All language subtitles for Payback.Money.and.Power.S01E02.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,036 --> 00:00:38,706 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, CASOS 2 00:00:38,789 --> 00:00:40,958 Y LOS AJUSTES REPRESENTADOS SON FICTICIOS 3 00:00:48,591 --> 00:00:51,051 -Bueno, eso está bien. -Vamos. 4 00:00:52,011 --> 00:00:53,179 -Maldita sea. -Pero aún… 5 00:00:53,262 --> 00:00:56,098 EMPLEOS QUERIDO 6 00:00:58,809 --> 00:01:00,269 ¿Cuántos años tiene? 7 00:01:01,187 --> 00:01:02,688 -¿Disculpe? -Tomemos un trago. 8 00:01:02,772 --> 00:01:04,690 ¡Dios mio! ¿Por qué estás haciendo esto? 9 00:01:05,316 --> 00:01:08,736 -No puedes estar haciendo esto. -¿Qué hicimos? 10 00:01:08,819 --> 00:01:11,238 Compraré todo. Sólo dime cuánto. 11 00:01:11,322 --> 00:01:14,617 -¿Por qué me miran todos? -¡Por favor déjalo ir! 12 00:01:14,700 --> 00:01:17,036 Métete en tus propios asuntos, ¿de acuerdo? 13 00:01:18,496 --> 00:01:20,206 ¿Qué estáis mirando todos? 14 00:01:23,083 --> 00:01:24,794 ¿Es esto entretenido? 15 00:01:24,877 --> 00:01:29,298 Salí del reformatorio hace dos días, así que no podía permitirme meterme en problemas. 16 00:01:33,344 --> 00:01:35,221 Préstame este paraguas. 17 00:01:36,180 --> 00:01:38,390 Por favor, deténgase y regrese a sus asientos. 18 00:01:40,810 --> 00:01:42,728 ¿Qué pasa con esta chica? 19 00:01:42,812 --> 00:01:45,397 ¿Has perdido la cabeza? ¿Tienes un deseo de muerte? 20 00:01:45,481 --> 00:01:48,359 -Dios mío. -Dios, espero que esté bien. 21 00:01:53,280 --> 00:01:56,116 -Esto va a doler. -Adelante. 22 00:01:56,784 --> 00:01:58,911 -Adelante, golpéame. -"Esto va a doler"? 23 00:01:58,994 --> 00:02:01,914 Asegúrate de que te golpeen correctamente, o de lo contrario te hará cosquillas. 24 00:02:01,997 --> 00:02:04,625 Pequeño gamberro. Ella dijo que le dolerá. Será mejor que te cuides. 25 00:02:04,708 --> 00:02:06,293 Dios mío. 26 00:02:06,377 --> 00:02:08,254 -¿Quien diablos eres tú? -Usando el baño. 27 00:02:08,879 --> 00:02:10,589 Entonces lárgate de mi camino. 28 00:02:10,673 --> 00:02:12,550 -Está bien, señor. -Adelante, golpéame. 29 00:02:12,633 --> 00:02:15,594 -Te dije que te movieras, punk. -Ve y golpéame. 30 00:02:16,262 --> 00:02:18,514 -¿Qué demonios esta haciendo? -No tengo ni idea. 31 00:02:18,597 --> 00:02:19,974 ¡Oye colegiala, consíguelos! 32 00:02:31,986 --> 00:02:33,445 ¡mierda! 33 00:02:51,630 --> 00:02:53,132 Bastardo-- 34 00:03:00,764 --> 00:03:02,224 -¡Ven aquí! -¡Ven aquí! 35 00:03:05,728 --> 00:03:07,354 Oye, sal de aquí. 36 00:03:07,438 --> 00:03:09,899 Apresúrate. Piérdase. Muévelo. 37 00:03:11,442 --> 00:03:14,194 Lanzaron el primer puñetazo. ¡Somos las víctimas aquí! 38 00:03:14,278 --> 00:03:16,113 Eso no es algo para presumir. 39 00:03:16,196 --> 00:03:18,574 Deberías avergonzarte de esos tatuajes en tu brazo. 40 00:03:26,582 --> 00:03:29,627 Oye, colegiala. ¿Crees que esto es un combate mutuo? 41 00:03:30,419 --> 00:03:33,380 Esperar. ¿Es esta tu primera ofensa? ¿No sabes qué es eso? 42 00:03:33,464 --> 00:03:36,342 ¿Cómo es esto mutuo? Ellos son los que lo empezaron. 43 00:03:36,425 --> 00:03:38,427 Dios, pero tú... 44 00:03:39,845 --> 00:03:41,639 golpearlos demasiado fuerte. 45 00:03:42,306 --> 00:03:43,349 ¡Park Joon Gyeong! 46 00:03:47,227 --> 00:03:48,979 ¿Qué estás haciendo ahí? 47 00:03:50,147 --> 00:03:51,607 Hola. ¿Qué te trae por aquí? 48 00:03:52,900 --> 00:03:54,777 Soy el guardián de Park Joon-gyeong. 49 00:03:58,697 --> 00:04:01,533 Debes ser Yoon Hye-rin, la directora general de Bluenet. 50 00:04:01,617 --> 00:04:04,036 Me dijeron que vendrías. Por favor ven por aquí. 51 00:04:05,537 --> 00:04:10,626 DEMANDADO PARK JOON-GYEONG GUARDIAN YOON HYE-RIN 52 00:04:12,294 --> 00:04:14,588 Las declaraciones de las víctimas y pasajeros corroboran, 53 00:04:14,672 --> 00:04:18,092 y las víctimas tienen un buen historial, por lo que no habrá grandes problemas. 54 00:04:19,551 --> 00:04:22,346 ¿Es este el niño que luchó junto a Joon-gyeong? 55 00:04:22,930 --> 00:04:26,350 Sí. Estuvo antes en un centro de menores y no tiene tutor. 56 00:04:27,017 --> 00:04:28,978 Así que tendremos que interrogarlo un poco más. 57 00:04:30,980 --> 00:04:35,275 Bueno, entonces, la investigación de este caso aún no ha terminado, ¿verdad? 58 00:04:36,110 --> 00:04:37,903 Bueno, Joon-gyeong es libre de irse. 59 00:04:40,739 --> 00:04:42,241 joon-gyeong, 60 00:04:42,324 --> 00:04:45,911 vuelves allí y le dices que salga para interrogarlo. 61 00:04:45,995 --> 00:04:47,037 ¿Disculpe? 62 00:04:47,746 --> 00:04:51,417 Luchó junto a ella, así que me uniré al interrogatorio como su guardián. 63 00:04:53,002 --> 00:04:55,713 Oye, tu nombre es-- Oh, claro. 64 00:04:56,588 --> 00:04:57,673 Eun Young. 65 00:04:58,382 --> 00:05:00,467 Ven aquí. Te toca. 66 00:05:00,551 --> 00:05:03,178 -Disculpe, señora. En realidad... - ¿Qué estás haciendo? 67 00:05:04,013 --> 00:05:05,973 Vuelve a entrar y dile que salga. 68 00:05:06,056 --> 00:05:08,434 Señora, nos encargaremos de ese gamberro nosotros mismos... 69 00:05:08,517 --> 00:05:10,185 ¿Eh! A dónde vas? 70 00:05:10,269 --> 00:05:11,270 Ey. 71 00:05:11,979 --> 00:05:15,399 -Abre la celda para mí. -¿Por qué volverías adentro? 72 00:05:16,734 --> 00:05:19,611 Señora, está haciendo esto difícil. Es tarde también. 73 00:05:19,695 --> 00:05:21,530 Estoy acostumbrado a trabajar hasta tarde. 74 00:05:21,613 --> 00:05:24,491 Me quedaré aquí hasta el final como su guardián. 75 00:05:25,743 --> 00:05:29,705 -Ese no es el problema aquí. -Te digo que seré su guardián. 76 00:05:30,414 --> 00:05:31,915 ¿Por que eso es un problema? 77 00:05:34,668 --> 00:05:37,129 ¿Puedes por favor no hacer esto difícil para nosotros? 78 00:05:37,212 --> 00:05:40,132 El interrogatorio de Park Joon-gyeong ha terminado, así que vete a casa con tu hija. 79 00:05:40,215 --> 00:05:41,925 Eso no es cierto. 80 00:05:42,009 --> 00:05:45,054 No termina hasta que nuestro compañero de equipo, ese chico, termina con el interrogatorio. 81 00:05:46,889 --> 00:05:48,307 Revisé el informe, 82 00:05:48,390 --> 00:05:51,685 y parecía como si los menores necesitaran que sus tutores firmaran las cosas. 83 00:05:51,769 --> 00:05:53,854 Yo seré ese guardián. 84 00:06:07,367 --> 00:06:09,453 Está bien. Toma algo de esto. 85 00:06:10,162 --> 00:06:13,082 Comer tofu evita que vuelvas a la cárcel. 86 00:06:16,085 --> 00:06:18,712 El pijama se ajusta bien. Es lo que su padre solía usar. 87 00:06:20,464 --> 00:06:21,632 señora 88 00:06:22,299 --> 00:06:25,094 Soy un ex convicto que salió del reformatorio hace dos días. 89 00:06:25,177 --> 00:06:27,262 ¿Estás de acuerdo con llevarme a tu casa? 90 00:06:27,346 --> 00:06:29,306 Ni siquiera sabes quién soy. 91 00:06:29,389 --> 00:06:30,849 Estás en nuestro equipo. 92 00:06:31,475 --> 00:06:33,560 Firmé como tu tutor. 93 00:06:34,144 --> 00:06:36,605 Calenté el estudio, para que puedas dormir allí. 94 00:06:36,688 --> 00:06:39,066 Limpiaré la habitación por ti. 95 00:06:39,149 --> 00:06:41,235 No tienes que hacerlo. Lo haré. 96 00:06:41,860 --> 00:06:43,278 ¿Harás eso por mí? 97 00:07:06,885 --> 00:07:10,514 Supongo que todos los niños inteligentes tienen uno de estos. 98 00:07:11,181 --> 00:07:12,391 ¿Qué estás haciendo? 99 00:07:13,016 --> 00:07:14,893 No toques nada y vete a la cama. 100 00:07:29,074 --> 00:07:30,909 ¿Vas a estudiar aquí? 101 00:07:30,993 --> 00:07:32,870 Estoy aquí para mantener mis ojos en ti. 102 00:07:38,417 --> 00:07:40,252 Si tratas de hacer algo gracioso, 103 00:07:41,670 --> 00:07:43,172 Te mataré. 104 00:07:49,761 --> 00:07:51,221 ¿Que me cuentas de tu padre? 105 00:07:56,977 --> 00:07:58,687 No tengo padres. 106 00:07:59,354 --> 00:08:02,774 Tu mamá debe sentirse aliviada de tener como hija a una luchadora tan buena. 107 00:08:04,109 --> 00:08:05,402 Dormiré bien. 108 00:08:07,362 --> 00:08:10,824 Estoy acostumbrado a dormir con gente alrededor de todos modos. 109 00:08:48,946 --> 00:08:50,364 esa fue la primera vez 110 00:08:51,573 --> 00:08:53,283 Alguna vez había tenido una buena noche de sueño. 111 00:08:55,077 --> 00:08:56,787 Pijamas que solo puedes ver en la tele. 112 00:08:59,373 --> 00:09:00,874 Cuando despierte, 113 00:09:01,500 --> 00:09:04,211 Tenía la sensación desconocida de que estaba en el paraíso. 114 00:09:05,671 --> 00:09:06,672 CERTIFICADO 115 00:09:08,006 --> 00:09:09,007 PRIMER LUGAR 116 00:09:13,679 --> 00:09:14,846 Estas despierto. 117 00:09:16,723 --> 00:09:18,809 ¿Tienes hambre? desayunemos. 118 00:09:22,938 --> 00:09:24,439 No hice mucho. 119 00:09:24,523 --> 00:09:27,526 Joon-gyeong fue a la escuela y tengo que ir a trabajar pronto. 120 00:09:28,944 --> 00:09:30,279 Gracias por la comida. 121 00:09:40,706 --> 00:09:45,043 Su hija parecía ser la mejor de la clase y una estudiante perfecta. 122 00:09:45,127 --> 00:09:48,505 -¿Por qué no la regañaste? -Ella defendió una causa. ¿Por qué habría? 123 00:09:51,174 --> 00:09:54,678 ¿Por qué terminaste en un centro de detención juvenil? 124 00:09:56,680 --> 00:10:00,392 Robé un banco. Tomé alrededor de mil millones de wones. 125 00:10:01,852 --> 00:10:04,771 Nunca imaginé que estaría cocinando el desayuno para un ladrón de bancos. 126 00:10:05,480 --> 00:10:07,691 Ay, la sopa. Lo olvidé totalmente. 127 00:10:14,614 --> 00:10:16,116 Huele a salado. 128 00:10:17,701 --> 00:10:18,952 Solo comámoslo. 129 00:10:28,128 --> 00:10:33,342 Si la razón por la que comete un delito es porque es su medio de vida, entonces deténgase. 130 00:10:35,552 --> 00:10:37,804 Dirijo una empresa. 131 00:10:38,889 --> 00:10:41,808 Si quieres trabajar, puedo encontrarte un trabajo en la fábrica. 132 00:10:44,019 --> 00:10:47,105 -¿Se paga bien? -Depende de cuánto trabajes. 133 00:10:49,358 --> 00:10:51,193 ¿Puedo quedarme con esta tarjeta de visita? 134 00:10:51,777 --> 00:10:55,947 ¿Cuál es el propósito de una tarjeta de presentación si voy a pedir que me la devuelvan? 135 00:11:03,330 --> 00:11:04,664 Salado, ¿verdad? 136 00:11:05,499 --> 00:11:06,833 Así debe ser la sopa. 137 00:11:15,300 --> 00:11:16,760 Espero verte a menudo. 138 00:11:18,887 --> 00:11:19,971 Seguro. 139 00:11:21,306 --> 00:11:25,310 Fue la primera adulta que me trató como a un ser humano. 140 00:11:43,203 --> 00:11:44,663 CEO DE BLUENET ARRESTADO POR SOBORNO 141 00:12:15,610 --> 00:12:16,778 PARQUE JOON-GYEONG 142 00:12:16,862 --> 00:12:19,156 Llámame cuando leas esto 143 00:12:22,451 --> 00:12:24,327 Mi mamá está en problemas. 144 00:12:24,411 --> 00:12:26,705 Llámame cuando veas este correo electrónico. 145 00:12:44,806 --> 00:12:47,642 -¿Hola? -Es un vuelo nocturno. ¿Cómo está el clima? 146 00:12:47,726 --> 00:12:48,768 Está bien. 147 00:12:49,352 --> 00:12:52,772 Creo que el mayor Park Joon-gyeong es el informante anónimo, como dijiste. 148 00:12:52,856 --> 00:12:55,400 El departamento de Investigaciones Especiales está a cargo del caso. 149 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Es por eso que ella no puede ser contactada. 150 00:12:57,652 --> 00:13:01,490 -¿El departamento de Investigaciones Especiales? -Te informaré más cuando llegues. 151 00:13:01,573 --> 00:13:04,868 Deberias dormir un poco. Estoy seguro de que debe estar agotado. 152 00:13:08,622 --> 00:13:11,625 No. Es demasiado tarde para dormir de todos modos. 153 00:13:15,795 --> 00:13:18,673 Vi que Investigaciones Especiales estaba a cargo del caso del CEO Yoon. 154 00:13:19,257 --> 00:13:21,176 ¿Está su caso conectado con el del presidente Myung? 155 00:13:24,262 --> 00:13:27,098 El CEO Yoon fue arrestado sin orden judicial porque... 156 00:13:29,768 --> 00:13:32,187 Esta es una copia del diario de trabajo de la secretaria del Ministro Son. 157 00:13:32,270 --> 00:13:35,440 ¿Ves lo que está escrito ahí? ¿"Bluenet Yoon, 5000"? 158 00:13:36,900 --> 00:13:40,278 lo veo ¿Pero qué es esto? 159 00:13:41,780 --> 00:13:43,949 Creo que lo sabes mejor que yo. 160 00:13:44,032 --> 00:13:45,116 Quiero decir, Dios mío. 161 00:13:46,910 --> 00:13:49,871 Nunca le he dado este dinero. 162 00:13:49,955 --> 00:13:52,624 A partir de ahora, usted no es un testigo sino un sospechoso. 163 00:13:54,167 --> 00:13:56,878 Fue acusada de sobornar al ministro Son Seung-jin, 164 00:13:56,962 --> 00:13:59,756 su amigo de la universidad, dándole más de $50,000. 165 00:14:00,590 --> 00:14:03,343 La persona que llevó a cabo la investigación fue Hwang Gi-seok, 166 00:14:04,010 --> 00:14:05,595 El yerno de Myung. 167 00:14:06,680 --> 00:14:08,473 ¿El yerno del presidente Myung? 168 00:14:08,557 --> 00:14:12,686 Es famoso por inventar historias, cualquiera que sea el ingrediente. 169 00:14:13,228 --> 00:14:15,480 Dentro de la fiscalía, la gente lo llama Chef Hwang. 170 00:14:16,690 --> 00:14:21,194 Es una élite y muchos esperan que se convierta en el futuro fiscal general. 171 00:14:23,280 --> 00:14:26,199 Entonces lo que realmente quería era probablemente el Ministro Son. 172 00:14:26,283 --> 00:14:29,578 Tienes razón. El chef Hwang finalmente lo consiguió. 173 00:14:29,661 --> 00:14:32,872 El ministro Son, quien tuvo más apoyo como candidato a gobernador, 174 00:14:32,956 --> 00:14:35,542 tuvo que retirar su candidatura por cargos de soborno. 175 00:14:36,918 --> 00:14:39,546 Pero el director ejecutivo Yoon fue absuelto en el primer juicio. 176 00:14:39,629 --> 00:14:42,716 La investigación fracasó después de que Son renunció. 177 00:14:45,260 --> 00:14:46,595 ¿Entonces por qué? 178 00:14:47,178 --> 00:14:48,888 ¿Estás seguro de que fue un suicidio? 179 00:14:53,226 --> 00:14:55,270 Te acabo de enviar un video. Míralo. 180 00:15:17,042 --> 00:15:20,337 No puedo pensar en ninguna otra explicación además del suicidio. 181 00:15:20,920 --> 00:15:25,133 El caso se cerró como un suicidio debido a la depresión de la investigación. 182 00:15:26,509 --> 00:15:27,677 Eso no puede ser correcto. 183 00:15:29,179 --> 00:15:30,764 Ella nunca haría esto. 184 00:15:48,281 --> 00:15:50,950 Sabía que serías el luchador más fuerte. 185 00:15:52,202 --> 00:15:55,455 Trabajemos un poco con Seong-tae y formemos nuestra propia banda. 186 00:15:55,538 --> 00:15:57,916 Tú sé el jefe y yo seré tu mano derecha. 187 00:15:57,999 --> 00:16:00,001 Mano derecha, mi pie. 188 00:16:00,085 --> 00:16:02,879 Compraremos una chaqueta elegante de Italia e iremos a un bar a beber. 189 00:16:02,962 --> 00:16:06,383 Incluso tomaremos café en un hotel. ¿Por qué? ¿No quieres eso? 190 00:16:06,466 --> 00:16:08,927 Déjame pensar, punk. 191 00:16:09,594 --> 00:16:10,720 Tu callate. 192 00:16:11,763 --> 00:16:13,390 Vamos. Haré que suceda. 193 00:16:20,230 --> 00:16:22,065 ¿Tienes novia recientemente o qué? 194 00:16:24,651 --> 00:16:26,027 ¿Cómo puedes dejarme fuera? 195 00:16:28,613 --> 00:16:29,948 ¿Para qué son estas flores? 196 00:16:31,449 --> 00:16:33,243 Estaban en oferta, así que... 197 00:16:34,953 --> 00:16:36,246 son rosas 198 00:16:36,329 --> 00:16:39,416 Nunca antes había comprado flores, así que compré un ramo. 199 00:16:40,291 --> 00:16:42,836 Cómprame un montón a menudo, ¿de acuerdo? 200 00:16:42,919 --> 00:16:45,338 Sí. Me aseguraré de hacer eso. 201 00:16:46,464 --> 00:16:50,385 -Entra y come. -Seguro. ¿Qué hay en el menú de hoy? 202 00:17:13,616 --> 00:17:15,326 Incluso cuando trabajaba como matón... 203 00:17:18,121 --> 00:17:20,582 Feliz cumpleaños 204 00:17:20,665 --> 00:17:23,168 Feliz cumpleaños 205 00:17:23,251 --> 00:17:25,628 Feliz cumpleaños, querida mamá 206 00:17:25,712 --> 00:17:28,047 Feliz cumpleaños 207 00:17:31,217 --> 00:17:33,261 ¡Sopla las velas! 208 00:17:42,103 --> 00:17:44,814 Incluso cuando trabajaba para los usureros... 209 00:18:11,382 --> 00:18:14,052 ella era un rayo de luz para mí, que vivía en un mundo 210 00:18:15,303 --> 00:18:17,138 donde solo sobrevivían los más fuertes. 211 00:18:26,105 --> 00:18:27,732 La quería con todo mi corazón. 212 00:18:29,943 --> 00:18:34,197 Ella fue la primera adulta que me trató como a un ser humano. 213 00:18:35,240 --> 00:18:36,908 Era una mujer respetable. 214 00:18:38,409 --> 00:18:39,619 No entiendo. 215 00:18:41,663 --> 00:18:43,832 Ella nunca haría algo como esto. 216 00:18:43,915 --> 00:18:46,584 ¿Qué puedes hacer incluso si descubres la verdadera razón? 217 00:18:48,753 --> 00:18:49,796 ¿Venganza? 218 00:18:50,421 --> 00:18:53,424 No es como si eso fuera a traer de vuelta a los muertos. 219 00:18:55,802 --> 00:18:58,388 Con Hwang Gi-seok en su familia, 220 00:18:59,222 --> 00:19:01,808 Myung ya no es solo un usurero. 221 00:19:03,977 --> 00:19:05,770 Si tú lo piensas, 222 00:19:05,854 --> 00:19:09,941 vengarse de alguien es demasiado arriesgado en comparación con la recompensa. 223 00:19:10,692 --> 00:19:12,735 Siempre debe devolver lo que debe. 224 00:19:13,987 --> 00:19:16,906 No peses tus pérdidas sino tus valores. 225 00:19:19,117 --> 00:19:21,077 Eso es lo que la Sra. Yoon hizo por mí. 226 00:19:36,217 --> 00:19:38,595 HOMBRE SE ENCIENDE EN LANZAMIENTO DE LIBRO 227 00:19:38,678 --> 00:19:41,389 MANIPULACIÓN SOLAR BIO STOCK - ¿QUÉ OCULTA LA FISCALÍA? 228 00:19:41,472 --> 00:19:44,809 OH CHANG-HYEON, CEO DE GMI BANK, EX FISCAL DE DISTRITO DE SEÚL 229 00:19:46,144 --> 00:19:49,105 ¿GMI BANK DETRÁS DE YEOUIDO RAMBO? 230 00:19:58,615 --> 00:20:00,158 NO HAY CAMINO DESDE AQUÍ NO HAY TRASPASO 231 00:20:20,970 --> 00:20:22,805 HWANG GI-SEOK, FISCAL JEFE DE INVESTIGACIONES ESPECIALES 232 00:20:22,889 --> 00:20:25,266 MYUNG IN-JU PRESIDENTE DE MYUNGIN HOLDINGS 233 00:20:26,601 --> 00:20:28,353 ¡Oh, mierda! 234 00:20:28,978 --> 00:20:29,979 qué hacemos? 235 00:20:30,063 --> 00:20:31,064 SOLAR BIO VÍCTIMA, SUICIDIO 236 00:20:31,147 --> 00:20:32,774 ¿Quién será responsable de esto? 237 00:20:33,274 --> 00:20:38,196 Jefe de distrito, ¿por qué está tan irritado por un periódico comunista? 238 00:20:38,279 --> 00:20:40,406 ¿De qué tontería estás hablando? 239 00:20:41,407 --> 00:20:42,742 Director Kim, hijo de puta. 240 00:20:42,825 --> 00:20:44,077 KIM SEONG-TAE DIRECTORA EJECUTIVA DEL BANCO GMI 241 00:20:44,160 --> 00:20:47,789 ¿Ni siquiera pudiste encargarte de un matón de Rambo y dejar que esto explotara? 242 00:20:49,916 --> 00:20:51,042 Me disculpo, señor. 243 00:20:52,752 --> 00:20:54,504 Tú también eres un matón, ¿no? 244 00:20:55,046 --> 00:20:56,965 Escucha atentamente, Gi-seok. 245 00:20:57,048 --> 00:20:59,676 No caeré solo si me acusan. 246 00:21:04,389 --> 00:21:05,473 ¿Qué pasa con la mirada? 247 00:21:07,016 --> 00:21:09,852 Cabrón insolente, ¿cómo te atreves? Soy tu mayor. 248 00:21:24,367 --> 00:21:26,285 Resulta que este maldito punk 249 00:21:27,578 --> 00:21:30,832 se asoció con Yeouido Rambo justo debajo de sus narices, señor. 250 00:21:39,799 --> 00:21:40,842 Señor. Aguja. 251 00:21:47,515 --> 00:21:49,058 ¿Por qué no lo admites? 252 00:21:53,855 --> 00:21:55,106 Seguro. 253 00:21:57,400 --> 00:21:58,526 Bien. 254 00:22:01,446 --> 00:22:06,325 Cerraré el caso de la malversación de fondos del director Kim. 255 00:22:07,326 --> 00:22:10,288 Pero aun así, lo estás tomando demasiado lejos frente a tu superior. 256 00:22:12,915 --> 00:22:16,919 Me disculpo sinceramente por preocuparte. 257 00:22:19,172 --> 00:22:21,716 Por el amor de Dios. Caray. 258 00:22:34,103 --> 00:22:36,898 Jefe de distrito, ¿qué pasa con mi caso? 259 00:22:38,816 --> 00:22:39,984 Toma una bebida. 260 00:22:41,402 --> 00:22:42,779 no quiero 261 00:22:44,405 --> 00:22:46,449 Prepararé algunos aperitivos también. 262 00:22:47,408 --> 00:22:49,660 Fue una humillación en el concierto del libro. 263 00:22:49,744 --> 00:22:51,370 Incluso el líder del partido estaba allí. 264 00:22:51,996 --> 00:22:53,748 Los reporteros siguen llamándome. 265 00:22:53,831 --> 00:22:57,710 He puesto sus ojos en otro tema, así que esperemos. 266 00:23:07,887 --> 00:23:10,181 El equipo de Investigaciones Especiales uno 267 00:23:10,264 --> 00:23:13,434 allanaron la oficina del asambleísta Baek In-su para un allanamiento y registro. 268 00:23:13,518 --> 00:23:17,021 El departamento de Investigaciones Especiales de la fiscalía central de Seúl 269 00:23:17,105 --> 00:23:19,524 reveló que han buscado en la oficina del Sr. Baek 270 00:23:19,607 --> 00:23:21,692 por evidencia de empleo ilegal de su hijo. 271 00:23:27,198 --> 00:23:28,282 Bienvenido señor. 272 00:23:30,493 --> 00:23:32,662 Envié la citación para el asambleísta Baek. 273 00:23:32,745 --> 00:23:34,997 -Gracias, Yeong-jin. -De nada, señor. 274 00:23:35,540 --> 00:23:37,333 Recibí esto de Chief Park. 275 00:23:38,292 --> 00:23:39,502 Echar un vistazo. 276 00:23:40,336 --> 00:23:41,963 Jang Tae Chun… 277 00:23:42,046 --> 00:23:44,924 Sí. Él es quien hizo estallar el caso de Rambo. 278 00:23:45,007 --> 00:23:46,425 ¿El informe sirve para algo? 279 00:23:46,509 --> 00:23:50,721 El autor de este informe es inusual. ¿No es él de una universidad sin nombre? 280 00:23:50,805 --> 00:23:52,140 Él es. 281 00:23:52,223 --> 00:23:54,267 Porque es de una escuela pésima, 282 00:23:54,350 --> 00:23:57,311 realmente profundizó en el caso de corrupción de cuchara de plata. 283 00:23:57,395 --> 00:24:01,941 Aunque ahora es un tigre de papel, ha cumplido cuatro mandatos consecutivos. 284 00:24:02,024 --> 00:24:04,569 Necesitábamos arrojarles a los liberales algún cebo para masticar. 285 00:24:05,111 --> 00:24:07,947 -¿El informante? -La estamos interrogando. Pero ella es... 286 00:24:09,073 --> 00:24:10,449 -¿Por qué? -Eche un vistazo, señor. 287 00:24:13,411 --> 00:24:15,288 INFORME DE DATOS PERSONALES 288 00:24:15,371 --> 00:24:16,956 Park Joon Gyeong. 289 00:24:20,501 --> 00:24:24,380 El 11 de julio, ¿fuiste a un club en Cheongdam? 290 00:24:26,257 --> 00:24:30,761 No va en contra de la ley militar que una sola persona vaya a discotecas en un día libre. 291 00:24:31,762 --> 00:24:35,057 Después de la muerte del CEO Yoon, se unió al ejército. 292 00:24:35,141 --> 00:24:38,686 -Ella es una mayor y un abogado de estado mayor. -Tenemos pruebas. 293 00:24:40,021 --> 00:24:41,856 Entonces como vas a explicar... 294 00:24:43,691 --> 00:24:46,611 las imágenes de circuito cerrado de televisión aquí? 295 00:24:47,945 --> 00:24:51,532 El bolso que llevas no es del Rambo ebrio, 296 00:24:52,241 --> 00:24:53,784 ¿Lee Chang Min? 297 00:24:54,368 --> 00:24:57,455 Usted es consciente de que esto es un robo, ¿verdad? 298 00:24:57,538 --> 00:25:02,126 Además, la filtración de material confidencial puede considerarse piratería de secretos comerciales. 299 00:25:11,177 --> 00:25:13,596 Como abogado del juez del personal, estoy seguro de que sabe bien 300 00:25:13,679 --> 00:25:18,267 que nada bueno sale de permanecer en silencio cuando la evidencia es tan clara. 301 00:25:20,186 --> 00:25:22,605 ¿Solar Bio no trabaja con patentes de nuevos medicamentos? 302 00:25:22,688 --> 00:25:26,400 Es situacional, pero Rambo lo usó como evidencia de manipulación del precio de las acciones. 303 00:25:27,485 --> 00:25:29,946 Agregue el comentario sobre la ley de patentes en la acusación. 304 00:25:30,029 --> 00:25:31,239 Sí, señor. 305 00:25:33,824 --> 00:25:37,870 Soy un investigador de la Fiscalía del Ejército. La llevaremos ahora. 306 00:25:37,954 --> 00:25:39,413 ¿Qué demonios? 307 00:25:39,497 --> 00:25:42,583 -¿No ves que la estamos interrogando? -¿Quién crees que eres? 308 00:25:42,667 --> 00:25:44,585 Artículo 44 de la Ley de Tribunales Militares. 309 00:25:44,669 --> 00:25:47,296 "El poder de investigar a un soldado pertenece al ejército". 310 00:26:00,476 --> 00:26:01,560 Vamos. 311 00:26:05,189 --> 00:26:07,817 -¿Qué hacemos? -Déjalos ir. 312 00:26:11,237 --> 00:26:12,530 ¿Qué hay de Kim Seong-tae? 313 00:26:13,531 --> 00:26:16,033 Vino voluntariamente a la oficina del fiscal Jang. 314 00:26:22,123 --> 00:26:25,293 ¿Intercambiaste 10 mil millones con usureros sin que tu CEO lo supiera? 315 00:26:27,920 --> 00:26:33,217 El Sr. Oh estaba a cargo de los asuntos externos, mientras que yo me ocupaba de la empresa interna. 316 00:26:34,051 --> 00:26:35,803 ¿Qué pasa con tu nariz? 317 00:26:35,886 --> 00:26:38,055 Un pedazo de mierda larguirucho... 318 00:26:39,265 --> 00:26:41,142 Yo tropecé. 319 00:26:46,063 --> 00:26:49,734 Asalto, chantaje, fraude y hasta drogas. 320 00:26:49,817 --> 00:26:51,277 Guau. 321 00:26:52,611 --> 00:26:55,323 Tienes bastante récord. Realmente debes haber usado tu puño de hierro. 322 00:26:55,906 --> 00:26:57,950 Tú y tus estereotipos. 323 00:26:58,617 --> 00:27:01,370 Todos los que dirigen un negocio tienen algún tipo de historial. 324 00:27:01,454 --> 00:27:04,623 He visto muchas cabezas de conglomerados durante mi tiempo en prisión. 325 00:27:05,791 --> 00:27:09,503 ¿Cuánto pagan para ir a prisión por ellos? ¿Suficiente para comprar una casa? 326 00:27:12,548 --> 00:27:14,425 Ya tengo algunos apartamentos. 327 00:27:15,092 --> 00:27:17,345 ¿Sabes cuánto pago de impuestos por ellos? 328 00:27:17,887 --> 00:27:21,891 No soy tan pobre como para ir a la cárcel por alguien que gane algo de dinero. 329 00:27:22,600 --> 00:27:25,895 De acuerdo entonces. Profundicemos más en ello. 330 00:27:27,104 --> 00:27:30,733 No soy inteligente, pero me convertí en fiscal gracias a mi perseverancia. 331 00:27:31,650 --> 00:27:33,235 Bueno, profundicemos más, entonces. 332 00:27:34,820 --> 00:27:38,032 Señora, pídeme un jjajangmyeon grande. 333 00:27:38,616 --> 00:27:40,242 Aunque no de Jageumseong. 334 00:27:40,326 --> 00:27:41,744 Pídela en Seochobanjeom. 335 00:27:42,620 --> 00:27:43,996 ¿Y usted, fiscal? 336 00:27:44,872 --> 00:27:46,457 ¿Qué crees que estás haciendo? 337 00:27:46,540 --> 00:27:49,460 Va a ser largo, así que comamos primero. 338 00:27:50,461 --> 00:27:53,214 ¿No es Seochobanjeom el mejor restaurante chino cerca de esta oficina? 339 00:28:01,889 --> 00:28:03,224 Fiscal Jang Tae-chun. 340 00:28:05,017 --> 00:28:06,018 Sí. 341 00:28:07,436 --> 00:28:09,605 Estaré enseguida arriba. Adiós. 342 00:28:11,607 --> 00:28:13,109 ¿Alguien que te busca? 343 00:28:13,859 --> 00:28:16,654 Adelante, mientras yo disfruto de mi comida. 344 00:28:16,737 --> 00:28:18,155 Jefe, 345 00:28:19,115 --> 00:28:22,493 prepara todo para mantener a este hombre bajo custodia. 346 00:28:28,791 --> 00:28:30,751 Te veré con ropa diferente mañana. 347 00:28:30,835 --> 00:28:32,962 -Vuelvo enseguida. -Bueno. 348 00:28:57,361 --> 00:29:00,239 El departamento de Investigaciones Especiales está en el séptimo piso. 349 00:29:01,282 --> 00:29:03,284 Ni siquiera puedo abrir su puerta con mi tarjeta de identificación de empleado. 350 00:29:03,367 --> 00:29:05,119 TARJETA DE IDENTIFICACIÓN, OFICINA DEL FISCAL CENTRAL DE JANG TAE-CHUN 351 00:29:05,995 --> 00:29:07,538 Debes ser Jang Tae-chun. 352 00:29:08,205 --> 00:29:09,707 Oh sí. 353 00:29:14,420 --> 00:29:15,546 Por favor sígame. 354 00:29:18,424 --> 00:29:21,635 ¿Por qué me llamó el jefe Hwang Gi-seok? 355 00:29:23,012 --> 00:29:25,598 ¿Cuál podría ser? ¿Presión externa o apaciguamiento? 356 00:29:32,855 --> 00:29:34,273 Hola señor. 357 00:29:34,940 --> 00:29:37,776 el fiscal Jang. Bienvenido. Ven a sentarte. 358 00:29:39,945 --> 00:29:41,113 Toma asiento. 359 00:29:50,164 --> 00:29:53,542 Es agitado con el caso grande en tus manos, ¿eh? 360 00:29:54,335 --> 00:29:57,546 Estuviste bastante bien frente a los reporteros para ser un novato. 361 00:29:57,630 --> 00:29:59,215 Debes ser natural. 362 00:29:59,298 --> 00:30:02,384 Si me llamaste por el caso, no tengo nada que decirte. 363 00:30:03,219 --> 00:30:05,179 ¿Por qué iba a entrometerme en tu caso? 364 00:30:06,055 --> 00:30:08,224 Sé cómo mantener mis límites. 365 00:30:09,308 --> 00:30:13,145 Disfruté leyendo el informe sobre el caso del asambleísta Baek. 366 00:30:14,104 --> 00:30:17,566 Aunque tu vocabulario e investigación parecen un poco toscos, 367 00:30:17,650 --> 00:30:18,651 está bien. 368 00:30:18,734 --> 00:30:20,027 En realidad, bastante bien. 369 00:30:26,951 --> 00:30:30,079 -Escuché que quieres unirte a nuestro departamento. -¿Disculpe? 370 00:30:30,162 --> 00:30:33,123 El jefe Park me dijo que eres bastante ambicioso para los casos importantes. 371 00:30:33,207 --> 00:30:34,416 ¿Me equivoco? 372 00:30:35,042 --> 00:30:38,462 Lo arrinconaste bien, así que cierra bien el caso. 373 00:30:39,046 --> 00:30:41,757 Cuando todo se calme, te compraré un trago. 374 00:30:43,384 --> 00:30:44,385 ¿Qué pasa? 375 00:30:44,468 --> 00:30:47,721 Finalmente encontré un fiscal digno de unirse a mi departamento. 376 00:30:47,805 --> 00:30:49,890 Así que debería comprarte un trago como senior. 377 00:30:51,559 --> 00:30:52,643 "Sénior"? 378 00:30:53,769 --> 00:30:56,772 ¿Se ha reunido alguna vez con sus superiores del departamento anticorrupción? 379 00:30:57,940 --> 00:30:59,066 Mayores… 380 00:30:59,900 --> 00:31:01,026 No, sir. 381 00:31:01,110 --> 00:31:02,361 Los conoceremos también. 382 00:31:03,195 --> 00:31:06,282 Se han ocupado de casos importantes varias veces, así que estoy seguro de que serán útiles. 383 00:31:07,533 --> 00:31:11,036 -Sí, señor. -Muéstrame la acusación cuando haya terminado. 384 00:31:11,120 --> 00:31:13,539 Has trabajado duro en él, así que lo revisaré. 385 00:31:14,248 --> 00:31:15,457 Mantén esto en mente: 386 00:31:16,709 --> 00:31:18,794 Los libros de leyes son ideales, 387 00:31:19,545 --> 00:31:20,838 pero esta es la realidad. 388 00:31:23,382 --> 00:31:24,633 Esperar. 389 00:31:29,722 --> 00:31:32,641 Debes estar ocupado. Usted puede irse ahora. Estoy recibiendo una llamada. 390 00:31:36,520 --> 00:31:37,813 Que tenga un buen día, señor. 391 00:31:50,618 --> 00:31:51,619 ¿Hola? 392 00:31:51,702 --> 00:31:53,412 Dios, mi yerno. 393 00:31:53,495 --> 00:31:56,498 Mirando cuánto tiempo te tomó contestar mi llamada, 394 00:31:56,582 --> 00:31:58,667 debes estar ocupado sirviendo a tu país. 395 00:31:58,751 --> 00:32:01,420 -¿Comiste? -Por favor, ve al grano. 396 00:32:01,503 --> 00:32:03,922 ¿Hablaste con el fiscal Jang, el novato? 397 00:32:04,590 --> 00:32:06,467 ¿Pudiste comunicarte con él? 398 00:32:06,550 --> 00:32:10,387 ¿Quieres un informe o algo? Déjanos en paz para que podamos hacer nuestro trabajo. 399 00:32:10,471 --> 00:32:11,472 YERNO 400 00:32:11,555 --> 00:32:13,182 Eso no era de lo que quería hablar. 401 00:32:13,265 --> 00:32:16,226 Estoy pensando en liquidar GMI Bank. 402 00:32:16,310 --> 00:32:18,604 Seguro. Te agradecería si pudieras hacerlo tú mismo. 403 00:32:18,687 --> 00:32:19,730 ¿En serio? 404 00:32:19,813 --> 00:32:22,107 ¿Por qué me estás dando la espalda? 405 00:32:22,191 --> 00:32:25,110 Todo esto es un negocio familiar. 406 00:32:25,778 --> 00:32:28,697 Las acciones que tiene su esposa, el 20%-- 407 00:32:29,281 --> 00:32:30,783 ¿Está bien si muevo eso? 408 00:32:31,533 --> 00:32:32,534 Esperar. 409 00:32:34,787 --> 00:32:36,580 ¿Qué pasa con las acciones de los jefes de distrito? 410 00:32:36,664 --> 00:32:41,001 Las acciones de esas viejas cabras serán atendidas por el Sr. Oh. 411 00:32:41,585 --> 00:32:43,170 Así que no te preocupes. 412 00:32:43,253 --> 00:32:44,713 ¿Cómo está el Sr. Oh? 413 00:32:53,180 --> 00:32:54,723 Lo está haciendo muy bien. 414 00:33:05,984 --> 00:33:07,277 ¿Qué estás mirando? 415 00:33:08,028 --> 00:33:09,697 El mercado NYSE cerró hoy. 416 00:33:10,531 --> 00:33:14,159 Estoy buscando en el banco GMI. El presidente Myung comenzó el plan de exclusión de la lista. 417 00:33:14,952 --> 00:33:16,036 ¿Excluir de la lista? 418 00:33:16,912 --> 00:33:18,706 Está destruyendo pruebas. 419 00:33:18,789 --> 00:33:21,208 Es como desguazar un auto después de un atropello y fuga. 420 00:33:21,291 --> 00:33:25,671 ¿Destruyendo la evidencia de manipulación de acciones al eliminarla de la lista? 421 00:33:26,505 --> 00:33:28,841 Es más fácil para el fiscal cuidándoles las espaldas, 422 00:33:28,924 --> 00:33:30,759 ya que no pueden investigar más. 423 00:33:31,719 --> 00:33:34,430 Tirarán todo lo que tienen para proteger a Oh Chang-hyeon. 424 00:33:35,139 --> 00:33:38,267 Lo investigué y las conexiones del presidente Myung con la fiscalía. 425 00:33:39,226 --> 00:33:42,229 están siendo manejados por el CEO Oh, un exjefe de distrito. 426 00:33:45,107 --> 00:33:47,735 Eso significa que primero tenemos que derribar al CEO Oh. 427 00:33:50,779 --> 00:33:54,450 Oye, ¿hay algo aquí aparte de las verduras? 428 00:33:54,533 --> 00:33:56,118 ¿Te gusta un poco de pollo? 429 00:33:56,201 --> 00:33:57,870 ¿Qué tal si pedimos pollo? 430 00:33:57,953 --> 00:34:00,289 La gente dice que K Chicken es el mejor en estos días. 431 00:34:00,372 --> 00:34:03,459 Oye, solo come esto. En estos días, la comida vegana es la mejor. 432 00:34:04,209 --> 00:34:06,503 ¿Por qué estás en contra de todo lo que quiero hacer? 433 00:34:06,587 --> 00:34:07,796 En serio… 434 00:34:11,300 --> 00:34:14,094 Oye, espera. ¿Existen bonos convertibles de GMI Bank 435 00:34:14,178 --> 00:34:16,305 utilizado ilegalmente para obtener dinero en efectivo en abril en Dongdaemun? 436 00:34:16,388 --> 00:34:18,640 ¿Crees que puedes profundizar en eso? 437 00:34:18,724 --> 00:34:20,934 Los carteles allí están cerca del presidente Myung. 438 00:34:22,603 --> 00:34:26,023 Soy consciente. Yo también los conozco bastante bien. 439 00:34:32,112 --> 00:34:34,615 Los carteles en Dongdaemun se dividen en cuatro áreas, 440 00:34:34,698 --> 00:34:37,409 norte, sur, este, oeste, bordeando las tiendas de ropa. 441 00:34:37,493 --> 00:34:41,288 Las líderes de los cárteles son mujeres que recaudan dinero de las tiendas. 442 00:34:41,371 --> 00:34:45,417 De ellos, la Sra. Kim del oeste, fue la más codiciosa. 443 00:34:50,506 --> 00:34:52,174 -Aquí tienes. -Gracias. 444 00:34:52,257 --> 00:34:55,928 Gerente Eun, ¿ha hablado con el presidente sobre comenzar por su cuenta? 445 00:34:56,011 --> 00:34:58,514 Incluso sabe que me reuniré contigo hoy. 446 00:34:58,597 --> 00:34:59,598 ¿Es eso así? 447 00:35:00,724 --> 00:35:02,643 ¿Te proporcionará conexiones? 448 00:35:04,144 --> 00:35:05,979 Sabes que no es el tipo. 449 00:35:08,106 --> 00:35:10,275 Dios, esa vieja cabra codiciosa. 450 00:35:10,984 --> 00:35:13,737 Estaría dispuesto a ayudarlo, Sr. Eun. 451 00:35:13,821 --> 00:35:16,323 Sabes que no es fácil encontrar buenos clientes. 452 00:35:17,491 --> 00:35:18,951 Ya tengo uno. 453 00:35:19,034 --> 00:35:21,203 Un cliente muy confiable. 454 00:35:21,286 --> 00:35:23,121 ¿OMS? ¿Cuántas órdenes? 455 00:35:24,832 --> 00:35:26,083 Al rededor de 30. 456 00:35:26,166 --> 00:35:29,044 Pero tienes que mantener esto en secreto. 457 00:35:29,795 --> 00:35:32,548 He estado en el negocio el tiempo suficiente para saber eso. 458 00:35:32,631 --> 00:35:34,299 Tu secreto está a salvo conmigo. 459 00:35:38,220 --> 00:35:40,889 Cuando estaba parado sobre mis propios pies del presidente Myung, 460 00:35:42,599 --> 00:35:46,228 Bluenet de la Sra. Yoon estaba invirtiendo todo lo que tenía en patentes 461 00:35:46,311 --> 00:35:47,771 en tecnología de chipset. 462 00:35:47,855 --> 00:35:51,400 Pero… ¿tienes el dinero para hacerlo? 463 00:35:53,277 --> 00:35:55,237 Me he estado preparando durante un año, 464 00:35:55,320 --> 00:35:58,115 y también tengo a los líderes del cartel de mi lado. 465 00:35:59,491 --> 00:36:02,286 ¿Por qué estás tratando de pararte sobre tus propios pies? 466 00:36:04,496 --> 00:36:05,622 Presidente Myung-- 467 00:36:07,040 --> 00:36:08,667 Es demasiado codicioso. 468 00:36:11,670 --> 00:36:13,213 Ya tengo un proveedor. 469 00:36:13,797 --> 00:36:17,759 Así que compararé las tarifas con las tuyas y tomaré una decisión. 470 00:36:17,843 --> 00:36:20,178 Son solo negocios, así que estamos bien, ¿verdad? 471 00:36:20,262 --> 00:36:23,515 Obtendrá una tarifa porcentual más barata que la de su proveedor sin condiciones. 472 00:36:25,809 --> 00:36:27,561 ¿Porque soy alguien que conoces? 473 00:36:28,812 --> 00:36:32,941 Si puede obtener una patente para el conjunto de chips, la empresa crecerá. 474 00:36:33,025 --> 00:36:36,445 Estoy recortando las tarifas en base a lo que he aprendido, ya que es un negocio. 475 00:36:40,699 --> 00:36:42,951 Espero trabajar con usted, Sr. Eun. 476 00:36:46,580 --> 00:36:47,789 Muchas gracias. 477 00:36:49,541 --> 00:36:52,377 Creo que Mongyu lo hará muy bien. ¿Qué debo hacer? 478 00:36:53,045 --> 00:36:56,214 Oye, entonces, ¿qué tal si me das un cigarrillo? 479 00:36:56,298 --> 00:36:57,341 Está bien. 480 00:36:59,927 --> 00:37:01,094 Aquí tienes. 481 00:37:01,178 --> 00:37:04,681 Tengo el regalo perfecto para celebrar la apertura de tu oficina. 482 00:37:04,765 --> 00:37:06,892 ¿En realidad? ¿Qué podría ser? 483 00:37:07,935 --> 00:37:11,271 -¿Sapo del dinero? -No hay necesidad de supersticiones como esa. 484 00:37:11,355 --> 00:37:13,148 Necesitas una foto mía ahí. 485 00:37:13,690 --> 00:37:15,442 Fui bendecido con riqueza. 486 00:37:15,525 --> 00:37:17,069 Dios, por supuesto. 487 00:37:17,736 --> 00:37:19,196 -¿Qué demonios? -Dios mío. 488 00:37:19,279 --> 00:37:22,115 -¡Oiga, mayor! - ¿Estás fumando de nuevo, mamá? 489 00:37:22,199 --> 00:37:25,118 -¿Qué quieres decir? -De nada. Esto es mío. 490 00:37:25,202 --> 00:37:27,829 ¿No te dije que dejaras de traer cigarrillos aquí? 491 00:37:28,497 --> 00:37:29,498 dejaré de fumar 492 00:37:30,290 --> 00:37:32,876 Oh hola. Ustedes dos deben estar hambrientos. Vamos a comer. 493 00:37:32,960 --> 00:37:34,711 Dios, estoy tan hambriento. 494 00:37:34,795 --> 00:37:36,380 No hay cigarrillos en mi casa. 495 00:37:36,463 --> 00:37:38,340 Un estudiante no debería volver a casa tan temprano. 496 00:37:38,423 --> 00:37:41,051 no tienes novio? Si no, deberías conseguir uno. 497 00:37:56,024 --> 00:37:58,151 -Señor. -Sí. 498 00:37:59,319 --> 00:38:03,073 Compré algunos de los libros de préstamos que me pediste. 499 00:38:04,032 --> 00:38:05,409 Gracias. 500 00:38:05,492 --> 00:38:08,328 Estoy pidiendo favores tan absurdos a un socio global de fondos de cobertura. 501 00:38:08,412 --> 00:38:10,288 Me alegro de que lo sepas. 502 00:38:11,123 --> 00:38:13,583 Pero lo pasé bien. Ha sido un tiempo. 503 00:38:13,667 --> 00:38:17,879 La negociación de fusiones y adquisiciones y la negociación de mercado son básicamente lo mismo. 504 00:38:17,963 --> 00:38:20,966 Los compramos baratos, así que vendámoslos a un precio alto. 505 00:38:21,800 --> 00:38:23,635 Atraparé al CEO Oh con esto. 506 00:38:25,512 --> 00:38:29,099 Cenemos. Te invitaré a un buen lugar esta noche. 507 00:38:29,182 --> 00:38:30,183 Bien… 508 00:38:30,267 --> 00:38:34,021 Voy a hacer algunas compras mientras estoy aquí. 509 00:38:34,104 --> 00:38:35,313 Deberías llevarte mi coche. 510 00:38:37,315 --> 00:38:38,734 ¿Tengo algún lugar para estar? 511 00:38:39,693 --> 00:38:41,111 Mayor Park Joon-gyeong. 512 00:38:41,194 --> 00:38:44,740 Se las arregló para escapar de la acusación ya que es soldado. 513 00:38:58,336 --> 00:39:02,007 El oponente de Joon-gyeong, el presidente Myung, 514 00:39:02,090 --> 00:39:04,676 una vez fue mi mentor, quien me enseñó todo sobre el negocio del dinero. 515 00:39:28,241 --> 00:39:30,160 El último trabajo que hice para él, 516 00:39:31,078 --> 00:39:32,496 justo antes de que me volviera rebelde, 517 00:39:32,579 --> 00:39:34,998 fue el comienzo de esta mala relación. 518 00:39:35,082 --> 00:39:36,333 En esa misma noche. 519 00:39:55,018 --> 00:39:56,228 Sí, señor. 520 00:39:56,853 --> 00:39:58,355 Si, estoy aqui. 521 00:39:59,147 --> 00:40:00,732 Pero no veo a nadie. 522 00:40:01,900 --> 00:40:02,901 Sí, señor. 523 00:40:04,277 --> 00:40:05,320 Bueno. 524 00:40:07,072 --> 00:40:09,574 Sí. Estoy frente a la iglesia. 525 00:40:11,952 --> 00:40:14,287 Ok, lo tengo. Adiós. 526 00:41:09,676 --> 00:41:12,762 Oh mi. Estás matando al niño. 527 00:41:18,852 --> 00:41:19,853 Señor. 528 00:41:21,521 --> 00:41:22,731 ¿Por qué estás haciendo esto? 529 00:41:22,814 --> 00:41:26,568 Fuiste un empleado tan competente, Gerente Eun. 530 00:41:27,861 --> 00:41:29,654 Disparaste nuestras ganancias. 531 00:41:32,157 --> 00:41:34,117 Pero mira aquí, punk. 532 00:41:34,201 --> 00:41:37,579 Si la gallina de los huevos de oro se quiere ir, 533 00:41:38,371 --> 00:41:40,290 ¿Qué se supone que debe hacer su dueño? 534 00:41:41,708 --> 00:41:45,337 Sería lógico abrirlo para el último huevo de oro. 535 00:41:45,420 --> 00:41:47,714 y comer lo que queda de él, ¿no? 536 00:41:59,768 --> 00:42:01,728 CERTIFICADO DE TRANSFERENCIA DE ACCIONES 537 00:42:03,063 --> 00:42:05,357 Vamos. Lo pondré aquí. 538 00:42:11,279 --> 00:42:15,200 Terminaré el trato con el CEO Yoon. 539 00:42:15,283 --> 00:42:17,535 Y te lo advierto: 540 00:42:18,203 --> 00:42:20,538 Si escucho que tu dinero, incluso un solo centavo, 541 00:42:20,622 --> 00:42:22,540 está rodando en Myeongdong, 542 00:42:23,291 --> 00:42:25,377 tu hermana mayor no estará a salvo. 543 00:42:27,420 --> 00:42:30,423 Debe estar sufriendo. Dale un poco de licor. 544 00:42:34,010 --> 00:42:35,262 Sí, Fiscal. 545 00:42:35,345 --> 00:42:37,347 Estoy en camino, señor. 546 00:42:38,682 --> 00:42:41,810 Toma una copa o dos primero. Estare ahi pronto. 547 00:42:41,893 --> 00:42:43,186 Sí, señor. 548 00:42:45,522 --> 00:42:47,023 ¿Duele? 549 00:42:47,774 --> 00:42:49,067 ¿Duele mucho? 550 00:42:50,402 --> 00:42:52,279 Entonces necesitarás uno de estos. 551 00:43:04,916 --> 00:43:08,211 Sopórtalo un poco. Esto no dolerá. 552 00:43:25,353 --> 00:43:26,354 Dale. 553 00:43:26,980 --> 00:43:28,398 Anímate, maldita sea. 554 00:43:34,654 --> 00:43:35,697 ¡Cosiguele! 555 00:44:27,457 --> 00:44:28,500 ¡Ey! 556 00:44:29,334 --> 00:44:30,627 ¿Está bien, señor? 557 00:45:48,705 --> 00:45:50,582 El mundo siempre fue una jungla. 558 00:45:52,876 --> 00:45:56,254 Fui yo quien dibujó el palo corto en el juego llamado vida. 559 00:45:57,130 --> 00:45:58,214 -¡Oh Dios mío! -¡Cabrón! 560 00:45:58,298 --> 00:45:59,632 ¡Bastardo! 561 00:45:59,716 --> 00:46:02,135 - ¿Cómo diablos se supone que voy a saber? -¿Dónde está? 562 00:46:02,218 --> 00:46:03,511 ¡Idiota! 563 00:46:03,595 --> 00:46:05,472 Supervivencia del más fuerte. El ganador se lleva todo. 564 00:46:06,389 --> 00:46:08,099 En una jungla donde manda el dinero... 565 00:46:10,685 --> 00:46:12,061 ley y Justicia 566 00:46:12,854 --> 00:46:14,814 fue un lujo que nunca me concedieron. 567 00:46:52,769 --> 00:46:54,687 La única forma de recuperar lo robado 568 00:46:55,480 --> 00:47:00,777 es luchar y vencer... con tus propias fuerzas. 569 00:47:02,987 --> 00:47:04,822 CERTIFICADO DE TRANSFERENCIA DE ACCIONES 570 00:47:10,954 --> 00:47:13,248 Las acciones que usó como garantía 571 00:47:13,915 --> 00:47:15,708 han sido tomadas por el presidente Myung? 572 00:47:19,837 --> 00:47:22,966 No es de extrañar que las acciones hayan caído recientemente. 573 00:47:24,175 --> 00:47:25,176 Lo lamento. 574 00:47:27,637 --> 00:47:30,765 ¿Qué hay de tus heridas? ¿Estás bien? ¿Has estado en el hospital? 575 00:47:33,560 --> 00:47:35,645 El presidente Myung reducirá las acciones... 576 00:47:35,728 --> 00:47:36,896 VENTA EN CORTO: ESTRATEGIA DE INVERSIÓN 577 00:47:36,980 --> 00:47:38,231 VENDER ACCIONES PRESTADAS A BAJAR DE PRECIO 578 00:47:38,314 --> 00:47:39,649 …y obligar a la empresa a ser excluida de la lista. 579 00:47:41,234 --> 00:47:42,735 Me encargaré de eso. 580 00:47:43,486 --> 00:47:44,946 Te enfocas en recuperarte. 581 00:47:45,029 --> 00:47:46,990 Podemos vencerlos en su propio juego. 582 00:47:48,866 --> 00:47:50,952 Conozco cada detalle de sus estrategias de venta 583 00:47:51,828 --> 00:47:53,288 y malversación de fondos. 584 00:48:04,465 --> 00:48:07,302 ¿Estás diciendo que quieres manipular el precio de las acciones? 585 00:48:07,385 --> 00:48:08,886 Sí. 586 00:48:08,970 --> 00:48:10,930 -Si lo permites, eso es. -No lo haré. 587 00:48:11,514 --> 00:48:14,100 Mi abogado resolverá el problema con la empresa. 588 00:48:14,183 --> 00:48:15,184 No. 589 00:48:17,020 --> 00:48:20,189 No puedes ganar jugando limpio en este sucio campo de juego. 590 00:48:20,815 --> 00:48:22,442 No puedes vencer al presidente Myung 591 00:48:23,776 --> 00:48:25,111 con la ley y los principios. 592 00:48:33,077 --> 00:48:35,496 Alquilé un cibercafé cerrado en los suburbios... 593 00:48:35,580 --> 00:48:37,332 Gracias. 594 00:48:37,415 --> 00:48:38,625 Encantado de conocerlo. 595 00:48:38,708 --> 00:48:42,962 …y reclutó a aquellos que perdieron dinero debido al presidente Myung. 596 00:48:43,046 --> 00:48:44,797 Sí, tomen sus asientos. Gracias. 597 00:48:44,881 --> 00:48:46,716 La confidencialidad es crucial a la hora de planificar. 598 00:48:47,592 --> 00:48:49,177 Nuestro plan solo tendrá éxito 599 00:48:49,260 --> 00:48:52,597 si todos aquí trabajan juntos en unidad. 600 00:48:53,222 --> 00:48:56,392 Creo firmemente que será un éxito. 601 00:48:57,101 --> 00:48:58,561 Espero con interes trabajar con usted. 602 00:49:00,480 --> 00:49:03,483 Restringimos el piso y llevamos a cabo nuestro plan durante dos semanas. 603 00:49:03,566 --> 00:49:05,818 Nuestro plan comenzará a partir de este momento. 604 00:49:09,656 --> 00:49:11,574 Sí, número 12, Daeyong Securities. 605 00:49:11,658 --> 00:49:13,242 Compra 500 acciones a 2.800. 606 00:49:13,326 --> 00:49:16,287 Y número tres y siete, compre 2000 acciones, ¿de acuerdo? 607 00:49:16,371 --> 00:49:18,122 Esperando 3.200. Apoyar. 608 00:49:19,999 --> 00:49:22,251 Trabajamos nuestro plan de juego en los cibercafés de PC. 609 00:49:22,335 --> 00:49:26,130 Esto hubiera sido imposible en estos días de conocimientos tecnológicos rastreables por IP. 610 00:49:26,214 --> 00:49:28,841 Pero era posible en ese entonces. 611 00:49:28,925 --> 00:49:30,927 Hagámoslo más rápido. Concentrarse. 612 00:49:31,010 --> 00:49:33,513 El tiempo es clave aquí. 613 00:49:33,596 --> 00:49:35,515 Número 11, compra 2.000 acciones. 614 00:49:35,598 --> 00:49:37,475 Números tres, seis, nueve, compre 8.000 acciones. 615 00:49:37,558 --> 00:49:39,894 Del número diez. Prepárate para comprar a 4.500. 616 00:49:39,977 --> 00:49:41,771 Aún no. Espera un momento. 617 00:49:43,022 --> 00:49:44,482 En este momento, 4.500. 618 00:49:44,565 --> 00:49:46,442 El resto solo sigue. 619 00:49:47,026 --> 00:49:50,029 Está bien. Los números tres, seis, siete comprarán a 8.500. 620 00:49:50,113 --> 00:49:52,281 El número diez irá a 8.700. 621 00:49:53,366 --> 00:49:58,496 Veremos cómo funciona y lo tomaremos con calma a partir de ahora. 622 00:50:00,164 --> 00:50:01,833 Número cuatro, Valores de Sinheung. 623 00:50:02,417 --> 00:50:04,502 Compre 5000 acciones a 6200 wones. 624 00:50:05,503 --> 00:50:08,715 Correcto, Daeyong Securities, número 12. Son 2000 acciones, ¿de acuerdo? 625 00:50:08,798 --> 00:50:12,093 Números tres y siete, ambos tienen 1.000 acciones cada uno. 626 00:50:12,677 --> 00:50:15,138 ¡Vendamos 4.900 acciones del número diez! 627 00:50:28,901 --> 00:50:31,362 Muy bien, vamos a subir. Luciendo bien. 628 00:50:31,446 --> 00:50:34,157 ¡Está subiendo! ¡Excelente! 629 00:50:36,200 --> 00:50:38,244 ¿Qué pasa con las acciones? 630 00:50:38,327 --> 00:50:41,873 -Creo que hay una fiesta de concierto. -Dios mío. ¿En serio? 631 00:50:41,956 --> 00:50:44,584 Entonces simplemente no te sientes y mires. 632 00:50:44,667 --> 00:50:46,085 Detenlos comprando más acciones, 633 00:50:46,169 --> 00:50:49,505 o utilizar la prensa para difundir malos rumores sobre la empresa. 634 00:50:49,589 --> 00:50:52,508 El presidente Myung trató de sacudirnos informando malas noticias y recortando acciones. 635 00:50:52,592 --> 00:50:54,343 LAS VENTAS DE BLUENET SE REDUCEN A LA MITAD EL PRECIO DE LAS ACCIONES OBJETIVO CAE 636 00:50:54,427 --> 00:50:56,304 EL DIRECTOR GENERAL DE BLUENET PAGÓ EL SALARIO MÍNIMO 637 00:50:56,387 --> 00:50:57,638 EL VALOR NETO DE BLUENET CAE UN 14% 638 00:50:57,722 --> 00:51:02,393 Está bien. Cada vez que cortan una acción, compramos una de inmediato. 639 00:51:02,477 --> 00:51:06,522 Casi hemos terminado aquí, ¿de acuerdo? Aceleremos esto un poco. 640 00:51:06,606 --> 00:51:08,983 -¡Bueno! -Número 11, 11.000 wones. 641 00:51:09,066 --> 00:51:10,902 Número cuatro, 11.500 wones. 642 00:51:10,985 --> 00:51:13,362 Números diez, ocho, nueve, a 12.000 wones. 643 00:51:13,446 --> 00:51:15,364 -¡Haz clic en el botón "comprar"! -¡Está bien! 644 00:51:24,916 --> 00:51:29,086 Con todos los simios siguiéndolos gracias a la era de Internet, 645 00:51:30,171 --> 00:51:31,881 la batalla fue decisiva. 646 00:51:31,964 --> 00:51:34,842 Para la reducción de acciones, que se basa en la caída de las acciones, 647 00:51:35,510 --> 00:51:37,178 hay un límite en la ganancia. 648 00:51:37,762 --> 00:51:41,474 Incluso si las acciones se desploman, no pueden caer por debajo de cero. 649 00:51:41,557 --> 00:51:44,310 Correcto, pero si los vendedores en corto pierden dinero, 650 00:51:45,478 --> 00:51:47,355 pueden perder una cantidad infinita. 651 00:51:48,564 --> 00:51:51,317 No hay límite a cuánto puede subir una acción. 652 00:51:53,110 --> 00:51:55,321 Si los presionamos con esto, 653 00:51:56,614 --> 00:51:59,200 Confío en que podemos vencer a los vendedores en corto. 654 00:52:01,327 --> 00:52:03,329 Estoy seguro de subir el precio de las acciones 655 00:52:03,913 --> 00:52:07,875 se puede hacer con la cantidad de acciones que tengo. 656 00:52:08,793 --> 00:52:12,380 Pero nuestro oponente está en connivencia con una megacompañía de valores. 657 00:52:13,214 --> 00:52:14,966 ¿Crees que puedes aguantar? 658 00:52:15,049 --> 00:52:17,385 Esta es la era de Internet. 659 00:52:17,468 --> 00:52:21,681 Si les damos la información adecuada en lugar de noticias falsas, 660 00:52:21,764 --> 00:52:24,183 los inversores minoristas definitivamente estarán de nuestro lado. 661 00:52:26,394 --> 00:52:27,645 ¿Cómo estás tan seguro? 662 00:52:28,563 --> 00:52:30,773 Porque los valores de tu empresa son reales. 663 00:52:32,233 --> 00:52:34,527 Así como tú creíste en mí, yo creo en ti. 664 00:52:35,653 --> 00:52:37,572 Creo en tus valores. 665 00:52:43,160 --> 00:52:46,038 Bluenet ha patentado con éxito 666 00:52:46,122 --> 00:52:48,291 su tecnología de chipset en EE.UU. 667 00:52:48,374 --> 00:52:51,669 Yoon Hye-rin, CEO de Bluenet, desarrollador de un chipset revolucionario 668 00:52:51,752 --> 00:52:55,047 integrando cuatro sistemas accesorios, 669 00:52:55,131 --> 00:53:01,012 expresó sus ambiciones de crear tecnología estándar mundial. 670 00:53:01,095 --> 00:53:02,096 …cumplir con todos los desafíos. 671 00:53:02,179 --> 00:53:04,098 Este es un descubrimiento revolucionario. 672 00:53:04,181 --> 00:53:06,309 Las acciones de Bluenet tocaron techo, una vez más, 673 00:53:06,392 --> 00:53:08,019 continuando su tendencia alcista. 674 00:53:08,102 --> 00:53:09,604 CHIPSET DE BLUENET, PATENTADO EN EE. UU. 675 00:53:09,687 --> 00:53:10,771 Índice KOSPI de Bluenet-- 676 00:53:16,694 --> 00:53:19,030 Hoy es la fecha de vencimiento de la venta en corto. 677 00:53:19,113 --> 00:53:21,490 Asegúrese de enviarme la pérdida antes de las 3:00 p. m. 678 00:53:21,574 --> 00:53:23,075 El total es de 87 mil millones de wones. 679 00:53:23,701 --> 00:53:25,494 Quieres dividir las ganancias, 680 00:53:26,495 --> 00:53:29,665 pero ¿quieres que cubra la pérdida yo solo? 681 00:53:29,749 --> 00:53:31,125 Bien entonces, 682 00:53:31,208 --> 00:53:35,713 debemos seguir la ley y convertirnos en compañeros de prisión, ¿eh? 683 00:53:36,714 --> 00:53:39,091 Son 86.875.000.000 wones. 684 00:53:39,884 --> 00:53:43,054 No dejes de lado ni un centavo. Y no llegues tarde. 685 00:53:43,804 --> 00:53:44,805 ¿Entiendo? 686 00:53:47,683 --> 00:53:49,060 Ese bastardo. 687 00:54:01,614 --> 00:54:02,949 he preparado un regalo 688 00:54:03,991 --> 00:54:05,409 eso es imposible de rastrear. 689 00:54:06,202 --> 00:54:08,120 Estos son cheques de 100,000 wones. 690 00:54:08,204 --> 00:54:09,914 -¡Sí! -¡Guau! 691 00:54:09,997 --> 00:54:13,542 Te daré el doble de lo que te prometí. 692 00:54:15,962 --> 00:54:18,089 -¡Sí! -¡Vamos! 693 00:54:25,012 --> 00:54:26,472 -Gracias. -Buen trabajo. 694 00:54:26,555 --> 00:54:27,598 ¡Gracias! 695 00:54:31,268 --> 00:54:33,229 La estrategia fue un éxito. 696 00:54:34,105 --> 00:54:35,982 Sólo quedaba la etapa final. 697 00:54:40,111 --> 00:54:42,196 Manipulación de existencias 698 00:54:42,989 --> 00:54:46,701 es un delito grave que influye negativamente 699 00:54:46,784 --> 00:54:49,453 la decencia del mercado capitalista. 700 00:54:50,287 --> 00:54:51,872 ¿No lo cree, Fiscal? 701 00:54:51,956 --> 00:54:53,708 LEE SU-DONG, FISCAL PRINCIPAL INVESTIGACIONES ESPECIALES 702 00:54:53,791 --> 00:54:57,795 Entonces, ¿tiene alguna prueba sólida de que el Gerente Eun estaba detrás de todo eso? 703 00:54:59,171 --> 00:55:03,134 Ya sabes cómo funcionan las cosas aquí. 704 00:55:04,802 --> 00:55:08,389 Si lo detiene y lo interroga, 705 00:55:08,472 --> 00:55:10,474 ¿No crees que encontrarán pruebas? 706 00:55:10,558 --> 00:55:14,311 Pero aún así, debe haber motivos para emitir una orden de arresto. 707 00:55:17,732 --> 00:55:21,652 Su hermana mayor dirige un bar llamado Forget-Me-Not. 708 00:55:22,319 --> 00:55:24,613 -Ya sabes cómo es llevar un bar. -Veo. 709 00:55:24,697 --> 00:55:26,615 Algo saldrá si lo investigamos. 710 00:55:26,699 --> 00:55:27,825 Por supuesto señor. 711 00:55:28,409 --> 00:55:31,162 Como era de esperar, Fiscal Lee, se da cuenta muy rápido. 712 00:55:41,130 --> 00:55:43,924 He preparado un postre para que te lo lleves a casa. 713 00:55:47,344 --> 00:55:48,721 Tienes un invitado. 714 00:55:49,847 --> 00:55:53,017 Señorita, no sé quién es, pero se equivocó de habitación. 715 00:55:53,100 --> 00:55:54,769 Yo lo llamé. 716 00:55:54,852 --> 00:55:56,103 Tráelo. 717 00:56:07,448 --> 00:56:08,866 Mira quién es. 718 00:56:12,620 --> 00:56:14,955 Ha pasado un tiempo, presidente Myung. 719 00:56:21,253 --> 00:56:24,548 Quiero decir, Gerente Eun por aquí, 720 00:56:24,632 --> 00:56:27,885 tiene una habilidad especial para memorizar números. 721 00:56:29,553 --> 00:56:33,557 Me contó algunas de sus cuentas de nombres prestados. 722 00:56:36,352 --> 00:56:37,686 Encontré muchos problemas. 723 00:56:40,856 --> 00:56:42,817 Olvídate del postre. 724 00:56:42,900 --> 00:56:44,276 Puedes recuperarlo. 725 00:56:44,860 --> 00:56:47,863 De todos modos, no quiero que se me hinche la barriga con todos esos dulces. 726 00:56:49,490 --> 00:56:50,825 Por su apariencia, 727 00:56:50,908 --> 00:56:54,787 Creo que sucedió algo problemático entre ustedes dos mientras trabajaban. 728 00:56:56,122 --> 00:56:59,041 Entonces, ¿por qué no se relajan y pasan un buen rato juntos? 729 00:57:00,000 --> 00:57:01,710 y hablar las cosas en paz? 730 00:57:07,091 --> 00:57:08,634 Adiós señor. 731 00:57:18,894 --> 00:57:20,813 Los postres no servirán. 732 00:57:20,896 --> 00:57:23,149 Le di el 10% de mis acciones. 733 00:57:25,860 --> 00:57:29,196 Tú vándalo. ¿Cómo te atreves a abrir la boca? 734 00:57:29,280 --> 00:57:30,573 Mírame. 735 00:57:31,365 --> 00:57:32,908 Voy a matarte. 736 00:57:32,992 --> 00:57:37,246 Con respecto al asalto de la última vez, me conformaré con el dinero que gané esta vez. 737 00:57:37,329 --> 00:57:42,168 Ey. Por encima del fiscal Lee, está su jefe, subjefe y jefe de distrito. 738 00:57:43,252 --> 00:57:44,670 Soy muy consciente. 739 00:57:44,753 --> 00:57:48,799 Las cuentas a nombre prestado que usan para dinero sucio están en mi cabeza. 740 00:57:48,883 --> 00:57:50,843 ¿Cómo no puedo saberlo? 741 00:57:51,677 --> 00:57:54,221 ¿Quieres que escriba esas cuentas también? 742 00:58:05,232 --> 00:58:06,609 Arreglemos esto pacíficamente. 743 00:58:07,359 --> 00:58:09,820 Me iré del país dentro de una semana. 744 00:58:11,572 --> 00:58:15,951 Correcto. En cuanto a Myeongdong, puedes hacer lo que quieras, como siempre. 745 00:58:20,122 --> 00:58:21,457 ¿Por qué? 746 00:58:21,540 --> 00:58:24,793 La espada ya está desenvainada, así que luchemos hasta el final. 747 00:58:27,171 --> 00:58:29,548 Podría haberlo hecho, si pelearas con dinero. 748 00:58:30,841 --> 00:58:32,593 Pero peleas usando cuchillos reales. 749 00:58:38,849 --> 00:58:40,184 Sin embargo, 750 00:58:41,936 --> 00:58:43,520 no hagas daño a mi familia. 751 00:58:46,982 --> 00:58:48,692 Esa es mi primera y única condición. 752 00:59:01,580 --> 00:59:06,001 El presidente Myung… debería haber dejado a mi familia en paz. 753 01:00:31,211 --> 01:00:33,130 ¿Aún no llevas paraguas contigo? 754 01:01:26,975 --> 01:01:29,061 La única persona que quiere salvar eres tú. 755 01:01:29,144 --> 01:01:32,189 El jefe Hwang no es de los que dicen tonterías. 756 01:01:32,272 --> 01:01:34,274 Él cumple todas sus promesas. 757 01:01:34,358 --> 01:01:37,861 Rambo dice que el fiscal a cargo es un francotirador. 758 01:01:37,945 --> 01:01:41,115 Mi yerno cuidará del niño. 759 01:01:41,198 --> 01:01:43,075 -Tomemos un nuevo enfoque. -¿Qué? 760 01:01:43,158 --> 01:01:46,412 Baek argumenta que la acusación contra su hijo es una investigación vengativa. 761 01:01:46,495 --> 01:01:48,872 Lo ordenó el fiscal Jang Tae-chun. 762 01:01:48,956 --> 01:01:52,334 Esta pelea no es para que pelees solo. 763 01:01:53,419 --> 01:01:56,213 Tú y yo estamos en el mismo equipo. 58467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.