All language subtitles for Let.Us.Prey.2014.BDRip.x264-NOSCREENS.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:42,305 --> 00:06:43,055 Merde ! 2 00:06:44,930 --> 00:06:45,971 Putain de merde ! 3 00:06:57,054 --> 00:06:58,012 Descendez du v�hicule ! 4 00:07:00,012 --> 00:07:01,928 Non, non, fait chier. 5 00:07:02,469 --> 00:07:03,802 Piti�, pas un autre. 6 00:07:10,718 --> 00:07:11,718 O� est-il pass� ? 7 00:07:12,468 --> 00:07:13,384 Qui �a ? 8 00:07:15,467 --> 00:07:17,800 L'homme que vous venez juste d'�craser. 9 00:07:18,508 --> 00:07:21,508 Mais je n'ai rien fait, apparemment. 10 00:07:22,258 --> 00:07:24,133 Il n'y a aucune raison de m'arr�ter. 11 00:07:25,508 --> 00:07:28,508 - �a doit �tre mon jour de chance. - Vous pensez ? 12 00:07:30,591 --> 00:07:32,007 Putain, j'ai des droits, vous savez. 13 00:07:38,548 --> 00:07:41,173 Doucement ! Si votre truc, c'est la domination, 14 00:07:41,464 --> 00:07:42,964 on va r�server une chambre. 15 00:07:46,172 --> 00:07:48,963 La plupart des flics ici n'utilise pas de menottes. 16 00:07:49,629 --> 00:07:53,879 Vraiment ? Je suis une fille. J'ai un penchant pour les menottes. 17 00:08:09,170 --> 00:08:10,378 Inspecteur MacReady ? 18 00:08:12,128 --> 00:08:13,336 Vous me ramenez un cadeau ? 19 00:08:14,294 --> 00:08:17,294 Oui, ma m�re m'a toujours dit de ne jamais arriver les mains vides. 20 00:08:17,960 --> 00:08:19,585 H� bien vous commencez fort. 21 00:08:19,835 --> 00:08:21,835 Le jeune Caesar est l'un de nos clients r�guliers. 22 00:08:22,043 --> 00:08:23,584 - N'est-ce pas, mon gar�on ? - Ouais. 23 00:08:23,834 --> 00:08:26,375 Mais c'est des conneries cette fois, Jim. J'ai rien fait, je le jure. 24 00:08:26,625 --> 00:08:29,000 C'est l'inspecteur MacReady pour toi, mon gar�on. 25 00:08:29,958 --> 00:08:32,083 Au fait, je suis l'agent Rachel Heggie. 26 00:08:32,249 --> 00:08:36,124 Bien s�r. Enthousiaste aussi apparemment. 27 00:08:37,040 --> 00:08:39,498 Comment avez-vous atterri ici ? Telle est la question. 28 00:08:40,789 --> 00:08:42,080 On doit bien commencer quelque part. 29 00:08:42,246 --> 00:08:45,579 Ouais, et croyez-moi, �a ne peut pas �tre pire qu'ici. 30 00:08:46,912 --> 00:08:47,995 Je t'avais pr�venu ! 31 00:08:49,453 --> 00:08:50,578 Surveille ton langage ! 32 00:08:50,869 --> 00:08:52,494 Seigneur Dieu ! 33 00:08:52,660 --> 00:08:54,701 Moins de familiarit� aussi, s'il vous pla�t. 34 00:08:55,701 --> 00:08:59,076 - Il y a quelques cro�tons pour vous. - C'est �a. 35 00:08:59,534 --> 00:09:01,909 On ferait mieux de t'inscrire au registre des invit�s. 36 00:09:07,909 --> 00:09:08,867 Je vais jouir. 37 00:09:17,450 --> 00:09:18,491 Oh mon dieu ! 38 00:09:21,282 --> 00:09:24,823 Je te jure, ma Joanne n'�tait jamais aussi serr�e. 39 00:09:25,864 --> 00:09:29,780 - M�me avant qu'elle ait les enfants. - Les exercices du plancher pelvien, b�b�. 40 00:09:32,113 --> 00:09:33,738 T'es pr�t pour un autre coup ? 41 00:09:34,113 --> 00:09:35,654 Merde, laisse-moi respirer. 42 00:09:37,862 --> 00:09:39,153 Petit joueur. 43 00:09:40,194 --> 00:09:40,860 P�tasse. 44 00:09:43,151 --> 00:09:45,401 - Tu m'as appel�e comment ? - Tu m'as tr�s bien entendu. 45 00:09:47,442 --> 00:09:48,483 P�tasse. 46 00:09:52,358 --> 00:09:53,149 R�p�te. 47 00:09:56,524 --> 00:10:01,857 Voyons... Francis Sargison, plus connu sous le nom de Caesar. 48 00:10:03,565 --> 00:10:04,690 Rod�o dans une voiture vol�e. 49 00:10:05,148 --> 00:10:08,731 - Pas vraiment un rod�o. - Et ton permis de conduire ? 50 00:10:10,272 --> 00:10:13,688 - Il a failli tuer quelqu'un. - Non, c'est faux. 51 00:10:14,563 --> 00:10:16,521 O� est la victime ? 52 00:10:17,062 --> 00:10:18,520 Tu fais bien de poser la question, Caesar. 53 00:10:18,853 --> 00:10:22,019 Parce que je vais me charger de la trouver, pendant que tu te d�shabilles. 54 00:10:23,644 --> 00:10:24,519 Et que �a saute ! 55 00:10:30,769 --> 00:10:33,144 Mundie... Calme-toi. 56 00:10:35,227 --> 00:10:37,435 Je pense qu'il vaudrait mieux qu'on rentre. 57 00:10:39,685 --> 00:10:40,351 Allons-y. 58 00:10:52,142 --> 00:10:53,100 Bestiale ! 59 00:10:57,975 --> 00:11:01,850 Droit au but. On laisse tomber les pr�liminaires ? 60 00:11:03,141 --> 00:11:04,682 C'est du profilage, �a, inspecteur. 61 00:11:04,848 --> 00:11:06,889 Je suis victime de discrimination ! 62 00:11:07,597 --> 00:11:10,222 Si seulement tu �tais une minorit�, on se soucierait peut-�tre de toi. 63 00:11:15,055 --> 00:11:17,305 Ici central. Vous �tes l� les gars ? 64 00:11:18,305 --> 00:11:19,471 Warnock ? Mundie ? 65 00:11:21,804 --> 00:11:23,429 On vous re�oit cinq sur cinq, inspecteur. 66 00:11:24,595 --> 00:11:26,095 Quelqu'un veut vous dire bonjour. 67 00:11:35,595 --> 00:11:36,511 Salut les gars. 68 00:11:37,469 --> 00:11:39,094 Ici l'agent Rachel Heggie. 69 00:11:39,385 --> 00:11:41,593 Si vous pouviez rechercher un homme, code AB1. 70 00:11:41,926 --> 00:11:45,342 Un m�tre quatre-vingt, barbu, probablement bless�. Merci. 71 00:11:57,425 --> 00:11:59,383 On devrait �galement surveiller les h�pitaux. 72 00:12:15,799 --> 00:12:16,590 Monsieur ? 73 00:12:18,215 --> 00:12:19,465 Inspecteur MacReady ? 74 00:12:21,965 --> 00:12:25,548 Tr�s s�rieusement, vous �tes s�re que vous n'imaginez pas tout cela ? 75 00:12:25,964 --> 00:12:28,339 Il y avait du sang sur les phares, Monsieur. Donc non. 76 00:12:29,130 --> 00:12:33,380 Je ferais v�rifier la voiture si nous avions une victime. Est-ce le cas ? 77 00:12:49,796 --> 00:12:51,087 Je tiens les r�nes fermement... 78 00:12:51,503 --> 00:12:53,544 Et calmement, la plupart du temps. 79 00:12:55,252 --> 00:12:57,085 - Ce qui signifie ? - Quel est le proverbe ? 80 00:12:58,043 --> 00:13:01,834 - Il n'y a pas de crime sans victime. - Tu vois. 81 00:13:02,459 --> 00:13:04,959 - Je te l'avais dit. - Seigneur... 82 00:13:05,250 --> 00:13:06,166 Je vous demande pardon ? 83 00:13:06,791 --> 00:13:09,832 Sierra Un, qu'est-ce qu'un "abb� hun" m�le ? 84 00:13:10,457 --> 00:13:12,707 On recherche un putain de cur� barbare ? 85 00:13:15,373 --> 00:13:17,581 Fermez-la. Faites votre boulot. Cherchez-le. 86 00:13:18,706 --> 00:13:21,081 Oui, inspecteur. On sera attentifs. 87 00:13:22,456 --> 00:13:23,289 C'est juste que... 88 00:13:24,497 --> 00:13:27,080 Elle a l'air aussi dr�le que dans la description du dossier. 89 00:13:27,538 --> 00:13:28,579 Assez ! 90 00:13:30,079 --> 00:13:32,704 Ramenez-nous du caf�, voulez-vous ? On est � sec. 91 00:13:34,495 --> 00:13:35,578 Vous voulez quelque chose ? 92 00:13:36,244 --> 00:13:38,660 � part un dossier priv� cens� le rester ? 93 00:13:39,493 --> 00:13:39,951 Non. 94 00:13:42,992 --> 00:13:44,283 Bonne chance ! 95 00:13:44,449 --> 00:13:47,282 Il y a moins de ragots au salon de manucure qu'ici. 96 00:14:23,339 --> 00:14:24,297 Bonsoir ? 97 00:14:32,922 --> 00:14:34,463 Je peux en fumer une avant ? 98 00:14:35,129 --> 00:14:36,670 - Pas de cigarettes. - Vous rigolez ? 99 00:14:40,128 --> 00:14:41,169 Votre chambre, monsieur. 100 00:14:43,085 --> 00:14:45,751 Profitez bien des traces de pneu gratuites sur l'oreiller. 101 00:14:45,917 --> 00:14:47,292 J'avais un paquet de clopes � moiti� plein en arrivant ici. 102 00:14:47,667 --> 00:14:49,167 Rien ne manque. 103 00:14:49,333 --> 00:14:51,749 J'esp�re que tu n'en d�duis pas qu'on te pique tes clopes. 104 00:14:52,249 --> 00:14:53,415 "Que tu insinues". 105 00:14:55,081 --> 00:14:57,331 Il insinue que vous lui piquez ses clopes. 106 00:14:58,122 --> 00:15:01,830 L'orateur insinue, l'auditeur d�duit. 107 00:15:02,955 --> 00:15:06,746 Et moi qui pensais que les prisons �taient un endroit s�r. 108 00:15:08,662 --> 00:15:10,078 Fais-toi une raison, Caesar. 109 00:15:10,619 --> 00:15:13,160 Si tu veux passer plus de temps ici qu'� l'�cole, pas de soucis. 110 00:15:14,326 --> 00:15:17,409 On pensait te faire une faveur. Amener l'�cole jusqu'� toi. 111 00:15:20,034 --> 00:15:21,284 Pourquoi il est l�, lui ? 112 00:15:22,409 --> 00:15:25,825 Il aime les femmes comme son whisky ? Douze ans d'�ge ? 113 00:15:26,991 --> 00:15:29,282 Agent Heggie, M. Beswick. 114 00:15:32,157 --> 00:15:34,615 Vous autres �tes toujours en train de vous plaindre des classes surcharg�es. 115 00:15:35,406 --> 00:15:39,697 Consid�re �a comme un cours particulier. 116 00:15:48,530 --> 00:15:50,530 C'est bien �a ? C'est un obs�d� ! 117 00:15:51,655 --> 00:15:54,321 Je le savais. Sale pervers. 118 00:15:56,654 --> 00:15:59,112 - Reculez. - Et le mot magique, p�tasse. 119 00:16:00,612 --> 00:16:02,987 Putain ! C'est une agression ! 120 00:16:03,445 --> 00:16:05,945 Quelle brutalit�, putain ! 121 00:16:07,278 --> 00:16:09,653 Fais ce qu'on te dit. "P�tasse". 122 00:16:12,694 --> 00:16:13,444 Ouais, c'est bon. 123 00:16:15,194 --> 00:16:17,527 Tu as vu �a ? Tu en es t�moin. 124 00:16:18,568 --> 00:16:21,609 - Elle a essay� de me casser le bras. - Je n'ai rien vu de tel. 125 00:16:21,859 --> 00:16:23,192 Voyons, calme-toi. 126 00:16:23,442 --> 00:16:26,192 Si on la joue fine, on peut quitter cet endroit avant la derni�re commande. 127 00:16:26,692 --> 00:16:28,233 Tout ce que tu as � faire, c'est dire ce que tu as vu. 128 00:16:28,983 --> 00:16:32,191 Je vais vous coller un proc�s, je vais prendre ces bleus en photo. 129 00:16:32,357 --> 00:16:35,107 Francis, les gens ont besoin de discipline. 130 00:16:35,523 --> 00:16:37,106 Pour maintenir l'ordre naturel. 131 00:16:38,231 --> 00:16:41,147 C'est ce que vous faites ? J'ai lu le manifeste. 132 00:16:43,730 --> 00:16:46,438 Vous avez une sacr�e mani�re de respecter l'ordre. 133 00:16:48,063 --> 00:16:51,563 - Il y a toujours deux versions des faits. - Oui. 134 00:16:52,146 --> 00:16:54,271 Je parie que la v�tre est bien triste. 135 00:17:08,521 --> 00:17:13,562 Et �a mon gar�on, c'est ce qu'on appelle une beaut� empoisonn�e. 136 00:17:23,812 --> 00:17:27,687 Pas de r�ponse des gars. Faut r�cup�rer une d�panneuse plus tard. 137 00:17:29,770 --> 00:17:31,561 Vous �nervez toujours vos prisonniers ? 138 00:17:34,602 --> 00:17:36,643 La v�rit�, c'est que je ne fume m�me pas. 139 00:17:37,684 --> 00:17:41,392 En revanche, les types comme Caesear ont du mal avec l'autorit�. 140 00:17:42,350 --> 00:17:44,058 Donc j'utilise plusieurs m�thodes. 141 00:17:45,558 --> 00:17:46,474 Et la cellule 4 ? 142 00:17:47,599 --> 00:17:50,349 - Il pense beaucoup de bien de lui-m�me. - Qui, Ralph ? 143 00:17:52,432 --> 00:17:54,682 Cet homme a besoin d'un punching ball. 144 00:17:55,265 --> 00:17:57,181 Sa femme n'est certainement pas � la hauteur. 145 00:17:58,181 --> 00:18:00,514 - C'est un autre habitu� ? - Et comment. 146 00:18:01,722 --> 00:18:04,305 Je peux vous assurer que demain matin elle abandonnera les charges. 147 00:18:05,596 --> 00:18:07,679 C'est fr�quent malheureusement. 148 00:18:09,137 --> 00:18:13,428 - Dans les violences conjugales. - Vraiment, agent Heggie ? 149 00:18:17,636 --> 00:18:20,719 La petite fille qui est revenue, est revenue ici. 150 00:18:24,094 --> 00:18:26,844 Le monde est compl�tement pourri, et les commissariats sont encore pires. 151 00:18:34,302 --> 00:18:35,968 Doucement, mon gars. 152 00:18:36,551 --> 00:18:37,217 Par ici. 153 00:18:39,258 --> 00:18:41,258 Inspecteur ? On l'a trouv�. 154 00:18:42,383 --> 00:18:44,174 Tu dois �tre la nouvelle. 155 00:18:45,049 --> 00:18:45,632 Mundie. 156 00:18:46,840 --> 00:18:50,506 On s'est rencontr�es tout � l'heure. C'�tait une blague, tu sais. 157 00:18:51,047 --> 00:18:52,047 Bon travail, Mundie. 158 00:18:57,547 --> 00:18:58,922 Heggie ? Warnock. 159 00:18:59,338 --> 00:19:03,421 C'est ton gars ? Un m�tre quatre-vingt, barbu, dans toute sa splendeur. 160 00:19:03,671 --> 00:19:05,254 Oui, c'est bien le bon. 161 00:19:10,337 --> 00:19:12,795 Vous vous �tes jet� devant la voiture. C'�tait vous ? 162 00:19:19,503 --> 00:19:20,794 Il a s�rement eu un choc. 163 00:19:21,544 --> 00:19:23,752 - On l'a trouv� en train d'errer. - Il �tait juste l�. 164 00:19:24,793 --> 00:19:28,043 Et soudain il a disparu. L'adr�naline, je suppose. 165 00:19:28,293 --> 00:19:32,334 Oui, et bien l'adr�naline, �a redescend. Mieux vaut appeler le docteur Hume. 166 00:19:32,584 --> 00:19:34,750 Son num�ro est sur le mur. Comment vous appelez-vous, monsieur ? 167 00:19:36,791 --> 00:19:39,332 Il papote pas beaucoup, inspecteur. 168 00:19:42,373 --> 00:19:43,998 Je vous appelle du poste de police. 169 00:19:44,164 --> 00:19:46,414 Nous avons un homme bless� qui n�cessite des soins. 170 00:19:47,039 --> 00:19:48,497 Votre nom, mon ami ? 171 00:19:50,080 --> 00:19:52,330 Honn�tement chef, je pense qu'il est un peu toc-toc. 172 00:19:53,996 --> 00:19:56,162 �a a l'air d'�tre une commotion c�r�brale. Merci. 173 00:19:56,370 --> 00:19:59,495 Comment vous appelez-vous ? 174 00:20:06,870 --> 00:20:08,786 Pour ton premier jour aussi. 175 00:20:11,577 --> 00:20:12,910 Je n'arr�te pas de te le dire. 176 00:20:13,743 --> 00:20:14,784 C'est l'uniforme. 177 00:20:31,426 --> 00:20:34,426 Donc, il aime bien les filles en uniforme ? 178 00:20:35,967 --> 00:20:36,925 Il en a tout l'air. 179 00:20:38,341 --> 00:20:41,091 Je pr�f�re quand elles ne portent que les menottes et le chapeau, 180 00:20:41,257 --> 00:20:42,798 mais bon... 181 00:20:46,964 --> 00:20:48,630 Ne me force pas � te ma�triser. 182 00:20:51,588 --> 00:20:53,213 Putain trop bien. 183 00:20:58,421 --> 00:21:00,796 Vous jouez au docteur, maintenant ? 184 00:21:01,587 --> 00:21:02,378 O� est-il ? 185 00:21:03,919 --> 00:21:05,460 Le patient est ici, doc. 186 00:21:10,085 --> 00:21:11,751 Ses blessures ont l'air superficielles. 187 00:21:13,167 --> 00:21:15,000 Pas de signe d'�bri�t�. 188 00:21:16,375 --> 00:21:17,916 Donc il va bien ? 189 00:21:22,707 --> 00:21:24,290 Eh bien, il a l'air d'avoir un truc qui cloche. 190 00:21:26,331 --> 00:21:30,539 Selon moi, il va bien. Son silence pourrait �tre volontaire. 191 00:21:31,705 --> 00:21:34,913 - �a sera une nuit en cellule alors. - Pour quel motif ? 192 00:21:35,829 --> 00:21:36,870 Incapacit� de parler ? 193 00:21:37,661 --> 00:21:39,494 Pour vagabondage, dans ce cas. 194 00:21:39,827 --> 00:21:42,410 En plus, il s'est jet� devant une voiture, cette nuit. 195 00:21:43,285 --> 00:21:47,201 C'est mieux qu'il reste ici jusqu'� ce que vous trouviez qui il est. 196 00:21:48,076 --> 00:21:49,576 Vous avez trouv� son nom ? 197 00:21:50,659 --> 00:21:53,867 Non. Pas de portefeuille, pas de t�l�phone, pas de clef. 198 00:21:54,492 --> 00:21:56,658 Juste ce livre. Il est rempli de noms. 199 00:21:59,116 --> 00:22:00,616 Mais lequel est le sien ? 200 00:22:02,241 --> 00:22:06,407 S'il est dedans. Il a pu simplement recopier l'annuaire. 201 00:22:06,782 --> 00:22:07,823 C'est obsessionnel. 202 00:22:08,614 --> 00:22:12,114 Il y a des petits symboles. �a a une signification pour lui. 203 00:22:12,947 --> 00:22:16,072 Je vous l'avais dit, ce mec est maboul. 204 00:22:16,655 --> 00:22:18,696 C'est gentil de nous faire partager ton diagnostique. 205 00:22:20,321 --> 00:22:21,321 R�glez-moi �a. 206 00:22:22,321 --> 00:22:23,237 Essayez les asiles de fous. 207 00:22:23,570 --> 00:22:25,820 V�rifiez qu'il ne leur manque pas un moine copiste. 208 00:22:27,861 --> 00:22:28,902 Je ne l'ai jamais vu dans le coin. 209 00:22:30,318 --> 00:22:34,609 C'est �tonnant, vu le trou � rats que c'est, ici ! 210 00:22:34,775 --> 00:22:36,858 Quand l'apocalypse arrive, les rats quittent le navire. 211 00:22:40,649 --> 00:22:41,732 C'�tait quoi �a ? 212 00:22:42,148 --> 00:22:43,064 Qu'est-ce qu'il vient de dire ? 213 00:22:45,272 --> 00:22:45,938 Docteur Hume ? 214 00:23:14,438 --> 00:23:16,604 - Il sait. - Sait quoi ? 215 00:23:20,270 --> 00:23:21,020 Tout ! 216 00:23:33,686 --> 00:23:36,311 Duncan, qu'est-ce qu'il sait ? 217 00:24:02,144 --> 00:24:04,810 Tiens donc, docteur Hume. 218 00:24:05,226 --> 00:24:07,392 Qui vient nous gu�rir de notre mal. 219 00:24:09,600 --> 00:24:12,350 Quoi de neuf, docteur ? Vous �tes l� pour examiner mon poignet ? 220 00:24:14,975 --> 00:24:16,183 Reculez, docteur Hume. 221 00:24:16,683 --> 00:24:18,974 Vous voici dans les �gouts de la moralit�, docteur. 222 00:24:19,640 --> 00:24:22,015 Mais bon, nous faisons tous des erreurs. 223 00:24:22,431 --> 00:24:24,931 - Occupe-toi de tes affaires, Beswick. - S'il s'occupe des siennes. 224 00:24:26,097 --> 00:24:29,555 Mais s'il y a bien une chose que je ne supporte pas, ce sont les hypocrites. 225 00:24:30,763 --> 00:24:33,471 Alors comment expliquez-vous votre pr�sence ici, ce soir ? 226 00:24:35,304 --> 00:24:36,887 M. Beswick s'est fait casser ! 227 00:24:37,178 --> 00:24:38,511 Et qu'est-ce que �a t'a apport� ? 228 00:24:38,802 --> 00:24:42,093 Une super histoire � raconter � tous mes amis. 229 00:24:42,509 --> 00:24:43,884 Tu me menaces, Francis ? 230 00:24:44,259 --> 00:24:44,967 C'est Caesar. 231 00:24:45,675 --> 00:24:48,425 Non, je cherche juste � savoir 232 00:24:48,675 --> 00:24:51,341 ce que mon silence peut valoir 233 00:24:51,632 --> 00:24:53,548 pour vous et ce cher docteur. 234 00:24:54,673 --> 00:24:57,964 Je n'ai peut-�tre pas un esprit cultiv�, M. Beswick, mais j'ai... 235 00:24:58,130 --> 00:25:00,588 Tu n'as pas d'esprit du tout, Caesar. 236 00:25:03,754 --> 00:25:04,670 Tu es stupide. 237 00:25:05,503 --> 00:25:06,878 Alors assied-toi... 238 00:25:07,544 --> 00:25:08,835 Ferme-la... 239 00:25:10,668 --> 00:25:12,459 et arr�te de faire l'abruti ! 240 00:25:22,000 --> 00:25:25,333 Avant, tu pouvais la sauter contre une canette de cidre et un doigt dans le cul. 241 00:25:26,291 --> 00:25:29,832 L'�chelle de l'�volution a l'air d'�tre bien dure, mon gar�on. 242 00:26:02,915 --> 00:26:05,456 Petits doigts poisseux... 243 00:26:39,414 --> 00:26:44,039 Selon nos registres et vos empreintes, 244 00:26:44,205 --> 00:26:48,371 vous �tes un certain Alexander Monroe, originaire de Port Glasgow. 245 00:26:49,912 --> 00:26:53,537 Et vous �tes mort en 1983 dans un incendie, 246 00:26:54,120 --> 00:26:56,036 � l'�ge de 79 ans. 247 00:27:00,244 --> 00:27:01,994 Vous avez l'air bien conserv�, Al ! 248 00:27:03,369 --> 00:27:05,452 Les bienfaits d'une conscience tranquille. 249 00:27:05,660 --> 00:27:10,451 La police moderne dans toute sa splendeur. 250 00:27:11,826 --> 00:27:13,992 On ne peut pas compter sur la technologie. 251 00:27:15,117 --> 00:27:17,658 Juste pour cette nuit, on va faire les choses � l'ancienne. 252 00:27:22,533 --> 00:27:24,324 Continuez, �a me convient. 253 00:27:32,240 --> 00:27:34,990 Oublions qui vous �tes et dites-moi pourquoi. 254 00:27:35,573 --> 00:27:38,031 Pourquoi, par exemple, le Dr Hume vous a-t-il attaqu� ? 255 00:27:38,822 --> 00:27:41,322 Parce que les minutes passent, et minuit approche. 256 00:27:42,947 --> 00:27:45,905 Il a dit que vous saviez. Mais quoi, exactement ? 257 00:27:51,821 --> 00:27:54,821 Que le sang est le prix de nos p�ch�s. 258 00:27:56,779 --> 00:27:59,029 Et que je serai un... 259 00:28:03,070 --> 00:28:05,028 Je serai un vagabond sur Terre. 260 00:28:07,236 --> 00:28:10,486 Et que quiconque me trouvera me tuera. 261 00:28:10,861 --> 00:28:11,944 C'est cela. 262 00:28:15,360 --> 00:28:18,943 Nous sommes tous les deux chr�tiens, on a �a en commun. 263 00:28:19,318 --> 00:28:22,859 Vous �tes plus un adepte de l'Ancien Testament, non ? 264 00:28:29,859 --> 00:28:31,192 Le sang et la vengeance. 265 00:28:35,483 --> 00:28:36,191 La sueur. 266 00:28:37,524 --> 00:28:38,482 Et le foutre. 267 00:28:40,690 --> 00:28:41,648 Je peux le sentir. 268 00:28:42,856 --> 00:28:44,731 On n'a pas appris celui-ci au cat�chisme. 269 00:28:45,356 --> 00:28:48,397 Moi non plus. Mais j'ai quitt� le navire. 270 00:28:50,772 --> 00:28:52,147 Vous ne croyez pas en Dieu ? 271 00:28:52,605 --> 00:28:55,896 Je n'ai jamais dit �a. Mais putain, j'aimerais bien un signe. 272 00:28:57,146 --> 00:28:58,771 Nous ne devons pas le remettre en doute. 273 00:28:58,979 --> 00:29:05,312 Non ! Parce que dans ce bas monde, on peut faire ce que l'on veut, n'est-ce pas ? 274 00:29:13,187 --> 00:29:14,103 Emmenez-le. 275 00:29:17,228 --> 00:29:18,353 Emmenez-le en bas. 276 00:29:19,269 --> 00:29:20,394 Inspecteur, je ne... 277 00:29:20,644 --> 00:29:21,144 Maintenant ! 278 00:29:47,269 --> 00:29:50,477 Excellent. J'allais justement vous appeler pour prendre le th�. 279 00:29:51,102 --> 00:29:53,352 Est-ce bien un paquet de biscuit que je viens de voir ? 280 00:30:08,893 --> 00:30:10,851 Vous serez dehors demain matin, d'accord ? 281 00:30:52,434 --> 00:30:54,100 Nom de dieu. Tu vas bien ? 282 00:31:40,548 --> 00:31:42,131 On commence par qui ? 283 00:31:46,922 --> 00:31:49,880 - Tout va bien ? - Laisse tomber. 284 00:31:50,838 --> 00:31:53,588 Ce n'�tait rien. D�gage ! 285 00:31:54,879 --> 00:31:58,795 Tu peux oublier le d�lire "solidarit� f�minine". 286 00:31:59,878 --> 00:32:02,544 Toi et moi, on n'est pas amies. 287 00:32:03,919 --> 00:32:05,377 On n'est rien. 288 00:32:20,543 --> 00:32:21,793 Je n'arrive pas � joindre Mme Hume. 289 00:32:28,959 --> 00:32:30,209 Inspecteur ? 290 00:32:31,917 --> 00:32:34,125 �a sonne occup� depuis plus d'une heure. 291 00:32:35,083 --> 00:32:39,624 Les �nes du monde entier pourraient t�moigner de sa capacit� � ragoter. 292 00:32:40,124 --> 00:32:40,790 Va la voir. 293 00:32:41,790 --> 00:32:42,581 Emm�ne Jen. 294 00:32:43,831 --> 00:32:46,414 "Votre mari est en prison", c'est mieux quand on vous le dit en face. 295 00:32:47,372 --> 00:32:49,580 Je pense que ce serait mieux si �a venait de vous, inspecteur. 296 00:32:50,205 --> 00:32:52,788 J'ai encore quelques enqu�tes � r�gler. 297 00:32:53,496 --> 00:32:56,412 Voir si je ne peux pas trouver qui est ce petit fut�. 298 00:33:01,245 --> 00:33:03,120 Restez ici et gardez le vaisseau. 299 00:33:03,453 --> 00:33:06,078 Prenez un th�, r�pondez au t�l�phone, faites un g�teau. 300 00:33:07,286 --> 00:33:09,494 - �vitez les ennuis, d'accord ? - Monsieur. 301 00:33:09,744 --> 00:33:13,077 Est-ce sage de laisser un agent seul avec quatre prisonniers ? 302 00:33:13,660 --> 00:33:15,785 Tant que vous ne les laissez par sortir pour casser la cro�te 303 00:33:16,035 --> 00:33:19,326 et faire quelques parties de bridge, �a devrait le faire. 304 00:33:22,576 --> 00:33:25,659 Je suis conscient que vous pensez qu'on vit dans un trou � rat ici. 305 00:33:28,200 --> 00:33:31,366 Vous m'avez �t� assign�e pour une tr�s bonne raison. 306 00:33:32,574 --> 00:33:34,324 Donc cette fois, 307 00:33:36,240 --> 00:33:38,406 si vous voulez r�ussir votre p�riode d'essai, 308 00:33:38,572 --> 00:33:41,238 vous apprendrez � rester tranquille, 309 00:33:41,821 --> 00:33:43,404 vous tourner les pouces 310 00:33:43,654 --> 00:33:45,904 et surveiller votre langage ! 311 00:33:47,654 --> 00:33:48,570 Compris ? 312 00:33:53,236 --> 00:33:57,486 Je n'ai jamais vu une telle insubordination en 25 ans ! 313 00:34:17,319 --> 00:34:22,194 On a tendance � trouver celui-ci plus confortable. Pour se tourner les pouces. 314 00:34:22,777 --> 00:34:23,818 Hilarant. 315 00:34:26,734 --> 00:34:30,359 L'inspecteur a raison. Tu dois am�liorer ton sens du contact. 316 00:34:31,400 --> 00:34:34,358 Je ne manquerai pas de te prendre comme exemple. 317 00:34:35,733 --> 00:34:37,774 Appelle ton copain si tu veux. 318 00:34:38,524 --> 00:34:40,024 Merci. �a va aller. 319 00:34:43,482 --> 00:34:46,773 D'accord. Amuse-toi avec les mots crois�s. 320 00:34:49,856 --> 00:34:51,147 Ils sont tout pourris. 321 00:34:55,813 --> 00:34:56,604 Bonne nuit. 322 00:36:07,923 --> 00:36:10,631 Tout ce que je dis, c'est qu'ils ont int�r�t � mettre du rab d'Suf. 323 00:36:10,964 --> 00:36:14,172 Je ne vais pas manquer mon pain perdu, surtout pas pour vous tous. 324 00:36:14,797 --> 00:36:18,922 On ne sait jamais. On sera peut �tre plus l� demain matin. 325 00:36:19,713 --> 00:36:22,254 Ouais, c'est �a. Tu as un plan d'�vasion ? 326 00:36:23,337 --> 00:36:25,295 Je pensais que c'�tait toi qui creusait le tunnel. 327 00:36:26,628 --> 00:36:29,211 Je red�core juste ma cage, mec. 328 00:36:29,836 --> 00:36:32,502 Tu ferais mieux d'apprendre en premier comment on l'�pelle, Francis. 329 00:36:32,918 --> 00:36:36,293 �a voudrait dire passer du temps � l'�cole, avec vous. 330 00:36:37,001 --> 00:36:40,042 Or, nous voil� coinc�s ensemble, 331 00:36:40,417 --> 00:36:42,375 parmi les d�linquants. 332 00:36:42,625 --> 00:36:47,916 Vous �tes exactement au bon endroit, M. Beswick. 333 00:36:52,541 --> 00:36:53,874 Comment connaissez-vous mon nom ? 334 00:36:57,082 --> 00:36:58,165 � votre avis ? 335 00:38:45,040 --> 00:38:46,498 Attendez jusqu'au matin. 336 00:38:48,039 --> 00:38:50,705 Attendez jusqu'� ce qu'elle vous pardonne encore. 337 00:38:52,871 --> 00:38:55,996 Mais non, vous n'allez pas vous en tirer comme �a. 338 00:38:57,371 --> 00:38:58,204 Pas cette fois. 339 00:38:59,162 --> 00:39:03,037 Toutes ces choses que vous avez faites, ces coups que vous avez donn�s. 340 00:39:03,870 --> 00:39:07,161 Le ventre que vous avez frapp�, la perte que vous avez provoqu�e. 341 00:39:08,452 --> 00:39:09,493 Vous pensez tout contr�ler ? 342 00:39:09,826 --> 00:39:10,784 Ne me parlez pas. 343 00:39:11,200 --> 00:39:12,283 C'est faux. 344 00:39:13,658 --> 00:39:15,033 C'est un manque de contr�le. 345 00:39:17,116 --> 00:39:20,824 Tellement refoul�. Tellement... �nerv�. 346 00:39:21,657 --> 00:39:22,990 Pourquoi je ne devrais pas �tre en col�re ? 347 00:39:23,365 --> 00:39:25,115 Pourquoi, eh bien. 348 00:39:25,823 --> 00:39:29,198 Contre qui ? Contre qui �tes-vous vraiment en col�re ? 349 00:39:40,906 --> 00:39:44,197 Je n'ai jamais rencontr� un mari violent qui n'essayait pas de se battre lui-m�me. 350 00:39:45,655 --> 00:39:47,821 Ou alors �tait-ce votre enfant � na�tre ? 351 00:40:05,987 --> 00:40:06,903 C'est vrai. 352 00:40:08,486 --> 00:40:09,402 Pensez-y. 353 00:40:11,777 --> 00:40:13,235 Pensez � ce que vous avez fait. 354 00:40:15,318 --> 00:40:18,026 Parce que... Qui est-elle ? 355 00:40:19,192 --> 00:40:21,650 - Qui est votre femme ? - Ma moiti�. 356 00:40:23,941 --> 00:40:27,024 La seule chose qui me soutient... 357 00:40:28,107 --> 00:40:29,607 qui me nourrit, 358 00:40:31,273 --> 00:40:34,689 qui m'aime, malgr� ce que je suis. 359 00:40:35,647 --> 00:40:36,522 Bon gar�on. 360 00:40:37,688 --> 00:40:40,771 Mais qui est-ce ? 361 00:40:42,854 --> 00:40:43,562 Qui est-ce ? 362 00:40:44,895 --> 00:40:46,645 Qui est-ce que je d�teste ? 363 00:40:53,020 --> 00:40:54,228 Qu'est-ce que j'ai fait, putain ? 364 00:40:55,061 --> 00:40:55,727 Toi. 365 00:40:57,643 --> 00:40:59,559 Toute cette bande de merdeux. 366 00:40:59,975 --> 00:41:04,141 J'avoue que vous n'avez pas souvent raison mais... vous avez encore tort. 367 00:41:04,516 --> 00:41:07,599 M. Bewsick doit s'appliquer. 368 00:41:08,349 --> 00:41:10,265 Je me tiens l� tous les jours, 369 00:41:10,473 --> 00:41:15,514 en m'humiliant pour vous, et vous n'avez m�me pas la courtoisie de venir. 370 00:41:32,555 --> 00:41:33,596 Faites comme vous voulez. 371 00:41:40,179 --> 00:41:41,679 Sierra Un � central, termin�. 372 00:41:58,720 --> 00:41:59,553 Allez-y. 373 00:41:59,928 --> 00:42:02,428 C'est Warnock. On est � la maison des Hume. 374 00:42:02,594 --> 00:42:05,427 Les lumi�res sont �teintes, il n'y a personne mais la porte est ouverte. 375 00:42:06,510 --> 00:42:08,176 OK. Un cambriolage ? 376 00:42:22,176 --> 00:42:25,676 C'est ce qu'on pense. On va entrer et v�rifier. 377 00:42:25,842 --> 00:42:28,258 OK. Eh bien, merci de te me tenir au courant. 378 00:42:28,841 --> 00:42:32,091 On sait tous � quel point la petite nouvelle est maniaque sur le protocole. 379 00:42:36,382 --> 00:42:37,423 C'est quoi �a ? 380 00:42:37,964 --> 00:42:39,672 �a va ? Quoi donc ? 381 00:42:44,047 --> 00:42:45,755 Putain de merde ! � l'aide ! 382 00:42:52,088 --> 00:42:53,504 Bordel de merde ! Recule ! 383 00:42:54,295 --> 00:42:55,878 S'il vous pla�t, � l'aide ! 384 00:43:00,169 --> 00:43:03,002 - Bon sang, qu'est-ce qu'il se passe ? - Putain de merde ! Regardez ! 385 00:43:06,377 --> 00:43:07,043 Nom de Dieu. 386 00:43:12,501 --> 00:43:13,917 Non, n'ouvrez pas. Il fait semblant. 387 00:43:14,208 --> 00:43:15,291 Caesar, ta gueule ! 388 00:43:17,541 --> 00:43:18,541 Merde ! 389 00:43:21,249 --> 00:43:22,624 Je vous jure qu'il essaye de me tuer. 390 00:43:24,540 --> 00:43:25,498 Putain. 391 00:43:26,081 --> 00:43:27,372 Laissez-moi sortir. 392 00:43:30,330 --> 00:43:32,246 Bonsoir ? Mme Hume ? 393 00:43:33,704 --> 00:43:36,120 - C'est la police. - Central ? Termin�. 394 00:43:37,661 --> 00:43:40,452 - Pas de r�ponse. - Laisse le canal ouvert. 395 00:44:01,688 --> 00:44:02,771 Je n'aime pas �a. 396 00:44:06,271 --> 00:44:07,812 C'est trop bizarre, putain. 397 00:44:10,353 --> 00:44:11,061 Bonsoir ? 398 00:44:12,186 --> 00:44:14,269 Bonsoir ? Il y a quelqu'un ? 399 00:44:15,269 --> 00:44:16,644 Je peux l'aider. 400 00:44:32,060 --> 00:44:33,726 Hein ? 401 00:44:34,142 --> 00:44:35,558 Tu sens ? 402 00:44:37,099 --> 00:44:38,182 Oh mon dieu ! 403 00:44:39,515 --> 00:44:41,973 Vous voulez vraiment �tre responsable de la mort d'un homme ? 404 00:44:43,264 --> 00:44:46,847 S'il est toujours en vie, je peux le sauver mais vous devez me laisser sortir. 405 00:44:59,763 --> 00:45:02,888 Vous vous tenez, ou je vous casse en deux. 406 00:45:33,929 --> 00:45:37,054 Putain ! Nom de dieu de bordel de merde. 407 00:45:45,762 --> 00:45:46,803 Je sais. 408 00:45:50,344 --> 00:45:52,719 J'ai vu qui vous �tes. 409 00:45:55,552 --> 00:46:00,135 Il y en a un dans toutes les classes. 410 00:46:14,010 --> 00:46:16,176 Je suppose qu'il parle des fauteurs de troubles. 411 00:46:28,384 --> 00:46:29,800 Vous ne pouvez pas le laisser l�. 412 00:46:30,383 --> 00:46:31,841 Le laissez pas l�. 413 00:47:02,674 --> 00:47:04,882 Ici l'inspecteur Jim MacReady. Vous pouvez laisser un message... 414 00:47:05,132 --> 00:47:05,923 Merde ! 415 00:47:08,714 --> 00:47:10,172 On ne va pas le laisser l�. 416 00:47:10,880 --> 00:47:12,171 Prenez ses jambes. 417 00:47:45,296 --> 00:47:46,212 Qui est-il ? 418 00:47:46,545 --> 00:47:47,753 Tu peux me le dire. 419 00:47:59,044 --> 00:48:00,002 Comment le sait-il ? 420 00:48:02,210 --> 00:48:03,293 � qui tu l'as dit ? 421 00:48:06,126 --> 00:48:09,667 Un copain � toi ? Il est � ta recherche, c'est �a ? 422 00:48:09,917 --> 00:48:10,917 Sale petite pute ! 423 00:48:12,458 --> 00:48:13,458 Qui est-il ? 424 00:48:30,458 --> 00:48:32,249 �a va �tre une longue nuit noire. 425 00:48:35,124 --> 00:48:37,957 Et tu en es l'�me, Caesar. 426 00:48:45,957 --> 00:48:47,082 Sierra Un � central. 427 00:48:51,165 --> 00:48:52,623 Bordel, o� est-elle ? 428 00:48:54,998 --> 00:48:55,706 Je suis l�. 429 00:48:56,247 --> 00:48:59,247 Rachel, merci mon dieu. �coute, il faut le signaler. 430 00:48:59,788 --> 00:49:02,371 C'est Hume. Il est devenu compl�tement barjo. 431 00:49:02,537 --> 00:49:05,745 - Comment �a barjo ? - Barjo, du style tout le monde est mort ! 432 00:49:06,161 --> 00:49:10,869 Il a massacr� toute sa famille. Mme Hume est compl�tement �trip�e. 433 00:49:11,827 --> 00:49:15,785 Merde ! Regarde ce qu'il a fait aux enfants. 434 00:49:17,493 --> 00:49:19,201 Vous �tes s�re de vouloir faire �a ? 435 00:49:21,201 --> 00:49:23,492 Parce que je suis un homme tr�s m�chant. 436 00:49:24,325 --> 00:49:25,075 Non. 437 00:49:27,200 --> 00:49:30,741 J'ai vu des m�chants et vous ne me faites pas du tout peur. 438 00:49:32,991 --> 00:49:33,866 Tr�s bien. 439 00:49:36,241 --> 00:49:40,407 Le docteur va maintenant vous recevoir. 440 00:50:10,990 --> 00:50:12,073 Je vous avais dit 441 00:50:13,656 --> 00:50:15,281 de vous tenir ! 442 00:51:01,197 --> 00:51:04,280 Il y en a un qui est mort, un autre qui revient en sang et qui boite. 443 00:51:04,530 --> 00:51:07,238 - Bordel de merde ! - Le docteur Hume a essay� de s'�chapper. 444 00:51:09,821 --> 00:51:10,946 Entre autres. 445 00:51:14,154 --> 00:51:15,529 Je ne m'attends pas � ce que vous compreniez. 446 00:51:17,779 --> 00:51:19,154 Vous ne serez pas d��u. 447 00:51:34,779 --> 00:51:36,237 Vous y prenez plaisir ? 448 00:51:41,487 --> 00:51:43,695 Vous n'�tes pas aussi charmant que vous pensez l'�tre. 449 00:51:45,361 --> 00:51:47,069 Et vous n'�tes pas aussi convaincante. 450 00:51:49,360 --> 00:51:50,068 Allez en enfer ! 451 00:51:51,984 --> 00:51:55,317 Pourquoi s'emb�ter ? Tous les d�mons sont rassembl�s ici. 452 00:51:58,317 --> 00:51:59,775 Il dit qu'on est tous ici pour une raison. 453 00:52:01,316 --> 00:52:05,066 Les choses qu'on a faites, les factures qu'on doit payer. 454 00:52:10,024 --> 00:52:11,107 Qu'avez-vous fait, Rachel ? 455 00:52:14,065 --> 00:52:15,565 J'ai surv�cu. 456 00:52:18,231 --> 00:52:19,981 Vous avez �volu�. 457 00:55:17,678 --> 00:55:19,719 - Il a fait quoi ? - Apparemment, tous. 458 00:55:20,260 --> 00:55:22,301 Je viens juste de r�ussir � le remettre en cellule. 459 00:55:22,467 --> 00:55:23,508 Bravo ! 460 00:55:24,133 --> 00:55:27,883 Oui mais sa mani�re d'agir, et Beswick... 461 00:55:28,383 --> 00:55:31,758 - Ce type dans la cellule 6, je ne sais pas. - Ne vous inqui�tez pas, agent Heggie. 462 00:55:32,758 --> 00:55:34,508 Je vous rejoins tr�s bient�t. 463 00:55:55,008 --> 00:55:59,508 La noirceur de la derni�re nuit ne tombe pas. Elle s'�l�ve. 464 00:56:01,716 --> 00:56:04,549 C'est seulement toi qui tombe. 465 00:56:15,049 --> 00:56:17,549 Ne pas nuire. 466 00:56:19,757 --> 00:56:21,923 Tous les m�decins portent serment. 467 00:56:26,881 --> 00:56:30,547 Mais tous les jours il y a des patients qui meurent par accident. 468 00:56:30,755 --> 00:56:32,796 Oh ferme ta gueule, s'il te pla�t ! 469 00:56:34,129 --> 00:56:38,795 Vous allez tous tourner en bourrique ! Je ne devrais m�me pas �tre l�. 470 00:56:47,420 --> 00:56:48,670 Pourquoi tu es l� ? 471 00:56:53,045 --> 00:56:57,253 L'heure de minuit approche, Caesar, mais il est toujours temps. 472 00:56:57,503 --> 00:57:00,294 Tu es malade, mec. Tu es fou. 473 00:57:01,085 --> 00:57:03,210 Je te donne une chance, Caesar. 474 00:57:04,626 --> 00:57:06,001 Peu de personnes y ont droit. 475 00:57:06,376 --> 00:57:08,542 - Quel droit ? - Celui de ne pas oublier. 476 00:57:25,667 --> 00:57:26,500 Merde. Putain. 477 00:57:50,375 --> 00:57:52,583 Oh mec. Putain de l�che ! 478 00:57:56,416 --> 00:57:59,541 Elle est toujours vivante. Tu peux m�me la sauver, si tu en as les couilles. 479 00:57:59,707 --> 00:58:00,748 Mais �a serait pire pour moi. 480 00:58:01,164 --> 00:58:02,955 �a ne pourrait pas �tre pire pour toi. 481 00:58:34,788 --> 00:58:35,371 O� est-il ? 482 00:58:35,912 --> 00:58:37,537 Qu'est-ce que vous faites ici ? Pourquoi vous n'�tes pas sur place ? 483 00:58:38,453 --> 00:58:41,411 Je devais le sortir de l�. Il a des enfants, nom de dieu de merde ! 484 00:58:43,202 --> 00:58:44,785 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 485 00:58:45,701 --> 00:58:48,742 C'est Beswick. Crois-le ou pas, il s'est fait �a tout seul. 486 00:58:49,575 --> 00:58:50,283 Un suicide ? 487 00:58:51,699 --> 00:58:53,199 Esp�rons-le. 488 00:58:53,949 --> 00:58:57,324 Le docteur m'a aid�e � le porter, et tout �a, c'est moi, 489 00:58:57,574 --> 00:58:59,032 en essayant de le ramener en bas. 490 00:58:59,240 --> 00:59:02,281 Pourquoi tu ne l'as pas laiss� dans sa putain de cellule alors ? 491 00:59:03,614 --> 00:59:06,780 - A-t-il dit quelque chose ? - Rien d'utile, non. 492 00:59:08,196 --> 00:59:11,112 - C'est ce qu'on va voir. - Mundie, attends. Ce n'est pas tout. 493 00:59:11,445 --> 00:59:14,528 - Le type dans la cellule 6. - Il peut faire la queue. 494 00:59:26,528 --> 00:59:28,611 - Je dois vous dire quelque chose. - Ta gueule Caesar ! 495 00:59:29,194 --> 00:59:30,985 Et toi, debout ! 496 00:59:32,110 --> 00:59:33,943 On va causer toi et moi. 497 00:59:38,526 --> 00:59:40,734 Vous continuez l� o� elle s'est arr�t�e ? 498 00:59:41,734 --> 00:59:45,567 - Ce n'�tait m�me pas un �chauffement. - �a va changer quelque chose, Mundie ? 499 00:59:46,108 --> 00:59:49,649 Ce n'est pas le jeu du salut, Rachel, mais bien celui du ch�timent. 500 00:59:51,065 --> 00:59:53,481 L�che-moi la grappe. 501 01:00:09,439 --> 01:00:11,022 Nuit agit�e, hein ? 502 01:00:13,480 --> 01:00:14,688 �a ressemble � un abattoir. 503 01:00:18,604 --> 01:00:21,770 J'ai commenc� � trouver la m�decine g�n�rale inutile. 504 01:00:24,603 --> 01:00:25,978 Il va me falloir plus que �a. 505 01:00:28,186 --> 01:00:30,811 J'ai trouv� une vocation sup�rieure. 506 01:00:33,186 --> 01:00:35,602 Je m'occupe d'ivrognes, vous savez ? 507 01:00:37,643 --> 01:00:38,768 D'affaires conjugales. 508 01:00:40,809 --> 01:00:42,392 D'accidents de la route. 509 01:00:47,183 --> 01:00:48,224 Mais �a ? 510 01:00:55,099 --> 01:00:56,932 Je n'ai rien de vu de tel auparavant. 511 01:00:58,848 --> 01:01:03,681 Vous avez sci� le cr�ne de votre fils ! 512 01:01:11,389 --> 01:01:13,180 J'ai un gar�on du m�me �ge. 513 01:01:14,388 --> 01:01:15,054 Un fils. 514 01:01:16,554 --> 01:01:18,179 Ils sont dans la m�me classe ! 515 01:01:20,887 --> 01:01:21,970 Oui. 516 01:01:23,553 --> 01:01:25,136 Mais qu'est-ce que vous pouvez faire ? 517 01:01:29,969 --> 01:01:31,052 C'est absurde. 518 01:01:32,552 --> 01:01:35,510 Une civilisation aussi avanc�e que l'humanit�... 519 01:01:37,843 --> 01:01:42,759 pr�occup�e par l'insignifiante question de 520 01:01:43,550 --> 01:01:44,716 son in�luctable mort. 521 01:01:54,924 --> 01:01:56,590 Je saurais exactement quoi faire... 522 01:01:57,840 --> 01:02:00,923 avec un monstre comme �a. 523 01:02:02,506 --> 01:02:04,172 C'est tr�s chr�tien de votre part. 524 01:02:04,838 --> 01:02:06,546 �tant un homme de science, 525 01:02:09,754 --> 01:02:11,837 je pensais pouvoir trouver la solution. 526 01:02:14,587 --> 01:02:18,003 La clef de l'immortalit�. 527 01:02:19,294 --> 01:02:22,169 Si je pouvais localiser l'�me humaine. 528 01:02:24,377 --> 01:02:25,293 L'attraper. 529 01:02:28,043 --> 01:02:29,334 La pr�server. 530 01:02:32,375 --> 01:02:33,958 Comme un papillon. 531 01:02:35,416 --> 01:02:37,791 Vous �tes un putain de cas. 532 01:02:51,291 --> 01:02:53,166 T'es d�sol� maintenant, Mulvey ? 533 01:02:53,541 --> 01:02:56,166 Je n'arrive pas � t'entendre ! Tu es d�sol� Mulvey ? 534 01:02:56,457 --> 01:02:58,332 D�gage tes sales pattes ! 535 01:02:58,540 --> 01:02:59,790 Je suis d�sol�. 536 01:03:07,998 --> 01:03:09,873 Je sais exactement d'o� vous venez. 537 01:03:43,956 --> 01:03:44,622 Ne bouge pas, Heggie ! 538 01:03:56,538 --> 01:03:57,204 Vas-y ! 539 01:04:50,329 --> 01:04:51,829 Seigneur Dieu. 540 01:04:53,829 --> 01:04:55,120 Je n'ai pas � m'excuser. 541 01:04:56,953 --> 01:04:58,328 Pas besoin, non. 542 01:05:00,119 --> 01:05:02,369 Il faut juste qu'on accorde nos versions. 543 01:05:05,160 --> 01:05:06,785 Nos versions ? 544 01:05:08,118 --> 01:05:10,659 Ce n'est pas la v�rit� qui va changer quoi que ce soit. 545 01:05:11,034 --> 01:05:14,200 Ton copain vient de tuer un homme. On appelle �a un crime, par chez moi. 546 01:05:14,366 --> 01:05:15,574 Il a tu� un meurtrier. 547 01:05:17,240 --> 01:05:20,156 - On appelle �a la justice, par chez moi. - Et n'oublions pas... 548 01:05:21,197 --> 01:05:23,030 il souffrait d�j� de blessures. 549 01:05:24,238 --> 01:05:26,904 Blessures provoqu�es par votre lutte. 550 01:05:28,279 --> 01:05:29,820 Je l'ai ma�tris�. 551 01:05:30,695 --> 01:05:31,611 Peut-�tre. 552 01:05:31,861 --> 01:05:33,069 Peut-�tre pas. 553 01:05:34,069 --> 01:05:35,944 Tu vois, je pense que ce type en bas avait raison. 554 01:05:36,110 --> 01:05:39,651 Je pense qu'elle n'a pas choisi ce boulot par pur esprit citoyen. 555 01:05:39,901 --> 01:05:43,234 Apr�s ce que tu as endur� gamine, sans m�me le dire � tes parents. 556 01:05:43,400 --> 01:05:44,816 Tu es compl�tement malade ? 557 01:05:45,232 --> 01:05:50,190 Et ensuite, �tre confront� � un gros trouduc comme Hume. 558 01:05:51,440 --> 01:05:52,898 C'est pas �tonnant qu'elle ait craqu�. 559 01:05:53,981 --> 01:05:57,731 La petite qui est revenue et qui perd la boule. 560 01:05:59,147 --> 01:06:01,355 D�cha�n�e contre lui. 561 01:06:02,105 --> 01:06:04,521 Tu as d�j� un cadavre sur les bras. 562 01:06:05,729 --> 01:06:08,312 Qui nous dit que tu n'en caches pas d'autres ? 563 01:06:08,478 --> 01:06:13,103 On ne te conna�t pas, nous. Tu es l� depuis, quoi, cinq heures ? 564 01:06:13,269 --> 01:06:14,185 Tout ce que je sais, 565 01:06:15,393 --> 01:06:17,101 c'est qu'on veille les uns sur les autres. 566 01:06:18,601 --> 01:06:21,142 Tu te mets �a dans la t�te rapidement... 567 01:06:23,267 --> 01:06:24,350 ou tu es dans la merde. 568 01:06:26,641 --> 01:06:27,349 OK. 569 01:06:29,307 --> 01:06:30,265 Il a eu un accident. 570 01:06:33,390 --> 01:06:34,348 Gentille fille. 571 01:06:38,681 --> 01:06:39,556 C'est Caesar. 572 01:06:42,722 --> 01:06:44,638 Il pense qu'on fait room-service. 573 01:06:44,804 --> 01:06:48,095 Tu lui dis de se calmer, ou c'est moi qui vais descendre pour le faire. 574 01:07:00,928 --> 01:07:03,303 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce que tu veux ? 575 01:07:03,844 --> 01:07:05,177 Me confesser. 576 01:07:06,427 --> 01:07:09,343 Je l'ai heurt�e. J'ai heurt� une fille. 577 01:07:10,218 --> 01:07:12,259 - Quoi ? - Je ne sais pas. 578 01:07:13,009 --> 01:07:14,300 Je ne sais pas qui c'est. 579 01:07:15,133 --> 01:07:16,591 Je l'avais vue � l'�cole. 580 01:07:17,424 --> 01:07:20,924 Mais je l'ai heurt�e, d'accord ? Je l'ai heurt�e, je l'avoue. 581 01:07:21,340 --> 01:07:22,631 OK. Quand �a ? 582 01:07:22,797 --> 01:07:25,213 Le sang que vous avez retrouv� sur les phares, vous vous souvenez ? 583 01:07:25,588 --> 01:07:28,296 C'est � elle, pas � lui. 584 01:07:28,962 --> 01:07:31,295 Elle est peut-�tre encore en vie. 585 01:07:31,795 --> 01:07:36,211 Je ne voulais pas. Je ne l'avais m�me pas vue. Je vous jure que je me suis d�port�. 586 01:07:36,377 --> 01:07:39,502 Merde ! Qu'est-ce qu'elle foutait sur la route en pleine nuit ? 587 01:07:39,793 --> 01:07:41,293 Caesar, �coute-moi attentivement. 588 01:07:41,459 --> 01:07:44,750 Raconte-moi tout en d�tail, et je peux le signaler. 589 01:07:45,166 --> 01:07:46,832 Ce n'est pas la peine. 590 01:07:48,873 --> 01:07:50,706 Elle est morte il y a deux minutes. 591 01:07:51,664 --> 01:07:54,789 - Comment pourriez-vous savoir �a ? - Il sait tout ! 592 01:07:56,914 --> 01:07:59,080 Tu es all� trop loin, Caesar. 593 01:08:04,246 --> 01:08:05,246 Tr�s bien. 594 01:08:05,746 --> 01:08:07,121 On arr�te de jouer. 595 01:08:08,204 --> 01:08:10,287 - Dites-moi qui vous �tes. - Tu sais qui je suis. 596 01:08:12,328 --> 01:08:14,369 Tu as juste omis de me tenir au courant. 597 01:08:16,160 --> 01:08:17,451 Tu te souviens ? 598 01:09:09,742 --> 01:09:11,908 Ils sont l�-haut maintenant, en train de planifier. 599 01:09:12,866 --> 01:09:14,241 De planifier ton meurtre. 600 01:09:20,741 --> 01:09:22,241 Je suis le seul qui soit dans ton camp. 601 01:09:36,657 --> 01:09:39,698 Je veux dire, qui a d�j� cru ce que racontait Caesar ? 602 01:09:40,031 --> 01:09:41,406 Et ce type dans la cellule 6 ? 603 01:09:43,031 --> 01:09:45,072 Il n'a m�me pas de nom, putain ! 604 01:09:45,530 --> 01:09:47,613 Je sais. Il y a un truc qui cloche avec lui. 605 01:09:48,488 --> 01:09:50,696 �coute, premi�re chose � faire. 606 01:09:52,446 --> 01:09:56,112 La nouvelle. Tu es partant ? 607 01:09:57,653 --> 01:09:59,028 Pour Mulvey, d'accord mais l�... 608 01:09:59,194 --> 01:10:02,569 - Tu �tais carr�ment partant pour Hume. - Il le m�ritait. 609 01:10:03,735 --> 01:10:06,068 �coute, il faut qu'on accorde nos versions. 610 01:10:06,734 --> 01:10:09,400 Il faut que ce soit juste toi et moi. 611 01:10:11,066 --> 01:10:12,107 Pas de t�moins. 612 01:10:14,607 --> 01:10:15,440 Pas de crime. 613 01:10:18,981 --> 01:10:23,189 C'�tait juste une mauvaise passe. 614 01:10:24,397 --> 01:10:26,022 �a a d�g�n�r�. 615 01:10:27,688 --> 01:10:29,521 Tout le monde a trouv� la mort. 616 01:10:32,979 --> 01:10:34,229 Sauf toi et moi. 617 01:10:39,104 --> 01:10:40,104 Putain. 618 01:10:42,187 --> 01:10:42,853 Merde. 619 01:10:43,603 --> 01:10:44,228 All� ? 620 01:10:45,353 --> 01:10:47,019 Tout le monde est l�, agent Heggie ? 621 01:10:47,644 --> 01:10:50,477 Oui, bien s�r. Ce sera fait, inspecteur. 622 01:10:54,310 --> 01:10:56,351 - Qu'est-ce que voulait Caesar ? - Oh mon dieu, tu sais. 623 01:10:56,767 --> 01:10:59,933 Si on avait du lait de soja pour son caf� demain matin. 624 01:11:01,183 --> 01:11:03,558 - C'est vraiment qu'un con, ce gamin. - Ouais ! 625 01:11:05,433 --> 01:11:06,558 Il est inoffensif, cependant. 626 01:11:06,724 --> 01:11:10,140 Ce n'est pas comme s'il essayait de tuer quelqu'un pour sauver sa peau. 627 01:11:10,931 --> 01:11:12,681 Heggie, qu'est-ce qu'il se passe bordel ? 628 01:11:17,806 --> 01:11:19,889 J'aurais aim� que tu ne le m�les pas � �a. 629 01:11:22,389 --> 01:11:24,180 Un vieil homme comme lui. 630 01:11:50,254 --> 01:11:52,420 Jack ! Ram�ne-toi ! 631 01:11:53,211 --> 01:11:54,127 Je vois que dalle ! 632 01:11:55,960 --> 01:11:56,751 Mes yeux putain ! 633 01:11:58,417 --> 01:12:00,875 Tu es morte ma petite ! 634 01:12:14,458 --> 01:12:17,083 Quel est le connard qui m'a trait� de vieux ? 635 01:12:17,708 --> 01:12:18,291 Inspecteur. 636 01:12:18,999 --> 01:12:19,582 Bordel de merde. 637 01:12:36,415 --> 01:12:39,373 Je dois dire que je n'ai pas �t� tout � fait franc avec toi, Jack. 638 01:12:41,206 --> 01:12:43,539 Remarque, tu n'as pas �t� tout � fait franc avec moi non plus. 639 01:12:48,580 --> 01:12:51,288 Alors pourquoi suis-je train de me confesser � toi ? 640 01:12:56,704 --> 01:12:58,329 Qu'est-ce qu'il se passe en haut ? 641 01:13:04,079 --> 01:13:06,829 C'est quoi le probl�me de cette putain de ville ? 642 01:13:08,787 --> 01:13:11,453 J'ai bien peur de ne parler qu'en mon nom, agent Heggie. 643 01:13:13,869 --> 01:13:18,952 Je dois dire, mon penchant religieux a servi � masquer... 644 01:13:20,118 --> 01:13:23,909 ce qu'on pourrait appeler mon v�ritable int�r�t. 645 01:13:25,742 --> 01:13:28,283 Ce n'est pas que je ne sois pas chr�tien. 646 01:13:28,991 --> 01:13:31,366 En fait, c'est pour �a que je suis venu 647 01:13:31,616 --> 01:13:33,824 pour r�affirmer ma foi. 648 01:13:41,740 --> 01:13:43,323 Ne vous en �tonnez pas. 649 01:13:45,864 --> 01:13:49,697 L'heure vient o� tous ceux qui sont dans la tombe 650 01:13:50,238 --> 01:13:54,613 entendront la voix du Fils de l'homme, alors, ils en sortiront. 651 01:13:55,696 --> 01:13:59,529 Ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie. 652 01:14:01,570 --> 01:14:03,528 Ceux qui auront fait le mal 653 01:14:04,819 --> 01:14:08,319 ressusciteront pour �tre condamn�s. 654 01:14:27,569 --> 01:14:29,277 - Il faut qu'on s'en aille de l� ! - Tu crois ? 655 01:14:38,152 --> 01:14:38,943 Allez ! 656 01:14:48,443 --> 01:14:49,943 Mais pourquoi tu as fait �a putain ? 657 01:14:50,193 --> 01:14:51,693 Il n'y a pas de sortie � l'arri�re. 658 01:14:52,151 --> 01:14:53,609 Il n'y a pas d'acc�s au toit ? 659 01:14:54,900 --> 01:14:55,941 Merde. 660 01:15:04,857 --> 01:15:05,523 Allez. 661 01:15:06,023 --> 01:15:07,814 Vous avez contact� les Services d'Urgences. 662 01:15:07,980 --> 01:15:09,646 Toutes nos lignes sont occup�es pour le moment. 663 01:15:09,812 --> 01:15:11,853 - Veuillez patienter. - Putain. 664 01:15:18,603 --> 01:15:20,103 Vous avez un b�lier ici ? 665 01:15:24,853 --> 01:15:26,436 Bien s�r que vous en avez un. 666 01:15:32,061 --> 01:15:35,186 Il faut deux mains pour ce truc. Il doit l�cher son arme pour l'utiliser. 667 01:15:35,477 --> 01:15:36,435 Et donc ? 668 01:15:37,185 --> 01:15:38,935 Il va r�ussir � rentrer mais il sera d�sarm�. 669 01:15:39,560 --> 01:15:42,685 - Et l� on peut l'avoir. - Non. M�me pas en r�ve. 670 01:15:57,018 --> 01:15:57,476 Allez ! 671 01:15:59,017 --> 01:16:00,142 Oh merde. Et maintenant ? 672 01:16:02,808 --> 01:16:04,308 Il n'y a pas de verrou de ce c�t�. 673 01:16:07,766 --> 01:16:10,349 - Il m'a tir� dessus. - C'est le karma. 674 01:16:56,515 --> 01:16:58,556 Quelques �pines dans les pieds ? 675 01:17:00,222 --> 01:17:01,888 J'aime bien. �a vous va bien ! 676 01:17:02,263 --> 01:17:03,304 Est-ce que quelqu'un pourrait juste... 677 01:17:03,554 --> 01:17:04,887 Laisse-moi r�fl�chir ! 678 01:17:08,512 --> 01:17:09,678 Oh mon dieu. 679 01:17:12,428 --> 01:17:13,928 �a ne te sera d'aucune aide. 680 01:17:14,886 --> 01:17:18,594 Tu n'as jamais pens� � vivre par ici, quelque part proche de chez toi ? 681 01:17:24,052 --> 01:17:24,968 Tr�s bien. 682 01:17:25,634 --> 01:17:27,592 Allez-y. Je vous en prie. 683 01:17:28,175 --> 01:17:30,050 - Faites quelque chose. - C'est d�j� le cas. 684 01:17:31,966 --> 01:17:34,466 - De quel droit ? - Une �ternit�. 685 01:17:36,299 --> 01:17:38,549 La foi, c'est bien ce que tu veux, dans les dogmes ? 686 01:17:39,799 --> 01:17:41,257 Le divin pardon ? 687 01:17:42,007 --> 01:17:44,423 Pardonner, c'est ignorer, approuver. 688 01:17:48,006 --> 01:17:51,589 Un ami disait que le p�ch� humain est aussi vieux que le monde... 689 01:17:52,547 --> 01:17:54,838 Et j'�tais pr�t � rester assis et regarder. 690 01:17:55,004 --> 01:17:58,004 On n'�tait pas d'accord. Putain de s�mantique ! 691 01:17:59,254 --> 01:18:03,212 Sauf que j'ai perdu, et le perdant ne rentre pas chez lui. 692 01:18:06,253 --> 01:18:07,503 C'est pour �a que toi et moi sommes pareils. 693 01:18:08,336 --> 01:18:09,752 Nous sommes des bannis. 694 01:18:11,543 --> 01:18:13,793 Au moins ici-bas, on peut faire le bien. 695 01:18:16,709 --> 01:18:17,792 �a, c'est bien ? 696 01:18:20,500 --> 01:18:22,166 Comment appellerais-tu �a ? 697 01:18:23,332 --> 01:18:24,415 Bordel de merde. 698 01:18:24,706 --> 01:18:27,456 - Merde ! Il a coup� le courant ! - Donne-moi un coup de main. 699 01:18:36,706 --> 01:18:38,747 Il me transporta alors en esprit 700 01:18:40,163 --> 01:18:41,829 dans un d�sert. 701 01:18:43,579 --> 01:18:45,245 - C'est pas bon du tout. - Je vis une femme 702 01:18:45,411 --> 01:18:48,286 assise sur une b�te au pelage �carlate, 703 01:19:05,577 --> 01:19:08,077 couverte de titres offensants pour Dieu 704 01:19:08,577 --> 01:19:11,993 avec sept t�tes et dix cornes ! 705 01:19:27,417 --> 01:19:28,000 Merde. 706 01:19:28,583 --> 01:19:30,333 Sortez-moi de l� ! 707 01:19:30,583 --> 01:19:33,583 Bordel de merde, ouvrez-moi ! Merde ! 708 01:19:33,749 --> 01:19:36,832 On ne peut pas rester l�. Qu'est-ce qu'on va faire ? 709 01:19:38,915 --> 01:19:41,373 Tu penses �tre une survivante ? Tu es une pr�datrice. 710 01:19:44,289 --> 01:19:46,914 Oublie-les. Leurs destins sont scell�s. 711 01:19:47,539 --> 01:19:49,955 Veux-tu br�ler avec eux ou vas-tu m'aider � nourrir les flammes ? 712 01:19:50,538 --> 01:19:51,579 Je n'ai pas besoin de ton aide. 713 01:19:51,745 --> 01:19:53,120 Juste un mot et j'arr�terai tout. 714 01:19:54,745 --> 01:19:57,453 Je ne peux pas. Je ne les laisserai pas ici. 715 01:20:08,744 --> 01:20:09,619 Allez. 716 01:20:14,535 --> 01:20:17,368 Merci mais je pense que je vais rester. Je me plais bien, ici. 717 01:20:23,868 --> 01:20:25,284 �a serait plus simple si on avait un tuyau d'arrosage. 718 01:20:25,867 --> 01:20:26,825 Bouge. 719 01:20:31,825 --> 01:20:32,700 C'est mieux ? 720 01:20:34,533 --> 01:20:36,658 C'est chacun pour soi l�-haut. 721 01:20:38,116 --> 01:20:40,032 L'un de nous est oblig� d'y arriver. 722 01:20:41,490 --> 01:20:43,990 Bon, qui y va en premier ? 723 01:20:46,823 --> 01:20:48,281 Putain de merde. 724 01:22:13,447 --> 01:22:15,447 Car le feu de ma col�re s'est allum� 725 01:22:15,697 --> 01:22:17,530 et il br�lera jusqu'au fond du s�jour des morts. 726 01:22:17,863 --> 01:22:20,529 Il d�vorera la terre et ses biens. 727 01:22:20,695 --> 01:22:23,236 Il embrasera les fondements des montagnes. 728 01:23:22,777 --> 01:23:24,902 Par la col�re de l'�ternel... 729 01:23:26,777 --> 01:23:28,693 le pays sera embras� 730 01:23:29,776 --> 01:23:33,401 et le peuple sera la p�ture du feu. 731 01:23:34,234 --> 01:23:35,067 Amen. 732 01:24:12,275 --> 01:24:13,483 Nuit agit�e, hein ? 733 01:24:17,774 --> 01:24:20,732 Et tu aimes vraiment faire les choses � la dure. 734 01:24:25,357 --> 01:24:27,148 Tu as d�j� fait un aller-retour en enfer. 735 01:24:30,939 --> 01:24:32,605 Pour eux, c'est la premi�re fois. 736 01:24:34,105 --> 01:24:35,021 Connards ! 737 01:24:36,146 --> 01:24:37,562 Tous des connards ! 738 01:24:41,145 --> 01:24:45,561 Arriv� minuit, quand les m�chants doivent payer pour leurs p�ch�s. 739 01:24:47,352 --> 01:24:48,935 Je suis celui qui vient faire la collecte. 740 01:24:55,018 --> 01:24:59,268 Les infid�les et les tra�tres qui osent faire justice eux-m�mes. 741 01:25:03,893 --> 01:25:05,143 Les hypocrites. 742 01:25:07,143 --> 01:25:08,226 Et les pervers. 743 01:25:12,434 --> 01:25:14,850 Le l�che et le vicieux. 744 01:25:17,975 --> 01:25:23,058 M�me ceux qui avaient encore une chance mais qui �taient trop faibles pour la saisir. 745 01:25:45,584 --> 01:25:48,417 Je ne voulais que leur �me. 746 01:25:56,542 --> 01:26:01,042 Je veux tellement plus de toi en revanche. 747 01:26:01,292 --> 01:26:04,500 - Je ne t'ai jamais rien demand�. - Je pense que si. 748 01:26:05,416 --> 01:26:06,832 Je pense que tu as suppli�. 749 01:26:12,790 --> 01:26:14,748 Ce n'est pas une victime que j'ai vue. 750 01:26:16,331 --> 01:26:18,581 J'ai vu bien plus. 751 01:26:20,789 --> 01:26:22,247 Donc j'ai observ�. 752 01:26:23,872 --> 01:26:25,330 Et j'ai attendu. 753 01:26:30,663 --> 01:26:34,954 Les gens aiment m'accuser mais je ne suis qu'un t�moin. 754 01:26:38,704 --> 01:26:45,245 Ce que j'ai vu ferait pleurer les anges, et pleur� ils ont. 755 01:26:46,036 --> 01:26:47,411 C'est � toi de jouer. 756 01:26:47,702 --> 01:26:52,285 Tu peux nier tout ce que tu veux, mais je suis la flamme dans tes yeux. 757 01:26:55,368 --> 01:27:00,034 Je peux te donner chacune des �mes corrompues qui ont parcouru cette Terre. 758 01:27:02,075 --> 01:27:05,616 Tu peux avoir ta vengeance et je br�lerai leurs �mes. 759 01:27:10,366 --> 01:27:14,074 Parce que en v�rit�... 760 01:27:19,074 --> 01:27:21,532 Sans toi, cela manque de chaleur. 761 01:27:24,157 --> 01:27:26,782 Le paradis en enfer. 762 01:27:28,032 --> 01:27:29,823 Pour l'�ternit�. 763 01:27:33,073 --> 01:27:34,823 Tu n'as qu'un mot � dire. 764 01:27:40,656 --> 01:27:41,531 Oui. 765 01:27:47,156 --> 01:27:48,781 Je te reconnais bien l�. 59373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.