All language subtitles for Lone.Wolf.and.Cub.White.Heaven.in.Hell.1974.Criterion.1080p.BluRay.x265.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:13,000 The Criterion Collection 2 00:00:24,201 --> 00:00:30,299 Toho Company, Ltd. 3 00:00:32,042 --> 00:00:37,241 Katsu Productions present 4 00:01:06,043 --> 00:01:09,479 Produced by Tomisaburo Wakayama & Masanori Sanada 5 00:01:09,780 --> 00:01:12,977 Original story by Kazuo Koike & Goseki Kojima 6 00:01:13,784 --> 00:01:15,775 Director of photography Chishi Makiura 7 00:01:15,886 --> 00:01:17,945 Music by Kunihiko Murai 8 00:01:18,055 --> 00:01:22,048 Fight choreography by Eiichi Kusumoto 9 00:01:26,930 --> 00:01:31,333 Special effects by Daizen Shishido 10 00:01:52,489 --> 00:01:54,320 Starring: 11 00:01:54,424 --> 00:01:57,450 Tomisaburo Wakayama as Itto Ogami 12 00:01:58,028 --> 00:02:01,191 Akihiro Tomikawa as the Child Junko Hitomi as Kaori Yagyu 13 00:02:01,565 --> 00:02:04,557 Goro Mutsumi as Ozunu 14 00:02:21,585 --> 00:02:24,520 Minoru Oki as Lord Retsudo 15 00:02:24,822 --> 00:02:27,290 Isao Kimura as Hyoei 16 00:02:29,359 --> 00:02:32,556 Directed by Yoshiyuki Kuroda 17 00:02:38,101 --> 00:02:43,095 "Kozure ลŒkami" Lone Wolf and Cub 18 00:02:43,207 --> 00:02:48,372 "Jigoku e ikuzo! Daigoro" White Heaven in Hell 19 00:03:36,326 --> 00:03:38,089 According to rumours, 20 00:03:38,195 --> 00:03:42,632 Itto is now an assassin with a child, living by the "crossroads to hell". 21 00:03:42,933 --> 00:03:44,457 If I might enquire, 22 00:03:46,336 --> 00:03:50,397 why does such a thing concern you, my lord? 23 00:03:50,507 --> 00:03:54,500 You old fool! What's wrong with the Yagyu clan? 24 00:03:55,946 --> 00:03:58,506 Why have you still not dealt with Ogami? 25 00:04:01,418 --> 00:04:06,685 Old man, the Yagyu clan are besmirching the office of Official Executioner! 26 00:04:06,990 --> 00:04:11,950 I'm told that officials of the Shogunate have discussed a sanctioned manhunt. 27 00:04:12,062 --> 00:04:13,529 A sanctioned manhunt? 28 00:04:13,630 --> 00:04:17,623 If Itto Ogami is declared a wanted criminal, 29 00:04:17,935 --> 00:04:21,098 all domain lords and their deputies will be ordered to pursue him. 30 00:04:22,306 --> 00:04:26,436 When that happens, the reputation of the Yagyu clan 31 00:04:26,543 --> 00:04:28,943 and the office of Executioner will be in ruins. 32 00:04:29,046 --> 00:04:33,380 My lord, I beg you not to authorise such an action. 33 00:04:38,021 --> 00:04:42,014 I still have a daughter remaining, my lord. 34 00:04:43,126 --> 00:04:46,323 She is my youngest daughter, Kaori. 35 00:04:46,430 --> 00:04:49,729 She is stronger than any of her brothers, 36 00:04:50,033 --> 00:04:52,126 she can destroy Itto for certain. 37 00:04:53,971 --> 00:04:57,304 She will destroy him. 38 00:04:59,076 --> 00:05:02,512 You have my word, my lord! 39 00:05:16,660 --> 00:05:18,651 Still too slow. 40 00:05:20,664 --> 00:05:24,760 How can you expect to defeat Ogami's Sui-O style techniques like that? 41 00:05:26,436 --> 00:05:28,427 Next. 42 00:05:51,595 --> 00:05:55,361 If you want to avoid the falling blade, 43 00:05:56,500 --> 00:06:00,300 you must first deal with the others. 44 00:06:00,404 --> 00:06:04,363 If you want to avoid the other blades, 45 00:06:04,474 --> 00:06:06,305 then beware of the falling one. 46 00:06:22,692 --> 00:06:24,717 Next. 47 00:07:02,699 --> 00:07:05,361 Impressive, Uzuki. 48 00:07:05,469 --> 00:07:09,235 You've deduced the secret of my falling blade technique. 49 00:07:31,261 --> 00:07:35,254 Match both blades to the enemy's movements. 50 00:07:36,433 --> 00:07:38,424 React and adjust accordingly. 51 00:07:39,503 --> 00:07:43,735 Visualise the thrown blade as being directly above your head. 52 00:07:44,774 --> 00:07:48,767 Then simply lure the opponent into the space you occupy. 53 00:07:59,422 --> 00:08:04,519 Your deaths will not be without significance. 54 00:08:07,531 --> 00:08:09,260 Forgive me. 55 00:08:14,671 --> 00:08:16,662 Kaori. 56 00:08:17,941 --> 00:08:19,306 Yes, sir. 57 00:08:19,409 --> 00:08:25,405 The only remaining survivors of the Shadow Yagyu clan are you and l. 58 00:08:27,484 --> 00:08:33,514 You are the Yagyu family's last hope. 59 00:08:35,525 --> 00:08:38,824 You must avenge your brothers. 60 00:08:38,929 --> 00:08:44,299 Slay Itto Ogami and his only son Daigoro! 61 00:08:45,435 --> 00:08:46,834 I understand, sir. 62 00:08:47,637 --> 00:08:49,696 Farewell, then. 63 00:08:49,806 --> 00:08:51,637 You may go. 64 00:08:52,809 --> 00:08:56,336 Ozunu, the leader of the Kurokuwa Group, 65 00:08:57,314 --> 00:09:00,283 will escort you to Itto's location. 66 00:09:07,324 --> 00:09:09,519 I've been informed by my men 67 00:09:09,626 --> 00:09:13,722 that Itto Ogami is heading to the capital along the Sanyo Road. 68 00:09:14,998 --> 00:09:17,831 I see. You are dismissed. 69 00:09:17,934 --> 00:09:22,428 Lady Kaori, allow me to escort you. 70 00:09:22,539 --> 00:09:24,234 I will go alone. 71 00:09:24,341 --> 00:09:28,801 But my informants have already ascertained Itto's whereabouts. 72 00:09:32,315 --> 00:09:36,479 But can your men kill Itto? 73 00:10:16,493 --> 00:10:19,519 "The wolves headed west." 74 00:10:52,996 --> 00:10:56,693 "The wolves are crossing eastwards." 75 00:11:22,992 --> 00:11:26,120 Well, if it isn't Lord Ogami! Welcome. 76 00:11:27,397 --> 00:11:29,388 You are most kind. 77 00:11:38,575 --> 00:11:40,543 This way, please. 78 00:13:12,735 --> 00:13:14,134 Azami... 79 00:13:15,538 --> 00:13:19,804 ...I am about to take Daigoro with me to the very heart of Edo. 80 00:13:21,211 --> 00:13:25,614 Once there, I must slay Retsudo Yagyu to restore our name. 81 00:14:51,200 --> 00:14:53,862 "The cub is here." 82 00:15:14,157 --> 00:15:16,284 -Daigoro? -Over here! 83 00:15:20,897 --> 00:15:22,762 Daigoro? 84 00:15:32,875 --> 00:15:34,342 Let's go home! 85 00:15:34,644 --> 00:15:35,906 Bye! 86 00:16:04,340 --> 00:16:09,972 One and two. Two and three... 87 00:16:10,079 --> 00:16:14,914 Three and four 88 00:16:15,018 --> 00:16:20,217 And bloom like the flower of the cherry tree... 89 00:17:16,879 --> 00:17:18,870 Beanbags filled with iron filings. 90 00:17:20,883 --> 00:17:21,975 You are? 91 00:17:22,085 --> 00:17:24,246 I am Kaori Yagyu! 92 00:17:38,901 --> 00:17:42,064 You killed my three brothers. 93 00:17:42,171 --> 00:17:45,265 Now I'm the only child left in the family! 94 00:17:46,075 --> 00:17:50,910 I will take the lives of both you and your son, Itto Ogami! 95 00:17:51,013 --> 00:17:53,345 Three brothers? Then you must be... 96 00:17:53,449 --> 00:17:56,009 I'm Retsudo's daughter! 97 00:18:03,760 --> 00:18:04,818 Fight! 98 00:18:16,339 --> 00:18:20,901 With that mirror. my brother Kurando was defeated. 99 00:18:59,482 --> 00:19:03,976 Any closer, and I'll be within the effective range of her technique. 100 00:19:46,162 --> 00:19:47,424 How... 101 00:19:49,098 --> 00:19:52,431 ...could you keep your son on your shoulders... 102 00:19:57,440 --> 00:20:02,104 ...after you'd seen through my falling blade technique? 103 00:20:04,180 --> 00:20:07,547 How dare you use your own son to save yourself! 104 00:20:09,218 --> 00:20:13,450 As a father...you are a coward! 105 00:20:15,491 --> 00:20:21,157 We, father and son, both live at the crossroads to hell. 106 00:20:23,165 --> 00:20:26,999 We exist at the gateway to the netherworld. 107 00:20:56,699 --> 00:20:58,564 Lady Kaori is dead! 108 00:20:58,668 --> 00:21:00,363 Kaori? 109 00:22:58,521 --> 00:22:59,818 Hyoei! 110 00:23:00,723 --> 00:23:02,782 Hyoei, are you there? 111 00:23:03,826 --> 00:23:05,657 It is I, Retsudo. 112 00:23:06,662 --> 00:23:10,189 Answer me, if you are there. 113 00:23:11,734 --> 00:23:14,669 Your three brothers... 114 00:23:16,305 --> 00:23:18,170 ...and your sister... 115 00:23:20,209 --> 00:23:23,667 ...were all defeated by Itto Ogami. 116 00:23:25,514 --> 00:23:29,314 Now you are the only one that remains alive. 117 00:23:30,686 --> 00:23:33,849 If Itto Ogami is not destroyed, 118 00:23:34,156 --> 00:23:39,116 not only the Shogunate but also the Shadow Yagyu clan... 119 00:23:40,463 --> 00:23:43,432 ...will become the laughing stock of the nation. 120 00:23:44,467 --> 00:23:49,461 All that's left for me now... 121 00:23:50,272 --> 00:23:51,762 ...is Hyoei... 122 00:23:53,109 --> 00:23:55,100 You are all I have! 123 00:23:56,846 --> 00:24:00,543 Hyoei, the time has come, 124 00:24:00,649 --> 00:24:03,516 as the new heir of the Shadow Yagyu clan, 125 00:24:03,619 --> 00:24:06,611 for you to destroy Itto Ogami! 126 00:24:06,722 --> 00:24:14,424 The time has come for you to make yourself known to the world as my son. 127 00:24:39,188 --> 00:24:44,524 So my siblings, the legitimate heirs of the Shadow Yagyu clan, are dead. 128 00:24:44,627 --> 00:24:48,893 And now you expect me to call you my father? 129 00:24:50,432 --> 00:24:56,393 And out of desperation to slay Itto, you have come to my mountain lair! 130 00:24:56,505 --> 00:24:58,598 How considerate of you! 131 00:25:33,876 --> 00:25:36,970 Hyogo, Kurando, Gunbei and Kaori. 132 00:25:37,279 --> 00:25:40,373 All were highly-skilled swordsmen, yet all were defeated. 133 00:25:40,482 --> 00:25:43,974 And now you say I am the only one you can rely on? 134 00:25:44,687 --> 00:25:49,317 You must destroy Itto, for the sake of the Yagyu clan. 135 00:25:49,425 --> 00:25:53,418 Simply because I was the child of your concubine, 136 00:25:53,529 --> 00:25:56,555 you abandoned me in the mountains when I was only five. 137 00:25:56,665 --> 00:26:00,328 Can you imagine how much that innocent five-year-old child 138 00:26:00,436 --> 00:26:03,303 yearned for a mother and father? 139 00:26:04,974 --> 00:26:07,943 It's remarkable that I'm still alive. 140 00:26:08,244 --> 00:26:10,439 -Hyoei... -Listen! 141 00:26:10,546 --> 00:26:12,741 The only ones I regard as my parents 142 00:26:12,848 --> 00:26:16,249 are the Spider Demons of the Kiso-Ontake Mountains! 143 00:26:17,319 --> 00:26:21,312 Hyoei, have you lost your sense of reason? 144 00:26:21,423 --> 00:26:24,483 I refuse to be called a Yagyu. 145 00:26:24,593 --> 00:26:29,292 The Yagyu clan shall taste the bitter ashes of ignominy! 146 00:26:29,398 --> 00:26:31,025 Wait! 147 00:26:31,333 --> 00:26:33,733 Hyoei! Won't you wait? 148 00:27:01,330 --> 00:27:06,324 I call upon thee, all the gods who reside in tranquillity in the heavens. 149 00:27:08,504 --> 00:27:16,434 I pray to thee, almighty gods who watch over this land. 150 00:27:17,446 --> 00:27:21,815 Three chosen souls were sent to the afterlife to be purified. 151 00:27:21,917 --> 00:27:27,048 I now beseech you for the return of their souls. 152 00:27:28,624 --> 00:27:34,062 I pray to thee, almighty gods, and humbly send you my request. 153 00:28:35,724 --> 00:28:37,521 Reveal yourselves, brave warriors! 154 00:28:45,834 --> 00:28:47,563 Mujo. 155 00:28:47,669 --> 00:28:49,500 Muga. 156 00:28:49,605 --> 00:28:51,038 Mumon. 157 00:28:51,140 --> 00:28:56,635 The three of you were buried for 42 days. 158 00:28:57,746 --> 00:29:01,614 Through the 42 Days Rite of the Spider Demon Tribe, 159 00:29:01,717 --> 00:29:05,153 you have been reborn as divine spirits. 160 00:29:07,689 --> 00:29:10,180 Though alive, you are not mere mortals. 161 00:29:11,527 --> 00:29:13,620 Though dead, you are not mere corpses. 162 00:29:15,731 --> 00:29:17,494 Our time has come! 163 00:29:18,567 --> 00:29:21,798 As Spider Demon clan members, we must live to our fullest, 164 00:29:21,904 --> 00:29:24,873 and as samurai, honouring our Spider Demon principles, 165 00:29:24,973 --> 00:29:29,137 we shall usurp the Yagyu clan and make our mark on the world. 166 00:29:38,120 --> 00:29:40,748 Destroy Itto Ogami! 167 00:29:40,856 --> 00:29:43,120 The Yagyu clan means nothing to us! 168 00:29:43,225 --> 00:29:46,558 We shall destroy the Lone Wolf and Cub! 169 00:30:13,922 --> 00:30:16,914 Oh, what an adorable little boy! 170 00:30:19,795 --> 00:30:22,764 Here. See, it's a whistle. 171 00:30:24,766 --> 00:30:26,791 Here you go. 172 00:31:02,671 --> 00:31:06,129 It stretches. it shrinks. it stretches again! 173 00:31:06,241 --> 00:31:09,642 And it melts in your mouth so softly! 174 00:31:11,079 --> 00:31:13,673 -Yes, please! -Certainly! 175 00:31:13,782 --> 00:31:15,750 You, too? 176 00:31:17,786 --> 00:31:19,981 How about a sweet for your son, sir? 177 00:31:21,957 --> 00:31:23,254 I'll take one. 178 00:31:23,559 --> 00:31:25,186 Thank you very much. 179 00:31:28,130 --> 00:31:29,654 Thank you, sir. 180 00:31:30,332 --> 00:31:33,597 Here, they taste good. 181 00:31:36,104 --> 00:31:37,264 Thanks. 182 00:31:41,643 --> 00:31:44,043 Won't you come and buy some? 183 00:32:51,880 --> 00:32:53,142 Daigoro! 184 00:32:58,954 --> 00:33:03,220 Wherever the two of you venture, father and son. 185 00:33:03,325 --> 00:33:08,285 innocent people will die. 186 00:33:11,333 --> 00:33:12,994 Who are you? 187 00:33:15,871 --> 00:33:19,705 The lady troubadour and the sweet seller. 188 00:33:19,808 --> 00:33:24,245 neither had anything to do with you, and yet they are dead. 189 00:33:25,247 --> 00:33:28,148 How tragic! 190 00:33:30,852 --> 00:33:33,980 Everywhere the two of you venture, 191 00:33:35,257 --> 00:33:40,024 innocent people such as they will lose their lives. 192 00:35:20,028 --> 00:35:24,556 Sorry to bother you this late, but I'd like a room for the night. 193 00:35:26,835 --> 00:35:28,359 Just coming, sir! 194 00:35:34,342 --> 00:35:38,244 Welcome, sir! You must be tired, I'm sure. 195 00:35:38,346 --> 00:35:39,506 Thank you. 196 00:35:40,982 --> 00:35:43,917 Omatsu, put the cart away. 197 00:35:45,854 --> 00:35:47,185 How adorable! 198 00:36:02,270 --> 00:36:04,397 I'll light the lamp for you. 199 00:36:20,922 --> 00:36:22,913 Come on inside. 200 00:36:23,925 --> 00:36:26,155 There you go. 201 00:36:26,261 --> 00:36:28,593 I'll bring you some food right away. 202 00:36:28,897 --> 00:36:31,422 It won't be much but please be patient. 203 00:36:41,977 --> 00:36:43,945 Thank you for waiting. 204 00:38:02,590 --> 00:38:03,648 Who's there? 205 00:38:24,112 --> 00:38:30,017 If the two ofyou request a room for the night, 206 00:38:30,118 --> 00:38:35,454 or food, or ifyou request anything from anyone, 207 00:38:35,557 --> 00:38:40,085 those innocents that you talk to will die. 208 00:38:40,195 --> 00:38:43,164 How tragic! 209 00:38:44,499 --> 00:38:48,333 No matter where the two of you go, 210 00:38:48,436 --> 00:38:54,341 there will be a bloodbath of carnage and a tempest of death! 211 00:38:54,442 --> 00:38:58,640 The Spider Demon "Five Wheels " technique will strip you 212 00:38:58,747 --> 00:39:03,582 of happiness, anger, sadness, joy and fear. 213 00:39:04,586 --> 00:39:11,355 The five human emotions and the five senses will be erased. 214 00:39:11,459 --> 00:39:13,086 A Spider Demon? 215 00:39:13,194 --> 00:39:19,531 We'll take from the two of you all your happiness and sadness, 216 00:39:19,634 --> 00:39:24,367 all your anger and joy, 217 00:39:24,472 --> 00:39:29,171 Ieaving you immersed in nothing but fear. 218 00:39:30,278 --> 00:39:35,682 That is the Spider Demon "Five Wheels " technique. 219 00:39:36,651 --> 00:39:42,612 The two of you are nothing but harbingers of death to begin with. 220 00:39:44,059 --> 00:39:47,790 Step by step, 221 00:39:48,096 --> 00:39:50,621 you will walk the path of bloody carnage. 222 00:39:59,107 --> 00:40:01,803 Lord Retsudo, I have a report for you. 223 00:40:02,110 --> 00:40:03,577 Proceed. 224 00:40:05,380 --> 00:40:09,817 I'm afraid that Lord Hyoei is using unprecedented techniques 225 00:40:10,118 --> 00:40:14,418 to pursue Itto Ogami and his son. 226 00:40:14,522 --> 00:40:17,218 Hyoei is doing what? 227 00:40:17,325 --> 00:40:21,694 It seems that Itto Ogami is finally starting to show signs of fear. 228 00:40:21,796 --> 00:40:24,560 That dishonest bastard! 229 00:40:25,433 --> 00:40:27,492 -Lord Retsudo... -Quiet, Ozunu! 230 00:40:28,470 --> 00:40:30,836 What's the matter with the Kurokuwa clan? 231 00:40:31,139 --> 00:40:34,768 Are you holding back, scared of Hyoei? 232 00:40:37,612 --> 00:40:39,580 Hyoei is a Spider Demon. 233 00:40:39,681 --> 00:40:42,650 I'm afraid that is not his true affiliation. 234 00:40:43,718 --> 00:40:48,519 The fact is, as surely as your blood runs through his veins, 235 00:40:48,623 --> 00:40:51,148 he is a true Yagyu heir. 236 00:40:51,259 --> 00:40:52,851 True... 237 00:40:53,161 --> 00:40:58,497 but he rejected my sincere request. 238 00:40:59,167 --> 00:41:03,536 He grew up in the mountains amidst the birds and beasts, 239 00:41:05,140 --> 00:41:09,338 he grew up in total isolation. 240 00:41:11,179 --> 00:41:14,444 Because of this, the only one who can influence him is... 241 00:41:14,549 --> 00:41:18,315 -Who? -Lord Hyoei's younger sister. 242 00:41:18,419 --> 00:41:20,887 Lady Azusa. Nobody else can possibly do it. 243 00:41:24,325 --> 00:41:25,587 Azusa? 244 00:41:27,328 --> 00:41:29,455 Ozunu, go and find her at once. 245 00:41:36,504 --> 00:41:37,835 Lady Azusa... 246 00:41:39,841 --> 00:41:42,366 ...please listen to what I have to say. 247 00:41:43,378 --> 00:41:47,508 This message is on behalf of your father Lord Retsudo. 248 00:41:49,684 --> 00:41:55,554 You must try to convince Hyoei, as he will listen only to you. 249 00:44:26,808 --> 00:44:28,673 What is he burying? 250 00:45:32,440 --> 00:45:33,702 Daigoro. 251 00:45:58,132 --> 00:46:00,498 He's a very cautious fellow... 252 00:48:06,160 --> 00:48:11,621 I am a chief advisor of the Zeze clan, Kyudayu Kenmochi. 253 00:48:16,571 --> 00:48:20,302 I am the assassin "Lone Wolf and Cub". 254 00:48:22,610 --> 00:48:27,343 It is way past the time we arranged in the signs by the road. 255 00:48:28,349 --> 00:48:30,943 I'd like to know the reason for your tardiness. 256 00:48:31,819 --> 00:48:34,720 I have no excuse for being late, sir, 257 00:48:34,822 --> 00:48:39,725 but due to unforeseen circumstances, I wish to withdraw my request. 258 00:48:49,804 --> 00:48:53,331 I humbly ask you to accept 50 gold pieces as a cancellation fee. 259 00:48:53,641 --> 00:48:55,768 I know how selfish it is of me to do this, 260 00:48:55,876 --> 00:48:58,743 but I ask for your understanding. 261 00:48:59,981 --> 00:49:02,006 May I ask the reason? 262 00:49:02,917 --> 00:49:06,819 I believe that it is best for both of us if I do not reveal that. 263 00:49:06,921 --> 00:49:09,719 Then why did you come? 264 00:49:09,824 --> 00:49:14,227 If the supplicant does not show up, naturally the request is voided. 265 00:49:14,328 --> 00:49:19,732 As you are the former Official Shogunate Executioner, Itto Ogami, 266 00:49:19,834 --> 00:49:23,634 an ordinary assassination isn't worth your time. 267 00:49:23,738 --> 00:49:28,300 Tell me the reason why you wish to cancel the assignment. 268 00:49:29,810 --> 00:49:33,769 It seems that you would consider it dutiful to do so. 269 00:49:35,182 --> 00:49:38,640 If you put it like that, I have no choice. 270 00:49:38,753 --> 00:49:42,985 I wished to keep silent for your own benefit. 271 00:49:44,725 --> 00:49:47,353 It's the Yagyu clan. 272 00:49:47,662 --> 00:49:51,120 I am aware of the bad blood between you and the Yagyu clan. 273 00:49:51,232 --> 00:49:54,258 To wrest the position of Official Executioner from you, 274 00:49:54,368 --> 00:49:56,233 the Shadow Yagyu arranged to entrap you. 275 00:49:56,337 --> 00:49:59,670 After you fell victim to their ruse, 276 00:49:59,774 --> 00:50:03,710 they say you chose to become an assassin to get revenge. 277 00:50:03,811 --> 00:50:06,974 But that was until yesterday. 278 00:50:07,081 --> 00:50:10,175 The situation has now changed. 279 00:50:10,284 --> 00:50:11,979 How so? 280 00:50:12,086 --> 00:50:18,753 I'm told that the Yagyu, with many allies, will soon begin a manhunt. 281 00:50:20,127 --> 00:50:21,389 A manhunt? 282 00:50:21,696 --> 00:50:26,690 In other words, you'll be declared a wanted criminal, 283 00:50:26,801 --> 00:50:31,864 and the domain lords and deputies will be ordered to pursue you. 284 00:50:32,707 --> 00:50:36,404 Lord Ogami, you may take my boat. 285 00:50:36,711 --> 00:50:40,943 You can then head north across the lake and escape beyond the mountains. 286 00:50:41,949 --> 00:50:43,940 When I receive the Yagyu's order, 287 00:50:44,051 --> 00:50:46,952 I'll be forced to go after you as well. 288 00:50:49,023 --> 00:50:52,424 I hope you can see that what I'm telling you is the truth. 289 00:50:53,160 --> 00:50:54,422 I thank you. 290 00:50:56,831 --> 00:50:58,093 Daigoro... 291 00:51:01,001 --> 00:51:03,299 -What are you doing? -You have no respect! 292 00:51:03,404 --> 00:51:07,363 No samurai disrespects his sword by standing on it! It is a part of his soul! 293 00:51:08,409 --> 00:51:11,742 When you arrived, you sat down wearing your sword. 294 00:51:11,846 --> 00:51:13,871 How do you explain that? 295 00:51:13,981 --> 00:51:16,950 And you've covered your face. 296 00:51:17,051 --> 00:51:20,782 You may be a Zeze clan advisor, but you do not behave like a samurai! 297 00:51:22,089 --> 00:51:24,182 You're no samurai. 298 00:51:24,291 --> 00:51:26,919 It's obvious that you're a Spider Demon! 299 00:51:32,366 --> 00:51:35,802 Well done, Itto Ogami. You saw through my deception. 300 00:51:35,903 --> 00:51:38,838 I lied about being an advisor to the Zeze clan. 301 00:51:41,175 --> 00:51:43,234 I am Hyoei of the Spider Demon clan! 302 00:54:34,715 --> 00:54:36,945 Itto Ogami, 303 00:54:37,051 --> 00:54:41,044 you're about to die a warrior's death by our Spider Demon swords. 304 00:54:42,456 --> 00:54:45,425 What do you have to say to that? 305 00:54:46,593 --> 00:54:48,117 Is silence your answer? 306 00:54:48,228 --> 00:54:51,561 When a samurai dies, his name is not forgotten. 307 00:54:51,665 --> 00:54:55,601 That being so, before brandishing your sword at another, 308 00:54:55,703 --> 00:54:59,002 you should announce your name and request a duel. 309 00:54:59,106 --> 00:55:01,404 I told you, I'm Hyoei of the Spider Demons. 310 00:55:01,508 --> 00:55:04,409 Hyoei, a Spider Demon? That's ridiculous! 311 00:55:04,511 --> 00:55:08,345 To begin with, why would the Spider Demon clan want me dead? 312 00:55:08,449 --> 00:55:12,215 -You're following Retsudo's orders! -I know no such Retsudo. 313 00:55:12,319 --> 00:55:16,483 I heard that Retsudo had an illegitimate son... 314 00:55:17,992 --> 00:55:20,984 ...and that he was named Hyoei... 315 00:55:21,095 --> 00:55:22,528 Silence, Itto! 316 00:55:22,629 --> 00:55:26,531 All this talk of fathers and sons is nonsense! 317 00:55:26,633 --> 00:55:28,624 I, Hyoei, shall destroy you, 318 00:55:28,736 --> 00:55:32,228 and I will force Retsudo to taste the bitter ashes of ignominy. 319 00:55:32,339 --> 00:55:35,433 Our name shall become renowned and replace the Yagyu! 320 00:55:35,542 --> 00:55:40,138 He who makes his true name known when making a challenge 321 00:55:40,247 --> 00:55:43,182 exhibits good manners in the face of death. 322 00:55:44,184 --> 00:55:46,482 Will you fight honourably like a samurai 323 00:55:46,587 --> 00:55:48,612 or dishonourably like a ruffian? 324 00:55:49,656 --> 00:55:54,059 Perhaps you'll resort to your magic tricks to attack me. 325 00:55:54,161 --> 00:55:56,686 Are you that afraid of my Sui-O techniques? 326 00:55:58,665 --> 00:56:00,360 Speak, Hyoei! 327 00:56:02,236 --> 00:56:05,672 Of course, Spider Demon swordsmen are nothing but cowards! 328 00:56:05,773 --> 00:56:07,365 What? 329 00:56:09,676 --> 00:56:12,110 How amusing for me to abide by the code of the samurai, 330 00:56:12,212 --> 00:56:15,648 in order to slay you, the demon of the crossroads to hell! 331 00:56:15,749 --> 00:56:20,345 If you wish for us to duel as samurai, 332 00:56:21,722 --> 00:56:24,589 then let us fight honourably. 333 00:56:25,759 --> 00:56:29,388 Be gone! All of you! 334 00:56:35,836 --> 00:56:37,736 Now fight, Itto Ogami! 335 00:56:37,838 --> 00:56:39,430 Very well. 336 00:57:23,517 --> 00:57:27,248 Hyoei Tsuchigumo of the Spider Demon style. 337 00:57:28,288 --> 00:57:33,351 Itto Ogami of the Sui-O style. 338 00:58:07,628 --> 00:58:12,292 The Spider Demons must replace the Yagyu clan at all cost, 339 00:58:12,399 --> 00:58:15,163 so the world shall know us to be true samurai. 340 00:58:15,602 --> 00:58:18,901 You must understand 341 00:58:19,206 --> 00:58:24,667 that every day that I live at the crossroads of hell... 342 00:58:25,879 --> 00:58:31,215 ...is another day of suffering for me. 343 00:58:31,818 --> 00:58:33,752 I am aware of that. 344 00:58:33,854 --> 00:58:39,315 Like you, there is one matter that I must settle before I die. 345 00:58:41,328 --> 00:58:44,957 My request is that we part ways for the time being... 346 00:58:46,400 --> 00:58:50,393 ...for we will meet again, if we both survive. 347 00:58:50,504 --> 00:58:51,835 Very well. 348 00:59:25,739 --> 00:59:29,266 Before I die, I must... 349 00:59:42,556 --> 00:59:43,818 Brother! 350 00:59:47,527 --> 00:59:49,552 What are you doing, brother? 351 00:59:53,567 --> 00:59:55,398 -Bear my child... -Brother! 352 00:59:55,502 --> 00:59:59,029 Let my child - our child - lead the Spider Demon clan! 353 00:59:59,339 --> 01:00:00,772 Azusa! 354 01:00:01,808 --> 01:00:06,438 We cannot let Retsudo and the Yagyu clan have their way! 355 01:00:06,546 --> 01:00:13,714 Our tribe cannot hide in the mountains forever. 356 01:00:14,955 --> 01:00:19,949 Azusa! Bear my child. Bear my child for me! 357 01:00:20,060 --> 01:00:23,496 Bear me a son to lead the Spider Demons! 358 01:00:24,398 --> 01:00:25,660 Brother! 359 01:00:26,533 --> 01:00:29,866 This is my way of showing Retsudo 360 01:00:29,970 --> 01:00:33,531 that I have opposed him to the very end! 361 01:00:36,009 --> 01:00:40,036 You shall cultivate my seed, Azusa. 362 01:00:44,618 --> 01:00:46,984 Hyoei, have you gone insane? 363 01:00:53,927 --> 01:00:58,387 We two have stepped into the netherworld of beasts. 364 01:01:00,634 --> 01:01:02,693 Please kill us both. 365 01:01:06,039 --> 01:01:07,734 Father! 366 01:01:44,945 --> 01:01:49,041 What a fool you've been... Hyoei. 367 01:01:52,652 --> 01:01:55,644 You could have finished off Itto Ogami! 368 01:01:59,826 --> 01:02:01,088 However... 369 01:02:02,863 --> 01:02:04,728 ...you were a fool! 370 01:02:07,033 --> 01:02:10,560 You requested an honourable duel as a samurai and lost! 371 01:02:17,110 --> 01:02:19,840 Spider Demon tribesmen, prepare yourselves! 372 01:02:20,914 --> 01:02:23,883 You're now under my command! 373 01:02:23,984 --> 01:02:27,852 -We refuse. -What? 374 01:02:28,722 --> 01:02:31,714 Allow us to carry out our leader Hyoei's command 375 01:02:31,825 --> 01:02:35,886 and slay Itto Ogami on our own. 376 01:04:04,651 --> 01:04:07,814 We never imagined that he'd lure us into the snow. 377 01:04:07,921 --> 01:04:12,119 If we remain here for much longer, our techniques will be useless. 378 01:05:43,617 --> 01:05:44,845 It's no use. 379 01:05:52,292 --> 01:05:54,089 We'll freeze to death. 380 01:08:42,262 --> 01:08:43,422 Now! 381 01:08:54,407 --> 01:08:59,936 Indeed...you are terrifying, Itto Ogami, 382 01:09:00,847 --> 01:09:07,082 for you have defeated the Spider Demon Five Wheels technique. 383 01:09:08,888 --> 01:09:14,087 How I wish I did not have to wear this face... 384 01:09:15,361 --> 01:09:18,853 ...at least as I lie dying. 385 01:09:20,266 --> 01:09:22,461 How tragic... 386 01:09:23,937 --> 01:09:29,398 What's tragic is your Spider Demon Five Wheels technique. 387 01:11:23,523 --> 01:11:27,152 I've been waiting for you, Retsudo! 388 01:11:27,694 --> 01:11:34,532 Itto Ogami, I've lost my six children, six Yagyu heirs, because of you. 389 01:11:34,634 --> 01:11:37,398 I am all that remains. 390 01:11:37,503 --> 01:11:39,630 You're the one who caused it all! 391 01:11:40,540 --> 01:11:47,571 Yet your only son Daigoro is still alive. 392 01:11:47,680 --> 01:11:51,047 I hope you go insane with loneliness! 393 01:11:51,150 --> 01:11:58,522 This shall be the final reckoning to avenge all our dead. 394 01:11:58,624 --> 01:12:00,615 I wish the same! 395 01:12:03,696 --> 01:12:06,028 Attack! 396 01:12:51,177 --> 01:12:52,667 Daigoro! 397 01:17:09,969 --> 01:17:11,300 Daigoro! 398 01:18:15,868 --> 01:18:17,130 Lord Retsudo! 399 01:18:54,006 --> 01:18:55,439 Attack! 400 01:19:20,933 --> 01:19:22,025 Take that! 401 01:19:23,035 --> 01:19:24,627 You fool! 402 01:19:28,574 --> 01:19:30,439 Now! 403 01:20:36,775 --> 01:20:40,677 Lord Retsudo, it is best if we leave now. Please hurry! 404 01:20:58,998 --> 01:21:00,260 Itto... 405 01:21:02,902 --> 01:21:06,633 He may be the "Lone Wolf and Cub"... 406 01:21:08,707 --> 01:21:11,073 ...but one day I will slay him! 407 01:22:25,985 --> 01:22:27,384 Pa! 408 01:22:47,773 --> 01:22:49,172 Daigoro... 409 01:23:44,263 --> 01:23:47,255 The End 29104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.