision. 41 00:03:19,640 --> 00:03:20,760 But you must make haste. 42 00:03:23,680 --> 00:03:24,800 See the Princess out. 43 00:03:34,440 --> 00:03:35,080 Take a seat. 44 00:03:37,600 --> 00:03:39,160 What was Her Highness thinking? 45 00:03:40,120 --> 00:03:42,280 She actually told Princess Huayue to assassinate the Crown Prince. 46 00:03:42,400 --> 00:03:43,720 It's so ridiculous. 47 00:03:43,920 --> 00:03:45,960 If the Crown Prince were that easy to assassinate, 48 00:03:46,000 --> 00:03:47,200 would he still be alive today? 49 00:03:47,800 --> 00:03:50,720 Being hard to assassinate doesn't mean there are no opportunities. 50 00:03:50,720 --> 00:03:52,480 Opportunities are created by people. 51 00:03:55,320 --> 00:03:57,000 They just fear the cost. 52 00:03:57,080 --> 00:03:59,120 My sister has come this far, 53 00:03:59,200 --> 00:04:00,040 which shows she isn't foolish. 54 00:04:00,400 --> 00:04:03,040 Do you really think she believes Huayue can kill Li Chuan? 55 00:04:05,640 --> 00:04:08,800 She just found a scapegoat for those who have the intention. 56 00:04:10,560 --> 00:04:13,480 There are quite a few who want Li Chuan dead. 57 00:04:14,000 --> 00:04:15,040 If Huayue is willing 58 00:04:15,160 --> 00:04:17,720 to take the fall for that, 59 00:04:18,320 --> 00:04:18,960 I think 60 00:04:19,560 --> 00:04:21,600 many would be willing to help her. 61 00:04:22,280 --> 00:04:22,880 Then, 62 00:04:23,320 --> 00:04:26,920 is Her Highness planning to abandon Princess Huayue? 63 00:04:27,800 --> 00:04:29,280 Sacrificing a daughter's life 64 00:04:29,600 --> 00:04:31,240 to secure a son's throne 65 00:04:32,360 --> 00:04:34,800 isn't a bad deal in her eyes. 66 00:04:35,320 --> 00:04:38,280 After Prince Su ascends the throne in the future, 67 00:04:38,280 --> 00:04:39,720 he can confer a posthumous title to Princess Huayue 68 00:04:40,320 --> 00:04:41,640 as a comfort. 69 00:04:45,120 --> 00:04:46,160 This family doesn't have 70 00:04:47,560 --> 00:04:48,680 a single decent person. 71 00:04:50,160 --> 00:04:51,280 Look at Huayue. 72 00:04:51,720 --> 00:04:53,520 She constantly mentions the position of Princess Royal. 73 00:04:53,920 --> 00:04:57,160 The Princess Royal's title is far more important than her mother's safety. 74 00:05:02,400 --> 00:05:03,400 A daughter wants 75 00:05:03,720 --> 00:05:05,520 her mother to die 76 00:05:05,600 --> 00:05:07,720 so she can take the position of Princess Royal. 77 00:05:08,080 --> 00:05:09,080 A mother wants 78 00:05:09,280 --> 00:05:11,000 her daughter to die 79 00:05:11,440 --> 00:05:12,960 to secure the position of Empress Dowager. 80 00:05:16,080 --> 00:05:17,760 How interesting. 81 00:05:19,720 --> 00:05:20,520 So, 82 00:05:21,120 --> 00:05:22,440 are you going to sit by and watch? 83 00:05:23,200 --> 00:05:25,880 After all, Consort Rou and the Xiao Family 84 00:05:26,200 --> 00:05:27,280 share their woes and fortunes. 85 00:05:27,760 --> 00:05:28,960 Of course, I can't just do nothing. 86 00:05:30,400 --> 00:05:32,240 Find someone to enter the palace 87 00:05:32,240 --> 00:05:33,640 to pass a message to His Majesty. 88 00:05:35,240 --> 00:05:36,280 Tell His Majesty 89 00:05:37,520 --> 00:05:39,120 that Huayue is experiencing agitation 90 00:05:39,120 --> 00:05:40,280 and intends to assassinate Li Chuan. 91 00:05:41,640 --> 00:05:42,280 Remember. 92 00:05:42,720 --> 00:05:45,680 This message must only reach His Majesty. 93 00:05:45,760 --> 00:05:47,560 No one else around him should hear it. 94 00:05:49,760 --> 00:05:51,720 Who knows whose side they are on? 95 00:05:52,800 --> 00:05:53,680 I'll take care of it right away. 96 00:05:54,000 --> 00:05:54,680 Go. 97 00:06:01,880 --> 00:06:02,600 Your Highness, 98 00:06:03,200 --> 00:06:04,880 His Majesty is waiting for you there. 99 00:06:06,680 --> 00:06:07,680 Do you know 100 00:06:08,520 --> 00:06:10,040 why Father suddenly wants 101 00:06:10,520 --> 00:06:11,520 to see me? 102 00:06:13,400 --> 00:06:14,240 Your Highness, 103 00:06:14,760 --> 00:06:15,800 I think you should 104 00:06:16,160 --> 00:06:17,920 ask His Majesty this question yourself. 105 00:06:18,560 --> 00:06:19,200 This way, please. 106 00:06:37,920 --> 00:06:41,480 Your Highness, I'll say something that I can say. 107 00:06:43,640 --> 00:06:46,000 You and His Majesty are family by blood. 108 00:06:46,800 --> 00:06:48,800 If you have kept things in your heart, 109 00:06:49,520 --> 00:06:50,840 it would be better to speak openly. 110 00:06:54,520 --> 00:06:57,560 Your Highness, this is as far I can walk you. 111 00:07:20,080 --> 00:07:20,680 Father. 112 00:07:21,760 --> 00:07:22,400 Skip the formalities. 113 00:07:26,120 --> 00:07:26,840 Chuan, 114 00:07:28,760 --> 00:07:29,720 come forward 115 00:07:30,480 --> 00:07:31,680 so I can get a good look at you. 116 00:07:36,880 --> 00:07:37,520 Come on. 117 00:08:00,480 --> 00:08:01,800 I never thought... 118 00:08:03,960 --> 00:08:04,640 you were now 119 00:08:06,760 --> 00:08:08,360 much taller than me. 120 00:08:16,960 --> 00:08:17,760 It is 121 00:08:18,640 --> 00:08:21,960 because I haven't been this close to you for a long time. 122 00:08:22,520 --> 00:08:23,840 That's why you didn't notice. 123 00:08:25,320 --> 00:08:26,240 Are you willing... 124 00:08:28,120 --> 00:08:29,120 to get close to me? 125 00:08:29,800 --> 00:08:32,320 I never thought of keeping a distance from you. 126 00:08:33,760 --> 00:08:37,080 After all, you're my only father. 127 00:08:37,800 --> 00:08:39,520 But 128 00:08:40,120 --> 00:08:42,040 I am not your only son. 129 00:08:46,400 --> 00:08:47,280 I never thought 130 00:08:49,360 --> 00:08:51,200 you would think this way. 131 00:08:52,440 --> 00:08:53,600 Do you always think 132 00:08:54,240 --> 00:08:56,160 that I've been seizing the throne from you? 133 00:08:58,400 --> 00:08:59,320 Isn't that so? 134 00:09:00,160 --> 00:09:01,160 I never thought of that. 135 00:09:02,360 --> 00:09:03,600 I have no interest 136 00:09:04,520 --> 00:09:05,520 in the throne. 137 00:09:07,200 --> 00:09:09,720 It's just that there are some people I want to protect. 138 00:09:10,680 --> 00:09:12,640 It's Rong and Mother. 139 00:09:15,000 --> 00:09:16,240 Do you know your mother 140 00:09:18,640 --> 00:09:22,120 has always prioritized the interests of the Shangguan Family? 141 00:09:23,720 --> 00:09:25,440 She is not just your mother. 142 00:09:26,120 --> 00:09:27,160 She also represents 143 00:09:27,160 --> 00:09:30,040 the Shangguan Family's interests in the entire Great Xia. 144 00:09:32,680 --> 00:09:35,240 Can't you and Mother be of one mind? 145 00:09:35,240 --> 00:09:35,960 No. 146 00:09:36,160 --> 00:09:36,920 Why? 147 00:09:37,560 --> 00:09:40,920 Because I am the ruler of all the people on this land, 148 00:09:41,520 --> 00:09:43,440 not just the ruler of the noble families. 149 00:09:46,760 --> 00:09:47,920 Those noble families 150 00:09:48,920 --> 00:09:50,880 rely on their immense power 151 00:09:52,040 --> 00:09:54,080 and don't care about the lives of the common people. 152 00:09:55,400 --> 00:09:57,160 Even if you inherit the throne, 153 00:09:58,720 --> 00:10:00,480 you will be nothing more than a puppet of the noble families. 154 00:10:01,320 --> 00:10:03,440 This is not what I wish for. 155 00:10:05,320 --> 00:10:07,200 Then why did you summon me 156 00:10:07,800 --> 00:10:08,600 today? 157 00:10:09,560 --> 00:10:11,200 I just need to know your stance. 158 00:10:12,600 --> 00:10:13,680 Will you choose me 159 00:10:15,400 --> 00:10:16,440 or your mother? 160 00:10:19,920 --> 00:10:20,560 Father. 161 00:10:21,920 --> 00:10:23,560 I'm the only son my mother has. 162 00:10:25,800 --> 00:10:26,800 She has no other choice. 163 00:10:30,440 --> 00:10:31,960 Think about this carefully. 164 00:10:33,280 --> 00:10:34,400 I am offering you 165 00:10:35,920 --> 00:10:37,600 this whole country 166 00:10:38,800 --> 00:10:40,800 and the rightful throne. 167 00:10:43,200 --> 00:10:44,720 But I care more 168 00:10:45,440 --> 00:10:46,960 about whether I can keep my sister 169 00:10:47,560 --> 00:10:48,480 and mother safe. 170 00:11:03,560 --> 00:11:04,680 Have you thought it through? 171 00:11:32,680 --> 00:11:36,320 Father, thank you for raising me. 172 00:12:28,880 --> 00:12:31,720 The Winter Festivity will take place in ten days. 173 00:12:33,280 --> 00:12:34,760 Why is this year's Winter Festivity 174 00:12:34,800 --> 00:12:36,400 scheduled so hastily? 175 00:12:38,240 --> 00:12:40,560 I fear that His Majesty has big plans. 176 00:12:47,760 --> 00:12:49,960 You saw His Majesty's attitude yesterday. 177 00:12:50,640 --> 00:12:51,800 He is clearly very reluctant 178 00:12:51,800 --> 00:12:53,280 to give the Inspectorate Office back to you. 179 00:12:53,640 --> 00:12:54,840 I fear he wants to get rid of you. 180 00:12:55,920 --> 00:12:56,920 On the day of the Winter Festivity, 181 00:12:57,360 --> 00:12:58,760 they will probably take action. 182 00:13:00,160 --> 00:13:02,080 Have you made up your mind? 183 00:13:02,920 --> 00:13:04,760 If Father truly intends to kill me, 184 00:13:05,840 --> 00:13:07,440 then Huajing will certainly face a mutiny. 185 00:13:09,200 --> 00:13:10,840 Right now, Father can only rely 186 00:13:10,920 --> 00:13:12,280 on Xiao Su's army. 187 00:13:12,400 --> 00:13:14,080 Xiao Su comes from the Northwest. 188 00:13:14,280 --> 00:13:16,320 Before he arrives in Huajing, he will first meet the Sus and Xies. 189 00:13:18,720 --> 00:13:20,640 If he brings the two families' armies 190 00:13:20,640 --> 00:13:21,880 to Huajing, 191 00:13:22,960 --> 00:13:24,320 Chuan will surely die. 192 00:13:25,960 --> 00:13:28,240 If they join forces with Su Rongqing, 193 00:13:29,400 --> 00:13:30,200 do you think... 194 00:13:31,720 --> 00:13:34,480 Do you think Chuan will act against Father 195 00:13:35,320 --> 00:13:36,200 to protect me? 196 00:13:39,240 --> 00:13:40,960 If he is unwilling to risk his life for me, 197 00:13:42,920 --> 00:13:43,800 I will die. 198 00:13:45,920 --> 00:13:47,000 Like Consort Rou, 199 00:13:48,720 --> 00:13:52,200 who will die for the position of Crown Prince. 200 00:13:58,400 --> 00:13:59,200 Sit down first. 201 00:14:00,840 --> 00:14:01,520 Sit. 202 00:14:06,240 --> 00:14:07,080 For now, 203 00:14:07,480 --> 00:14:09,240 we can only have Lin Feibai replace Xie Chunhe 204 00:14:09,240 --> 00:14:10,400 as the master of the Xie Family 205 00:14:10,600 --> 00:14:11,720 and take control of the Xie Family's military forces. 206 00:14:12,520 --> 00:14:15,160 Then we might stand a chance to fight. 207 00:14:16,600 --> 00:14:18,920 There are two thousand soldiers under my family's command in the city. 208 00:14:19,280 --> 00:14:20,480 We have also a thousand mansion guards. 209 00:14:21,720 --> 00:14:24,720 I also have my private forces all over Huajing. 210 00:14:25,640 --> 00:14:27,160 If the Crown Prince cannot protect you, 211 00:14:27,960 --> 00:14:29,320 I can escort you out of the city. 212 00:14:35,080 --> 00:14:37,400 Once you're out of the city, you can head to Qingzhou 213 00:14:37,640 --> 00:14:38,880 to join your stationed troops. 214 00:14:40,040 --> 00:14:42,720 By then, people will focus on the fight for the throne in Huajing. 215 00:14:43,360 --> 00:14:44,880 No one will pay attention to your whereabouts. 216 00:14:46,920 --> 00:14:49,240 If the Crown Prince wins, you can come back. 217 00:14:49,880 --> 00:14:51,120 If the Crown Prince loses, 218 00:14:51,520 --> 00:14:52,840 you should abandon Qingzhou 219 00:14:53,280 --> 00:14:55,320 and head to Yamato or the South Sea. 220 00:15:07,600 --> 00:15:08,640 You don't believe me either? 221 00:15:12,880 --> 00:15:13,840 I... 222 00:15:19,440 --> 00:15:20,320 I just 223 00:15:21,000 --> 00:15:22,880 suddenly feel particularly insecure. 224 00:15:30,680 --> 00:15:31,480 Forgive me. 225 00:15:34,440 --> 00:15:37,400 It is all right. It is not your fault. 226 00:15:38,920 --> 00:15:40,080 It's living in this turbulent world, 227 00:15:41,120 --> 00:15:43,200 you have to trust no one. 228 00:15:45,960 --> 00:15:46,680 No worries. 229 00:15:55,720 --> 00:15:57,000 Whenever I close my eyes 230 00:15:58,800 --> 00:16:00,040 these days, 231 00:16:01,160 --> 00:16:02,720 I always think of something that happened in the past. 232 00:16:07,240 --> 00:16:08,280 I remember 233 00:16:09,520 --> 00:16:11,240 the last time I met Chuan, 234 00:16:11,880 --> 00:16:13,360 he invited me to play weiqi. 235 00:16:16,040 --> 00:16:19,360 He didn't ask about anything related to me 236 00:16:20,280 --> 00:16:21,960 or care about my health. 237 00:16:23,120 --> 00:16:24,120 He just said 238 00:16:25,120 --> 00:16:26,600 he had obtained an elixir 239 00:16:27,200 --> 00:16:29,000 that could grant eternal life. 240 00:16:30,440 --> 00:16:33,080 He also talked about the issue of the heir 241 00:16:34,240 --> 00:16:35,480 and asked my opinion about Li Ping. 242 00:16:38,720 --> 00:16:40,560 At that time, he cared about nothing. 243 00:16:42,640 --> 00:16:43,880 Everyone was nothing but pawns to him. 244 00:16:46,160 --> 00:16:46,960 Pei Wenxuan. 245 00:16:49,560 --> 00:16:51,280 They are my family. 246 00:16:51,680 --> 00:16:53,560 I love Chuan and Mother very much. 247 00:16:55,480 --> 00:16:57,120 But deep down, 248 00:16:57,800 --> 00:16:59,080 I am still very scared. 249 00:17:01,800 --> 00:17:02,640 I'm scared... 250 00:17:05,040 --> 00:17:06,760 they don't love me that much. 251 00:17:08,840 --> 00:17:10,160 I'm also scared 252 00:17:11,520 --> 00:17:12,760 I don't love them that much. 253 00:17:13,800 --> 00:17:14,560 It is all right. 254 00:17:16,640 --> 00:17:17,520 I understand. 255 00:17:18,800 --> 00:17:19,520 Rong. 256 00:17:21,920 --> 00:17:22,920 What you fear 257 00:17:24,760 --> 00:17:26,080 is that they will disappoint you. 258 00:17:28,400 --> 00:17:29,680 But you must know 259 00:17:31,320 --> 00:17:32,680 if you don't give them a chance 260 00:17:32,680 --> 00:17:33,920 to prove themselves, 261 00:17:34,360 --> 00:17:35,920 you will never know 262 00:17:37,000 --> 00:17:38,200 that you can still trust someone 263 00:17:40,640 --> 00:17:42,400 in this world. 264 00:17:47,200 --> 00:17:48,040 I know 265 00:17:49,120 --> 00:17:50,400 you don't trust Li Chuan. 266 00:17:51,240 --> 00:17:53,160 You also don't know what he will choose. 267 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 But, Rong, trust me. 268 00:17:59,880 --> 00:18:01,120 As long as I am alive, 269 00:18:02,960 --> 00:18:04,720 I will ensure you get out of the city. 270 00:18:07,760 --> 00:18:08,640 We had 271 00:18:10,160 --> 00:18:11,600 such a tough life in our past life. 272 00:18:14,360 --> 00:18:15,240 This time, 273 00:18:16,920 --> 00:18:20,240 I will not let you live a life of despair. 274 00:18:23,960 --> 00:18:24,720 It will be fine. 275 00:18:27,720 --> 00:18:29,120 Do you think 276 00:18:31,000 --> 00:18:32,800 we both had a bad time in our past life? 277 00:18:33,240 --> 00:18:33,920 Yes. 278 00:18:35,040 --> 00:18:37,440 So we must not live like that in this life. 279 00:18:38,120 --> 00:18:39,520 Are you really not afraid of death? 280 00:18:39,920 --> 00:18:40,680 Yes. 281 00:18:42,080 --> 00:18:43,080 I'm more afraid 282 00:18:45,400 --> 00:18:47,080 of losing you than of dying. 283 00:19:05,270 --> 00:19:08,200 [Qionghua Palace] 284 00:19:08,880 --> 00:19:10,000 So after this, 285 00:19:11,320 --> 00:19:12,320 we are bound 286 00:19:13,200 --> 00:19:14,840 to face Father's wrath. 287 00:19:15,240 --> 00:19:18,120 How do you plan to deal with it? 288 00:19:19,120 --> 00:19:20,280 I am the Empress. 289 00:19:22,400 --> 00:19:23,480 I can't leave. 290 00:19:27,400 --> 00:19:29,240 When that happens, I'll face imprisonment 291 00:19:30,920 --> 00:19:32,360 or whatever comes my way. 292 00:19:36,200 --> 00:19:37,120 As for you, 293 00:19:37,720 --> 00:19:39,000 if something truly happens, 294 00:19:39,240 --> 00:19:41,280 you can escape through the secret passage in the city. 295 00:19:41,960 --> 00:19:42,640 Secret passage? 296 00:19:46,200 --> 00:19:47,440 Go to the owner of the rouge shop 297 00:19:48,400 --> 00:19:49,400 in the east of the city. 298 00:19:50,240 --> 00:19:52,480 Show her my token and tell her your identity. 299 00:19:53,000 --> 00:19:54,200 She will help you escape. 300 00:19:55,520 --> 00:19:56,760 Once you are out of the city, 301 00:19:56,880 --> 00:19:58,040 head straight to Qingzhou. 302 00:19:58,720 --> 00:20:00,120 Wait until Chuan ascends the throne, 303 00:20:00,640 --> 00:20:01,520 then come back. 304 00:20:02,600 --> 00:20:03,440 What about you? 305 00:20:06,200 --> 00:20:08,840 If I leave, what will you do? 306 00:20:17,640 --> 00:20:19,400 So long as you and Chuan are safe, 307 00:20:20,960 --> 00:20:22,200 I will be at ease. 308 00:20:23,960 --> 00:20:24,600 Mother... 309 00:20:25,720 --> 00:20:27,280 You don't have to worry about me. 310 00:20:27,360 --> 00:20:28,960 After all, I am your mother. 311 00:20:29,720 --> 00:20:31,280 I have my ways to save myself. 312 00:20:40,000 --> 00:20:41,200 You will be fine. 313 00:20:47,640 --> 00:20:49,600 [Inspectorate Office] You haven't been back in a while. 314 00:20:49,720 --> 00:20:50,640 How are you settling in? 315 00:20:53,360 --> 00:20:54,720 - Your Highness. - Your Highness. 316 00:20:58,280 --> 00:21:00,720 Your Highness, everything is stable in the Southwest. 317 00:21:01,200 --> 00:21:03,200 Half of the troops are already under my command. 318 00:21:05,720 --> 00:21:06,480 That's excellent. 319 00:21:07,440 --> 00:21:08,920 I knew I had chosen the right person. 320 00:21:12,200 --> 00:21:13,440 You handle the coordination with him 321 00:21:13,440 --> 00:21:15,000 for the matters in the capital. 322 00:21:15,280 --> 00:21:15,920 Yes, Your Highness. 323 00:21:19,440 --> 00:21:20,480 Take care, Your Highness. 324 00:21:20,600 --> 00:21:21,640 I will leave everything to you. 325 00:21:21,760 --> 00:21:22,440 Yes, Your Highness. 326 00:21:29,240 --> 00:21:30,600 After staying in the military camp for so long, 327 00:21:30,840 --> 00:21:32,160 you seem to speak less after returning. 328 00:21:33,120 --> 00:21:35,680 It seems military life is quite boring. 329 00:21:36,480 --> 00:21:37,200 It's all right. 330 00:21:37,960 --> 00:21:39,360 The wooden cards you gave to me 331 00:21:40,120 --> 00:21:41,040 are quite interesting. 332 00:21:43,520 --> 00:21:44,840 The Xie Family's rules are strict. 333 00:21:45,600 --> 00:21:46,440 It would be too difficult 334 00:21:46,440 --> 00:21:48,440 to gain their recognition with just my military power. 335 00:21:50,040 --> 00:21:51,720 Miss Shangguan, how about his? 336 00:21:55,360 --> 00:21:56,440 Take advantage of your status 337 00:21:57,680 --> 00:21:58,400 to help me. 338 00:22:02,840 --> 00:22:04,440 I won't interfere in any of your matters. 339 00:22:05,440 --> 00:22:06,720 My military power 340 00:22:07,200 --> 00:22:08,640 will be your military power. 341 00:22:10,360 --> 00:22:11,600 Help me gain control of the Xie Family 342 00:22:12,200 --> 00:22:13,520 and I'll become your support. 343 00:22:16,160 --> 00:22:18,200 If you don't ever want this marriage, 344 00:22:19,960 --> 00:22:20,840 we can divorce. 345 00:22:24,440 --> 00:22:25,360 Think about it. 346 00:22:26,000 --> 00:22:27,400 I'll go and settle down first. 347 00:22:29,960 --> 00:22:30,680 I shall take my leave. 348 00:22:43,680 --> 00:22:44,440 Your Highness. 349 00:22:48,600 --> 00:22:49,640 What happened? 350 00:22:50,960 --> 00:22:52,120 He told me 351 00:22:52,720 --> 00:22:55,640 military power alone won't gain the Xie Family's recognition. 352 00:22:56,880 --> 00:22:57,720 He wants... 353 00:22:59,240 --> 00:23:01,200 He wants to take advantage of my status. 354 00:23:01,960 --> 00:23:03,160 Take advantage of your status? 355 00:23:04,240 --> 00:23:05,240 How is he planning to use it? 356 00:23:06,040 --> 00:23:06,880 Your Highness, 357 00:23:06,960 --> 00:23:09,160 I am the young lady of the Shangguan Family, after all. 358 00:23:09,360 --> 00:23:10,160 If Lin Feibai marries 359 00:23:10,160 --> 00:23:12,200 the young lady of the Shangguan Family, 360 00:23:12,720 --> 00:23:14,240 he will earn more respect 361 00:23:14,440 --> 00:23:15,400 in the Xie Family 362 00:23:16,120 --> 00:23:17,520 even if he is an illegitimate child. 363 00:23:17,840 --> 00:23:18,680 He is insane. 364 00:23:18,960 --> 00:23:19,760 Your Highness. 365 00:23:20,200 --> 00:23:22,000 A mere Xie wants to marry you? 366 00:23:22,280 --> 00:23:23,240 Who does he think he is? 367 00:23:25,600 --> 00:23:26,440 Your Highness, 368 00:23:26,840 --> 00:23:29,360 the Xie Family is one of the Great Xia's top seven noble families. 369 00:23:29,720 --> 00:23:31,200 They're not as insignificant as you say. 370 00:23:31,680 --> 00:23:32,920 What I mean is 371 00:23:33,280 --> 00:23:34,440 that compared to Chuan, 372 00:23:34,440 --> 00:23:36,040 I really don't think much of the Xie Family. 373 00:23:38,440 --> 00:23:40,600 If you truly wanted to marry for family status, 374 00:23:41,160 --> 00:23:42,760 why didn't you just join the harem? 375 00:23:44,680 --> 00:23:45,760 It's just an alliance. 376 00:23:46,440 --> 00:23:49,000 After all, each takes what they need. 377 00:23:49,880 --> 00:23:54,280 The most important thing is that it has to be valuable. 378 00:23:58,360 --> 00:23:59,600 What about Su Ronghua? 379 00:24:03,480 --> 00:24:05,480 The Su Family intends to plot a rebellion. 380 00:24:06,000 --> 00:24:07,480 They have already reached a dead end 381 00:24:08,600 --> 00:24:09,960 and will surely meet their downfall. 382 00:24:11,680 --> 00:24:13,360 I can't bear to see the Shangguan Family 383 00:24:14,480 --> 00:24:15,840 get implicated 384 00:24:16,880 --> 00:24:18,040 because of my selfishness. 385 00:24:26,640 --> 00:24:27,680 I've said all I can. 386 00:24:29,680 --> 00:24:30,920 I'll leave now. 387 00:24:32,240 --> 00:24:32,880 And you... 388 00:24:35,640 --> 00:24:36,680 You should think it over. 389 00:24:52,020 --> 00:24:54,160 [Inspectorate Office] 390 00:24:54,160 --> 00:24:54,720 Ya. 391 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 You're finally out. 392 00:25:00,960 --> 00:25:02,560 Where do you feel like going today? 393 00:25:03,200 --> 00:25:04,520 I'm a little tired. 394 00:25:04,560 --> 00:25:05,480 I would like to go home. 395 00:25:07,520 --> 00:25:08,320 I'll walk you home then. 396 00:25:08,920 --> 00:25:09,520 Sure. 397 00:25:50,420 --> 00:25:55,220 [Shangguan's Mansion] 398 00:25:58,200 --> 00:25:58,960 The road 399 00:26:00,040 --> 00:26:01,200 has come to an end. 400 00:26:03,360 --> 00:26:04,520 Go back and rest. 401 00:26:04,840 --> 00:26:05,840 I'll come again tomorrow. 402 00:26:06,360 --> 00:26:07,280 Su Ronghua. 403 00:26:08,200 --> 00:26:10,200 Why don't you want to become the master of the Su Family? 404 00:26:14,120 --> 00:26:16,560 Why do you ask that all of a sudden? 405 00:26:18,160 --> 00:26:19,440 I'm just curious. 406 00:26:19,960 --> 00:26:21,480 You are the eldest son of the Su Family. 407 00:26:21,720 --> 00:26:23,040 You are supposed to be the master of your family. 408 00:26:23,680 --> 00:26:25,560 How come Su Rongqing becomes the heir? 409 00:26:27,840 --> 00:26:29,040 It's a long story. 410 00:26:29,320 --> 00:26:31,360 Anyway, I wasn't cut out to be the master since I was young. 411 00:26:31,680 --> 00:26:33,400 Most importantly, I don't want to. 412 00:26:33,840 --> 00:26:35,040 Then what do you want to do? 413 00:26:37,440 --> 00:26:38,200 I haven't decided. 414 00:26:38,720 --> 00:26:40,760 I think it's pretty good like this. 415 00:26:41,440 --> 00:26:43,760 Rongqing and Father can take care of everything. 416 00:26:43,760 --> 00:26:45,880 I can just gamble, play with the birds, and enjoy my life. 417 00:26:46,160 --> 00:26:47,000 Isn't that very pleasant? 418 00:26:47,840 --> 00:26:50,000 But if you were the master, 419 00:26:50,440 --> 00:26:53,120 the Su Family's fate would be different. 420 00:26:55,240 --> 00:26:57,040 All right. You should go back. 421 00:27:09,160 --> 00:27:10,000 Su Ronghua. 422 00:27:14,160 --> 00:27:14,960 Don't ever come 423 00:27:15,600 --> 00:27:16,800 to see me again in the future. 424 00:27:19,440 --> 00:27:21,000 I'm not young anymore. 425 00:27:21,520 --> 00:27:23,040 I can't keep idling around with you like this. 426 00:27:25,400 --> 00:27:26,360 Go home. 427 00:27:29,720 --> 00:27:30,400 Wait. 428 00:27:31,720 --> 00:27:32,800 What do you mean, Ya? 429 00:27:33,520 --> 00:27:35,160 - Mr. Su, please go back. - Ya! 430 00:27:35,160 --> 00:27:36,880 Ya! Ya! 431 00:27:44,080 --> 00:27:45,120 Let me through! 432 00:27:45,120 --> 00:27:46,280 I just want to ask her something! 433 00:27:46,440 --> 00:27:47,320 Mr. Su, 434 00:27:47,800 --> 00:27:49,480 our young lady is a lady, after all. 435 00:27:49,920 --> 00:27:51,000 Please restrain yourself. 436 00:27:53,280 --> 00:27:53,960 Ya. 437 00:27:56,080 --> 00:27:56,920 Ya! 438 00:28:07,670 --> 00:28:10,570 [Qingmei Restaurant] 439 00:28:17,480 --> 00:28:18,920 Greetings, Mr. Su. 440 00:28:26,800 --> 00:28:28,160 Then I'll get straight to the point. 441 00:28:28,760 --> 00:28:30,480 I understand your difficulties, Your Highness. 442 00:28:30,760 --> 00:28:33,080 You can't accomplish this with your strength alone. 443 00:28:34,040 --> 00:28:34,840 However, 444 00:28:35,520 --> 00:28:36,640 I can help you. 445 00:28:37,600 --> 00:28:38,840 That's great. 446 00:28:43,800 --> 00:28:46,560 What are your conditions? 447 00:28:51,950 --> 00:28:54,570 [Inspectorate Office] 448 00:29:17,480 --> 00:29:18,320 Miss Ya, 449 00:29:18,320 --> 00:29:20,440 Mr. Su has been waiting at the entrance. 450 00:29:22,800 --> 00:29:25,040 Please continue to keep an eye on him for me. 451 00:29:25,800 --> 00:29:28,240 I need to avoid him for a while. 452 00:29:29,440 --> 00:29:30,000 Yes. 453 00:29:54,880 --> 00:29:55,520 Your Highness. 454 00:30:04,200 --> 00:30:05,400 What are you doing here? 455 00:30:07,080 --> 00:30:08,440 I'm waiting for Miss Ya. 456 00:30:12,360 --> 00:30:13,240 Ya? 457 00:30:14,400 --> 00:30:15,600 Didn't she leave a long time ago? 458 00:30:23,040 --> 00:30:23,920 In that case... 459 00:30:26,520 --> 00:30:27,560 I'll come again tomorrow. 460 00:30:30,040 --> 00:30:33,160 So Ya has made her decision. 461 00:30:44,560 --> 00:30:46,360 What about the plan against the Xie Family? 462 00:30:48,160 --> 00:30:48,920 It's decided. 463 00:30:49,400 --> 00:30:50,520 We're planning to kill Xie Chunhe 464 00:30:51,640 --> 00:30:52,680 on the Winter Festivity. 465 00:30:53,880 --> 00:30:54,800 Once he's dead, 466 00:30:56,520 --> 00:30:58,080 Lin Feibai can take his place 467 00:30:58,240 --> 00:30:59,480 and take control of the Xie Family. 468 00:30:59,560 --> 00:31:00,080 But... 469 00:31:00,080 --> 00:31:02,200 Xie Chunhe was also involved in the assassination at Butterfly Gorge. 470 00:31:02,920 --> 00:31:04,000 To reach this point, 471 00:31:04,240 --> 00:31:06,360 Xie Chunhe deserves his fate. 472 00:31:07,600 --> 00:31:08,680 In that case, 473 00:31:09,560 --> 00:31:11,120 along with the marriage to Ya, 474 00:31:11,840 --> 00:31:14,520 Lin Feibai's position as the master of the family should be secure. 475 00:31:20,760 --> 00:31:21,680 What are you thinking? 476 00:31:24,280 --> 00:31:25,280 I just feel sorry 477 00:31:25,800 --> 00:31:27,160 for a certain lovestruck man. 478 00:31:28,280 --> 00:31:29,360 Do you mean Su Ronghua? 479 00:31:32,560 --> 00:31:33,680 Although he 480 00:31:34,200 --> 00:31:35,680 and we have different positions, 481 00:31:36,160 --> 00:31:37,720 he is a man who is true to himself. 482 00:31:38,520 --> 00:31:39,920 Once he falls in love, 483 00:31:40,280 --> 00:31:41,600 he remains loyal. 484 00:31:45,720 --> 00:31:48,900 [Inspectorate Office] 485 00:31:57,600 --> 00:31:58,280 Be careful. 486 00:31:58,760 --> 00:31:59,400 Thank you. 487 00:31:59,520 --> 00:32:00,280 Thank you, sir. 488 00:32:08,280 --> 00:32:09,080 Greetings, Your Highness. 489 00:32:15,080 --> 00:32:15,760 You're here. 490 00:32:16,920 --> 00:32:17,520 Yes. 491 00:32:35,880 --> 00:32:36,640 Your Highness. 492 00:32:40,360 --> 00:32:41,120 I... 493 00:32:41,680 --> 00:32:42,840 I would like to request a few days off. 494 00:32:44,960 --> 00:32:45,720 Request a few days off? 495 00:32:46,920 --> 00:32:47,800 What for? 496 00:32:48,240 --> 00:32:50,400 I'm invited to meet with Lin Feibai. Is that all right? 497 00:32:51,720 --> 00:32:52,040 You... 498 00:32:52,040 --> 00:32:52,840 I know. 499 00:32:53,160 --> 00:32:54,000 You've agreed. 500 00:32:55,840 --> 00:32:56,640 I shall take my leave. 501 00:33:12,280 --> 00:33:13,320 Listen. 502 00:33:13,920 --> 00:33:15,840 That stall's baozi is particularly delicious 503 00:33:16,200 --> 00:33:17,360 because the spices used to make its fillings 504 00:33:17,360 --> 00:33:19,120 are from the Western Regions, 505 00:33:19,240 --> 00:33:20,520 making them unique in Huajing. 506 00:33:21,120 --> 00:33:22,680 I shall try it with you sometime. 507 00:33:23,960 --> 00:33:25,680 The tea here is also very good. 508 00:33:25,880 --> 00:33:26,640 The secret lies not 509 00:33:26,640 --> 00:33:28,080 in their tea, 510 00:33:28,160 --> 00:33:29,360 but in the water they use. 511 00:33:29,920 --> 00:33:32,120 It is collected from dew every morning. 512 00:33:32,920 --> 00:33:34,160 Nuts! Nuts for sale! 513 00:33:34,240 --> 00:33:35,600 Our nuts are all plump, 514 00:33:35,600 --> 00:33:37,200 crunchy, and fragrant. 515 00:33:37,880 --> 00:33:38,800 I know this. 516 00:33:39,680 --> 00:33:40,240 Wait for me. 517 00:33:40,240 --> 00:33:41,920 [Wolong Nuts] 518 00:33:41,920 --> 00:33:42,600 Welcome. 519 00:33:42,600 --> 00:33:43,280 I will have one. 520 00:33:43,280 --> 00:33:43,920 All right. 521 00:33:45,160 --> 00:33:45,880 Take care. 522 00:33:46,320 --> 00:33:47,080 - Cheers. - Cheers. 523 00:33:52,360 --> 00:33:53,480 Cheers. 524 00:33:53,840 --> 00:33:54,720 To live our lives together. 525 00:33:54,840 --> 00:33:55,520 Cheers. 526 00:34:01,840 --> 00:34:02,560 I've bought the nuts. 527 00:34:08,040 --> 00:34:09,760 I remember you like this too. 528 00:34:11,720 --> 00:34:12,360 Thank you. 529 00:34:16,560 --> 00:34:19,440 Isn't that Lin Feibai, the illegitimate son of the Xie Family? 530 00:34:20,680 --> 00:34:21,880 The point is, 531 00:34:22,320 --> 00:34:25,000 isn't the person next to him Miss Shangguan? 532 00:34:25,200 --> 00:34:25,880 Have some too. 533 00:34:27,360 --> 00:34:28,800 Does that mean 534 00:34:30,360 --> 00:34:32,560 the Shangguan Family has chosen this lad? 535 00:34:37,920 --> 00:34:38,600 Come on. 536 00:34:39,160 --> 00:34:39,720 Let's go. 537 00:34:45,920 --> 00:34:46,960 During tomorrow's Winter Festivity, 538 00:34:47,080 --> 00:34:48,680 His Majesty will arrange for a lion dance. 539 00:34:49,000 --> 00:34:50,760 At that time, Lin Feibai will take the stage. 540 00:34:51,080 --> 00:34:52,960 If you're worried about Su Rongqing making any moves, 541 00:34:53,120 --> 00:34:54,840 have Lin Feibai challenge him 542 00:34:54,960 --> 00:34:56,080 and force him into the arena. 543 00:34:56,240 --> 00:34:58,240 When everyone's eyes are on the arena, 544 00:34:58,760 --> 00:35:00,440 Mr. Pei can take action. 545 00:35:07,480 --> 00:35:08,360 Let's do that. 546 00:35:11,220 --> 00:35:12,920 [Wenxuan's Abode] 547 00:35:12,920 --> 00:35:13,720 Young Master, 548 00:35:14,400 --> 00:35:16,320 staying up late is bad for your health. 549 00:35:16,440 --> 00:35:18,640 Have some pear soup. 550 00:35:19,880 --> 00:35:21,080 Look at you, 551 00:35:21,360 --> 00:35:23,720 the metropolitan examination 552 00:35:23,960 --> 00:35:25,560 has occupied you... 553 00:35:27,440 --> 00:35:28,120 What's wrong? 554 00:35:30,080 --> 00:35:30,760 Nothing. 555 00:35:31,160 --> 00:35:34,200 We're repairing the Wenxuan's Abode. 556 00:35:35,080 --> 00:35:37,080 It gives me a backache. 557 00:35:37,680 --> 00:35:38,760 I've suffered from it for a long time. 558 00:35:38,840 --> 00:35:39,720 It's no big deal. 559 00:35:46,360 --> 00:35:47,080 Young Master. 560 00:35:48,280 --> 00:35:49,520 Listen to me. 561 00:35:50,080 --> 00:35:52,080 Even though you and Her Highness are divorced, 562 00:35:52,080 --> 00:35:53,400 you used to be a married couple. 563 00:35:53,400 --> 00:35:55,160 You should go to see her more often. 564 00:35:55,600 --> 00:35:56,440 I know. 565 00:35:57,240 --> 00:35:58,120 You know? 566 00:35:58,480 --> 00:35:59,720 You know nothing. 567 00:36:01,440 --> 00:36:04,280 I've been reading ancient books recently. 568 00:36:04,440 --> 00:36:07,640 Like the touching poem of "The Peacock Flies Southeast." 569 00:36:07,720 --> 00:36:09,080 They even look back and forth at each other every five li. 570 00:36:09,880 --> 00:36:11,720 They look up and sing to each other. 571 00:36:12,160 --> 00:36:13,480 They exchanged soft endearments all night until dawn. 572 00:36:15,200 --> 00:36:17,680 You did read some books. 573 00:36:18,000 --> 00:36:19,080 Your language is getting more refined. 574 00:36:19,080 --> 00:36:19,840 Of course. 575 00:36:19,960 --> 00:36:22,360 That's because I'm by your side every day. 576 00:36:22,360 --> 00:36:23,440 It's called... 577 00:36:25,720 --> 00:36:26,360 Uh... 578 00:36:27,280 --> 00:36:27,920 Influenced by what you constantly see and hear. 579 00:36:27,920 --> 00:36:29,280 Yes, influenced by what you constantly see and hear. 580 00:36:33,040 --> 00:36:33,680 Come on, sit closer. 581 00:36:34,320 --> 00:36:34,920 All right. 582 00:36:37,680 --> 00:36:38,280 Come on. 583 00:36:38,680 --> 00:36:40,200 Bear with it. Why are you laughing? 584 00:36:40,240 --> 00:36:41,240 I'm not. I'm just ticklish 585 00:36:41,240 --> 00:36:42,440 and you know that. 586 00:36:42,440 --> 00:36:43,160 Just bear with it. 587 00:36:43,160 --> 00:36:44,240 I can't help it. 588 00:36:44,240 --> 00:36:44,960 Keep quiet. 589 00:36:50,520 --> 00:36:51,400 Listen. 590 00:36:51,720 --> 00:36:53,920 Besides Her Highness, 591 00:36:53,920 --> 00:36:55,120 you're the second person to enjoy my massage skills. 592 00:36:55,760 --> 00:36:57,160 You're getting older. 593 00:36:57,280 --> 00:36:58,600 You should leave 594 00:36:58,600 --> 00:37:00,360 this kind of heavy work to the servants. 595 00:37:00,640 --> 00:37:01,640 If it's really too much work, 596 00:37:01,640 --> 00:37:03,240 I'll find a few more helpers. 597 00:37:03,640 --> 00:37:05,800 Don't wear yourself out. 598 00:37:08,520 --> 00:37:09,680 I'm talking to you. 599 00:37:10,120 --> 00:37:11,200 Young Master, all right. 600 00:37:11,200 --> 00:37:11,840 If you don't allow me to speak, 601 00:37:11,840 --> 00:37:13,960 how can I speak? 602 00:37:14,440 --> 00:37:15,240 Also, 603 00:37:15,360 --> 00:37:16,880 when you give Her Highness a massage, 604 00:37:17,080 --> 00:37:19,280 just use thirty percent of your strength. 605 00:37:19,320 --> 00:37:20,280 Of course I know. 606 00:37:22,160 --> 00:37:23,040 Now, the other side. 607 00:37:23,040 --> 00:37:23,800 No, no. 608 00:37:23,800 --> 00:37:25,000 No, I really can't stand it. 609 00:37:25,000 --> 00:37:26,200 I'm doing this for your own good. 610 00:37:26,200 --> 00:37:27,280 - What's wrong with you? - Come on. 611 00:37:27,280 --> 00:37:28,680 How can I not feel ticklish when you poke here? 612 00:37:29,240 --> 00:37:30,680 - You keep poking me here. - I... 613 00:37:32,120 --> 00:37:32,760 No. 614 00:37:32,840 --> 00:37:33,560 How about this? 615 00:37:34,680 --> 00:37:35,840 Young Master. Young Master. 616 00:37:36,480 --> 00:37:37,720 Please. I'm begging you. 617 00:37:40,240 --> 00:37:40,920 Mother. 618 00:37:42,360 --> 00:37:44,800 Huayue, why are you... 619 00:37:46,840 --> 00:37:49,680 Mother, everything is ready. 620 00:37:50,560 --> 00:37:52,080 After I kill Li Chuan tomorrow, 621 00:37:52,280 --> 00:37:53,360 I'll rescue you out of here. 622 00:38:00,480 --> 00:38:01,480 Good girl. 623 00:38:02,440 --> 00:38:03,520 You've suffered. 624 00:38:05,320 --> 00:38:07,200 Protecting Cheng is the most important thing. 625 00:38:07,480 --> 00:38:08,920 This suffering is nothing. 626 00:38:09,320 --> 00:38:10,400 At the military drill ground tomorrow, 627 00:38:12,080 --> 00:38:14,040 Li Chuan will be like a target. 628 00:38:14,720 --> 00:38:16,120 Those protecting him and those trying to kill him, 629 00:38:16,120 --> 00:38:17,200 their eyes 630 00:38:17,200 --> 00:38:19,000 will all be on him. 631 00:38:19,400 --> 00:38:22,520 It means Li Rong can easily escape. 632 00:38:23,400 --> 00:38:26,200 Focus all your elite forces on Li Rong 633 00:38:26,320 --> 00:38:27,680 and force her into the forest. 634 00:38:28,360 --> 00:38:29,800 Spread the word to Li Chuan 635 00:38:30,320 --> 00:38:31,600 that Li Rong will be killed. 636 00:38:32,160 --> 00:38:34,000 But will Li Chuan save her? 637 00:38:34,280 --> 00:38:35,520 He's not stupid. 638 00:38:35,520 --> 00:38:36,240 He will. 639 00:38:38,520 --> 00:38:41,600 When he comes to her rescue, kill them both. 640 00:38:43,160 --> 00:38:45,760 People will be useless when they are dead. 641 00:38:50,240 --> 00:38:51,360 To die 642 00:38:53,400 --> 00:38:56,160 before knowing life's hardships 643 00:38:57,320 --> 00:38:59,120 is a kind of luck. 644 00:39:00,160 --> 00:39:00,920 All right. 645 00:39:01,720 --> 00:39:04,640 Mother, I will take my leave first. 646 00:39:05,240 --> 00:39:06,240 Take good care of yourself. 647 00:39:06,840 --> 00:39:08,320 You must also protect yourself. 648 00:39:11,000 --> 00:39:12,240 Someone just reported 649 00:39:13,040 --> 00:39:14,360 that Xiao Su has mobilized troops 650 00:39:14,680 --> 00:39:16,120 and is heading toward Huajing tonight. 651 00:39:17,080 --> 00:39:18,040 How many soldiers? 652 00:39:18,520 --> 00:39:19,200 Thirty thousand, 653 00:39:19,800 --> 00:39:21,120 leaving twenty thousand garrisoning the Northwest. 654 00:39:22,640 --> 00:39:23,400 Thirty thousand? 655 00:39:25,120 --> 00:39:26,760 Are you really going to intercept Xiao Su 656 00:39:26,960 --> 00:39:27,960 as Princess Pingyue instructed? 657 00:39:31,000 --> 00:39:32,680 Princess Pingyue has helped us a lot. 658 00:39:33,440 --> 00:39:34,640 We must repay her. 659 00:39:35,320 --> 00:39:37,560 But Xiao Su is acting as His Majesty instructed. 660 00:39:38,000 --> 00:39:39,920 If you intercept him, you will be plotting a rebellion. 661 00:39:40,240 --> 00:39:41,120 So what? 662 00:39:42,400 --> 00:39:44,760 Lin, I am worried about you. 663 00:39:46,880 --> 00:39:47,960 If you're truly concerned about me, 664 00:39:49,240 --> 00:39:49,960 keep an eye 665 00:39:49,960 --> 00:39:51,760 on the twenty thousand soldiers he left in the Northwest. 666 00:39:52,960 --> 00:39:54,160 Her Highness saved the Qin Family. 667 00:39:55,200 --> 00:39:56,680 I cannot let her down. 668 00:39:57,240 --> 00:39:57,960 Besides, 669 00:39:59,200 --> 00:40:00,880 with the wisdom of Her Highness and Pei Wenxuan, 670 00:40:01,400 --> 00:40:02,280 I have faith in them. 671 00:40:04,000 --> 00:40:04,720 Qinghe, 672 00:40:05,960 --> 00:40:06,840 don't worry. 673 00:40:08,640 --> 00:40:09,800 If things go wrong, 674 00:40:10,960 --> 00:40:12,680 leave the Great Xia from the Northwest 675 00:40:13,360 --> 00:40:14,240 and head west. 676 00:40:17,240 --> 00:40:19,080 General Qin, forgive me. 677 00:40:23,560 --> 00:40:24,640 - General! - General! 678 00:40:27,960 --> 00:40:28,640 General! 679 00:40:34,080 --> 00:40:35,000 Don't let him escape! 680 00:40:37,400 --> 00:40:39,120 Mr. Cui, what should we do next? 681 00:40:39,240 --> 00:40:39,920 Return to the camp 682 00:40:40,200 --> 00:40:41,360 and wipe out the traitors. 683 00:40:42,080 --> 00:40:42,720 Yes, sir. 684 00:40:44,640 --> 00:40:45,400 Report! 685 00:40:47,920 --> 00:40:49,400 Ms. Xun, bad news. 686 00:40:49,600 --> 00:40:51,000 General Qin was ambushed and stabbed at the cliff. 687 00:40:51,080 --> 00:40:51,880 Mr. Cui said 688 00:40:51,880 --> 00:40:53,200 there was an informant who injured the general. 689 00:40:53,320 --> 00:40:54,440 They've locked down the camp 690 00:40:54,440 --> 00:40:56,040 and are heading our way now. 691 00:40:56,360 --> 00:40:57,680 Ms. Xun, we must leave quickly. 692 00:40:57,680 --> 00:40:58,900 [Attempted assassination on Qin Lin] 693 00:41:01,400 --> 00:41:03,640 Deliver this letter to Her Highness urgently. 694 00:41:04,440 --> 00:41:05,040 Yes, Ms. Xun. 695 00:41:10,800 --> 00:41:12,560 Cui Qinghe, what is the meaning of this? 696 00:41:13,720 --> 00:41:15,800 Ms. Xun, the general was ambushed. 697 00:41:15,880 --> 00:41:18,600 I am ordered to supervise the army and arrest the suspects. 698 00:41:18,760 --> 00:41:20,480 Please cooperate with me. 699 00:41:20,480 --> 00:41:22,760 Disarm, drop your sword, and come with me. 700 00:41:23,360 --> 00:41:24,920 Cui Qinghe, so it was you 701 00:41:25,120 --> 00:41:26,640 who betrayed my brother. 702 00:41:26,640 --> 00:41:27,320 Get her! 703 00:41:41,440 --> 00:41:43,040 Quickly, bring her back here! 704 00:41:43,570 --> 00:41:46,120 [Su's Mansion] 705 00:41:46,120 --> 00:41:46,760 Ronghua. 706 00:41:48,000 --> 00:41:50,920 You never attend those kinds of events. 707 00:41:55,840 --> 00:41:56,680 How many years has it been 708 00:41:56,760 --> 00:41:58,720 since we went out for fun together? 709 00:42:00,200 --> 00:42:01,280 Look at you. 710 00:42:01,480 --> 00:42:02,800 I don't know what happened to you. 711 00:42:04,000 --> 00:42:06,320 You've been in low spirits these several years. 712 00:42:07,120 --> 00:42:09,640 There seems to be a lot weighing on your heart. 713 00:42:14,800 --> 00:42:16,400 Are you still thinking about Princess Pingyue? 714 00:42:19,480 --> 00:42:20,240 Ronghua. 715 00:42:23,320 --> 00:42:24,080 Watch your words. 716 00:42:29,920 --> 00:42:31,520 Are you upset because of Miss Shangguan? 717 00:42:36,880 --> 00:42:38,080 If you like her, 718 00:42:38,560 --> 00:42:40,360 why not tell Father 719 00:42:40,600 --> 00:42:42,680 and ask him to propose marriage to the Shangguan Family? 720 00:42:46,360 --> 00:42:47,360 Between our families... 721 00:42:49,440 --> 00:42:50,400 Ya and I... 722 00:42:51,960 --> 00:42:53,640 There are too many family affairs involved in our relationship. 723 00:42:54,200 --> 00:42:55,720 Once the Crown Prince ascends the throne... 724 00:42:58,040 --> 00:42:59,080 I will propose. 725 00:43:06,280 --> 00:43:06,960 Ronghua, 726 00:43:07,400 --> 00:43:09,320 are you so sure the Crown Prince will ascend the throne? 727 00:43:18,640 --> 00:43:19,400 Rongqing. 728 00:43:21,200 --> 00:43:22,720 You should know when to stop 729 00:43:24,200 --> 00:43:25,520 and turn back while you still can. 730 00:43:35,240 --> 00:43:38,920 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 731 00:43:39,000 --> 00:43:42,400 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 732 00:43:42,480 --> 00:43:45,800 ♪In the night's chill breeze♪ 733 00:43:45,920 --> 00:43:49,240 ♪What is she singing for?♪ 734 00:43:49,440 --> 00:43:52,720 ♪The wind caresses the hills♪ 735 00:43:52,880 --> 00:43:56,160 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 736 00:43:56,290 --> 00:44:01,960 ♪Moonlight graces passing souls♪ 737 00:44:30,920 --> 00:44:34,080 ♪Her steps get slower and slower♪ 738 00:44:34,200 --> 00:44:37,480 ♪She's trod a lengthy path♪ 739 00:44:37,720 --> 00:44:40,960 ♪Memories lost then found♪ 740 00:44:41,240 --> 00:44:44,360 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 741 00:44:44,680 --> 00:44:47,760 ♪She holds a red candle♪ 742 00:44:48,120 --> 00:44:51,400 ♪To brave the thick fog♪ 743 00:44:51,560 --> 00:44:54,840 ♪Life can be bitter sometimes♪ 744 00:44:55,120 --> 00:44:58,360 ♪Experience it with grace♪ 745 00:44:58,520 --> 00:45:01,800 ♪Like a fleeting dream♪ 746 00:45:01,960 --> 00:45:05,280 ♪Like a fleeting dream♪ 747 00:45:05,440 --> 00:45:11,360 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 748 00:45:12,480 --> 00:45:15,600 ♪Like a fleeting dream♪ 749 00:45:15,880 --> 00:45:19,120 ♪Like a fleeting dream♪ 750 00:45:19,240 --> 00:45:25,200 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 751 00:45:54,080 --> 00:46:00,040 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 50593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.