Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,036 --> 00:00:38,706
TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, CASOS
2
00:00:38,789 --> 00:00:40,958
Y LOS AJUSTES REPRESENTADOS SON FICTICIOS
3
00:00:48,591 --> 00:00:51,051
-Bueno, eso está bien. -Vamos.
4
00:00:52,011 --> 00:00:53,179
-Maldita sea. -Pero aún…
5
00:00:53,262 --> 00:00:56,098
EMPLEOS QUERIDO
6
00:00:58,809 --> 00:01:00,269
¿Cuántos años tiene?
7
00:01:01,187 --> 00:01:02,688
-¿Disculpe? -Tomemos un trago.
8
00:01:02,772 --> 00:01:04,690
¡Dios mio! ¿Por qué estás haciendo esto?
9
00:01:05,316 --> 00:01:08,736
-No puedes estar haciendo esto. -¿Qué hicimos?
10
00:01:08,819 --> 00:01:11,238
Compraré todo. Sólo dime cuánto.
11
00:01:11,322 --> 00:01:14,617
-¿Por qué me miran todos? -¡Por favor déjalo ir!
12
00:01:14,700 --> 00:01:17,036
Métete en tus propios asuntos, ¿de acuerdo?
13
00:01:18,496 --> 00:01:20,206
¿Qué estáis mirando todos?
14
00:01:23,083 --> 00:01:24,794
¿Es esto entretenido?
15
00:01:24,877 --> 00:01:29,298
Salí del reformatorio hace dos días, así que no podía permitirme meterme en problemas.
16
00:01:33,344 --> 00:01:35,221
Préstame este paraguas.
17
00:01:36,180 --> 00:01:38,390
Por favor, deténgase y regrese a sus asientos.
18
00:01:40,810 --> 00:01:42,728
¿Qué pasa con esta chica?
19
00:01:42,812 --> 00:01:45,397
¿Has perdido la cabeza? ¿Tienes un deseo de muerte?
20
00:01:45,481 --> 00:01:48,359
-Dios mío. -Dios, espero que esté bien.
21
00:01:53,280 --> 00:01:56,116
-Esto va a doler. -Adelante.
22
00:01:56,784 --> 00:01:58,911
-Adelante, golpéame. -"Esto va a doler"?
23
00:01:58,994 --> 00:02:01,914
Asegúrate de que te golpeen correctamente, o de lo contrario te hará cosquillas.
24
00:02:01,997 --> 00:02:04,625
Pequeño gamberro. Ella dijo que le dolerá. Será mejor que te cuides.
25
00:02:04,708 --> 00:02:06,293
Dios mío.
26
00:02:06,377 --> 00:02:08,254
-¿Quien diablos eres tú? -Usando el baño.
27
00:02:08,879 --> 00:02:10,589
Entonces lárgate de mi camino.
28
00:02:10,673 --> 00:02:12,550
-Está bien, señor. -Adelante, golpéame.
29
00:02:12,633 --> 00:02:15,594
-Te dije que te movieras, punk. -Ve y golpéame.
30
00:02:16,262 --> 00:02:18,514
-¿Qué demonios esta haciendo? -No tengo ni idea.
31
00:02:18,597 --> 00:02:19,974
¡Oye colegiala, consíguelos!
32
00:02:31,986 --> 00:02:33,445
¡mierda!
33
00:02:51,630 --> 00:02:53,132
Bastardo--
34
00:03:00,764 --> 00:03:02,224
-¡Ven aquí! -¡Ven aquí!
35
00:03:05,728 --> 00:03:07,354
Oye, sal de aquí.
36
00:03:07,438 --> 00:03:09,899
Apresúrate. Piérdase. Muévelo.
37
00:03:11,442 --> 00:03:14,194
Lanzaron el primer puñetazo. ¡Somos las víctimas aquí!
38
00:03:14,278 --> 00:03:16,113
Eso no es algo para presumir.
39
00:03:16,196 --> 00:03:18,574
Deberías avergonzarte de esos tatuajes en tu brazo.
40
00:03:26,582 --> 00:03:29,627
Oye, colegiala. ¿Crees que esto es un combate mutuo?
41
00:03:30,419 --> 00:03:33,380
Esperar. ¿Es esta tu primera ofensa? ¿No sabes qué es eso?
42
00:03:33,464 --> 00:03:36,342
¿Cómo es esto mutuo? Ellos son los que lo empezaron.
43
00:03:36,425 --> 00:03:38,427
Dios, pero tú...
44
00:03:39,845 --> 00:03:41,639
golpearlos demasiado fuerte.
45
00:03:42,306 --> 00:03:43,349
¡Park Joon Gyeong!
46
00:03:47,227 --> 00:03:48,979
¿Qué estás haciendo ahí?
47
00:03:50,147 --> 00:03:51,607
Hola. ¿Qué te trae por aquí?
48
00:03:52,900 --> 00:03:54,777
Soy el guardián de Park Joon-gyeong.
49
00:03:58,697 --> 00:04:01,533
Debes ser Yoon Hye-rin, la directora general de Bluenet.
50
00:04:01,617 --> 00:04:04,036
Me dijeron que vendrías. Por favor ven por aquí.
51
00:04:05,537 --> 00:04:10,626
DEMANDADO PARK JOON-GYEONG GUARDIAN YOON HYE-RIN
52
00:04:12,294 --> 00:04:14,588
Las declaraciones de las víctimas y pasajeros corroboran,
53
00:04:14,672 --> 00:04:18,092
y las víctimas tienen un buen historial, por lo que no habrá grandes problemas.
54
00:04:19,551 --> 00:04:22,346
¿Es este el niño que luchó junto a Joon-gyeong?
55
00:04:22,930 --> 00:04:26,350
Sí. Estuvo antes en un centro de menores y no tiene tutor.
56
00:04:27,017 --> 00:04:28,978
Así que tendremos que interrogarlo un poco más.
57
00:04:30,980 --> 00:04:35,275
Bueno, entonces, la investigación de este caso aún no ha terminado, ¿verdad?
58
00:04:36,110 --> 00:04:37,903
Bueno, Joon-gyeong es libre de irse.
59
00:04:40,739 --> 00:04:42,241
joon-gyeong,
60
00:04:42,324 --> 00:04:45,911
vuelves allí y le dices que salga para interrogarlo.
61
00:04:45,995 --> 00:04:47,037
¿Disculpe?
62
00:04:47,746 --> 00:04:51,417
Luchó junto a ella, así que me uniré al interrogatorio como su guardián.
63
00:04:53,002 --> 00:04:55,713
Oye, tu nombre es-- Oh, claro.
64
00:04:56,588 --> 00:04:57,673
Eun Young.
65
00:04:58,382 --> 00:05:00,467
Ven aquí. Te toca.
66
00:05:00,551 --> 00:05:03,178
-Disculpe, señora. En realidad... - ¿Qué estás haciendo?
67
00:05:04,013 --> 00:05:05,973
Vuelve a entrar y dile que salga.
68
00:05:06,056 --> 00:05:08,434
Señora, nos encargaremos de ese gamberro nosotros mismos...
69
00:05:08,517 --> 00:05:10,185
¿Eh! A dónde vas?
70
00:05:10,269 --> 00:05:11,270
Ey.
71
00:05:11,979 --> 00:05:15,399
-Abre la celda para mí. -¿Por qué volverías adentro?
72
00:05:16,734 --> 00:05:19,611
Señora, está haciendo esto difícil. Es tarde también.
73
00:05:19,695 --> 00:05:21,530
Estoy acostumbrado a trabajar hasta tarde.
74
00:05:21,613 --> 00:05:24,491
Me quedaré aquí hasta el final como su guardián.
75
00:05:25,743 --> 00:05:29,705
-Ese no es el problema aquí. -Te digo que seré su guardián.
76
00:05:30,414 --> 00:05:31,915
¿Por que eso es un problema?
77
00:05:34,668 --> 00:05:37,129
¿Puedes por favor no hacer esto difícil para nosotros?
78
00:05:37,212 --> 00:05:40,132
El interrogatorio de Park Joon-gyeong ha terminado, así que vete a casa con tu hija.
79
00:05:40,215 --> 00:05:41,925
Eso no es cierto.
80
00:05:42,009 --> 00:05:45,054
No termina hasta que nuestro compañero de equipo, ese chico, termina con el interrogatorio.
81
00:05:46,889 --> 00:05:48,307
Revisé el informe,
82
00:05:48,390 --> 00:05:51,685
y parecía como si los menores necesitaran que sus tutores firmaran las cosas.
83
00:05:51,769 --> 00:05:53,854
Yo seré ese guardián.
84
00:06:07,367 --> 00:06:09,453
Está bien. Toma algo de esto.
85
00:06:10,162 --> 00:06:13,082
Comer tofu evita que vuelvas a la cárcel.
86
00:06:16,085 --> 00:06:18,712
El pijama se ajusta bien. Es lo que su padre solía usar.
87
00:06:20,464 --> 00:06:21,632
señora
88
00:06:22,299 --> 00:06:25,094
Soy un ex convicto que salió del reformatorio hace dos días.
89
00:06:25,177 --> 00:06:27,262
¿Estás de acuerdo con llevarme a tu casa?
90
00:06:27,346 --> 00:06:29,306
Ni siquiera sabes quién soy.
91
00:06:29,389 --> 00:06:30,849
Estás en nuestro equipo.
92
00:06:31,475 --> 00:06:33,560
Firmé como tu tutor.
93
00:06:34,144 --> 00:06:36,605
Calenté el estudio, para que puedas dormir allí.
94
00:06:36,688 --> 00:06:39,066
Limpiaré la habitación por ti.
95
00:06:39,149 --> 00:06:41,235
No tienes que hacerlo. Lo haré.
96
00:06:41,860 --> 00:06:43,278
¿Harás eso por mí?
97
00:07:06,885 --> 00:07:10,514
Supongo que todos los niños inteligentes tienen uno de estos.
98
00:07:11,181 --> 00:07:12,391
¿Qué estás haciendo?
99
00:07:13,016 --> 00:07:14,893
No toques nada y vete a la cama.
100
00:07:29,074 --> 00:07:30,909
¿Vas a estudiar aquí?
101
00:07:30,993 --> 00:07:32,870
Estoy aquí para mantener mis ojos en ti.
102
00:07:38,417 --> 00:07:40,252
Si tratas de hacer algo gracioso,
103
00:07:41,670 --> 00:07:43,172
Te mataré.
104
00:07:49,761 --> 00:07:51,221
¿Que me cuentas de tu padre?
105
00:07:56,977 --> 00:07:58,687
No tengo padres.
106
00:07:59,354 --> 00:08:02,774
Tu mamá debe sentirse aliviada de tener como hija a una luchadora tan buena.
107
00:08:04,109 --> 00:08:05,402
Dormiré bien.
108
00:08:07,362 --> 00:08:10,824
Estoy acostumbrado a dormir con gente alrededor de todos modos.
109
00:08:48,946 --> 00:08:50,364
esa fue la primera vez
110
00:08:51,573 --> 00:08:53,283
Alguna vez había tenido una buena noche de sueño.
111
00:08:55,077 --> 00:08:56,787
Pijamas que solo puedes ver en la tele.
112
00:08:59,373 --> 00:09:00,874
Cuando despierte,
113
00:09:01,500 --> 00:09:04,211
Tenía la sensación desconocida de que estaba en el paraíso.
114
00:09:05,671 --> 00:09:06,672
CERTIFICADO
115
00:09:08,006 --> 00:09:09,007
PRIMER LUGAR
116
00:09:13,679 --> 00:09:14,846
Estas despierto.
117
00:09:16,723 --> 00:09:18,809
¿Tienes hambre? desayunemos.
118
00:09:22,938 --> 00:09:24,439
No hice mucho.
119
00:09:24,523 --> 00:09:27,526
Joon-gyeong fue a la escuela y tengo que ir a trabajar pronto.
120
00:09:28,944 --> 00:09:30,279
Gracias por la comida.
121
00:09:40,706 --> 00:09:45,043
Su hija parecía ser la mejor de la clase y una estudiante perfecta.
122
00:09:45,127 --> 00:09:48,505
-¿Por qué no la regañaste? -Ella defendió una causa. ¿Por qué habría?
123
00:09:51,174 --> 00:09:54,678
¿Por qué terminaste en un centro de detención juvenil?
124
00:09:56,680 --> 00:10:00,392
Robé un banco. Tomé alrededor de mil millones de wones.
125
00:10:01,852 --> 00:10:04,771
Nunca imaginé que estaría cocinando el desayuno para un ladrón de bancos.
126
00:10:05,480 --> 00:10:07,691
Ay, la sopa. Lo olvidé totalmente.
127
00:10:14,614 --> 00:10:16,116
Huele a salado.
128
00:10:17,701 --> 00:10:18,952
Solo comámoslo.
129
00:10:28,128 --> 00:10:33,342
Si la razón por la que comete un delito es porque es su medio de vida, entonces deténgase.
130
00:10:35,552 --> 00:10:37,804
Dirijo una empresa.
131
00:10:38,889 --> 00:10:41,808
Si quieres trabajar, puedo encontrarte un trabajo en la fábrica.
132
00:10:44,019 --> 00:10:47,105
-¿Se paga bien? -Depende de cuánto trabajes.
133
00:10:49,358 --> 00:10:51,193
¿Puedo quedarme con esta tarjeta de visita?
134
00:10:51,777 --> 00:10:55,947
¿Cuál es el propósito de una tarjeta de presentación si voy a pedir que me la devuelvan?
135
00:11:03,330 --> 00:11:04,664
Salado, ¿verdad?
136
00:11:05,499 --> 00:11:06,833
Así debe ser la sopa.
137
00:11:15,300 --> 00:11:16,760
Espero verte a menudo.
138
00:11:18,887 --> 00:11:19,971
Seguro.
139
00:11:21,306 --> 00:11:25,310
Fue la primera adulta que me trató como a un ser humano.
140
00:11:43,203 --> 00:11:44,663
CEO DE BLUENET ARRESTADO POR SOBORNO
141
00:12:15,610 --> 00:12:16,778
PARQUE JOON-GYEONG
142
00:12:16,862 --> 00:12:19,156
Llámame cuando leas esto
143
00:12:22,451 --> 00:12:24,327
Mi mamá está en problemas.
144
00:12:24,411 --> 00:12:26,705
Llámame cuando veas este correo electrónico.
145
00:12:44,806 --> 00:12:47,642
-¿Hola? -Es un vuelo nocturno. ¿Cómo está el clima?
146
00:12:47,726 --> 00:12:48,768
Está bien.
147
00:12:49,352 --> 00:12:52,772
Creo que el mayor Park Joon-gyeong es el informante anónimo, como dijiste.
148
00:12:52,856 --> 00:12:55,400
El departamento de Investigaciones Especiales está a cargo del caso.
149
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Es por eso que ella no puede ser contactada.
150
00:12:57,652 --> 00:13:01,490
-¿El departamento de Investigaciones Especiales? -Te informaré más cuando llegues.
151
00:13:01,573 --> 00:13:04,868
Deberias dormir un poco. Estoy seguro de que debe estar agotado.
152
00:13:08,622 --> 00:13:11,625
No. Es demasiado tarde para dormir de todos modos.
153
00:13:15,795 --> 00:13:18,673
Vi que Investigaciones Especiales estaba a cargo del caso del CEO Yoon.
154
00:13:19,257 --> 00:13:21,176
¿Está su caso conectado con el del presidente Myung?
155
00:13:24,262 --> 00:13:27,098
El CEO Yoon fue arrestado sin orden judicial porque...
156
00:13:29,768 --> 00:13:32,187
Esta es una copia del diario de trabajo de la secretaria del Ministro Son.
157
00:13:32,270 --> 00:13:35,440
¿Ves lo que está escrito ahí? ¿"Bluenet Yoon, 5000"?
158
00:13:36,900 --> 00:13:40,278
lo veo ¿Pero qué es esto?
159
00:13:41,780 --> 00:13:43,949
Creo que lo sabes mejor que yo.
160
00:13:44,032 --> 00:13:45,116
Quiero decir, Dios mío.
161
00:13:46,910 --> 00:13:49,871
Nunca le he dado este dinero.
162
00:13:49,955 --> 00:13:52,624
A partir de ahora, usted no es un testigo sino un sospechoso.
163
00:13:54,167 --> 00:13:56,878
Fue acusada de sobornar al ministro Son Seung-jin,
164
00:13:56,962 --> 00:13:59,756
su amigo de la universidad, dándole más de $50,000.
165
00:14:00,590 --> 00:14:03,343
La persona que llevó a cabo la investigación fue Hwang Gi-seok,
166
00:14:04,010 --> 00:14:05,595
El yerno de Myung.
167
00:14:06,680 --> 00:14:08,473
¿El yerno del presidente Myung?
168
00:14:08,557 --> 00:14:12,686
Es famoso por inventar historias, cualquiera que sea el ingrediente.
169
00:14:13,228 --> 00:14:15,480
Dentro de la fiscalía, la gente lo llama Chef Hwang.
170
00:14:16,690 --> 00:14:21,194
Es una élite y muchos esperan que se convierta en el futuro fiscal general.
171
00:14:23,280 --> 00:14:26,199
Entonces lo que realmente quería era probablemente el Ministro Son.
172
00:14:26,283 --> 00:14:29,578
Tienes razón. El chef Hwang finalmente lo consiguió.
173
00:14:29,661 --> 00:14:32,872
El ministro Son, quien tuvo más apoyo como candidato a gobernador,
174
00:14:32,956 --> 00:14:35,542
tuvo que retirar su candidatura por cargos de soborno.
175
00:14:36,918 --> 00:14:39,546
Pero el director ejecutivo Yoon fue absuelto en el primer juicio.
176
00:14:39,629 --> 00:14:42,716
La investigación fracasó después de que Son renunció.
177
00:14:45,260 --> 00:14:46,595
¿Entonces por qué?
178
00:14:47,178 --> 00:14:48,888
¿Estás seguro de que fue un suicidio?
179
00:14:53,226 --> 00:14:55,270
Te acabo de enviar un video. Míralo.
180
00:15:17,042 --> 00:15:20,337
No puedo pensar en ninguna otra explicación además del suicidio.
181
00:15:20,920 --> 00:15:25,133
El caso se cerró como un suicidio debido a la depresión de la investigación.
182
00:15:26,509 --> 00:15:27,677
Eso no puede ser correcto.
183
00:15:29,179 --> 00:15:30,764
Ella nunca haría esto.
184
00:15:48,281 --> 00:15:50,950
Sabía que serías el luchador más fuerte.
185
00:15:52,202 --> 00:15:55,455
Trabajemos un poco con Seong-tae y formemos nuestra propia banda.
186
00:15:55,538 --> 00:15:57,916
Tú sé el jefe y yo seré tu mano derecha.
187
00:15:57,999 --> 00:16:00,001
Mano derecha, mi pie.
188
00:16:00,085 --> 00:16:02,879
Compraremos una chaqueta elegante de Italia e iremos a un bar a beber.
189
00:16:02,962 --> 00:16:06,383
Incluso tomaremos café en un hotel. ¿Por qué? ¿No quieres eso?
190
00:16:06,466 --> 00:16:08,927
Déjame pensar, punk.
191
00:16:09,594 --> 00:16:10,720
Tu callate.
192
00:16:11,763 --> 00:16:13,390
Vamos. Haré que suceda.
193
00:16:20,230 --> 00:16:22,065
¿Tienes novia recientemente o qué?
194
00:16:24,651 --> 00:16:26,027
¿Cómo puedes dejarme fuera?
195
00:16:28,613 --> 00:16:29,948
¿Para qué son estas flores?
196
00:16:31,449 --> 00:16:33,243
Estaban en oferta, así que...
197
00:16:34,953 --> 00:16:36,246
son rosas
198
00:16:36,329 --> 00:16:39,416
Nunca antes había comprado flores, así que compré un ramo.
199
00:16:40,291 --> 00:16:42,836
Cómprame un montón a menudo, ¿de acuerdo?
200
00:16:42,919 --> 00:16:45,338
Sí. Me aseguraré de hacer eso.
201
00:16:46,464 --> 00:16:50,385
-Entra y come. -Seguro. ¿Qué hay en el menú de hoy?
202
00:17:13,616 --> 00:17:15,326
Incluso cuando trabajaba como matón...
203
00:17:18,121 --> 00:17:20,582
Feliz cumpleaños
204
00:17:20,665 --> 00:17:23,168
Feliz cumpleaños
205
00:17:23,251 --> 00:17:25,628
Feliz cumpleaños, querida mamá
206
00:17:25,712 --> 00:17:28,047
Feliz cumpleaños
207
00:17:31,217 --> 00:17:33,261
¡Sopla las velas!
208
00:17:42,103 --> 00:17:44,814
Incluso cuando trabajaba para los usureros...
209
00:18:11,382 --> 00:18:14,052
ella era un rayo de luz para mí, que vivía en un mundo
210
00:18:15,303 --> 00:18:17,138
donde solo sobrevivían los más fuertes.
211
00:18:26,105 --> 00:18:27,732
La quería con todo mi corazón.
212
00:18:29,943 --> 00:18:34,197
Ella fue la primera adulta que me trató como a un ser humano.
213
00:18:35,240 --> 00:18:36,908
Era una mujer respetable.
214
00:18:38,409 --> 00:18:39,619
No entiendo.
215
00:18:41,663 --> 00:18:43,832
Ella nunca haría algo como esto.
216
00:18:43,915 --> 00:18:46,584
¿Qué puedes hacer incluso si descubres la verdadera razón?
217
00:18:48,753 --> 00:18:49,796
¿Venganza?
218
00:18:50,421 --> 00:18:53,424
No es como si eso fuera a traer de vuelta a los muertos.
219
00:18:55,802 --> 00:18:58,388
Con Hwang Gi-seok en su familia,
220
00:18:59,222 --> 00:19:01,808
Myung ya no es solo un usurero.
221
00:19:03,977 --> 00:19:05,770
Si tú lo piensas,
222
00:19:05,854 --> 00:19:09,941
vengarse de alguien es demasiado arriesgado en comparación con la recompensa.
223
00:19:10,692 --> 00:19:12,735
Siempre debe devolver lo que debe.
224
00:19:13,987 --> 00:19:16,906
No peses tus pérdidas sino tus valores.
225
00:19:19,117 --> 00:19:21,077
Eso es lo que la Sra. Yoon hizo por mí.
226
00:19:36,217 --> 00:19:38,595
HOMBRE SE ENCIENDE EN LANZAMIENTO DE LIBRO
227
00:19:38,678 --> 00:19:41,389
MANIPULACIÓN SOLAR BIO STOCK - ¿QUÉ OCULTA LA FISCALÍA?
228
00:19:41,472 --> 00:19:44,809
OH CHANG-HYEON, CEO DE GMI BANK, EX FISCAL DE DISTRITO DE SEÚL
229
00:19:46,144 --> 00:19:49,105
¿GMI BANK DETRÁS DE YEOUIDO RAMBO?
230
00:19:58,615 --> 00:20:00,158
NO HAY CAMINO DESDE AQUÍ NO HAY TRASPASO
231
00:20:20,970 --> 00:20:22,805
HWANG GI-SEOK, FISCAL JEFE DE INVESTIGACIONES ESPECIALES
232
00:20:22,889 --> 00:20:25,266
MYUNG IN-JU PRESIDENTE DE MYUNGIN HOLDINGS
233
00:20:26,601 --> 00:20:28,353
¡Oh, mierda!
234
00:20:28,978 --> 00:20:29,979
qué hacemos?
235
00:20:30,063 --> 00:20:31,064
SOLAR BIO VÍCTIMA, SUICIDIO
236
00:20:31,147 --> 00:20:32,774
¿Quién será responsable de esto?
237
00:20:33,274 --> 00:20:38,196
Jefe de distrito, ¿por qué está tan irritado por un periódico comunista?
238
00:20:38,279 --> 00:20:40,406
¿De qué tontería estás hablando?
239
00:20:41,407 --> 00:20:42,742
Director Kim, hijo de puta.
240
00:20:42,825 --> 00:20:44,077
KIM SEONG-TAE DIRECTORA EJECUTIVA DEL BANCO GMI
241
00:20:44,160 --> 00:20:47,789
¿Ni siquiera pudiste encargarte de un matón de Rambo y dejar que esto explotara?
242
00:20:49,916 --> 00:20:51,042
Me disculpo, señor.
243
00:20:52,752 --> 00:20:54,504
Tú también eres un matón, ¿no?
244
00:20:55,046 --> 00:20:56,965
Escucha atentamente, Gi-seok.
245
00:20:57,048 --> 00:20:59,676
No caeré solo si me acusan.
246
00:21:04,389 --> 00:21:05,473
¿Qué pasa con la mirada?
247
00:21:07,016 --> 00:21:09,852
Cabrón insolente, ¿cómo te atreves? Soy tu mayor.
248
00:21:24,367 --> 00:21:26,285
Resulta que este maldito punk
249
00:21:27,578 --> 00:21:30,832
se asoció con Yeouido Rambo justo debajo de sus narices, señor.
250
00:21:39,799 --> 00:21:40,842
Señor. Aguja.
251
00:21:47,515 --> 00:21:49,058
¿Por qué no lo admites?
252
00:21:53,855 --> 00:21:55,106
Seguro.
253
00:21:57,400 --> 00:21:58,526
Bien.
254
00:22:01,446 --> 00:22:06,325
Cerraré el caso de la malversación de fondos del director Kim.
255
00:22:07,326 --> 00:22:10,288
Pero aun así, lo estás tomando demasiado lejos frente a tu superior.
256
00:22:12,915 --> 00:22:16,919
Me disculpo sinceramente por preocuparte.
257
00:22:19,172 --> 00:22:21,716
Por el amor de Dios. Caray.
258
00:22:34,103 --> 00:22:36,898
Jefe de distrito, ¿qué pasa con mi caso?
259
00:22:38,816 --> 00:22:39,984
Toma una bebida.
260
00:22:41,402 --> 00:22:42,779
no quiero
261
00:22:44,405 --> 00:22:46,449
Prepararé algunos aperitivos también.
262
00:22:47,408 --> 00:22:49,660
Fue una humillación en el concierto del libro.
263
00:22:49,744 --> 00:22:51,370
Incluso el líder del partido estaba allí.
264
00:22:51,996 --> 00:22:53,748
Los reporteros siguen llamándome.
265
00:22:53,831 --> 00:22:57,710
He puesto sus ojos en otro tema, así que esperemos.
266
00:23:07,887 --> 00:23:10,181
El equipo de Investigaciones Especiales uno
267
00:23:10,264 --> 00:23:13,434
allanaron la oficina del asambleísta Baek In-su para un allanamiento y registro.
268
00:23:13,518 --> 00:23:17,021
El departamento de Investigaciones Especiales de la fiscalía central de Seúl
269
00:23:17,105 --> 00:23:19,524
reveló que han buscado en la oficina del Sr. Baek
270
00:23:19,607 --> 00:23:21,692
por evidencia de empleo ilegal de su hijo.
271
00:23:27,198 --> 00:23:28,282
Bienvenido señor.
272
00:23:30,493 --> 00:23:32,662
Envié la citación para el asambleísta Baek.
273
00:23:32,745 --> 00:23:34,997
-Gracias, Yeong-jin. -De nada, señor.
274
00:23:35,540 --> 00:23:37,333
Recibí esto de Chief Park.
275
00:23:38,292 --> 00:23:39,502
Echar un vistazo.
276
00:23:40,336 --> 00:23:41,963
Jang Tae Chun…
277
00:23:42,046 --> 00:23:44,924
Sí. Él es quien hizo estallar el caso de Rambo.
278
00:23:45,007 --> 00:23:46,425
¿El informe sirve para algo?
279
00:23:46,509 --> 00:23:50,721
El autor de este informe es inusual. ¿No es él de una universidad sin nombre?
280
00:23:50,805 --> 00:23:52,140
Él es.
281
00:23:52,223 --> 00:23:54,267
Porque es de una escuela pésima,
282
00:23:54,350 --> 00:23:57,311
realmente profundizó en el caso de corrupción de cuchara de plata.
283
00:23:57,395 --> 00:24:01,941
Aunque ahora es un tigre de papel, ha cumplido cuatro mandatos consecutivos.
284
00:24:02,024 --> 00:24:04,569
Necesitábamos arrojarles a los liberales algún cebo para masticar.
285
00:24:05,111 --> 00:24:07,947
-¿El informante? -La estamos interrogando. Pero ella es...
286
00:24:09,073 --> 00:24:10,449
-¿Por qué? -Eche un vistazo, señor.
287
00:24:13,411 --> 00:24:15,288
INFORME DE DATOS PERSONALES
288
00:24:15,371 --> 00:24:16,956
Park Joon Gyeong.
289
00:24:20,501 --> 00:24:24,380
El 11 de julio, ¿fuiste a un club en Cheongdam?
290
00:24:26,257 --> 00:24:30,761
No va en contra de la ley militar que una sola persona vaya a discotecas en un día libre.
291
00:24:31,762 --> 00:24:35,057
Después de la muerte del CEO Yoon, se unió al ejército.
292
00:24:35,141 --> 00:24:38,686
-Ella es una mayor y un abogado de estado mayor. -Tenemos pruebas.
293
00:24:40,021 --> 00:24:41,856
Entonces como vas a explicar...
294
00:24:43,691 --> 00:24:46,611
las imágenes de circuito cerrado de televisión aquí?
295
00:24:47,945 --> 00:24:51,532
El bolso que llevas no es del Rambo ebrio,
296
00:24:52,241 --> 00:24:53,784
¿Lee Chang Min?
297
00:24:54,368 --> 00:24:57,455
Usted es consciente de que esto es un robo, ¿verdad?
298
00:24:57,538 --> 00:25:02,126
Además, la filtración de material confidencial puede considerarse piratería de secretos comerciales.
299
00:25:11,177 --> 00:25:13,596
Como abogado del juez del personal, estoy seguro de que sabe bien
300
00:25:13,679 --> 00:25:18,267
que nada bueno sale de permanecer en silencio cuando la evidencia es tan clara.
301
00:25:20,186 --> 00:25:22,605
¿Solar Bio no trabaja con patentes de nuevos medicamentos?
302
00:25:22,688 --> 00:25:26,400
Es situacional, pero Rambo lo usó como evidencia de manipulación del precio de las acciones.
303
00:25:27,485 --> 00:25:29,946
Agregue el comentario sobre la ley de patentes en la acusación.
304
00:25:30,029 --> 00:25:31,239
Sí, señor.
305
00:25:33,824 --> 00:25:37,870
Soy un investigador de la Fiscalía del Ejército. La llevaremos ahora.
306
00:25:37,954 --> 00:25:39,413
¿Qué demonios?
307
00:25:39,497 --> 00:25:42,583
-¿No ves que la estamos interrogando? -¿Quién crees que eres?
308
00:25:42,667 --> 00:25:44,585
Artículo 44 de la Ley de Tribunales Militares.
309
00:25:44,669 --> 00:25:47,296
"El poder de investigar a un soldado pertenece al ejército".
310
00:26:00,476 --> 00:26:01,560
Vamos.
311
00:26:05,189 --> 00:26:07,817
-¿Qué hacemos? -Déjalos ir.
312
00:26:11,237 --> 00:26:12,530
¿Qué hay de Kim Seong-tae?
313
00:26:13,531 --> 00:26:16,033
Vino voluntariamente a la oficina del fiscal Jang.
314
00:26:22,123 --> 00:26:25,293
¿Intercambiaste 10 mil millones con usureros sin que tu CEO lo supiera?
315
00:26:27,920 --> 00:26:33,217
El Sr. Oh estaba a cargo de los asuntos externos, mientras que yo me ocupaba de la empresa interna.
316
00:26:34,051 --> 00:26:35,803
¿Qué pasa con tu nariz?
317
00:26:35,886 --> 00:26:38,055
Un pedazo de mierda larguirucho...
318
00:26:39,265 --> 00:26:41,142
Yo tropecé.
319
00:26:46,063 --> 00:26:49,734
Asalto, chantaje, fraude y hasta drogas.
320
00:26:49,817 --> 00:26:51,277
Guau.
321
00:26:52,611 --> 00:26:55,323
Tienes bastante récord. Realmente debes haber usado tu puño de hierro.
322
00:26:55,906 --> 00:26:57,950
Tú y tus estereotipos.
323
00:26:58,617 --> 00:27:01,370
Todos los que dirigen un negocio tienen algún tipo de historial.
324
00:27:01,454 --> 00:27:04,623
He visto muchas cabezas de conglomerados durante mi tiempo en prisión.
325
00:27:05,791 --> 00:27:09,503
¿Cuánto pagan para ir a prisión por ellos? ¿Suficiente para comprar una casa?
326
00:27:12,548 --> 00:27:14,425
Ya tengo algunos apartamentos.
327
00:27:15,092 --> 00:27:17,345
¿Sabes cuánto pago de impuestos por ellos?
328
00:27:17,887 --> 00:27:21,891
No soy tan pobre como para ir a la cárcel por alguien que gane algo de dinero.
329
00:27:22,600 --> 00:27:25,895
De acuerdo entonces. Profundicemos más en ello.
330
00:27:27,104 --> 00:27:30,733
No soy inteligente, pero me convertí en fiscal gracias a mi perseverancia.
331
00:27:31,650 --> 00:27:33,235
Bueno, profundicemos más, entonces.
332
00:27:34,820 --> 00:27:38,032
Señora, pídeme un jjajangmyeon grande.
333
00:27:38,616 --> 00:27:40,242
Aunque no de Jageumseong.
334
00:27:40,326 --> 00:27:41,744
Pídela en Seochobanjeom.
335
00:27:42,620 --> 00:27:43,996
¿Y usted, fiscal?
336
00:27:44,872 --> 00:27:46,457
¿Qué crees que estás haciendo?
337
00:27:46,540 --> 00:27:49,460
Va a ser largo, así que comamos primero.
338
00:27:50,461 --> 00:27:53,214
¿No es Seochobanjeom el mejor restaurante chino cerca de esta oficina?
339
00:28:01,889 --> 00:28:03,224
Fiscal Jang Tae-chun.
340
00:28:05,017 --> 00:28:06,018
Sí.
341
00:28:07,436 --> 00:28:09,605
Estaré enseguida arriba. Adiós.
342
00:28:11,607 --> 00:28:13,109
¿Alguien que te busca?
343
00:28:13,859 --> 00:28:16,654
Adelante, mientras yo disfruto de mi comida.
344
00:28:16,737 --> 00:28:18,155
Jefe,
345
00:28:19,115 --> 00:28:22,493
prepara todo para mantener a este hombre bajo custodia.
346
00:28:28,791 --> 00:28:30,751
Te veré con ropa diferente mañana.
347
00:28:30,835 --> 00:28:32,962
-Vuelvo enseguida. -Bueno.
348
00:28:57,361 --> 00:29:00,239
El departamento de Investigaciones Especiales está en el séptimo piso.
349
00:29:01,282 --> 00:29:03,284
Ni siquiera puedo abrir su puerta con mi tarjeta de identificación de empleado.
350
00:29:03,367 --> 00:29:05,119
TARJETA DE IDENTIFICACIÓN, OFICINA DEL FISCAL CENTRAL DE JANG TAE-CHUN
351
00:29:05,995 --> 00:29:07,538
Debes ser Jang Tae-chun.
352
00:29:08,205 --> 00:29:09,707
Oh sí.
353
00:29:14,420 --> 00:29:15,546
Por favor sígame.
354
00:29:18,424 --> 00:29:21,635
¿Por qué me llamó el jefe Hwang Gi-seok?
355
00:29:23,012 --> 00:29:25,598
¿Cuál podría ser? ¿Presión externa o apaciguamiento?
356
00:29:32,855 --> 00:29:34,273
Hola señor.
357
00:29:34,940 --> 00:29:37,776
el fiscal Jang. Bienvenido. Ven a sentarte.
358
00:29:39,945 --> 00:29:41,113
Toma asiento.
359
00:29:50,164 --> 00:29:53,542
Es agitado con el caso grande en tus manos, ¿eh?
360
00:29:54,335 --> 00:29:57,546
Estuviste bastante bien frente a los reporteros para ser un novato.
361
00:29:57,630 --> 00:29:59,215
Debes ser natural.
362
00:29:59,298 --> 00:30:02,384
Si me llamaste por el caso, no tengo nada que decirte.
363
00:30:03,219 --> 00:30:05,179
¿Por qué iba a entrometerme en tu caso?
364
00:30:06,055 --> 00:30:08,224
Sé cómo mantener mis límites.
365
00:30:09,308 --> 00:30:13,145
Disfruté leyendo el informe sobre el caso del asambleísta Baek.
366
00:30:14,104 --> 00:30:17,566
Aunque tu vocabulario e investigación parecen un poco toscos,
367
00:30:17,650 --> 00:30:18,651
está bien.
368
00:30:18,734 --> 00:30:20,027
En realidad, bastante bien.
369
00:30:26,951 --> 00:30:30,079
-Escuché que quieres unirte a nuestro departamento. -¿Disculpe?
370
00:30:30,162 --> 00:30:33,123
El jefe Park me dijo que eres bastante ambicioso para los casos importantes.
371
00:30:33,207 --> 00:30:34,416
¿Me equivoco?
372
00:30:35,042 --> 00:30:38,462
Lo arrinconaste bien, así que cierra bien el caso.
373
00:30:39,046 --> 00:30:41,757
Cuando todo se calme, te compraré un trago.
374
00:30:43,384 --> 00:30:44,385
¿Qué pasa?
375
00:30:44,468 --> 00:30:47,721
Finalmente encontré un fiscal digno de unirse a mi departamento.
376
00:30:47,805 --> 00:30:49,890
Así que debería comprarte un trago como senior.
377
00:30:51,559 --> 00:30:52,643
"Sénior"?
378
00:30:53,769 --> 00:30:56,772
¿Se ha reunido alguna vez con sus superiores del departamento anticorrupción?
379
00:30:57,940 --> 00:30:59,066
Mayores…
380
00:30:59,900 --> 00:31:01,026
No, sir.
381
00:31:01,110 --> 00:31:02,361
Los conoceremos también.
382
00:31:03,195 --> 00:31:06,282
Se han ocupado de casos importantes varias veces, así que estoy seguro de que serán útiles.
383
00:31:07,533 --> 00:31:11,036
-Sí, señor. -Muéstrame la acusación cuando haya terminado.
384
00:31:11,120 --> 00:31:13,539
Has trabajado duro en él, así que lo revisaré.
385
00:31:14,248 --> 00:31:15,457
Mantén esto en mente:
386
00:31:16,709 --> 00:31:18,794
Los libros de leyes son ideales,
387
00:31:19,545 --> 00:31:20,838
pero esta es la realidad.
388
00:31:23,382 --> 00:31:24,633
Esperar.
389
00:31:29,722 --> 00:31:32,641
Debes estar ocupado. Usted puede irse ahora. Estoy recibiendo una llamada.
390
00:31:36,520 --> 00:31:37,813
Que tenga un buen día, señor.
391
00:31:50,618 --> 00:31:51,619
¿Hola?
392
00:31:51,702 --> 00:31:53,412
Dios, mi yerno.
393
00:31:53,495 --> 00:31:56,498
Mirando cuánto tiempo te tomó contestar mi llamada,
394
00:31:56,582 --> 00:31:58,667
debes estar ocupado sirviendo a tu país.
395
00:31:58,751 --> 00:32:01,420
-¿Comiste? -Por favor, ve al grano.
396
00:32:01,503 --> 00:32:03,922
¿Hablaste con el fiscal Jang, el novato?
397
00:32:04,590 --> 00:32:06,467
¿Pudiste comunicarte con él?
398
00:32:06,550 --> 00:32:10,387
¿Quieres un informe o algo? Déjanos en paz para que podamos hacer nuestro trabajo.
399
00:32:10,471 --> 00:32:11,472
YERNO
400
00:32:11,555 --> 00:32:13,182
Eso no era de lo que quería hablar.
401
00:32:13,265 --> 00:32:16,226
Estoy pensando en liquidar GMI Bank.
402
00:32:16,310 --> 00:32:18,604
Seguro. Te agradecería si pudieras hacerlo tú mismo.
403
00:32:18,687 --> 00:32:19,730
¿En serio?
404
00:32:19,813 --> 00:32:22,107
¿Por qué me estás dando la espalda?
405
00:32:22,191 --> 00:32:25,110
Todo esto es un negocio familiar.
406
00:32:25,778 --> 00:32:28,697
Las acciones que tiene su esposa, el 20%--
407
00:32:29,281 --> 00:32:30,783
¿Está bien si muevo eso?
408
00:32:31,533 --> 00:32:32,534
Esperar.
409
00:32:34,787 --> 00:32:36,580
¿Qué pasa con las acciones de los jefes de distrito?
410
00:32:36,664 --> 00:32:41,001
Las acciones de esas viejas cabras serán atendidas por el Sr. Oh.
411
00:32:41,585 --> 00:32:43,170
Así que no te preocupes.
412
00:32:43,253 --> 00:32:44,713
¿Cómo está el Sr. Oh?
413
00:32:53,180 --> 00:32:54,723
Lo está haciendo muy bien.
414
00:33:05,984 --> 00:33:07,277
¿Qué estás mirando?
415
00:33:08,028 --> 00:33:09,697
El mercado NYSE cerró hoy.
416
00:33:10,531 --> 00:33:14,159
Estoy buscando en el banco GMI. El presidente Myung comenzó el plan de exclusión de la lista.
417
00:33:14,952 --> 00:33:16,036
¿Excluir de la lista?
418
00:33:16,912 --> 00:33:18,706
Está destruyendo pruebas.
419
00:33:18,789 --> 00:33:21,208
Es como desguazar un auto después de un atropello y fuga.
420
00:33:21,291 --> 00:33:25,671
¿Destruyendo la evidencia de manipulación de acciones al eliminarla de la lista?
421
00:33:26,505 --> 00:33:28,841
Es más fácil para el fiscal cuidándoles las espaldas,
422
00:33:28,924 --> 00:33:30,759
ya que no pueden investigar más.
423
00:33:31,719 --> 00:33:34,430
Tirarán todo lo que tienen para proteger a Oh Chang-hyeon.
424
00:33:35,139 --> 00:33:38,267
Lo investigué y las conexiones del presidente Myung con la fiscalía.
425
00:33:39,226 --> 00:33:42,229
están siendo manejados por el CEO Oh, un exjefe de distrito.
426
00:33:45,107 --> 00:33:47,735
Eso significa que primero tenemos que derribar al CEO Oh.
427
00:33:50,779 --> 00:33:54,450
Oye, ¿hay algo aquí aparte de las verduras?
428
00:33:54,533 --> 00:33:56,118
¿Te gusta un poco de pollo?
429
00:33:56,201 --> 00:33:57,870
¿Qué tal si pedimos pollo?
430
00:33:57,953 --> 00:34:00,289
La gente dice que K Chicken es el mejor en estos días.
431
00:34:00,372 --> 00:34:03,459
Oye, solo come esto. En estos días, la comida vegana es la mejor.
432
00:34:04,209 --> 00:34:06,503
¿Por qué estás en contra de todo lo que quiero hacer?
433
00:34:06,587 --> 00:34:07,796
En serio…
434
00:34:11,300 --> 00:34:14,094
Oye, espera. ¿Existen bonos convertibles de GMI Bank
435
00:34:14,178 --> 00:34:16,305
utilizado ilegalmente para obtener dinero en efectivo en abril en Dongdaemun?
436
00:34:16,388 --> 00:34:18,640
¿Crees que puedes profundizar en eso?
437
00:34:18,724 --> 00:34:20,934
Los carteles allí están cerca del presidente Myung.
438
00:34:22,603 --> 00:34:26,023
Soy consciente. Yo también los conozco bastante bien.
439
00:34:32,112 --> 00:34:34,615
Los carteles en Dongdaemun se dividen en cuatro áreas,
440
00:34:34,698 --> 00:34:37,409
norte, sur, este, oeste, bordeando las tiendas de ropa.
441
00:34:37,493 --> 00:34:41,288
Las líderes de los cárteles son mujeres que recaudan dinero de las tiendas.
442
00:34:41,371 --> 00:34:45,417
De ellos, la Sra. Kim del oeste, fue la más codiciosa.
443
00:34:50,506 --> 00:34:52,174
-Aquí tienes. -Gracias.
444
00:34:52,257 --> 00:34:55,928
Gerente Eun, ¿ha hablado con el presidente sobre comenzar por su cuenta?
445
00:34:56,011 --> 00:34:58,514
Incluso sabe que me reuniré contigo hoy.
446
00:34:58,597 --> 00:34:59,598
¿Es eso así?
447
00:35:00,724 --> 00:35:02,643
¿Te proporcionará conexiones?
448
00:35:04,144 --> 00:35:05,979
Sabes que no es el tipo.
449
00:35:08,106 --> 00:35:10,275
Dios, esa vieja cabra codiciosa.
450
00:35:10,984 --> 00:35:13,737
Estaría dispuesto a ayudarlo, Sr. Eun.
451
00:35:13,821 --> 00:35:16,323
Sabes que no es fácil encontrar buenos clientes.
452
00:35:17,491 --> 00:35:18,951
Ya tengo uno.
453
00:35:19,034 --> 00:35:21,203
Un cliente muy confiable.
454
00:35:21,286 --> 00:35:23,121
¿OMS? ¿Cuántas órdenes?
455
00:35:24,832 --> 00:35:26,083
Al rededor de 30.
456
00:35:26,166 --> 00:35:29,044
Pero tienes que mantener esto en secreto.
457
00:35:29,795 --> 00:35:32,548
He estado en el negocio el tiempo suficiente para saber eso.
458
00:35:32,631 --> 00:35:34,299
Tu secreto está a salvo conmigo.
459
00:35:38,220 --> 00:35:40,889
Cuando estaba parado sobre mis propios pies del presidente Myung,
460
00:35:42,599 --> 00:35:46,228
Bluenet de la Sra. Yoon estaba invirtiendo todo lo que tenía en patentes
461
00:35:46,311 --> 00:35:47,771
en tecnología de chipset.
462
00:35:47,855 --> 00:35:51,400
Pero… ¿tienes el dinero para hacerlo?
463
00:35:53,277 --> 00:35:55,237
Me he estado preparando durante un año,
464
00:35:55,320 --> 00:35:58,115
y también tengo a los líderes del cartel de mi lado.
465
00:35:59,491 --> 00:36:02,286
¿Por qué estás tratando de pararte sobre tus propios pies?
466
00:36:04,496 --> 00:36:05,622
Presidente Myung--
467
00:36:07,040 --> 00:36:08,667
Es demasiado codicioso.
468
00:36:11,670 --> 00:36:13,213
Ya tengo un proveedor.
469
00:36:13,797 --> 00:36:17,759
Así que compararé las tarifas con las tuyas y tomaré una decisión.
470
00:36:17,843 --> 00:36:20,178
Son solo negocios, así que estamos bien, ¿verdad?
471
00:36:20,262 --> 00:36:23,515
Obtendrá una tarifa porcentual más barata que la de su proveedor sin condiciones.
472
00:36:25,809 --> 00:36:27,561
¿Porque soy alguien que conoces?
473
00:36:28,812 --> 00:36:32,941
Si puede obtener una patente para el conjunto de chips, la empresa crecerá.
474
00:36:33,025 --> 00:36:36,445
Estoy recortando las tarifas en base a lo que he aprendido, ya que es un negocio.
475
00:36:40,699 --> 00:36:42,951
Espero trabajar con usted, Sr. Eun.
476
00:36:46,580 --> 00:36:47,789
Muchas gracias.
477
00:36:49,541 --> 00:36:52,377
Creo que Mongyu lo hará muy bien. ¿Qué debo hacer?
478
00:36:53,045 --> 00:36:56,214
Oye, entonces, ¿qué tal si me das un cigarrillo?
479
00:36:56,298 --> 00:36:57,341
Está bien.
480
00:36:59,927 --> 00:37:01,094
Aquí tienes.
481
00:37:01,178 --> 00:37:04,681
Tengo el regalo perfecto para celebrar la apertura de tu oficina.
482
00:37:04,765 --> 00:37:06,892
¿En realidad? ¿Qué podría ser?
483
00:37:07,935 --> 00:37:11,271
-¿Sapo del dinero? -No hay necesidad de supersticiones como esa.
484
00:37:11,355 --> 00:37:13,148
Necesitas una foto mía ahí.
485
00:37:13,690 --> 00:37:15,442
Fui bendecido con riqueza.
486
00:37:15,525 --> 00:37:17,069
Dios, por supuesto.
487
00:37:17,736 --> 00:37:19,196
-¿Qué demonios? -Dios mío.
488
00:37:19,279 --> 00:37:22,115
-¡Oiga, mayor! - ¿Estás fumando de nuevo, mamá?
489
00:37:22,199 --> 00:37:25,118
-¿Qué quieres decir? -De nada. Esto es mío.
490
00:37:25,202 --> 00:37:27,829
¿No te dije que dejaras de traer cigarrillos aquí?
491
00:37:28,497 --> 00:37:29,498
dejaré de fumar
492
00:37:30,290 --> 00:37:32,876
Oh hola. Ustedes dos deben estar hambrientos. Vamos a comer.
493
00:37:32,960 --> 00:37:34,711
Dios, estoy tan hambriento.
494
00:37:34,795 --> 00:37:36,380
No hay cigarrillos en mi casa.
495
00:37:36,463 --> 00:37:38,340
Un estudiante no debería volver a casa tan temprano.
496
00:37:38,423 --> 00:37:41,051
no tienes novio? Si no, deberías conseguir uno.
497
00:37:56,024 --> 00:37:58,151
-Señor. -Sí.
498
00:37:59,319 --> 00:38:03,073
Compré algunos de los libros de préstamos que me pediste.
499
00:38:04,032 --> 00:38:05,409
Gracias.
500
00:38:05,492 --> 00:38:08,328
Estoy pidiendo favores tan absurdos a un socio global de fondos de cobertura.
501
00:38:08,412 --> 00:38:10,288
Me alegro de que lo sepas.
502
00:38:11,123 --> 00:38:13,583
Pero lo pasé bien. Ha sido un tiempo.
503
00:38:13,667 --> 00:38:17,879
La negociación de fusiones y adquisiciones y la negociación de mercado son básicamente lo mismo.
504
00:38:17,963 --> 00:38:20,966
Los compramos baratos, así que vendámoslos a un precio alto.
505
00:38:21,800 --> 00:38:23,635
Atraparé al CEO Oh con esto.
506
00:38:25,512 --> 00:38:29,099
Cenemos. Te invitaré a un buen lugar esta noche.
507
00:38:29,182 --> 00:38:30,183
Bien…
508
00:38:30,267 --> 00:38:34,021
Voy a hacer algunas compras mientras estoy aquí.
509
00:38:34,104 --> 00:38:35,313
Deberías llevarte mi coche.
510
00:38:37,315 --> 00:38:38,734
¿Tengo algún lugar para estar?
511
00:38:39,693 --> 00:38:41,111
Mayor Park Joon-gyeong.
512
00:38:41,194 --> 00:38:44,740
Se las arregló para escapar de la acusación ya que es soldado.
513
00:38:58,336 --> 00:39:02,007
El oponente de Joon-gyeong, el presidente Myung,
514
00:39:02,090 --> 00:39:04,676
una vez fue mi mentor, quien me enseñó todo sobre el negocio del dinero.
515
00:39:28,241 --> 00:39:30,160
El último trabajo que hice para él,
516
00:39:31,078 --> 00:39:32,496
justo antes de que me volviera rebelde,
517
00:39:32,579 --> 00:39:34,998
fue el comienzo de esta mala relación.
518
00:39:35,082 --> 00:39:36,333
En esa misma noche.
519
00:39:55,018 --> 00:39:56,228
Sí, señor.
520
00:39:56,853 --> 00:39:58,355
Si, estoy aqui.
521
00:39:59,147 --> 00:40:00,732
Pero no veo a nadie.
522
00:40:01,900 --> 00:40:02,901
Sí, señor.
523
00:40:04,277 --> 00:40:05,320
Bueno.
524
00:40:07,072 --> 00:40:09,574
Sí. Estoy frente a la iglesia.
525
00:40:11,952 --> 00:40:14,287
Ok, lo tengo. Adiós.
526
00:41:09,676 --> 00:41:12,762
Oh mi. Estás matando al niño.
527
00:41:18,852 --> 00:41:19,853
Señor.
528
00:41:21,521 --> 00:41:22,731
¿Por qué estás haciendo esto?
529
00:41:22,814 --> 00:41:26,568
Fuiste un empleado tan competente, Gerente Eun.
530
00:41:27,861 --> 00:41:29,654
Disparaste nuestras ganancias.
531
00:41:32,157 --> 00:41:34,117
Pero mira aquí, punk.
532
00:41:34,201 --> 00:41:37,579
Si la gallina de los huevos de oro se quiere ir,
533
00:41:38,371 --> 00:41:40,290
¿Qué se supone que debe hacer su dueño?
534
00:41:41,708 --> 00:41:45,337
Sería lógico abrirlo para el último huevo de oro.
535
00:41:45,420 --> 00:41:47,714
y comer lo que queda de él, ¿no?
536
00:41:59,768 --> 00:42:01,728
CERTIFICADO DE TRANSFERENCIA DE ACCIONES
537
00:42:03,063 --> 00:42:05,357
Vamos. Lo pondré aquí.
538
00:42:11,279 --> 00:42:15,200
Terminaré el trato con el CEO Yoon.
539
00:42:15,283 --> 00:42:17,535
Y te lo advierto:
540
00:42:18,203 --> 00:42:20,538
Si escucho que tu dinero, incluso un solo centavo,
541
00:42:20,622 --> 00:42:22,540
está rodando en Myeongdong,
542
00:42:23,291 --> 00:42:25,377
tu hermana mayor no estará a salvo.
543
00:42:27,420 --> 00:42:30,423
Debe estar sufriendo. Dale un poco de licor.
544
00:42:34,010 --> 00:42:35,262
Sí, Fiscal.
545
00:42:35,345 --> 00:42:37,347
Estoy en camino, señor.
546
00:42:38,682 --> 00:42:41,810
Toma una copa o dos primero. Estare ahi pronto.
547
00:42:41,893 --> 00:42:43,186
Sí, señor.
548
00:42:45,522 --> 00:42:47,023
¿Duele?
549
00:42:47,774 --> 00:42:49,067
¿Duele mucho?
550
00:42:50,402 --> 00:42:52,279
Entonces necesitarás uno de estos.
551
00:43:04,916 --> 00:43:08,211
Sopórtalo un poco. Esto no dolerá.
552
00:43:25,353 --> 00:43:26,354
Dale.
553
00:43:26,980 --> 00:43:28,398
Anímate, maldita sea.
554
00:43:34,654 --> 00:43:35,697
¡Cosiguele!
555
00:44:27,457 --> 00:44:28,500
¡Ey!
556
00:44:29,334 --> 00:44:30,627
¿Está bien, señor?
557
00:45:48,705 --> 00:45:50,582
El mundo siempre fue una jungla.
558
00:45:52,876 --> 00:45:56,254
Fui yo quien dibujó el palo corto en el juego llamado vida.
559
00:45:57,130 --> 00:45:58,214
-¡Oh Dios mío! -¡Cabrón!
560
00:45:58,298 --> 00:45:59,632
¡Bastardo!
561
00:45:59,716 --> 00:46:02,135
- ¿Cómo diablos se supone que voy a saber? -¿Dónde está?
562
00:46:02,218 --> 00:46:03,511
¡Idiota!
563
00:46:03,595 --> 00:46:05,472
Supervivencia del más fuerte. El ganador se lleva todo.
564
00:46:06,389 --> 00:46:08,099
En una jungla donde manda el dinero...
565
00:46:10,685 --> 00:46:12,061
ley y Justicia
566
00:46:12,854 --> 00:46:14,814
fue un lujo que nunca me concedieron.
567
00:46:52,769 --> 00:46:54,687
La única forma de recuperar lo robado
568
00:46:55,480 --> 00:47:00,777
es luchar y vencer... con tus propias fuerzas.
569
00:47:02,987 --> 00:47:04,822
CERTIFICADO DE TRANSFERENCIA DE ACCIONES
570
00:47:10,954 --> 00:47:13,248
Las acciones que usó como garantía
571
00:47:13,915 --> 00:47:15,708
han sido tomadas por el presidente Myung?
572
00:47:19,837 --> 00:47:22,966
No es de extrañar que las acciones hayan caído recientemente.
573
00:47:24,175 --> 00:47:25,176
Lo lamento.
574
00:47:27,637 --> 00:47:30,765
¿Qué hay de tus heridas? ¿Estás bien? ¿Has estado en el hospital?
575
00:47:33,560 --> 00:47:35,645
El presidente Myung reducirá las acciones...
576
00:47:35,728 --> 00:47:36,896
VENTA EN CORTO: ESTRATEGIA DE INVERSIÓN
577
00:47:36,980 --> 00:47:38,231
VENDER ACCIONES PRESTADAS A BAJAR DE PRECIO
578
00:47:38,314 --> 00:47:39,649
…y obligar a la empresa a ser excluida de la lista.
579
00:47:41,234 --> 00:47:42,735
Me encargaré de eso.
580
00:47:43,486 --> 00:47:44,946
Te enfocas en recuperarte.
581
00:47:45,029 --> 00:47:46,990
Podemos vencerlos en su propio juego.
582
00:47:48,866 --> 00:47:50,952
Conozco cada detalle de sus estrategias de venta
583
00:47:51,828 --> 00:47:53,288
y malversación de fondos.
584
00:48:04,465 --> 00:48:07,302
¿Estás diciendo que quieres manipular el precio de las acciones?
585
00:48:07,385 --> 00:48:08,886
Sí.
586
00:48:08,970 --> 00:48:10,930
-Si lo permites, eso es. -No lo haré.
587
00:48:11,514 --> 00:48:14,100
Mi abogado resolverá el problema con la empresa.
588
00:48:14,183 --> 00:48:15,184
No.
589
00:48:17,020 --> 00:48:20,189
No puedes ganar jugando limpio en este sucio campo de juego.
590
00:48:20,815 --> 00:48:22,442
No puedes vencer al presidente Myung
591
00:48:23,776 --> 00:48:25,111
con la ley y los principios.
592
00:48:33,077 --> 00:48:35,496
Alquilé un cibercafé cerrado en los suburbios...
593
00:48:35,580 --> 00:48:37,332
Gracias.
594
00:48:37,415 --> 00:48:38,625
Encantado de conocerlo.
595
00:48:38,708 --> 00:48:42,962
…y reclutó a aquellos que perdieron dinero debido al presidente Myung.
596
00:48:43,046 --> 00:48:44,797
Sí, tomen sus asientos. Gracias.
597
00:48:44,881 --> 00:48:46,716
La confidencialidad es crucial a la hora de planificar.
598
00:48:47,592 --> 00:48:49,177
Nuestro plan solo tendrá éxito
599
00:48:49,260 --> 00:48:52,597
si todos aquí trabajan juntos en unidad.
600
00:48:53,222 --> 00:48:56,392
Creo firmemente que será un éxito.
601
00:48:57,101 --> 00:48:58,561
Espero con interes trabajar con usted.
602
00:49:00,480 --> 00:49:03,483
Restringimos el piso y llevamos a cabo nuestro plan durante dos semanas.
603
00:49:03,566 --> 00:49:05,818
Nuestro plan comenzará a partir de este momento.
604
00:49:09,656 --> 00:49:11,574
Sí, número 12, Daeyong Securities.
605
00:49:11,658 --> 00:49:13,242
Compra 500 acciones a 2.800.
606
00:49:13,326 --> 00:49:16,287
Y número tres y siete, compre 2000 acciones, ¿de acuerdo?
607
00:49:16,371 --> 00:49:18,122
Esperando 3.200. Apoyar.
608
00:49:19,999 --> 00:49:22,251
Trabajamos nuestro plan de juego en los cibercafés de PC.
609
00:49:22,335 --> 00:49:26,130
Esto hubiera sido imposible en estos días de conocimientos tecnológicos rastreables por IP.
610
00:49:26,214 --> 00:49:28,841
Pero era posible en ese entonces.
611
00:49:28,925 --> 00:49:30,927
Hagámoslo más rápido. Concentrarse.
612
00:49:31,010 --> 00:49:33,513
El tiempo es clave aquí.
613
00:49:33,596 --> 00:49:35,515
Número 11, compra 2.000 acciones.
614
00:49:35,598 --> 00:49:37,475
Números tres, seis, nueve, compre 8.000 acciones.
615
00:49:37,558 --> 00:49:39,894
Del número diez. Prepárate para comprar a 4.500.
616
00:49:39,977 --> 00:49:41,771
Aún no. Espera un momento.
617
00:49:43,022 --> 00:49:44,482
En este momento, 4.500.
618
00:49:44,565 --> 00:49:46,442
El resto solo sigue.
619
00:49:47,026 --> 00:49:50,029
Está bien. Los números tres, seis, siete comprarán a 8.500.
620
00:49:50,113 --> 00:49:52,281
El número diez irá a 8.700.
621
00:49:53,366 --> 00:49:58,496
Veremos cómo funciona y lo tomaremos con calma a partir de ahora.
622
00:50:00,164 --> 00:50:01,833
Número cuatro, Valores de Sinheung.
623
00:50:02,417 --> 00:50:04,502
Compre 5000 acciones a 6200 wones.
624
00:50:05,503 --> 00:50:08,715
Correcto, Daeyong Securities, número 12. Son 2000 acciones, ¿de acuerdo?
625
00:50:08,798 --> 00:50:12,093
Números tres y siete, ambos tienen 1.000 acciones cada uno.
626
00:50:12,677 --> 00:50:15,138
¡Vendamos 4.900 acciones del número diez!
627
00:50:28,901 --> 00:50:31,362
Muy bien, vamos a subir. Luciendo bien.
628
00:50:31,446 --> 00:50:34,157
¡Está subiendo! ¡Excelente!
629
00:50:36,200 --> 00:50:38,244
¿Qué pasa con las acciones?
630
00:50:38,327 --> 00:50:41,873
-Creo que hay una fiesta de concierto. -Dios mío. ¿En serio?
631
00:50:41,956 --> 00:50:44,584
Entonces simplemente no te sientes y mires.
632
00:50:44,667 --> 00:50:46,085
Detenlos comprando más acciones,
633
00:50:46,169 --> 00:50:49,505
o utilizar la prensa para difundir malos rumores sobre la empresa.
634
00:50:49,589 --> 00:50:52,508
El presidente Myung trató de sacudirnos informando malas noticias y recortando acciones.
635
00:50:52,592 --> 00:50:54,343
LAS VENTAS DE BLUENET SE REDUCEN A LA MITAD EL PRECIO DE LAS ACCIONES OBJETIVO CAE
636
00:50:54,427 --> 00:50:56,304
EL DIRECTOR GENERAL DE BLUENET PAGÓ EL SALARIO MÍNIMO
637
00:50:56,387 --> 00:50:57,638
EL VALOR NETO DE BLUENET CAE UN 14%
638
00:50:57,722 --> 00:51:02,393
Está bien. Cada vez que cortan una acción, compramos una de inmediato.
639
00:51:02,477 --> 00:51:06,522
Casi hemos terminado aquí, ¿de acuerdo? Aceleremos esto un poco.
640
00:51:06,606 --> 00:51:08,983
-¡Bueno! -Número 11, 11.000 wones.
641
00:51:09,066 --> 00:51:10,902
Número cuatro, 11.500 wones.
642
00:51:10,985 --> 00:51:13,362
Números diez, ocho, nueve, a 12.000 wones.
643
00:51:13,446 --> 00:51:15,364
-¡Haz clic en el botón "comprar"! -¡Está bien!
644
00:51:24,916 --> 00:51:29,086
Con todos los simios siguiéndolos gracias a la era de Internet,
645
00:51:30,171 --> 00:51:31,881
la batalla fue decisiva.
646
00:51:31,964 --> 00:51:34,842
Para la reducción de acciones, que se basa en la caída de las acciones,
647
00:51:35,510 --> 00:51:37,178
hay un límite en la ganancia.
648
00:51:37,762 --> 00:51:41,474
Incluso si las acciones se desploman, no pueden caer por debajo de cero.
649
00:51:41,557 --> 00:51:44,310
Correcto, pero si los vendedores en corto pierden dinero,
650
00:51:45,478 --> 00:51:47,355
pueden perder una cantidad infinita.
651
00:51:48,564 --> 00:51:51,317
No hay límite a cuánto puede subir una acción.
652
00:51:53,110 --> 00:51:55,321
Si los presionamos con esto,
653
00:51:56,614 --> 00:51:59,200
Confío en que podemos vencer a los vendedores en corto.
654
00:52:01,327 --> 00:52:03,329
Estoy seguro de subir el precio de las acciones
655
00:52:03,913 --> 00:52:07,875
se puede hacer con la cantidad de acciones que tengo.
656
00:52:08,793 --> 00:52:12,380
Pero nuestro oponente está en connivencia con una megacompañía de valores.
657
00:52:13,214 --> 00:52:14,966
¿Crees que puedes aguantar?
658
00:52:15,049 --> 00:52:17,385
Esta es la era de Internet.
659
00:52:17,468 --> 00:52:21,681
Si les damos la información adecuada en lugar de noticias falsas,
660
00:52:21,764 --> 00:52:24,183
los inversores minoristas definitivamente estarán de nuestro lado.
661
00:52:26,394 --> 00:52:27,645
¿Cómo estás tan seguro?
662
00:52:28,563 --> 00:52:30,773
Porque los valores de tu empresa son reales.
663
00:52:32,233 --> 00:52:34,527
Así como tú creíste en mí, yo creo en ti.
664
00:52:35,653 --> 00:52:37,572
Creo en tus valores.
665
00:52:43,160 --> 00:52:46,038
Bluenet ha patentado con éxito
666
00:52:46,122 --> 00:52:48,291
su tecnología de chipset en EE.UU.
667
00:52:48,374 --> 00:52:51,669
Yoon Hye-rin, CEO de Bluenet, desarrollador de un chipset revolucionario
668
00:52:51,752 --> 00:52:55,047
integrando cuatro sistemas accesorios,
669
00:52:55,131 --> 00:53:01,012
expresó sus ambiciones de crear tecnología estándar mundial.
670
00:53:01,095 --> 00:53:02,096
…cumplir con todos los desafíos.
671
00:53:02,179 --> 00:53:04,098
Este es un descubrimiento revolucionario.
672
00:53:04,181 --> 00:53:06,309
Las acciones de Bluenet tocaron techo, una vez más,
673
00:53:06,392 --> 00:53:08,019
continuando su tendencia alcista.
674
00:53:08,102 --> 00:53:09,604
CHIPSET DE BLUENET, PATENTADO EN EE. UU.
675
00:53:09,687 --> 00:53:10,771
Índice KOSPI de Bluenet--
676
00:53:16,694 --> 00:53:19,030
Hoy es la fecha de vencimiento de la venta en corto.
677
00:53:19,113 --> 00:53:21,490
Asegúrese de enviarme la pérdida antes de las 3:00 p. m.
678
00:53:21,574 --> 00:53:23,075
El total es de 87 mil millones de wones.
679
00:53:23,701 --> 00:53:25,494
Quieres dividir las ganancias,
680
00:53:26,495 --> 00:53:29,665
pero ¿quieres que cubra la pérdida yo solo?
681
00:53:29,749 --> 00:53:31,125
Bien entonces,
682
00:53:31,208 --> 00:53:35,713
debemos seguir la ley y convertirnos en compañeros de prisión, ¿eh?
683
00:53:36,714 --> 00:53:39,091
Son 86.875.000.000 wones.
684
00:53:39,884 --> 00:53:43,054
No dejes de lado ni un centavo. Y no llegues tarde.
685
00:53:43,804 --> 00:53:44,805
¿Entiendo?
686
00:53:47,683 --> 00:53:49,060
Ese bastardo.
687
00:54:01,614 --> 00:54:02,949
he preparado un regalo
688
00:54:03,991 --> 00:54:05,409
eso es imposible de rastrear.
689
00:54:06,202 --> 00:54:08,120
Estos son cheques de 100,000 wones.
690
00:54:08,204 --> 00:54:09,914
-¡Sí! -¡Guau!
691
00:54:09,997 --> 00:54:13,542
Te daré el doble de lo que te prometí.
692
00:54:15,962 --> 00:54:18,089
-¡Sí! -¡Vamos!
693
00:54:25,012 --> 00:54:26,472
-Gracias. -Buen trabajo.
694
00:54:26,555 --> 00:54:27,598
¡Gracias!
695
00:54:31,268 --> 00:54:33,229
La estrategia fue un éxito.
696
00:54:34,105 --> 00:54:35,982
Sólo quedaba la etapa final.
697
00:54:40,111 --> 00:54:42,196
Manipulación de existencias
698
00:54:42,989 --> 00:54:46,701
es un delito grave que influye negativamente
699
00:54:46,784 --> 00:54:49,453
la decencia del mercado capitalista.
700
00:54:50,287 --> 00:54:51,872
¿No lo cree, Fiscal?
701
00:54:51,956 --> 00:54:53,708
LEE SU-DONG, FISCAL PRINCIPAL INVESTIGACIONES ESPECIALES
702
00:54:53,791 --> 00:54:57,795
Entonces, ¿tiene alguna prueba sólida de que el Gerente Eun estaba detrás de todo eso?
703
00:54:59,171 --> 00:55:03,134
Ya sabes cómo funcionan las cosas aquí.
704
00:55:04,802 --> 00:55:08,389
Si lo detiene y lo interroga,
705
00:55:08,472 --> 00:55:10,474
¿No crees que encontrarán pruebas?
706
00:55:10,558 --> 00:55:14,311
Pero aún así, debe haber motivos para emitir una orden de arresto.
707
00:55:17,732 --> 00:55:21,652
Su hermana mayor dirige un bar llamado Forget-Me-Not.
708
00:55:22,319 --> 00:55:24,613
-Ya sabes cómo es llevar un bar. -Veo.
709
00:55:24,697 --> 00:55:26,615
Algo saldrá si lo investigamos.
710
00:55:26,699 --> 00:55:27,825
Por supuesto señor.
711
00:55:28,409 --> 00:55:31,162
Como era de esperar, Fiscal Lee, se da cuenta muy rápido.
712
00:55:41,130 --> 00:55:43,924
He preparado un postre para que te lo lleves a casa.
713
00:55:47,344 --> 00:55:48,721
Tienes un invitado.
714
00:55:49,847 --> 00:55:53,017
Señorita, no sé quién es, pero se equivocó de habitación.
715
00:55:53,100 --> 00:55:54,769
Yo lo llamé.
716
00:55:54,852 --> 00:55:56,103
Tráelo.
717
00:56:07,448 --> 00:56:08,866
Mira quién es.
718
00:56:12,620 --> 00:56:14,955
Ha pasado un tiempo, presidente Myung.
719
00:56:21,253 --> 00:56:24,548
Quiero decir, Gerente Eun por aquí,
720
00:56:24,632 --> 00:56:27,885
tiene una habilidad especial para memorizar números.
721
00:56:29,553 --> 00:56:33,557
Me contó algunas de sus cuentas de nombres prestados.
722
00:56:36,352 --> 00:56:37,686
Encontré muchos problemas.
723
00:56:40,856 --> 00:56:42,817
Olvídate del postre.
724
00:56:42,900 --> 00:56:44,276
Puedes recuperarlo.
725
00:56:44,860 --> 00:56:47,863
De todos modos, no quiero que se me hinche la barriga con todos esos dulces.
726
00:56:49,490 --> 00:56:50,825
Por su apariencia,
727
00:56:50,908 --> 00:56:54,787
Creo que sucedió algo problemático entre ustedes dos mientras trabajaban.
728
00:56:56,122 --> 00:56:59,041
Entonces, ¿por qué no se relajan y pasan un buen rato juntos?
729
00:57:00,000 --> 00:57:01,710
y hablar las cosas en paz?
730
00:57:07,091 --> 00:57:08,634
Adiós señor.
731
00:57:18,894 --> 00:57:20,813
Los postres no servirán.
732
00:57:20,896 --> 00:57:23,149
Le di el 10% de mis acciones.
733
00:57:25,860 --> 00:57:29,196
Tú vándalo. ¿Cómo te atreves a abrir la boca?
734
00:57:29,280 --> 00:57:30,573
Mírame.
735
00:57:31,365 --> 00:57:32,908
Voy a matarte.
736
00:57:32,992 --> 00:57:37,246
Con respecto al asalto de la última vez, me conformaré con el dinero que gané esta vez.
737
00:57:37,329 --> 00:57:42,168
Ey. Por encima del fiscal Lee, está su jefe, subjefe y jefe de distrito.
738
00:57:43,252 --> 00:57:44,670
Soy muy consciente.
739
00:57:44,753 --> 00:57:48,799
Las cuentas a nombre prestado que usan para dinero sucio están en mi cabeza.
740
00:57:48,883 --> 00:57:50,843
¿Cómo no puedo saberlo?
741
00:57:51,677 --> 00:57:54,221
¿Quieres que escriba esas cuentas también?
742
00:58:05,232 --> 00:58:06,609
Arreglemos esto pacíficamente.
743
00:58:07,359 --> 00:58:09,820
Me iré del país dentro de una semana.
744
00:58:11,572 --> 00:58:15,951
Correcto. En cuanto a Myeongdong, puedes hacer lo que quieras, como siempre.
745
00:58:20,122 --> 00:58:21,457
¿Por qué?
746
00:58:21,540 --> 00:58:24,793
La espada ya está desenvainada, así que luchemos hasta el final.
747
00:58:27,171 --> 00:58:29,548
Podría haberlo hecho, si pelearas con dinero.
748
00:58:30,841 --> 00:58:32,593
Pero peleas usando cuchillos reales.
749
00:58:38,849 --> 00:58:40,184
Sin embargo,
750
00:58:41,936 --> 00:58:43,520
no hagas daño a mi familia.
751
00:58:46,982 --> 00:58:48,692
Esa es mi primera y única condición.
752
00:59:01,580 --> 00:59:06,001
El presidente Myung… debería haber dejado a mi familia en paz.
753
01:00:31,211 --> 01:00:33,130
¿Aún no llevas paraguas contigo?
754
01:01:26,975 --> 01:01:29,061
La única persona que quiere salvar eres tú.
755
01:01:29,144 --> 01:01:32,189
El jefe Hwang no es de los que dicen tonterías.
756
01:01:32,272 --> 01:01:34,274
Él cumple todas sus promesas.
757
01:01:34,358 --> 01:01:37,861
Rambo dice que el fiscal a cargo es un francotirador.
758
01:01:37,945 --> 01:01:41,115
Mi yerno cuidará del niño.
759
01:01:41,198 --> 01:01:43,075
-Tomemos un nuevo enfoque. -¿Qué?
760
01:01:43,158 --> 01:01:46,412
Baek argumenta que la acusación contra su hijo es una investigación vengativa.
761
01:01:46,495 --> 01:01:48,872
Lo ordenó el fiscal Jang Tae-chun.
762
01:01:48,956 --> 01:01:52,334
Esta pelea no es para que pelees solo.
763
01:01:53,419 --> 01:01:56,213
Tú y yo estamos en el mismo equipo.
58467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.