Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,042 --> 00:00:44,252
2
00:00:44,502 --> 00:00:45,878
3
00:00:46,212 --> 00:00:48,047
4
00:01:03,479 --> 00:01:06,148
5
00:01:11,529 --> 00:01:15,992
6
00:01:59,452 --> 00:02:03,456
7
00:02:14,216 --> 00:02:17,136
The monk you sent to find your wife is dead.
8
00:02:19,639 --> 00:02:20,723
Can you hear?
9
00:02:35,488 --> 00:02:38,824
10
00:02:48,167 --> 00:02:50,294
When I was nine years old,
11
00:02:51,003 --> 00:02:53,673
my father took me to Merkit clan to choose a bride.
12
00:02:57,134 --> 00:03:01,263
He stole my mother from Merkits,
13
00:03:01,764 --> 00:03:03,933
and they never forgot it.
14
00:03:06,977 --> 00:03:10,606
Now he needed peace, so I had to take
15
00:03:11,023 --> 00:03:12,525
a Merkit bride.
16
00:03:17,988 --> 00:03:21,784
I couldn't say no to my father.
17
00:03:29,625 --> 00:03:31,377
My friend Dai-Sechen lives here.
18
00:03:31,669 --> 00:03:34,046
Let's stop here for a night!
19
00:03:56,193 --> 00:03:57,820
Welcome my friend, Esugei!
20
00:03:59,697 --> 00:04:01,073
Good to see you!
21
00:04:02,241 --> 00:04:04,577
Your son got big!
22
00:04:14,086 --> 00:04:15,254
What's your name?
23
00:04:16,213 --> 00:04:17,173
Temudgin.
24
00:04:17,673 --> 00:04:20,384
It's me that should ask first.
25
00:04:24,889 --> 00:04:25,931
How old are you?
26
00:04:27,433 --> 00:04:28,434
Nine.
27
00:04:33,272 --> 00:04:35,191
You're even younger than me!
28
00:04:35,941 --> 00:04:37,026
By a lot?
29
00:04:37,401 --> 00:04:38,861
By a whole year.
30
00:04:40,362 --> 00:04:41,781
Why did you come here?
31
00:04:42,698 --> 00:04:44,784
I'm going to the Merkits to choose a bride.
32
00:04:45,576 --> 00:04:47,495
I'm here for the night.
33
00:04:47,870 --> 00:04:50,456
Smart people choose our brides.
34
00:04:54,460 --> 00:04:55,711
Goodbye, Temudgin.
35
00:05:00,216 --> 00:05:01,050
Wait!
36
00:05:01,467 --> 00:05:02,635
What's your name?
37
00:05:03,010 --> 00:05:03,803
Borte.
38
00:05:04,470 --> 00:05:05,304
Temudgin!
39
00:05:06,305 --> 00:05:09,058
You should choose me!
40
00:05:30,162 --> 00:05:32,164
Let's fight, Targutai!
41
00:05:32,248 --> 00:05:35,292
I'm drunk, you can beat me.
42
00:05:51,976 --> 00:05:55,187
You're not just a fool, you're weak!
43
00:06:21,881 --> 00:06:25,843
These mosquitoes are hungry!
44
00:06:26,719 --> 00:06:29,138
I want to look for a bride here.
45
00:06:30,556 --> 00:06:36,687
This clan's weak.
46
00:06:37,521 --> 00:06:40,858
People come here for brides.
47
00:06:41,191 --> 00:06:47,698
I must make peace with the Merkits.
48
00:06:49,533 --> 00:06:51,577
I want to practice.
49
00:06:52,536 --> 00:06:56,582
You can't just practice. They'll be offended.
50
00:06:57,249 --> 00:07:00,502
If they're weak, let them be offended.
51
00:07:05,883 --> 00:07:09,386
Listen carefully to what I tell you.
52
00:07:09,929 --> 00:07:11,388
Don't make a mistake when you choose a bride.
53
00:07:12,389 --> 00:07:14,516
Her face has to be flat like a salt lake,
54
00:07:15,184 --> 00:07:19,271
her eyes have to be narrow.
55
00:07:20,606 --> 00:07:25,027
Evil spirits dive into big eyes,
56
00:07:25,611 --> 00:07:28,572
and she will go mad,
57
00:07:29,156 --> 00:07:37,456
seeing things that aren't there.
58
00:07:38,958 --> 00:07:41,126
And most important,
59
00:07:41,418 --> 00:07:42,544
Don't forget to look at her legs.
60
00:07:43,545 --> 00:07:46,590
A woman has to have strong legs,
61
00:07:46,674 --> 00:07:48,467
to make a man happy.
62
00:07:49,468 --> 00:07:50,469
Understand?
63
00:08:18,122 --> 00:08:19,957
I choose you.
64
00:08:20,708 --> 00:08:21,959
I agree.
65
00:08:27,840 --> 00:08:29,633
I have chosen my bride.
66
00:08:41,353 --> 00:08:44,690
I'll give a sable coat for her.
67
00:08:45,190 --> 00:08:48,652
Your son made a good choice, Esugei
68
00:08:50,362 --> 00:08:54,491
For sure he saved us time...
69
00:08:54,658 --> 00:08:56,618
We can ride back home now.
70
00:08:56,702 --> 00:08:58,037
You're right!
71
00:08:58,162 --> 00:09:02,374
For my clan it is a big honor.
72
00:09:03,542 --> 00:09:05,878
They can marry in five years.
73
00:09:11,300 --> 00:09:13,218
This is a wish bone from a white raven.
74
00:09:13,844 --> 00:09:17,890
Rub it and make your wish.
75
00:09:20,726 --> 00:09:22,478
I'll be back in five years.
76
00:09:27,399 --> 00:09:28,734
Why didn't you listen to me?
77
00:09:28,859 --> 00:09:31,737
You're stubborn.
78
00:09:34,698 --> 00:09:37,701
I saw her and I knew she's my wife.
79
00:09:38,494 --> 00:09:39,787
What will I say to the Merkits now?
80
00:09:39,912 --> 00:09:41,288
My head hurts thinking about it.
81
00:09:41,413 --> 00:09:45,584
Merkits will never forget this offense.
82
00:09:49,922 --> 00:09:52,758
We rode back home.
83
00:09:54,551 --> 00:09:57,096
My father didn't talk.
84
00:10:01,016 --> 00:10:02,559
Finally he said to me
85
00:10:03,769 --> 00:10:05,104
"You did good..."
86
00:10:05,229 --> 00:10:08,273
A man has to choose his wife.
87
00:10:13,237 --> 00:10:20,369
I didn't know that day
would change my life forever.
88
00:10:43,934 --> 00:10:44,852
Scared?
89
00:10:47,396 --> 00:10:48,397
Yes.
90
00:10:49,481 --> 00:10:51,108
Thunder means...
91
00:10:51,859 --> 00:10:57,823
...our God Tengri is angry.
92
00:10:59,658 --> 00:11:03,328
All Mongols are afraid of it.
93
00:11:23,599 --> 00:11:26,685
Enemies...
94
00:11:27,644 --> 00:11:28,604
So what?
95
00:11:28,979 --> 00:11:30,814
You can't spill blood by a rest place.
96
00:11:55,881 --> 00:11:57,674
Accept this milk from my master.
97
00:11:58,508 --> 00:11:59,927
Thanks. Sit.
98
00:12:20,656 --> 00:12:21,531
Thank you.
99
00:12:29,206 --> 00:12:34,461
Esugei, let the servant drink it first.
100
00:12:35,587 --> 00:12:37,673
See how they're looking at us.
101
00:12:40,092 --> 00:12:42,344
They're our enemies.
102
00:12:43,095 --> 00:12:46,098
But if I, Khan Esugei, start breaking the customs,
103
00:12:46,932 --> 00:12:50,978
the world will turn upside down.
104
00:13:20,299 --> 00:13:22,467
Are you sick, Esugei?
105
00:13:22,759 --> 00:13:24,594
Let's stop.
106
00:13:25,512 --> 00:13:27,556
Shut up! It's not for you to decide.
107
00:13:54,166 --> 00:13:56,001
They've poisoned our Khan!
108
00:14:05,302 --> 00:14:06,511
You little bastard!
109
00:14:11,558 --> 00:14:12,934
I'm leaving you my son,
110
00:14:20,817 --> 00:14:25,030
you'll be Khan now.
111
00:14:26,865 --> 00:14:28,450
Be strong...
112
00:14:29,534 --> 00:14:31,578
and ask our Lord of the Blue Sky, Great Tengri...
113
00:14:32,037 --> 00:14:34,081
to help you.
114
00:15:17,916 --> 00:15:20,210
Take everything!
115
00:15:30,011 --> 00:15:31,263
Don't you dare!
116
00:15:31,638 --> 00:15:35,851
That's the herd of your Khan!
117
00:15:38,145 --> 00:15:40,105
He protected you!
118
00:15:40,897 --> 00:15:42,107
Get away from there!
119
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
Stop it!
120
00:15:52,367 --> 00:15:55,745
You ungrateful piece of shit!
121
00:16:00,292 --> 00:16:02,252
You're not afraid to steal, Targutai?
122
00:16:02,794 --> 00:16:06,047
No! Khan Esugei is dead!
123
00:16:06,631 --> 00:16:11,136
My son is Khan now! He'll avenge us!
124
00:16:16,183 --> 00:16:18,435
You want me to kill him?
125
00:16:24,274 --> 00:16:25,108
Run!
126
00:16:25,317 --> 00:16:26,401
Quick!
127
00:16:26,610 --> 00:16:27,486
Catch him!
128
00:16:28,320 --> 00:16:29,196
Run!
129
00:16:43,710 --> 00:16:45,212
You have the devil in you!
130
00:16:45,837 --> 00:16:47,172
Targutai!
131
00:16:48,298 --> 00:16:49,925
What's come over you?
132
00:16:51,593 --> 00:16:55,347
Mongols don't kill children!
133
00:17:03,021 --> 00:17:05,524
I curse you!
134
00:17:06,942 --> 00:17:09,986
Rot in hell!
135
00:17:17,160 --> 00:17:18,203
As Esugei said,
136
00:17:19,037 --> 00:17:22,791
never break the customs, even if you want to.
137
00:17:24,543 --> 00:17:27,504
When he grows up I'll kill him.
138
00:17:48,233 --> 00:17:50,402
He will grow up soon.
139
00:17:51,069 --> 00:17:52,904
We'll come after him in the winter
140
00:18:04,666 --> 00:18:06,293
Some day...
141
00:18:07,502 --> 00:18:09,212
you'll have to kill him.
142
00:18:15,093 --> 00:18:17,846
But save yourself first.
143
00:18:27,772 --> 00:18:32,444
That winter I had no place to hide.
144
00:18:39,868 --> 00:18:43,246
I went to the Sacred Mountain
145
00:18:43,830 --> 00:18:46,541
to ask our God Tengri to help me.
146
00:18:49,294 --> 00:18:50,920
I was on my own...
147
00:18:52,922 --> 00:18:56,468
the mountain was far away
148
00:18:57,469 --> 00:18:59,137
and I ran for my life.
149
00:20:03,326 --> 00:20:04,202
Hey!
150
00:20:12,210 --> 00:20:13,128
I'm Jamukha.
151
00:20:13,962 --> 00:20:15,213
What's your name?
152
00:20:16,798 --> 00:20:18,883
My name is Temudgin.
153
00:20:29,561 --> 00:20:30,812
Mongol has to be on the horse.
154
00:20:31,062 --> 00:20:33,440
My enemy Targutai took all our horses.
155
00:20:45,660 --> 00:20:47,245
You helped me, Jamukha.
156
00:20:48,913 --> 00:20:50,415
Will you be my brother?
157
00:21:30,497 --> 00:21:31,122
Taichar,
158
00:21:31,456 --> 00:21:32,749
give me a rag.
159
00:21:44,469 --> 00:21:46,304
We're blood brothers now.
160
00:21:47,472 --> 00:21:50,141
When I become Khan,
I'll make you my second in command.
161
00:21:50,892 --> 00:21:56,731
Jamukha, I must kill my enemy Targutai first.
162
00:21:57,106 --> 00:21:59,651
How? You have no horse.
163
00:22:07,450 --> 00:22:09,160
My bride has strong legs.
164
00:22:13,081 --> 00:22:15,625
Who cares about legs?
165
00:22:17,669 --> 00:22:23,842
My father said it makes a man happy.
166
00:22:25,051 --> 00:22:28,471
You need a horse more than a woman.
167
00:22:54,080 --> 00:22:55,164
Run!
168
00:23:50,136 --> 00:23:51,262
Targutai!
169
00:23:55,892 --> 00:23:59,562
Tell people I don't want to be Khan.
170
00:24:00,438 --> 00:24:01,773
You're a dog.
171
00:24:02,357 --> 00:24:04,859
Nobody cares about you anymore.
172
00:24:06,027 --> 00:24:08,279
Why do you still want to kill me?
173
00:24:08,780 --> 00:24:10,949
I'll sleep better.
174
00:24:12,408 --> 00:24:13,952
I'll kill you!
175
00:24:16,245 --> 00:24:18,206
I'll kill you first.
176
00:24:19,791 --> 00:24:20,875
Bastard!
177
00:24:43,898 --> 00:24:47,568
You need to be strong. Eat!
178
00:24:51,072 --> 00:24:52,824
Drink.
179
00:25:02,333 --> 00:25:04,085
These flies...
180
00:25:05,795 --> 00:25:08,589
suck your blood.
181
00:25:13,177 --> 00:25:14,303
Temudgin!
182
00:25:15,513 --> 00:25:16,848
Your family is safe
183
00:25:17,932 --> 00:25:19,142
don't worry.
184
00:25:23,855 --> 00:25:26,232
Jamukha! Find my bride.
185
00:25:26,524 --> 00:25:29,527
Tell her to wait for me.
186
00:25:33,865 --> 00:25:35,116
He's still short.
187
00:25:36,868 --> 00:25:37,952
Feed him more!
188
00:25:38,536 --> 00:25:39,746
When I get back,
189
00:25:40,663 --> 00:25:42,540
I want him grown.
190
00:27:10,795 --> 00:27:12,964
Great Tengri, Lord of the Blue Sky!
191
00:27:13,297 --> 00:27:17,802
I bow before you...Free me, Great Tengri!
192
00:28:25,870 --> 00:28:31,709
193
00:29:54,292 --> 00:29:58,963
No matter how far the wolf runs.
194
00:29:59,130 --> 00:30:02,300
He comes home one day.
195
00:30:25,531 --> 00:30:27,116
Temudgin...
196
00:30:33,998 --> 00:30:36,625
I've been waiting for you.
197
00:30:37,001 --> 00:30:39,962
I'm Khan now.
198
00:30:40,546 --> 00:30:44,842
I'm smarter than your father.
199
00:30:44,967 --> 00:30:47,011
He was a fool.
200
00:30:47,595 --> 00:30:49,472
You call yourself khan?
201
00:30:51,640 --> 00:30:54,060
Shit is always shit.
202
00:30:57,355 --> 00:31:00,858
I won't just kill you
203
00:31:01,192 --> 00:31:03,361
I'll kill you piece by piece.
204
00:31:07,198 --> 00:31:09,450
You see the wooden donkey?
205
00:31:10,534 --> 00:31:13,996
I'll nail you myself to it!
206
00:31:14,538 --> 00:31:16,999
It takes a week to die!
207
00:31:39,105 --> 00:31:41,399
Come closer, old man.
208
00:31:47,196 --> 00:31:48,906
You scare me!
209
00:31:57,748 --> 00:31:59,083
If I don't die,
210
00:31:59,417 --> 00:32:01,043
I'll forgive all of you.
211
00:32:01,544 --> 00:32:06,090
You won't forgive any of us.
212
00:32:32,283 --> 00:32:33,284
Come here.
213
00:32:33,951 --> 00:32:35,077
Give me water.
214
00:32:39,123 --> 00:32:40,040
You idiot.
215
00:32:40,624 --> 00:32:42,960
Shut up!
216
00:32:44,086 --> 00:32:47,965
I'll show you who's an idiot.
217
00:33:45,189 --> 00:33:46,190
Don't move!
218
00:34:00,371 --> 00:34:01,330
I'm Temudgin.
219
00:34:01,664 --> 00:34:02,748
I'm Boorchu.
220
00:34:03,707 --> 00:34:05,209
Why are you helping me?
221
00:34:05,668 --> 00:34:07,211
I know who you are.
222
00:34:07,753 --> 00:34:10,172
Take my horse.
223
00:34:14,009 --> 00:34:15,803
I won't forget you, Boorchu.
224
00:34:44,206 --> 00:34:48,419
Great Tengri watched over me and I survived.
225
00:34:51,589 --> 00:34:54,758
I was ready to face my enemies
226
00:34:55,092 --> 00:34:59,221
and take back what was mine.
227
00:35:01,181 --> 00:35:06,604
But first I had to find my bride Borte.
228
00:35:17,865 --> 00:35:20,200
...I thought you were dead.
229
00:35:20,743 --> 00:35:21,869
I'm not.
230
00:35:22,453 --> 00:35:25,039
You know why I came.
231
00:35:25,956 --> 00:35:28,959
You chose her years ago...
232
00:35:29,710 --> 00:35:30,544
I don't know
233
00:35:30,628 --> 00:35:33,839
if Borte still wants you?
234
00:35:50,856 --> 00:35:52,483
My Temudgin came back.
235
00:35:55,319 --> 00:35:56,320
Father
236
00:35:56,945 --> 00:35:58,489
I have to go with Temudgin.
237
00:36:04,828 --> 00:36:08,582
Bring the sable coat. Quick!
238
00:36:46,203 --> 00:36:48,539
Don't you want to touch me, Temudgin?
239
00:36:50,791 --> 00:36:52,835
My touch will break you in two.
240
00:37:07,182 --> 00:37:08,225
My son...
241
00:37:08,892 --> 00:37:09,977
Temudgin.
242
00:37:23,907 --> 00:37:25,242
I like you.
243
00:37:27,244 --> 00:37:29,747
You're strong, like me.
244
00:37:32,416 --> 00:37:34,084
You're good.
245
00:37:42,718 --> 00:37:44,178
This is my dowry. Take it.
246
00:37:46,180 --> 00:37:51,351
For me...it's too much.
247
00:38:23,300 --> 00:38:25,636
Brother, when will you put up your yurt?
248
00:38:26,887 --> 00:38:27,721
Tomorrow.
249
00:38:28,472 --> 00:38:31,141
It's good to have our brother back.
250
00:38:31,266 --> 00:38:35,103
And with such a beautiful wife.
251
00:39:02,172 --> 00:39:03,549
...I caught you.
252
00:39:03,757 --> 00:39:05,843
Only because I let you.
253
00:39:08,971 --> 00:39:10,514
I'll make a good wife.
254
00:39:11,348 --> 00:39:13,517
I know.
255
00:39:20,691 --> 00:39:22,484
Stay here!
256
00:39:27,656 --> 00:39:28,490
Oelun!
257
00:39:30,659 --> 00:39:31,535
Oelun!
258
00:39:35,038 --> 00:39:35,873
Chiledu?
259
00:39:37,666 --> 00:39:39,585
You remember my voice?
260
00:39:41,044 --> 00:39:43,797
A woman never forgets her first husband!
261
00:39:43,964 --> 00:39:47,134
Get down! I want to see your face.
262
00:39:48,886 --> 00:39:51,388
Why should I look at you old woman?
263
00:39:52,723 --> 00:39:54,892
I want Temudgin's bride!
264
00:39:55,058 --> 00:39:56,018
Get out of here!
265
00:39:56,602 --> 00:39:57,561
Leave us alone!
266
00:39:58,395 --> 00:39:59,521
They're not here!
267
00:39:59,980 --> 00:40:00,731
Go!
268
00:40:01,565 --> 00:40:02,608
Shut up!
269
00:40:22,419 --> 00:40:24,713
Khasar, watch out!
270
00:40:29,009 --> 00:40:30,510
Where are they?
271
00:40:30,594 --> 00:40:32,846
Speak!
272
00:40:33,388 --> 00:40:35,349
I found their tracks...
273
00:40:36,350 --> 00:40:37,351
Let's go!
274
00:40:45,776 --> 00:40:50,030
Temudgin, I waited so long for you...
275
00:40:51,448 --> 00:40:53,033
I rubbed this wishbone so many times.
276
00:40:53,533 --> 00:40:54,743
I had only one wish...
277
00:40:56,203 --> 00:40:57,621
That you would come back.
278
00:41:01,917 --> 00:41:04,795
I always want to be with you, Temudgin.
279
00:41:07,464 --> 00:41:08,548
I promise.
280
00:41:17,432 --> 00:41:18,433
Merkits.
281
00:43:03,413 --> 00:43:04,539
Go home!
282
00:43:54,339 --> 00:43:57,634
When Temudgin's father
283
00:43:58,135 --> 00:44:00,804
stole my bride,
284
00:44:01,471 --> 00:44:02,973
I swore revenge.
285
00:44:03,723 --> 00:44:06,101
You're mine now.
286
00:44:06,643 --> 00:44:08,353
Take her!
287
00:44:21,116 --> 00:44:23,618
My son...
288
00:44:26,329 --> 00:44:27,330
My brother...
289
00:44:28,832 --> 00:44:30,000
My brother...
290
00:44:35,130 --> 00:44:39,843
What did they do to you?
291
00:45:05,118 --> 00:45:07,162
How are you, Jamukha, my brother!
292
00:45:16,421 --> 00:45:19,341
I'm glad you're alive, brother.
293
00:45:20,926 --> 00:45:23,178
Accept my gift, brother.
294
00:45:46,409 --> 00:45:51,748
When I heard that the Merkits had stolen your wife,
295
00:45:52,916 --> 00:45:55,252
my liver began to ache.
296
00:45:57,045 --> 00:45:58,964
I want to talk to you.
297
00:46:05,929 --> 00:46:11,393
Mongols don't make war over a woman.
298
00:46:13,061 --> 00:46:17,274
I'll tell Taichar now
and he'll bring you two new wives.
299
00:46:18,775 --> 00:46:21,528
I want Borte back.
300
00:46:24,948 --> 00:46:29,577
Temudgin, have you never tried another one?
301
00:46:31,997 --> 00:46:34,708
And you think she's the only one with strong legs?
302
00:46:40,380 --> 00:46:41,631
My time is short.
303
00:46:56,104 --> 00:46:57,272
Say welcome.
304
00:47:03,278 --> 00:47:04,154
Taichar,
305
00:47:05,822 --> 00:47:07,907
Merkits have offended my brother.
306
00:47:21,504 --> 00:47:23,173
How many warriors can you bring?
307
00:47:24,341 --> 00:47:27,594
I have my sword and some people.
308
00:47:29,137 --> 00:47:31,139
That's not enough, brother.
309
00:47:31,765 --> 00:47:33,683
That's why I came to you.
310
00:48:03,505 --> 00:48:04,464
I'll do it.
311
00:48:09,177 --> 00:48:10,303
Next year...
312
00:48:11,221 --> 00:48:13,306
It's too late.
313
00:48:16,726 --> 00:48:18,812
Next years better
314
00:48:20,480 --> 00:48:21,398
We wait.
315
00:48:30,073 --> 00:48:34,327
Don't tell anyone we went to war over a woman.
316
00:48:55,598 --> 00:48:57,434
This is Merkit territory.
317
00:52:07,457 --> 00:52:08,708
Who the hell are you?
318
00:53:24,033 --> 00:53:26,285
I knew you would come for me.
319
00:53:32,041 --> 00:53:35,211
Borte, I can't stay away from you.
320
00:53:49,392 --> 00:53:50,977
This is my son.
321
00:54:05,408 --> 00:54:06,409
I see.
322
00:54:52,747 --> 00:54:55,583
Are you happy to have your wife back?
323
00:55:01,464 --> 00:55:05,092
I wouldn't sleep with a such woman.
324
00:55:10,973 --> 00:55:12,892
You're brave.
325
00:55:16,938 --> 00:55:19,649
Very brave!
326
00:55:32,078 --> 00:55:33,996
I want to thank you brother.
327
00:55:35,039 --> 00:55:38,334
You'll stay with me now.
328
00:55:39,669 --> 00:55:43,840
I'm used to being my own master.
329
00:55:46,801 --> 00:55:48,427
You don't know Mongols.
330
00:55:49,053 --> 00:55:51,681
You won't survive on your own.
331
00:55:52,515 --> 00:55:56,978
You'll be my second in command.
332
00:55:59,021 --> 00:56:01,357
Temudgin, your people are waiting.
333
00:56:03,192 --> 00:56:03,776
I have to go.
334
00:56:04,068 --> 00:56:05,695
Go.
335
00:56:17,665 --> 00:56:21,878
Temudgin, I grabbed the best sword for you.
336
00:56:24,797 --> 00:56:26,507
Jamukha took most of the plunder.
337
00:56:26,716 --> 00:56:28,718
Tell us how to divide what's left.
338
00:56:35,391 --> 00:56:36,559
I'll take a tenth portion.
339
00:56:36,851 --> 00:56:39,478
Divide the rest between the warriors.
340
00:56:39,854 --> 00:56:42,315
Don't forget the families
of the warriors who died.
341
00:56:44,567 --> 00:56:45,985
This is for you.
342
00:56:47,695 --> 00:56:49,030
Thank you, Temudgin.
343
00:56:51,365 --> 00:56:56,621
Listen everyone! Temudgin is generous to us!
344
00:57:01,167 --> 00:57:03,419
Everyone gets their share!
345
00:57:08,925 --> 00:57:11,636
Look at him.
346
00:57:12,094 --> 00:57:14,221
He gave away all his plunder.
347
00:57:17,183 --> 00:57:18,601
Next time he'll take it all.
348
00:57:18,935 --> 00:57:21,646
He's taking a Merkit child into his yurt...
349
00:57:23,856 --> 00:57:25,274
Don't speak ill of my brother.
350
00:57:25,650 --> 00:57:26,776
What brother is he to you?
351
00:57:26,776 --> 00:57:28,069
I'm your brother!
352
00:58:55,114 --> 00:59:00,119
You can't cook two ram heads in one pot,
353
00:59:01,537 --> 00:59:02,538
Temudgin
354
00:59:11,047 --> 00:59:12,048
Wake up!
355
00:59:23,726 --> 00:59:26,562
My brother left me.
356
00:59:28,230 --> 00:59:29,732
He's stubborn.
357
00:59:37,073 --> 00:59:38,074
Get up!
358
00:59:41,494 --> 00:59:42,536
Daritai!
359
00:59:43,162 --> 00:59:44,371
Altan!
360
00:59:50,336 --> 00:59:51,212
Daritai!
361
00:59:55,716 --> 00:59:56,759
Taichar,
362
00:59:59,428 --> 01:00:00,596
where's Daritai?
363
01:00:01,597 --> 01:00:02,681
Where's Altan?
364
01:00:04,100 --> 01:00:09,522
They should be close to my boots.
365
01:00:10,397 --> 01:00:12,441
They left with Temudgin.
366
01:00:15,111 --> 01:00:15,945
What?
367
01:00:18,739 --> 01:00:20,825
They left with Temudgin.
368
01:00:53,649 --> 01:00:54,483
Brother!
369
01:00:56,652 --> 01:00:58,988
You didn't say goodbye to me.
370
01:00:59,572 --> 01:01:02,158
You were sleeping, brother.
371
01:01:06,287 --> 01:01:09,165
My people are with you now. Why, brother?
372
01:01:11,750 --> 01:01:16,380
Mongols change their masters when they want to.
373
01:01:21,969 --> 01:01:22,887
Daritai!
374
01:01:23,846 --> 01:01:24,763
Altan!
375
01:01:26,307 --> 01:01:28,642
Why have you deserted me?
376
01:01:29,685 --> 01:01:31,020
Temudgin
377
01:01:31,687 --> 01:01:33,022
is fair to his warriors.
378
01:01:33,480 --> 01:01:35,024
Give us back our horses!
379
01:01:35,107 --> 01:01:38,319
You gave me this horse, so it's mine.
380
01:01:42,031 --> 01:01:42,907
Daritai,
381
01:01:43,449 --> 01:01:45,993
I'm the law.
382
01:01:46,660 --> 01:01:48,621
I'll tear your rotting liver out.
383
01:01:49,872 --> 01:01:50,873
Try!
384
01:01:52,666 --> 01:01:53,792
My liver...
385
01:01:55,294 --> 01:01:57,004
has a new master now!
386
01:02:10,726 --> 01:02:12,686
I can't send them back to you, brother.
387
01:02:13,479 --> 01:02:16,065
Mongols have the right to choose.
388
01:02:41,715 --> 01:02:44,093
Look after our horse. I'll be back!
389
01:02:55,604 --> 01:02:56,438
Daritai!
390
01:02:57,273 --> 01:02:59,858
Thieves are stealing Temudgin's horses!
391
01:03:50,451 --> 01:03:54,330
Jamukha's people tried to steal your horses.
392
01:03:57,791 --> 01:04:02,004
We killed one of them.
393
01:04:03,505 --> 01:04:05,257
One less thief.
394
01:04:09,511 --> 01:04:11,555
We killed Jamukha's brother,
395
01:04:13,182 --> 01:04:14,183
Taichar.
396
01:04:16,477 --> 01:04:17,644
Who killed him?
397
01:04:20,689 --> 01:04:21,648
I did.
398
01:04:22,191 --> 01:04:24,693
I didn't recognize him.
399
01:04:25,194 --> 01:04:27,946
You saved the horses,
400
01:04:28,697 --> 01:04:30,366
but you brought us war.
401
01:04:31,700 --> 01:04:33,077
Forgive me, Lord.
402
01:04:33,660 --> 01:04:37,956
Send my head to Jamukha.
403
01:04:48,967 --> 01:04:50,886
He guarded your herd well.
404
01:04:52,638 --> 01:04:56,058
If you hand him over, what will people say?
405
01:05:31,427 --> 01:05:35,097
I've heard of your sorrow, Jamukha.
406
01:05:43,897 --> 01:05:48,777
I'll help you get revenge.
407
01:05:58,620 --> 01:06:03,375
I want to tie Temudgin's
head to the tail of my horse.
408
01:06:03,459 --> 01:06:04,460
Do it.
409
01:06:11,133 --> 01:06:12,134
Without you...
410
01:06:14,094 --> 01:06:15,471
I can't.
411
01:06:23,562 --> 01:06:25,189
Are you afraid, Targutai?
412
01:06:32,571 --> 01:06:34,698
What kind of khan are you?
413
01:06:37,117 --> 01:06:38,994
There are only two strong Mongols in the steppe.
414
01:06:40,787 --> 01:06:42,122
Me...
415
01:06:43,165 --> 01:06:46,710
and my brother Temudgin.
416
01:06:49,296 --> 01:06:50,339
Understand?
417
01:06:52,966 --> 01:06:56,845
I'll bring all my horsemen. Give me Temudgin!
418
01:07:47,854 --> 01:07:48,397
Temudgin,
419
01:07:48,522 --> 01:07:50,232
Jamukha is following your tracks.
420
01:07:52,192 --> 01:07:54,069
There will be ten of them for each of us.
421
01:07:54,278 --> 01:07:55,821
Tell us what to do.
422
01:07:57,072 --> 01:07:58,574
I won't leave our families behind.
423
01:07:58,782 --> 01:08:01,076
If we save ourselves,
424
01:08:01,243 --> 01:08:02,828
we can come back for them.
425
01:08:03,078 --> 01:08:04,746
It's the only way.
426
01:08:07,749 --> 01:08:08,709
Altan, Daritai...
427
01:08:09,001 --> 01:08:10,294
You trusted me with your families.
428
01:08:10,919 --> 01:08:13,213
Jamukha will show them no mercy.
429
01:08:13,839 --> 01:08:16,049
Are you ready to abandon them?
430
01:08:19,928 --> 01:08:21,096
You decide, Temudgin.
431
01:08:24,600 --> 01:08:25,601
Temudgin...
432
01:08:27,269 --> 01:08:28,395
Leave us.
433
01:08:29,521 --> 01:08:31,273
Save yourself.
434
01:08:33,900 --> 01:08:35,402
Do as all Mongols do.
435
01:08:38,071 --> 01:08:39,323
Everyone will understand.
436
01:08:39,865 --> 01:08:41,116
Not me.
437
01:08:51,960 --> 01:08:53,879
Go to the mountains, quick!
438
01:09:04,806 --> 01:09:06,141
Let's move, Jamukha!
439
01:09:06,600 --> 01:09:07,476
What are you waiting for?
440
01:09:08,769 --> 01:09:09,978
What's the rush, Targutai?
441
01:09:11,980 --> 01:09:13,106
Temudgin will run away.
442
01:09:13,482 --> 01:09:14,983
We'll never find him!
443
01:09:19,154 --> 01:09:23,158
You don't know my brother.
444
01:09:45,347 --> 01:09:46,264
Are you ready?
445
01:09:46,640 --> 01:09:48,016
Ready Temudgin.
446
01:09:59,986 --> 01:10:00,946
Khasar!
447
01:10:03,365 --> 01:10:05,867
Take enough men to protect our families!
448
01:10:42,904 --> 01:10:45,073
Temudgin, we're staying with you.
449
01:11:04,593 --> 01:11:05,719
It's time to go.
450
01:11:08,597 --> 01:11:11,057
Look after yourself and our son.
451
01:11:11,850 --> 01:11:13,894
Stay alive, Temudgin.
452
01:11:29,034 --> 01:11:30,285
Don't forget us.
453
01:12:37,894 --> 01:12:39,896
You see how smart my brother is?
454
01:12:41,189 --> 01:12:43,483
It won't be easy to take him.
455
01:12:59,165 --> 01:13:00,375
Attack!
456
01:14:53,154 --> 01:14:56,408
I want Temudgin alive!
457
01:14:59,828 --> 01:15:00,787
Me too.
458
01:15:57,844 --> 01:16:01,139
You promised, he's mine!
459
01:16:02,307 --> 01:16:04,893
Everything here is mine, Targutai.
460
01:16:06,352 --> 01:16:07,687
And you're mine too.
461
01:16:40,428 --> 01:16:41,846
You say nothing.
462
01:16:48,520 --> 01:16:49,938
At least beg me for mercy.
463
01:16:54,109 --> 01:16:56,277
You want to die, Temudgin?
464
01:17:02,742 --> 01:17:07,455
I'm not a beggar, brother.
465
01:17:12,877 --> 01:17:14,754
Beg me for your life.
466
01:17:18,800 --> 01:17:20,135
I can't.
467
01:17:25,223 --> 01:17:26,724
I'm asking you.
468
01:17:31,479 --> 01:17:33,189
Forgive me, brother.
469
01:17:37,485 --> 01:17:39,404
I'm not your brother.
470
01:17:42,615 --> 01:17:44,159
I'm your Khan.
471
01:17:51,457 --> 01:17:54,210
And you are my slave!
472
01:17:58,047 --> 01:17:59,048
Take him!
473
01:18:28,328 --> 01:18:29,871
Hold on.
474
01:18:38,713 --> 01:18:40,048
I can't go on.
475
01:18:42,842 --> 01:18:46,846
Forgive me, I lost the battle.
476
01:18:50,058 --> 01:18:51,643
You fought well...
477
01:18:52,560 --> 01:18:55,897
you saved our families.
478
01:18:56,731 --> 01:19:00,693
Now Mongols know your name... Temudgin.
479
01:19:28,263 --> 01:19:29,847
Get up.
480
01:19:33,601 --> 01:19:34,936
Go! Push!
481
01:19:37,939 --> 01:19:40,942
I'm finished...
482
01:19:57,417 --> 01:20:01,587
483
01:20:22,191 --> 01:20:24,360
How are you, Garrison Chief?
484
01:20:24,402 --> 01:20:25,194
Stop here.
485
01:20:27,363 --> 01:20:29,657
Want to buy slaves?
486
01:20:30,366 --> 01:20:31,159
How much?
487
01:20:32,994 --> 01:20:34,162
One rope of Tangut money...
488
01:20:35,413 --> 01:20:37,165
That one is two.
489
01:20:41,586 --> 01:20:42,962
And that one...
490
01:20:46,382 --> 01:20:48,426
Five ropes!
491
01:20:49,761 --> 01:20:50,845
Too high...three.
492
01:20:51,012 --> 01:20:54,766
I can't go lower.
493
01:20:55,308 --> 01:20:59,395
This one killed my best guard.
494
01:21:00,313 --> 01:21:03,024
Don't buy that one. He will bring sorrow upon us.
495
01:21:03,524 --> 01:21:05,485
What sorrow can a slave bring?
496
01:21:05,943 --> 01:21:07,612
We have thousands of them.
497
01:21:10,823 --> 01:21:13,659
He'll never forgive the humiliation. Let him go.
498
01:21:14,702 --> 01:21:16,371
Foolish talk, old monk.
499
01:21:17,538 --> 01:21:19,957
He's a slave and he'll die a slave.
500
01:21:20,500 --> 01:21:22,126
I can even make him die now.
501
01:21:23,336 --> 01:21:26,005
I see hordes of Mongol horsemen
502
01:21:26,547 --> 01:21:30,843
ravaging your land...death...
503
01:21:36,224 --> 01:21:37,725
Hey, Mongol!
504
01:21:38,726 --> 01:21:40,812
You want to destroy my kingdom?
505
01:21:49,862 --> 01:21:52,532
I know what to do with him.
506
01:22:31,237 --> 01:22:33,448
I haven't been paid...
507
01:22:34,282 --> 01:22:35,616
in months.
508
01:22:38,119 --> 01:22:40,538
Listen. let's sell the beast!
509
01:22:44,876 --> 01:22:45,960
Who'd buy him?
510
01:23:15,239 --> 01:23:17,909
Hey, Mongol! Show us your teeth!
511
01:23:47,146 --> 01:23:50,525
Forgive us.
512
01:23:59,951 --> 01:24:05,998
Mongols die in cages.
513
01:24:07,041 --> 01:24:09,168
I'm alive.
514
01:24:10,878 --> 01:24:12,880
Your spirit is strong.
515
01:24:14,382 --> 01:24:16,217
I am here to ask you,
516
01:24:17,218 --> 01:24:20,054
when the terrible time comes,
517
01:24:21,138 --> 01:24:23,432
do not destroy our monastery.
518
01:24:26,227 --> 01:24:30,731
Kill the guard tonight,
519
01:24:31,440 --> 01:24:33,067
bring me the key.
520
01:24:34,694 --> 01:24:38,447
My faith does not allow me to Kill.
521
01:24:39,156 --> 01:24:41,450
My faith does.
522
01:24:43,911 --> 01:24:46,372
The monastery has many sacred books...
523
01:24:47,456 --> 01:24:49,417
they must be saved.
524
01:24:51,919 --> 01:24:53,713
I can't read.
525
01:24:59,176 --> 01:25:02,471
Go to the merchants who trade with Mongols.
526
01:25:03,055 --> 01:25:04,432
Ask them to find Temudgin's clan
527
01:25:04,849 --> 01:25:06,392
and give this bone to Borte.
528
01:25:09,103 --> 01:25:12,398
Remember... Borte.
529
01:25:19,488 --> 01:25:23,784
I'll do it.
530
01:25:26,245 --> 01:25:30,124
In Mongolia everyone gets robbed.
531
01:25:32,043 --> 01:25:33,210
Among us merchants,
532
01:25:33,502 --> 01:25:36,130
only Golden Earring goes there.
533
01:25:38,090 --> 01:25:39,967
But he's a thief himself.
534
01:25:42,303 --> 01:25:44,597
Nobody knows when he comes or when he goes.
535
01:25:45,765 --> 01:25:49,477
Nobody can help you, old monk.
536
01:27:37,585 --> 01:27:38,419
Dzhuchi.
537
01:27:38,711 --> 01:27:39,378
Dzhuchi!
538
01:27:40,921 --> 01:27:42,047
We must go.
539
01:29:07,716 --> 01:29:09,802
I know how to bury a monk.
540
01:29:18,644 --> 01:29:19,937
What are you waiting for?
541
01:29:21,105 --> 01:29:22,189
A caravan.
542
01:29:23,440 --> 01:29:25,317
I'm the last caravan,
543
01:29:26,652 --> 01:29:28,195
and I won't be back soon.
544
01:29:39,039 --> 01:29:40,624
Take us with you now!
545
01:29:45,045 --> 01:29:46,005
It's a long road.
546
01:29:46,547 --> 01:29:48,382
I can see you have no money.
547
01:29:57,224 --> 01:29:58,559
How will you pay me?
548
01:29:58,976 --> 01:30:00,561
You know how I'll pay you.
549
01:32:59,323 --> 01:33:00,365
Not enough.
550
01:33:00,699 --> 01:33:02,117
We had a deal.
551
01:33:04,328 --> 01:33:06,413
He wants more.
552
01:33:06,580 --> 01:33:08,415
Or he'll tell on me.
553
01:33:08,749 --> 01:33:10,167
I haven't got anymore.
554
01:33:13,879 --> 01:33:15,589
You don't look like a poor woman.
555
01:33:26,183 --> 01:33:26,975
I want to talk to you.
556
01:33:29,269 --> 01:33:31,855
Don't try to cross me!
557
01:33:35,109 --> 01:33:36,068
Give me the key.
558
01:35:00,027 --> 01:35:01,695
What's her name?
559
01:35:03,322 --> 01:35:04,031
Mungen.
560
01:35:08,952 --> 01:35:11,246
I am your father, Mungen.
561
01:35:17,836 --> 01:35:20,464
Where is my other father?
562
01:35:21,089 --> 01:35:22,174
Forget him.
563
01:35:22,507 --> 01:35:24,051
This is your father now.
564
01:36:46,800 --> 01:36:48,135
Go and sleep.
565
01:38:13,887 --> 01:38:16,014
Don't worry, he's our father.
566
01:39:30,881 --> 01:39:32,090
Do you want to play too?
567
01:39:44,144 --> 01:39:44,978
Father,
568
01:39:45,812 --> 01:39:47,814
why don't you braid your hair?
569
01:39:49,316 --> 01:39:51,443
Shouldn't a man always braid his hair?
570
01:39:53,737 --> 01:39:55,280
Not me.
571
01:40:10,295 --> 01:40:11,338
We call this meat.
572
01:40:11,588 --> 01:40:12,547
Meat.
573
01:40:19,763 --> 01:40:23,183
Our language is the most beautiful.
574
01:40:24,643 --> 01:40:29,523
Some day, everyone will understand Mongol.
575
01:40:30,190 --> 01:40:34,194
Listen to how beautiful it sounds,
576
01:40:37,572 --> 01:40:38,406
meat.
577
01:40:50,168 --> 01:40:51,002
Dzhuchi,
578
01:40:51,586 --> 01:40:52,837
How old are you?
579
01:40:53,046 --> 01:40:54,339
Ten, Father.
580
01:40:54,589 --> 01:40:57,425
You must choose a bride soon.
581
01:40:59,636 --> 01:41:00,804
How do I choose?
582
01:41:02,389 --> 01:41:03,890
I will teach you,
583
01:41:04,224 --> 01:41:06,184
because to find a good woman
584
01:41:06,393 --> 01:41:07,644
is the hardest thing.
585
01:41:07,894 --> 01:41:09,145
I agree.
586
01:41:14,526 --> 01:41:16,903
I told you not to be scared.
587
01:41:17,320 --> 01:41:19,364
I'm not scared. Our father is very funny.
588
01:41:29,082 --> 01:41:31,585
I have names for the sons you will bear me.
589
01:41:35,880 --> 01:41:37,924
Don't you know what Mongols are like?
590
01:41:40,427 --> 01:41:43,346
I'm Mongol. I know.
591
01:41:46,099 --> 01:41:47,601
They are worse than ever.
592
01:41:48,101 --> 01:41:49,603
All they do is kill and steal.
593
01:41:50,353 --> 01:41:52,230
Don't even spare the children.
594
01:42:05,952 --> 01:42:09,706
I know what to do with Mongols.
595
01:42:18,256 --> 01:42:20,258
Take the children and go home.
596
01:42:30,143 --> 01:42:31,770
When will you be back?
597
01:42:32,270 --> 01:42:32,979
A year?
598
01:42:33,229 --> 01:42:34,481
Two years?
599
01:42:44,240 --> 01:42:45,992
I won't see you soon, Temudgin.
600
01:43:24,781 --> 01:43:28,576
Lord of the Blue Sky, Great Tengri
601
01:43:28,952 --> 01:43:32,956
I bow before you Give me the strength.
602
01:43:56,354 --> 01:43:58,189
Mongols need laws.
603
01:43:58,857 --> 01:44:00,567
I will make them obey
604
01:44:01,693 --> 01:44:07,907
even if I have to kill half of them
605
01:44:20,211 --> 01:44:24,340
Our laws will be simple
606
01:44:27,844 --> 01:44:32,348
Don't kill women or children.
607
01:44:33,892 --> 01:44:35,852
Don't forget your debts.
608
01:44:38,563 --> 01:44:40,732
Fight enemies to the end.
609
01:44:44,736 --> 01:44:47,739
And never betray your Khan.
610
01:44:51,826 --> 01:44:57,665
611
01:45:04,756 --> 01:45:09,052
Many warriors came under my banner.
612
01:45:11,638 --> 01:45:16,893
They knew I wanted to unite all Mongols
613
01:45:18,061 --> 01:45:19,604
to make us strong.
614
01:45:25,985 --> 01:45:30,323
But Jamukha tried to tear us apart.
615
01:45:32,325 --> 01:45:33,785
The time came
616
01:45:34,327 --> 01:45:37,580
for our final battle
617
01:45:38,331 --> 01:45:40,333
to decide who would rule Mongolia.
618
01:45:51,719 --> 01:45:53,847
Jamukha's army was bigger.
619
01:45:54,848 --> 01:46:00,186
But I had my strategy and I knew how to win.
620
01:46:02,689 --> 01:46:04,274
I still needed Tengri,
621
01:46:04,858 --> 01:46:06,734
Lord of the Blue Sky,
622
01:46:09,696 --> 01:46:11,656
to be on my side.
623
01:46:35,471 --> 01:46:40,226
My brother's warriors shoot well.
624
01:46:43,187 --> 01:46:45,231
Let's attack, Jamukha!
625
01:46:50,028 --> 01:46:56,367
My brother...is crafty as a wolf.
626
01:47:03,875 --> 01:47:05,501
First detachment.
627
01:51:41,152 --> 01:51:42,445
Attack!
628
01:52:14,685 --> 01:52:15,645
Go!
629
01:54:32,365 --> 01:54:33,115
Temudgin!
630
01:54:33,616 --> 01:54:35,826
We throw our Khan at your feet.
631
01:54:36,327 --> 01:54:39,121
He tried to run, but we killed him.
632
01:54:40,373 --> 01:54:41,207
Who is this?
633
01:54:41,624 --> 01:54:43,417
Your enemy, Targutai.
634
01:54:54,970 --> 01:54:55,846
Kill them.
635
01:54:56,389 --> 01:54:57,515
For what?
636
01:55:01,560 --> 01:55:02,478
Altan!
637
01:55:03,354 --> 01:55:05,022
What did we do wrong?
638
01:55:05,731 --> 01:55:07,066
You broke the law.
639
01:55:08,067 --> 01:55:11,070
You betrayed your Khan.
640
01:55:12,238 --> 01:55:13,739
We didn't know.
641
01:55:23,249 --> 01:55:25,751
How're you, old man?
642
01:55:26,377 --> 01:55:32,383
Thank you for remembering, Khan Temudgin.
643
01:55:36,595 --> 01:55:37,721
Give him one hundred horses
644
01:55:37,763 --> 01:55:39,932
and put his yurt next to mine.
645
01:55:47,273 --> 01:55:49,108
Take all these men into my army.
646
01:55:52,528 --> 01:55:53,195
Temudgin.
647
01:55:53,737 --> 01:55:54,738
We caught him.
648
01:56:14,884 --> 01:56:15,801
Temudgin.
649
01:56:18,053 --> 01:56:20,222
Now you're Khan and I'm at your feet.
650
01:56:21,974 --> 01:56:23,767
Are you happy?
651
01:56:33,319 --> 01:56:35,988
I forgive you, brother.
652
01:56:36,614 --> 01:56:37,656
It's too late.
653
01:56:42,328 --> 01:56:44,788
I'll always be a rock in your boot.
654
01:56:46,332 --> 01:56:47,583
I want to ask you
655
01:56:53,839 --> 01:56:58,969
all Mongols fear the thunder,
656
01:57:01,847 --> 01:57:03,182
but not you?
657
01:57:06,644 --> 01:57:10,856
I had no place to hide
658
01:57:12,858 --> 01:57:17,363
So I wasn't afraid anymore.
659
01:57:26,372 --> 01:57:32,378
What are you going do with me, Temudgin?
660
01:57:33,504 --> 01:57:37,216
What would you do?
661
01:57:40,427 --> 01:57:42,388
I would kill me, brother.
662
01:58:01,407 --> 01:58:02,241
Go!
663
01:58:13,669 --> 01:58:15,754
You're letting your enemy go.
664
01:58:19,592 --> 01:58:21,427
I'm letting my brother go.
665
01:58:32,104 --> 01:58:33,022
Father!
666
01:58:34,940 --> 01:58:37,026
When will we go to choose my bride?
667
01:58:37,359 --> 01:58:39,486
You promised!
668
01:58:41,447 --> 01:58:42,740
I always keep my promise.
669
01:58:57,463 --> 01:58:59,757
See how well I chose your mother
670
01:59:00,674 --> 01:59:03,302
Temudgin, I chose you.
671
01:59:11,393 --> 01:59:12,394
True!
672
01:59:37,127 --> 01:59:40,005
I have to finish what I started.
673
01:59:51,266 --> 01:59:53,352
You're a good wife, Borte.
674
02:00:06,990 --> 02:00:09,368
You know, I'll always come back.
675
02:00:26,051 --> 02:00:27,052
Old man,
676
02:00:27,970 --> 02:00:29,805
tell me, what's my future?
677
02:00:30,222 --> 02:00:31,598
Don't be afraid.
678
02:00:47,406 --> 02:00:52,870
You know your future, Great Khan.
679
02:01:02,171 --> 02:01:03,922
680
02:01:04,423 --> 02:01:07,426
681
02:01:13,599 --> 02:01:16,727
682
02:01:17,895 --> 02:01:21,940
683
02:01:22,566 --> 02:01:25,444
684
02:01:25,736 --> 02:01:30,574
42376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.