Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:13,000
The Criterion Collection
2
00:00:24,201 --> 00:00:30,299
Toho Company, Ltd.
3
00:00:32,042 --> 00:00:37,241
Katsu Productions present
4
00:01:06,043 --> 00:01:09,479
Produced by Tomisaburo Wakayama
& Masanori Sanada
5
00:01:09,780 --> 00:01:12,977
Original story by
Kazuo Koike & Goseki Kojima
6
00:01:13,784 --> 00:01:15,775
Director of photography
Chishi Makiura
7
00:01:15,886 --> 00:01:17,945
Music by
Kunihiko Murai
8
00:01:18,055 --> 00:01:22,048
Fight choreography by
Eiichi Kusumoto
9
00:01:26,930 --> 00:01:31,333
Special effects by
Daizen Shishido
10
00:01:52,489 --> 00:01:54,320
Starring:
11
00:01:54,424 --> 00:01:57,450
Tomisaburo Wakayama
as Itto Ogami
12
00:01:58,028 --> 00:02:01,191
Akihiro Tomikawa as the Child
Junko Hitomi as Kaori Yagyu
13
00:02:01,565 --> 00:02:04,557
Goro Mutsumi as Ozunu
14
00:02:21,585 --> 00:02:24,520
Minoru Oki as Lord Retsudo
15
00:02:24,822 --> 00:02:27,290
Isao Kimura as Hyoei
16
00:02:29,359 --> 00:02:32,556
Directed by Yoshiyuki Kuroda
17
00:02:38,101 --> 00:02:43,095
"Kozure ลkami"
Lone Wolf and Cub
18
00:02:43,207 --> 00:02:48,372
"Jigoku e ikuzo! Daigoro"
White Heaven in Hell
19
00:03:36,326 --> 00:03:38,089
According to rumours,
20
00:03:38,195 --> 00:03:42,632
Itto is now an assassin with a child,
living by the "crossroads to hell".
21
00:03:42,933 --> 00:03:44,457
If I might enquire,
22
00:03:46,336 --> 00:03:50,397
why does such a thing concern you,
my lord?
23
00:03:50,507 --> 00:03:54,500
You old fool!
What's wrong with the Yagyu clan?
24
00:03:55,946 --> 00:03:58,506
Why have you still not dealt with Ogami?
25
00:04:01,418 --> 00:04:06,685
Old man, the Yagyu clan are besmirching
the office of Official Executioner!
26
00:04:06,990 --> 00:04:11,950
I'm told that officials of the Shogunate
have discussed a sanctioned manhunt.
27
00:04:12,062 --> 00:04:13,529
A sanctioned manhunt?
28
00:04:13,630 --> 00:04:17,623
If Itto Ogami is declared
a wanted criminal,
29
00:04:17,935 --> 00:04:21,098
all domain lords and their deputies
will be ordered to pursue him.
30
00:04:22,306 --> 00:04:26,436
When that happens,
the reputation of the Yagyu clan
31
00:04:26,543 --> 00:04:28,943
and the office of Executioner
will be in ruins.
32
00:04:29,046 --> 00:04:33,380
My lord, I beg you
not to authorise such an action.
33
00:04:38,021 --> 00:04:42,014
I still have a daughter remaining,
my lord.
34
00:04:43,126 --> 00:04:46,323
She is my youngest daughter, Kaori.
35
00:04:46,430 --> 00:04:49,729
She is stronger than any of her brothers,
36
00:04:50,033 --> 00:04:52,126
she can destroy Itto for certain.
37
00:04:53,971 --> 00:04:57,304
She will destroy him.
38
00:04:59,076 --> 00:05:02,512
You have my word, my lord!
39
00:05:16,660 --> 00:05:18,651
Still too slow.
40
00:05:20,664 --> 00:05:24,760
How can you expect to defeat Ogami's
Sui-O style techniques like that?
41
00:05:26,436 --> 00:05:28,427
Next.
42
00:05:51,595 --> 00:05:55,361
If you want to avoid the falling blade,
43
00:05:56,500 --> 00:06:00,300
you must first deal with the others.
44
00:06:00,404 --> 00:06:04,363
If you want to avoid
the other blades,
45
00:06:04,474 --> 00:06:06,305
then beware of the falling one.
46
00:06:22,692 --> 00:06:24,717
Next.
47
00:07:02,699 --> 00:07:05,361
Impressive, Uzuki.
48
00:07:05,469 --> 00:07:09,235
You've deduced the secret
of my falling blade technique.
49
00:07:31,261 --> 00:07:35,254
Match both blades
to the enemy's movements.
50
00:07:36,433 --> 00:07:38,424
React and adjust accordingly.
51
00:07:39,503 --> 00:07:43,735
Visualise the thrown blade
as being directly above your head.
52
00:07:44,774 --> 00:07:48,767
Then simply lure the opponent
into the space you occupy.
53
00:07:59,422 --> 00:08:04,519
Your deaths will not be
without significance.
54
00:08:07,531 --> 00:08:09,260
Forgive me.
55
00:08:14,671 --> 00:08:16,662
Kaori.
56
00:08:17,941 --> 00:08:19,306
Yes, sir.
57
00:08:19,409 --> 00:08:25,405
The only remaining survivors of
the Shadow Yagyu clan are you and l.
58
00:08:27,484 --> 00:08:33,514
You are the Yagyu family's last hope.
59
00:08:35,525 --> 00:08:38,824
You must avenge your brothers.
60
00:08:38,929 --> 00:08:44,299
Slay Itto Ogami and his only son Daigoro!
61
00:08:45,435 --> 00:08:46,834
I understand, sir.
62
00:08:47,637 --> 00:08:49,696
Farewell, then.
63
00:08:49,806 --> 00:08:51,637
You may go.
64
00:08:52,809 --> 00:08:56,336
Ozunu, the leader of the Kurokuwa Group,
65
00:08:57,314 --> 00:09:00,283
will escort you to Itto's location.
66
00:09:07,324 --> 00:09:09,519
I've been informed by my men
67
00:09:09,626 --> 00:09:13,722
that Itto Ogami is heading to the capital
along the Sanyo Road.
68
00:09:14,998 --> 00:09:17,831
I see. You are dismissed.
69
00:09:17,934 --> 00:09:22,428
Lady Kaori, allow me to escort you.
70
00:09:22,539 --> 00:09:24,234
I will go alone.
71
00:09:24,341 --> 00:09:28,801
But my informants have already
ascertained Itto's whereabouts.
72
00:09:32,315 --> 00:09:36,479
But can your men kill Itto?
73
00:10:16,493 --> 00:10:19,519
"The wolves headed west."
74
00:10:52,996 --> 00:10:56,693
"The wolves are crossing eastwards."
75
00:11:22,992 --> 00:11:26,120
Well, if it isn't Lord Ogami! Welcome.
76
00:11:27,397 --> 00:11:29,388
You are most kind.
77
00:11:38,575 --> 00:11:40,543
This way, please.
78
00:13:12,735 --> 00:13:14,134
Azami...
79
00:13:15,538 --> 00:13:19,804
...I am about to take Daigoro with me
to the very heart of Edo.
80
00:13:21,211 --> 00:13:25,614
Once there, I must slay Retsudo Yagyu
to restore our name.
81
00:14:51,200 --> 00:14:53,862
"The cub is here."
82
00:15:14,157 --> 00:15:16,284
-Daigoro?
-Over here!
83
00:15:20,897 --> 00:15:22,762
Daigoro?
84
00:15:32,875 --> 00:15:34,342
Let's go home!
85
00:15:34,644 --> 00:15:35,906
Bye!
86
00:16:04,340 --> 00:16:09,972
One and two.
Two and three...
87
00:16:10,079 --> 00:16:14,914
Three and four
88
00:16:15,018 --> 00:16:20,217
And bloom like the flower
of the cherry tree...
89
00:17:16,879 --> 00:17:18,870
Beanbags filled with iron filings.
90
00:17:20,883 --> 00:17:21,975
You are?
91
00:17:22,085 --> 00:17:24,246
I am Kaori Yagyu!
92
00:17:38,901 --> 00:17:42,064
You killed my three brothers.
93
00:17:42,171 --> 00:17:45,265
Now I'm the only child
left in the family!
94
00:17:46,075 --> 00:17:50,910
I will take the lives of both you
and your son, Itto Ogami!
95
00:17:51,013 --> 00:17:53,345
Three brothers? Then you must be...
96
00:17:53,449 --> 00:17:56,009
I'm Retsudo's daughter!
97
00:18:03,760 --> 00:18:04,818
Fight!
98
00:18:16,339 --> 00:18:20,901
With that mirror.
my brother Kurando was defeated.
99
00:18:59,482 --> 00:19:03,976
Any closer, and I'll be within
the effective range of her technique.
100
00:19:46,162 --> 00:19:47,424
How...
101
00:19:49,098 --> 00:19:52,431
...could you keep your son
on your shoulders...
102
00:19:57,440 --> 00:20:02,104
...after you'd seen through
my falling blade technique?
103
00:20:04,180 --> 00:20:07,547
How dare you use your own son
to save yourself!
104
00:20:09,218 --> 00:20:13,450
As a father...you are a coward!
105
00:20:15,491 --> 00:20:21,157
We, father and son,
both live at the crossroads to hell.
106
00:20:23,165 --> 00:20:26,999
We exist at the gateway
to the netherworld.
107
00:20:56,699 --> 00:20:58,564
Lady Kaori is dead!
108
00:20:58,668 --> 00:21:00,363
Kaori?
109
00:22:58,521 --> 00:22:59,818
Hyoei!
110
00:23:00,723 --> 00:23:02,782
Hyoei, are you there?
111
00:23:03,826 --> 00:23:05,657
It is I, Retsudo.
112
00:23:06,662 --> 00:23:10,189
Answer me, if you are there.
113
00:23:11,734 --> 00:23:14,669
Your three brothers...
114
00:23:16,305 --> 00:23:18,170
...and your sister...
115
00:23:20,209 --> 00:23:23,667
...were all defeated by Itto Ogami.
116
00:23:25,514 --> 00:23:29,314
Now you are the only one
that remains alive.
117
00:23:30,686 --> 00:23:33,849
If Itto Ogami is not destroyed,
118
00:23:34,156 --> 00:23:39,116
not only the Shogunate
but also the Shadow Yagyu clan...
119
00:23:40,463 --> 00:23:43,432
...will become the laughing stock
of the nation.
120
00:23:44,467 --> 00:23:49,461
All that's left for me now...
121
00:23:50,272 --> 00:23:51,762
...is Hyoei...
122
00:23:53,109 --> 00:23:55,100
You are all I have!
123
00:23:56,846 --> 00:24:00,543
Hyoei, the time has come,
124
00:24:00,649 --> 00:24:03,516
as the new heir of the Shadow Yagyu clan,
125
00:24:03,619 --> 00:24:06,611
for you to destroy Itto Ogami!
126
00:24:06,722 --> 00:24:14,424
The time has come for you to make
yourself known to the world as my son.
127
00:24:39,188 --> 00:24:44,524
So my siblings, the legitimate heirs
of the Shadow Yagyu clan, are dead.
128
00:24:44,627 --> 00:24:48,893
And now you expect me
to call you my father?
129
00:24:50,432 --> 00:24:56,393
And out of desperation to slay Itto,
you have come to my mountain lair!
130
00:24:56,505 --> 00:24:58,598
How considerate of you!
131
00:25:33,876 --> 00:25:36,970
Hyogo, Kurando, Gunbei and Kaori.
132
00:25:37,279 --> 00:25:40,373
All were highly-skilled swordsmen,
yet all were defeated.
133
00:25:40,482 --> 00:25:43,974
And now you say
I am the only one you can rely on?
134
00:25:44,687 --> 00:25:49,317
You must destroy Itto,
for the sake of the Yagyu clan.
135
00:25:49,425 --> 00:25:53,418
Simply because I was the child
of your concubine,
136
00:25:53,529 --> 00:25:56,555
you abandoned me in the mountains
when I was only five.
137
00:25:56,665 --> 00:26:00,328
Can you imagine how much
that innocent five-year-old child
138
00:26:00,436 --> 00:26:03,303
yearned for a mother and father?
139
00:26:04,974 --> 00:26:07,943
It's remarkable that I'm still alive.
140
00:26:08,244 --> 00:26:10,439
-Hyoei...
-Listen!
141
00:26:10,546 --> 00:26:12,741
The only ones I regard as my parents
142
00:26:12,848 --> 00:26:16,249
are the Spider Demons
of the Kiso-Ontake Mountains!
143
00:26:17,319 --> 00:26:21,312
Hyoei, have you lost
your sense of reason?
144
00:26:21,423 --> 00:26:24,483
I refuse to be called a Yagyu.
145
00:26:24,593 --> 00:26:29,292
The Yagyu clan shall taste
the bitter ashes of ignominy!
146
00:26:29,398 --> 00:26:31,025
Wait!
147
00:26:31,333 --> 00:26:33,733
Hyoei! Won't you wait?
148
00:27:01,330 --> 00:27:06,324
I call upon thee, all the gods who
reside in tranquillity in the heavens.
149
00:27:08,504 --> 00:27:16,434
I pray to thee, almighty gods
who watch over this land.
150
00:27:17,446 --> 00:27:21,815
Three chosen souls were sent
to the afterlife to be purified.
151
00:27:21,917 --> 00:27:27,048
I now beseech you
for the return of their souls.
152
00:27:28,624 --> 00:27:34,062
I pray to thee, almighty gods,
and humbly send you my request.
153
00:28:35,724 --> 00:28:37,521
Reveal yourselves, brave warriors!
154
00:28:45,834 --> 00:28:47,563
Mujo.
155
00:28:47,669 --> 00:28:49,500
Muga.
156
00:28:49,605 --> 00:28:51,038
Mumon.
157
00:28:51,140 --> 00:28:56,635
The three of you were buried
for 42 days.
158
00:28:57,746 --> 00:29:01,614
Through the 42 Days Rite
of the Spider Demon Tribe,
159
00:29:01,717 --> 00:29:05,153
you have been reborn as divine spirits.
160
00:29:07,689 --> 00:29:10,180
Though alive,
you are not mere mortals.
161
00:29:11,527 --> 00:29:13,620
Though dead,
you are not mere corpses.
162
00:29:15,731 --> 00:29:17,494
Our time has come!
163
00:29:18,567 --> 00:29:21,798
As Spider Demon clan members,
we must live to our fullest,
164
00:29:21,904 --> 00:29:24,873
and as samurai, honouring
our Spider Demon principles,
165
00:29:24,973 --> 00:29:29,137
we shall usurp the Yagyu clan
and make our mark on the world.
166
00:29:38,120 --> 00:29:40,748
Destroy Itto Ogami!
167
00:29:40,856 --> 00:29:43,120
The Yagyu clan means nothing to us!
168
00:29:43,225 --> 00:29:46,558
We shall destroy
the Lone Wolf and Cub!
169
00:30:13,922 --> 00:30:16,914
Oh, what an adorable little boy!
170
00:30:19,795 --> 00:30:22,764
Here. See, it's a whistle.
171
00:30:24,766 --> 00:30:26,791
Here you go.
172
00:31:02,671 --> 00:31:06,129
It stretches. it shrinks.
it stretches again!
173
00:31:06,241 --> 00:31:09,642
And it melts in your mouth so softly!
174
00:31:11,079 --> 00:31:13,673
-Yes, please!
-Certainly!
175
00:31:13,782 --> 00:31:15,750
You, too?
176
00:31:17,786 --> 00:31:19,981
How about a sweet for your son, sir?
177
00:31:21,957 --> 00:31:23,254
I'll take one.
178
00:31:23,559 --> 00:31:25,186
Thank you very much.
179
00:31:28,130 --> 00:31:29,654
Thank you, sir.
180
00:31:30,332 --> 00:31:33,597
Here, they taste good.
181
00:31:36,104 --> 00:31:37,264
Thanks.
182
00:31:41,643 --> 00:31:44,043
Won't you come and buy some?
183
00:32:51,880 --> 00:32:53,142
Daigoro!
184
00:32:58,954 --> 00:33:03,220
Wherever the two of you venture,
father and son.
185
00:33:03,325 --> 00:33:08,285
innocent people will die.
186
00:33:11,333 --> 00:33:12,994
Who are you?
187
00:33:15,871 --> 00:33:19,705
The lady troubadour
and the sweet seller.
188
00:33:19,808 --> 00:33:24,245
neither had anything to do with you,
and yet they are dead.
189
00:33:25,247 --> 00:33:28,148
How tragic!
190
00:33:30,852 --> 00:33:33,980
Everywhere the two of you venture,
191
00:33:35,257 --> 00:33:40,024
innocent people such as they
will lose their lives.
192
00:35:20,028 --> 00:35:24,556
Sorry to bother you this late,
but I'd like a room for the night.
193
00:35:26,835 --> 00:35:28,359
Just coming, sir!
194
00:35:34,342 --> 00:35:38,244
Welcome, sir!
You must be tired, I'm sure.
195
00:35:38,346 --> 00:35:39,506
Thank you.
196
00:35:40,982 --> 00:35:43,917
Omatsu, put the cart away.
197
00:35:45,854 --> 00:35:47,185
How adorable!
198
00:36:02,270 --> 00:36:04,397
I'll light the lamp for you.
199
00:36:20,922 --> 00:36:22,913
Come on inside.
200
00:36:23,925 --> 00:36:26,155
There you go.
201
00:36:26,261 --> 00:36:28,593
I'll bring you some food right away.
202
00:36:28,897 --> 00:36:31,422
It won't be much but please be patient.
203
00:36:41,977 --> 00:36:43,945
Thank you for waiting.
204
00:38:02,590 --> 00:38:03,648
Who's there?
205
00:38:24,112 --> 00:38:30,017
If the two ofyou request
a room for the night,
206
00:38:30,118 --> 00:38:35,454
or food, or ifyou request
anything from anyone,
207
00:38:35,557 --> 00:38:40,085
those innocents that you talk to
will die.
208
00:38:40,195 --> 00:38:43,164
How tragic!
209
00:38:44,499 --> 00:38:48,333
No matter where the two of you go,
210
00:38:48,436 --> 00:38:54,341
there will be a bloodbath of carnage
and a tempest of death!
211
00:38:54,442 --> 00:38:58,640
The Spider Demon "Five Wheels "
technique will strip you
212
00:38:58,747 --> 00:39:03,582
of happiness, anger,
sadness, joy and fear.
213
00:39:04,586 --> 00:39:11,355
The five human emotions
and the five senses will be erased.
214
00:39:11,459 --> 00:39:13,086
A Spider Demon?
215
00:39:13,194 --> 00:39:19,531
We'll take from the two of you
all your happiness and sadness,
216
00:39:19,634 --> 00:39:24,367
all your anger and joy,
217
00:39:24,472 --> 00:39:29,171
Ieaving you immersed
in nothing but fear.
218
00:39:30,278 --> 00:39:35,682
That is the Spider Demon
"Five Wheels " technique.
219
00:39:36,651 --> 00:39:42,612
The two of you are nothing
but harbingers of death to begin with.
220
00:39:44,059 --> 00:39:47,790
Step by step,
221
00:39:48,096 --> 00:39:50,621
you will walk the path
of bloody carnage.
222
00:39:59,107 --> 00:40:01,803
Lord Retsudo,
I have a report for you.
223
00:40:02,110 --> 00:40:03,577
Proceed.
224
00:40:05,380 --> 00:40:09,817
I'm afraid that Lord Hyoei is using
unprecedented techniques
225
00:40:10,118 --> 00:40:14,418
to pursue Itto Ogami and his son.
226
00:40:14,522 --> 00:40:17,218
Hyoei is doing what?
227
00:40:17,325 --> 00:40:21,694
It seems that Itto Ogami is finally
starting to show signs of fear.
228
00:40:21,796 --> 00:40:24,560
That dishonest bastard!
229
00:40:25,433 --> 00:40:27,492
-Lord Retsudo...
-Quiet, Ozunu!
230
00:40:28,470 --> 00:40:30,836
What's the matter
with the Kurokuwa clan?
231
00:40:31,139 --> 00:40:34,768
Are you holding back, scared of Hyoei?
232
00:40:37,612 --> 00:40:39,580
Hyoei is a Spider Demon.
233
00:40:39,681 --> 00:40:42,650
I'm afraid that is not
his true affiliation.
234
00:40:43,718 --> 00:40:48,519
The fact is, as surely as your blood
runs through his veins,
235
00:40:48,623 --> 00:40:51,148
he is a true Yagyu heir.
236
00:40:51,259 --> 00:40:52,851
True...
237
00:40:53,161 --> 00:40:58,497
but he rejected my sincere request.
238
00:40:59,167 --> 00:41:03,536
He grew up in the mountains
amidst the birds and beasts,
239
00:41:05,140 --> 00:41:09,338
he grew up in total isolation.
240
00:41:11,179 --> 00:41:14,444
Because of this, the only one
who can influence him is...
241
00:41:14,549 --> 00:41:18,315
-Who?
-Lord Hyoei's younger sister.
242
00:41:18,419 --> 00:41:20,887
Lady Azusa.
Nobody else can possibly do it.
243
00:41:24,325 --> 00:41:25,587
Azusa?
244
00:41:27,328 --> 00:41:29,455
Ozunu, go and find her at once.
245
00:41:36,504 --> 00:41:37,835
Lady Azusa...
246
00:41:39,841 --> 00:41:42,366
...please listen to what I have to say.
247
00:41:43,378 --> 00:41:47,508
This message is on behalf
of your father Lord Retsudo.
248
00:41:49,684 --> 00:41:55,554
You must try to convince Hyoei,
as he will listen only to you.
249
00:44:26,808 --> 00:44:28,673
What is he burying?
250
00:45:32,440 --> 00:45:33,702
Daigoro.
251
00:45:58,132 --> 00:46:00,498
He's a very cautious fellow...
252
00:48:06,160 --> 00:48:11,621
I am a chief advisor of the Zeze clan,
Kyudayu Kenmochi.
253
00:48:16,571 --> 00:48:20,302
I am the assassin "Lone Wolf and Cub".
254
00:48:22,610 --> 00:48:27,343
It is way past the time we arranged
in the signs by the road.
255
00:48:28,349 --> 00:48:30,943
I'd like to know the reason
for your tardiness.
256
00:48:31,819 --> 00:48:34,720
I have no excuse for being late, sir,
257
00:48:34,822 --> 00:48:39,725
but due to unforeseen circumstances,
I wish to withdraw my request.
258
00:48:49,804 --> 00:48:53,331
I humbly ask you to accept
50 gold pieces as a cancellation fee.
259
00:48:53,641 --> 00:48:55,768
I know how selfish it is of me
to do this,
260
00:48:55,876 --> 00:48:58,743
but I ask for your understanding.
261
00:48:59,981 --> 00:49:02,006
May I ask the reason?
262
00:49:02,917 --> 00:49:06,819
I believe that it is best for both of us
if I do not reveal that.
263
00:49:06,921 --> 00:49:09,719
Then why did you come?
264
00:49:09,824 --> 00:49:14,227
If the supplicant does not show up,
naturally the request is voided.
265
00:49:14,328 --> 00:49:19,732
As you are the former Official
Shogunate Executioner, Itto Ogami,
266
00:49:19,834 --> 00:49:23,634
an ordinary assassination
isn't worth your time.
267
00:49:23,738 --> 00:49:28,300
Tell me the reason why you wish
to cancel the assignment.
268
00:49:29,810 --> 00:49:33,769
It seems that you would
consider it dutiful to do so.
269
00:49:35,182 --> 00:49:38,640
If you put it like that,
I have no choice.
270
00:49:38,753 --> 00:49:42,985
I wished to keep silent
for your own benefit.
271
00:49:44,725 --> 00:49:47,353
It's the Yagyu clan.
272
00:49:47,662 --> 00:49:51,120
I am aware of the bad blood
between you and the Yagyu clan.
273
00:49:51,232 --> 00:49:54,258
To wrest the position
of Official Executioner from you,
274
00:49:54,368 --> 00:49:56,233
the Shadow Yagyu
arranged to entrap you.
275
00:49:56,337 --> 00:49:59,670
After you fell victim to their ruse,
276
00:49:59,774 --> 00:50:03,710
they say you chose to become
an assassin to get revenge.
277
00:50:03,811 --> 00:50:06,974
But that was until yesterday.
278
00:50:07,081 --> 00:50:10,175
The situation has now changed.
279
00:50:10,284 --> 00:50:11,979
How so?
280
00:50:12,086 --> 00:50:18,753
I'm told that the Yagyu, with many allies,
will soon begin a manhunt.
281
00:50:20,127 --> 00:50:21,389
A manhunt?
282
00:50:21,696 --> 00:50:26,690
In other words,
you'll be declared a wanted criminal,
283
00:50:26,801 --> 00:50:31,864
and the domain lords and deputies
will be ordered to pursue you.
284
00:50:32,707 --> 00:50:36,404
Lord Ogami, you may take my boat.
285
00:50:36,711 --> 00:50:40,943
You can then head north across the lake
and escape beyond the mountains.
286
00:50:41,949 --> 00:50:43,940
When I receive the Yagyu's order,
287
00:50:44,051 --> 00:50:46,952
I'll be forced to go after you as well.
288
00:50:49,023 --> 00:50:52,424
I hope you can see that
what I'm telling you is the truth.
289
00:50:53,160 --> 00:50:54,422
I thank you.
290
00:50:56,831 --> 00:50:58,093
Daigoro...
291
00:51:01,001 --> 00:51:03,299
-What are you doing?
-You have no respect!
292
00:51:03,404 --> 00:51:07,363
No samurai disrespects his sword by
standing on it! It is a part of his soul!
293
00:51:08,409 --> 00:51:11,742
When you arrived,
you sat down wearing your sword.
294
00:51:11,846 --> 00:51:13,871
How do you explain that?
295
00:51:13,981 --> 00:51:16,950
And you've covered your face.
296
00:51:17,051 --> 00:51:20,782
You may be a Zeze clan advisor,
but you do not behave like a samurai!
297
00:51:22,089 --> 00:51:24,182
You're no samurai.
298
00:51:24,291 --> 00:51:26,919
It's obvious that you're a Spider Demon!
299
00:51:32,366 --> 00:51:35,802
Well done, Itto Ogami.
You saw through my deception.
300
00:51:35,903 --> 00:51:38,838
I lied about being an advisor
to the Zeze clan.
301
00:51:41,175 --> 00:51:43,234
I am Hyoei of the Spider Demon clan!
302
00:54:34,715 --> 00:54:36,945
Itto Ogami,
303
00:54:37,051 --> 00:54:41,044
you're about to die a warrior's death
by our Spider Demon swords.
304
00:54:42,456 --> 00:54:45,425
What do you have to say to that?
305
00:54:46,593 --> 00:54:48,117
Is silence your answer?
306
00:54:48,228 --> 00:54:51,561
When a samurai dies,
his name is not forgotten.
307
00:54:51,665 --> 00:54:55,601
That being so, before brandishing
your sword at another,
308
00:54:55,703 --> 00:54:59,002
you should announce your name
and request a duel.
309
00:54:59,106 --> 00:55:01,404
I told you,
I'm Hyoei of the Spider Demons.
310
00:55:01,508 --> 00:55:04,409
Hyoei, a Spider Demon?
That's ridiculous!
311
00:55:04,511 --> 00:55:08,345
To begin with, why would
the Spider Demon clan want me dead?
312
00:55:08,449 --> 00:55:12,215
-You're following Retsudo's orders!
-I know no such Retsudo.
313
00:55:12,319 --> 00:55:16,483
I heard that Retsudo had
an illegitimate son...
314
00:55:17,992 --> 00:55:20,984
...and that he was named Hyoei...
315
00:55:21,095 --> 00:55:22,528
Silence, Itto!
316
00:55:22,629 --> 00:55:26,531
All this talk of fathers and sons
is nonsense!
317
00:55:26,633 --> 00:55:28,624
I, Hyoei, shall destroy you,
318
00:55:28,736 --> 00:55:32,228
and I will force Retsudo to taste
the bitter ashes of ignominy.
319
00:55:32,339 --> 00:55:35,433
Our name shall become renowned
and replace the Yagyu!
320
00:55:35,542 --> 00:55:40,138
He who makes his true name known
when making a challenge
321
00:55:40,247 --> 00:55:43,182
exhibits good manners
in the face of death.
322
00:55:44,184 --> 00:55:46,482
Will you fight honourably
like a samurai
323
00:55:46,587 --> 00:55:48,612
or dishonourably like a ruffian?
324
00:55:49,656 --> 00:55:54,059
Perhaps you'll resort
to your magic tricks to attack me.
325
00:55:54,161 --> 00:55:56,686
Are you that afraid
of my Sui-O techniques?
326
00:55:58,665 --> 00:56:00,360
Speak, Hyoei!
327
00:56:02,236 --> 00:56:05,672
Of course, Spider Demon swordsmen
are nothing but cowards!
328
00:56:05,773 --> 00:56:07,365
What?
329
00:56:09,676 --> 00:56:12,110
How amusing for me to abide
by the code of the samurai,
330
00:56:12,212 --> 00:56:15,648
in order to slay you,
the demon of the crossroads to hell!
331
00:56:15,749 --> 00:56:20,345
If you wish for us
to duel as samurai,
332
00:56:21,722 --> 00:56:24,589
then let us fight honourably.
333
00:56:25,759 --> 00:56:29,388
Be gone! All of you!
334
00:56:35,836 --> 00:56:37,736
Now fight, Itto Ogami!
335
00:56:37,838 --> 00:56:39,430
Very well.
336
00:57:23,517 --> 00:57:27,248
Hyoei Tsuchigumo
of the Spider Demon style.
337
00:57:28,288 --> 00:57:33,351
Itto Ogami of the Sui-O style.
338
00:58:07,628 --> 00:58:12,292
The Spider Demons must replace
the Yagyu clan at all cost,
339
00:58:12,399 --> 00:58:15,163
so the world shall know us
to be true samurai.
340
00:58:15,602 --> 00:58:18,901
You must understand
341
00:58:19,206 --> 00:58:24,667
that every day that I live
at the crossroads of hell...
342
00:58:25,879 --> 00:58:31,215
...is another day
of suffering for me.
343
00:58:31,818 --> 00:58:33,752
I am aware of that.
344
00:58:33,854 --> 00:58:39,315
Like you, there is one matter
that I must settle before I die.
345
00:58:41,328 --> 00:58:44,957
My request is that we part ways
for the time being...
346
00:58:46,400 --> 00:58:50,393
...for we will meet again,
if we both survive.
347
00:58:50,504 --> 00:58:51,835
Very well.
348
00:59:25,739 --> 00:59:29,266
Before I die, I must...
349
00:59:42,556 --> 00:59:43,818
Brother!
350
00:59:47,527 --> 00:59:49,552
What are you doing, brother?
351
00:59:53,567 --> 00:59:55,398
-Bear my child...
-Brother!
352
00:59:55,502 --> 00:59:59,029
Let my child - our child -
lead the Spider Demon clan!
353
00:59:59,339 --> 01:00:00,772
Azusa!
354
01:00:01,808 --> 01:00:06,438
We cannot let Retsudo and
the Yagyu clan have their way!
355
01:00:06,546 --> 01:00:13,714
Our tribe cannot hide
in the mountains forever.
356
01:00:14,955 --> 01:00:19,949
Azusa! Bear my child.
Bear my child for me!
357
01:00:20,060 --> 01:00:23,496
Bear me a son to lead
the Spider Demons!
358
01:00:24,398 --> 01:00:25,660
Brother!
359
01:00:26,533 --> 01:00:29,866
This is my way of showing Retsudo
360
01:00:29,970 --> 01:00:33,531
that I have opposed him
to the very end!
361
01:00:36,009 --> 01:00:40,036
You shall cultivate my seed, Azusa.
362
01:00:44,618 --> 01:00:46,984
Hyoei, have you gone insane?
363
01:00:53,927 --> 01:00:58,387
We two have stepped
into the netherworld of beasts.
364
01:01:00,634 --> 01:01:02,693
Please kill us both.
365
01:01:06,039 --> 01:01:07,734
Father!
366
01:01:44,945 --> 01:01:49,041
What a fool you've been... Hyoei.
367
01:01:52,652 --> 01:01:55,644
You could have finished off Itto Ogami!
368
01:01:59,826 --> 01:02:01,088
However...
369
01:02:02,863 --> 01:02:04,728
...you were a fool!
370
01:02:07,033 --> 01:02:10,560
You requested an honourable duel
as a samurai and lost!
371
01:02:17,110 --> 01:02:19,840
Spider Demon tribesmen,
prepare yourselves!
372
01:02:20,914 --> 01:02:23,883
You're now under my command!
373
01:02:23,984 --> 01:02:27,852
-We refuse.
-What?
374
01:02:28,722 --> 01:02:31,714
Allow us to carry out
our leader Hyoei's command
375
01:02:31,825 --> 01:02:35,886
and slay Itto Ogami on our own.
376
01:04:04,651 --> 01:04:07,814
We never imagined that
he'd lure us into the snow.
377
01:04:07,921 --> 01:04:12,119
If we remain here for much longer,
our techniques will be useless.
378
01:05:43,617 --> 01:05:44,845
It's no use.
379
01:05:52,292 --> 01:05:54,089
We'll freeze to death.
380
01:08:42,262 --> 01:08:43,422
Now!
381
01:08:54,407 --> 01:08:59,936
Indeed...you are terrifying,
Itto Ogami,
382
01:09:00,847 --> 01:09:07,082
for you have defeated the Spider
Demon Five Wheels technique.
383
01:09:08,888 --> 01:09:14,087
How I wish I did not have
to wear this face...
384
01:09:15,361 --> 01:09:18,853
...at least as I lie dying.
385
01:09:20,266 --> 01:09:22,461
How tragic...
386
01:09:23,937 --> 01:09:29,398
What's tragic is your Spider Demon
Five Wheels technique.
387
01:11:23,523 --> 01:11:27,152
I've been waiting for you, Retsudo!
388
01:11:27,694 --> 01:11:34,532
Itto Ogami, I've lost my six children,
six Yagyu heirs, because of you.
389
01:11:34,634 --> 01:11:37,398
I am all that remains.
390
01:11:37,503 --> 01:11:39,630
You're the one who caused it all!
391
01:11:40,540 --> 01:11:47,571
Yet your only son Daigoro
is still alive.
392
01:11:47,680 --> 01:11:51,047
I hope you go insane with loneliness!
393
01:11:51,150 --> 01:11:58,522
This shall be the final reckoning
to avenge all our dead.
394
01:11:58,624 --> 01:12:00,615
I wish the same!
395
01:12:03,696 --> 01:12:06,028
Attack!
396
01:12:51,177 --> 01:12:52,667
Daigoro!
397
01:17:09,969 --> 01:17:11,300
Daigoro!
398
01:18:15,868 --> 01:18:17,130
Lord Retsudo!
399
01:18:54,006 --> 01:18:55,439
Attack!
400
01:19:20,933 --> 01:19:22,025
Take that!
401
01:19:23,035 --> 01:19:24,627
You fool!
402
01:19:28,574 --> 01:19:30,439
Now!
403
01:20:36,775 --> 01:20:40,677
Lord Retsudo, it is best
if we leave now. Please hurry!
404
01:20:58,998 --> 01:21:00,260
Itto...
405
01:21:02,902 --> 01:21:06,633
He may be the "Lone Wolf and Cub"...
406
01:21:08,707 --> 01:21:11,073
...but one day I will slay him!
407
01:22:25,985 --> 01:22:27,384
Pa!
408
01:22:47,773 --> 01:22:49,172
Daigoro...
409
01:23:44,263 --> 01:23:47,255
The End
29104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.