Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,022 --> 00:00:03,482
The loneliest thing in the world…
2
00:00:04,066 --> 00:00:07,445
[Sachiko] Only you…
are going Beyond the Window.
3
00:00:07,528 --> 00:00:09,280
[Emi] It might look different this time,
4
00:00:09,363 --> 00:00:12,116
but the same thing that happened
400 years ago could be happening again.
5
00:00:12,199 --> 00:00:16,078
I think that might be
a bit of an exaggeration.
6
00:00:16,162 --> 00:00:17,163
Professor Marukami…
7
00:00:17,246 --> 00:00:19,040
[Professor Marukami] Let's make a deal.
8
00:00:19,123 --> 00:00:21,917
We won't leave here ever again.
9
00:00:22,001 --> 00:00:24,879
You hope to persuade Yoriyuki Marukami?
10
00:00:24,962 --> 00:00:27,048
If persuasion is enough…
11
00:00:27,131 --> 00:00:30,301
The order is reversed… I get it now.
12
00:00:30,926 --> 00:00:33,971
Everything started with this.
13
00:00:35,806 --> 00:00:38,893
[Professor Marukami]
When the sun sets for a second time…
14
00:00:38,976 --> 00:00:40,978
[♪ suspenseful music playing]
15
00:00:46,025 --> 00:00:49,111
[Emi] Is this the Kasasagi flag?
16
00:00:49,695 --> 00:00:51,906
A section of ground surface,
17
00:00:52,364 --> 00:00:54,116
lit up by the second sunset.
18
00:00:54,200 --> 00:00:56,202
[♪ pensive music playing]
19
00:00:57,536 --> 00:01:00,414
The round summit of Mount Marukami
20
00:01:00,498 --> 00:01:02,124
is the central circle.
21
00:01:04,543 --> 00:01:06,170
[Professor Marukami]
The ridge that extends
22
00:01:06,253 --> 00:01:09,340
from Mount Kurone to Mount Marukami
forms the shape of a human hand.
23
00:01:10,716 --> 00:01:12,843
The complex terrain of the Seven Peaks
24
00:01:12,927 --> 00:01:15,805
conjures up a shape resembling Kasasagi.
25
00:01:18,766 --> 00:01:22,853
Aligned with light,
from a singular fixed direction,
26
00:01:22,937 --> 00:01:25,648
everything has been perfectly calculated.
27
00:01:26,190 --> 00:01:28,484
Based on the angle and direction
of the mountain slopes
28
00:01:28,567 --> 00:01:34,907
and the overlapping ridgelines,
and then carved into terrain
29
00:01:35,574 --> 00:01:38,452
that withstands the harsh winds and snow.
30
00:01:40,913 --> 00:01:44,583
[Professor Marukami] It's a vast
and magnificent sculpture of the earth,
31
00:01:44,667 --> 00:01:47,419
spanning several square kilometers.
32
00:01:48,879 --> 00:01:52,758
Of course, it would be impossible
for humans to achieve such a feat.
33
00:01:53,926 --> 00:01:56,095
Then, who made it?
34
00:01:57,555 --> 00:01:58,931
You could call them ancestors,
35
00:01:59,014 --> 00:02:01,183
or even patron deities.
36
00:02:01,642 --> 00:02:05,521
But let's assume
that the Kasasagis created this terrain.
37
00:02:07,022 --> 00:02:09,108
There are hardly any records left,
38
00:02:09,191 --> 00:02:11,402
so I will include my own conjectures here.
39
00:02:12,736 --> 00:02:14,530
I believe that 1,000 years ago,
40
00:02:14,989 --> 00:02:18,117
the Kasasagis appeared in this area.
41
00:02:20,786 --> 00:02:23,664
From the sky, for instance.
42
00:02:29,795 --> 00:02:31,797
[♪ ambient music playing]
43
00:02:31,881 --> 00:02:33,966
[Professor Marukami]
How might people have reacted
44
00:02:34,049 --> 00:02:36,135
upon seeing the Kasasagis?
45
00:02:40,222 --> 00:02:42,433
[♪ ambient music continues]
46
00:02:43,684 --> 00:02:46,729
This is the land of myriad gods.
47
00:02:47,396 --> 00:02:50,649
Regardless of whether their superhuman
abilities and unusual appearances
48
00:02:50,733 --> 00:02:53,027
were considered good or bad,
49
00:02:53,110 --> 00:02:55,821
they would surely have been deemed divine.
50
00:02:59,867 --> 00:03:02,536
And the Kasasagis, having become gods,
51
00:03:03,120 --> 00:03:06,248
began to visit this land regularly.
52
00:03:09,168 --> 00:03:11,337
Regularly?
53
00:03:13,047 --> 00:03:15,925
Several folk tales
from this region mention that,
54
00:03:16,008 --> 00:03:21,889
"The year a god descends upon the mountain
will surely be a year of great harvest."
55
00:03:22,681 --> 00:03:27,186
Now assume that this mountain
refers to Mount Marukami.
56
00:03:27,269 --> 00:03:31,357
Doesn't it start to resemble
something like a helipad?
57
00:03:32,191 --> 00:03:33,609
[Nanmaru] I see.
58
00:03:34,276 --> 00:03:35,861
Which means,
59
00:03:36,237 --> 00:03:38,697
the torches from the festival were like…
60
00:03:40,032 --> 00:03:41,242
guide lights?
61
00:03:45,287 --> 00:03:49,458
The festival began
as a ceremony to welcome the gods,
62
00:03:49,541 --> 00:03:52,419
and it began around the summer solstice.
63
00:03:54,129 --> 00:03:56,090
[Professor Marukami] But at some point,
64
00:03:56,674 --> 00:03:59,760
the Kasasagis
stopped appearing altogether.
65
00:04:01,095 --> 00:04:04,556
Still, people continued
the festival every year.
66
00:04:05,641 --> 00:04:07,142
Year after year…
67
00:04:07,601 --> 00:04:10,062
For 1,000 years.
68
00:04:11,605 --> 00:04:14,817
No matter how long they wait,
the one they wish to meet does not appear.
69
00:04:16,944 --> 00:04:19,863
Just like the Tanabata story.
70
00:04:22,116 --> 00:04:26,620
The fact that they still eagerly await
the Kasasagis, and even now,
71
00:04:27,121 --> 00:04:30,666
continue the sacred mountain rituals,
72
00:04:30,749 --> 00:04:33,669
shows that they truly worship them.
73
00:04:41,802 --> 00:04:43,470
[Professor Marukami] Would you agree?
74
00:04:45,139 --> 00:04:49,977
The feeling that everyone in the town,
including you, must protect the mountain…
75
00:04:50,811 --> 00:04:55,482
Do you think it truly stems
from respect for those things?
76
00:04:56,525 --> 00:04:57,609
"Those things…"
77
00:05:03,198 --> 00:05:04,950
I think it's because of what you said.
78
00:05:08,120 --> 00:05:09,413
"The invisible chains…
79
00:05:11,123 --> 00:05:13,292
wrapped around our necks."
80
00:05:15,044 --> 00:05:16,045
Chains?
81
00:05:20,632 --> 00:05:21,759
The Window…
82
00:05:24,762 --> 00:05:26,930
[Professor Marukami breathes heavily]
83
00:05:27,931 --> 00:05:29,058
That's what…
84
00:05:30,351 --> 00:05:32,019
Beyond the Window is.
85
00:05:34,146 --> 00:05:36,440
Unbearable fear and loneliness.
86
00:05:36,940 --> 00:05:40,652
These things were instilled
in the Window Openers.
87
00:05:41,487 --> 00:05:44,198
Window Openers like myself and Sachiko
are compelled to wait
88
00:05:44,281 --> 00:05:48,160
for the Kasasagis here on this land,
as they occasionally appear in our dreams
89
00:05:48,827 --> 00:05:50,788
and reach out to us.
90
00:05:52,414 --> 00:05:54,416
[♪ light music playing]
91
00:06:17,898 --> 00:06:18,941
[Professor Marukami] Which means
92
00:06:20,567 --> 00:06:22,736
we have been chained.
93
00:06:28,492 --> 00:06:30,828
Fear and loneliness…
94
00:06:32,371 --> 00:06:35,666
Chained up by the Kasasagis…
95
00:06:45,926 --> 00:06:47,886
1,000 years ago…
96
00:06:49,847 --> 00:06:55,853
the Kasasagis spread the Ability to Reach
and the fear of seeing Beyond the Window,
97
00:06:55,936 --> 00:06:59,189
within the blood of the humans
who lived in this land.
98
00:07:01,150 --> 00:07:03,235
[Nanmaru] How did they do that?
99
00:07:04,903 --> 00:07:06,822
This is just speculation…
100
00:07:08,115 --> 00:07:09,616
but perhaps the Kasasagis
101
00:07:10,159 --> 00:07:12,453
considered settling in this place,
102
00:07:12,536 --> 00:07:15,956
or maybe it was a site
for their experiments.
103
00:07:20,127 --> 00:07:23,255
[Professor Marukami]
Then, they tamed the creatures
104
00:07:23,338 --> 00:07:29,303
that lived there as their loyal servants,
and even tested whether they could be used
105
00:07:29,678 --> 00:07:33,390
as material
for their own breeding experiments.
106
00:07:33,474 --> 00:07:35,476
[♪ ambient music playing]
107
00:07:50,741 --> 00:07:52,075
Surely not…
108
00:07:53,327 --> 00:07:55,704
That spoiled the wonder of the story.
109
00:07:59,082 --> 00:08:02,294
[Professor Marukami]
Now, ask yourself this…
110
00:08:03,879 --> 00:08:08,634
Why would they carve
this huge Kasasagi flag into the mountain?
111
00:08:08,717 --> 00:08:12,804
Perhaps to use it as a signpost
for when they arrive.
112
00:08:12,888 --> 00:08:14,473
[Tagaya] Something like that?
113
00:08:14,556 --> 00:08:17,059
Would those
with such terrifying technology
114
00:08:17,392 --> 00:08:20,020
rely on the light of sunset as a signpost?
115
00:08:20,103 --> 00:08:24,233
A signpost that can't even be seen
through clouds or rain?
116
00:08:24,733 --> 00:08:25,943
[Tagaya mutters]
117
00:08:26,026 --> 00:08:27,486
I suppose not.
118
00:08:29,196 --> 00:08:33,158
I'd say the Kasasagi flag
that appears here
119
00:08:33,659 --> 00:08:35,327
is a test of loyalty.
120
00:08:37,454 --> 00:08:40,249
A reminder to never leave this land.
121
00:08:41,625 --> 00:08:44,253
To repel outside interference,
122
00:08:44,336 --> 00:08:47,965
reserve the terrain,
and await their arrival.
123
00:08:49,383 --> 00:08:52,511
That's what the weapon
known as the Ability to Reach is for.
124
00:08:53,011 --> 00:08:56,765
It's what the fear
instilled in the Window Openers is for.
125
00:08:58,225 --> 00:09:01,061
[Lord Marukami] I will not allow
any interference with this village.
126
00:09:01,645 --> 00:09:02,896
[Professor Marukami] That's why,
127
00:09:02,980 --> 00:09:04,606
in every era…
128
00:09:05,649 --> 00:09:07,943
[protestors clamoring]
129
00:09:08,026 --> 00:09:09,361
Jeez…
130
00:09:13,448 --> 00:09:15,158
[Professor Murakami] The local people
131
00:09:15,242 --> 00:09:18,328
have fought to protect this land.
132
00:09:18,412 --> 00:09:20,455
Historic Mount Marukami
Don't defile our precious land
133
00:09:20,539 --> 00:09:22,833
[♪ ambient music continues]
134
00:10:06,251 --> 00:10:07,628
It's hard to believe…
135
00:10:09,129 --> 00:10:10,339
Professor,
136
00:10:11,214 --> 00:10:14,384
will the Kasasagis never come back?
137
00:10:15,010 --> 00:10:16,094
[inhales sharply]
138
00:10:16,678 --> 00:10:18,764
I don't know their circumstances.
139
00:10:19,890 --> 00:10:21,933
Perhaps they simply abandoned this land,
140
00:10:22,559 --> 00:10:25,145
or maybe they have already perished.
141
00:10:26,980 --> 00:10:30,484
Either way, it's been centuries
since they last appeared.
142
00:10:31,360 --> 00:10:32,736
We can't expect anything now.
143
00:10:36,365 --> 00:10:37,741
[Professor Marukami inhales deeply]
144
00:10:42,120 --> 00:10:43,705
Yoriyuki Marukami
145
00:10:44,539 --> 00:10:46,249
must have thought the same.
146
00:10:46,333 --> 00:10:48,210
[♪ ominous music playing]
147
00:11:02,391 --> 00:11:04,393
[♪ theme music playing]
148
00:11:36,425 --> 00:11:43,432
Land of Tanabata
149
00:11:46,768 --> 00:11:49,771
[prime minister]
We have given top priority
150
00:11:49,855 --> 00:11:53,900
to restoring the lives
of those who have been evacuated.
151
00:11:53,984 --> 00:11:56,403
After careful consideration,
152
00:11:56,486 --> 00:11:59,156
we have decided to lift
the state of emergency in Tokyo…
153
00:11:59,239 --> 00:12:01,408
Letter of Resignation
154
00:12:01,491 --> 00:12:02,784
What?
155
00:12:04,995 --> 00:12:08,248
[prime minister] The criminal group
has not yet been arrested…
156
00:12:08,832 --> 00:12:11,460
Let's talk in the meeting room, shall we?
157
00:12:12,794 --> 00:12:15,422
I think there might be
better work out there for me.
158
00:12:16,673 --> 00:12:18,300
[prime minister] Our country, Japan,
159
00:12:18,800 --> 00:12:21,303
absolutely does not tolerate
acts of terrorism.
160
00:12:21,803 --> 00:12:26,183
I am fully committed
to resolving this situation.
161
00:12:26,266 --> 00:12:29,978
I'll take care of this for now.
You take some time off.
162
00:12:31,938 --> 00:12:34,524
Think carefully.
163
00:12:34,608 --> 00:12:36,610
[announcer]
…no impact on the Japan-US summit
164
00:12:36,693 --> 00:12:39,404
-scheduled to be held in Japan next month.
-[breathes deeply]
165
00:12:39,946 --> 00:12:41,573
Now, onto the next news.
166
00:12:42,282 --> 00:12:47,579
Actors Saki Nikaido and Yugo Nakazaki
have been caught having an affair.
167
00:12:48,872 --> 00:12:52,167
Cafe Marukami
168
00:12:56,004 --> 00:12:57,088
[Mr. Hayano sighs]
169
00:12:58,131 --> 00:13:01,343
Will Yoriyuki really show?
170
00:13:02,385 --> 00:13:03,553
[Mr. Hayano sighs]
171
00:13:03,637 --> 00:13:05,263
We have no other option.
172
00:13:06,056 --> 00:13:09,643
We must follow
Professor Marukami's instructions.
173
00:13:11,311 --> 00:13:13,021
[Mr. Hayano sighs]
174
00:13:15,106 --> 00:13:16,650
[crickets chirping]
175
00:13:20,904 --> 00:13:22,030
[Masumoto] Take a break.
176
00:13:22,948 --> 00:13:24,366
A midnight snack.
177
00:13:24,449 --> 00:13:25,534
[associate] Thank you.
178
00:13:37,629 --> 00:13:39,840
[♪ pensive music playing]
179
00:13:44,094 --> 00:13:45,512
[birds chirping]
180
00:13:48,640 --> 00:13:52,352
Marukawa Town
181
00:13:52,435 --> 00:13:54,646
[villager 1] Mr. Minamimaru,
do you want seconds?
182
00:13:55,105 --> 00:13:56,565
[Nanmaru] No, I'm fine.
183
00:13:57,816 --> 00:13:59,025
[villager 2] Oh, right,
184
00:13:59,943 --> 00:14:02,779
we might run out of firewood soon.
185
00:14:03,196 --> 00:14:05,824
[villager 3] I'll let the next group know.
186
00:14:11,580 --> 00:14:12,664
Mr. Minamimaru,
187
00:14:12,747 --> 00:14:16,293
do you plan to take over
after Professor Marukami?
188
00:14:16,918 --> 00:14:19,129
No, I don't think so.
189
00:14:19,212 --> 00:14:21,548
I see…
190
00:14:21,631 --> 00:14:23,466
That's a shame.
191
00:14:23,550 --> 00:14:25,218
Sorry about that.
192
00:14:26,553 --> 00:14:28,179
Thanks for the meal.
193
00:14:29,514 --> 00:14:31,474
[villager 4]
How about some tea, Professor?
194
00:14:32,559 --> 00:14:34,728
Here you go. Some tea?
195
00:14:34,811 --> 00:14:37,814
-Oh, thank you.
-There you are.
196
00:14:40,692 --> 00:14:42,110
[Aki] Professor!
197
00:14:42,861 --> 00:14:44,195
Nanmaru!
198
00:14:44,279 --> 00:14:46,197
[Nanmaru] You're all here. Sachiko too!
199
00:14:46,281 --> 00:14:48,491
-[Sakuragi mutters]
-[villagers murmur]
200
00:14:49,784 --> 00:14:51,202
-Thank you.
-Sorry.
201
00:14:51,286 --> 00:14:52,996
-Thank you.
-[Tagaya pants]
202
00:14:53,079 --> 00:14:54,873
-[Sachiko] I appreciate that.
-[Emi] Thank you.
203
00:14:56,041 --> 00:14:57,334
[Tagaya mutters]
204
00:14:58,126 --> 00:15:00,086
-[sighs]
-[Nanmaru chuckles]
205
00:15:00,921 --> 00:15:04,382
Why don't you go down to the town?
206
00:15:04,466 --> 00:15:06,343
Take a rest…
207
00:15:07,510 --> 00:15:08,803
[mutters]
208
00:15:10,263 --> 00:15:12,265
No, I'm fine.
209
00:15:13,391 --> 00:15:16,561
For some reason, I feel relaxed up here.
210
00:15:18,480 --> 00:15:19,564
I see.
211
00:15:20,899 --> 00:15:21,900
Besides,
212
00:15:23,193 --> 00:15:26,488
I was the one who said
we should meet Yoriyuki first.
213
00:15:28,615 --> 00:15:32,243
But do you think he will really come?
214
00:15:36,957 --> 00:15:40,001
[villager 1] Is that right? Oh, yeah.
215
00:15:40,085 --> 00:15:42,796
[villager 2] Thank you so much.
216
00:15:43,254 --> 00:15:44,756
[laughter]
217
00:15:48,259 --> 00:15:49,970
[villager 3] We'd run out of firewood.
218
00:15:50,053 --> 00:15:52,138
-Thank goodness.
-Thank you so much.
219
00:15:54,599 --> 00:15:56,434
On the evening of the summer solstice,
220
00:15:57,435 --> 00:16:02,148
you can only see the giant Kasasagi flag
by looking from the sky above.
221
00:16:02,649 --> 00:16:04,651
Most of the townspeople
don't know about it.
222
00:16:07,028 --> 00:16:09,531
[Professor Marukami]
All that remains is the old lore
223
00:16:09,614 --> 00:16:11,533
that tells the townspeople
to protect the land.
224
00:16:12,826 --> 00:16:13,994
However,
225
00:16:14,828 --> 00:16:18,373
each generation of priests
is taught about the flag.
226
00:16:19,290 --> 00:16:20,375
[chuckles]
227
00:16:21,001 --> 00:16:22,669
But I'm the only one
who went to the extent
228
00:16:22,752 --> 00:16:24,921
of making a model to confirm it.
229
00:16:28,174 --> 00:16:31,469
If Yoriyuki Marukami,
who knows about it too,
230
00:16:32,053 --> 00:16:35,056
wishes to resolve
the gloom in his own heart,
231
00:16:35,140 --> 00:16:39,352
or free the townspeople
from the chains binding them…
232
00:16:40,103 --> 00:16:41,271
Or even
233
00:16:41,980 --> 00:16:48,528
settle things with the Kasasagis
that may or may not come,
234
00:16:49,779 --> 00:16:53,992
the key is likely to be here,
at Mount Marukami.
235
00:16:55,785 --> 00:16:57,120
Don't you agree?
236
00:16:59,664 --> 00:17:03,793
[Nanmaru] But… why are we building
a bonfire every night?
237
00:17:04,627 --> 00:17:06,171
It's a pretty big fire.
238
00:17:07,839 --> 00:17:09,090
To let Yoriyuki know
239
00:17:10,008 --> 00:17:12,469
that there are people
from the village here.
240
00:17:13,136 --> 00:17:16,514
[Professor Marukami]
We've actually got quite a few up here.
241
00:17:17,223 --> 00:17:18,516
[Nanmaru] But why?
242
00:17:21,352 --> 00:17:24,647
Yoriyuki Marukami's goal…
243
00:17:25,982 --> 00:17:27,400
is probably
244
00:17:27,484 --> 00:17:30,320
to eradicate Mount Marukami itself.
245
00:17:31,154 --> 00:17:32,155
What?
246
00:17:32,947 --> 00:17:35,158
[Professor Marukami]
That would settle everything.
247
00:17:36,785 --> 00:17:40,413
The gloom in his heart, the Kasasagis…
248
00:17:41,039 --> 00:17:43,333
The festival…
249
00:17:45,293 --> 00:17:48,505
The history of a village bound in chains
would end there.
250
00:17:49,089 --> 00:17:51,091
[♪ pensive music playing]
251
00:17:52,008 --> 00:17:55,220
Yoriyuki has taken many lives.
252
00:17:55,887 --> 00:17:59,349
However, he would protect
the lives of the villagers,
253
00:18:00,266 --> 00:18:02,894
as he was both a lord and a priest.
254
00:18:03,978 --> 00:18:05,063
In other words,
255
00:18:06,147 --> 00:18:07,816
this will stop the mountain
256
00:18:08,316 --> 00:18:09,859
from disappearing.
257
00:18:12,362 --> 00:18:16,533
Professor, you're actually kind of scary.
258
00:18:16,616 --> 00:18:17,826
[Professor Marukami scoffs]
259
00:18:17,909 --> 00:18:18,952
You think so?
260
00:18:19,035 --> 00:18:22,539
I mean, this makes everyone hostage.
261
00:18:22,622 --> 00:18:23,915
[indistinct chattering]
262
00:18:23,998 --> 00:18:26,334
-And pickled vegetables?
-Thank you!
263
00:18:27,168 --> 00:18:29,796
Yeah, I suppose so.
264
00:18:29,879 --> 00:18:31,798
[Nanmaru] You suppose?
265
00:18:32,382 --> 00:18:34,801
Also, I know I'm an outsider,
266
00:18:34,884 --> 00:18:36,928
but I am technically of royal bloodline.
267
00:18:37,011 --> 00:18:39,681
Even so, Yoriyuki seemed
more than happy to erase me.
268
00:18:41,057 --> 00:18:43,434
Right, that is a problem.
269
00:18:43,518 --> 00:18:45,895
"A problem"?
270
00:18:53,695 --> 00:18:54,779
[Emi] Actually,
271
00:18:55,446 --> 00:18:59,200
we asked the people on duty today
if we could take their place.
272
00:19:00,660 --> 00:19:03,329
We want to help too.
273
00:19:05,081 --> 00:19:07,375
[Professor Marukami sighs heavily]
274
00:19:11,045 --> 00:19:13,381
[sighs]
I see.
275
00:19:15,008 --> 00:19:16,050
All right.
276
00:19:16,926 --> 00:19:18,928
Then I'm counting on you all tonight.
277
00:19:20,763 --> 00:19:22,056
[all] Yes, sir!
278
00:19:24,058 --> 00:19:25,101
That went well.
279
00:19:25,185 --> 00:19:28,188
[Tagaya]
I thought he'd tell us to go home.
280
00:19:28,271 --> 00:19:29,856
[Sakuragi] Yeah. I thought so too.
281
00:19:29,939 --> 00:19:32,650
-However…
-[Emi] I actually thought so for a second.
282
00:19:33,234 --> 00:19:36,779
There are more outsiders now,
making it more dangerous.
283
00:19:36,863 --> 00:19:38,823
-What?
-[Emi] This is like camping, isn't it?
284
00:19:39,407 --> 00:19:40,533
[Tagaya mutters]
285
00:19:40,617 --> 00:19:43,203
[Tagaya]
We've done a lot of fieldwork before.
286
00:19:43,286 --> 00:19:45,038
[Emi] True.
287
00:19:46,414 --> 00:19:48,208
[crickets chirping]
288
00:19:49,292 --> 00:19:53,213
[Nanmaru] This reminds me of the campfire
I made back in high school.
289
00:19:55,506 --> 00:19:59,177
Sachiko, do you have memories
of camping with lots of people?
290
00:20:02,805 --> 00:20:05,975
[Sachiko] Not really… No.
291
00:20:08,394 --> 00:20:10,313
Our school didn't do that kind of thing.
292
00:20:12,273 --> 00:20:13,441
[Nanmaru] I see.
293
00:20:19,530 --> 00:20:21,115
Sachiko…
294
00:20:23,326 --> 00:20:25,245
When all this is over…
295
00:20:26,454 --> 00:20:27,914
What do you want to do?
296
00:20:28,915 --> 00:20:31,292
Do you have a dream for your future?
297
00:20:36,089 --> 00:20:38,174
Well, I've already found a job.
298
00:20:45,139 --> 00:20:46,182
But…
299
00:20:47,767 --> 00:20:48,893
one day…
300
00:20:50,478 --> 00:20:52,146
I want to leave this town
301
00:20:52,897 --> 00:20:55,483
and live somewhere else.
302
00:20:56,234 --> 00:20:58,945
Really? That's great!
303
00:20:59,028 --> 00:21:00,321
I know you can do it.
304
00:21:00,405 --> 00:21:03,783
You can find a town that suits you,
then rent a room.
305
00:21:07,453 --> 00:21:09,289
A town that suits me?
306
00:21:09,372 --> 00:21:10,456
Yeah.
307
00:21:14,794 --> 00:21:16,296
Rent a room…
308
00:21:19,716 --> 00:21:21,884
-Sounds nice.
-It sure is!
309
00:21:22,427 --> 00:21:24,220
The future is bright.
310
00:21:24,887 --> 00:21:28,057
We need to maintain a positive outlook.
311
00:21:33,438 --> 00:21:35,106
The future is bright?
312
00:21:48,077 --> 00:21:49,078
Sachiko…
313
00:21:51,247 --> 00:21:54,667
[Nanmaru] There's something I felt
when I first met you.
314
00:21:55,460 --> 00:21:58,004
I still feel it even now.
315
00:22:00,882 --> 00:22:05,136
But I'm not sure how to describe it.
316
00:22:10,224 --> 00:22:12,018
When I'm with you,
317
00:22:13,102 --> 00:22:15,730
it's like there's something there.
318
00:22:17,398 --> 00:22:19,400
[♪ light music playing]
319
00:22:20,360 --> 00:22:21,569
Like a haze.
320
00:22:22,195 --> 00:22:23,780
[distant rumbling]
321
00:22:34,874 --> 00:22:36,084
The river…
322
00:22:41,089 --> 00:22:42,340
Can you see it?
323
00:22:45,968 --> 00:22:46,969
River?
324
00:22:47,053 --> 00:22:49,263
[footsteps approaching]
325
00:22:55,353 --> 00:22:57,355
[♪ suspenseful music playing]
326
00:22:59,857 --> 00:23:03,528
Hello there. Where's Professor Marukami?
327
00:23:04,779 --> 00:23:06,155
[footsteps approaching]
328
00:23:08,783 --> 00:23:11,744
I told you to wait for Yoriyuki to arrive.
329
00:23:12,453 --> 00:23:14,914
He won't come with you here.
330
00:23:15,540 --> 00:23:17,041
Now get back down the mountain!
331
00:23:18,960 --> 00:23:20,586
Those are strong words.
332
00:23:20,670 --> 00:23:22,630
I offer my apologies
if you're telling the truth.
333
00:23:23,756 --> 00:23:24,924
[Professor Marukami] Meaning?
334
00:23:25,007 --> 00:23:28,678
[Masumoto] I'm saying,
perhaps we've been deceived.
335
00:23:32,432 --> 00:23:33,516
What if,
336
00:23:34,100 --> 00:23:37,478
this is all a diversion
to help Yoriyuki Marukami escape?
337
00:23:37,562 --> 00:23:38,646
[scoffs]
338
00:23:39,272 --> 00:23:41,274
You couldn't be more wrong.
339
00:23:42,650 --> 00:23:48,156
Nobody is capable of predicting
what Yoriyuki Marukami will do.
340
00:23:48,990 --> 00:23:50,658
I don't believe you.
341
00:23:51,367 --> 00:23:52,368
[rifles click]
342
00:23:58,040 --> 00:23:59,292
[Masumoto] We've hit our limit.
343
00:23:59,876 --> 00:24:01,711
After reviewing the situation further,
344
00:24:01,794 --> 00:24:04,714
we've come to realize
just how serious the risks could be.
345
00:24:04,797 --> 00:24:05,798
[scoffs]
346
00:24:06,382 --> 00:24:09,677
You've come to realize?
You knew the risks from the start.
347
00:24:12,263 --> 00:24:13,347
But you know…
348
00:24:14,640 --> 00:24:17,685
If you're concerned
about people developing abilities,
349
00:24:18,144 --> 00:24:22,690
you'll need to track down
anyone with roots in this land,
350
00:24:22,773 --> 00:24:27,320
and they could be anywhere,
not just this town.
351
00:24:29,071 --> 00:24:30,907
We'll pick them off one by one.
352
00:24:36,037 --> 00:24:37,580
[rustling]
353
00:24:39,415 --> 00:24:41,751
[♪ music intensifies]
354
00:24:43,044 --> 00:24:44,045
[gun firing]
355
00:24:44,128 --> 00:24:45,463
[screaming]
356
00:25:00,478 --> 00:25:01,687
[thuds]
357
00:25:03,356 --> 00:25:04,607
Yoriyuki…
358
00:25:14,534 --> 00:25:15,618
[screams]
359
00:25:18,913 --> 00:25:20,081
So what do you think?
360
00:25:21,499 --> 00:25:23,417
Do you think I'm human?
361
00:25:27,797 --> 00:25:31,092
Who knows? I don't care either way.
362
00:25:32,468 --> 00:25:34,095
[Yoriyuki] You came here to protect humans
363
00:25:34,178 --> 00:25:35,888
because the government told you to, right?
364
00:25:38,015 --> 00:25:42,270
[Masumoto] Even now, do you all still
not understand how this country works?
365
00:25:43,854 --> 00:25:45,815
You may have your grievances,
366
00:25:45,898 --> 00:25:47,733
but if you live by the rules,
367
00:25:47,817 --> 00:25:50,653
you can live without worry until you die.
368
00:25:50,736 --> 00:25:52,863
That's why it's done for.
369
00:25:54,407 --> 00:25:55,616
Are you playing the hero,
370
00:25:55,700 --> 00:25:57,952
protecting humanity all alone
from a safe distance?
371
00:25:59,453 --> 00:26:02,081
What we protect is not humanity.
372
00:26:02,873 --> 00:26:04,000
It's the markets.
373
00:26:04,083 --> 00:26:05,293
Ridiculous.
374
00:26:06,752 --> 00:26:07,962
-[pops]
-[grunts]
375
00:26:09,880 --> 00:26:10,881
[gun fires]
376
00:26:12,008 --> 00:26:13,009
[body thuds]
377
00:26:17,096 --> 00:26:19,890
That makes these guys
nothing but a private company.
378
00:26:22,018 --> 00:26:24,729
This mountain is what you're after,
isn't it?
379
00:26:25,730 --> 00:26:28,983
Why must you sacrifice so many?
380
00:26:30,860 --> 00:26:32,361
Professor Marukami…
381
00:26:33,946 --> 00:26:37,783
I doubt someone who fled this village
generations ago would understand.
382
00:26:39,660 --> 00:26:43,706
On this narrow land, there are centuries
of accumulated emotional unrest,
383
00:26:44,457 --> 00:26:47,084
loneliness, anger, and fear.
384
00:26:48,711 --> 00:26:51,505
[Professor Marukami] Did you think
you were just venting those frustrations?
385
00:26:51,589 --> 00:26:52,632
Is that why
386
00:26:53,132 --> 00:26:56,594
you pushed innocent people
Beyond the Window?
387
00:26:57,094 --> 00:26:58,846
[Yoriyuki] I suddenly wondered, Professor.
388
00:26:59,430 --> 00:27:01,515
Are they really the same thing?
389
00:27:01,599 --> 00:27:04,977
The Beyond the Window we dream about
and the spheres that appear in our hands…
390
00:27:06,228 --> 00:27:07,480
What do you mean?
391
00:27:07,563 --> 00:27:10,524
[Yoriyuki]
I've always imagined it like a dust chute.
392
00:27:11,108 --> 00:27:13,611
The end destination
is probably a terrifying incinerator,
393
00:27:14,403 --> 00:27:16,614
but in reality,
no one has actually seen it.
394
00:27:18,074 --> 00:27:22,119
I wonder if we've been making
a big mistake.
395
00:27:24,163 --> 00:27:25,414
What are you trying to say?
396
00:27:25,873 --> 00:27:30,586
Our ancestors could have
already been reaching out to us.
397
00:27:31,170 --> 00:27:35,758
It's just that most people didn't develop
the ability to go with them unscathed.
398
00:27:37,551 --> 00:27:38,678
You mean…
399
00:27:40,054 --> 00:27:41,180
[Yoriyuki scoffs]
400
00:27:41,972 --> 00:27:45,976
[Yoriyuki] Just look at me.
Who exactly were my ancestors?
401
00:27:48,229 --> 00:27:51,357
Suppose they were inhabitants
of other stars in the universe,
402
00:27:51,440 --> 00:27:54,402
travel to Earth defies any human logic.
403
00:27:55,319 --> 00:27:57,154
Yet we alone,
404
00:27:57,780 --> 00:28:01,075
have the Ability to Reach,
a different logic.
405
00:28:01,992 --> 00:28:04,745
[rustling]
406
00:28:05,996 --> 00:28:10,209
What if this isn't a window, but a gate?
407
00:28:11,585 --> 00:28:13,587
[♪ ominous music playing]
408
00:28:15,256 --> 00:28:17,550
That's why I've changed my plans.
409
00:28:18,592 --> 00:28:20,886
[rustling]
410
00:28:34,150 --> 00:28:35,192
Huh?
411
00:28:40,656 --> 00:28:42,324
[rustling]
412
00:28:43,200 --> 00:28:47,121
Right… It's hard to see in the dark.
413
00:28:50,708 --> 00:28:52,710
[♪ ominous music playing]
414
00:29:08,267 --> 00:29:10,394
There's nothing left for me in this world.
415
00:29:11,479 --> 00:29:14,148
If they won't come to me, I'll go to them.
416
00:29:14,648 --> 00:29:15,983
Stop, Yoriyuki!
417
00:29:16,066 --> 00:29:18,068
You don't know yet if it's a gate.
418
00:29:18,152 --> 00:29:19,612
-You'll die!
-Yoriyuki…
419
00:29:21,113 --> 00:29:22,406
[♪ music fades]
420
00:29:22,490 --> 00:29:23,532
Take me…
421
00:29:24,909 --> 00:29:26,327
Take me with you!
422
00:29:27,244 --> 00:29:29,413
-What are you saying, Sachiko?
-The answer…
423
00:29:32,500 --> 00:29:34,251
The one I've been searching for…
424
00:29:36,504 --> 00:29:39,590
The answer I could never find
might be there.
425
00:29:44,887 --> 00:29:46,889
In that dark world…
426
00:29:48,808 --> 00:29:50,601
The one reaching out to me…
427
00:29:52,853 --> 00:29:54,313
[Sachiko] It's you…
428
00:29:56,440 --> 00:29:57,441
isn't it?
429
00:30:02,738 --> 00:30:05,699
What you're saying makes no sense.
Think about this!
430
00:30:10,287 --> 00:30:11,705
Sachiko…
431
00:30:14,291 --> 00:30:15,876
[Nanmaru] Do you want to die?
432
00:30:20,881 --> 00:30:22,049
Because…
433
00:30:26,345 --> 00:30:28,264
even if I stay here forever…
434
00:30:31,809 --> 00:30:34,687
I'll just be walking through emptiness…
435
00:30:39,859 --> 00:30:40,901
In that case…
436
00:30:43,028 --> 00:30:44,697
How could you…
437
00:30:45,447 --> 00:30:48,325
How could you think such a thing?
How could you!
438
00:30:52,121 --> 00:30:53,205
I've always…
439
00:30:56,000 --> 00:30:57,167
been trying…
440
00:31:03,090 --> 00:31:04,758
to grab that hand.
441
00:31:07,052 --> 00:31:09,054
[♪ light music playing]
442
00:32:05,986 --> 00:32:07,446
[♪ music stops]
443
00:32:07,529 --> 00:32:09,490
[Nanmaru breathing heavily]
444
00:32:27,508 --> 00:32:31,136
Minamimaru, you wouldn't understand
the feelings of a Window Opener.
445
00:32:31,804 --> 00:32:33,639
Quit making a fuss and getting in the way.
446
00:32:36,100 --> 00:32:37,351
I don't understand them.
447
00:32:37,977 --> 00:32:39,687
And I'll keep making a fuss.
448
00:32:39,770 --> 00:32:42,147
I'm getting in the way
because I don't like this!
449
00:32:43,399 --> 00:32:46,902
Sachiko, remember
what we just talked about.
450
00:32:47,945 --> 00:32:51,323
What happened to leaving this town
and renting a room?
451
00:32:52,157 --> 00:32:56,245
Are you fine with the afterlife,
if it means leaving this here?
452
00:32:57,496 --> 00:33:00,833
There's so much of this world
that you don't know yet.
453
00:33:00,916 --> 00:33:03,168
[breathing heavily]
454
00:33:05,754 --> 00:33:07,715
-That's enough.
-[Nanmaru] No, it's not!
455
00:33:12,469 --> 00:33:14,388
[sobs]
All of you…
456
00:33:15,389 --> 00:33:18,100
You don't get how big this world is!
457
00:33:19,560 --> 00:33:22,396
It's so big… So big…
458
00:33:23,022 --> 00:33:26,025
So big that it's a huge pain to clean!
459
00:33:26,108 --> 00:33:27,609
[Nanmaru panting]
460
00:33:29,528 --> 00:33:31,613
What am I saying?
461
00:33:34,158 --> 00:33:35,868
Don't think you know the world,
462
00:33:36,493 --> 00:33:39,496
just because of what you saw
on the internet or television.
463
00:33:39,580 --> 00:33:41,957
All they show is lies!
464
00:33:42,666 --> 00:33:44,835
[♪ somber music playing]
465
00:33:46,879 --> 00:33:48,547
[sobbing]
466
00:33:49,590 --> 00:33:50,716
In this world,
467
00:33:51,633 --> 00:33:55,512
even in the tiniest places
that no one notices…
468
00:33:57,181 --> 00:33:59,058
you can find people's thoughts,
469
00:33:59,725 --> 00:34:02,478
wisdom, mistakes,
470
00:34:02,561 --> 00:34:04,396
and attempts to start over.
471
00:34:11,111 --> 00:34:12,863
This world is 100,
472
00:34:12,946 --> 00:34:16,992
no, 1,000 times bigger
than what we can see with our eyes!
473
00:34:17,826 --> 00:34:19,244
Compared to that,
474
00:34:20,037 --> 00:34:23,999
scary dreams, invisible chains,
flashy superpowers,
475
00:34:24,083 --> 00:34:25,667
they're all insignificant!
476
00:34:25,751 --> 00:34:27,336
They're just a tiny part of it!
477
00:34:28,587 --> 00:34:30,005
How can you
478
00:34:31,006 --> 00:34:33,383
give your life to things like that?
479
00:34:33,467 --> 00:34:35,552
[♪ somber music continues]
480
00:34:43,435 --> 00:34:44,561
A tiny part…
481
00:34:49,942 --> 00:34:51,568
I don't want you to go.
482
00:34:55,114 --> 00:34:56,406
Please.
483
00:34:57,407 --> 00:34:58,575
Don't go.
484
00:35:00,869 --> 00:35:01,870
I know…
485
00:35:01,954 --> 00:35:03,914
[breathes heavily]
486
00:35:03,997 --> 00:35:06,166
I know there's something here for you!
487
00:35:12,798 --> 00:35:14,883
[♪ dramatic music playing]
488
00:35:37,823 --> 00:35:39,908
[rustling]
489
00:35:39,992 --> 00:35:41,994
[♪ dramatic music continues]
490
00:36:10,063 --> 00:36:11,231
[pops]
491
00:36:28,790 --> 00:36:32,127
Minamimaru… Nanmaru, was it?
492
00:36:35,380 --> 00:36:36,924
If you change your mind…
493
00:36:38,592 --> 00:36:39,843
join me afterward.
494
00:36:49,228 --> 00:36:51,688
[rustling]
495
00:37:17,381 --> 00:37:19,383
[♪ tense music playing]
496
00:37:21,134 --> 00:37:22,803
Get back! Get back!
497
00:37:22,886 --> 00:37:24,137
Quickly! Run!
498
00:37:24,221 --> 00:37:25,389
Sachiko!
499
00:37:25,973 --> 00:37:27,015
Yoriyuki…
500
00:37:33,647 --> 00:37:36,650
[rustling]
501
00:38:22,112 --> 00:38:24,114
[♪ music intensifies]
502
00:38:31,538 --> 00:38:33,915
[screeching]
503
00:38:44,217 --> 00:38:46,261
[loud explosion]
504
00:38:46,345 --> 00:38:48,638
[wind gusting]
505
00:39:05,113 --> 00:39:07,199
[wind howling]
506
00:39:47,030 --> 00:39:49,032
[♪ faint mellow music playing]
507
00:39:51,284 --> 00:39:53,787
[Sakuragi] How's grad school, Tagaya?
508
00:39:54,287 --> 00:39:56,915
I'm enjoying it, taking it easy.
509
00:39:58,417 --> 00:40:00,877
[Sakuragi] Now that Professor Marukami
and Professor Emi are gone,
510
00:40:00,961 --> 00:40:02,671
I'm surprised you stayed.
511
00:40:02,754 --> 00:40:06,049
Well, folklore is interesting.
512
00:40:06,800 --> 00:40:08,427
Actually,
513
00:40:08,885 --> 00:40:13,014
it's more surprising that Professor Emi
left to be a housewife in the countryside.
514
00:40:13,098 --> 00:40:16,184
She's not a housewife.
They're not officially married.
515
00:40:16,268 --> 00:40:17,352
Oh, yeah…
516
00:40:17,436 --> 00:40:21,314
It's more like a professor
and his assistant.
517
00:40:21,815 --> 00:40:22,899
That's true.
518
00:40:23,442 --> 00:40:24,776
[Aki] Sorry, I'm late.
519
00:40:24,860 --> 00:40:26,194
[Tagaya] Hey.
520
00:40:26,278 --> 00:40:28,196
-Thanks.
-Busy with work?
521
00:40:28,280 --> 00:40:29,406
[Aki] Yeah…
522
00:40:29,489 --> 00:40:32,367
I'm glad I became
a freelance journalist on the internet,
523
00:40:32,701 --> 00:40:35,036
but I'm super busy
because I'm doing it all by myself.
524
00:40:35,120 --> 00:40:36,413
-[Tagaya] Mm.
-[Aki chuckles]
525
00:40:37,289 --> 00:40:38,874
[gasps]
526
00:40:39,916 --> 00:40:41,918
[phone vibrating]
527
00:40:42,002 --> 00:40:43,128
Excuse me a second.
528
00:40:44,838 --> 00:40:46,131
[Aki] Hello?
529
00:40:47,132 --> 00:40:48,758
-Oh, I see.
-[both chuckle]
530
00:40:49,426 --> 00:40:52,929
[Sato] I'll be home by six today,
so I'll make dinner.
531
00:40:53,597 --> 00:40:55,765
All right. See you later.
532
00:40:57,559 --> 00:41:00,061
Your destination is five minutes away
Accept delivery
533
00:41:00,145 --> 00:41:02,856
By the way,
did you hear about Marukawa town?
534
00:41:02,939 --> 00:41:04,149
No.
535
00:41:04,733 --> 00:41:08,403
[Sakuragi] They filled
and reconstructed the mountain in no time.
536
00:41:08,487 --> 00:41:10,197
[Tagaya] Really…
537
00:41:10,280 --> 00:41:11,656
[Sakuragi] They sure are something.
538
00:41:11,740 --> 00:41:14,075
[Tagaya] They really are.
539
00:41:15,494 --> 00:41:17,162
How's Nanmaru doing?
540
00:41:17,245 --> 00:41:19,664
I saw him the other day, he seems well.
541
00:41:20,373 --> 00:41:22,834
He's started
a non-profit organization by himself.
542
00:41:23,418 --> 00:41:24,586
That's amazing!
543
00:41:25,962 --> 00:41:27,631
The daft lord, who'd have thought…
544
00:41:28,798 --> 00:41:30,926
-He's all grown up.
-[chuckles]
545
00:41:31,009 --> 00:41:32,260
So what kind of work is it?
546
00:41:32,344 --> 00:41:36,765
I think he said
he was running "swap markets."
547
00:41:37,349 --> 00:41:39,226
[Tagaya] No money is used at all.
548
00:41:39,309 --> 00:41:45,106
He's like an event organizer
who holds markets all over the country
549
00:41:45,190 --> 00:41:47,275
where people just swap items.
550
00:41:47,359 --> 00:41:49,986
-For this?
-Yeah, let's swap.
551
00:41:50,070 --> 00:41:53,156
-Wouldn't that be strange?
-It's not strange at all.
552
00:41:53,240 --> 00:41:54,533
-Really?
-Now, now.
553
00:41:54,616 --> 00:41:56,076
-What's the problem?
-Well…
554
00:41:56,159 --> 00:41:59,037
I'm giving her a camera,
but she's giving me a stuffed toy.
555
00:41:59,120 --> 00:42:00,330
Aren't I losing out?
556
00:42:00,413 --> 00:42:02,958
Still though, you want this toy, right?
557
00:42:03,041 --> 00:42:04,376
Exactly!
558
00:42:04,459 --> 00:42:07,546
You said so first!
559
00:42:07,629 --> 00:42:10,006
But the value is completely different!
560
00:42:10,090 --> 00:42:12,425
-Value doesn't matter.
-Right!
561
00:42:12,509 --> 00:42:14,761
You swap something for what you want.
562
00:42:14,844 --> 00:42:17,180
If you don't want the stuffed toy
enough to swap the camera,
563
00:42:17,264 --> 00:42:19,182
then this deal is off.
564
00:42:19,266 --> 00:42:20,517
Well…
565
00:42:21,643 --> 00:42:23,520
I do want it…
566
00:42:24,479 --> 00:42:25,480
but…
567
00:42:25,564 --> 00:42:27,190
All right, fine then.
568
00:42:27,274 --> 00:42:31,236
I'll throw in three pieces of candy,
just for you.
569
00:42:31,319 --> 00:42:32,362
There you are!
570
00:42:33,655 --> 00:42:34,656
[customer] Well?
571
00:42:35,323 --> 00:42:36,908
-[Nanmaru] Fantastic!
-[laughs]
572
00:42:36,992 --> 00:42:39,369
-[customer] Thank you!
-Then it's a deal.
573
00:42:39,452 --> 00:42:40,579
-Is that okay?
-Yep.
574
00:42:40,662 --> 00:42:42,247
-Thank you.
-All right, shake on it.
575
00:42:43,039 --> 00:42:45,208
[customers chuckle]
576
00:42:45,292 --> 00:42:48,670
[Tagaya] Nanmaru talked about
opening "Trash Eraser," right?
577
00:42:48,753 --> 00:42:50,672
This is the opposite concept.
578
00:42:50,755 --> 00:42:52,966
It's about not making trash.
579
00:42:53,675 --> 00:42:54,926
[Sakuragi exclaims]
580
00:42:55,885 --> 00:42:58,722
Then, he's not using his ability?
581
00:42:58,805 --> 00:43:01,266
Right. He said he wasn't using it at all.
582
00:43:03,518 --> 00:43:07,355
Then his face won't change,
like Professor Marukami.
583
00:43:07,439 --> 00:43:09,774
-[Tagaya] I guess not.
-[Aki] Sorry about that.
584
00:43:09,858 --> 00:43:11,443
-Welcome back.
-[Sakuragi] Hey.
585
00:43:11,526 --> 00:43:13,236
-[Aki] Hey.
-[Tagaya] A work call?
586
00:43:13,737 --> 00:43:15,530
Yeah. That's right.
587
00:43:16,406 --> 00:43:17,657
Hey, there.
588
00:43:17,741 --> 00:43:19,075
-[student 1] Hello.
-[Nanmaru] Hey.
589
00:43:19,159 --> 00:43:20,327
[Oshita] How's it going today?
590
00:43:20,410 --> 00:43:23,163
[student 2]
Today's been pretty hard work too.
591
00:43:23,246 --> 00:43:24,331
[Oshita] It's hard now,
592
00:43:25,081 --> 00:43:27,917
but just wait
for this swap market idea to take hold.
593
00:43:28,001 --> 00:43:29,336
-It'll get easier.
-[student 2] Thanks.
594
00:43:31,379 --> 00:43:33,506
Huh? Nanmaru…
595
00:43:34,382 --> 00:43:35,967
Did that pimple on your head go away?
596
00:43:37,302 --> 00:43:39,387
[Nanmaru] Oh, that thing…
597
00:43:40,263 --> 00:43:43,391
It just disappeared once I left it alone.
598
00:43:45,101 --> 00:43:46,311
I see.
599
00:43:46,394 --> 00:43:49,230
[cuckoo clock hooting]
600
00:43:51,608 --> 00:43:52,859
[student 2] Hang on.
601
00:43:52,942 --> 00:43:54,653
Nanmaru, isn't it today?
602
00:43:55,028 --> 00:43:56,863
Oh, right.
603
00:43:56,946 --> 00:43:58,365
I'll be off then.
604
00:43:58,782 --> 00:43:59,991
-Good work today.
-You too.
605
00:44:00,075 --> 00:44:01,368
-See you.
-Bye.
606
00:44:01,451 --> 00:44:02,744
-See you.
-[Oshita] Take care.
607
00:44:11,169 --> 00:44:13,129
[train rumbling]
608
00:44:13,213 --> 00:44:15,298
[♪ calm music playing]
609
00:44:32,148 --> 00:44:34,567
[Emi]
Are you still up to something, Priest?
610
00:44:35,360 --> 00:44:37,862
[Professor Marukami] What's that?
[chuckles]
611
00:44:37,946 --> 00:44:39,155
[sniffles]
612
00:44:39,239 --> 00:44:42,200
Well, tonight is the festival, you see.
613
00:44:43,576 --> 00:44:45,203
[chuckles]
614
00:44:53,086 --> 00:44:54,462
[sighs]
615
00:44:58,091 --> 00:44:59,384
[muffled drum beat]
616
00:45:04,264 --> 00:45:06,349
[Emi]
Still, the festival continues to be held.
617
00:45:09,102 --> 00:45:10,770
In the hope that…
618
00:45:12,564 --> 00:45:15,525
someone will come to meet us
from beyond the Milky Way.
619
00:45:21,906 --> 00:45:23,158
[Nanmaru] Sachiko!
620
00:45:28,496 --> 00:45:30,206
Sorry to keep you waiting.
621
00:45:30,665 --> 00:45:33,042
Not at all. I just got here.
622
00:45:34,544 --> 00:45:35,670
Right…
623
00:45:39,174 --> 00:45:40,175
[chuckles]
624
00:45:41,676 --> 00:45:42,761
Hmm?
625
00:45:50,226 --> 00:45:51,227
Welcome.
626
00:45:57,525 --> 00:45:58,651
[Nanmaru] Thanks.
627
00:46:00,403 --> 00:46:02,363
[both chuckle]
628
00:46:06,159 --> 00:46:08,244
[♪ theme music playing]
629
00:46:10,705 --> 00:46:12,791
[♪ closing theme music playing]
630
00:47:28,199 --> 00:47:30,201
Translated by Zak
631
00:47:30,201 --> 00:47:35,201
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
632
00:47:30,201 --> 00:47:40,201
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
42828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.