Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:06,347
Traducción y subtítulos: Hea1er mi telegrama: Hea1er_82
2
00:00:06,371 --> 00:00:10,371
Subir subtítulo: Qasem Samangani @Qasem_Samangani
3
00:00:25,775 --> 00:00:27,935
No tenemos registros
4
00:00:28,400 --> 00:00:29,593
Que certificado de nacimiento
5
00:00:30,158 --> 00:00:31,258
¿Qué certificado de residencia?
6
00:00:31,957 --> 00:00:33,323
estan todos vacios
7
00:00:34,778 --> 00:00:35,992
La gente nos dice...
8
00:00:36,703 --> 00:00:39,197
Paquetes vacíos, porque estamos vacíos por dentro.
9
00:00:39,602 --> 00:00:41,088
Por lo tanto, no encontramos ninguna información personal.
10
00:00:42,080 --> 00:00:42,960
es interesante
11
00:00:43,675 --> 00:00:45,882
Entonces te refieres al accidente que ocurrió el 24 de diciembre.
12
00:00:46,068 --> 00:00:48,395
Él fue el iniciador de todas las aventuras.
13
00:00:50,620 --> 00:00:52,460
El autobús se fue debido al accidente.
14
00:00:54,010 --> 00:00:58,702
La noche de Navidad, aunque es motivo de felicidad
para la gente, esta noche ocurrió un desafortunado incidente.
15
00:00:58,798 --> 00:01:01,432
Algunas personas murieron a consecuencia del accidente.
16
00:01:01,566 --> 00:01:05,137
El autobús atropelló al peatón
17
00:01:06,388 --> 00:01:08,795
Ningún otro coche se ha estrellado allí.
18
00:01:09,063 --> 00:01:13,297
Es posible que el accidente se haya debido al hielo en la carretera.
19
00:01:13,503 --> 00:01:16,137
"La tragedia de la Nochebuena"
20
00:01:16,915 --> 00:01:18,835
Llegó a los titulares
21
00:01:19,988 --> 00:01:21,955
El primer hombre atropellado por el autobús
22
00:01:22,475 --> 00:01:24,875
No encontraron ninguna información sobre él mientras buscaban su identidad
23
00:01:25,585 --> 00:01:27,325
Era un "paquete vacío".
24
00:01:28,121 --> 00:01:31,088
Así murió “Jock Noone” (Lee Jong Suk ಥ_ಥ)
25
00:01:31,745 --> 00:01:33,372
¿Cuál fue tu relación con Jack Nooney?
26
00:01:33,828 --> 00:01:36,035
Él fue el único amigo que confió en mí.
27
00:01:36,625 --> 00:01:38,425
Su visión estaba en otro nivel.
28
00:01:38,938 --> 00:01:40,592
Por eso le puse este nombre (Jak Noni: ojo agudo).
29
00:01:41,228 --> 00:01:44,492
¿Por qué crees que asesinaron a Jack Nooney?
30
00:01:44,797 --> 00:01:47,223
Es imposible que Jak Noni muera por accidente.
31
00:01:47,677 --> 00:01:50,330
Todos los eventos pueden ser manipulados.
32
00:01:50,580 --> 00:01:52,047
¿Fue planeado el incidente?
33
00:01:52,685 --> 00:01:54,412
Esto es lo que hacemos
34
00:01:58,251 --> 00:02:04,045
Diseñador {\an8} Traductor: Hilary
35
00:02:05,533 --> 00:02:06,840
ocurrió un accidente
36
00:02:07,060 --> 00:02:09,413
Joder, no lo sé, parece que se fue un camión.
37
00:02:09,803 --> 00:02:11,150
Atrapen a esos bastardos primero
38
00:02:11,361 --> 00:02:14,175
¡¿Quieres dejar que esos bastardos se vayan así?!
39
00:02:14,632 --> 00:02:18,332
Pégales bien, pero no los mates, quiero hablar con ellos yo mismo.
40
00:02:18,480 --> 00:02:20,800
Quitar los parásitos que se les pegaron
41
00:02:20,963 --> 00:02:21,483
Sí
42
00:02:22,390 --> 00:02:24,623
Joder, ¿por qué no se abre el camino?
43
00:02:25,033 --> 00:02:26,133
oye bastardo
44
00:02:26,720 --> 00:02:29,453
¿Veo? No, no estaba contigo
45
00:02:30,777 --> 00:02:32,163
maldita seas
46
00:02:37,316 --> 00:02:39,417
Maldito mensajero motorizado
47
00:02:41,680 --> 00:02:44,360
Ten paciencia en Harumzadeh
48
00:02:45,742 --> 00:02:48,715
Maldita sea, tengo que irme pronto.
49
00:02:49,930 --> 00:02:52,137
Que desastre
50
00:02:57,940 --> 00:02:59,127
Demasiado
51
00:03:05,732 --> 00:03:08,338
¿Por qué tienes que cargar con todo esto?
52
00:03:08,777 --> 00:03:10,770
Aligeralo, codicioso
53
00:03:14,068 --> 00:03:15,002
Hola sí
54
00:03:15,621 --> 00:03:16,755
Estoy en camino
55
00:03:16,987 --> 00:03:19,327
Una vez un mensajero en moto me puso de los nervios
56
00:03:20,832 --> 00:03:21,878
Joven, que tonto.
57
00:03:22,736 --> 00:03:23,070
¿Veo?
58
00:03:29,252 --> 00:03:32,645
Oye carajo, en lugar de llamarme, ve a buscar tu tarjeta.
59
00:03:34,160 --> 00:03:36,373
Ay, si vengo y no las has cogido, córtalas
60
00:03:42,341 --> 00:03:43,862
Es lo mismo que antes
61
00:03:44,203 --> 00:03:45,463
¿No debería aplastarlo?
62
00:03:51,157 --> 00:03:53,317
Maldita sea esta situación
63
00:04:11,538 --> 00:04:13,398
Deberías haber puesto una barrera aquí.
64
00:04:26,744 --> 00:04:27,945
Quién está a cargo aquí?
65
00:04:28,010 --> 00:04:28,883
salga
66
00:04:29,710 --> 00:04:30,297
Sí
67
00:04:30,665 --> 00:04:31,732
¿Estás a cargo aquí?
68
00:04:32,225 --> 00:04:32,885
baja
69
00:04:33,663 --> 00:04:34,430
¿Por qué?
70
00:04:34,638 --> 00:04:35,518
"¿Por qué?"
71
00:04:35,870 --> 00:04:39,070
Joder, ves este color y luego dices "¿por qué"?
72
00:04:39,515 --> 00:04:40,602
Qué absurdo
73
00:05:05,793 --> 00:05:07,353
Maldita sea, estaba asustado
74
00:05:47,872 --> 00:05:50,348
aquí aquí, ven aquí
75
00:05:52,984 --> 00:05:54,984
señor, señor
76
00:05:56,171 --> 00:05:57,794
El equipo de rescate está con usted, señor.
77
00:05:59,162 --> 00:05:59,851
Señor
78
00:06:00,510 --> 00:06:01,488
¿Cuántos minutos lleva así?
79
00:06:01,608 --> 00:06:02,927
Ha estado así durante quince minutos.
80
00:06:02,955 --> 00:06:04,399
Pero aún no ha perdido el conocimiento.
81
00:06:06,712 --> 00:06:07,912
Su corazón se detuvo
82
00:06:08,205 --> 00:06:09,242
Llame a la policía
83
00:06:09,508 --> 00:06:10,100
DE ACUERDO
84
00:06:12,935 --> 00:06:14,035
Ni siquiera sé el significado de la palabra takay {\an8}
85
00:06:12,950 --> 00:06:14,010
con
86
00:06:15,910 --> 00:06:18,021
...debido a los trabajos de demolición en las zonas de reconstrucción
87
00:06:18,046 --> 00:06:22,490
Los accidentes suelen ocurrir debido a edificios antiguos.
88
00:06:22,515 --> 00:06:27,678
Este es el cuarto incidente del año; Por mala construcción y falta de actuación por parte de la dirección de la empresa constructora
89
00:06:27,703 --> 00:06:31,370
Hoy hubo un incidente de derrumbe de un muro en el condado de Kwangjingu.
90
00:06:31,942 --> 00:06:34,501
Como resultado de este incidente, el Sr. Park murió a la edad de 40 años.
91
00:06:34,526 --> 00:06:36,767
Un mensajero en moto me puso de los nervios
92
00:06:37,140 --> 00:06:38,160
Jovan Dafoe
93
00:06:45,012 --> 00:06:46,892
Según los funcionarios allí
94
00:06:47,060 --> 00:06:50,713
Además de los problemas de construcción que tuvo el edificio, también hubo un fuerte viento.
95
00:06:52,864 --> 00:06:53,925
¿Estás a cargo aquí?
96
00:06:54,097 --> 00:06:54,743
¿Para qué?
97
00:06:54,963 --> 00:06:57,508
Maldita sea, ves este color y luego dices ¿por qué?
98
00:06:57,533 --> 00:06:58,475
Que ridículo
99
00:07:04,728 --> 00:07:09,422
Esta tarde, un camión se quedó en la carretera de Kwangjingu.
100
00:07:09,603 --> 00:07:12,974
para que hiciera el camino más fácil
101
00:07:15,176 --> 00:07:16,352
Joder, ¿por qué no se abre el camino?
102
00:07:33,424 --> 00:07:35,732
Oye, ¿por qué diablos tienes que cargar con todo esto?
103
00:07:51,472 --> 00:07:53,445
Joder que desastre
104
00:08:14,748 --> 00:08:16,068
Tu pedido ha sido completado
105
00:08:17,692 --> 00:08:19,345
Por favor pon el dinero en el auto.
106
00:08:44,503 --> 00:08:46,156
Reparación de computadoras de seguridad y destrucción de datos de Samkwang {\ an8}
107
00:08:47,275 --> 00:08:48,262
no te canses
108
00:08:48,395 --> 00:08:49,248
¿usted vino?
109
00:08:52,062 --> 00:08:54,255
Yo digo, ¿qué debo hacer ahora?
110
00:08:56,662 --> 00:08:59,842
Quiero decir, ¿qué debo hacer? ¿Quieres que vaya y arregle los teléfonos?
111
00:09:06,878 --> 00:09:09,552
De repente cayó una grúa...
112
00:09:09,577 --> 00:09:13,249
Kim Han-jin, director ejecutivo de Yangsun Construction Company, murió en este incidente
113
00:09:13,515 --> 00:09:17,095
El pasajero que estaba sentado junto a su hermano menor Kim Dujin apenas se salvó
114
00:09:17,397 --> 00:09:20,657
Además, otras dos personas también murieron en este incidente.
115
00:09:20,682 --> 00:09:21,787
Jackie, mira
116
00:09:23,160 --> 00:09:24,193
este evento...
117
00:09:25,252 --> 00:09:25,948
¿No crees que es extraño?
118
00:09:25,973 --> 00:09:28,788
Con la muerte de la empresa agente, se produjo un cambio en la estructura de Youngson Group.
119
00:09:28,848 --> 00:09:32,310
La grúa cayó, pero solo Kim Dojin sobrevivió
120
00:09:33,795 --> 00:09:35,595
Entonces esto ha cambiado la estructura del grupo.
121
00:09:36,732 --> 00:09:38,585
Porque es aburrido
122
00:09:39,486 --> 00:09:42,470
Por otro lado, Kim Dojin está siendo tratado en el hospital.
123
00:09:42,495 --> 00:09:46,705
Porque se ha tenido en cuenta la posición del grupo Youngson en la comisión sucesora
124
00:09:48,916 --> 00:09:50,937
Este es un incidente planeado, no natural.
125
00:09:53,207 --> 00:09:54,593
También murieron otras dos personas
126
00:09:55,708 --> 00:09:57,815
Además, hay dos muertes adicionales
127
00:09:57,840 --> 00:09:58,478
este...
128
00:09:58,503 --> 00:10:00,410
Esto es para normalizar el incidente.
129
00:10:02,555 --> 00:10:03,735
Objetivo: Kim Han Jin
130
00:10:04,380 --> 00:10:05,560
Cliente: Kim Dujin
131
00:10:06,937 --> 00:10:08,623
La única organización que puede actuar a este nivel.
132
00:10:09,647 --> 00:10:10,547
Organización de "limpiadores"
133
00:10:11,025 --> 00:10:11,672
yo digo
134
00:10:12,165 --> 00:10:13,378
¿Dónde están las limpiadoras?
135
00:10:13,587 --> 00:10:16,547
Si asumimos que somos una empresa pequeña, se les considera una empresa más grande que nosotros.
136
00:10:18,827 --> 00:10:22,707
Si Voll trabajara allí, podría conseguir el dinero para su operación de cambio de sexo.
137
00:10:25,003 --> 00:10:26,577
Olvídalo, son almas.
138
00:10:26,801 --> 00:10:29,008
Mira la noticia, es muy distinta a otros títulos, ¿no lo ves?
139
00:10:29,135 --> 00:10:31,322
¿Alguna vez has visto a los limpiadores con tus propios ojos?
140
00:10:31,398 --> 00:10:33,158
No lo vimos, pero... - de nada -
141
00:10:33,378 --> 00:10:34,465
No os canséis todos
142
00:10:39,127 --> 00:10:40,147
¿Cómo estuvo tu trabajo?
143
00:10:40,818 --> 00:10:41,898
este fue tu primer dia
144
00:10:41,997 --> 00:10:43,063
no tuve ningún problema
145
00:10:46,678 --> 00:10:47,465
¿Estás seguro de que estás bien?
146
00:10:48,270 --> 00:10:49,557
Si nada
147
00:10:50,268 --> 00:10:51,562
Es mejor no tener miedo
148
00:10:52,487 --> 00:10:53,667
Así no harás nada malo
149
00:10:54,232 --> 00:10:58,038
No, ¿no es extraño que mueran otras dos personas además del objetivo?
150
00:10:58,203 --> 00:10:59,297
Los eventos naturales son los mismos.
151
00:10:59,603 --> 00:11:01,103
Muy natural y brutal
152
00:11:01,805 --> 00:11:03,865
Los que van a la guerra lo saben.
153
00:11:04,639 --> 00:11:06,491
¿Estás hablando de consumo de drogas?
154
00:11:06,858 --> 00:11:08,138
No fueron drogas, fue morfina.
155
00:11:08,450 --> 00:11:10,877
La morfina no es ilegal en Vietnam
156
00:11:11,853 --> 00:11:13,980
Era lógico olvidar las penurias de la guerra.
157
00:11:14,010 --> 00:11:15,997
Estoy cansado, habla un poco de la guerra de Vietnam.
158
00:11:16,022 --> 00:11:17,857
Probablemente el caso de nuestro accidente irá bien.
159
00:11:18,982 --> 00:11:21,208
Los medios solo hablan del caso de Kim Han Jin.
160
00:11:21,660 --> 00:11:22,293
Nos sentimos aliviados
161
00:11:23,052 --> 00:11:25,172
Los problemas pueden quedar enterrados con otros problemas
162
00:11:26,082 --> 00:11:27,008
El caso de Kim Han Jin
163
00:11:29,696 --> 00:11:30,777
Es el trabajo de las limpiadoras.
164
00:11:31,288 --> 00:11:34,002
¿No es así hyung? Te estás engañando, ¿qué te dije, Jackie?
165
00:11:34,198 --> 00:11:35,385
¿Qué opinas, Jackie?
166
00:11:36,727 --> 00:11:38,660
¿Sigues pensando que los limpiadores no existen externamente?
167
00:11:41,270 --> 00:11:42,950
Sólo creemos lo que vemos con nuestros ojos.
168
00:11:48,298 --> 00:11:50,072
Entonces, ¿quién crees que mató a Jack Noone?
169
00:11:52,265 --> 00:11:54,085
¿Sigues pensando que murió por un accidente natural?
170
00:12:03,353 --> 00:12:05,760
El jefe de esta organización fue encontrado nuevamente después de un año.
171
00:12:07,833 --> 00:12:09,113
Definitivamente empezarán a trabajar nuevamente.
172
00:12:12,416 --> 00:12:14,450
No debemos dejar que nuestro destino sea como el de Jack Nooney.
173
00:12:24,393 --> 00:12:26,547
Por cierto, ¿quién es Jack Nooney?
174
00:12:27,465 --> 00:12:28,845
....
175
00:12:39,265 --> 00:12:41,172
Jackie, ¿puedes oírme?
176
00:12:41,655 --> 00:12:44,042
Él fue quien formó este grupo con Yong Il. ¿Por qué estás temblando?
177
00:12:44,570 --> 00:12:46,303
Yong Il solo estaba planeando
178
00:12:47,060 --> 00:12:49,220
Jak Noni lo interpretó
179
00:12:49,982 --> 00:12:51,742
Pero ahora Yong Il hace todo el trabajo.
180
00:12:58,982 --> 00:12:59,835
Vendré aquí de nuevo
181
00:13:00,667 --> 00:13:02,360
Dijo que esta es realmente la última vez.
182
00:13:03,730 --> 00:13:04,530
¿No es Jackie?
183
00:13:05,139 --> 00:13:06,786
Esos fueron buenos dias
184
00:13:07,422 --> 00:13:10,528
Jackie, ahora eres miembro de nuestra familia, prométemelo.
185
00:13:11,033 --> 00:13:12,027
Prométemelo, Jackie.
186
00:13:25,477 --> 00:13:27,063
Jack Noni me dio esto
187
00:13:27,588 --> 00:13:28,702
Huevos
188
00:13:29,911 --> 00:13:32,051
Dijo que usáramos esto en lugar de cigarrillos.
189
00:13:33,592 --> 00:13:37,105
Si no fuera por Jack Noone, habría muerto.
190
00:13:37,673 --> 00:13:39,993
¿Por qué lo mataron los limpiadores?
191
00:13:40,463 --> 00:13:41,963
Un día Yong Il me dijo
192
00:13:43,175 --> 00:13:45,228
Los limpiadores mataron a Jock Nooney
193
00:13:45,745 --> 00:13:47,185
Eso es todo lo que escuché
194
00:13:47,970 --> 00:13:50,730
No encontré ninguna información personal sobre él.
195
00:13:51,583 --> 00:13:52,763
¿Por qué no encontraste nada?
196
00:13:53,123 --> 00:13:56,303
No tenía partida de nacimiento ni partida de defunción.
197
00:13:57,515 --> 00:14:00,228
Yong Il era el único que sabía la verdad sobre él.
198
00:14:01,540 --> 00:14:04,313
Entonces, ¿eso significa que vamos a morir como él?
199
00:14:05,847 --> 00:14:07,580
¿qué? ¿Tienes miedo?
200
00:14:08,453 --> 00:14:10,413
Caí en lugares aterradores muchas veces
201
00:14:10,668 --> 00:14:11,928
Situaciones como esta no me asustan.
202
00:14:12,773 --> 00:14:15,353
¿Qué lugares aterradores?-Fui a prisión-
203
00:14:15,992 --> 00:14:17,305
No me subestimes
204
00:14:18,515 --> 00:14:19,868
Dios, que miedo
205
00:14:22,730 --> 00:14:25,823
Deja de cambiarte de ropa, me estás distrayendo.
206
00:14:26,692 --> 00:14:28,258
tengo que hacer bien mi trabajo
207
00:14:29,610 --> 00:14:30,363
qué estás mirando
208
00:14:30,902 --> 00:14:31,975
Ten cuidado con tu conducción.
209
00:14:34,665 --> 00:14:36,318
¿Por qué gastas tanto?
210
00:14:36,602 --> 00:14:39,055
No hables de alguien que está muerto, trae mala suerte.
211
00:14:39,315 --> 00:14:41,008
¿No te cansas de hablar tanto de ello?
212
00:14:44,867 --> 00:14:47,707
Los dejamos a los tres en Kangnam, así que vayamos a Gangbok.
213
00:14:47,980 --> 00:14:49,553
¿No podemos tirarlos cerca de aquí?
214
00:14:50,325 --> 00:14:51,945
Si estas basuras se recogen en un solo lugar, serán evidencia
215
00:14:52,223 --> 00:14:53,703
Una reunión de personas conscientes de sus preocupaciones por matarlo
216
00:14:54,063 --> 00:14:55,123
Entonces haz lo que te dicen
217
00:15:18,303 --> 00:15:22,970
Si estás con alguien o no contestas después de 10 segundos, cuelgo
218
00:15:22,995 --> 00:15:24,963
O incluso si das información incorrecta
219
00:15:26,400 --> 00:15:26,947
DE ACUERDO
220
00:15:27,658 --> 00:15:28,725
sigue adelante
221
00:15:29,988 --> 00:15:32,055
¿Trajiste el pago inicial y los documentos de respaldo?
222
00:15:32,208 --> 00:15:35,175
Sí, también traje especificaciones y documentos de respaldo.
223
00:15:35,408 --> 00:15:36,748
¿Trajiste documentos de cuentas bancarias?
224
00:15:37,495 --> 00:15:39,182
Sí, también traje eso
225
00:15:39,562 --> 00:15:40,662
Gire a la derecha
226
00:15:44,683 --> 00:15:45,897
¿Cómo se llama el objetivo?
227
00:15:46,515 --> 00:15:48,055
joe canción jack
228
00:15:48,193 --> 00:15:49,540
¿Qué edad tiene ella?
229
00:15:50,747 --> 00:15:51,840
63 años
230
00:15:52,708 --> 00:15:53,848
¿Cuál es tu relación con él?
231
00:15:57,818 --> 00:15:59,458
¿Debería responder a esta pregunta también?
232
00:15:59,700 --> 00:16:02,187
Cuanto más cerca estés de él, mayor será la cantidad.
233
00:16:05,897 --> 00:16:06,983
El es mi padre
234
00:16:08,847 --> 00:16:09,953
sigue caminando
235
00:16:11,848 --> 00:16:13,228
¿Ves el bote de basura?
236
00:16:15,692 --> 00:16:17,878
Pon los documentos en la carpeta.
237
00:16:25,877 --> 00:16:27,803
Y tíralo a la basura
238
00:16:36,952 --> 00:16:39,398
Te llamaré nuevamente después de ver los documentos.
239
00:17:19,691 --> 00:17:22,723
Esta novela fue obra de Agatha Christie "Muerte en el Nilo"
240
00:17:23,000 --> 00:17:26,040
La introducción del libro ha terminado hoy... ahora vayamos a una canción.
241
00:17:41,053 --> 00:17:44,973
El Sr. Jo Seung-jaek fue presentado como fiscal.
242
00:17:45,397 --> 00:17:50,033
Actualmente, con respecto a la propiedad ilegal de la Sra. Jooyoung Sun, la hija de Josung Jaek...
243
00:17:50,065 --> 00:17:51,112
hay duda
244
00:17:51,240 --> 00:17:53,560
Aunque ha negado los cargos
245
00:17:53,585 --> 00:17:55,530
Pero algunos dicen que es la fuente del dinero de los sobornos.
246
00:17:55,608 --> 00:18:01,515
Fue a través de su esposa Lee Hwa Soon quien murió en un accidente hace tres años.
247
00:18:05,526 --> 00:18:07,190
El incidente de la muerte de Lee Hwa Sun {\ an8}
248
00:18:07,268 --> 00:18:10,470
Tres personas murieron cuando el autobús giró a la izquierda en el centro de la ciudad {\an8}
249
00:18:16,976 --> 00:18:20,827
Este es el lugar del accidente de la Sra. Lee Hua-sone.
250
00:18:21,167 --> 00:18:23,767
Después de que el autobús atropelló a la Sra. Lee Hua Soon en el lugar del accidente
251
00:18:24,600 --> 00:18:26,027
Tan pronto como murió
252
00:18:26,052 --> 00:18:29,830
La investigación sobre los bienes corruptos del representante Joe se convierte en un caos
253
00:18:29,855 --> 00:18:32,060
La citación del fiscal también se aplaza por tiempo indefinido
254
00:18:32,085 --> 00:18:34,425
Y su candidatura se celebró para el cargo de fiscal.
255
00:18:34,636 --> 00:18:36,697
Después de atropellar a peatones
256
00:18:36,805 --> 00:18:39,458
Tres personas, una de las cuales era la Sra. Lee Hwa Soon, murieron
257
00:18:40,003 --> 00:18:45,243
Este accidente ocurrió en medio del carril diagonal ubicado en la intersección
258
00:18:45,378 --> 00:18:50,818
El estado de los cuerpos y pertenencias de las víctimas en el lugar muestra lo terrible que fue
259
00:18:51,245 --> 00:18:57,560
No hay señales de que el autobús se haya averiado y se desconoce el motivo por el que se precipitó hacia el medio de la carretera.
260
00:19:08,852 --> 00:19:10,345
Como le pasó a Jacques Noni
261
00:19:11,722 --> 00:19:12,788
Razones inciertas
262
00:19:13,907 --> 00:19:15,053
El número de víctimas es 3.
263
00:19:20,667 --> 00:19:22,093
Definitivamente es trabajo de las limpiadoras.
264
00:19:24,862 --> 00:19:26,562
Objetivo: Lee Hwa Sun
265
00:19:29,105 --> 00:19:30,512
Júpiter: Jo Songjak
266
00:19:31,175 --> 00:19:35,542
El caso de corrupción de los activos del difunto Lee Hwa Soon ha vuelto a surgir
267
00:19:35,840 --> 00:19:41,507
Se espera que también se lleve a cabo una investigación con la hija del representante Jo, Joyoung-seon, por los mismos cargos.
268
00:19:41,555 --> 00:19:43,395
...si no se soluciona el problema de corrupción de su hija
269
00:19:43,423 --> 00:19:45,710
Joosung Jake vuelve a acudir a la tintorería
270
00:19:47,112 --> 00:19:48,732
Podemos aprovechar esta oportunidad para conseguirlos.
271
00:19:51,698 --> 00:19:54,252
...en que Joyoung Sun es la hija del Representante Jo
272
00:19:54,325 --> 00:19:58,272
Hay dudas de que heredó el dinero del soborno de su madre.
273
00:19:58,507 --> 00:20:02,220
¿Se llama la atención sobre la cuestión de si el fiscal será acusado o no?
274
00:20:02,302 --> 00:20:04,542
Hyung, mira esto
275
00:20:11,627 --> 00:20:15,013
Un policía murió instantáneamente en este accidente de tránsito
276
00:20:15,312 --> 00:20:17,445
Su colega lo llevó rápidamente al hospital.
277
00:20:17,543 --> 00:20:18,343
...este accidente
278
00:20:19,895 --> 00:20:21,208
¿No es el trabajo de esa organización?
279
00:20:22,288 --> 00:20:23,842
Este es un accidente falso
280
00:20:24,927 --> 00:20:26,220
Como dijiste hyung
281
00:20:28,000 --> 00:20:29,347
¿Por qué nos atacan?
282
00:20:30,167 --> 00:20:32,660
¿No es extraño que no haya nadie que apunte a "nosotros"?
283
00:20:32,893 --> 00:20:35,333
No importa "nuestros clientes, ni siquiera la gente que nos rodea"; Es absolutamente posible
284
00:20:35,630 --> 00:20:36,630
Resolveré este problema yo mismo.
285
00:20:39,377 --> 00:20:40,330
Confía en mí
286
00:20:44,060 --> 00:20:45,413
traje tu pedido
287
00:20:48,755 --> 00:20:51,075
¿qué es esto? ¿Hamburguesa?- Me gusta-
288
00:20:52,223 --> 00:20:53,010
Oye, vamos hombre
289
00:20:53,655 --> 00:20:55,908
¿Creías que trabajamos como perros para comer algo como esto?
290
00:20:56,072 --> 00:20:56,912
Cuál es el problema
291
00:20:58,550 --> 00:21:01,183
Una taza de café ruandés y croissants serán perfectos para el desayuno.
292
00:21:02,435 --> 00:21:03,335
que marrón
293
00:21:04,533 --> 00:21:05,673
¿Pensaste que lo sabía?
294
00:21:05,843 --> 00:21:09,057
No esperaba que nuestra comida fuera barata.
295
00:21:12,305 --> 00:21:13,772
Aún quedan dos - No quiero -
296
00:21:14,927 --> 00:21:15,640
Entendí
297
00:21:19,782 --> 00:21:21,022
¿Cual es el problema chica?
298
00:21:22,088 --> 00:21:24,895
Están haciendo rumores sobre su difunta madre, es natural que esté nervioso
299
00:21:24,988 --> 00:21:25,895
¿Estabas sentado en silencio?
300
00:21:25,997 --> 00:21:28,430
Definitivamente no, están arruinando su imagen.
301
00:21:28,908 --> 00:21:31,368
Si su padre renuncia al compromiso, la situación se calmará
302
00:21:32,050 --> 00:21:33,010
el no renuncia
303
00:21:33,885 --> 00:21:35,798
Lee Hwa Sun enfrentó el mismo problema cuando estaba vivo
304
00:21:35,988 --> 00:21:37,273
Pero mejoró constantemente
305
00:21:37,780 --> 00:21:41,187
Pido disculpas por causarte problemas debido a mis problemas familiares.
306
00:21:41,470 --> 00:21:45,110
Hoy quiero llevar a mi esposa a la fiscalía.
307
00:21:45,795 --> 00:21:50,182
Si el soborno es cierto, se considerará un castigo legal por ello.
308
00:21:50,733 --> 00:21:51,860
que hombre tan horrible
309
00:21:51,997 --> 00:21:53,457
¿Qué le gusta?
310
00:21:55,187 --> 00:21:57,300
Lo preocupante es que Jusung Jake es una celebridad.
311
00:21:57,890 --> 00:22:00,983
Cuantos más espectadores haya, más posibilidades tendrán de descubrirnos
312
00:22:01,202 --> 00:22:02,853
... cuanto mayor sea el número de espectadores
313
00:22:03,438 --> 00:22:05,078
Aumenta el número de personas que creen que fue un evento natural
314
00:22:05,188 --> 00:22:06,702
Este es un nivel que nunca antes habíamos experimentado.
315
00:22:08,142 --> 00:22:08,788
esperar
316
00:22:08,928 --> 00:22:11,008
¿No es extraño el incidente de la muerte de Lee Hwan Sun?
317
00:22:11,278 --> 00:22:14,058
Otras dos personas también murieron en este accidente de autobús
318
00:22:14,502 --> 00:22:15,555
hyung ¿no es tan raro?
319
00:22:17,997 --> 00:22:20,003
Nadie debería preocuparse en esta operación.
320
00:22:20,608 --> 00:22:22,435
Hyung, si tú eres yo, yo lo soy, ¿no?
321
00:22:22,512 --> 00:22:24,628
Por supuesto, tengo que ganar dinero.
322
00:22:28,898 --> 00:22:30,478
Jackie, ¿por qué no respondes?
323
00:22:35,712 --> 00:22:37,678
Necesitamos su experiencia en una operación de este tipo.
324
00:22:40,825 --> 00:22:41,771
necesitas
325
00:22:44,493 --> 00:22:47,547
Me gusta más la palabra "te necesito" que "te amo".
326
00:22:48,000 --> 00:22:49,507
Así que si me necesitas, me uniré a ti.
327
00:22:50,027 --> 00:22:50,967
Vamos a hacerlo
328
00:22:54,593 --> 00:22:55,520
Comprobemos primero
329
00:23:18,465 --> 00:23:20,345
Hola Jumman, tu cara está clara.
330
00:23:21,055 --> 00:23:22,608
¿Dónde está claro?
331
00:23:23,237 --> 00:23:24,090
en vivo
332
00:23:24,968 --> 00:23:25,595
¿Vivir?
333
00:23:29,137 --> 00:23:31,731
¿Has perdido la cabeza? lo siento lo siento
334
00:23:32,050 --> 00:23:34,780
Ten cuidado y mantén la distancia - ok, me concentraré -
335
00:23:35,120 --> 00:23:36,580
¿Qué opinas de matarlo de una manera sencilla?
336
00:23:36,690 --> 00:23:37,443
Cuéntame los detalles
337
00:23:37,873 --> 00:23:41,907
Conduce el coche con regularidad y en ciertos momentos, así que creo que "accidente automovilístico" es genial.
338
00:23:42,655 --> 00:23:45,082
La ocurrencia de accidentes va más allá de los autos de alta velocidad.
339
00:23:46,588 --> 00:23:49,388
Los accidentes por caída de objetos superan el millar cada año
340
00:23:51,602 --> 00:23:52,762
¿Qué opinas sobre las "ballestas"?
341
00:23:54,497 --> 00:23:55,710
será convincente
342
00:23:59,090 --> 00:24:00,823
Pero es posible que su operación esté en peligro.
343
00:24:01,665 --> 00:24:02,438
es cierto
344
00:24:02,610 --> 00:24:03,463
Jum Man- Sí-
345
00:24:03,992 --> 00:24:05,745
Usa la frase y di una buena idea.
346
00:24:06,005 --> 00:24:07,138
¡¿Una buena idea?!
347
00:24:08,190 --> 00:24:09,497
¿Algo grande?
348
00:24:09,615 --> 00:24:11,542
Tiene buena pinta, piénsalo.
349
00:24:12,518 --> 00:24:13,865
algo como izquierda
350
00:24:13,955 --> 00:24:15,082
de muy buen corazon
351
00:24:16,528 --> 00:24:18,555
Elijamos algo alejado de los accidentes de tráfico.
352
00:24:19,558 --> 00:24:20,725
algo mas estable
353
00:24:22,022 --> 00:24:25,095
He estado esperando aquí desde la mañana a que venga el representante Joe.
354
00:24:25,327 --> 00:24:28,193
Creo que Joyoung Sun será convocado esta semana.
355
00:24:28,218 --> 00:24:29,753
...junto con el expediente de propiedad corrupto de su madre.
356
00:24:29,848 --> 00:24:32,728
Pero no lo sabemos, tal vez la fiscalía esté aliada de Naib Jo
357
00:24:32,753 --> 00:24:34,438
Al que madruga, le pilla el gusano
358
00:24:34,463 --> 00:24:36,063
Joosung Jake vino-ven-ven-
359
00:24:36,225 --> 00:24:37,352
El representante de Joe vino.
360
00:24:37,377 --> 00:24:39,175
A ver si hoy habla o no.
361
00:24:48,405 --> 00:24:51,298
Todo lo que tiene que hacer es dimitir.
362
00:24:51,360 --> 00:24:53,027
que ocupado hay aqui
363
00:24:53,135 --> 00:24:54,168
la chica es muy hermosa
364
00:25:09,122 --> 00:25:09,935
Conexión establecida
365
00:25:10,243 --> 00:25:10,850
dejar allí
366
00:25:11,898 --> 00:25:13,085
terminé el trabajo
367
00:25:18,615 --> 00:25:19,748
¿Qué opinas sobre el suicidio?
368
00:25:21,678 --> 00:25:22,771
Por encima de las cabezas de los periodistas
369
00:25:25,290 --> 00:25:27,593
Se conoce la causa del suicidio, la operación va bien
370
00:25:27,678 --> 00:25:29,831
(El fracaso empresarial es una de las razones del suicidio) {\an8}
371
00:25:31,293 --> 00:25:32,400
Como Leslie Chong (cantante china)
372
00:25:32,453 --> 00:25:34,013
Suicidio el día de los inocentes
373
00:25:34,211 --> 00:25:35,792
que triste paradoja
374
00:25:35,928 --> 00:25:38,795
¿Creías que Josung Jaek podría escalar con esa pierna lesionada?
375
00:25:39,028 --> 00:25:40,028
Oh, lo siento
376
00:25:40,758 --> 00:25:42,325
Un pensamiento extraño vino a mi mente
377
00:25:42,677 --> 00:25:44,543
Apagar el aire acondicionado
378
00:25:44,568 --> 00:25:46,668
¿Te resulta difícil ese techo tan grueso delante de la puerta?
379
00:25:49,551 --> 00:25:50,798
Le haremos un agujero
380
00:25:51,893 --> 00:25:52,793
qué lindo eres
381
00:25:53,985 --> 00:25:55,692
Ah... hyung, se me ocurrió una idea.
382
00:25:55,722 --> 00:25:56,588
Jackie
383
00:25:58,032 --> 00:25:59,098
¿Tienes alguna otra idea?
384
00:26:02,408 --> 00:26:03,555
...la forma más limpia
385
00:26:04,657 --> 00:26:05,803
Muerte por electrocución
386
00:26:06,198 --> 00:26:07,765
¿Quieres asarlos a ambos?
387
00:26:08,198 --> 00:26:09,385
podemos separarlos
388
00:26:10,070 --> 00:26:11,050
¿Es posible?
389
00:26:15,733 --> 00:26:17,667
No atiendo llamadas de periodistas
390
00:26:18,833 --> 00:26:19,600
Joyoung pronto
391
00:26:21,208 --> 00:26:22,655
tienes que responderles
392
00:26:22,973 --> 00:26:24,966
algo me paso
393
00:26:25,877 --> 00:26:28,930
Oculta tus emociones y expresiones faciales.
394
00:26:30,003 --> 00:26:31,545
pensemos mas
395
00:26:32,597 --> 00:26:33,917
No se preocupe señora
396
00:26:34,575 --> 00:26:36,235
Todos los problemas están resueltos.
397
00:26:44,515 --> 00:26:47,896
Recibimos un informe de que Joyoung Sun fue acosado en la escuela primaria.
398
00:26:47,921 --> 00:26:49,342
Pero no por su belleza.
399
00:26:49,498 --> 00:26:50,551
Más bien, la llamaron la reina de p
400
00:26:50,818 --> 00:26:51,408
reina de que
401
00:26:51,433 --> 00:26:53,183
¿Será porque sufre de epilepsia?
402
00:26:58,135 --> 00:26:58,981
El representante de Joe vino.
403
00:27:09,913 --> 00:27:12,567
¿Qué obtuviste, amigo mío? ¿Quieres hacer un álbum consecutivo?
404
00:27:12,786 --> 00:27:14,147
tambien tome buenas fotos
405
00:27:14,918 --> 00:27:17,352
Me molestaba el flash de las cámaras
406
00:27:18,213 --> 00:27:20,773
La fama es aburrida, no podía abrir los ojos.
407
00:27:21,550 --> 00:27:22,677
Joyoung Sun ¿qué?
408
00:27:22,778 --> 00:27:25,392
...Tenía los ojos cerrados como los demás.
409
00:27:29,963 --> 00:27:31,530
La princesa Diana también murió así.
410
00:27:31,633 --> 00:27:32,960
¿No fue por un accidente?
411
00:27:33,084 --> 00:27:35,584
(Fotógrafos cuyo trabajo es tomar una foto controvertida del artista) {\an8}
412
00:27:33,100 --> 00:27:35,627
Los paparazzi lo siguieron hasta su muerte.
413
00:27:35,907 --> 00:27:38,355
La ambulancia llegó 40 minutos después del accidente.
414
00:27:38,380 --> 00:27:39,707
¿Por qué es tan tarde?
415
00:27:39,732 --> 00:27:43,073
¿Pensaste que los paparazzi llamaron a una ambulancia?
416
00:27:43,838 --> 00:27:46,792
La investigación demostró que no fue un accidente accidental.
417
00:27:46,922 --> 00:27:48,955
¿Eso significa que la ambulancia también estaba aliada con ellos?
418
00:27:49,045 --> 00:27:51,632
La ambulancia principal no vino, era de los paparazzi.
419
00:27:52,013 --> 00:27:53,685
Simplemente fingieron llamar a una ambulancia.
420
00:27:54,398 --> 00:27:55,065
Guau
421
00:27:55,147 --> 00:27:57,700
¿Sabes por qué Vietnam venció a Estados Unidos?
422
00:27:57,850 --> 00:27:59,003
¿Estados Unidos perdió?
423
00:28:00,270 --> 00:28:01,203
"acercarse"
424
00:28:02,000 --> 00:28:04,433
Es decir, ¿cómo deberíamos equiparar nuestro pensamiento con el pensamiento del pastor mentiroso?
425
00:28:04,563 --> 00:28:06,277
Esta es una manera de determinar la victoria y la derrota.
426
00:28:06,817 --> 00:28:09,297
"¿Qué tan cerca están tus pensamientos de los de Joosung Jaek?"
427
00:28:09,382 --> 00:28:11,368
¿Y "cómo matarlo"?
428
00:28:13,513 --> 00:28:15,733
¿Por qué te involucras cuando él mismo tiene sed de sangre?
429
00:28:16,583 --> 00:28:17,797
realmente ilogico
430
00:28:18,002 --> 00:28:19,988
No puede matarlo porque no sabe cómo escapar de él.
431
00:28:21,772 --> 00:28:23,178
No puede escapar de ello
432
00:28:25,527 --> 00:28:27,913
Josung Jake y su hija no pueden separarse
433
00:28:29,703 --> 00:28:31,110
Debemos crear una barrera entre ellos.
434
00:28:31,862 --> 00:28:34,315
"Había mucho flash en sus cámaras"
435
00:28:34,467 --> 00:28:36,040
El público se convertirá en un arma.
436
00:28:36,127 --> 00:28:38,307
"Cerró los ojos como todos"
437
00:28:39,563 --> 00:28:40,330
Eso es todo
438
00:28:42,866 --> 00:28:44,527
Esta es la causa del accidente.
439
00:28:56,997 --> 00:28:58,083
Esperamos que llegue la lluvia
440
00:28:58,915 --> 00:28:59,542
¿Lluvia?
441
00:29:00,360 --> 00:29:01,980
Bienvenido al canal "Hauser"
442
00:29:02,112 --> 00:29:04,400
¿Alguna vez has oído hablar del "Hombre Mariposa"?
443
00:29:04,895 --> 00:29:09,491
Una extraña criatura con alas de mariposa gigantes que aparece durante un desastre
444
00:29:09,516 --> 00:29:12,503
Se dice que fue visto durante los atentados del 11 de septiembre y durante el desastre de Chernobyl.
445
00:29:12,998 --> 00:29:16,692
Este hombre mariposa aparecerá pronto en el centro de Corea del Sur
446
00:29:16,748 --> 00:29:18,415
te daré algunas noticias
447
00:29:20,100 --> 00:29:21,927
Josung Jaek morirá pronto
448
00:29:22,572 --> 00:29:25,932
Y ese hombre mariposa aparece en el lugar de la muerte de Josung Jaek.
449
00:29:26,970 --> 00:29:28,916
Se llama Hauzer y hace clips sobre personajes famosos.
450
00:29:29,018 --> 00:29:30,465
si realmente muere
451
00:29:31,122 --> 00:29:32,595
Dice que Josung Jaek va a morir pronto.
452
00:29:32,770 --> 00:29:34,650
El número de sus seguidores llega a los 10 mil
453
00:29:35,683 --> 00:29:38,281
¿No deberías pagarnos por eso?
454
00:29:43,863 --> 00:29:44,630
Desde Jom
455
00:29:47,355 --> 00:29:48,428
Desde Jom
456
00:29:50,363 --> 00:29:52,950
¿qué estás haciendo? ¿Porque estas asustado?
457
00:29:52,975 --> 00:29:54,827
Nuestro trabajo no es de un día o dos días, ¿qué estás haciendo?
458
00:29:56,555 --> 00:29:59,560
Nona, ¿qué hacías antes?
459
00:30:04,455 --> 00:30:05,428
¿Curiosidad?
460
00:30:17,982 --> 00:30:21,828
Solía ganarme la vida con competiciones deportivas como dos
461
00:30:22,180 --> 00:30:23,387
¿Puedo decirte algo más?
462
00:30:24,618 --> 00:30:27,013
Si dibujamos un punto en mi cara antes de la carrera
463
00:30:27,605 --> 00:30:28,798
ya no tenia miedo
464
00:30:33,158 --> 00:30:35,012
¿Por qué dimitiste?
465
00:30:35,922 --> 00:30:38,715
No renuncié, me echaron.
466
00:30:40,385 --> 00:30:43,005
El día de la competición estaba completamente maquillada y cuando lo vi lo tiré.
467
00:30:44,307 --> 00:30:47,660
Sin embargo, puedo hacer lo que quiera aquí.
468
00:30:47,684 --> 00:30:50,384
Película de Dantés de Kasem Samangani
469
00:30:50,456 --> 00:30:51,330
esperar
470
00:30:51,743 --> 00:30:53,110
Tu cara esta roja
471
00:30:53,135 --> 00:30:55,011
No digas tonterías, no frito
472
00:30:55,036 --> 00:30:56,105
¿Por qué es así?
473
00:30:56,343 --> 00:30:57,630
No. ¿Estás emocionado?
474
00:30:57,807 --> 00:30:59,540
No me toques, estoy casado
475
00:30:59,565 --> 00:31:00,617
divorciarse
476
00:31:01,612 --> 00:31:03,918
No bromees conmigo, es molesto.
477
00:31:03,961 --> 00:31:06,150
que asqueroso? ¿Es esta la respuesta a tus sentimientos honestos?
478
00:31:06,175 --> 00:31:07,128
Repítelo de nuevo
479
00:31:07,196 --> 00:31:10,383
Simplemente siento calor, así que quítate el abrigo.
480
00:31:13,333 --> 00:31:16,087
Jackie se lo ha ganado mucho, cuídala.
481
00:31:16,715 --> 00:31:18,515
ok - eso es raro -
482
00:31:18,905 --> 00:31:20,365
Sólo existe este en todo el mundo.
483
00:31:23,182 --> 00:31:24,515
"Esperando la lluvia"
484
00:31:24,922 --> 00:31:26,435
Muy emocional
485
00:31:26,460 --> 00:31:29,078
Miras todo emocionalmente.
486
00:31:29,317 --> 00:31:32,237
Si no fuera por mis sentimientos, habría muerto hace mucho tiempo en Vietnam.
487
00:31:32,262 --> 00:31:34,143
Ah, está hablando de Vietnam otra vez.
488
00:31:34,728 --> 00:31:37,168
Cuando llega la temporada de lluvias, llueve durante varios meses.
489
00:31:38,487 --> 00:31:40,940
(por ejemplo, el sonido de la lluvia)
490
00:31:42,398 --> 00:31:44,318
como el sonido de las patas de un caballo
491
00:31:45,730 --> 00:31:47,690
Por eso tengo miedo del sonido de la lluvia
492
00:31:49,230 --> 00:31:51,663
En ese momento ni siquiera podía mirar a la ventana del hospital.
493
00:31:51,688 --> 00:31:53,462
¿Por qué dices esto?
494
00:31:57,423 --> 00:32:00,330
Cuando una persona es joven es feliz aunque esté en el infierno.
495
00:32:03,705 --> 00:32:04,672
El objetivo apareció
496
00:32:06,848 --> 00:32:09,243
¿No dijo el meteorólogo que hay un 50% de posibilidades de lluvia?
497
00:32:11,180 --> 00:32:12,967
¿Cincuenta por ciento es la mitad?
498
00:32:13,270 --> 00:32:14,030
con
499
00:32:16,336 --> 00:32:19,099
La acusación contra Joyoung Son aún está pendiente
500
00:32:19,307 --> 00:32:22,353
Los círculos políticos tienen voz sobre si la fiscalía ignoró la situación.
501
00:32:22,378 --> 00:32:25,060
O tal vez es negligente con los empleados del gobierno...
502
00:32:25,085 --> 00:32:29,353
Políticos y medios esperan que el representante Joe muestre su postura ante esta situación
503
00:32:29,750 --> 00:32:31,303
Mira los titulares de las noticias
504
00:32:31,373 --> 00:32:35,000
Aumentan las opiniones negativas de la encuesta sobre el representante Joe
505
00:32:35,113 --> 00:32:39,960
El porcentaje positivo de 30 y el porcentaje negativo de 53 de esta encuesta aumentaron la proporción de la oposición
506
00:32:40,277 --> 00:32:42,517
No es cierto que tengan intenciones secretas.
507
00:32:44,182 --> 00:32:46,548
No te ahogues en palabras
508
00:32:46,822 --> 00:32:48,462
Veamos las diferencias simples.
509
00:32:48,487 --> 00:32:51,208
Ocultan la verdad centrándose en el espacio público
510
00:32:51,613 --> 00:32:53,880
...Ninguno de ustedes sabe eso
511
00:32:54,725 --> 00:32:56,998
¿Cuál es su principal intención oculta?
512
00:32:58,192 --> 00:33:00,098
La gente está perdiendo la cabeza
513
00:33:11,217 --> 00:33:12,523
"Mira a mi querido Yong Il"
514
00:33:12,548 --> 00:33:15,290
"Que alto y guapo es"
515
00:33:15,586 --> 00:33:17,127
"mi estilo"
516
00:33:18,487 --> 00:33:19,620
¿qué estás diciendo?
517
00:33:21,058 --> 00:33:21,945
la verdad
518
00:33:23,242 --> 00:33:24,908
no me amaste
519
00:33:27,387 --> 00:33:29,180
Oye, perra fea
520
00:33:34,765 --> 00:33:35,358
con
521
00:33:35,860 --> 00:33:37,295
Hoy se publicó un informe
522
00:33:37,320 --> 00:33:42,205
que se encontró una cuenta bancaria extranjera, que dicen pertenece a Joyong Sune
523
00:33:42,533 --> 00:33:43,653
Su nombre en inglés es Stacy.
524
00:33:43,678 --> 00:33:44,107
con
525
00:33:44,402 --> 00:33:48,782
Porque se presentó con este nombre cuando enseñaba idiomas.
526
00:33:48,807 --> 00:33:51,017
El gol está saliendo, prepárate.
527
00:33:57,312 --> 00:33:57,918
con
528
00:33:58,533 --> 00:34:03,207
La fiscalía dijo que pronto anunciará si Joyoung-soon será citado.
529
00:34:03,374 --> 00:34:05,847
Parece que el tiempo está nublado esta noche.
530
00:34:05,872 --> 00:34:09,075
Es probable que veamos lluvia en la mayoría de las zonas.
531
00:34:09,168 --> 00:34:11,728
Por eso, por precaución, no olvides tu paraguas al salir de casa.
532
00:34:18,373 --> 00:34:19,093
con
533
00:34:28,892 --> 00:34:29,778
estar listo
534
00:34:35,913 --> 00:34:37,307
Hola Jumman, date prisa, no te quedes atrás.
535
00:34:37,565 --> 00:34:39,145
Oye, date prisa
536
00:34:42,335 --> 00:34:43,162
¿qué estás haciendo?
537
00:34:57,030 --> 00:34:59,283
El objetivo se acerca, estén preparados todos.
538
00:35:01,512 --> 00:35:02,118
Estás emocionado
539
00:35:07,772 --> 00:35:09,674
¿Podremos hacer nuestro trabajo con esta cantidad de lluvia?
540
00:35:12,440 --> 00:35:13,133
Probable
541
00:35:16,162 --> 00:35:17,748
Creo que las cosas irán bien hoy.
542
00:35:18,628 --> 00:35:20,226
¿A qué te refieres con progresar bien?
543
00:35:21,432 --> 00:35:22,272
Llovió
544
00:35:25,898 --> 00:35:26,778
Tienes razón
545
00:35:29,680 --> 00:35:30,533
esta lloviendo
546
00:35:30,558 --> 00:35:33,408
Se decidió sobre la acusación de Joyoung Son.
547
00:35:33,510 --> 00:35:36,583
(Esto es lo que está diciendo)
548
00:35:37,743 --> 00:35:40,390
Si el representante de Josung Jake no da un paso
549
00:35:40,928 --> 00:35:43,855
Los comentarios negativos también aumentan
550
00:35:43,880 --> 00:35:49,237
Por lo tanto, se supone que la fiscalía ha descubierto circunstancias sospechosas sobre la propiedad corrupta.
551
00:35:53,405 --> 00:35:54,625
Joseung Jaekum
552
00:35:57,437 --> 00:35:59,163
Decidí elegir a Joyoung Soon.
553
00:35:59,965 --> 00:36:01,332
Espero que te ocupes de ello lo antes posible.
554
00:36:04,970 --> 00:36:06,597
¿La elección de Joyoung Sun?
555
00:36:08,647 --> 00:36:09,233
Abuela
556
00:36:09,782 --> 00:36:12,422
sacame un punto
557
00:36:21,833 --> 00:36:23,393
no me ames
558
00:36:23,610 --> 00:36:24,950
De lo contrario tendrás un problema.
559
00:36:25,480 --> 00:36:28,013
Siempre me estas molestando con tus insultos
560
00:36:29,472 --> 00:36:30,792
¿No me parezco a Yong Il?
561
00:36:31,028 --> 00:36:32,148
No, cállate
562
00:36:44,835 --> 00:36:46,135
llovió
563
00:36:46,160 --> 00:36:48,292
Equipo, equipo
564
00:36:52,401 --> 00:36:53,374
Cámaras, cámaras
565
00:36:55,293 --> 00:36:56,347
La transmisión en vivo comenzará en 10 segundos.
566
00:36:56,973 --> 00:36:57,653
listo
567
00:36:58,197 --> 00:37:00,790
Muestre el título "Confirmada la acusación de Juyoung Sun".
568
00:37:00,848 --> 00:37:02,295
Bueno, preparémonos
569
00:37:02,360 --> 00:37:02,687
Mover
570
00:37:02,712 --> 00:37:09,967
(Malas y repetitivas noticias)
571
00:37:19,915 --> 00:37:21,095
...Nunca pensé eso
572
00:37:21,978 --> 00:37:24,252
Tu madre hizo tal cosa
573
00:37:24,920 --> 00:37:26,707
Estaba seguro de que era imposible hacer tal cosa.
574
00:37:27,048 --> 00:37:27,902
Es por eso
575
00:37:29,072 --> 00:37:32,205
Para corregir rumores falsos, lo presenté a la fiscalía.
576
00:37:32,377 --> 00:37:36,250
De esta manera se revelaría la verdad y se frenarían los rumores.
577
00:37:39,628 --> 00:37:40,668
el gol esta llegando
578
00:37:45,123 --> 00:37:46,090
El representante vino
579
00:37:48,263 --> 00:37:51,037
La solicitud de castigo de Juyong Son fue aprobada por la fiscalía
580
00:37:51,062 --> 00:37:52,393
¿No te sientes responsable de esto?
581
00:37:52,418 --> 00:37:54,587
¿Cómo se siente ahora, Sra. Joyong Sun?
582
00:37:54,670 --> 00:37:56,623
Cuéntanos tus planes futuros
583
00:37:56,626 --> 00:37:58,293
por favor conteste
584
00:37:59,617 --> 00:38:00,750
Hola a todos
585
00:38:02,683 --> 00:38:03,590
Mi nombre es Jusung Jaek.
586
00:38:03,615 --> 00:38:05,170
Prepárate para mostrar textos
587
00:38:06,107 --> 00:38:07,893
Las palabras de Josung Jaek sobre su plan futuro
588
00:38:08,050 --> 00:38:09,557
...yo desde hoy
589
00:38:10,360 --> 00:38:12,193
...de nominación para
590
00:38:12,815 --> 00:38:14,568
Renuncio como fiscal
591
00:38:14,623 --> 00:38:17,503
Con su renuncia, ¿admite los cargos contra Joyoung Sun?
592
00:38:18,396 --> 00:38:20,137
Sra. Joyong Sun, hable por usted misma.
593
00:38:20,673 --> 00:38:21,553
estar listo
594
00:38:21,807 --> 00:38:22,807
Si recibido
595
00:38:28,253 --> 00:38:30,587
Después de revelar la vida personal de mi familia.
596
00:38:31,113 --> 00:38:31,860
¿Jackie?
597
00:38:34,177 --> 00:38:35,130
jackie, responde
598
00:38:39,308 --> 00:38:40,848
Wolchun ve y revisa su auto.
599
00:38:43,405 --> 00:38:45,172
Probablemente te molesté
600
00:38:46,062 --> 00:38:47,455
Y ese fue mi error
601
00:38:54,709 --> 00:38:55,823
Hyungjaki no está aquí
602
00:38:55,972 --> 00:38:56,678
qué
603
00:38:58,802 --> 00:39:00,228
¿No es mejor parar ahora?
604
00:39:00,357 --> 00:39:02,677
Y a todos aquellos que hicieron todo lo posible para trabajar conmigo.
605
00:39:03,156 --> 00:39:06,597
Quiero agradecerles y disculparme sinceramente.
606
00:39:08,335 --> 00:39:10,068
"Elegí a Joyoung Sun"
607
00:39:10,838 --> 00:39:12,672
...si los limpiadores empiezan a trabajar primero
608
00:39:14,380 --> 00:39:16,013
Joyoung Sun puede estar en peligro
609
00:39:17,170 --> 00:39:18,570
vamos según el plan
610
00:39:19,343 --> 00:39:20,850
Wol porque haces el trabajo de un jockey
611
00:39:21,013 --> 00:39:21,667
Entendí
612
00:39:48,425 --> 00:39:49,058
ahora
613
00:40:36,957 --> 00:40:39,984
{\an8} Traductor: Hiller
614
00:41:40,992 --> 00:41:44,472
Prepara el texto de "La muerte de Jusung Jaek durante un discurso".
615
00:41:45,548 --> 00:41:47,182
Oye... Date prisa y escribe el título.
616
00:41:47,497 --> 00:41:49,150
cerca cerca
617
00:42:11,120 --> 00:42:12,193
Encuentra un jockey pronto
618
00:42:12,332 --> 00:42:13,565
Ahora cabalgaré e iré tras él.
619
00:42:13,985 --> 00:42:14,778
¿Dónde está nuestra mermelada?
620
00:42:33,652 --> 00:42:34,845
no encontré los caminos
621
00:42:35,867 --> 00:42:37,267
lo buscaré de nuevo
622
00:42:38,078 --> 00:42:39,272
voy a las calles
623
00:42:40,425 --> 00:42:41,292
Sigue navegando
624
00:42:50,625 --> 00:42:52,272
Hyung, vi a Jackie- ¿dónde está ella?-
625
00:42:53,117 --> 00:42:54,463
El valle va a la estación de autobuses.
626
00:42:55,228 --> 00:42:56,148
iré allí
627
00:42:57,487 --> 00:42:58,727
Ven ahí mi ilusión
628
00:42:59,783 --> 00:43:01,150
Ok, iré allí ahora
629
00:44:19,884 --> 00:44:21,058
¿Qué pasó hyung?
630
00:44:21,857 --> 00:44:22,477
hyung
631
00:44:23,868 --> 00:44:25,355
¿Cuál era la voz de hyung?
632
00:44:25,517 --> 00:44:26,437
¿No puedes oírme?
633
00:44:46,220 --> 00:44:47,767
¿Fue un incidente normal?
634
00:44:51,813 --> 00:44:54,633
...Estoy bien
635
00:44:57,357 --> 00:44:58,937
yo no tengo un problema
636
00:46:21,222 --> 00:46:22,082
¿Cómo estás hyung?
637
00:46:28,013 --> 00:46:29,393
¿A quién llamabas?
638
00:46:31,047 --> 00:46:31,653
Jackie
639
00:46:32,405 --> 00:46:33,778
todavia no pude comunicarme con el
640
00:46:35,178 --> 00:46:35,951
¿Dónde está nuestra mermelada?
641
00:47:07,183 --> 00:47:08,703
Este es el de Jum Mane.
642
00:47:14,588 --> 00:47:15,648
No
643
00:47:16,972 --> 00:47:18,025
no es
644
00:47:19,007 --> 00:47:20,447
Hyung no tiene razón, ¿verdad?
645
00:47:21,240 --> 00:47:22,053
¿no es así?
646
00:47:24,995 --> 00:47:27,015
¿Jom Man realmente murió?
647
00:47:30,518 --> 00:47:32,052
no digas nada
648
00:47:56,360 --> 00:47:57,947
¿Murió debido a un accidente?
649
00:47:58,506 --> 00:48:00,013
El incidente de Lee Hwa Sunam fue así
650
00:48:02,013 --> 00:48:02,720
esto es
651
00:48:04,665 --> 00:48:05,825
Es trabajo de las limpiadoras, ¿no?
652
00:48:08,575 --> 00:48:10,695
Vi uno antes del accidente.
653
00:48:12,392 --> 00:48:13,305
¿Dónde?
654
00:48:16,787 --> 00:48:19,013
Uno estaba en la estación de autobuses.
655
00:48:19,725 --> 00:48:21,752
¿Lo viste? ¿Cómo te veías?
656
00:48:25,118 --> 00:48:26,352
desaparecido
657
00:48:31,405 --> 00:48:33,958
Vamos a pensarlo
658
00:48:34,813 --> 00:48:37,553
No es trabajo de una sola persona, ¿lo crees?
659
00:48:38,132 --> 00:48:40,165
Yo era el objetivo, no nuestro amigo.
660
00:48:41,558 --> 00:48:42,352
una persona
661
00:48:44,375 --> 00:48:45,328
Dos personas
662
00:48:46,038 --> 00:48:47,132
"Vi a hyung-jaki"
663
00:48:47,598 --> 00:48:48,525
tres personas
664
00:48:49,923 --> 00:48:51,523
"Se fue a la estación de autobuses"
665
00:48:52,782 --> 00:48:55,195
Porque me arrastraron a la central de autobuses
666
00:48:56,895 --> 00:48:58,868
Jackie se había estado comportando de manera extraña durante algún tiempo.
667
00:48:59,712 --> 00:49:01,112
Encontré esto en su auto
668
00:49:02,573 --> 00:49:04,560
¿Por qué no respondió el inalámbrico?
669
00:49:06,083 --> 00:49:07,997
¿No sientes algo sospechoso al respecto?
670
00:49:08,426 --> 00:49:10,460
¿Estás diciendo que Jockey sospecha?
671
00:49:19,178 --> 00:49:20,598
Yo mismo no estoy seguro
672
00:49:24,540 --> 00:49:25,467
...no
673
00:49:31,725 --> 00:49:33,538
Josung Jake lo contrató
674
00:49:36,332 --> 00:49:38,125
Jusung Jaek no hizo esto.
675
00:49:39,722 --> 00:49:42,208
Con la muerte de Josung Jik, todos los delitos quedan cubiertos
676
00:49:42,690 --> 00:49:48,537
Se especula que Joyoung Sun heredó toda la riqueza de su madre.
677
00:49:48,813 --> 00:49:51,033
Heredó todos los bienes de su madre.
678
00:49:53,275 --> 00:49:54,462
Joyoung pronto
679
00:49:55,180 --> 00:49:56,000
hyung
680
00:49:56,375 --> 00:49:58,128
Si se escucha aquí
681
00:49:58,492 --> 00:50:00,685
Entonces hay un espía entre nosotros, ¿verdad?
682
00:50:03,517 --> 00:50:05,257
No tenemos otra posibilidad que esta.
683
00:50:08,645 --> 00:50:10,478
ya no puedo confiar en nadie
684
00:50:16,307 --> 00:50:18,547
¿Es este el mundo que hicimos?
685
00:50:19,205 --> 00:50:20,925
"No puedo confiar en nadie"
686
00:50:22,918 --> 00:50:24,598
Hyung, ¿no estamos nosotros también en peligro?
687
00:50:25,528 --> 00:50:26,415
...probablemente uno de nosotros
688
00:50:27,202 --> 00:50:28,422
"He terminado"
689
00:50:28,898 --> 00:50:31,072
Pudo comunicarse con Joyoung Sun.
690
00:50:32,918 --> 00:50:34,265
Porque probablemente podría
691
00:50:42,780 --> 00:50:44,340
Escondámonos un rato
692
00:50:48,573 --> 00:50:49,986
...si no te importa
693
00:50:53,123 --> 00:50:54,637
Te puedes quedar en mi casa
694
00:50:54,927 --> 00:50:56,520
La separación es más segura
695
00:50:59,428 --> 00:51:00,068
Sí
696
00:51:01,647 --> 00:51:02,767
eso es mejor
697
00:51:03,277 --> 00:51:04,497
¿Cuánto tiempo crees que llevará?
698
00:51:05,635 --> 00:51:06,842
Te llamaré
699
00:51:15,657 --> 00:51:18,830
El número de mis seguidores llegó a 10 mil hoy.
700
00:51:19,453 --> 00:51:22,220
Gracias a ti puedo ganar más dinero.
701
00:51:22,245 --> 00:51:23,137
Agradecido
702
00:51:23,827 --> 00:51:25,593
Bueno, Jusung Jaek también murió.
703
00:51:25,782 --> 00:51:30,715
Últimas noticias: Jusung Jaek, el nuevo candidato a la fiscalía, murió hoy
704
00:51:31,042 --> 00:51:35,448
La causa de la muerte fue electrocución provocada por equipos de medios.
705
00:51:35,635 --> 00:51:39,195
Su hija Joyoung Sun se desmayó y fue llevada al hospital.
706
00:51:39,353 --> 00:51:43,607
La causa de la pérdida del conocimiento es la epilepsia, que padece desde pequeño.
707
00:51:44,202 --> 00:51:45,902
Joyoung pronto haga clic
708
00:51:46,038 --> 00:51:47,945
Todo esto es un espectáculo.
709
00:51:48,892 --> 00:51:52,118
Todos los medios lo saben pero lo ocultan.
710
00:51:52,143 --> 00:51:53,168
¿Por qué hacen esto?
711
00:51:54,297 --> 00:51:56,263
porque esto es negocio
712
00:51:57,012 --> 00:51:59,012
Piense en ello como distribución de productos.
713
00:51:59,310 --> 00:52:01,837
Tú eres el consumidor y la distribución se realiza a través de los medios.
714
00:52:01,862 --> 00:52:03,387
¿De quién es el producto ahora?
715
00:52:03,832 --> 00:52:05,378
Piénsalo bien
716
00:52:05,728 --> 00:52:08,868
El entierro es una industria de valor añadido y de alta calidad.
717
00:52:08,957 --> 00:52:11,990
Una muerte sin valor provoca la quiebra de la empresa
718
00:52:12,226 --> 00:52:15,807
El testimonio de uno de los amigos de la escuela de Joyoung Sun llamó la atención
719
00:52:15,832 --> 00:52:20,002
En ese momento la apodaban "S" porque padecía epilepsia constantemente.
720
00:52:20,607 --> 00:52:22,920
Tengo que preguntarte la verdad para poder sacar provecho.
721
00:52:23,718 --> 00:52:24,952
...Realidad
722
00:52:25,712 --> 00:52:27,345
es solo un conocimiento
723
00:52:33,133 --> 00:52:34,873
(Epilepsia de Joyong Sun) {\an8}
724
00:52:38,250 --> 00:52:39,137
Hola
725
00:52:40,587 --> 00:52:42,640
Young Kyung Jin de la Oficina de Investigación de Accidentes
726
00:52:43,320 --> 00:52:46,727
Mi más sentido pésame por la muerte de tu padre.
727
00:52:47,262 --> 00:52:49,728
...yo digo tal vez
728
00:52:51,417 --> 00:52:52,730
¿Habías visto esto antes?
729
00:53:01,855 --> 00:53:02,595
No
730
00:53:04,998 --> 00:53:08,218
Parece que es periodista, pero no lo es.
731
00:53:08,810 --> 00:53:11,757
Después de la muerte de Josung Jaek, ocurrió un accidente de autobús cerca de allí.
732
00:53:11,782 --> 00:53:13,270
Murió en ese accidente.
733
00:53:13,575 --> 00:53:15,302
Su nombre es Om Jum Man, 21 años.
734
00:53:15,405 --> 00:53:17,418
Fue a la cárcel por un delito menor.
735
00:53:17,483 --> 00:53:21,743
Tiene un hijo, su esposa dice que no sabe qué hacía allí
736
00:53:22,000 --> 00:53:25,793
¿Estás diciendo que la muerte de mi padre y el accidente de autobús están relacionados entre sí?
737
00:53:28,805 --> 00:53:29,738
...su padre
738
00:53:30,535 --> 00:53:32,995
Solicitar un seguro de vida
739
00:53:33,282 --> 00:53:36,275
Tiene cinco pólizas de seguro de vida y pagó 1.500 millones.
740
00:53:36,300 --> 00:53:37,208
Sabias esto?
741
00:53:39,542 --> 00:53:40,368
No
742
00:53:41,180 --> 00:53:45,060
Unos días antes de su muerte, le transfirió la póliza de seguro, ¿por qué cree que hizo esto?
743
00:53:46,010 --> 00:53:48,477
¿Crees que la muerte de mi padre no fue un accidente natural?
744
00:53:49,900 --> 00:53:50,853
No, no es así
745
00:53:51,332 --> 00:53:53,025
Está claro que fue un accidente.
746
00:53:53,167 --> 00:53:55,333
Hay muchas fotos y videos del incidente.
747
00:53:59,377 --> 00:54:00,797
¿Crees que esto es evidencia?
748
00:54:03,677 --> 00:54:04,277
¿Veo?
749
00:54:04,728 --> 00:54:06,735
¿Qué opinas de quienes filmaron estas películas?
750
00:54:07,088 --> 00:54:09,608
Incluso ahora, esas películas se estrenan como locas.
751
00:54:11,815 --> 00:54:14,362
Debes pensar que el problema es; no son periodistas
752
00:54:16,373 --> 00:54:18,087
Viniste frente a mí ahora
753
00:54:19,257 --> 00:54:20,557
¿Estás hablando de seguro?
754
00:54:23,807 --> 00:54:24,540
¿qué?
755
00:54:25,572 --> 00:54:27,812
Difunde esta noticia a los periodistas, les gustará.
756
00:54:28,225 --> 00:54:29,758
Estate calmado
757
00:54:30,475 --> 00:54:33,188
Buscamos el tema de "cobertura periodística excesiva".
758
00:54:36,283 --> 00:54:39,137
Entonces, en lugar de venir aquí primero, deberías haber ido a Rornameh Negara.
759
00:54:44,725 --> 00:54:48,605
...También me gustó mucho Jusung Jik.
760
00:54:51,408 --> 00:54:53,194
Entonces voy
761
00:55:28,203 --> 00:55:29,997
Jackie ha estado actuando extraño por un tiempo.
762
00:55:33,663 --> 00:55:35,417
¿Por qué B Simo no respondió?
763
00:55:37,153 --> 00:55:38,867
¿Crees que hay algo sospechoso en ello?
764
00:56:03,785 --> 00:56:04,638
jock noni
765
00:56:31,367 --> 00:56:32,800
tu madre vino
766
00:56:32,998 --> 00:56:34,625
mamá está aquí
767
00:56:39,795 --> 00:56:40,708
Kiyot
768
00:56:41,779 --> 00:56:42,987
Cómo estás
769
00:56:44,225 --> 00:56:45,005
jock noni
770
00:56:45,357 --> 00:56:46,723
¿Viniste a la casa de mi mamá?
771
00:57:12,267 --> 00:57:13,473
¿Desde cuándo tomas esto?
772
00:57:15,205 --> 00:57:16,618
Casi un año
773
00:57:19,017 --> 00:57:21,910
Probablemente mi cerebro dejó de funcionar porque tomé morfina
774
00:57:23,928 --> 00:57:25,088
no tengo dolor
775
00:57:25,427 --> 00:57:26,820
no sufro de ningun problema
776
00:57:27,245 --> 00:57:28,205
en frente de mí
777
00:57:31,223 --> 00:57:33,003
Para ser honesto, no tengo ningún dolor.
778
00:57:37,172 --> 00:57:38,798
te lo prometí
779
00:57:38,935 --> 00:57:40,462
termino todo
780
00:57:46,333 --> 00:57:49,540
Si no fuera por ti, realmente moriría
781
00:58:00,778 --> 00:58:01,938
Cuál es tu enfermedad
782
00:58:05,948 --> 00:58:08,175
...como como
783
00:58:11,955 --> 00:58:13,042
¿Alzheimer?
784
00:58:16,202 --> 00:58:16,888
tu sabes
785
00:58:18,938 --> 00:58:20,665
No debes creer solo la mitad de lo que dice el médico
786
00:58:24,603 --> 00:58:25,623
¿lo que ha sucedido?
787
00:58:28,170 --> 00:58:31,650
Una vez que hablabas, nunca dejabas de hablar.
788
00:58:31,887 --> 00:58:33,467
estas callado ahora
789
00:58:33,937 --> 00:58:35,363
Te volviste como Yong Il
790
00:58:37,240 --> 00:58:39,673
Jak Noni hablaba cuando estaba nervioso.
791
00:58:39,850 --> 00:58:40,657
es cierto
792
00:58:41,345 --> 00:58:42,865
Cada vez que comenzamos una operación
793
00:58:43,362 --> 00:58:45,275
hablaste mucho
794
00:58:46,425 --> 00:58:48,112
También debes sentir miedo.
795
00:58:52,333 --> 00:58:53,333
Oh, lo recordé
796
00:58:55,405 --> 00:58:56,552
esta lloviendo
797
00:58:57,667 --> 00:58:58,360
¿es cierto?
798
00:58:59,347 --> 00:59:00,873
Estábamos esperando la lluvia
799
00:59:03,303 --> 00:59:04,623
ilusión de que estuvieras allí
800
00:59:05,947 --> 00:59:07,167
¿Viste a Jock Noni?
801
00:59:07,968 --> 00:59:08,728
Sí
802
00:59:09,820 --> 00:59:11,620
Estaba al otro lado del camino
803
00:59:12,830 --> 00:59:14,597
Pero caminabas rápido
804
00:59:15,043 --> 00:59:16,717
Por eso te perdí
805
00:59:17,907 --> 00:59:20,473
Te busqué mucho burro
806
00:59:23,473 --> 00:59:24,560
Pero Jock Noni
807
00:59:25,163 --> 00:59:28,297
¿Por qué volviste? No debiste haber regresado.
808
00:59:29,545 --> 00:59:31,192
¿Por qué crees que me fui?
809
00:59:31,535 --> 00:59:33,708
Dijiste que querías tener una buena vida.
810
00:59:34,510 --> 00:59:36,430
"Quiero tener una buena vida"
811
00:59:38,015 --> 00:59:39,435
hyung ¿entiendes?
812
00:59:39,958 --> 00:59:41,832
¿Pensaste que estarías a salvo si te fueras de aquí?
813
00:59:45,085 --> 00:59:46,232
Aquí hoy
814
00:59:47,392 --> 00:59:48,898
Encontré un dispositivo de escucha
815
00:59:55,878 --> 00:59:57,352
¿Por qué debería estar algo así aquí?
816
01:00:02,013 --> 01:00:03,373
Jack Noney está muerto
817
01:00:03,978 --> 01:00:05,272
¿qué estás diciendo?
818
01:00:05,383 --> 01:00:07,083
¿No recuerdas que me lo dijiste?
819
01:00:07,778 --> 01:00:09,752
¿Quieres que lo deje todo?
820
01:00:11,928 --> 01:00:13,535
Yo digo que Jak Noni está muerto.
821
01:00:13,927 --> 01:00:15,207
Por Yong Il, ¿no?
822
01:00:15,232 --> 01:00:16,765
Lo pasaste mal por esa maldita cosa.
823
01:00:20,955 --> 01:00:23,302
Jock Nooney asesinado por limpiadores
824
01:00:25,202 --> 01:00:27,422
¿Has charlado con Jak Noni? tienes miedo
825
01:00:52,236 --> 01:00:55,463
Josung Jaek tiene un seguro de vida de 1.500 millones
826
01:00:55,488 --> 01:00:58,102
Si esta noticia es cierta, esa mujer ha ganado mucho dinero.
827
01:00:58,312 --> 01:00:59,438
realmente ambicioso
828
01:00:59,488 --> 01:01:02,395
Su seguro de vida irá a parar a su hija Joyoung Sun
829
01:01:02,420 --> 01:01:03,992
"¿Por qué murió Jusung Jaek?"
830
01:01:05,423 --> 01:01:06,843
Esto no es importante
831
01:01:07,348 --> 01:01:09,322
Su muerte fue planeada de antemano.
832
01:01:09,696 --> 01:01:12,870
La persona que más se beneficia de su muerte es Joyoung Sune, esto está mal.
833
01:01:13,042 --> 01:01:15,095
Fue el canal Howers el que predijo la muerte de Josung Jik
834
01:01:15,208 --> 01:01:16,322
irrazonable
835
01:01:16,416 --> 01:01:17,983
Haznos otra predicción
836
01:01:18,008 --> 01:01:20,213
¿Escuchaste sobre el accidente de autobús después del incidente de Josung Jaek?
837
01:01:20,238 --> 01:01:21,982
¿Crees que esto es sólo una coincidencia?
838
01:01:22,660 --> 01:01:24,027
En el lugar del accidente
839
01:01:25,345 --> 01:01:26,452
alguien estaba alli
840
01:01:32,522 --> 01:01:35,262
El hombre mariposa estuvo en la escena de Joosung Jake.
841
01:01:35,287 --> 01:01:36,918
Intenta encontrarlo también
842
01:01:37,355 --> 01:01:39,528
Sé quién es el culpable, ¿no tienes curiosidad?
843
01:01:39,993 --> 01:01:42,160
nunca me suicidare
844
01:01:43,853 --> 01:01:44,720
no lo olvide
845
01:01:51,983 --> 01:01:52,630
Sí
846
01:01:54,333 --> 01:01:56,593
Escuché lo que hizo mi padre.
847
01:01:58,260 --> 01:02:00,320
Creo que los periodistas lo revelaron.
848
01:02:01,670 --> 01:02:03,590
Creo que los periodistas lo revelaron.
849
01:02:04,540 --> 01:02:05,040
Sí
850
01:02:06,103 --> 01:02:07,450
Nos vemos y hablamos mañana.
851
01:02:18,212 --> 01:02:19,165
Sra. Joyong Sun
852
01:02:19,303 --> 01:02:20,497
Por favor habla
853
01:02:21,443 --> 01:02:24,443
Mira a la cámara y habla.
854
01:02:52,670 --> 01:02:53,410
¡¿usted vino?!
855
01:03:13,488 --> 01:03:15,462
Joyoung Sun se negó a aceptar los documentos.
856
01:03:17,763 --> 01:03:19,517
¿Significa esto que el trabajo aún no está terminado?
857
01:03:43,758 --> 01:03:47,752
Hoy a las 13 horas cayó una grúa
858
01:03:48,283 --> 01:03:50,810
Además de eso, también murieron otras dos personas.
859
01:03:51,563 --> 01:03:52,677
¿No es el trabajo de las limpiadoras?
860
01:04:43,908 --> 01:04:45,268
¿Quién es el hombre mariposa?
861
01:04:45,438 --> 01:04:48,058
Un hombre de 30 años, pelo corto y cuerpo delgado.
862
01:04:48,083 --> 01:04:49,985
Su altura es de aproximadamente 180 cm.
863
01:04:50,010 --> 01:04:50,808
Hola sí
864
01:04:51,160 --> 01:04:54,200
Tiene una buena máscara, sonríe a los demás para ocultar su identidad.
865
01:04:54,575 --> 01:04:56,175
Sí, recibí la llamada.
866
01:04:57,347 --> 01:04:59,153
No quería la petición de ese soldado.
867
01:04:59,178 --> 01:05:01,193
El hombre mariposa es parte de una empresa comercial.
868
01:05:01,218 --> 01:05:03,543
Como una compañía de seguros, y es la compañía más cercana a los accidentes.
869
01:05:05,127 --> 01:05:08,613
Además, algunos de ellos seguramente serán policías, empresarios y figuras políticas.
870
01:05:09,467 --> 01:05:11,260
Estimado seguidor, Hauser publicó otra noticia.
871
01:05:11,485 --> 01:05:12,578
dijo el hombre mariposa
872
01:05:13,277 --> 01:05:14,937
Josung mató a Jake
873
01:05:15,118 --> 01:05:19,645
El hombre mariposa mató a Joosung Jake por orden de Jooyoung Sun.
874
01:05:19,670 --> 01:05:21,842
Y que sólo trata con gente importante.
875
01:05:22,062 --> 01:05:23,722
Ahora este no es el único problema.
876
01:05:24,153 --> 01:05:28,973
Según él, son grandes organizaciones que pertenecen a una empresa u organización gubernamental.
877
01:05:29,102 --> 01:05:31,142
¿Cómo él sabe esto?
878
01:05:32,475 --> 01:05:33,835
Dijo que tiene su foto.
879
01:05:34,071 --> 01:05:35,145
Awww eso es todo
880
01:05:35,235 --> 01:05:38,755
Dijo que va a pasar otro incidente.
881
01:05:39,000 --> 01:05:44,913
El próximo objetivo es alguien cercano a Josung Jaek o un periodista.
882
01:05:45,162 --> 01:05:48,475
Además, el número de víctimas está aumentando.
883
01:05:49,175 --> 01:05:54,455
Incluso los periodistas que trabajaron tan duro para encontrar artículos sobre Josung Jaek mueren.
884
01:05:54,535 --> 01:05:55,422
Lo ves por ti mismo
885
01:05:56,475 --> 01:05:58,222
La noticia que te di se hará realidad.
886
01:06:08,900 --> 01:06:11,027
Definitivamente no es trabajo de una sola persona, ¿por qué?
887
01:06:11,066 --> 01:06:13,827
Porque deshacerse de Jusung Jaek no fue tan fácil
888
01:06:14,083 --> 01:06:16,257
Definitivamente son un grupo de más de dos personas.
889
01:06:16,670 --> 01:06:19,457
La edad de cada uno de ellos es diferente desde jóvenes hasta mediana edad.
890
01:06:19,782 --> 01:06:21,488
Porque deberían estar en todas partes
891
01:06:22,395 --> 01:06:25,128
Se escondieron entre nosotros sin que nadie lo supiera.
892
01:06:32,670 --> 01:06:33,690
son miembros del grupo
893
01:07:07,455 --> 01:07:08,768
La fecha de la muerte de Josung Jaek
894
01:07:21,732 --> 01:07:23,724
(hasta el 20 de diciembre) {\an8}
895
01:07:25,423 --> 01:07:26,423
Soo Hee Won
896
01:07:29,540 --> 01:07:30,740
(Periódico Corio Ilbo) {\an8}
897
01:07:31,238 --> 01:07:32,298
reportero de redacción
898
01:07:35,832 --> 01:07:36,925
El próximo objetivo es él.
899
01:07:44,064 --> 01:07:45,025
Lee Chi Hyun
900
01:07:47,762 --> 01:07:48,975
Él es uno de los limpiadores.
901
01:07:49,993 --> 01:07:51,893
¿Cómo es que aún no has encontrado al asegurado?
902
01:07:54,252 --> 01:07:55,052
¿Qué es un soldado?
903
01:07:56,582 --> 01:07:58,028
¿No dijiste que viste a esa anciana?
904
01:07:59,015 --> 01:08:00,248
Objeto: “Asegurado”.
905
01:08:00,912 --> 01:08:02,345
Cliente: Un soldado
906
01:08:02,823 --> 01:08:04,823
Ok, envíame los documentos más tarde.
907
01:08:05,447 --> 01:08:05,967
DE ACUERDO
908
01:08:06,273 --> 01:08:07,673
¿qué pasó? Hola hola
909
01:08:09,202 --> 01:08:09,948
Hola
910
01:08:10,722 --> 01:08:12,888
Teniente Yang Kyung Jin de la Oficina de Investigación de Accidentes
911
01:08:15,417 --> 01:08:17,143
¿La policía todavía trabaja así?
912
01:08:17,273 --> 01:08:17,800
¿Veo?
913
01:08:18,272 --> 01:08:19,605
¿Nos vimos esta mañana?
914
01:08:19,812 --> 01:08:20,538
Sí
915
01:08:20,943 --> 01:08:24,663
Te dije claramente que si traes una orden de allanamiento te daré los documentos.
916
01:08:26,540 --> 01:08:27,733
Entendí
917
01:08:28,550 --> 01:08:31,143
quiero hacer una pregunta
918
01:08:32,293 --> 01:08:34,540
¿Sabes por qué Josung Jin solicitó un seguro de vida?
919
01:08:35,010 --> 01:08:37,130
¿Por qué tenía cinco pólizas de seguro de vida?
920
01:08:37,567 --> 01:08:40,960
Escuché que después de la muerte de su esposa, se aseguró.
921
01:08:42,173 --> 01:08:45,373
Solía prepararse para todo de antemano.
922
01:08:46,479 --> 01:08:50,167
Las redes sociales probablemente se comunican mucho contigo debido al seguro de Jusung Jik.
923
01:08:50,377 --> 01:08:52,797
Sí, me llevé bien con todos.
924
01:08:52,928 --> 01:08:54,508
Y los conozco a todos
925
01:08:55,025 --> 01:08:56,732
...como tú sabes
926
01:08:57,107 --> 01:08:58,533
No hay necesidad de hablar de eso
927
01:08:58,957 --> 01:09:02,450
¿Hay algo que quieras decirme personalmente?
928
01:09:02,747 --> 01:09:03,507
Es por eso
929
01:09:04,012 --> 01:09:06,752
Te dije que deberías traer la orden de registro contigo.
930
01:09:09,742 --> 01:09:12,348
Estos son todos los documentos relacionados con Josung Jaeken.
931
01:09:12,453 --> 01:09:13,840
Los detalles han sido eliminados.
932
01:09:21,053 --> 01:09:21,827
Agradecido
933
01:09:22,004 --> 01:09:23,138
deber
934
01:09:24,527 --> 01:09:25,520
Nos vemos luego vale -
935
01:09:27,338 --> 01:09:28,378
vino la policia
936
01:09:30,745 --> 01:09:34,078
Espero que todos los empleados del gobierno mueran pronto.
937
01:09:34,723 --> 01:09:37,630
Miran a nuestra compañía de seguros como a otras compañías de seguros.
938
01:09:37,958 --> 01:09:40,505
Nuestros empleados no se quedarán callados cuando escuchen esto.
939
01:09:42,052 --> 01:09:45,945
En el caso de Song Soo Dong, haz lo que te dije y no te preocupes por el periodista.
940
01:09:46,640 --> 01:09:49,813
La buena noticia es que el asegurado finalmente falleció
941
01:09:51,018 --> 01:09:53,658
Todo lo que tenemos que hacer es terminar el trabajo a nuestra manera.
942
01:09:54,760 --> 01:09:56,853
Entiendo, nos vemos luego en la biblioteca.
943
01:10:32,380 --> 01:10:33,753
Creo que uno de nuestros problemas ha sido resuelto.
944
01:10:34,132 --> 01:10:35,385
tengo noticias urgentes para ti
945
01:10:36,223 --> 01:10:37,997
Mi canal se cerrará pronto.
946
01:10:39,187 --> 01:10:42,240
Como esperabas, la conspiración en mi contra comenzó.
947
01:10:43,688 --> 01:10:44,368
espectadores
948
01:10:45,470 --> 01:10:46,923
no moriré así
949
01:10:47,867 --> 01:10:49,960
Él es el asegurado que se escapó.
950
01:10:50,295 --> 01:10:52,855
¿Y esa vieja es tan difícil de encontrar?
951
01:10:58,361 --> 01:11:01,090
Te lo dije; Esa anciana pronto caerá desde lo alto del edificio.
952
01:11:01,115 --> 01:11:01,633
Sí
953
01:11:03,294 --> 01:11:06,407
Si encuentras al asegurado, termina el trabajo pronto.
954
01:11:06,432 --> 01:11:08,443
De lo contrario, otros empezarán a trabajar.
955
01:11:15,482 --> 01:11:17,002
Estos son los documentos que se organizaron
956
01:11:18,830 --> 01:11:22,030
Tomamos el control de los medios, ya no causan problemas.
957
01:11:33,906 --> 01:11:35,338
no nos volvamos a ver
958
01:11:35,843 --> 01:11:37,210
Llámanos cuando quieras
959
01:11:38,600 --> 01:11:42,087
Siempre estamos con clientes importantes como tú.
960
01:12:41,605 --> 01:12:42,252
¿Hyung?
961
01:12:43,137 --> 01:12:44,470
Por qué estas ahí
962
01:12:48,131 --> 01:12:49,222
Joyoung pronto primero
963
01:12:49,937 --> 01:12:51,003
Él nos dio nuestro dinero
964
01:12:51,028 --> 01:12:53,102
Joyoung Sun contrató a los limpiadores.
965
01:12:54,950 --> 01:12:57,597
Es un malentendido, no podía llamarte hasta ahora.
966
01:12:58,182 --> 01:12:59,982
Tomé el dinero porque tuve una emergencia.
967
01:13:00,392 --> 01:13:01,932
Sabes que no estoy en buenas condiciones.
968
01:13:02,133 --> 01:13:04,107
¿Por qué vino la gente de la tintorería a nuestro escondite?
969
01:13:05,638 --> 01:13:06,658
¿Te encontraron?
970
01:13:06,683 --> 01:13:07,838
No te engañes
971
01:13:07,975 --> 01:13:10,608
Hyung, me conoces bien, ¿por qué debería traicionarte?
972
01:13:10,995 --> 01:13:13,028
¿Cuánto tiempo llevas en una relación con Lee Chi Hyun?
973
01:13:13,572 --> 01:13:16,592
Tienes un malentendido, nos vemos y hablamos primero, ¿de acuerdo?
974
01:13:17,222 --> 01:13:18,022
...nuestra familia también
975
01:13:18,645 --> 01:13:19,732
Por eso su barco
976
01:13:20,855 --> 01:13:22,322
¿Pensaste que lo maté?
977
01:13:23,978 --> 01:13:24,572
hyung
978
01:13:25,227 --> 01:13:26,347
Bueno, escúchame
979
01:13:32,300 --> 01:13:33,400
¿Estás aquí ahora?
980
01:13:36,103 --> 01:13:37,883
Te lo explicaré todo, nos vemos primero.
981
01:13:37,908 --> 01:13:39,587
Me dijiste que viste a Jackie
982
01:13:40,758 --> 01:13:42,692
Me arrastraste a la escena del accidente.
983
01:13:43,872 --> 01:13:45,458
Vi a Jaki, lo digo en serio.
984
01:13:45,662 --> 01:13:46,622
Pruébalo
985
01:13:49,103 --> 01:13:52,083
¿Escuchaste una ilusión? Cuando Jaki desapareció, dije no hagamos nada por ahora.
986
01:13:52,108 --> 01:13:53,393
...porque lo sabías
987
01:13:55,125 --> 01:13:56,338
no voy a dejar de
988
01:14:09,988 --> 01:14:11,542
Otros pueden dudar de mí
989
01:14:14,742 --> 01:14:16,542
Pero pensé que confiabas en mí
990
01:14:17,958 --> 01:14:19,878
¿Por eso querías matarme?
991
01:14:41,182 --> 01:14:42,668
¿Manipulaste mi auto?
992
01:14:49,500 --> 01:14:50,893
Toma el dinero y piérdete
993
01:14:52,777 --> 01:14:53,797
Si no quieres morir
994
01:14:55,952 --> 01:14:58,258
Maldita sea, ¿tienes tanta curiosidad por saber dónde están los limpiadores?
995
01:15:02,377 --> 01:15:03,610
Probablemente muy curioso
996
01:15:05,193 --> 01:15:07,280
Ahora entiendo por qué murió Jacques Noni
997
01:15:07,920 --> 01:15:10,313
¿Sabías que estás volviendo loca a la gente que te rodea?
998
01:15:10,778 --> 01:15:11,605
callarse la boca
999
01:15:11,705 --> 01:15:15,392
Jack Noni no confiaba en ti, te tenía miedo, ¿no lo sabías?
1000
01:15:15,471 --> 01:15:16,172
callarse la boca
1001
01:15:16,280 --> 01:15:17,453
No confías en la gente
1002
01:15:17,848 --> 01:15:19,855
Ni siquiera confías en nosotros, ¿verdad?
1003
01:15:20,240 --> 01:15:21,913
Y señorita Jak Noni
1004
01:15:21,938 --> 01:15:24,143
Si no te hubiera conocido no habría muerto así.
1005
01:15:24,168 --> 01:15:25,342
Cierra el pico
1006
01:16:18,113 --> 01:16:19,100
joyoung sol
1007
01:16:38,553 --> 01:16:39,327
jock noni
1008
01:16:39,772 --> 01:16:41,265
Creo que uno de ellos está aquí.
1009
01:16:42,147 --> 01:16:43,033
Ayúdame
1010
01:17:17,657 --> 01:17:20,177
Te dije que esa anciana pronto se caerá de nuestro edificio.
1011
01:17:22,133 --> 01:17:25,400
Si encuentras al asegurado, termina el trabajo pronto.
1012
01:17:25,425 --> 01:17:27,718
De lo contrario, otros empezarán a trabajar.
1013
01:17:43,602 --> 01:17:44,795
soy el próximo objetivo
1014
01:17:56,487 --> 01:17:57,040
Sí
1015
01:17:57,392 --> 01:17:59,625
Terminamos la investigación preliminar - si si -
1016
01:17:59,890 --> 01:18:01,590
Si nos necesitas, llámanos - ok -
1017
01:18:02,219 --> 01:18:04,580
Los ladrones son realmente inescrupulosos.
1018
01:18:07,195 --> 01:18:07,768
Señor
1019
01:18:08,863 --> 01:18:10,237
Le han robado la casa de al lado.
1020
01:18:12,894 --> 01:18:13,635
Lo siento
1021
01:18:16,320 --> 01:18:17,500
quiero comprobar algo
1022
01:18:19,702 --> 01:18:20,488
aquí estás
1023
01:18:20,960 --> 01:18:23,540
La casa contigua a la tuya fue robada, pero no pudimos encontrar ningún detalle sobre el ladrón.
1024
01:18:24,207 --> 01:18:27,173
¿No oíste ningún ruido anoche?
1025
01:18:28,057 --> 01:18:29,350
acabo de llegar a casa
1026
01:18:29,685 --> 01:18:30,832
acabo de llegar a casa
1027
01:18:34,120 --> 01:18:35,953
¿Puedo comprobar tu identidad?
1028
01:18:46,108 --> 01:18:47,088
buscar
1029
01:18:47,930 --> 01:18:48,817
Nombre: Yoon Yong Soo
1030
01:18:49,443 --> 01:18:50,910
۸۷۰۷۱۱۲
1031
01:18:51,597 --> 01:18:53,517
۰۱۷۳۶۲۷۱۱
1032
01:18:55,468 --> 01:18:57,195
¿Cuál es su trabajo Sr. Yong Soo?
1033
01:18:58,108 --> 01:18:59,582
Trabajo para una empresa de seguridad.
1034
01:19:00,132 --> 01:19:01,478
Ah, la empresa de seguridad.
1035
01:19:05,805 --> 01:19:07,952
Es como si te lastimaras la mano en el trabajo.
1036
01:19:09,808 --> 01:19:10,222
Sí
1037
01:19:13,497 --> 01:19:14,110
Entendí
1038
01:19:18,578 --> 01:19:21,005
Los ladrones son muy agresivos hoy en día.
1039
01:19:57,181 --> 01:19:58,148
no es
1040
01:20:00,548 --> 01:20:01,722
No es un hueso de caballo.
1041
01:20:24,159 --> 01:20:25,367
Dispositivo de escucha
1042
01:20:26,983 --> 01:20:28,243
esta realmente aqui
1043
01:20:29,828 --> 01:20:31,642
¿Sabes dónde está nuestra sangre?
1044
01:20:33,716 --> 01:20:35,017
¿Terminamos?
1045
01:20:36,629 --> 01:20:37,777
morimos
1046
01:20:38,551 --> 01:20:39,712
Hemos terminado
1047
01:20:41,078 --> 01:20:46,718
La policía reportó la existencia de un documento que puede ser el testamento de Joyoung Sun
1048
01:20:46,983 --> 01:20:53,263
Al parecer, eligió este camino por los malos rumores que se difundieron sobre él.
1049
01:21:03,338 --> 01:21:06,914
(Periódico Goryeo Ilbo) {\an8}
1050
01:21:30,162 --> 01:21:32,725
hola soy hauser
1051
01:21:33,188 --> 01:21:34,662
voy a empezar el directo
1052
01:21:36,487 --> 01:21:39,040
Hoy es un día feliz para el canal Hauzreh.
1053
01:21:39,148 --> 01:21:42,442
Todos los medios y reporteros sabrán quién soy.
1054
01:21:42,695 --> 01:21:43,415
¿Por qué?
1055
01:21:44,609 --> 01:21:46,937
Porque algo impactante sucederá hoy.
1056
01:22:10,822 --> 01:22:11,428
Búho
1057
01:22:12,778 --> 01:22:13,298
Sí
1058
01:22:14,283 --> 01:22:15,377
¿Encontraste al asegurado?
1059
01:22:17,468 --> 01:22:18,568
¿Lo encontraste en serio?
1060
01:22:19,780 --> 01:22:20,667
Esta bien
1061
01:22:21,738 --> 01:22:24,318
Tengo una reunión importante ahora, llámame más tarde.
1062
01:22:24,536 --> 01:22:25,230
esta bien, entendí
1063
01:23:17,893 --> 01:23:20,547
Incluye un informe de... la donación de Joyoung Sun antes de su muerte.
1064
01:23:20,572 --> 01:23:23,272
Una gran cantidad de dinero la hereda su padre Josung Jaek
1065
01:23:25,447 --> 01:23:26,647
¿Ves un hombre mariposa?
1066
01:23:27,041 --> 01:23:27,962
Te dije
1067
01:23:28,427 --> 01:23:30,127
El día que Josung Jaek murió en la estación de autobuses
1068
01:23:30,152 --> 01:23:32,720
Y también te vieron el día de la muerte de Joyoung Sun.
1069
01:23:32,847 --> 01:23:35,180
Ahora el mundo entero puede ver tu cara
1070
01:23:35,435 --> 01:23:37,295
Quizás todos digan que miente.
1071
01:23:37,904 --> 01:23:39,025
Pero te mostraré
1072
01:23:39,662 --> 01:23:40,862
Porque soy más rápido que las noticias de la televisión.
1073
01:23:41,274 --> 01:23:42,468
¿Ves a este bastardo?
1074
01:23:42,813 --> 01:23:44,353
También fue el día de la muerte de Joyoung Sun.
1075
01:23:44,432 --> 01:23:47,178
Harumzadeh, nos volveremos a encontrar aquí.
1076
01:23:47,962 --> 01:23:48,675
...ahora
1077
01:23:49,269 --> 01:23:51,193
Ahora es el momento de huir
1078
01:23:53,570 --> 01:23:54,277
tómalo
1079
01:23:54,881 --> 01:23:55,435
detener
1080
01:23:56,836 --> 01:23:57,630
toma esto
1081
01:24:01,332 --> 01:24:02,032
de donde vienes
1082
01:24:02,217 --> 01:24:03,083
Para quién trabajas
1083
01:24:03,108 --> 01:24:04,310
¿Quien te envio?
1084
01:24:06,880 --> 01:24:08,707
¿Palacio Azul, Seguridad Nacional, FBI? dime
1085
01:24:20,562 --> 01:24:21,562
Padre
1086
01:24:26,573 --> 01:24:27,760
Dirección de la casa de Soo Hee Won {\an8}
1087
01:24:32,442 --> 01:24:33,368
Lee Chi Hyun
1088
01:24:34,448 --> 01:24:35,835
Ninguna de las limpiadoras
1089
01:24:37,172 --> 01:24:39,052
¿Sigues pensando que los limpiadores no existen externamente?
1090
01:24:39,298 --> 01:24:40,832
Sólo creemos lo que vemos con nuestros ojos.
1091
01:24:40,863 --> 01:24:44,043
¿Escuchaste una ilusión? Cuando Jaki desapareció, dije: "Vamos a tomarnos de la mano por ahora".
1092
01:24:44,403 --> 01:24:45,870
¿No es mejor esperar por ahora?
1093
01:24:47,142 --> 01:24:48,548
¿Fue esto un accidente?
1094
01:24:48,747 --> 01:24:50,393
¿Por qué debería matar a nuestra familia?
1095
01:24:50,418 --> 01:24:51,450
No confías en la gente
1096
01:24:51,475 --> 01:24:53,388
Ni siquiera confías en nosotros, ¿verdad?
1097
01:24:59,695 --> 01:25:01,642
¿Es este el mundo que hicimos con nuestras propias manos?
1098
01:25:53,022 --> 01:25:53,508
oppa
1099
01:26:37,738 --> 01:26:44,625
Esta tarde, uno de los empleados de la compañía de seguros llamado Sr. Lee murió a la edad de 30 años.
1100
01:26:45,037 --> 01:26:51,157
La causa de la muerte fue un accidente con un automóvil en el cruce de la carretera Sangnam mientras cruzaba la calle.
1101
01:27:02,268 --> 01:27:07,275
¿Entonces tú, Kang Dong Joon (Wol Chun) y Umm Jae Man (Jum Man) estaban en el mismo equipo?
1102
01:27:12,245 --> 01:27:14,498
Acerca de Kang Dong Joon Mahm
1103
01:27:14,840 --> 01:27:17,327
Como resultado, investigamos el incidente de Joyoung Sun.
1104
01:27:17,513 --> 01:27:19,620
Su madre está en tratamiento de por vida.
1105
01:27:20,320 --> 01:27:22,927
Encontramos mucho dinero en el lugar de su muerte.
1106
01:27:23,400 --> 01:27:26,080
Kang Dong Joon no ha tenido un trabajo estable
1107
01:27:26,622 --> 01:27:28,608
Entonces, ¿de dónde sacó todo este dinero?
1108
01:27:31,693 --> 01:27:32,953
Después de la muerte de Kang Dong Joon
1109
01:27:33,103 --> 01:27:35,937
Escuché que se suspendió el tratamiento de su madre, ¿lo sabías?
1110
01:27:42,978 --> 01:27:44,425
algunas personas
1111
01:27:44,620 --> 01:27:46,193
Uno de ellos es Jusung Jaek.
1112
01:27:46,743 --> 01:27:47,930
Murieron por tu culpa
1113
01:27:48,257 --> 01:27:50,437
Por eso quieres entregarte, ¿verdad?
1114
01:27:53,600 --> 01:27:54,180
Sí
1115
01:27:56,443 --> 01:27:57,183
Veo
1116
01:27:59,350 --> 01:28:00,437
Bueno, es impactante
1117
01:28:01,767 --> 01:28:05,336
Pero ¿qué debemos hacer? Cerramos todos los casos en nombre de un accidente natural.
1118
01:28:05,815 --> 01:28:07,202
Los eventos fueron planeados
1119
01:28:13,848 --> 01:28:15,442
¿Eventos que fueron diseñados?
1120
01:28:17,313 --> 01:28:18,807
Por ejemplo
1121
01:28:21,303 --> 01:28:23,990
Calculaste exactamente cuándo llegará el sol allí.
1122
01:28:25,008 --> 01:28:28,115
Y esperaste a que Lee Chi Hyun cruzara la calle en ese momento.
1123
01:28:28,810 --> 01:28:32,723
Y con el reflejo de la luz del sol en el cristal de la grúa a su lado
1124
01:28:32,925 --> 01:28:35,585
El conductor vio un coche que venía en dirección contraria.
1125
01:28:35,610 --> 01:28:37,160
y le hizo chocar con Lee Chi Hyun.
1126
01:28:37,483 --> 01:28:38,210
¿Sí?
1127
01:28:39,022 --> 01:28:39,855
Sí
1128
01:28:41,537 --> 01:28:42,597
¿Tiene sentido?
1129
01:28:44,338 --> 01:28:45,952
Si quieres puedo diseñar un incidente nuevamente.
1130
01:28:46,853 --> 01:28:49,987
Estas cosas no son importantes, la razón es más importante.
1131
01:28:52,010 --> 01:28:56,527
Si quieres convertir un incidente en un delito, debes tener pruebas y razones.
1132
01:28:57,390 --> 01:28:59,883
Ve y trae el certificado, te espero.
1133
01:29:00,113 --> 01:29:01,333
Te dije
1134
01:29:01,950 --> 01:29:03,563
Los noticieros de televisión mostraron toda la evidencia.
1135
01:29:04,438 --> 01:29:06,025
Los muertos, la fecha de la muerte.
1136
01:29:06,197 --> 01:29:07,470
y el lugar de la muerte
1137
01:29:09,702 --> 01:29:11,248
Puedes combinarlos todos
1138
01:29:13,930 --> 01:29:15,210
tales cosas
1139
01:29:15,990 --> 01:29:17,963
Tienes que decirle a los periodistas.
1140
01:29:18,240 --> 01:29:19,693
Esta es la comisaría
1141
01:29:21,450 --> 01:29:23,117
No puedo creer que esté escuchando esas cosas.
1142
01:29:24,413 --> 01:29:25,960
¿Investigaste mi identidad?
1143
01:29:28,227 --> 01:29:29,547
Definitivamente no encontraste nada
1144
01:29:31,882 --> 01:29:33,728
Necesitas psicoterapia
1145
01:29:34,000 --> 01:29:35,513
Te lo digo, los maté a todos.
1146
01:29:38,418 --> 01:29:39,745
¿Por qué no crees?
1147
01:29:41,822 --> 01:29:43,362
¿Debería creerlo todo?
1148
01:29:44,168 --> 01:29:45,082
asique
1149
01:29:48,618 --> 01:29:50,065
que crees que soy
1150
01:29:51,420 --> 01:29:53,713
Hoy pillamos a un loco.
1151
01:29:54,771 --> 01:29:57,385
Hackeó la emisora y transmitió conspiraciones.
1152
01:29:57,386 --> 01:29:59,186
{\an8} (pacientes hostiles que recopilan pruebas de las violaciones de otros)
1153
01:29:57,410 --> 01:29:59,183
El tipo estaba paranoico
1154
01:30:02,227 --> 01:30:04,173
hay mucha gente como tu aqui
1155
01:30:04,897 --> 01:30:06,363
Por ejemplo, sucedió uno por uno.
1156
01:30:06,682 --> 01:30:09,962
Afirmó que mató a Josung Jaek.
1157
01:30:10,762 --> 01:30:14,635
No podemos tomar una decisión hasta que examinemos a cada persona individualmente.
1158
01:30:15,653 --> 01:30:17,233
Y esto no está en nuestro poder.
1159
01:30:20,017 --> 01:30:20,637
...En realidad
1160
01:30:23,482 --> 01:30:25,055
¿Creías que había limpiadores?
1161
01:30:31,475 --> 01:30:32,755
quiero terminarlo
1162
01:30:34,461 --> 01:30:36,402
quiero vivir una vida normal
1163
01:30:38,960 --> 01:30:40,360
hyung ¿puedes entenderme?
1164
01:30:47,702 --> 01:30:49,668
¿Pensaste que estarías a salvo si te fueras de aquí?
1165
01:30:53,718 --> 01:30:54,605
¿qué quieres decir?
1166
01:30:57,210 --> 01:30:59,457
Encontré un dispositivo de escucha aquí hoy
1167
01:31:08,780 --> 01:31:09,587
¿Limpiadores?
1168
01:31:10,378 --> 01:31:11,085
Qué son
1169
01:31:11,503 --> 01:31:13,503
Una organización más grande que la nuestra
1170
01:31:15,041 --> 01:31:15,942
ellos
1171
01:31:17,105 --> 01:31:18,212
¿Nos estás apuntando?
1172
01:31:19,230 --> 01:31:20,450
...entonces
1173
01:31:21,050 --> 01:31:22,943
Quería quedarme con Jack Noni
1174
01:31:23,193 --> 01:31:24,760
Espera hasta que revise todo yo mismo.
1175
01:31:51,573 --> 01:31:52,500
En realidad...
1176
01:31:53,803 --> 01:31:55,343
¿Creías que había limpiadores?
1177
01:31:56,013 --> 01:31:57,427
Entre todos esos eventos
1178
01:31:58,077 --> 01:32:00,343
Hay hechos que no sucedieron por casualidad.
1179
01:32:01,298 --> 01:32:02,812
Yo soy la prueba de mis palabras.
1180
01:32:02,908 --> 01:32:03,895
estamos listos
1181
01:32:04,333 --> 01:32:04,833
DE ACUERDO
1182
01:32:04,858 --> 01:32:05,480
comenzar
1183
01:32:06,532 --> 01:32:08,645
Entonces, ¿qué son los limpiadores?
1184
01:32:08,985 --> 01:32:10,465
Falsificar eventos
1185
01:32:11,392 --> 01:32:14,158
Es mejor tener trabajos con alto acceso a delitos y accidentes.
1186
01:32:16,182 --> 01:32:19,542
Según usted, no debemos confiar en nadie.
1187
01:32:23,210 --> 01:32:24,357
Incluso para mí la policía.
1188
01:32:25,672 --> 01:32:26,912
puedes confiar en mi
1189
01:33:12,848 --> 01:33:18,168
(Noticia de uno de los eventos de Lee Chi Hyun)
1190
01:33:38,717 --> 01:33:43,917
moriré por ti hijo
1191
01:33:38,642 --> 01:33:43,955
Los rociadores se activaron debido a un mal funcionamiento de la alarma contra incendios, lo que provocó un rápido aumento de la presión del agua.
1192
01:33:44,070 --> 01:34:04,483
(noticias de accidentes)
1193
01:34:46,702 --> 01:34:50,870
Diseñador traductor: Hayler
1194
01:34:50,894 --> 01:34:54,894
Subir subtítulo: Qasem Samangani @Qasem_Samangani90282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.