All language subtitles for Shane S01E03 The Wild Geese CROATA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 SHANE 2 00:00:20,300 --> 00:00:26,560 Marian, pazi na kamate. Trebamo te svinje, ali nemoj da te oplja�ka. 3 00:00:26,920 --> 00:00:30,840 Sam Grafton je po�ten, o�e. -Ne ka�em da nije. 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,440 Ali dolar mu je dra�i od ro�ene majke. 5 00:00:34,560 --> 00:00:38,600 A nju jako voli. -Pogledaj, Shane. 6 00:00:41,240 --> 00:00:44,080 Zar nisu pravo �udo? 7 00:00:44,600 --> 00:00:48,440 Bome jesu. -Za�to lete na jug? 8 00:00:49,080 --> 00:00:52,280 Ondje je toplije. -Da bar mogu s njima. 9 00:00:52,600 --> 00:00:55,400 Ni ja ne volim kad mi je hladno. 10 00:00:56,080 --> 00:00:59,760 Nije stvar samo u tome da ne vole hladno�u. 11 00:01:00,440 --> 00:01:03,440 To je ne�to u njima, kao sat. 12 00:01:04,960 --> 00:01:07,760 Ne�to �to stalno otkucava. 13 00:01:08,440 --> 00:01:12,020 A onda do�e dan kad znaju da je vrijeme za polazak. 14 00:01:12,120 --> 00:01:14,800 I odu. -Tek tako? 15 00:01:16,800 --> 00:01:21,120 Tek tako. -Ja bih svejedno volio i�i s njima. 16 00:01:23,280 --> 00:01:25,640 Mnogi bi. 17 00:01:40,640 --> 00:01:42,960 Shane! 18 00:01:52,640 --> 00:01:55,000 Shane! 19 00:02:33,200 --> 00:02:35,680 Shane! 20 00:02:37,200 --> 00:02:39,520 Volim te, Shane. 21 00:02:42,000 --> 00:02:48,000 .:: P r i j e v o d i � O n l i n e ::. 22 00:02:48,260 --> 00:02:51,600 Divlje guske 23 00:03:14,920 --> 00:03:20,520 Velikog si se posla uhvatio, da ti pomognem. -Ne, hvala, mogu sam. 24 00:03:23,400 --> 00:03:26,080 Mogu s tobom ponijeti punu. 25 00:03:30,080 --> 00:03:32,440 �teta za Starettove svinje. 26 00:03:32,760 --> 00:03:38,280 Ali tako je to s kugom. Kad zarazi prasad, ni�ta ne mo�e�. 27 00:03:38,920 --> 00:03:44,040 Ne�e ti pomo�i ni Svemogu�i. -Nisam znao da si dobar s Njim. 28 00:03:46,280 --> 00:03:51,760 Jadna g�a Starett, vjerojatno joj nije ostao ni komadi� svinjetine. 29 00:03:52,120 --> 00:03:57,020 Pa sad mora pozajmljivati novac da nadomjesti svinje koje je izgubila. 30 00:03:57,120 --> 00:03:59,440 Da, �teta. 31 00:03:59,600 --> 00:04:03,000 Surova zemlja, nikad ne zna� �to te �eka. 32 00:04:03,120 --> 00:04:09,800 Istina. Ja, recimo, nisam znao da si zabrinut za stoku g�e Starret. 33 00:04:10,120 --> 00:04:15,160 Dok mi nisi pomogao nositi ba�vu. -Samo sam bio susretljiv! 34 00:04:15,280 --> 00:04:20,020 Rykere, meni su rog pod svije�u podvaljivali majstori zanata. 35 00:04:20,120 --> 00:04:25,800 Razgovarao si s Piersallom. Zna� da g�i Starett treba prodati svinje. 36 00:04:26,160 --> 00:04:31,540 I zna� to�no za koliko. I zna� da �e od mene pozajmiti da ih plati. 37 00:04:31,640 --> 00:04:34,540 E, pa da zna� i da �u joj pozajmiti. 38 00:04:34,640 --> 00:04:38,740 Svejedno �e� puno izgubiti ako ih bude� morao zaplijeniti. 39 00:04:38,840 --> 00:04:43,840 Piersall ih skupo napla�uje. -Ti misli� da sam ja od ju�er? 40 00:04:44,480 --> 00:04:50,000 G�a Starett je posijala 8 hektara ozime p�enice. To mi je jamstvo. 41 00:04:50,680 --> 00:04:54,160 S ozimom p�enicom se �to�ta mo�e dogoditi. 42 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Mo�e jo� jedna. 43 00:05:17,200 --> 00:05:20,320 I jo� dvije �a�e za moje prijatelje. 44 00:05:20,880 --> 00:05:25,880 Johnny. -Nisam �uo kad ste u�li. -Zato �to si gluh. 45 00:05:26,720 --> 00:05:31,600 Nisi �uo ni da tra�im jo� dvije �a�e. -Evo, odmah. -Kako si? 46 00:05:31,720 --> 00:05:36,880 Nikad bolje. -Izabrao si ba� grad u naponu snage da se na�emo. 47 00:05:37,360 --> 00:05:43,280 Birao sam grad bez �erifa, je li ti to po volji, Dele? -Svejedno ima li ga. 48 00:05:43,400 --> 00:05:48,120 Ovdje ne�emo ni�ta poduzimati. -�uo sam da ovdje �ivi netko. 49 00:05:48,240 --> 00:05:50,720 G. Grafton. 50 00:05:57,720 --> 00:06:00,080 Da ovdje �ivi tko? 51 00:06:01,080 --> 00:06:04,720 Sad je u�ao u trgovinu. -Izgleda kao Shane. 52 00:06:07,560 --> 00:06:10,560 Same, daj mi vre�icu ovih bombona. 53 00:06:11,080 --> 00:06:16,480 Shane i Tom su i�li Piersallu vidjeti svinje. Zdrave su, dobre. 54 00:06:16,920 --> 00:06:21,160 Odlu�ila sam ih kupiti. -Ne znam ba�, g�o Starett. 55 00:06:21,760 --> 00:06:26,280 Jesse nekako puno tra�i za njih. -Ali vrijede toliko. 56 00:06:26,440 --> 00:06:29,600 Nisam ba� siguran. A, ne. 57 00:06:29,720 --> 00:06:34,020 Znao si cijenu kad si pristao pozajmiti novac. -Nisam pristao. 58 00:06:34,120 --> 00:06:37,760 Rekao sam da �u razmisliti. I razmi�ljao sam. 59 00:06:38,120 --> 00:06:40,960 Same, �to te mu�i? 60 00:06:41,760 --> 00:06:45,800 Kad pozajmljujem novac, ho�u jamstvo. -Ima� ga. 61 00:06:46,440 --> 00:06:50,900 G�a Starett je zasijala 8 hektara ozimom p�enicom. -Dobro ka�e. 62 00:06:51,000 --> 00:06:54,640 O svemu smo raspravili. -Lijepo te pitam. 63 00:06:55,280 --> 00:06:57,640 �to te mu�i? 64 00:06:58,280 --> 00:07:00,800 Pa dobro. 65 00:07:01,120 --> 00:07:04,640 Ryker je bio ovdje jutros. Ryker ko Ryker. 66 00:07:04,960 --> 00:07:10,640 Htio bi se do�epati zemlje g�e Starett. Nije htio da joj pozajmim. 67 00:07:11,640 --> 00:07:16,160 Ismijao sam ga. Rekao sam mu za ozimu p�enicu. 68 00:07:17,800 --> 00:07:20,160 A onda je rekao ono. 69 00:07:21,000 --> 00:07:24,800 Da se s ozimom p�enicom mo�e sva�ta dogoditi. 70 00:07:25,840 --> 00:07:29,480 Sad vam je valjda jasno kako mi je. -Dobro. 71 00:07:29,640 --> 00:07:32,000 Zadr�i novac. 72 00:07:32,160 --> 00:07:34,480 Ali Rykeru ovo poru�i: 73 00:07:34,680 --> 00:07:38,580 ako on ili itko od njegovih pipne p�enicu g�e Starett, 74 00:07:38,680 --> 00:07:41,000 odgovarat �e meni. 75 00:07:41,320 --> 00:07:43,680 Idemo. -Stani. 76 00:07:45,960 --> 00:07:48,220 Prenijet �u Rykeru poruku. 77 00:07:48,880 --> 00:07:51,600 A vama �u dati novac za svinje. 78 00:07:51,720 --> 00:07:54,880 Shane, ti sad ulazi� u dogovor. 79 00:07:55,720 --> 00:07:58,280 Ta p�enica je moje osiguranje. 80 00:07:58,400 --> 00:08:01,560 Ti osiguraj p�enicu. -Daj joj novac. 81 00:08:02,560 --> 00:08:05,560 I evo. Za bombone. 82 00:08:06,080 --> 00:08:08,400 Shane? 83 00:08:09,240 --> 00:08:11,560 Johnny Wake. 84 00:08:18,080 --> 00:08:20,400 Odmah se vra�am. 85 00:08:21,440 --> 00:08:23,760 G�o Starett. 86 00:08:25,760 --> 00:08:28,080 Pa gdje si ti, ku�o stara? 87 00:08:28,760 --> 00:08:31,600 Svuda pomalo. Otkud ti tu? 88 00:08:33,080 --> 00:08:37,660 Sastao sam se s nekima, Delom Packardom i Winnom Truscottom. 89 00:08:37,760 --> 00:08:40,440 Do�i ih pozdraviti. -Ne danas. 90 00:08:40,960 --> 00:08:43,280 Drugi put. -Shane. 91 00:08:43,600 --> 00:08:46,600 Ono je tvoja �ena s trgovcem? 92 00:08:47,120 --> 00:08:49,800 Nije. Radim za nju. 93 00:08:50,600 --> 00:08:54,280 �to radi�? -Ona ima farmu. 94 00:08:55,280 --> 00:08:58,120 Radim ondje. -Na farmi! 95 00:09:00,960 --> 00:09:05,040 Kako �ovjek kao ti zavr�i kao najamnik na farmi? 96 00:09:05,640 --> 00:09:08,320 Lako ako ima� veze. 97 00:09:10,320 --> 00:09:14,800 Tko bi rekao da �u nabasati na tebe u ovakvu gradi�u. 98 00:09:15,160 --> 00:09:18,320 Nisam te vidio od... -Fort Wortha. 99 00:09:18,800 --> 00:09:21,800 To�no. �to�ta se promijenilo. 100 00:09:23,480 --> 00:09:25,800 �uj... -Shane. 101 00:09:27,640 --> 00:09:32,740 Razmi�ljao sam, ako te ovdje dr�i samo najamni�ki posao na farmi, 102 00:09:32,840 --> 00:09:37,080 mo�da bi se htio udru�iti s nama, imamo neki plan. 103 00:09:37,320 --> 00:09:39,840 Ne, hvala. -Bar me saslu�aj. 104 00:09:41,000 --> 00:09:46,400 O�ito ima� poseban razlog za�to se ne da� odavde. Svakom svoje. 105 00:09:49,840 --> 00:09:52,360 Slu�aj, trebam te. 106 00:09:52,840 --> 00:09:58,240 Itekako si mi potreban za ovaj posao i dobro pla�am. �to ka�e�? 107 00:09:59,000 --> 00:10:01,520 Zaboravi. -Tristo dolara. 108 00:10:02,360 --> 00:10:07,260 Da, tristo, vi�e nego �to ona zaradi u godinu dana, a ima farmu. 109 00:10:07,360 --> 00:10:11,040 Pla�am odmah, ovaj �as! -Tristo dolara. 110 00:10:13,040 --> 00:10:16,000 Toliko novca ve� dugo nisam vidio. 111 00:10:18,200 --> 00:10:21,200 Hvala na ponudi, ali ne, Johnny. 112 00:10:22,040 --> 00:10:24,360 Shane. 113 00:10:25,040 --> 00:10:29,040 Ako se predomisli�, ostajemo sutra do zore. 114 00:10:35,400 --> 00:10:40,720 Oprostite zbog silnih papira, ali znate kako je. -Kako ne. Hvala. 115 00:10:42,720 --> 00:10:46,280 Zavr�io si razgovor s prijateljem? -Jesam. 116 00:10:46,560 --> 00:10:48,920 Idemo. 117 00:10:57,920 --> 00:11:00,240 Poku�ao si ga vrbovati? 118 00:11:00,760 --> 00:11:04,120 Ja sam mislio da je Shane mrtav. -�teta. 119 00:11:04,920 --> 00:11:09,500 Bilo bi lijepo da je takav pri ruci. -Vidio si �enu s kojom je bio. 120 00:11:09,600 --> 00:11:11,920 On �e ravno ku�i. 121 00:11:13,760 --> 00:11:16,440 U koliko si se spreman okladiti? 122 00:11:34,800 --> 00:11:37,120 Grmljavina. 123 00:11:37,600 --> 00:11:39,960 Tjera guske. 124 00:11:42,640 --> 00:11:45,960 Do kraja tjedna su u Meksiku. -Meksiku? 125 00:11:46,640 --> 00:11:48,960 Tamo �eli da ode�? 126 00:11:49,480 --> 00:11:51,960 Ryker? Da. 127 00:11:52,800 --> 00:11:55,480 U Meksiko, Ju�nu Ameriku. 128 00:11:56,320 --> 00:11:58,960 Kinu. -Nisam mislila na Rykera. 129 00:11:59,320 --> 00:12:03,380 Zna� da nisam. -Ispregnut �u konje dok nije po�ela ki�a. 130 00:12:03,480 --> 00:12:06,960 Shane, tko je Johnny Wake? 131 00:12:08,640 --> 00:12:11,000 Neko� sam ga poznavao. 132 00:12:11,160 --> 00:12:13,840 Htio je razgovarati sa mnom. 133 00:12:15,160 --> 00:12:17,480 Hvala na obavijesti. 134 00:12:27,840 --> 00:12:30,520 No dobro, tra�io me. 135 00:12:34,680 --> 00:12:37,000 Johnny si je postavio cilj. 136 00:12:37,520 --> 00:12:39,840 Tra�io je dru�tvo. 137 00:12:41,200 --> 00:12:43,520 Odbio sam ga. 138 00:12:44,840 --> 00:12:47,200 Shane. 139 00:12:47,680 --> 00:12:51,240 Je li se pe� ohladila? -Raspirit �u vatru. 140 00:12:51,360 --> 00:12:54,040 Kava? -Kava. 141 00:13:13,880 --> 00:13:16,200 Primje�uje� li i�ta? 142 00:13:16,560 --> 00:13:19,880 Da. Napokon si ula�tila cipele. 143 00:13:22,400 --> 00:13:24,720 Jako lijepa vrpca. 144 00:13:28,680 --> 00:13:31,320 Ali puno si ljep�a bez nje. 145 00:13:45,840 --> 00:13:48,200 Grmljavina? 146 00:13:48,520 --> 00:13:51,840 Ne. Stampedo. 147 00:13:52,200 --> 00:13:54,520 Na�a p�enica. 148 00:14:36,360 --> 00:14:40,520 E pa, Shane, otkrio si moj tajni porok. 149 00:14:41,000 --> 00:14:43,520 Vru�e mlijeko prije spavanja. 150 00:14:43,840 --> 00:14:47,600 Ne zanimaju mene tvoji tajni poroci, Rykere. 151 00:14:48,360 --> 00:14:50,680 Gdje ti je revolver? 152 00:15:00,720 --> 00:15:03,040 Tako je ve� bolje. 153 00:15:03,360 --> 00:15:05,720 Nema� za�to pucati u mene. 154 00:15:10,040 --> 00:15:14,920 Tvoje stado je u stampedu pregazilo osam hektara p�enice. 155 00:15:15,200 --> 00:15:17,560 Osam hektara. 156 00:15:18,040 --> 00:15:22,040 P�enice nije ostalo ni za po�tenu �trucu kruha. 157 00:15:22,480 --> 00:15:25,000 Zobeni, ispekao je kuhar. 158 00:15:25,320 --> 00:15:30,280 Ho�e� jedan? -Za�to si tako siguran da ne�u pucati u tebe? 159 00:15:32,640 --> 00:15:37,220 Da sam rudar i svaki dan radim u blizini nitroglicerina, 160 00:15:37,320 --> 00:15:41,600 zar misli� da ne bih nau�io kako s njim postupati? 161 00:15:42,000 --> 00:15:44,680 �to to�no izaziva eksploziju? 162 00:15:47,360 --> 00:15:50,400 Ti si nitroglicerin u mojoj dolini. 163 00:15:52,000 --> 00:15:54,260 I prili�no te dobro poznajem. 164 00:15:54,360 --> 00:15:58,100 Onda zna� koliko je ta p�enica zna�ila Starettima. 165 00:15:58,200 --> 00:16:04,520 Ono �to se udovi�inoj p�enici dogodilo odvjetnici zovu vi�a sila. 166 00:16:06,200 --> 00:16:09,360 Stoku u stampedo mo�e natjerati �to�ta. 167 00:16:09,680 --> 00:16:15,520 Grmljavina, munja. A i divlje guske nadlije�u ve� dva-tri dana. 168 00:16:17,200 --> 00:16:20,360 Ho�u re�i da to nije moje djelo. 169 00:16:21,120 --> 00:16:23,440 Rykere! 170 00:16:24,280 --> 00:16:27,500 U tom trenutku kod stada nije bilo nikoga. 171 00:16:27,600 --> 00:16:32,180 �ak i ne la�e� vje�to. -Sad je doba kad se skuplja stoka. 172 00:16:32,280 --> 00:16:36,800 Zar ne �ita� Bibliju? Ne vodi� brigu o ovcama u stadu. 173 00:16:37,640 --> 00:16:40,120 Nego ide� tra�iti izgubljene. 174 00:16:40,640 --> 00:16:43,960 U tom stampedu sam izgubio 25 grla stoke. 175 00:16:44,800 --> 00:16:49,020 Ako misli� da bih 25 grla �rtvovao za u�ljivu oranicu, 176 00:16:49,120 --> 00:16:55,080 onda ne zna� s kim razgovara�! -Ne znam ni govori li istinu ili la�e. 177 00:16:56,160 --> 00:16:58,480 Slu�aj me sad. 178 00:16:59,800 --> 00:17:03,040 Ne da se pore�i da je stoka bila moja. 179 00:17:03,160 --> 00:17:07,480 Ja samo ho�u re�i da je na djelu bila vi�a sila. 180 00:17:07,620 --> 00:17:14,060 Ako ti tvrdi� da nije, sud u Miles Cityju po�inje zasjedati u travnju. 181 00:17:14,160 --> 00:17:16,480 Vidimo se ondje. 182 00:17:25,840 --> 00:17:31,400 Samo jedno: nemoj jesti zobene kekse ako se namjerava� razljutiti. 183 00:17:31,520 --> 00:17:33,840 Pljucka� mrvice. 184 00:17:48,360 --> 00:17:50,680 Trebali bismo. 185 00:17:51,040 --> 00:17:53,880 Trebali bismo ga tu�iti da plati. 186 00:17:55,200 --> 00:17:57,560 Da. 187 00:17:57,720 --> 00:18:01,560 U travnju. -Na istoku bi na sudu bio sutra. 188 00:18:02,360 --> 00:18:06,040 Dok sam ja bio sudac... Dobro, dobro, znam. 189 00:18:06,400 --> 00:18:08,880 Vi�e nismo na istoku. 190 00:18:14,720 --> 00:18:17,080 'Ve�er. 191 00:18:17,400 --> 00:18:21,080 Tra�im grad Crossroads. Mo�ete li mi pomo�i? 192 00:18:21,560 --> 00:18:23,920 U onom smjeru, nije daleko. 193 00:18:27,720 --> 00:18:32,300 Imaju li salun? -U Crossroadsu osim saluna ni�ta i nema. 194 00:18:32,400 --> 00:18:35,760 Kod Graftona. -Hvala lijepa. 195 00:18:44,240 --> 00:18:46,600 Vi se zovete Shannon? 196 00:18:47,920 --> 00:18:53,440 Ne. -Izgledate kao jedan kojeg sam poznavao u Sedaliji, Shannon. 197 00:18:55,080 --> 00:18:58,920 Nikad nisam bio ondje. -Onda sam se prevario. 198 00:19:06,920 --> 00:19:09,280 Zahladnjelo je. 199 00:19:09,960 --> 00:19:12,280 Laku no�. 200 00:19:27,480 --> 00:19:33,000 Zdravo, Joey. -Ho�emo li umrijeti od gladi? �uo sam tebe i djeda. 201 00:19:35,800 --> 00:19:41,320 �ivot me nau�io da �ovjek ne mo�e tek tako umrijeti od gladi. 202 00:19:42,160 --> 00:19:45,000 Kad ima vre�icu finih bombona. 203 00:19:48,800 --> 00:19:51,320 Hajde, bri�ni�e, u krevet. 204 00:19:51,640 --> 00:19:55,480 Nema ozime, nema jamstva, nema zajma. 205 00:19:56,320 --> 00:20:00,320 Kako �emo iza�i na kraj? -Mo�da �e Sam Grafton... 206 00:20:00,680 --> 00:20:04,000 Ne�e. Bez novca ni�ta od svinja. 207 00:20:04,840 --> 00:20:07,320 Cijela godina potra�ena! 208 00:20:07,680 --> 00:20:12,680 Samo upropa�tena zemlja i povr�e da nas prehrani do nagodinu. 209 00:20:13,520 --> 00:20:17,420 Nije nam ovo prvi put da moramo pre�ivjeti oskudicu. 210 00:20:17,520 --> 00:20:20,360 A kako �u platiti Shaneu? 211 00:20:21,520 --> 00:20:26,120 Ne mogu tra�iti da ostane bez pla�e. -Ne�u vas tu�iti. 212 00:20:30,880 --> 00:20:33,240 Donio sam pospanog tigra. 213 00:20:40,720 --> 00:20:43,040 Sa�uvaj mi do sutra. 214 00:21:00,760 --> 00:21:03,080 Shane. 215 00:21:03,440 --> 00:21:05,920 Ne znam koliko si �uo. 216 00:21:07,240 --> 00:21:09,600 Dovoljno. 217 00:21:18,760 --> 00:21:21,120 Razmi�ljao sam malo. 218 00:21:23,280 --> 00:21:26,240 Ove zime ne�u tu imati puno posla. 219 00:21:27,280 --> 00:21:29,600 Razmi�ljam o tome da odem. 220 00:21:30,520 --> 00:21:32,840 Na neko vrijeme. 221 00:21:33,920 --> 00:21:36,480 U ovo doba poslovi su rijetki. 222 00:21:36,600 --> 00:21:39,080 Znam gdje bih ga mogao na�i. 223 00:21:40,080 --> 00:21:42,800 Mo�da mi ne�to plati unaprijed. 224 00:21:43,120 --> 00:21:45,800 Toliko da pokrpate kraj s krajem. 225 00:21:45,920 --> 00:21:51,160 Znam jednog �ovjeka. -Johnnyja Wakea. -Svejedno za koga radi. 226 00:21:51,280 --> 00:21:57,200 I sama si rekla da ga ne mo�e� pla�ati. -Profesionalni je revolvera�. 227 00:22:00,480 --> 00:22:03,960 Shane, nemoj, molim te! 228 00:22:04,640 --> 00:22:07,520 Nije nam voda ba� toliko do grla. 229 00:22:07,800 --> 00:22:10,800 Ve� �emo se nekako sna�i. -Kako? 230 00:22:11,480 --> 00:22:13,960 Ne znam ovaj �as. 231 00:22:16,640 --> 00:22:19,160 Kako �e� kupiti nove svinje? 232 00:22:19,480 --> 00:22:21,800 Odakle ti sjeme za prolje�e? 233 00:22:22,320 --> 00:22:27,060 I �ime �e� ove zime hraniti Joeyja? -Hvala �to se brine� za njega. 234 00:22:27,160 --> 00:22:33,000 Ali on je moj sin i ne �elim da ga prehranjuje takav okaljani novac! 235 00:22:35,680 --> 00:22:39,840 Ne �elim da se dru�i s revolvera�kim pla�enikom! 236 00:22:42,320 --> 00:22:44,680 Osedlat �u konja. 237 00:23:06,520 --> 00:23:09,040 �ao mi je zbog svega ovog. 238 00:23:09,880 --> 00:23:12,360 Nitko nije kriv. 239 00:23:14,360 --> 00:23:16,720 �ao mi je. 240 00:23:18,880 --> 00:23:21,200 Zbogom. -Zbogom. 241 00:23:38,120 --> 00:23:41,320 Do�ao sam po kaput. -Ondje je. 242 00:23:56,640 --> 00:23:59,840 Htio bih se oprostiti. -Zbogom. 243 00:24:06,840 --> 00:24:11,000 Samo da zna�, ovo �u u�initi zato �to... 244 00:24:12,000 --> 00:24:16,520 Ovako je najbolje. -Odlazi� zato �to to �eli�. 245 00:24:17,480 --> 00:24:19,800 Oduvijek si htio oti�i. 246 00:24:19,960 --> 00:24:23,640 I zato �to si prvi put na�ao dobru izliku. 247 00:24:25,480 --> 00:24:27,800 Shane. 248 00:24:28,480 --> 00:24:32,160 Jo� otkad si do�ao ovamo, kao da si... 249 00:24:33,240 --> 00:24:37,880 Ne znam, kao neki divlji stvor u zatvorenome. 250 00:24:39,560 --> 00:24:43,120 Vje�no �eljan da se opet vrati u divljinu. 251 00:24:44,560 --> 00:24:49,360 E, pa sad odlazi� i iskreno se nadam da �e� biti sretan. 252 00:24:52,200 --> 00:24:54,720 Ali budi iskren. 253 00:24:55,200 --> 00:24:57,560 Pusti plemenitost. 254 00:24:58,200 --> 00:25:04,200 Revolver ne�e� iznajmiti da sirota udovica prehrani sina bez oca. 255 00:25:04,720 --> 00:25:07,040 Nego zato �to to �eli�. 256 00:25:07,560 --> 00:25:10,720 Zato �to u dubini du�e mora�. 257 00:25:12,720 --> 00:25:15,840 I zato �to si u svojoj sr�i ubojica! 258 00:25:22,560 --> 00:25:24,920 Ho�e� li se vratiti? 259 00:25:27,080 --> 00:25:29,400 Ovisi. -O �emu? 260 00:25:32,400 --> 00:25:35,960 O tome �to �e se dogoditi ondje kamo idem. 261 00:25:36,240 --> 00:25:41,180 I �to �e se dogoditi ovdje. -Ovdje se ni�ta ne doga�a kad tebe nema. 262 00:25:41,280 --> 00:25:43,960 Pitaj mamu. 263 00:25:44,640 --> 00:25:47,840 Idi u krevet. -Mo�e me Shane u�u�kati? 264 00:25:50,160 --> 00:25:52,480 Molim te, mama. 265 00:25:55,800 --> 00:25:58,160 Dobro, ali brzo. 266 00:25:58,760 --> 00:26:01,080 Ve� je kasno. 267 00:26:05,560 --> 00:26:07,880 Po�urit �u se. 268 00:26:18,160 --> 00:26:21,160 Imam samo jednu �elju u �ivotu. 269 00:26:21,680 --> 00:26:26,480 Ne tra�i� previ�e. -Kad bih bar mogao da ne zapla�em. 270 00:26:28,160 --> 00:26:30,840 Katkad nije lo�e plakati. 271 00:26:31,160 --> 00:26:35,520 Dok sam se maloprije molio, nagodio sam se s Bogom. 272 00:26:35,840 --> 00:26:39,060 Nagodio? -Obe�ao sam Mu da ne�u plakati. 273 00:26:39,160 --> 00:26:42,360 Ako On meni obe�a da ti ne�e� oti�i. 274 00:26:42,680 --> 00:26:45,580 Ne znam sklapa li Bog takve nagodbe. 275 00:26:45,680 --> 00:26:48,520 Onda �u se nagoditi s tobom. 276 00:26:50,040 --> 00:26:54,680 Ne mogu. -Mo�e� li bar obe�ati da �e� se vratiti? 277 00:26:55,360 --> 00:27:00,040 Obe�avam da �u se potruditi. -Zna�i, ne�e�. 278 00:27:00,880 --> 00:27:04,040 Ne, Joey, zna�i da �u se potruditi. 279 00:27:04,720 --> 00:27:07,520 Po�uri se natrag, molim te. 280 00:27:08,640 --> 00:27:10,860 Zbogom, Joey. 281 00:27:10,960 --> 00:27:14,220 Drago mi je �to se Bog nije nagodio sa mnom. 282 00:27:14,320 --> 00:27:17,320 Jo� malo i stra�no �u se rasplakati. 283 00:27:18,240 --> 00:27:20,560 Nema� za�to plakati. 284 00:27:20,720 --> 00:27:24,400 Imam. Volim te, Shane. 285 00:27:42,040 --> 00:27:44,400 �ao mi je. 286 00:28:27,160 --> 00:28:30,160 Daj malo... Mogao si bar... 287 00:28:32,680 --> 00:28:35,000 Oprostite. 288 00:28:36,480 --> 00:28:38,840 Sjedni, Casey. 289 00:28:43,040 --> 00:28:46,240 �ankeru, ti mi to gnjavi� prijatelja? 290 00:28:47,680 --> 00:28:50,040 �ekam odgovor. 291 00:28:50,880 --> 00:28:55,620 Mo�da ne �eli� razgovarati sa mnom, nisam ti simpati�an. -Nije to. 292 00:28:55,720 --> 00:28:58,040 Simpati�ni ste vi meni. 293 00:28:58,200 --> 00:29:00,880 Simpati�an sam ti? 294 00:29:01,360 --> 00:29:05,400 Mo�da sam ti odnekud poznat? Je li u tome stvar? 295 00:29:07,880 --> 00:29:10,240 Nije. -Ne? 296 00:29:11,240 --> 00:29:13,880 Ho�e� re�i da la�em. 297 00:29:16,880 --> 00:29:19,240 Packarde. 298 00:29:19,560 --> 00:29:21,880 Pusti ga na miru. 299 00:29:32,760 --> 00:29:38,120 Rekao sam tebi i Laramieju, kad radite sa mnom, ja zapovijedam. 300 00:29:41,760 --> 00:29:44,160 Samo ne zapovijedaj previ�e. 301 00:29:44,440 --> 00:29:47,640 Zapovijedat �u koliko mislim da treba. 302 00:29:56,760 --> 00:29:59,280 Jesmo li se razumjeli? 303 00:30:20,120 --> 00:30:24,120 Re�i �u vam ne�to i poslu�at �ete me. 304 00:30:26,720 --> 00:30:32,280 Nema boljeg revolvera�a od tebe, ni Earp ni Ringo, nijedan nije bolji. 305 00:30:32,400 --> 00:30:35,240 Ali to nije dosta, treba ti ovo. 306 00:30:41,320 --> 00:30:45,060 Dele, da si �ankera opalio desnicom i razbio je, 307 00:30:45,160 --> 00:30:49,600 od kakve bi mi koristi onda bio? -Ljevoruk sam. 308 00:30:49,720 --> 00:30:53,600 �to se mene ti�e, mo�e� okidati i no�nim prstom! 309 00:30:53,720 --> 00:30:58,040 �aka bi ti bila slomljena, ne bi mi ni�ta vrijedio. 310 00:31:00,560 --> 00:31:04,560 Slu�ajte me, udarit �emo lukavo. 311 00:31:05,240 --> 00:31:08,560 O�tro, pokazat �emo im tko smo. 312 00:31:12,720 --> 00:31:15,080 Evo. 313 00:31:17,400 --> 00:31:19,760 Mjese�na pla�a unaprijed. 314 00:31:21,000 --> 00:31:23,320 Tristo dolara. 315 00:31:25,680 --> 00:31:28,720 Nije lo�e, ha? -Dobro vodi� vojsku. 316 00:31:30,280 --> 00:31:32,600 Generale. 317 00:31:53,320 --> 00:31:55,640 Idemo razgovarati. 318 00:32:10,920 --> 00:32:15,640 U tom dijelu Kanade nema tijela vlasti. Zato nas on ho�e zaposliti. 319 00:32:15,740 --> 00:32:21,323 Da tako i ostane. Ako mu to uspije, bit �e kao mali kralj, svega mi. 320 00:32:22,440 --> 00:32:25,160 A mi �emo mu u tome pomo�i? -Da. 321 00:32:25,400 --> 00:32:28,600 A ako uspijemo, bit �emo mu generali. 322 00:32:29,600 --> 00:32:32,560 Prije pla�enici u ran�erskom ratu. 323 00:32:35,000 --> 00:32:38,520 Nije ti to ni�ta drugo doli ran�erski rat. 324 00:32:40,120 --> 00:32:45,000 I previ�e sam puta to do�ivio da ne bih prepoznao �to je. 325 00:32:45,120 --> 00:32:47,480 Zna�i, ne�e� sudjelovati? 326 00:32:49,480 --> 00:32:51,800 Nisam to rekao. 327 00:32:56,080 --> 00:33:00,720 Nama dvojici znalo je biti ba� dobro. 328 00:33:03,080 --> 00:33:05,400 Istina. 329 00:33:05,920 --> 00:33:09,080 Ali bome je znalo biti i gadno. 330 00:33:09,760 --> 00:33:12,080 Nisam rekao da nije. 331 00:33:12,400 --> 00:33:14,760 Ali dosadno nikad nije bilo. 332 00:33:17,760 --> 00:33:20,080 Mjesec dana, Shane. 333 00:33:20,240 --> 00:33:23,600 Samo toliko tra�im. Tristo dolara. 334 00:33:25,760 --> 00:33:28,080 �to ka�e�? 335 00:33:33,920 --> 00:33:36,920 �esto, unaprijed. 336 00:33:44,120 --> 00:33:46,440 �esto. 337 00:33:48,960 --> 00:33:52,720 To je dvostruko vi�e nego �to pla�am ostale. 338 00:33:53,120 --> 00:33:55,800 Ne razgovaramo o ostalima. 339 00:34:04,280 --> 00:34:06,640 Dobro, Shane. 340 00:34:08,120 --> 00:34:10,480 Ako te i�ta pitaju... 341 00:34:22,080 --> 00:34:25,400 Jo� jednu �alicu kave? Da se malo zgrije. 342 00:34:26,040 --> 00:34:29,040 Ti kuha� kavu? -Da, kuham. 343 00:34:29,240 --> 00:34:32,040 Odvratna je, ha? 344 00:34:33,880 --> 00:34:36,140 Pa zar nije? 345 00:34:36,240 --> 00:34:38,720 Izgovori, stra�ljivi! 346 00:34:39,560 --> 00:34:42,720 Kava je odvratna. 347 00:34:49,240 --> 00:34:52,920 Nije bila Sedalia, nego Galveston. 348 00:34:53,760 --> 00:34:56,080 A ja se zovem Shane. 349 00:34:57,920 --> 00:35:00,240 Sjedni, popij ne�to. 350 00:35:02,080 --> 00:35:04,440 Imam prvo nekog posla. 351 00:35:14,760 --> 00:35:20,080 Shane. Prepao sam se da nije neki od onih strvinara iz saluna. 352 00:35:21,280 --> 00:35:25,280 �to je to? -Daj g�i Starett kada do�e. 353 00:35:26,800 --> 00:35:29,120 �esto? 354 00:35:29,280 --> 00:35:34,180 Za�to joj ih ne da� sam? -Prekasno je za to, a ujutro odlazim. 355 00:35:34,280 --> 00:35:36,640 Odlazi�? 356 00:35:36,800 --> 00:35:39,800 S njima? -Tako je. 357 00:35:40,280 --> 00:35:42,800 Ne misli� valjda ozbiljno? 358 00:35:43,120 --> 00:35:46,320 Promatram ih jo� otkad su do�li. 359 00:35:46,960 --> 00:35:51,540 Dao bih se okladiti da su svi do jednog profesionalni ubojice. 360 00:35:51,640 --> 00:35:54,160 Bolje s njima nemaj posla. 361 00:35:55,160 --> 00:35:57,880 G�a Starett je ostala bez p�enice. 362 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Ryker je natjerao stado u stampedo. 363 00:36:02,000 --> 00:36:05,840 Ho�e� li joj taj novac pozajmiti bez jamstva? 364 00:36:06,480 --> 00:36:09,160 �ao mi je zbog p�enice. 365 00:36:09,480 --> 00:36:12,320 Ali poku�aj shvatiti kako je meni. 366 00:36:12,680 --> 00:36:15,160 Ja sam poslovni �ovjek. 367 00:36:15,680 --> 00:36:18,320 Da, i oni su. 368 00:36:21,160 --> 00:36:25,840 Nisi me pitao, ali najpametnije je da ovaj novac vrati�. 369 00:36:51,680 --> 00:36:57,400 Daj bocu i gubi se. -Ve� smo trebali zatvoriti. -Gubi se kad ka�em! 370 00:37:03,200 --> 00:37:07,200 �ugava ki�a! -Ki�an ti je ovaj tvoj kraj. 371 00:37:07,880 --> 00:37:10,200 Bio je ovdje prije mene. 372 00:37:10,560 --> 00:37:15,780 Shane, sje�a� se ono u Wacu, onog starca s velikim zlatnim zubom? 373 00:37:15,880 --> 00:37:18,400 Kako se ono zvao? 374 00:37:19,080 --> 00:37:23,080 Hemmet ili Emmet. -Hemmler. -Da, to�no! 375 00:37:23,720 --> 00:37:27,960 Netko od Hemmlerovih je prodavao pi�e Indijancima. 376 00:37:28,080 --> 00:37:32,820 Pa je platio nas da otkrijemo tko. Doznali smo za osam sati, zar ne? 377 00:37:32,920 --> 00:37:36,360 Da, i osam dana da popijemo sve do kraja. 378 00:37:36,920 --> 00:37:42,040 Eto vidi�. Rekao sam ti da nismo ovamo potegnuli po seljaka. 379 00:37:43,240 --> 00:37:47,820 Da, ba� me zanima kako je zavr�io Hemmler i taj njegov zlatni zub. 380 00:37:47,920 --> 00:37:50,240 Mrtav je. 381 00:37:50,920 --> 00:37:54,340 Radio sam ondje s Caseyjem prije godinu dana. 382 00:37:54,440 --> 00:37:59,640 Hemmler i na� poslodavac nisu se mogli sporazumjeti oko me�e. 383 00:38:00,120 --> 00:38:02,600 Vidio si da je stari poginuo? 384 00:38:21,800 --> 00:38:24,280 Zna� �to nam je Johnny rekao? 385 00:38:25,480 --> 00:38:28,120 Da smo nas �etvorica ovakvi. 386 00:38:29,480 --> 00:38:31,700 Ali s tobom... 387 00:38:31,800 --> 00:38:34,120 Ovakvi smo. 388 00:38:34,640 --> 00:38:38,480 Johnny se izra�ava jako slikovito. 389 00:38:39,640 --> 00:38:42,640 Shane, mo�e� malo do�i? 390 00:38:43,160 --> 00:38:45,480 Va�no je. 391 00:38:49,160 --> 00:38:53,840 Nemoj predugo, seljo, boca bi te mogla do�ekati prazna. 392 00:38:58,000 --> 00:39:00,320 Zdravo, Shane. 393 00:39:02,680 --> 00:39:06,200 �to �e� ti tu? -Morala sam ti ovo vratiti. 394 00:39:06,320 --> 00:39:08,840 G. Grafton mi je donio. 395 00:39:09,520 --> 00:39:14,400 Zar nije to smije�no? Imam osje�aj da je taj novac krvav. 396 00:39:15,520 --> 00:39:17,840 Taj novac je za Joeyja. 397 00:39:18,520 --> 00:39:23,420 Ne govorimo o tome kako bi trebalo biti, nego o tome kako jest. 398 00:39:23,520 --> 00:39:28,740 A tako je da bez ovog novca ne mo�ete prezimiti. -Nije istina. 399 00:39:28,840 --> 00:39:32,040 Da si druk�iji �ovjek, znao bi da nije. 400 00:39:32,680 --> 00:39:35,200 Ljudi kao �to smo mi izdr�e. 401 00:39:35,520 --> 00:39:39,200 Ne znam kako, ali uvijek jesmo i uvijek �emo. 402 00:39:40,200 --> 00:39:44,440 Takvom kao �to si ti te�ko je to vjerovati, je li? 403 00:39:45,040 --> 00:39:47,260 Lijepa je to misao. 404 00:39:47,360 --> 00:39:49,880 Volio bih vjerovati u nju. 405 00:39:50,360 --> 00:39:52,960 Ali ne mogu se na to osloniti. 406 00:39:56,720 --> 00:39:59,240 Mo�da si ti to bio meni. 407 00:40:00,040 --> 00:40:02,400 Lijepa misao. 408 00:40:03,240 --> 00:40:05,720 U koju bih voljela vjerovati. 409 00:40:06,400 --> 00:40:09,200 Ali na koju se ne mogu osloniti. 410 00:40:09,720 --> 00:40:12,080 Zbogom. 411 00:40:12,560 --> 00:40:17,820 �to god da ja za ovaj novac u�inim, ne odra�ava se na tebe ni Joeyja. 412 00:40:17,920 --> 00:40:21,400 Ali odra�ava se na tebe, ve� se odrazilo. 413 00:40:21,920 --> 00:40:27,920 U tvojim o�ima je ne�to �to prije nisam vidjela. Nekakva smrt. 414 00:40:28,240 --> 00:40:31,080 Grozna, stra�na smrt. 415 00:40:41,920 --> 00:40:45,760 Jako �e� pogrije�iti ako se vrati� unutra. 416 00:40:45,920 --> 00:40:50,800 Bar mi se tako �ini. -Odnio si joj taj novac. -Nego kako! 417 00:40:50,920 --> 00:40:56,680 Budi zahvalan. Kad ti ve� ne cijeni� �to ima�, netko mora usko�iti. 418 00:40:58,120 --> 00:41:00,800 A to si ti? -Da, ja! 419 00:41:02,960 --> 00:41:05,680 Ne trebam tvoju pomo� ni savjet. 420 00:41:05,800 --> 00:41:10,760 Ako spava� me�u svinjama, mora� znati da �e te zasmraditi. 421 00:41:12,480 --> 00:41:14,960 Molim te, pusti ga! 422 00:41:38,640 --> 00:41:41,040 I? -�to i? 423 00:41:41,840 --> 00:41:44,480 Ovaj salun nije ba� diskretan. 424 00:41:44,840 --> 00:41:48,760 Rekla ti je da do�e� do ve�ere? -Umukni, Dele. 425 00:41:49,320 --> 00:41:52,160 Ho�u odgovor, �to se dogodilo? 426 00:41:58,520 --> 00:42:00,840 Otkinuo sam se od suknje. 427 00:42:01,160 --> 00:42:03,520 Tko dijeli? 428 00:42:04,160 --> 00:42:06,560 Ti, Shane. 429 00:42:19,520 --> 00:42:21,880 Tri de�ka. 430 00:42:25,040 --> 00:42:27,400 Full house. 431 00:42:29,360 --> 00:42:32,040 Desetke i �etvorke. 432 00:42:33,360 --> 00:42:38,100 Vodio sam te dok nisi uzeo karte. Koja je bila posljednja? 433 00:42:38,200 --> 00:42:41,040 On to ne odaje, sje�a� se? 434 00:42:44,720 --> 00:42:47,400 Bolje da ne zna�. 435 00:42:49,040 --> 00:42:53,880 Jako sam se iznenadio kad sam �uo da radi� na farmi. 436 00:42:54,240 --> 00:42:59,560 Nisu farme ni�ta lo�e, da se razumijemo. -Ako si farmer. 437 00:43:00,560 --> 00:43:03,560 Ja sam te zapravo u neku ruku spasio. 438 00:43:03,920 --> 00:43:09,360 Mo�da farme nude prednosti za koje ti i ne zna�, Johnny. -Pa da. 439 00:43:11,760 --> 00:43:14,080 Kakva je ona? 440 00:43:16,760 --> 00:43:19,080 Ne�to sam te pitao. 441 00:43:19,240 --> 00:43:23,440 Dobro si ti rekao, ljudi u ovom gradu lo�e �uju. 442 00:43:28,280 --> 00:43:30,600 Ne�to sam te pitao. 443 00:43:31,760 --> 00:43:34,160 �uo sam te. 444 00:43:34,760 --> 00:43:37,280 Mo�da ne razumije�. 445 00:43:37,760 --> 00:43:40,160 Mi smo vojska. 446 00:43:40,440 --> 00:43:42,760 Izvoli slu�ati zapovijedi. 447 00:43:43,440 --> 00:43:46,320 Radije bi on slu�ao onu �enskicu. 448 00:43:46,800 --> 00:43:50,080 Za�to je ne pozove�? Svi bismo u�ivali. 449 00:44:00,640 --> 00:44:05,860 Polako! Svi smo tankih �ivaca od ki�e. Smiri se, kraj je jo� daleko. 450 00:44:05,960 --> 00:44:08,920 Za mene nije! Ako on ide, ja ne�u. 451 00:44:09,640 --> 00:44:13,540 Kako ho�e�. -Ne znam tko i �to je bio kad si ga ti znao. 452 00:44:13,640 --> 00:44:16,220 Ja znam �to je sad: radnik na farmi! 453 00:44:16,320 --> 00:44:19,700 Vjerojatno godinama nije uhvatio revolver. 454 00:44:19,800 --> 00:44:24,580 Ja ne�u riskirati zbog neke bitange koja gura plug i dr�i se suknje! 455 00:44:24,680 --> 00:44:30,000 Ne zna� o �emu govori�. -Mo�da i zna, saslu�aj ga. -Ovo je posao. 456 00:44:30,480 --> 00:44:33,900 Mi smo najbolji mogu�i profesionalci, a on nije. 457 00:44:34,000 --> 00:44:38,800 Ne bi ga ni s farme maknuo da nisi pregazio onu oranicu! 458 00:44:51,360 --> 00:44:53,680 Govori tek tako. 459 00:45:07,200 --> 00:45:09,560 �uo sam. 460 00:45:37,040 --> 00:45:39,400 U�init �u ti uslugu, Johnny. 461 00:45:40,240 --> 00:45:42,720 Pustit �u te da ode�. 462 00:45:43,880 --> 00:45:46,240 Dobro. 463 00:45:47,080 --> 00:45:49,440 Samo mi vrati novac. 464 00:45:50,560 --> 00:45:53,400 Ne, upravo si kupio oranicu. 465 00:45:54,080 --> 00:45:56,400 �esto dolara. 466 00:45:58,400 --> 00:46:02,600 �esto dolara? -Mislio sam da smo svi ravnopravni. 467 00:46:20,760 --> 00:46:23,120 Vidimo se vani, Johnny. 468 00:46:24,600 --> 00:46:27,280 Krivo ste shvatili. 469 00:46:28,600 --> 00:46:32,340 Platio sam dva mjeseca unaprijed, rekao je da mu treba! 470 00:46:32,440 --> 00:46:34,800 Vani, Johnny. 471 00:46:48,800 --> 00:46:51,120 Trojica su, Shane. 472 00:46:51,280 --> 00:46:53,640 Trojica. 473 00:46:57,120 --> 00:46:59,480 Zbogom, Johnny. 474 00:47:00,480 --> 00:47:02,800 Johnny, �ekamo. 475 00:47:22,160 --> 00:47:24,840 Uvijek sam bio br�i nego ti. 476 00:47:26,840 --> 00:47:29,160 Nemoj, Johnny. 477 00:47:29,680 --> 00:47:32,000 Nemoj. 478 00:47:53,200 --> 00:47:55,520 Mrtav je. 479 00:48:00,200 --> 00:48:03,720 Zna�, ja nikad nisam bio u Galvestonu. 480 00:48:06,560 --> 00:48:09,760 Wichita. -Aha. 481 00:49:38,000 --> 00:49:42,000 K r a j 482 00:49:43,000 --> 00:49:51,000 Obrada: mijau i Lemonzoo www.prijevodi-online.org36514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.