All language subtitles for The Blonde Fury (1989) [HK Theatrical] ENG.1h28m7s.23.976FPS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,541 --> 00:01:25,752 Executive Producer: LEONARD HO KOON-CHEUNG 2 00:01:26,670 --> 00:01:29,464 Producer: COREY YUEN KWAI 3 00:01:30,340 --> 00:01:33,051 Planning: WU MA 4 00:01:34,136 --> 00:01:37,431 Production Manager: JESSICA CHAN PUI-WAH 5 00:01:38,348 --> 00:01:41,810 Executive Planning: WOO PO-CHIU & SHUM CHI-LEUNG 6 00:01:43,270 --> 00:01:46,064 Screenplay: SHUM CHI-LEUNG 7 00:01:47,232 --> 00:01:49,985 Story: TOMMY SHAM SAI-SHING 8 00:01:51,278 --> 00:01:54,448 Starring: CYNTHIA ROTHROCK, CHIN STU-HO 9 00:01:55,866 --> 00:01:59,286 Starring: MANG HOI, ELIZABETH LEE MEI-FUNG 10 00:02:00,579 --> 00:02:03,081 Director: MANG HOI 11 00:04:46,745 --> 00:04:48,747 Here, I'm returning the sisters to you. 12 00:04:49,372 --> 00:04:51,500 How are you? Haven't seen you in five years. 13 00:04:51,875 --> 00:04:53,794 You kept them all so skinny. 14 00:04:53,877 --> 00:04:55,587 You're really mean! 15 00:04:56,129 --> 00:04:57,339 And you're still sarcastic! 16 00:04:57,422 --> 00:05:00,634 Before you left last time, you forced me to be a "turtle lady" (bawd) 17 00:05:00,842 --> 00:05:04,471 I did you a favour by bringing back a few of your children. 18 00:05:05,096 --> 00:05:06,598 Do they look like me? 19 00:05:07,098 --> 00:05:11,102 The movements are similar, why else would we call you "elephant"? 20 00:05:11,228 --> 00:05:12,854 Forget about it! 21 00:05:12,938 --> 00:05:14,439 That was my nickname as a child. 22 00:05:14,564 --> 00:05:16,358 Call me that now and I'll turn hostile. 23 00:05:16,608 --> 00:05:17,859 I like it. 24 00:05:17,943 --> 00:05:24,157 "Elephants can dance, monkeys can climb trees, and do somersaults." 25 00:05:26,159 --> 00:05:27,369 How comfortable. 26 00:05:29,830 --> 00:05:31,206 Bathing straight off the plane. 27 00:05:31,289 --> 00:05:34,501 Is water regulated in America, or are you trying to save on your water bill? 28 00:05:35,502 --> 00:05:37,963 I've got an important work interview to prepare for. 29 00:05:38,213 --> 00:05:40,215 Not for taking part in Miss Hong Kong? 30 00:05:40,298 --> 00:05:43,093 Sure, but my assets aren't as good as yours! 31 00:05:44,594 --> 00:05:47,097 You're so bad! You got me all wet! 32 00:05:57,782 --> 00:05:58,346 Hello? 33 00:05:58,470 --> 00:05:59,642 Daddy! 34 00:06:00,902 --> 00:06:04,239 It could have been anyone you just called "Daddy". 35 00:06:04,322 --> 00:06:06,575 How did you know you got the right number? 36 00:06:06,950 --> 00:06:09,703 Daddy, I recognised your silly voice. 37 00:06:09,995 --> 00:06:13,456 You said you'd accompany me to the Bar Association party. 38 00:06:13,623 --> 00:06:16,626 I can't, my classmate just arrived from America. 39 00:06:16,751 --> 00:06:18,044 I'm going to eat with her. 40 00:06:18,353 --> 00:06:19,846 Ah. Male or female? 41 00:06:20,255 --> 00:06:21,673 Half and half. 42 00:06:25,218 --> 00:06:28,471 Bitch! "Half male, half female?" 43 00:07:51,972 --> 00:07:52,973 That's all! 44 00:07:55,266 --> 00:07:58,603 - OK, I promise it'll be done. Don't fret. - May I ask where Miss Miu's office is? 45 00:08:05,819 --> 00:08:07,529 - May I ask—? - Take this over for me. 46 00:08:07,612 --> 00:08:09,406 Our column will be launched next week. 47 00:08:09,489 --> 00:08:11,491 Please give me more resources. Thanks. 48 00:08:14,285 --> 00:08:16,204 May I ask where Miss Miu's office is? 49 00:08:16,913 --> 00:08:18,957 I expect this batch to be printed on time. 50 00:08:19,499 --> 00:08:21,418 Miss Miu, there's a Miss Cindy to see you. 51 00:08:21,626 --> 00:08:22,711 Ask her to come in. 52 00:08:24,671 --> 00:08:26,214 - Thanks - You're welcome. 53 00:08:27,549 --> 00:08:29,759 You came back from America to apply for this job. 54 00:08:29,843 --> 00:08:32,262 I understand your ambitious foreigner mentality. 55 00:08:32,429 --> 00:08:34,180 Everyone here wants to make a buck. 56 00:08:35,432 --> 00:08:38,768 But, this job requires drive. 57 00:08:39,269 --> 00:08:41,146 Also, one must be a bitch to be successful. 58 00:08:41,229 --> 00:08:44,691 I know, all scoops must be responsible, it's quality, not quantity that counts. 59 00:08:44,816 --> 00:08:46,901 Don't worry about hurting others if the news is valuable. 60 00:08:46,985 --> 00:08:51,281 Seems Miss Miu must have reported many scoops to be able to sit in this position. 61 00:08:52,991 --> 00:08:54,868 Hope you find a scoop soon. 62 00:08:56,327 --> 00:08:57,537 Ask Big Talker to come in. 63 00:09:00,415 --> 00:09:02,042 Boss, the draft is almost done. 64 00:09:02,250 --> 00:09:03,626 I'm not talking about that. 65 00:09:03,710 --> 00:09:05,211 I'm introducing you to a new partner. 66 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 Who's a shit?! 67 00:09:08,965 --> 00:09:11,217 Long time no see! You still like to say "oh, shit"? 68 00:09:11,426 --> 00:09:12,594 So you two know each other? 69 00:09:12,719 --> 00:09:14,971 - Oh, sure. - Show her around, then. 70 00:09:23,772 --> 00:09:26,274 This here is our newspaper office. 71 00:09:26,900 --> 00:09:31,279 As the name suggests, you must report everything to me. 72 00:09:31,446 --> 00:09:33,323 And I'll take care of everything. 73 00:09:33,490 --> 00:09:37,118 Now, don't think that helping me in front of Miss Miu makes you my benefactor. 74 00:09:37,243 --> 00:09:38,620 Now to help you find your way; 75 00:09:38,745 --> 00:09:42,749 when you do something wrong, you have to admit it, OK? 76 00:09:42,832 --> 00:09:43,833 Come this way. 77 00:09:44,000 --> 00:09:48,129 Now, this is the photo lab... for brewing milky tea and coffee. 78 00:09:48,213 --> 00:09:50,632 We can go in and make coffee anytime. 79 00:09:51,257 --> 00:09:53,051 Hey, yellow squares! 80 00:09:53,134 --> 00:09:56,304 - What about yellow squares? - Yellow squares mean "keep out!" 81 00:09:56,387 --> 00:09:59,307 - Oh, that means no one can enter? - Sure, but not you and me. 82 00:09:59,390 --> 00:10:01,392 The boss, the owner, the senior editor... 83 00:10:01,476 --> 00:10:04,729 - anyone else enters, they'll be fired! - Hey, Big Talker Chung! 84 00:10:04,854 --> 00:10:07,398 There's a fire in Diamond Hill. You better hurry up and go! 85 00:10:07,482 --> 00:10:09,400 So what? Better it burns to the ground! 86 00:10:09,567 --> 00:10:11,778 Hey, you're so ruthless! 87 00:10:12,153 --> 00:10:16,449 It's important for a reporter to be bitchy, ruthless, and thick-skinned. 88 00:10:17,075 --> 00:10:19,077 The way you look, you're likely to take the blame. 89 00:10:22,789 --> 00:10:24,207 Pfft, it's not that serious! 90 00:10:24,290 --> 00:10:26,292 Now, you go to the front, I'll do the logistics. 91 00:10:26,376 --> 00:10:27,377 Come on! 92 00:10:51,734 --> 00:10:53,278 My daughter's still up there! 93 00:10:53,820 --> 00:10:55,071 I have to save my daughter! 94 00:10:55,363 --> 00:10:56,364 Daughter! 95 00:10:57,949 --> 00:10:59,701 Mummy's here, daughter— 96 00:11:00,451 --> 00:11:01,452 A child! 97 00:11:05,915 --> 00:11:08,001 Step aside, someone needs rescuing. Excuse me! 98 00:11:15,758 --> 00:11:16,759 Excuse me! 99 00:11:18,595 --> 00:11:20,680 Wow, what luck! We're first on the scene. 100 00:11:20,763 --> 00:11:22,932 Let's take shots from different angles. 101 00:11:23,099 --> 00:11:24,976 Then we won't have to bother with the next one. 102 00:11:25,059 --> 00:11:26,519 The China Daily's counting on you! 103 00:11:26,603 --> 00:11:28,563 Let me dash into the fire to take some pictures. 104 00:11:29,063 --> 00:11:31,983 With so many whores coming and going, of course, it'll catch fire! 105 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 The "Blonde Pussy" plots against me? 106 00:11:40,450 --> 00:11:42,160 Whoa, there really is a blonde pussy! 107 00:11:45,413 --> 00:11:48,041 This picture has flesh and blood. The China Daily is saved! 108 00:11:50,668 --> 00:11:53,713 Did you get scared? Don't be afraid. 109 00:11:53,796 --> 00:11:55,757 Wow, maternal love is truly great! 110 00:11:55,840 --> 00:11:57,342 Tai Bo, take a few more pictures. 111 00:11:57,467 --> 00:11:59,802 - You want to take pictures of me? - Miss, don't worry! 112 00:11:59,886 --> 00:12:02,263 Even if it get's published, we'll cover your eyes. 113 00:12:02,347 --> 00:12:04,599 - Don't you worry! - No worries, shoot what you want. 114 00:12:06,392 --> 00:12:07,602 And such a nice smile. 115 00:12:07,727 --> 00:12:09,062 Miss, you're really open-minded. 116 00:12:09,145 --> 00:12:10,563 Most of your colleagues refuse to appear in the paper. 117 00:12:10,647 --> 00:12:13,483 No big deal. It's important to be recognised in our line of work. 118 00:12:13,691 --> 00:12:15,944 I often send pictures to the weekly mags. 119 00:12:16,027 --> 00:12:18,196 Oh, so you're a porno mag girl! 120 00:12:19,239 --> 00:12:20,823 Daughter, you're alright! 121 00:12:20,907 --> 00:12:22,825 - Take her back. - Thanks a lot! 122 00:12:22,992 --> 00:12:24,410 Hey... isn't that child yours? 123 00:12:24,494 --> 00:12:27,163 Don't misunderstand. My career has just begun. 124 00:12:27,247 --> 00:12:28,873 Now isn't the time to have a baby. 125 00:12:29,749 --> 00:12:31,876 Whoa, did you have to end up like this? 126 00:12:31,960 --> 00:12:33,378 It's alright, I'm fine. 127 00:12:34,045 --> 00:12:36,047 Sorry, I'm going to work now. 128 00:12:37,465 --> 00:12:38,591 - Hey! - What?? 129 00:12:38,716 --> 00:12:41,344 - You want her to work like this? - She's being paid, she should work! 130 00:12:41,427 --> 00:12:44,013 Have you no humanity? You force her to work looking like that! 131 00:12:44,180 --> 00:12:47,767 Oh, it's no big deal. It's my job, I have to do it. 132 00:12:47,850 --> 00:12:49,519 Did you hear that? Mind your own business! 133 00:12:49,602 --> 00:12:51,771 No way! I can't stand it! I won't let you do it with him. 134 00:12:51,854 --> 00:12:53,898 Oh, then if not me, should she do it with you? 135 00:12:53,940 --> 00:12:55,441 What?! You take me for an international whore-hound? 136 00:12:55,525 --> 00:12:56,609 - Any chicken (whore) will do? - Right! 137 00:12:56,693 --> 00:12:58,611 What's this talk about chickens? 138 00:12:58,695 --> 00:13:00,405 You think our newspaper sells chickens? 139 00:13:00,488 --> 00:13:02,991 Newspaper? So you're a colleague? 140 00:13:03,074 --> 00:13:04,534 I thought you were a whore! 141 00:13:11,874 --> 00:13:14,544 - Hello, China Daily. - This is the telephone company. 142 00:13:14,627 --> 00:13:17,630 If you don't pay the phone bill within three days we'll cut the line. 143 00:13:17,714 --> 00:13:18,798 Cut it, then... 144 00:13:18,840 --> 00:13:21,676 Tell him to cut it. The boss will cut his wrists, eventually. 145 00:13:21,759 --> 00:13:22,760 Thanks! 146 00:13:24,554 --> 00:13:26,222 Ah Sze, something useful. 147 00:13:26,431 --> 00:13:28,766 A dismembered corpse case! 148 00:13:28,975 --> 00:13:30,768 Whoa, isn't that trivial? 149 00:13:30,852 --> 00:13:32,645 - Move the knight back. - Sha Tau Kok. 150 00:13:32,770 --> 00:13:35,857 Whoa, so far?! I'll sit askew first. 151 00:13:35,940 --> 00:13:38,109 If you don't go, how do I explain it? 152 00:13:38,609 --> 00:13:39,694 That's easy. 153 00:13:39,777 --> 00:13:41,779 - Male or female? - Female. 154 00:13:41,946 --> 00:13:43,072 Siu Wong! 155 00:13:56,210 --> 00:13:57,670 Is there anything to gain from following that foreign lady? 156 00:13:57,795 --> 00:13:59,547 She risks her life, we can't fail. 157 00:14:02,717 --> 00:14:04,385 Whoa, shooting a dismembered corpse case? 158 00:14:04,594 --> 00:14:05,720 Smart-ass! 159 00:14:05,803 --> 00:14:08,097 Not going to the scene? That's just being lazy! 160 00:14:08,181 --> 00:14:11,017 What? You're damn right! We haven't been paid in two months. 161 00:14:11,100 --> 00:14:13,102 What should we do, then? You tell me... 162 00:14:13,186 --> 00:14:14,437 - Crazy! - That's right! 163 00:14:15,104 --> 00:14:17,690 I know that Ah Hoi's experience is the same as ours. 164 00:14:17,774 --> 00:14:19,692 Now, the director's your dad. 165 00:14:19,776 --> 00:14:21,235 It's better you step forward and tell him to his face... 166 00:14:21,319 --> 00:14:23,237 - not to delay our wages any longer, OK? - Sounds good! 167 00:14:23,321 --> 00:14:24,405 Our livelihoods rest on you. 168 00:14:24,489 --> 00:14:26,115 -I... can't do it! - You can do it! 169 00:14:27,325 --> 00:14:29,410 Well, today's the deadline. 170 00:14:29,577 --> 00:14:31,746 If you don't pay us by tomorrow, you won't have a newspaper. 171 00:14:31,871 --> 00:14:33,247 Even the toilet paper will be taken! 172 00:14:34,624 --> 00:14:36,209 Alright, then... 173 00:14:36,376 --> 00:14:39,212 So, it's a deal. The paper will be delivered on time. 174 00:14:40,004 --> 00:14:42,715 What an inconvenience! I've been forced to lie. 175 00:14:42,840 --> 00:14:44,592 Sit and drink some tea. 176 00:14:47,220 --> 00:14:48,221 Dad. 177 00:14:48,888 --> 00:14:51,057 You can talk about anything other than money. 178 00:14:52,975 --> 00:14:55,353 I'm not talking to you about money, I'm talking to you about wages. 179 00:14:56,521 --> 00:14:58,398 I told you not to talk about money! 180 00:14:58,523 --> 00:15:00,316 Did I say I wouldn't pay them? 181 00:15:00,817 --> 00:15:02,193 You never said you would pay! 182 00:15:02,276 --> 00:15:05,071 Paying our wages will make everyone work harder and boost morale. 183 00:15:06,739 --> 00:15:09,742 Morale can't be bought with money, it comes out of pressure. 184 00:15:10,993 --> 00:15:12,703 Our sales have fallen to the bottom in Hong Kong. 185 00:15:12,787 --> 00:15:14,205 Dad, I figured a way out. 186 00:15:14,288 --> 00:15:16,249 It's possible to hire first-class talent without paying first-class wages. 187 00:15:16,332 --> 00:15:17,458 You take me for a first-class idiot? 188 00:15:17,542 --> 00:15:20,253 I'd just follow the reporters from the Asian Post and steal their news. 189 00:15:20,420 --> 00:15:24,048 Don't talk nonsense! You'll wish your dad into an early grave! 190 00:15:41,607 --> 00:15:43,067 We're working against the clock. 191 00:15:43,151 --> 00:15:44,652 Will you miss the date? 192 00:15:45,111 --> 00:15:47,738 We never miss our dates. Don't you worry. 193 00:16:20,980 --> 00:16:22,982 They're waiting inside for the paper. 194 00:16:23,065 --> 00:16:25,485 - Hurry up! - I'm coming! 195 00:16:25,693 --> 00:16:27,361 Bro, I'm working non-stop and need to catch my breath! 196 00:16:27,445 --> 00:16:30,198 I just finished work upstairs and am now dead busy down here! 197 00:16:30,364 --> 00:16:32,116 Don't you want to get off work? 198 00:16:32,200 --> 00:16:33,493 Where are you going after work? 199 00:16:33,618 --> 00:16:35,161 I'm playing mahjong with Ah Leung. 200 00:16:35,244 --> 00:16:37,497 You'll surely lose. Why bother playing? 201 00:16:37,788 --> 00:16:38,915 You have a rotten mouth! 202 00:16:54,722 --> 00:16:57,016 Hide things immediately. I saw someone coming in. 203 00:16:57,350 --> 00:16:58,851 Hey, clean it up! 204 00:17:10,321 --> 00:17:11,322 After her! 205 00:17:14,367 --> 00:17:15,368 Over there! 206 00:17:48,025 --> 00:17:49,068 Catch her! 207 00:19:12,860 --> 00:19:15,488 What's your status, then? Are you here showing off? 208 00:19:15,571 --> 00:19:16,947 So, what's your status? 209 00:19:17,448 --> 00:19:19,116 Undercover detective. 210 00:19:21,243 --> 00:19:23,496 I want to see Superintendent Melvin Wong, right now! 211 00:19:23,579 --> 00:19:25,831 You what?! Am I not the superintendent? 212 00:19:25,915 --> 00:19:26,957 Does it look like it? 213 00:19:28,125 --> 00:19:29,168 Would I lose face? 214 00:19:29,251 --> 00:19:32,630 I've notified my superior at the FBI, he'll telex you to explain. 215 00:19:33,923 --> 00:19:36,759 You're using the FBI to intimidate me? 216 00:19:36,926 --> 00:19:38,928 Listen, I, Melvin Wong, don't get scared. 217 00:19:39,095 --> 00:19:40,262 Let me tell you... 218 00:19:40,429 --> 00:19:43,349 This tongue of mine is top of the class when it comes to bootlicking. 219 00:19:43,474 --> 00:19:45,601 How else could I sit in such an elevated position? 220 00:19:45,768 --> 00:19:49,814 Here... look at my ass! It's big and round. 221 00:19:49,939 --> 00:19:52,566 How else could I sit so comfortably? 222 00:19:52,775 --> 00:19:56,779 If my eyes see something that doesn't look right... 223 00:19:56,987 --> 00:19:58,698 I'll just pluck it out! 224 00:19:59,323 --> 00:20:03,786 You may look good, but still aren't a patch on me, Melvin Wong! 225 00:20:06,789 --> 00:20:09,542 Boss, I'm talking shit! 226 00:20:10,126 --> 00:20:11,502 What a brilliant speech! 227 00:20:11,627 --> 00:20:15,089 I'll take it for my opening remarks at the next social gathering. 228 00:20:16,424 --> 00:20:17,425 I... 229 00:20:17,758 --> 00:20:20,261 I... what? Your tongue isn't hard enough. 230 00:20:20,678 --> 00:20:22,847 Buy a bottle of Indian God Oil and rinse your mouth out. 231 00:20:22,972 --> 00:20:25,725 Harden your tongue and lick my boots clean. 232 00:20:26,434 --> 00:20:27,727 I'll go buy it now. 233 00:20:28,018 --> 00:20:32,064 On the way, buy a knife and return to the countryside to peel potatoes. 234 00:20:35,025 --> 00:20:37,653 Miss Cindy, be careful what you say... 235 00:20:37,778 --> 00:20:39,321 because you must bear responsibility. 236 00:20:39,488 --> 00:20:41,615 - Then you must be... - I'm Melvin Wong. 237 00:20:41,991 --> 00:20:45,286 I just received a telex from the FBI that has confirmed your identity. 238 00:20:46,162 --> 00:20:49,373 I also know that counterfeit banknotes are the purpose of your investigation. 239 00:20:49,790 --> 00:20:52,585 But this case is being investigated by the Hong Kong police. 240 00:20:52,668 --> 00:20:54,628 We need no help from an American Rambo! 241 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 We Americans are very enthusiastic. 242 00:20:57,131 --> 00:20:59,592 We also intervene in other countries. 243 00:21:01,010 --> 00:21:03,387 But Hongkongers are used to Hong Kong people ruling Hong Kong. 244 00:21:03,471 --> 00:21:05,014 There's no need to intervene. 245 00:21:05,765 --> 00:21:08,100 Miss Cindy, don't you forget. 246 00:21:08,309 --> 00:21:10,394 Legally, there's no diplomatic relationship between the USA and HK. 247 00:21:10,519 --> 00:21:14,023 I don't need your approval to come here and study "50 years unchanged”, right? 248 00:21:14,398 --> 00:21:16,192 Unchanged is fine, of course. 249 00:21:16,734 --> 00:21:20,279 But if there are changes, I won't be so polite. 250 00:21:20,571 --> 00:21:22,573 By then, you'll be ready to spend 1997 in Hong Kong. 251 00:21:22,656 --> 00:21:26,160 That's a pity! My Visa is only for 30 days. 252 00:21:32,082 --> 00:21:33,959 Boss, someone came yesterday. 253 00:21:34,043 --> 00:21:36,796 Not sure if it was a burglary, or if they were investigating us. 254 00:21:36,879 --> 00:21:38,881 Fortunately, I found out in time. 255 00:21:39,965 --> 00:21:42,384 - Where is he now? - He got away. 256 00:21:43,886 --> 00:21:44,887 Bullshit! 257 00:21:46,055 --> 00:21:48,057 But, Boss... don't worry. 258 00:21:48,307 --> 00:21:50,476 I've moved the base to another location. 259 00:21:50,559 --> 00:21:54,855 That Prosecutor Yu seems sure he has a lot of evidence against us. 260 00:21:54,939 --> 00:21:57,566 It's very simple. Invite him here for a discussion. 261 00:21:57,650 --> 00:22:00,069 Boss, don't forget... 262 00:22:00,194 --> 00:22:03,072 Last time you offered so much money, but he wasn't buying it. 263 00:22:03,405 --> 00:22:05,825 People have been known to change over time. 264 00:22:09,453 --> 00:22:12,665 Who in this world doesn't like money? 265 00:22:13,123 --> 00:22:17,044 But this guy seems to have a grudge against money. 266 00:22:17,211 --> 00:22:20,214 Is there anyone who doesn't like money? 267 00:22:22,341 --> 00:22:27,513 Boss, don't you think it's a waste to burn millions of banknotes like that? 268 00:22:27,721 --> 00:22:30,391 I do business with "the real thing". 269 00:22:31,267 --> 00:22:34,103 I don't permit my product to have any defects. 270 00:22:34,770 --> 00:22:40,067 Although we're printing fake banknotes, we have to do it just like the real thing. 271 00:22:42,570 --> 00:22:45,239 Isn't it better for us to behave honestly? 272 00:22:46,824 --> 00:22:48,033 - Boss! - What is this? 273 00:22:48,117 --> 00:22:50,411 - This is my own money. - Your own?! 274 00:22:51,996 --> 00:22:54,748 I spend more money than you use toilet paper! 275 00:23:01,338 --> 00:23:02,339 Hello! 276 00:23:02,965 --> 00:23:05,676 - Yeah, what's up? - I left the pink file behind. 277 00:23:05,926 --> 00:23:08,888 Well then, Daddy, do you want me to bring it to you? 278 00:23:08,971 --> 00:23:11,599 No need, I'll come back for it. 279 00:23:11,682 --> 00:23:13,392 OK, then! Come back and get it. 280 00:23:24,320 --> 00:23:26,989 Who's a good boy? 281 00:23:36,206 --> 00:23:37,499 Daddy, take it! 282 00:23:38,792 --> 00:23:40,002 You're too much! 283 00:23:40,294 --> 00:23:41,545 What have you forgotten now? 284 00:23:41,629 --> 00:23:42,963 Oh, it's you! 285 00:23:43,088 --> 00:23:44,673 When did I become your daddy?! 286 00:23:44,798 --> 00:23:46,425 Don't you have to work? 287 00:23:46,800 --> 00:23:48,093 I no longer work there. 288 00:23:48,344 --> 00:23:50,763 Like I said, you often change your mind. 289 00:23:50,888 --> 00:23:52,306 You think I want to? 290 00:23:53,057 --> 00:23:55,351 I'm forced to go back to the USA in two days. 291 00:23:55,434 --> 00:23:59,772 What? You said that you'd be a reporter for at least a few months. 292 00:23:59,939 --> 00:24:04,401 You asked me to help you find a maid, and install gas and telephone. 293 00:24:04,860 --> 00:24:06,445 Now everything is cancelled? 294 00:24:06,570 --> 00:24:09,782 Judy, I said I didn't want to. I've been forced. 295 00:24:10,532 --> 00:24:12,242 Why are you giving me this file? 296 00:24:13,994 --> 00:24:16,872 Missy, the file belongs to my daddy. 297 00:24:17,039 --> 00:24:18,499 Sorry, I'll pick it up for you. 298 00:24:22,795 --> 00:24:25,214 Judy, change quickly. Let's go for lunch. 299 00:24:25,547 --> 00:24:26,548 Alright. 300 00:24:32,740 --> 00:24:34,740 - Judy? - Missy? 301 00:24:34,765 --> 00:24:36,976 - What is it? - Does this file belong to your dad? 302 00:24:37,643 --> 00:24:40,145 Of course, it's Daddy's. Would it be mine? 303 00:24:41,814 --> 00:24:43,816 Turns out, Uncle's investigating them. 304 00:24:45,734 --> 00:24:47,236 What the hell is wrong with it? 305 00:24:47,319 --> 00:24:49,113 You're just staring at it. 306 00:24:50,114 --> 00:24:52,116 My daddy was dumbstruck looking at it. 307 00:24:54,618 --> 00:24:55,869 What a mystery! 308 00:25:02,126 --> 00:25:05,295 Here, that's our target, Prosecutor Yu. 309 00:25:11,885 --> 00:25:12,886 Hello, Tai Bo? 310 00:25:12,970 --> 00:25:15,014 I've followed Blonde Pussy to a villa in Kowloon Tong. 311 00:25:15,139 --> 00:25:16,348 Come quickly. 312 00:25:16,515 --> 00:25:18,058 What? A villa in Kowloon Tong? 313 00:25:18,142 --> 00:25:19,101 Is there a sex scandal? 314 00:25:19,184 --> 00:25:21,770 No! It's the residence of a wealthy family. 315 00:25:21,979 --> 00:25:24,148 I think she knows the people here rather well. 316 00:25:24,648 --> 00:25:26,400 - What should I do now? - Keep a close eye on them. 317 00:25:26,567 --> 00:25:28,318 Find me resources, by hook or by crook! 318 00:25:34,700 --> 00:25:36,160 Are you kidding me?! Can you even drive? 319 00:25:36,243 --> 00:25:37,953 - You trying to kill me? - Please, excuse me! 320 00:25:38,037 --> 00:25:39,830 Sorry, did I scare you? 321 00:25:39,997 --> 00:25:42,708 Lend me your ears. Come closer... 322 00:25:44,376 --> 00:25:46,962 Now, even when ready I scared you, let alone when unprepared. 323 00:25:47,046 --> 00:25:48,047 Bullshit! 324 00:25:49,715 --> 00:25:52,134 Excuse me, I'm in a rush to get to the court. 325 00:25:52,217 --> 00:25:54,094 If everything's alright, then... 326 00:25:54,178 --> 00:25:55,846 Oh, you must be a judge! 327 00:25:55,971 --> 00:25:58,098 Excuse me, I'll wipe the car clean for you. 328 00:25:58,223 --> 00:25:59,308 No need... 329 00:26:00,893 --> 00:26:02,102 Drive carefully. 330 00:26:13,238 --> 00:26:14,323 Get out... 331 00:26:38,514 --> 00:26:40,099 Take off the plaster. 332 00:26:44,520 --> 00:26:46,647 - You recognise me? - So it's you again? 333 00:26:47,397 --> 00:26:51,235 You brought me here to negotiate terms? Bribe me, perhaps? 334 00:26:51,318 --> 00:26:52,653 Are you the prosecutor? 335 00:26:53,278 --> 00:26:54,279 Yes. 336 00:26:55,697 --> 00:26:56,949 I say you're lying. 337 00:26:57,116 --> 00:26:58,867 This is my court of law. 338 00:26:59,076 --> 00:27:01,870 I'm the prosecutor, you're the defendant. 339 00:27:09,378 --> 00:27:10,921 Do you know what crime you've committed? 340 00:27:11,088 --> 00:27:16,176 I'm the Hong Kong District Prosecutor, authorized by the British Privy Council. 341 00:27:16,385 --> 00:27:19,888 Responsible for enforcing Hong Kong laws and protecting the interests of citizens. 342 00:27:19,972 --> 00:27:21,014 I wouldn't commit a crime. 343 00:27:21,098 --> 00:27:22,933 I charge you because of your profession, 344 00:27:23,016 --> 00:27:26,019 because you're the prosecutor breaking my laws. 345 00:27:26,520 --> 00:27:28,063 You're wasting your breath. 346 00:27:28,564 --> 00:27:31,984 I've already gathered all the evidence of your crimes. 347 00:27:32,151 --> 00:27:34,820 Unless you kill me and burn all my files. 348 00:27:34,903 --> 00:27:37,156 It's not up to you whether I kill you or not. 349 00:27:37,447 --> 00:27:38,574 I'm the judge! 350 00:27:41,493 --> 00:27:43,287 Although the mouth is used to chew, 351 00:27:43,370 --> 00:27:46,540 you must be clear about whether you're biting something soft or hard. 352 00:27:46,748 --> 00:27:49,459 If you mistakenly bite the wrong thing, you may end up losing your teeth! 353 00:27:50,002 --> 00:27:52,546 I, having summarized the statements from both prosecution and defense, 354 00:27:52,629 --> 00:27:56,133 find the prosecutor insane and incoherent. 355 00:27:56,425 --> 00:27:58,760 This has the potential to mislead the jury's verdict. 356 00:27:58,844 --> 00:28:02,306 Therefore, I suggest that the prosecution has wasted taxpayers' money unnecessarily. 357 00:28:02,389 --> 00:28:03,640 The case is dismissed. 358 00:28:31,585 --> 00:28:35,255 This is a criminal fraud case against the defendant Wong Dak. 359 00:28:35,339 --> 00:28:39,176 He is suspected of tax fraud amounting to 500 million dollars this past year. 360 00:28:39,259 --> 00:28:40,677 The inquiry is now underway. 361 00:28:40,886 --> 00:28:42,888 The prosecution will question first. 362 00:28:48,393 --> 00:28:51,146 Prosecutor Yu, please cross-examine the defendant. 363 00:29:01,114 --> 00:29:02,783 Please state your name. 364 00:29:02,866 --> 00:29:03,867 Wong Dak. 365 00:29:04,284 --> 00:29:06,203 - Louder. - Wong Dak. 366 00:29:06,286 --> 00:29:09,539 Liar! You're not Wong Dak. 367 00:29:10,249 --> 00:29:11,792 Your Honor, objection! 368 00:29:11,875 --> 00:29:13,168 Objection overruled. 369 00:29:14,086 --> 00:29:15,170 Continue. 370 00:29:16,713 --> 00:29:18,548 Where can you usually be found? 371 00:29:18,632 --> 00:29:20,634 - My office. - Liar! 372 00:29:21,426 --> 00:29:23,595 You're trying to deceive all mankind. 373 00:29:24,638 --> 00:29:27,391 Your base is in Uranus, isn't it? 374 00:29:27,933 --> 00:29:29,226 Your Honor, I object! 375 00:29:29,351 --> 00:29:31,353 This question has nothing to do with the case. 376 00:29:35,065 --> 00:29:37,401 Objection overruled. The defendant will answer. 377 00:29:37,484 --> 00:29:39,486 My office is on the top floor of the Financial Center. 378 00:29:40,362 --> 00:29:42,072 You still want to lie? 379 00:29:42,322 --> 00:29:45,826 Your ambition is to invade earth and destroy mankind. 380 00:29:46,201 --> 00:29:48,996 I could recognise you even if you turned into dust. 381 00:29:50,372 --> 00:29:51,665 Your Honor, I object! 382 00:29:51,748 --> 00:29:52,958 Objection sustained. 383 00:29:53,166 --> 00:29:55,711 Prosecutor Yu, you must present strong evidence 384 00:29:55,794 --> 00:29:57,713 that proves the defendant isn't Wong Dak. 385 00:29:57,963 --> 00:30:02,509 But, he's... the skull-headed monster I often see it on TV! 386 00:30:03,302 --> 00:30:05,595 He's wicked, everyone knows it! 387 00:30:08,181 --> 00:30:11,852 Prosecutor Yu, please consider your question carefully. 388 00:30:12,227 --> 00:30:14,229 Don't forget your own identity. 389 00:30:14,646 --> 00:30:16,023 Of course, I know my identity. 390 00:30:16,106 --> 00:30:17,274 Who are you, then? 391 00:30:17,649 --> 00:30:18,859 I'm He-Man! 392 00:30:20,777 --> 00:30:23,572 This is a courtroom. Please don't play games in here. 393 00:30:24,364 --> 00:30:27,826 I understand. The judge told us not to play in here. 394 00:30:27,951 --> 00:30:29,453 Let's go out into the garden and play. 395 00:30:29,536 --> 00:30:30,746 Let's go... 396 00:30:31,580 --> 00:30:33,498 We humans don't all need to go to Uranus to play. 397 00:30:33,582 --> 00:30:34,583 Let's go. 398 00:30:34,666 --> 00:30:38,003 The facts of the case are complicated. I declare the hearing adjourned. 399 00:30:38,086 --> 00:30:39,171 Case adjourned! 400 00:30:40,589 --> 00:30:47,179 No comment... Please excuse me, thanks... 401 00:30:53,393 --> 00:30:56,355 Everyone, Prosecutor Yu is unfit to talk. 402 00:30:56,438 --> 00:30:57,939 Please make way. 403 00:30:59,066 --> 00:31:00,776 - You recognise me? - Excuse me, please. 404 00:31:01,318 --> 00:31:03,528 I'm the one who's ass you hit yesterday. 405 00:31:03,612 --> 00:31:06,865 I saw you were taken in a car. You recognise me—? 406 00:31:08,867 --> 00:31:12,746 Look... Look at it, you bastard! 407 00:31:12,829 --> 00:31:15,374 You're an embarrassment to me!! You want to be "The Chinese Hero"? 408 00:31:15,499 --> 00:31:17,376 Dad, I told you last night, but you wouldn't believe me. 409 00:31:17,459 --> 00:31:19,378 He was the man being kidnapped. 410 00:31:20,253 --> 00:31:23,799 No reason for him to go mad in one day. Something fishy is going on. 411 00:31:23,882 --> 00:31:26,134 Even if there is something fishy, what's it to do with you? 412 00:31:26,218 --> 00:31:29,846 In that case, if I investigate it'll cause a sensation. 413 00:31:29,930 --> 00:31:33,725 Tea? Pu'er or shoumei? Right now, the police don't care. 414 00:31:33,809 --> 00:31:35,018 What can do you, then? 415 00:31:35,102 --> 00:31:37,187 Fine, go and investigate! 416 00:31:37,270 --> 00:31:39,981 No need to be mad at me. I have to investigate this. 417 00:31:40,399 --> 00:31:42,776 Investigate all you want, but don't report imaginary numbers. 418 00:31:42,859 --> 00:31:44,027 This paper won't be responsible. 419 00:31:44,111 --> 00:31:47,322 You can relax, I'll settle up with you when I get back. 420 00:31:47,989 --> 00:31:50,826 Ambitious! I like this characteristic of yours the most. 421 00:31:52,411 --> 00:31:53,495 Brat! 422 00:31:55,122 --> 00:31:56,915 Here, take twenty bucks for a taxi. 423 00:31:56,998 --> 00:31:59,042 Thanks a lot! I'll make my own way. 424 00:32:01,211 --> 00:32:02,629 He's stubborn but adorable. 425 00:32:03,588 --> 00:32:06,466 We've already scheduled your dad's surgery. 426 00:32:06,675 --> 00:32:09,970 We're now just waiting for Miss Yu's signature. 427 00:32:10,595 --> 00:32:11,972 I'll go in with the doctor to sign. 428 00:32:12,055 --> 00:32:13,473 Then I'll wait in the car. 429 00:32:20,856 --> 00:32:23,024 - Driving? - You don't say! 430 00:32:23,275 --> 00:32:26,194 Turns out, Mr. Yu, the prosecutor is your uncle. 431 00:32:26,820 --> 00:32:28,405 Again, you don't say! 432 00:32:29,739 --> 00:32:32,159 How about this? The two of us cooperate. 433 00:32:32,325 --> 00:32:35,454 You give me information on Mr. Yu, and I'll give you police resources. 434 00:32:35,579 --> 00:32:36,913 Now, is that bullshit? 435 00:32:37,747 --> 00:32:40,292 It's not bullshit, it's just a big joke. 436 00:32:40,375 --> 00:32:42,377 You're responsible for what you just said. 437 00:32:42,502 --> 00:32:45,172 I can complain to the ICAC against you at any time. 438 00:32:50,093 --> 00:32:51,970 Oh, is that your boyfriend? 439 00:32:54,764 --> 00:32:56,183 Introduce him to me. 440 00:33:00,145 --> 00:33:02,856 How can a man in his state hope to be my boyfriend? 441 00:33:04,441 --> 00:33:06,943 Damn bitch! I'll cripple you! 442 00:33:25,921 --> 00:33:27,964 I'm hungry, I'm getting something to eat. 443 00:33:28,089 --> 00:33:29,966 There's plenty in the fridge. Help yourself. 444 00:33:41,186 --> 00:33:42,395 Is something the matter? 445 00:33:42,854 --> 00:33:45,065 Sure... 446 00:33:46,274 --> 00:33:47,692 There's a rat! 447 00:33:52,989 --> 00:33:55,700 It's stupid for someone your size to be afraid of a rat! 448 00:34:01,623 --> 00:34:02,624 Go... 449 00:34:05,710 --> 00:34:06,711 Go... 450 00:34:18,098 --> 00:34:22,394 I'll poke you to death... 451 00:34:40,829 --> 00:34:42,080 I'll beat you to death! 452 00:34:45,292 --> 00:34:46,543 I'll beat you to death! 453 00:34:50,547 --> 00:34:52,966 Help... 454 00:35:00,765 --> 00:35:02,601 Cindy, there's a thief! 455 00:35:04,269 --> 00:35:05,270 Want to run? 456 00:35:21,369 --> 00:35:23,079 Donald, bite him! 457 00:35:26,041 --> 00:35:31,129 Don't... Help... 458 00:35:36,968 --> 00:35:38,803 Donald, you're terrific! 459 00:35:40,263 --> 00:35:42,641 I don't know why so many things have happened recently. 460 00:35:43,850 --> 00:35:45,852 Let's go inside and see if anything's missing. 461 00:35:48,647 --> 00:35:50,190 Boss, I... 462 00:35:50,315 --> 00:35:53,443 You like to brag and call yourself a big brother (gau go). 463 00:35:53,693 --> 00:35:56,446 You rule over Kowloon City and Kowloon Tong. 464 00:35:56,488 --> 00:35:59,866 You eat nine-course banquets that cost $99,999. 465 00:35:59,991 --> 00:36:02,202 Your license plate must be 9-9-9-9. 466 00:36:02,494 --> 00:36:04,579 Why didn't you just dial 9-9-9? 467 00:36:04,704 --> 00:36:09,876 Big Brother!? Her dog is fiercer than me! 468 00:36:10,001 --> 00:36:12,170 Then go and feed that dog! 469 00:36:14,964 --> 00:36:17,342 - Me again? - Should I go? 470 00:36:18,301 --> 00:36:19,969 Feeding the dog again... 471 00:36:35,860 --> 00:36:36,861 Who is it? 472 00:36:37,654 --> 00:36:39,239 - I don't know. - Don't know? 473 00:36:43,660 --> 00:36:44,703 Open the door. 474 00:36:47,997 --> 00:36:50,417 - Open the door? - Don't worry, I'll protect you. 475 00:36:50,542 --> 00:36:52,210 I'll open it, you protect me. 476 00:36:52,293 --> 00:36:53,545 OK, open the door! 477 00:37:00,677 --> 00:37:03,346 I'm an insurance company investigator. 478 00:37:04,055 --> 00:37:06,641 I'm looking for Miss Yu. Here's my card. 479 00:37:10,395 --> 00:37:12,689 My goodness, it really is my dad's insurance company. 480 00:37:12,772 --> 00:37:16,484 - I told you not to be so impetuous. - Didn't you tell me to protect you? 481 00:37:20,488 --> 00:37:21,865 Excuse me, what can I do for you? 482 00:37:22,240 --> 00:37:25,869 Miss, I'm not here to collect a debt, I'm here to pay out. 483 00:37:26,202 --> 00:37:27,579 Please come in and sit. 484 00:37:28,371 --> 00:37:30,665 Get back and stop biting everyone! 485 00:37:30,749 --> 00:37:32,292 You really are the silent dog! 486 00:37:32,375 --> 00:37:35,170 Take care, the dog is inhuman and always biting people's vitals. 487 00:37:35,295 --> 00:37:36,463 Excuse me. 488 00:37:43,470 --> 00:37:46,473 A dog that wears high heels; of course, I have to take care. 489 00:37:47,348 --> 00:37:48,600 Let's go inside and talk. 490 00:37:53,021 --> 00:37:54,147 Please sit. 491 00:37:57,025 --> 00:38:00,153 I'm here today to do a routine check on the policy Mr. Yu bought. 492 00:38:00,528 --> 00:38:02,906 May I ask, which of you is Miss Yu Chu-Dik? 493 00:38:03,198 --> 00:38:04,866 Is it that Mr. Yu looks like a westerner, 494 00:38:04,949 --> 00:38:06,701 or is there something wrong with your eyes? 495 00:38:06,868 --> 00:38:09,329 I'm Yu Chu-Dik; she's my friend, Cindy. 496 00:38:10,497 --> 00:38:12,040 Then it's none of this lady's business. 497 00:38:12,874 --> 00:38:15,084 Miss Yu, I think this is a matter between us. 498 00:38:15,376 --> 00:38:17,378 It's inconvenient for a third party to intervene. 499 00:38:17,712 --> 00:38:20,215 You're the third party. If you don't like it, be my guest... 500 00:38:20,298 --> 00:38:22,759 Fine. Even though your remarks are scathing, 501 00:38:22,967 --> 00:38:24,344 your tone is nothing but friendly. 502 00:38:26,221 --> 00:38:29,516 Then, following the rules, I have to ask if your father's been in good health? 503 00:38:29,599 --> 00:38:31,810 There's no reason for him to have gone insane, right? 504 00:38:32,018 --> 00:38:33,061 Nonsense! 505 00:38:35,021 --> 00:38:38,525 In my experience, when a person goes crazy 506 00:38:38,608 --> 00:38:40,151 there are only two possibilities: 507 00:38:40,360 --> 00:38:42,070 First, it's God's will. 508 00:38:42,195 --> 00:38:45,198 It's our insurance company's misfortune for your father to be out of luck. 509 00:38:45,824 --> 00:38:47,325 - Second— - What's second? 510 00:38:47,826 --> 00:38:48,868 It's artificial. 511 00:38:48,952 --> 00:38:51,538 Are you implying that someone's trying to frame Mr. Yu? 512 00:38:51,621 --> 00:38:55,333 Not just someone, the person cheating the insurance may be one of his own. 513 00:38:56,084 --> 00:38:57,669 Is Mr. Yu your biological father? 514 00:38:58,753 --> 00:39:00,588 Don't get upset. Continue. 515 00:39:00,839 --> 00:39:02,298 I didn't imply you. 516 00:39:02,674 --> 00:39:04,175 Is that a guilty conscience? 517 00:39:05,593 --> 00:39:07,595 Right, Miss Yu, I'll ask you one more time. 518 00:39:07,679 --> 00:39:11,474 Is Mr. Yu your only father, or one of your fathers? 519 00:39:12,141 --> 00:39:13,560 How many fathers do you have?! 520 00:39:18,439 --> 00:39:19,440 Calm down. 521 00:39:19,524 --> 00:39:21,276 "Calm down"? You're telling us to "calm down"?! 522 00:39:21,401 --> 00:39:24,779 If we insulted your family would you be able to "calm down" and endure it? 523 00:39:25,113 --> 00:39:26,823 I'm telling myself to calm down. 524 00:39:27,448 --> 00:39:30,702 Because I have the sudden urge... to use foul language! 525 00:39:30,869 --> 00:39:32,871 Speak your foul language, I don't care! 526 00:39:35,039 --> 00:39:36,332 There's someone outside. 527 00:39:37,041 --> 00:39:38,042 Stay calm. 528 00:39:38,126 --> 00:39:40,503 - Don't move, I'll fix him. - Don't be scared. 529 00:39:52,348 --> 00:39:54,934 I know her. I still have a photo of her, look! 530 00:39:55,602 --> 00:39:56,895 Let go, it hurts! 531 00:40:03,276 --> 00:40:04,444 Who's this guy? 532 00:40:04,611 --> 00:40:05,945 He's a colleague. 533 00:40:10,241 --> 00:40:12,243 What are you doing sneaking around here? 534 00:40:13,328 --> 00:40:15,246 I was looking for Miss Yu. 535 00:40:15,330 --> 00:40:16,956 Looking for me? What's the matter? 536 00:40:17,040 --> 00:40:19,876 It's about your daddy. I saw him kidnapped yesterday. 537 00:40:21,753 --> 00:40:23,713 Don't believe me? I'll show you. 538 00:40:28,217 --> 00:40:30,261 Here, isn't this your daddy's car? 539 00:40:30,345 --> 00:40:33,348 Now, this is the kidnapper's car. I saw it last night in Kowloon Tong. 540 00:40:33,514 --> 00:40:36,517 A case of catching adulterers in the act. The shots are very clear. 541 00:40:36,601 --> 00:40:38,811 - Is this the leading man, Mr. X? - Yeah... 542 00:40:39,646 --> 00:40:41,522 Pfft! There's nothing good in these photos. 543 00:40:41,981 --> 00:40:43,441 Would you rather see the spectacle of man versus beast? 544 00:40:43,524 --> 00:40:44,525 Is there any to see? 545 00:40:44,609 --> 00:40:46,903 I'll find a dog to bite you, then you'll see! 546 00:40:47,487 --> 00:40:51,658 Since you don't want to accept the money, don't ask me next time, that's all. 547 00:40:53,868 --> 00:40:55,745 You only got the license plate? 548 00:40:55,870 --> 00:40:58,081 Didn't you shoot the circumstances in which Uncle was kidnapped? 549 00:40:58,164 --> 00:41:00,583 Sure, but I was too late taking off the lens cap. 550 00:41:00,833 --> 00:41:03,544 - Did you recognise the kidnapper? - I could tell he was a man. 551 00:41:04,128 --> 00:41:05,838 Who was that guy just then? 552 00:41:06,089 --> 00:41:09,217 You're ever so kind treating me to a hamburger and Coke! 553 00:41:09,342 --> 00:41:11,636 I got beaten up because you asked me to play an insurance investigator. 554 00:41:11,719 --> 00:41:14,889 If I treat you to steak and red wine, can I tell you to go to hell?! 555 00:41:15,014 --> 00:41:18,184 You're ridiculous! I paid for that hamburger and Coke. 556 00:41:18,267 --> 00:41:20,103 You'll get all the credit for solving the case. 557 00:41:20,186 --> 00:41:23,439 Achoo! I have the right to refuse this case. 558 00:41:23,523 --> 00:41:25,900 But you were afraid of being demoted, so you asked me to help. 559 00:41:25,984 --> 00:41:28,569 It's better to be demoted than be a coward like you. 560 00:41:28,653 --> 00:41:31,155 You had no idea what to do when that white hag drenched you with water. 561 00:41:31,239 --> 00:41:33,491 If she'd drenched you with acid, would you have killed yourself? 562 00:41:33,825 --> 00:41:36,327 Up yours! My fist is bigger than her head. 563 00:41:36,494 --> 00:41:37,578 Think I'm afraid of blondie? 564 00:41:37,662 --> 00:41:39,455 That's right! You said you were my good brother, 565 00:41:39,664 --> 00:41:41,165 that you'd help solve this case, 566 00:41:41,249 --> 00:41:43,084 and strive so that we Chinese can defeat the Yankee sister. 567 00:41:43,167 --> 00:41:44,544 Now you're chickening out? 568 00:41:44,627 --> 00:41:45,878 Me, chickening out? 569 00:41:46,254 --> 00:41:48,047 Then why are you talking so loud? 570 00:41:48,297 --> 00:41:49,382 I'm just pretending. 571 00:41:49,465 --> 00:41:52,343 Fine, then show that white hag you're capable— 572 00:41:52,552 --> 00:41:53,803 Wait and see! 573 00:41:56,848 --> 00:42:00,727 Cindy, who do you think that investigator really is? 574 00:42:00,852 --> 00:42:02,770 He looked around when speaking and walked with a swagger. 575 00:42:02,854 --> 00:42:04,439 He's either a hoodlum or a thief. 576 00:42:04,522 --> 00:42:06,649 Curb your tongue, or your kid will be born without an ass! 577 00:42:06,733 --> 00:42:07,567 What're you afraid of? 578 00:42:07,650 --> 00:42:10,236 Wouldn't it be an advantage if they grew an ass on their chest? 579 00:42:10,403 --> 00:42:12,947 Glad you can still make jokes at a time like this. 580 00:42:16,284 --> 00:42:17,243 You're back? 581 00:42:17,326 --> 00:42:20,121 I thought you'd come. Did you buy the liniment? 582 00:42:20,997 --> 00:42:23,541 It's said that adding a drop of ginger to the wine makes it delicious. 583 00:42:23,666 --> 00:42:25,001 Do you want to try? 584 00:42:26,669 --> 00:42:29,297 Cindy, have a drink with your friend. I'm going now. 585 00:42:30,089 --> 00:42:32,925 He wants you to keep him company and won't rest easy if you leave. 586 00:42:33,092 --> 00:42:34,218 Looking for me? 587 00:42:35,970 --> 00:42:39,432 Oh, you two are exchanging banter. Don't drag me into it. 588 00:42:39,515 --> 00:42:42,393 You have a very good figure, Miss Yu. 589 00:42:42,477 --> 00:42:43,478 Thanks. 590 00:42:43,853 --> 00:42:46,606 - He knows how to give a compliment. - He seems to like you. 591 00:42:46,689 --> 00:42:47,815 How is that my concern? 592 00:42:47,899 --> 00:42:51,027 It's your concern because you make me excited. 593 00:42:51,235 --> 00:42:53,237 But I have to get this white girl out of the way first. 594 00:42:53,821 --> 00:42:56,532 I want to see how long you can last. 595 00:42:59,577 --> 00:43:00,995 I think I can satisfy you. 596 00:43:01,120 --> 00:43:04,123 You want to satisfy me? It takes a lot of effort. 597 00:43:04,874 --> 00:43:07,210 Your being a little direct. 598 00:43:07,293 --> 00:43:10,254 We've reached the point of intimacy. Get inside. 599 00:44:02,807 --> 00:44:05,101 Judy, go quickly! He's here to get you! 600 00:44:06,561 --> 00:44:07,562 Get going! 601 00:44:31,169 --> 00:44:32,211 Still here?! 602 00:44:40,052 --> 00:44:43,639 - Help! That car's going to run us down! - Hey... it's that investigator! 603 00:44:44,223 --> 00:44:45,224 Get in! 604 00:44:53,232 --> 00:44:55,443 - What happened? - A man tried to kill us! 605 00:44:56,068 --> 00:44:57,737 - Did Wong Dak send him? - How do you know? 606 00:44:57,820 --> 00:44:59,614 I've long suspected he set up your father. 607 00:44:59,697 --> 00:45:02,325 I've had several similar cases before, all of which were related to Wong Dak. 608 00:45:02,408 --> 00:45:04,410 Then what that reporter said is true? 609 00:45:05,578 --> 00:45:07,371 It's better to ask him to discuss it together. 610 00:45:10,499 --> 00:45:12,168 I've got all the information on them. 611 00:45:12,418 --> 00:45:14,295 As long as I find evidence of Mr. Yu's victimization, 612 00:45:14,378 --> 00:45:16,130 our insurance company needn't compensate. 613 00:45:16,214 --> 00:45:18,257 Don't think we'll cooperate with you now you've saved us. 614 00:45:18,341 --> 00:45:19,717 We still don't know your identity. 615 00:45:19,800 --> 00:45:22,011 My identity... is that of an investigator. 616 00:45:22,678 --> 00:45:24,722 The door's over there, go if you don't believe me. 617 00:45:24,805 --> 00:45:25,681 Let's go. 618 00:45:25,765 --> 00:45:27,767 I took a photo of the kidnapper's license plate, can't I investigate it myself? 619 00:45:27,850 --> 00:45:29,101 Eat shit! 620 00:45:33,940 --> 00:45:36,567 Shorty... what did you say? 621 00:45:36,734 --> 00:45:37,902 I told you to eat shit! 622 00:45:38,027 --> 00:45:40,404 Not that sentence, the one before. 623 00:45:40,613 --> 00:45:42,240 He said he had a photo of the kidnapper's license plate. 624 00:45:42,698 --> 00:45:45,201 You're a reporter, all you want are the resources. 625 00:45:45,451 --> 00:45:47,078 Let's work together, Shorty. 626 00:45:49,705 --> 00:45:51,040 You bully me for being short? 627 00:45:52,083 --> 00:45:53,918 Both Deng Xiaoping and Napoleon were short. 628 00:45:54,001 --> 00:45:55,878 No wonder you're so tall! 629 00:45:57,088 --> 00:45:59,048 Would you guys work together as a favour to me? 630 00:46:02,009 --> 00:46:05,721 Now, we caught him out based on this address, 631 00:46:05,846 --> 00:46:07,640 and forced him to reveal Wong Dak's den. 632 00:46:07,807 --> 00:46:10,017 Then we must find evidence he harmed your father. 633 00:46:23,281 --> 00:46:25,866 Is this car yours? Show me your license. 634 00:46:29,120 --> 00:46:30,705 Hoi Gei, are you kidding me? 635 00:46:30,788 --> 00:46:33,040 It takes so long just to change a few tires? 636 00:46:33,916 --> 00:46:37,044 Next time you change a tire, cover it, or it'll slip off. 637 00:46:37,378 --> 00:46:38,504 Thanks a lot! 638 00:46:39,505 --> 00:46:40,923 Hurry up... 639 00:46:42,967 --> 00:46:44,093 Move faster! 640 00:46:51,225 --> 00:46:53,019 I've been staring for ages. 641 00:46:53,144 --> 00:46:54,770 I need a break. You take watch. 642 00:46:54,895 --> 00:46:55,896 OK. 643 00:47:01,777 --> 00:47:03,070 Look! 644 00:47:08,868 --> 00:47:10,077 Isn't this you? 645 00:47:29,472 --> 00:47:30,765 Boss, what's the matter? 646 00:47:30,848 --> 00:47:32,099 You're attacking the wrong guys! 647 00:47:32,183 --> 00:47:34,352 It's hard to be wrong about you black-mouthed dogs! 648 00:47:34,435 --> 00:47:36,437 We just came from Hailufeng. 649 00:47:36,729 --> 00:47:38,856 We've checked your trump cards very clearly. 650 00:47:38,939 --> 00:47:42,068 This photo of you kidnapping Prosecutor Yu was taken by us. 651 00:47:42,777 --> 00:47:44,612 - What do you want? - How's that? 652 00:47:44,862 --> 00:47:46,113 You'll be taken to the police station. 653 00:47:46,197 --> 00:47:47,948 Serve three, five, seven years in jail minimum. 654 00:47:48,032 --> 00:47:49,408 Doesn't that add up to 15 years? 655 00:47:49,700 --> 00:47:52,036 In jail, they pump your stomach with foot water... 656 00:47:52,119 --> 00:47:53,996 and brainwash you with toilet water. Want to give it a go? 657 00:47:54,080 --> 00:47:56,665 Screw that! We took cash and instruction from others. 658 00:47:56,749 --> 00:47:58,626 Alright, then. Tell us who the mastermind is 659 00:47:58,709 --> 00:48:00,252 and I'll let you go right away. 660 00:48:01,837 --> 00:48:03,589 Well, are you refusing to talk? 661 00:48:03,672 --> 00:48:04,882 I'll call for prisoner transport. 662 00:48:04,965 --> 00:48:07,051 Boss, we're in it for the money. 663 00:48:07,134 --> 00:48:09,303 Their hideout is in Wing Lee Godown. 664 00:48:13,391 --> 00:48:15,017 - Keep watch. - OK. 665 00:48:25,277 --> 00:48:27,321 Do you have any religious beliefs? 666 00:48:27,405 --> 00:48:28,906 Yeah, what of it? 667 00:48:29,323 --> 00:48:31,992 It'll surely be dangerous inside. I suggest you stay in the car. 668 00:48:32,118 --> 00:48:34,245 Pray for us sincerely and wait till we come out. 669 00:48:34,745 --> 00:48:36,997 I don't care what you believe in, I want first-hand story material. 670 00:48:37,081 --> 00:48:38,124 I'm going in first. 671 00:48:38,249 --> 00:48:41,001 You're both right. So you two should stay in the car. 672 00:48:41,085 --> 00:48:42,545 You'll just get in my way. 673 00:48:42,753 --> 00:48:45,756 When I get the material, I'll definitely hand it over to you. 674 00:48:47,508 --> 00:48:48,509 Up yours! 675 00:48:53,013 --> 00:48:54,807 Calling headquarters... 676 00:48:55,975 --> 00:48:56,892 What's up...? 677 00:48:56,976 --> 00:48:59,270 We found three suspicious people wandering outside the factory. 678 00:48:59,395 --> 00:49:00,396 Received. 679 00:49:03,482 --> 00:49:06,360 Boss, three suspicious people were found wandering outside the factory. 680 00:49:06,569 --> 00:49:09,071 Let them come in and look around. It's of no concern. 681 00:49:47,234 --> 00:49:49,945 Kid, a man mustn't only look forward. 682 00:49:50,029 --> 00:49:51,697 You have to look up. 683 00:49:51,822 --> 00:49:54,575 Want to make money? You're here just in time. 684 00:49:54,658 --> 00:49:57,077 - I've just lost my way. - You're really unlucky, then. 685 00:49:57,203 --> 00:50:00,456 You've entered the safari park, with all the lions and tigers. 686 00:50:00,539 --> 00:50:02,166 I want to play on the bumper cars. 687 00:50:02,249 --> 00:50:03,876 Fine, I'll play with you. 688 00:50:13,636 --> 00:50:15,763 Don't follow me, you'll only get in my way. 689 00:50:16,096 --> 00:50:17,181 Wait for me here. 690 00:50:19,016 --> 00:50:21,477 How can you play bumper cars if your legs aren't strong enough? 691 00:50:27,816 --> 00:50:28,817 There's also me. 692 00:50:28,943 --> 00:50:31,237 Good stuff! Your legs are hard. 693 00:50:31,654 --> 00:50:33,989 Shame a man's hardest part isn't his legs. 694 00:50:34,156 --> 00:50:37,743 You're saying you have something harder than my legs? 695 00:50:38,160 --> 00:50:41,163 Hard legs are useless. A hard fist is more important. 696 00:50:45,209 --> 00:50:47,962 Well, then. Seems my fist is harder than your head! 697 00:53:08,727 --> 00:53:12,773 You just love your massage parlors. Now you're trying a Thai massage. 698 00:53:12,856 --> 00:53:15,067 When the neck is tightened even the bladder is on fire. 699 00:53:15,192 --> 00:53:18,445 Not everyone can withstand our family kung fu. 700 00:53:18,529 --> 00:53:20,823 I want some extra services, can you manage that? 701 00:53:29,373 --> 00:53:30,541 Not so bad, eh? 702 00:55:43,841 --> 00:55:45,259 I can't help you this time. 703 00:55:45,968 --> 00:55:48,971 This file is all Wong Dak's complaints against you. 704 00:55:49,346 --> 00:55:51,807 You'll never understand that dancing and horse racing will continue. 705 00:55:51,890 --> 00:55:54,601 You've done enough to damage society and disrupt public security. 706 00:55:55,269 --> 00:55:58,146 Seems you won't give up in Hong Kong till you've tasted Her Majesty's food. 707 00:55:58,897 --> 00:56:00,899 Seems you have a speech defect. 708 00:56:00,983 --> 00:56:04,570 I didn't commit any crime, it's just Wong Dak trying to slander me. 709 00:56:04,695 --> 00:56:06,947 Legally, I haven't yet broken any law. 710 00:56:07,072 --> 00:56:10,242 I'm entitled to sue you for making false accusations. 711 00:56:10,868 --> 00:56:13,203 You're a police officer, why didn't you stop her? 712 00:56:13,328 --> 00:56:14,496 You even helped her. 713 00:56:14,621 --> 00:56:16,123 How do I explain it to my superior? 714 00:56:16,206 --> 00:56:18,375 Explain? How are you going to explain it to me? 715 00:56:18,458 --> 00:56:20,544 Remember how you begged me to help you find resources? 716 00:56:20,627 --> 00:56:22,379 Now there's trouble, you push the blame onto me. 717 00:56:22,462 --> 00:56:23,714 Want to make me your scapegoat? 718 00:56:23,839 --> 00:56:26,842 But don't worry, I'll assume responsibility for this matter. 719 00:56:26,925 --> 00:56:28,093 I won't charge you. 720 00:56:28,343 --> 00:56:30,345 Find a suitable place to spend your vacation. 721 00:56:30,804 --> 00:56:33,307 Just pretend the counterfeit currency syndicate has disappeared. 722 00:56:35,225 --> 00:56:39,271 Say that, and I can charge you with shielding international suspects 723 00:56:39,354 --> 00:56:41,440 and the deception of police personnel. 724 00:56:41,565 --> 00:56:45,569 This law is equally applicable in both Hong Kong and the United States. 725 00:56:45,903 --> 00:56:49,740 What you say can be used as evidence in court at any time. 726 00:56:49,823 --> 00:56:51,867 Sir, my face's been beaten like a pig's head, 727 00:56:51,950 --> 00:56:52,910 and still, you arrest me? 728 00:56:52,993 --> 00:56:55,370 Careful I don't sue you for wrongful arrest! 729 00:56:55,829 --> 00:56:57,789 What? You want to intimidate me?! 730 00:56:57,956 --> 00:56:59,458 I've been intimidated since childhood. 731 00:56:59,583 --> 00:57:00,542 What do you want? 732 00:57:00,626 --> 00:57:02,252 Why are you so fierce? Trying to intimidate me? 733 00:57:02,377 --> 00:57:03,378 Don't you know what I do? 734 00:57:03,462 --> 00:57:05,088 What? You have teeth? 735 00:57:05,172 --> 00:57:07,049 No teeth, but I have a pen. 736 00:57:07,132 --> 00:57:08,842 I'm a reporter and I know the law. 737 00:57:08,967 --> 00:57:11,553 Keep talking and I'll complain about you in tomorrow's paper. 738 00:57:11,845 --> 00:57:12,846 What's your number? 739 00:57:12,888 --> 00:57:15,515 Look, I've decided to tell her I'm a cop. 740 00:57:15,641 --> 00:57:17,976 You, just report to your superiors that this thing failed. 741 00:57:18,101 --> 00:57:21,063 Then, I won't have to break the law again and you won't be the scapegoat. 742 00:57:21,188 --> 00:57:24,650 Boss, if you don't take the blame, I might kill myself. 743 00:57:24,775 --> 00:57:27,903 Don't worry. If you let me go, I'll let you go. 744 00:57:28,028 --> 00:57:29,696 Then everyone can stop breaking the law. 745 00:57:35,118 --> 00:57:37,120 Senior, Wong Sir said to let him go. 746 00:57:37,329 --> 00:57:39,373 How annoying! You tell him! 747 00:57:39,873 --> 00:57:42,000 No need to repeat it. Hey, I heard that! 748 00:57:42,084 --> 00:57:43,877 Don't offend reporters in future! 749 00:57:44,044 --> 00:57:45,045 I'm going now. 750 00:57:45,629 --> 00:57:47,339 Wong Dak wanted to harm us. I'm really pissed off! 751 00:57:47,422 --> 00:57:51,426 Don't get pissed off! Think of a way to harm Wong Dak. 752 00:57:51,551 --> 00:57:54,554 Easy, if his stock market plummets, his reputation will be harmed. 753 00:57:54,846 --> 00:57:56,848 Are you an all-powerful supernatural being? 754 00:57:57,057 --> 00:57:58,725 I'm no supernatural being, I'm an emperor! 755 00:57:58,809 --> 00:58:00,936 What? An emperor? 756 00:58:01,019 --> 00:58:02,771 An uncrowned emperor! 757 00:58:03,397 --> 00:58:06,400 WONG DAK SUSPECTED OF BEING MEMBER OF COUNTERFEIT CURRENCY SYNDICATE 758 00:58:08,026 --> 00:58:10,904 Puerile! I'll show you how to play. 759 00:58:13,198 --> 00:58:14,491 What're you doing here? 760 00:58:20,789 --> 00:58:21,999 Who's the boss? 761 00:58:25,627 --> 00:58:28,630 What's going on...? Big renovation or big revenge? 762 00:58:29,047 --> 00:58:32,426 You lot throw a tantrum whenever I'm late paying your wages? 763 00:58:32,509 --> 00:58:33,969 Am I not still the boss? 764 00:58:34,094 --> 00:58:35,429 The boss is here! 765 00:58:41,727 --> 00:58:43,937 If you dare publish another story on Mr. Wong Dak, 766 00:58:44,021 --> 00:58:45,689 next time it won't be so easy! 767 00:58:45,856 --> 00:58:46,940 Let's go now. 768 00:58:51,695 --> 00:58:53,280 What did they say? 769 00:58:53,572 --> 00:58:57,576 They said you talk a lot of shit when exposing their inside story... 770 00:58:57,826 --> 00:58:58,910 Where's Ah Hoi?! 771 00:59:04,041 --> 00:59:05,542 A bit louder... 772 00:59:11,048 --> 00:59:12,424 Dad, how did this happen? 773 00:59:12,549 --> 00:59:13,925 I'm not your dad! 774 00:59:17,054 --> 00:59:19,014 - Ah Sze? - I'm not your dad either! 775 00:59:21,475 --> 00:59:23,852 Dad, what actually happened? 776 00:59:27,147 --> 00:59:29,733 - Git Jai, what happened? - I'm not your dad! 777 00:59:36,031 --> 00:59:38,492 Dad, I bought the grapes you like to eat. 778 00:59:38,742 --> 00:59:41,244 - I won't eat! - If you won't eat, I will! 779 00:59:42,287 --> 00:59:44,289 They need peeling. Put them down. 780 00:59:46,124 --> 00:59:48,335 What the hell have you done to provoke this? 781 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 Nothing. 782 00:59:50,420 --> 00:59:53,465 You still say 'nothing'?! Yesterday two foreigners came up... 783 00:59:53,548 --> 00:59:56,885 saying we reported fake news, slandered someone, made personal attacks. 784 00:59:56,968 --> 00:59:58,095 And still, it's not your fault?! 785 00:59:58,178 --> 01:00:01,515 No, I was just doing a woman a favour. 786 01:00:01,973 --> 01:00:04,476 What?! You little bastard! 787 01:00:04,601 --> 01:00:05,977 Selling your father out for glory? 788 01:00:06,103 --> 01:00:08,438 My God! Learn from your father. 789 01:00:08,522 --> 01:00:11,483 I wouldn't die for a woman, only women would die for me. 790 01:00:11,691 --> 01:00:14,277 Dad, I didn't sell you out. 791 01:00:14,903 --> 01:00:17,197 My God! You depraved little shit! 792 01:00:17,280 --> 01:00:19,491 You sold your dad out for a woman?! 793 01:00:19,699 --> 01:00:20,909 Pull in your feet! 794 01:00:20,992 --> 01:00:23,411 You see... even Auntie won't help you. 795 01:00:23,745 --> 01:00:25,956 Dad, that Prosecutor Yu went nuts for no apparent reason. 796 01:00:26,039 --> 01:00:27,457 I want to find out the truth. 797 01:00:27,541 --> 01:00:30,460 It's good for the paper and shows good intentions. 798 01:00:30,627 --> 01:00:32,003 Good intentions don't pay off. 799 01:00:32,087 --> 01:00:34,381 Look at your dad, he'll be disabled when he recovers. 800 01:00:34,464 --> 01:00:35,715 Auntie's right! 801 01:00:35,841 --> 01:00:38,510 My heart, liver, spleen, lungs, and kidneys are all messed up. 802 01:00:38,593 --> 01:00:40,220 It'll take more than a month to mend. 803 01:00:40,303 --> 01:00:43,890 This lot pretends to be sick to avoid work and the office is a total mess. 804 01:00:43,974 --> 01:00:47,018 If I can't get food and pay the bills, who am I supposed to rely on? 805 01:00:47,144 --> 01:00:48,395 Rely on me. 806 01:00:49,020 --> 01:00:52,023 Rely on you? He'll go begging! 807 01:00:52,649 --> 01:00:54,234 What business is it of yours, bitch? 808 01:00:55,694 --> 01:00:57,946 Dad, don't scold me in front of so many people. 809 01:00:58,029 --> 01:01:00,240 I won't act on my own initiative anymore. 810 01:01:00,323 --> 01:01:02,492 Uncle Ma, don't trust him. Beat him up! 811 01:01:02,659 --> 01:01:03,618 I'll beat you up! 812 01:01:03,702 --> 01:01:06,121 You little bastard, now you're calling it quits? 813 01:01:06,204 --> 01:01:08,415 Even if you want to, you must finish the gamble. 814 01:01:08,540 --> 01:01:11,877 I don't care what method you use to expose the truth and uphold justice, 815 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 increase the sales of our newspaper and avenge me. 816 01:01:14,838 --> 01:01:16,590 Dad, is your leg alright? 817 01:01:20,093 --> 01:01:21,595 Uncle Ma, did the little bastard hit you? 818 01:01:21,678 --> 01:01:23,054 What business is it of yours how I teach my son? 819 01:01:23,138 --> 01:01:25,223 Ah Hoi, why don't you go do something meaningful? 820 01:01:25,307 --> 01:01:26,308 Yes, Dad! 821 01:01:27,392 --> 01:01:31,229 For the sake of my dad and yours, we must make use of your dad. 822 01:01:31,313 --> 01:01:33,481 Now, we sneak Mr. Yu out to issue a statement... 823 01:01:33,565 --> 01:01:35,442 that says he's recovered to testify against Wong Dak. 824 01:01:35,525 --> 01:01:38,195 Let the gang panic, so if they try to kidnap and frame him again... 825 01:01:38,278 --> 01:01:40,155 that's when we cast a dragnet and wipe them out in an ambush. 826 01:01:40,238 --> 01:01:41,573 Then the truth will come out. 827 01:01:42,824 --> 01:01:45,035 - What do you think? - Would it be so easy? 828 01:01:45,202 --> 01:01:46,369 Don't worry. 829 01:01:46,703 --> 01:01:48,997 As long as I can snatch her dad, I can find a way. 830 01:01:49,539 --> 01:01:51,625 Since you've said it, you must have a way. 831 01:01:51,750 --> 01:01:53,126 I'll hand over responsibility to you. 832 01:01:53,251 --> 01:01:55,253 Good, then I can avenge my father. 833 01:01:55,503 --> 01:01:58,089 Seeing as you want revenge, you better snatch him, then. 834 01:01:59,841 --> 01:02:00,967 Will Daddy be in danger? 835 01:02:01,092 --> 01:02:03,345 I'll take care of him. Hurry up and drive. 836 01:02:03,428 --> 01:02:05,680 - When do we act? - Right now. 837 01:02:20,654 --> 01:02:22,864 Little Hoi, you and Cindy go up first. 838 01:02:23,114 --> 01:02:24,115 And you? 839 01:02:24,491 --> 01:02:27,494 I've decided to risk my life here to protect Judy and cover you. 840 01:02:29,120 --> 01:02:31,665 - Cindy, take care of my daddy. - I got it. 841 01:02:31,873 --> 01:02:33,083 Still not moving? 842 01:03:06,825 --> 01:03:08,910 He's watching TV. How can we lure him over? 843 01:03:08,994 --> 01:03:10,996 Let me scare him and lure him over. 844 01:03:18,545 --> 01:03:20,922 Don't watch that way, come inside and watch. 845 01:03:21,506 --> 01:03:22,590 Hurry up. 846 01:03:22,966 --> 01:03:24,175 Hurry up and come in. 847 01:03:26,428 --> 01:03:28,096 They're just about to fight. 848 01:03:31,016 --> 01:03:33,226 That one's the worst, I hate him the most. 849 01:03:35,353 --> 01:03:37,022 It's not worth watching... 850 01:03:37,105 --> 01:03:39,107 Good to watch... 851 01:03:39,816 --> 01:03:40,817 Why don't we play a game? 852 01:03:40,900 --> 01:03:42,736 - Let's play a game! - No, I'm watching this! 853 01:03:42,819 --> 01:03:45,238 - Bull-riding? - It's great fun! 854 01:03:45,322 --> 01:03:47,615 - No, this is better! - Come, I'll teach you how to play. 855 01:03:47,699 --> 01:03:48,992 - Come on... - It's fun... 856 01:03:49,451 --> 01:03:50,535 It's great fun! 857 01:03:53,747 --> 01:03:54,956 Come here... 858 01:04:08,094 --> 01:04:09,179 What are you doing? 859 01:04:09,596 --> 01:04:10,722 I'm afraid of being discovered. 860 01:04:10,847 --> 01:04:12,682 Pfft! Think you're taking part in a masquerade? 861 01:04:12,766 --> 01:04:14,142 Come, move up a bit. 862 01:04:16,770 --> 01:04:18,063 Embrace me. 863 01:04:18,563 --> 01:04:19,564 Why? 864 01:04:20,023 --> 01:04:22,942 Playing sweethearts makes us less likely to be discovered. 865 01:04:25,695 --> 01:04:27,280 Someone's coming. Hold me tight now. 866 01:04:27,364 --> 01:04:29,657 It won't be my fault if we're discovered. 867 01:04:29,741 --> 01:04:31,242 Don't pull a long face. 868 01:04:31,326 --> 01:04:32,952 Come on, embrace me now. 869 01:04:33,244 --> 01:04:35,372 Pretend to be infatuated. 870 01:04:35,955 --> 01:04:37,457 Stroke me gently with your hands. 871 01:04:42,253 --> 01:04:45,215 You did well just then, but it'd be better with more intensity. 872 01:04:45,298 --> 01:04:47,759 - Come on... - Hey, what're you doing? 873 01:04:48,593 --> 01:04:49,719 What's it to you? 874 01:04:49,803 --> 01:04:51,221 I'm CID. What are you doing? 875 01:04:51,429 --> 01:04:54,432 Sir, can't we make out? 876 01:04:55,350 --> 01:04:57,268 - What's your hand doing? - Combing her hair. 877 01:04:57,352 --> 01:04:59,145 - And that one? - Picking up loose change. 878 01:04:59,229 --> 01:05:00,897 I don't believe it. Hold your hand out. 879 01:05:01,356 --> 01:05:03,733 Sir, I have nothing in my hand. 880 01:05:04,984 --> 01:05:06,277 Are you crazy? 881 01:05:06,403 --> 01:05:07,654 I hate people like you the most. 882 01:05:07,737 --> 01:05:10,573 My wife, daughter, and sister were all raped by you! 883 01:05:10,698 --> 01:05:14,077 That's why I became CID, to arrest all you perverts! 884 01:05:14,202 --> 01:05:15,912 I'll cut off your penis! 885 01:05:15,995 --> 01:05:17,205 Lunatic! What're you doing out here? 886 01:05:17,288 --> 01:05:20,417 Catching her and forcing her to be a whore! 887 01:05:20,625 --> 01:05:22,961 Don't arrest me, arrest him! 888 01:05:23,044 --> 01:05:24,796 He's crazier than your dad! 889 01:05:25,755 --> 01:05:27,048 I talk too much. 890 01:05:27,215 --> 01:05:29,259 Talking is pointless, action is more practical. 891 01:05:35,515 --> 01:05:37,517 They're coming! Hurry up and help! 892 01:05:53,366 --> 01:05:54,742 Why have they stopped? 893 01:05:57,787 --> 01:05:59,164 Get up, He-Man. 894 01:06:02,750 --> 01:06:04,002 Stop playing! 895 01:06:04,294 --> 01:06:06,546 Play? I'll give you a taste of my Mythical Crane, Magic Needle! 896 01:06:09,299 --> 01:06:10,925 Take your time getting high. 897 01:06:14,804 --> 01:06:16,598 Are you getting high? 898 01:06:17,515 --> 01:06:19,517 - I almost got high! - Still not helping?! 899 01:06:22,270 --> 01:06:23,438 Be careful. 900 01:06:28,526 --> 01:06:29,694 Who is it? 901 01:06:41,414 --> 01:06:43,875 His head is drooping, how can that be? 902 01:06:43,958 --> 01:06:45,418 Lift his head up. 903 01:06:46,252 --> 01:06:49,589 Hey... too high, down a bit... almost there. 904 01:06:49,672 --> 01:06:52,634 No... over a bit... not here, over there. 905 01:06:52,717 --> 01:06:56,095 Over a bit more... that's it. A little lower. 906 01:06:59,766 --> 01:07:02,769 Hey... he's dropped an eye! Pick it up for him. 907 01:07:10,693 --> 01:07:12,195 Alright, don't move. 908 01:07:13,238 --> 01:07:15,823 Again, that's it. 909 01:07:16,866 --> 01:07:18,868 Let's thank Brother Dragon. 910 01:07:22,497 --> 01:07:25,375 Hey... this is most urgent! That sheet can wait. 911 01:07:25,458 --> 01:07:28,086 Come on... take it out. Print this sheet first. 912 01:07:41,140 --> 01:07:43,142 It's late in the morning, and you're still in bed? 913 01:07:43,268 --> 01:07:45,228 No need to be angry. I also saw the news section. 914 01:07:45,353 --> 01:07:47,188 I thought you were hiding under a quilt. 915 01:07:47,272 --> 01:07:48,982 But don't you know who actually did it? 916 01:07:49,065 --> 01:07:50,149 Those reporters, of course. 917 01:07:50,275 --> 01:07:52,402 I think the lot of them are just trying to scare us. 918 01:07:52,527 --> 01:07:53,570 What if they poison us? 919 01:07:53,653 --> 01:07:57,865 They won't. I don't think this kind of news will affect us. 920 01:07:57,991 --> 01:07:59,242 I won't rely on estimates. 921 01:07:59,325 --> 01:08:01,703 No, it'll only make things worse. 922 01:08:01,828 --> 01:08:05,206 You didn't seem to lack guts when you were printing fake banknotes. 923 01:08:05,665 --> 01:08:10,086 Tomorrow, I'll kidnap his daughter and force him to exchange that file. 924 01:08:21,389 --> 01:08:22,640 What's the matter? 925 01:08:23,182 --> 01:08:24,601 Did you read the paper today? 926 01:08:25,018 --> 01:08:28,021 - Sure. - Your daddy's news was published. 927 01:08:28,438 --> 01:08:30,231 Pfft! I know! 928 01:08:31,441 --> 01:08:32,400 I know you know. 929 01:08:32,483 --> 01:08:34,777 I'm afraid something will happen, so I'm here to protect you. 930 01:08:35,278 --> 01:08:36,779 Looking to take advantage? 931 01:08:37,405 --> 01:08:39,907 Auntie, who wants to take advantage? 932 01:08:40,617 --> 01:08:42,619 Hey... why are you moving all that luggage here? 933 01:08:44,954 --> 01:08:47,665 Since everyone knows Judy's life has been threatened, 934 01:08:47,790 --> 01:08:50,501 and because of my relationship with her, I won't sit idly by. 935 01:08:50,668 --> 01:08:53,755 So, I've decided to move in with her and await death's call. 936 01:08:59,969 --> 01:09:01,679 Is there something wrong with his brain? 937 01:09:01,763 --> 01:09:04,974 Capable of this, it doesn't seem like anything's wrong with his brain. 938 01:09:05,058 --> 01:09:06,059 So what now? 939 01:09:06,142 --> 01:09:07,810 Let me go open up his head and see! 940 01:09:19,989 --> 01:09:22,700 Looks like you're more fierce than Wah Sau's dog! 941 01:09:22,784 --> 01:09:24,827 Miss, next time knock before you come in. 942 01:09:24,911 --> 01:09:25,912 Please be more polite. 943 01:09:25,995 --> 01:09:27,747 I'm already very polite. 944 01:09:28,373 --> 01:09:29,374 What are you doing? 945 01:09:30,124 --> 01:09:32,126 Excuse me, may I throw your stuff away? 946 01:09:37,799 --> 01:09:40,218 I feel sorry for your parents, siblings, second-gen ancestors, and great aunts... 947 01:09:40,301 --> 01:09:41,803 Turns out, you're just a cop! 948 01:09:42,303 --> 01:09:44,514 My goodness! You just realised that now? 949 01:09:44,639 --> 01:09:45,848 Didn't I tell you before? 950 01:09:45,932 --> 01:09:47,767 You jerk! Sneaking in to gather information... 951 01:09:47,850 --> 01:09:50,395 deliberately misleading us, calling yourself an investigator... 952 01:09:50,478 --> 01:09:53,398 What you told us about the investigation turned out to be all lies! 953 01:09:55,024 --> 01:09:57,402 We're colleagues. Give me some face. 954 01:09:57,652 --> 01:09:58,903 We're not colleagues! 955 01:09:59,278 --> 01:10:02,031 Alright, white hag! Think I don't know your identity? 956 01:10:02,115 --> 01:10:03,616 You're an undercover FBI agent. 957 01:10:03,700 --> 01:10:05,868 You're here to steal information. You really think you're a friend? 958 01:10:05,993 --> 01:10:07,161 I don't know what you're talking about? 959 01:10:07,245 --> 01:10:10,540 Fine, I'll ask Judy who's taking advantage of her dad? 960 01:10:13,668 --> 01:10:16,379 Say that again and I'll bust your mouth! 961 01:10:16,504 --> 01:10:18,297 White hag, no need to be so fierce! 962 01:10:18,464 --> 01:10:21,676 Look, forget about the past. I'll continue to pursue her. 963 01:10:21,759 --> 01:10:24,095 You keep using her to lure the gangsters out. 964 01:10:24,178 --> 01:10:25,430 Everyone benefits. 965 01:10:25,513 --> 01:10:28,266 If the case is cracked, I achieve merit and gain a girlfriend. 966 01:10:28,391 --> 01:10:30,393 If it's not cracked, that's too bad for her dad. 967 01:10:30,768 --> 01:10:32,353 You're both bastards! 968 01:10:32,687 --> 01:10:34,480 Cindy, I was wrong about you. 969 01:10:35,148 --> 01:10:37,358 Neither of you is my friend. Now get lost! 970 01:10:38,818 --> 01:10:41,028 Judy... I'm different from her. 971 01:10:41,154 --> 01:10:42,780 You weren't wrong about me, right? 972 01:11:07,889 --> 01:11:09,724 Doctor, can he been saved? 973 01:11:09,807 --> 01:11:12,894 It's hard to say. His major brain surgery was a success, 974 01:11:12,977 --> 01:11:15,563 but his I.Q. hasn't yet recovered. 975 01:11:15,772 --> 01:11:18,483 And it's even lower than the average 13-year-old. 976 01:11:18,816 --> 01:11:20,902 So is there anything we can do to help him? 977 01:11:21,027 --> 01:11:24,739 Oh, don't worry. We've carried out different tests on him. 978 01:11:24,822 --> 01:11:27,200 We've found that electrotherapy is the most effective. 979 01:11:27,575 --> 01:11:29,869 Although there haven't yet been any outstanding results, 980 01:11:29,952 --> 01:11:32,455 let's wait and study the test reports first. 981 01:11:37,376 --> 01:11:41,088 Nut-job, eat up! I still have a lot of work to do. 982 01:11:42,173 --> 01:11:46,552 If that were your dad laying there, would you treat him like that? 983 01:11:46,803 --> 01:11:49,180 If that were my dad laying there 984 01:11:49,263 --> 01:11:51,265 wouldn't I have loads of dads in a hospital this big? 985 01:11:51,349 --> 01:11:52,433 I wouldn't mind too many dads. 986 01:11:52,517 --> 01:11:55,186 The worst would be you lying there needing to urinate with no one to help. 987 01:11:55,269 --> 01:11:59,565 In that case, please treat him like your own dad and help feed him. 988 01:12:07,073 --> 01:12:08,866 Uncle, I'll feed you. 989 01:12:09,200 --> 01:12:11,410 I won't eat, I want ice cream. 990 01:12:25,299 --> 01:12:29,011 Uncle, give it a try. It's very expensive. 991 01:12:31,848 --> 01:12:35,518 This is swallow's nest. Isn't it more delicious than ice cream? 992 01:12:35,601 --> 01:12:36,894 Come on, give it a try. 993 01:12:47,363 --> 01:12:48,739 You're so naughty! 994 01:12:48,823 --> 01:12:51,367 If it happens again, sister will beat you! 995 01:12:52,034 --> 01:12:53,870 You two really belong to the same family. 996 01:13:19,145 --> 01:13:20,771 My God! Move it! 997 01:13:20,897 --> 01:13:22,899 Excuse me, please! You're in the way! 998 01:13:47,089 --> 01:13:48,758 Nurse, isn't the voltage too high? 999 01:13:48,841 --> 01:13:51,719 Miss, are you the nurse now, or am I? 1000 01:13:51,802 --> 01:13:55,056 Don't insult my profession. Turn away and concentrate on him. 1001 01:14:07,276 --> 01:14:08,402 It's alright. 1002 01:14:22,875 --> 01:14:23,876 Hey! 1003 01:14:27,088 --> 01:14:28,130 You jabbed the wrong person! 1004 01:14:28,214 --> 01:14:29,882 - The pipe's stuck in my throat! - Where's my hot water bottle? 1005 01:14:29,966 --> 01:14:33,427 - You pushed me out of bed! - Where's my wheelchair? 1006 01:14:35,429 --> 01:14:36,973 Uncle, how are you? 1007 01:14:38,683 --> 01:14:41,227 Doctor... 1008 01:14:41,310 --> 01:14:43,896 It's bad! Cindy, Judy's been taken 1009 01:14:43,980 --> 01:14:45,731 to use as a hostage to exchange for Mr. Yu's files. 1010 01:14:45,815 --> 01:14:47,066 What do we do now? 1011 01:14:47,942 --> 01:14:51,195 Doctor, how is he? 1012 01:14:51,612 --> 01:14:53,197 Don't worry, he's alright. 1013 01:14:53,864 --> 01:14:55,741 Uncle, I'll surely get your daughter back for you. 1014 01:14:55,825 --> 01:14:57,785 Cindy! Hurry up, let's go! 1015 01:15:02,039 --> 01:15:03,082 Where's my daughter? 1016 01:15:08,963 --> 01:15:11,966 Is this warehouse the place where Judy is to be exchanged? 1017 01:15:12,341 --> 01:15:14,885 - Where's the file? - Don't joke! I don't have the file! 1018 01:15:14,969 --> 01:15:17,847 Fail? When I was at school I failed some exams! 1019 01:15:17,972 --> 01:15:21,142 Stop messing around, I meant Mr. Yu's confidential file. 1020 01:15:21,308 --> 01:15:24,270 If it's confidential, how would we know? 1021 01:15:24,353 --> 01:15:26,022 If we knew, it wouldn't be confidential! 1022 01:15:26,188 --> 01:15:28,899 So what now? Wong Dak said to exchange the file for Judy. 1023 01:15:28,983 --> 01:15:31,569 There's no need to panic, I've prepared many files. 1024 01:15:31,652 --> 01:15:33,195 You said you had none, now you have so many? 1025 01:15:33,320 --> 01:15:35,114 Needless to say, they must be fakes. 1026 01:15:35,656 --> 01:15:39,035 Now, one copy per person. Go in and see them, say you have the file. 1027 01:15:39,118 --> 01:15:42,288 Distract their attention, then play it by ear. 1028 01:15:51,672 --> 01:15:53,674 You go that way, I'll go this way. 1029 01:16:32,088 --> 01:16:33,380 Be careful, Cindy! 1030 01:17:27,601 --> 01:17:28,727 Welcome. 1031 01:17:29,019 --> 01:17:31,939 You really know the local customs. He speaks Chinese when he meets them. 1032 01:17:32,064 --> 01:17:33,899 But I fear you'll be tongue-tied when you return home. 1033 01:17:33,983 --> 01:17:35,192 Where's the file? 1034 01:17:36,443 --> 01:17:38,445 - It's in here. - Where's Judy? 1035 01:17:39,864 --> 01:17:41,949 - Inside. - It's simple, then. 1036 01:17:42,032 --> 01:17:43,534 Ah Hoi, you stay down here. 1037 01:17:43,826 --> 01:17:46,120 Here's your file, I'm taking the girl. 1038 01:17:48,998 --> 01:17:49,999 Cheat me?! 1039 01:17:52,168 --> 01:17:53,419 The real file's in here! 1040 01:18:05,097 --> 01:18:06,182 Hand it over! 1041 01:18:17,776 --> 01:18:19,570 You needn't climb so high. 1042 01:18:20,112 --> 01:18:22,448 It'll only hurt more when we kick you down. 1043 01:18:22,531 --> 01:18:23,949 You're talking to me? 1044 01:18:28,078 --> 01:18:29,622 Pretty good foot power. 1045 01:18:30,039 --> 01:18:32,041 Not only good foot power, but good toe power, too. 1046 01:18:32,124 --> 01:18:36,128 Why is the real file always held by the best fighter? 1047 01:18:36,754 --> 01:18:39,924 Why does the one wanting the file wait for the extras to die before appearing? 1048 01:18:40,007 --> 01:18:42,009 It's called "the best is yet to come". 1049 01:22:05,462 --> 01:22:08,757 Cindy, it's too dangerous! Don't come up! 1050 01:23:25,125 --> 01:23:29,922 Stop the vehicle! Stop the vehicle now! 1051 01:23:34,051 --> 01:23:36,720 I'm going to hold on so that we die together. 1052 01:23:36,970 --> 01:23:40,390 - I'll trade the file for Judy! - It's too late! 1053 01:23:45,646 --> 01:23:48,357 Don't be afraid, I'll save you! 1054 01:23:54,112 --> 01:23:56,448 You're crazy! This won't do you any good. 1055 01:23:56,532 --> 01:23:59,034 I want her dismembered! 1056 01:24:10,712 --> 01:24:12,923 Catch! I'm going to separate the truck cab! 1057 01:25:03,765 --> 01:25:05,267 Are you still mad at me? 1058 01:25:05,934 --> 01:25:07,936 If I were, you wouldn't be getting a ride. 1059 01:25:08,020 --> 01:25:09,062 I really must thank you. 1060 01:25:09,146 --> 01:25:11,857 If it weren't for you, I wouldn't have been able to solve this case. 1061 01:25:12,816 --> 01:25:14,901 Friends help each other. 1062 01:25:14,985 --> 01:25:18,280 I solved the case for you, and you helped my dad. 1063 01:25:18,363 --> 01:25:20,032 This time, everyone drew even. 1064 01:25:20,240 --> 01:25:22,701 I'm putting them in your care. 1065 01:25:22,868 --> 01:25:26,538 I hope the next time I see them they're bigger than me. 1066 01:25:26,622 --> 01:25:29,124 In fact, their shells remind me of you. 1067 01:25:29,249 --> 01:25:31,710 They can protect themselves and protect others. 1068 01:25:31,793 --> 01:25:34,379 You think you can be physically fit without working out? 1069 01:25:34,463 --> 01:25:36,131 A person could easily get bullied. 1070 01:25:36,214 --> 01:25:38,342 But, I have nothing to give you. 1071 01:25:38,467 --> 01:25:40,802 Perhaps, I could give you an elephant? 1072 01:25:40,969 --> 01:25:42,679 You mustn't give me an elephant! 1073 01:25:42,763 --> 01:25:44,556 How can I transport something so big? 1074 01:25:44,640 --> 01:25:46,475 You want to crash my plane?! 1075 01:26:04,076 --> 01:26:06,078 Guest Starring: RONNY YU, MELVIN WONG 1076 01:26:06,578 --> 01:26:09,581 With: WU MA, TAI BO, ROY CHIAO, MIU FUNG-YEE, CHUNG FAT, KEITH KWAN 1077 01:26:10,082 --> 01:26:12,084 Production Managers: WONG SIU-KING, ALICE CHAN, JESSINTA LIU 1078 01:26:12,584 --> 01:26:14,586 Associate Production Managers: YUEN SUK-JING, TAM HIN-MING 1079 01:26:15,087 --> 01:26:17,089 Cinematographers: BILL WONG, PETER NGOR 1080 01:26:17,589 --> 01:26:19,591 Art Director: TONY AU 1081 01:26:20,092 --> 01:26:22,094 Post-production Supervisor: MARCO MAK 1082 01:26:22,594 --> 01:26:25,597 Assistant Directors: YU YIU-LEUNG, NG HON-KEUNG, TAM CHI-SAN, SIDNEY TO 1083 01:26:26,098 --> 01:26:28,100 Martial Arts Director: MANG HOI 1084 01:26:28,600 --> 01:26:30,602 Assistant Martial Arts Directors: CHIN KA-LOK, HAU YIU-CHUNG, SIU TAK-FOO 85814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.