All language subtitles for Oshi.No.Ko.S02E06.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,853 --> 00:01:46,940 There was once a great battle. 2 00:01:47,899 --> 00:01:53,863 Renowned warriors continued to fight for their own beliefs and ambitions. 3 00:01:53,947 --> 00:01:56,574 However, no one won the battle 4 00:01:57,325 --> 00:02:01,371 and the 21 swords that held the fate of the world 5 00:02:01,454 --> 00:02:04,082 were scattered in the Far East. 6 00:02:11,673 --> 00:02:13,091 This story begins 7 00:02:13,758 --> 00:02:18,680 when a man obtains a particular sword. 8 00:02:40,326 --> 00:02:42,996 BLADE 9 00:02:52,755 --> 00:02:55,925 TSURUGI 10 00:03:05,101 --> 00:03:08,855 KIZAMI 11 00:03:18,573 --> 00:03:21,784 MONME 12 00:03:32,462 --> 00:03:34,714 TOUKI 13 00:03:43,306 --> 00:03:47,644 PRINCESS SAYA 14 00:04:00,949 --> 00:04:04,077 TOKYO BLADE 15 00:04:04,160 --> 00:04:09,040 STAGE PLAY 16 00:04:24,264 --> 00:04:25,598 I'm a traveler! 17 00:04:26,933 --> 00:04:28,434 Can I have some water? 18 00:04:28,977 --> 00:04:29,811 Hello? 19 00:04:31,104 --> 00:04:33,815 Huh? Isn't anyone here? 20 00:04:37,235 --> 00:04:38,069 A sword? 21 00:04:39,487 --> 00:04:40,530 What is this? 22 00:04:41,781 --> 00:04:42,991 It's glowing... 23 00:04:43,074 --> 00:04:45,702 Hey! Who are you? 24 00:04:47,245 --> 00:04:49,414 Why don't you introduce yourself first? 25 00:04:50,748 --> 00:04:53,626 I'm Tsurugi, one of the sword masters. 26 00:04:53,710 --> 00:04:56,087 You can give up that Allied Sword and leave 27 00:04:56,170 --> 00:04:58,589 or you can fight me. Take your pick! 28 00:04:59,257 --> 00:05:00,258 This sword 29 00:05:02,760 --> 00:05:04,429 belongs to me. 30 00:05:04,512 --> 00:05:05,555 What a fool! 31 00:05:06,139 --> 00:05:08,308 Regret your decision in hell! 32 00:05:15,148 --> 00:05:17,150 What's an Allied Sword anyway? 33 00:05:17,233 --> 00:05:19,360 You don't know anything, do you? 34 00:05:19,444 --> 00:05:22,071 I'll tell you, so you can die in peace. 35 00:05:22,155 --> 00:05:24,324 An Allied Sword is no ordinary sword. 36 00:05:24,866 --> 00:05:28,119 It bestows various powers on its owners. 37 00:05:28,202 --> 00:05:33,082 And the owner who's recognized as the strongest by the Allied Swords 38 00:05:34,042 --> 00:05:36,836 will obtain Nation Steal, the power to conquer a nation. 39 00:05:39,005 --> 00:05:42,050 A power so strong that it can conquer Japan? 40 00:05:42,550 --> 00:05:43,551 Nice. 41 00:05:46,637 --> 00:05:49,432 I've always wanted to be a King! 42 00:05:50,850 --> 00:05:52,602 I'll become the strongest 43 00:05:54,520 --> 00:05:56,522 and become the King of this country! 44 00:05:57,273 --> 00:05:58,941 Don't make me laugh! 45 00:06:07,158 --> 00:06:08,451 Ouch... 46 00:06:09,368 --> 00:06:12,580 Please stop! I don't wanna die yet! 47 00:06:13,372 --> 00:06:16,667 Then, do you admit I'm stronger than you? 48 00:06:16,751 --> 00:06:21,881 I do! You're stronger than me, okay? 49 00:06:29,597 --> 00:06:31,641 Shinjuku is ahead of here? 50 00:06:31,724 --> 00:06:32,725 Yeah. 51 00:06:32,809 --> 00:06:36,062 There's a rivalry of powerful leaders in the underground dungeon. 52 00:06:36,145 --> 00:06:40,233 If you can defeat Kizami, who's the strongest among them, 53 00:06:40,316 --> 00:06:42,276 Shinjuku will be yours. 54 00:06:42,819 --> 00:06:43,903 I see. 55 00:06:44,695 --> 00:06:46,739 I thought you wanted to be a King too. 56 00:06:47,365 --> 00:06:48,407 It can't be helped. 57 00:06:48,491 --> 00:06:51,202 Those who are defeated in a battle 58 00:06:51,285 --> 00:06:54,956 either choose death or become the opponent's subordinate. 59 00:06:56,082 --> 00:07:01,504 When you become a King, just make me your Minister. 60 00:07:02,004 --> 00:07:06,259 Then I, Tsurugi, will open up a royal path for you! 61 00:07:06,342 --> 00:07:09,011 SHINJUKU 62 00:07:15,768 --> 00:07:17,061 You're done for! 63 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 Right back at you! 64 00:07:23,359 --> 00:07:24,735 Yay! 65 00:07:24,819 --> 00:07:26,487 -Blade... -Kizami! 66 00:07:28,614 --> 00:07:30,992 Damn, you guys are strong. 67 00:07:32,118 --> 00:07:36,330 I can't be a King if I end up stumbling here, can I? 68 00:07:40,877 --> 00:07:41,711 Hey, 69 00:07:42,211 --> 00:07:44,589 take us with you. 70 00:07:45,465 --> 00:07:49,343 When you become a King, make me a General. Okay? 71 00:08:00,021 --> 00:08:02,523 We didn't choose to live underground. 72 00:08:03,232 --> 00:08:05,401 {\an8}We were kicked out by the demons in Shibuya. 73 00:08:06,611 --> 00:08:09,489 They're much stronger than the usual demons. 74 00:08:11,532 --> 00:08:13,451 I guess our next goal is set. 75 00:08:17,205 --> 00:08:18,122 Next, 76 00:08:18,873 --> 00:08:20,625 we slay those Shibuya demons. 77 00:08:21,751 --> 00:08:22,585 Blade. 78 00:09:07,296 --> 00:09:09,757 END OF ACT ONE 79 00:09:09,840 --> 00:09:12,552 TO THE SECOND ACT 80 00:09:13,761 --> 00:09:17,348 TOKYO BLADE 81 00:09:17,431 --> 00:09:24,021 STAGE PLAY 82 00:09:28,359 --> 00:09:30,111 This is the end of the first act. 83 00:09:32,238 --> 00:09:36,158 The second act shows the conflict between Blade's Shinjuku Cluster 84 00:09:36,659 --> 00:09:40,037 and the Shibuya Cluster, which are made up of demons. 85 00:09:40,830 --> 00:09:44,375 And that begins with the battle between these two. 86 00:09:44,959 --> 00:09:47,044 You betrayed us? 87 00:09:47,670 --> 00:09:51,799 I've always been a Shibuya demon led by Princess Saya. 88 00:09:53,134 --> 00:09:56,345 Do we really have to fight? 89 00:09:57,263 --> 00:09:59,765 My parents forced this sword on me 90 00:09:59,849 --> 00:10:01,851 and now I'm dragged into this battle. 91 00:10:02,476 --> 00:10:03,769 Sakuya Kamoshida. 92 00:10:04,270 --> 00:10:08,065 A popular actor, who's valued in 2.5D stage plays. 93 00:10:08,774 --> 00:10:10,818 He's usually a frivolous playboy. 94 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 But he truly is a great actor. 95 00:10:14,405 --> 00:10:16,824 I don't want to fight. 96 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 Please run. 97 00:10:18,784 --> 00:10:20,661 Then, we won't have to fight. 98 00:10:21,287 --> 00:10:23,497 I'm begging you. Just run. 99 00:10:23,581 --> 00:10:24,832 Get out of here. 100 00:10:25,416 --> 00:10:27,668 {\an8}His character's personality is the exact opposite of his, 101 00:10:27,752 --> 00:10:29,920 {\an8}but he's reenacting the original perfectly. 102 00:10:30,504 --> 00:10:33,799 Get lost! 103 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 {\an8}His acting ability is incredible. 104 00:10:41,057 --> 00:10:41,891 Damn it. 105 00:10:43,726 --> 00:10:45,686 Can you make the sound effects louder? 106 00:10:45,770 --> 00:10:46,604 Okay. 107 00:10:47,188 --> 00:10:49,231 -How's that? -Good. 108 00:10:49,315 --> 00:10:50,900 Let's check your positions. 109 00:10:50,983 --> 00:10:51,817 Yes, sir! 110 00:10:52,526 --> 00:10:55,655 Thank you for introducing Kamoshida to us. 111 00:10:55,738 --> 00:10:57,531 He's a great actor. 112 00:10:57,615 --> 00:10:59,825 I'm glad you like him. 113 00:11:00,451 --> 00:11:02,411 Since you're using Lalalai, 114 00:11:02,495 --> 00:11:07,792 I thought you didn't want this play to be bound by 2.5D rules. 115 00:11:07,875 --> 00:11:10,086 That's my intention too, of course. 116 00:11:10,920 --> 00:11:14,173 I want the new audiences to be fans of theater, 117 00:11:14,256 --> 00:11:16,884 and not only fans of 2.5D plays. 118 00:11:17,385 --> 00:11:20,805 So, it would be awesome if I could follow the existing rules 119 00:11:20,888 --> 00:11:25,059 whilst breaking them a bit to give the play a little edge. 120 00:11:25,726 --> 00:11:28,145 That's why I'm using Lalalai, 121 00:11:28,229 --> 00:11:31,649 but Kamoshida is just incredible. 122 00:11:31,732 --> 00:11:33,859 His respect for the original work is very high, 123 00:11:33,943 --> 00:11:37,029 even within the 2.5D industry. 124 00:11:37,113 --> 00:11:40,866 He knows exactly how to bring 2D characters to life. 125 00:11:41,659 --> 00:11:43,702 There's no better role model than him. 126 00:11:44,203 --> 00:11:48,290 Everyone in Lalalai instantly realized they had a lot to learn from him 127 00:11:48,374 --> 00:11:52,586 and they absorbed all the 2.5D methods like a dry sponge. 128 00:11:52,670 --> 00:11:54,255 That's good to know. 129 00:11:54,338 --> 00:11:56,006 I'm glad I was able to help. 130 00:11:56,090 --> 00:11:58,968 Both Arima and Aqua are talented too 131 00:11:59,051 --> 00:12:02,555 and I do trust your casting ability. 132 00:12:03,139 --> 00:12:06,267 But I just don't get why you chose him. 133 00:12:06,934 --> 00:12:09,311 He's not that famous 134 00:12:09,395 --> 00:12:12,565 and his acting skills are nothing compared to the veterans. 135 00:12:12,648 --> 00:12:16,235 He could barely get a passing mark. 136 00:12:16,902 --> 00:12:21,323 To be honest, I wasn't going to choose him after seeing him in Sweet Today. 137 00:12:21,407 --> 00:12:24,577 But you kind of pushed me to use him, right? 138 00:12:25,244 --> 00:12:26,704 Why is that? 139 00:12:26,787 --> 00:12:29,290 You think he has a hidden talent or something? 140 00:12:29,373 --> 00:12:31,500 Not really. It's my personal feelings. 141 00:12:31,584 --> 00:12:33,252 Personal feelings? 142 00:12:34,879 --> 00:12:36,797 Isn't that how the world goes? 143 00:12:36,881 --> 00:12:39,884 If you see an open seat, you give it to your favorite. 144 00:12:40,718 --> 00:12:42,720 He's good-looking and has a good voice. 145 00:12:42,803 --> 00:12:45,598 He can take his time to get better at acting. 146 00:12:47,183 --> 00:12:50,311 Could you not use my play for his acting practice? 147 00:12:50,394 --> 00:12:51,479 That's not it. 148 00:12:51,562 --> 00:12:54,231 I chose him because I thought you'd like him too. 149 00:12:55,733 --> 00:12:58,027 Don't you like those types too? 150 00:13:02,031 --> 00:13:04,033 The ones who work their heart out. 151 00:13:08,954 --> 00:13:11,749 I won't lose! 152 00:13:12,583 --> 00:13:15,836 See? He's no longer the boy who was in Sweet Today. 153 00:13:16,420 --> 00:13:18,297 He's been working on his acting skills. 154 00:13:18,923 --> 00:13:22,426 It's actors like him who'll leave a mark. 155 00:13:23,135 --> 00:13:27,139 Besides, I'm sure she'll be the judge 156 00:13:27,223 --> 00:13:29,600 of whether casting him was a mistake or not. 157 00:13:30,309 --> 00:13:34,605 We have the world's toughest critic of him right here. 158 00:13:36,941 --> 00:13:38,817 When I entered middle school, 159 00:13:39,568 --> 00:13:42,071 I was quickly taken advantage of by a third year. 160 00:13:44,949 --> 00:13:47,785 That's when I realized that I was popular. 161 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 People would gravitate to me for no reason 162 00:13:51,497 --> 00:13:54,250 and if I liked a girl, they'd ask me out. 163 00:13:54,750 --> 00:13:58,128 People thought I was funny when I made fun of awkward kids. 164 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 And I thought I was funny for teasing them. 165 00:14:02,299 --> 00:14:03,592 Most things went well 166 00:14:03,676 --> 00:14:06,095 without me making much effort. 167 00:14:06,887 --> 00:14:08,931 People seemed to have high hopes for me. 168 00:14:09,014 --> 00:14:11,475 And I was broke, but part-time jobs are a pain. 169 00:14:12,017 --> 00:14:14,478 "Well, I'll just go with the flow." 170 00:14:15,479 --> 00:14:17,189 That's what I thought. 171 00:14:18,357 --> 00:14:20,526 In the original manga's battle scene, 172 00:14:20,609 --> 00:14:22,611 Kizami seemed stronger. 173 00:14:22,695 --> 00:14:23,904 But, 174 00:14:23,988 --> 00:14:26,198 I can't feel that from his performance. 175 00:14:27,283 --> 00:14:33,205 Why do they use bad actors for the work you put your heart and soul into? 176 00:14:33,789 --> 00:14:36,917 Seriously, his acting is not much better than an amateur's. 177 00:14:37,001 --> 00:14:39,253 Do I have to lower my level to match him? 178 00:14:39,920 --> 00:14:40,963 What a drag. 179 00:14:41,046 --> 00:14:43,257 Get out of my face already. 180 00:14:43,340 --> 00:14:48,053 You're a lousy actor who gets jobs solely with your good looks! 181 00:14:50,514 --> 00:14:51,640 I know. 182 00:14:52,391 --> 00:14:54,351 I know that I suck. 183 00:14:55,144 --> 00:14:56,854 Ever since I saw that performance. 184 00:14:56,937 --> 00:15:00,107 I knew others had to adjust to my acting level. 185 00:15:00,691 --> 00:15:03,569 And the fact that it had ruined the drama. 186 00:15:03,652 --> 00:15:05,988 ...are you even having fun with a face like that? 187 00:15:07,907 --> 00:15:11,327 Was I really this bad? 188 00:15:14,246 --> 00:15:15,706 It could've been different. 189 00:15:17,207 --> 00:15:19,543 If I had given my all from the start, 190 00:15:21,170 --> 00:15:24,173 this drama would've been... 191 00:15:26,133 --> 00:15:27,343 so much better. 192 00:15:29,136 --> 00:15:32,097 You have more stamina than I expected. 193 00:15:33,015 --> 00:15:37,061 My acting tutor said actors need stamina more than anything. 194 00:15:38,145 --> 00:15:40,356 So I've been running every day. 195 00:15:41,523 --> 00:15:43,567 Ever since we finished shooting Sweet Today. 196 00:15:45,319 --> 00:15:46,487 I see. 197 00:15:49,657 --> 00:15:51,325 A demon like you... 198 00:15:51,408 --> 00:15:53,786 This is a pretty big action scene, 199 00:15:53,869 --> 00:15:55,913 but he's not out of breath. 200 00:15:55,996 --> 00:15:57,164 Don't make me laugh! 201 00:15:58,290 --> 00:16:01,502 {\an8}I guess he's been rehearsing more seriously than I thought. 202 00:16:02,294 --> 00:16:04,880 {\an8}But look at the audience's reactions. 203 00:16:04,964 --> 00:16:07,591 -The guy playing Kizami is a bit... -Yeah. 204 00:16:07,675 --> 00:16:09,051 He's not very... 205 00:16:11,553 --> 00:16:13,514 I'll kill you 206 00:16:13,597 --> 00:16:16,517 and we, the Shibuya Cluster, will obtain the Heavenly Maiden! 207 00:16:23,440 --> 00:16:24,525 See? 208 00:16:25,359 --> 00:16:26,986 The audience thinks 209 00:16:27,945 --> 00:16:29,697 you can't act. 210 00:16:32,282 --> 00:16:34,493 So what if they think you're a bad actor? 211 00:16:35,285 --> 00:16:38,372 Are you kidding? What kind of advice is that? 212 00:16:38,455 --> 00:16:41,875 I swallowed my pride to ask you this. Say something more... 213 00:16:43,168 --> 00:16:46,505 If this play becomes a flop again because of me... 214 00:16:46,588 --> 00:16:49,008 I wasn't trying to be dismissive. 215 00:16:49,508 --> 00:16:52,469 I'm saying you should use it to your advantage. 216 00:16:53,345 --> 00:16:55,639 What? That's not possi... 217 00:16:55,723 --> 00:16:56,557 It's possible. 218 00:16:57,391 --> 00:17:00,519 The battle against Monme is your big scene. 219 00:17:01,228 --> 00:17:04,106 How you use your one-month rehearsal time is up to you. 220 00:17:04,189 --> 00:17:07,026 But trying to improve everything will be a waste of time. 221 00:17:07,568 --> 00:17:08,485 Then, 222 00:17:09,528 --> 00:17:13,449 don't you think you have a better chance focusing on one scene? 223 00:17:15,451 --> 00:17:17,286 If the audience is underrating you, 224 00:17:17,369 --> 00:17:19,413 it means they're letting their guard down. 225 00:17:20,873 --> 00:17:23,042 Keep this basis of entertainment in mind. 226 00:17:24,835 --> 00:17:25,753 For example, 227 00:17:26,336 --> 00:17:27,963 if the bullied kid in class, 228 00:17:29,173 --> 00:17:31,508 or the quiet and plain girl in glasses, 229 00:17:34,470 --> 00:17:36,972 or the geek who you thought was a loser, 230 00:17:37,556 --> 00:17:40,059 or the actor you thought had no talent at all 231 00:17:40,934 --> 00:17:43,812 suddenly did something really amazing, 232 00:17:45,272 --> 00:17:46,440 it'd be awesome, right? 233 00:17:50,235 --> 00:17:51,487 -Did you see that? -Yeah. 234 00:17:51,570 --> 00:17:53,197 That was exactly like the manga! 235 00:17:53,280 --> 00:17:55,532 W-Wow! 236 00:17:55,616 --> 00:17:57,951 I didn't draw that thinking someone could actually do it. 237 00:17:58,035 --> 00:18:01,622 But he reenacted the scene perfectly. Amazing! 238 00:18:05,334 --> 00:18:06,710 Did you put him up to this? 239 00:18:06,794 --> 00:18:07,920 Not really. 240 00:18:08,587 --> 00:18:12,007 I just told him that he should use his weakness to his advantage. 241 00:18:12,716 --> 00:18:15,385 That performance came from his hard work. 242 00:18:16,386 --> 00:18:18,931 A surprised person's emotions are fragile. 243 00:18:19,640 --> 00:18:21,850 As a human, it's natural for us 244 00:18:21,934 --> 00:18:25,479 to gather more information when something unexpected happens. 245 00:18:26,063 --> 00:18:30,442 The audience will put more weight on his acting from this point on. 246 00:18:31,151 --> 00:18:32,402 Now's the time. 247 00:18:33,070 --> 00:18:35,572 So, he learned some circus trick. 248 00:18:35,656 --> 00:18:37,199 That's not what they want. 249 00:18:37,282 --> 00:18:39,618 Everyone is here to see us act. 250 00:18:39,701 --> 00:18:41,745 No point if you can't pull that off! 251 00:18:43,664 --> 00:18:47,501 This scene is where I lose for the first time against a strong enemy 252 00:18:47,584 --> 00:18:51,130 after fighting him with nothing but my willpower. 253 00:18:52,214 --> 00:18:55,759 This is where the highlight of my scene begins! 254 00:18:57,344 --> 00:18:58,846 Kizami. 255 00:18:58,929 --> 00:19:00,806 Observe and learn a little more. 256 00:19:02,349 --> 00:19:03,725 Yes, sir. 257 00:19:03,809 --> 00:19:06,186 You can't get past here, Blade. 258 00:19:06,270 --> 00:19:09,022 Fight us if you want to go through. 259 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 Sounds like fun. 260 00:19:10,607 --> 00:19:11,567 Get him, Blade! 261 00:19:11,650 --> 00:19:13,360 We'll take over. 262 00:19:13,443 --> 00:19:16,572 I've been taking lessons properly for the past six months 263 00:19:17,573 --> 00:19:20,159 but the actors here are on a different level. 264 00:19:21,326 --> 00:19:23,787 They understand their character's feelings 265 00:19:23,871 --> 00:19:27,666 and they're able to express those emotions naturally. 266 00:19:28,458 --> 00:19:30,794 {\an8}You're weaker than me. 267 00:19:30,878 --> 00:19:32,713 {\an8}Sure, I am weak. 268 00:19:32,796 --> 00:19:35,716 {\an8}But I was able to come this far because of my friends! 269 00:19:35,799 --> 00:19:37,634 {\an8}Let's settle this, Monme! 270 00:19:37,718 --> 00:19:39,887 {\an8}Just saying the dialogue in the script 271 00:19:41,763 --> 00:19:43,182 doesn't cut it. 272 00:19:45,601 --> 00:19:48,395 I wonder how Touki feels about Princess Saya. 273 00:19:48,478 --> 00:19:52,191 Does he admire her? Is it love? Or is it more complicated... 274 00:19:52,274 --> 00:19:54,401 You're analyzing other characters too? 275 00:19:54,484 --> 00:19:56,445 It's important! 276 00:19:56,528 --> 00:20:01,575 Other characters' feelings towards her affect what kind of person she becomes. 277 00:20:01,658 --> 00:20:03,410 I'm stupid. 278 00:20:03,493 --> 00:20:06,413 So, I can't analyze like Kurokawa does. 279 00:20:07,080 --> 00:20:10,083 I can only barely understand what kind of person 280 00:20:10,709 --> 00:20:12,878 this Kizami character is. 281 00:20:13,670 --> 00:20:15,589 What kind of person are you? 282 00:20:16,465 --> 00:20:19,051 You got beaten up by someone who you looked down on. 283 00:20:19,134 --> 00:20:21,303 You struggled shamelessly and lost. 284 00:20:22,638 --> 00:20:23,972 So lame. 285 00:20:25,057 --> 00:20:26,433 Why do you 286 00:20:27,142 --> 00:20:29,519 look so miserable, like me? 287 00:20:31,647 --> 00:20:32,773 Like me? 288 00:20:34,524 --> 00:20:36,610 Oh, I see. 289 00:20:37,361 --> 00:20:39,112 You thought you were strong, 290 00:20:39,905 --> 00:20:42,324 but you realized how weak you are. 291 00:20:42,908 --> 00:20:44,409 You feel pathetic, 292 00:20:44,993 --> 00:20:45,994 and ashamed, 293 00:20:47,204 --> 00:20:48,705 and frustrated. 294 00:20:56,672 --> 00:20:59,633 Well, I can totally relate to that. 295 00:21:06,181 --> 00:21:06,932 He's... 296 00:21:07,975 --> 00:21:11,728 His frustrated emotions are gushing out from his eyes to his fingertips 297 00:21:12,312 --> 00:21:14,273 strong enough to reach the audience. 298 00:21:19,736 --> 00:21:23,448 I used most of my rehearsal time to delve into this feeling. 299 00:21:24,032 --> 00:21:27,744 For the past month, I poured all I have into this one minute. 300 00:21:27,828 --> 00:21:30,914 I don't care if you've been acting for ten years. 301 00:21:32,040 --> 00:21:33,625 {\an8}For the next minute, 302 00:21:34,710 --> 00:21:36,753 {\an8}I won't lose to anyone! 303 00:21:41,008 --> 00:21:42,009 MELT IS SO COOL #SWEETTODAY 304 00:22:28,597 --> 00:22:30,265 {\an8}I won't 305 00:22:31,433 --> 00:22:35,395 {\an8}lose to anyone! 306 00:23:01,671 --> 00:23:05,842 See? I was right. 307 00:23:12,099 --> 00:23:16,019 You did well. We'll take it from here. 308 00:23:21,900 --> 00:23:23,985 Um, Mr. Kamoshida. 309 00:23:24,528 --> 00:23:26,404 I'm sorry about the ad lib... 310 00:23:26,488 --> 00:23:30,200 Hey, not bad! That was totally different from the dress rehearsal. 311 00:23:30,283 --> 00:23:32,244 Good job expressing your emotions. 312 00:23:32,327 --> 00:23:34,496 Keep it up, all right? 313 00:23:37,999 --> 00:23:40,585 Nothing beats acting with emotions. 314 00:23:42,671 --> 00:23:46,508 I finally understand the meaning of what you said back then. 315 00:23:49,261 --> 00:23:50,971 This is fun. 316 00:23:54,599 --> 00:23:55,433 Is that so? 317 00:25:28,485 --> 00:25:31,863 Subtitle translation by: Aya Kudo 23831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.