Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,203 --> 00:00:09,723
- Detener la venta del puerto.
2
00:00:09,763 --> 00:00:11,603
es una cosa, pero ¿deshacerla?
3
00:00:11,643 --> 00:00:13,043
Eso nunca sucederá.
4
00:00:13,083 --> 00:00:15,683
Sólo tenemos días para detener esto.
5
00:00:15,723 --> 00:00:18,843
- Su consorcio estuvo muy cerca de conseguir esa oferta.
6
00:00:18,883 --> 00:00:20,683
- Grupo Niskus, o al menos Trestford,
7
00:00:20,723 --> 00:00:22,843
Tiene muchos amigos en las altas esferas.
8
00:00:22,883 --> 00:00:24,403
- ¡Mentiroso! ¡Diles la verdad!
9
00:00:24,443 --> 00:00:26,163
¡Ella está mintiendo! ¡Diles la verdad!
10
00:00:26,203 --> 00:00:27,603
¡Asesino!
11
00:00:27,643 --> 00:00:29,283
- El alcalde se fue.
12
00:00:29,323 --> 00:00:31,163
Solicita una revisión formal de las finanzas de Trestford.
13
00:00:31,203 --> 00:00:32,763
(♪♪♪)
14
00:00:33,523 --> 00:00:35,483
- Sólo dime qué es lo que quieres que sepa.
15
00:00:35,523 --> 00:00:37,123
Lo que quieres que el mundo sepa.
16
00:00:37,163 --> 00:00:38,883
- No sabes de lo que estás hablando.
17
00:00:38,923 --> 00:00:40,883
- Fue Richard quien ayudó a lavar los activos de mi padre.
18
00:00:40,923 --> 00:00:42,803
- ¿Cómo?
19
00:00:42,843 --> 00:00:45,403
- Me presentó a un hombre, Gordon Hearst.
20
00:00:45,443 --> 00:00:47,483
- Gracias, Stefanie.
21
00:00:47,523 --> 00:00:50,403
- Una vez que tengamos a Hearst registrado, podemos interrogarlo.
22
00:00:50,443 --> 00:00:52,043
sobre la participación pasada de Richard Melnick.
23
00:00:52,083 --> 00:00:53,483
- Un placer hacer negocios con usted.
24
00:00:53,523 --> 00:00:54,963
- El dinero ha sido transferido.
25
00:00:55,003 --> 00:00:56,763
- ¡Policía! ¡Arrodíllate!
26
00:00:56,803 --> 00:00:59,403
- Vino la policía, Europol.
27
00:00:59,443 --> 00:01:01,163
Arrestaron al señor Hearst.
28
00:01:01,203 --> 00:01:03,123
- Stefanie, quiero que hagas exactamente lo que te digo.
29
00:01:03,163 --> 00:01:05,443
- Creo que eres un buen hombre, James.
30
00:01:05,483 --> 00:01:08,443
Y necesito tu ayuda para encontrar y detener a estos hombres.
31
00:01:08,483 --> 00:01:10,043
- Cuando entregaron su cuerpo a la funeraria,
32
00:01:10,083 --> 00:01:12,123
Pude conseguir sus efectos personales.
33
00:01:12,163 --> 00:01:13,643
- El teléfono de Richard Melnick.
34
00:01:13,683 --> 00:01:15,283
Regístrelo como evidencia lo antes posible
35
00:01:15,323 --> 00:01:17,043
y prepárelo para su análisis.
36
00:01:17,083 --> 00:01:19,323
- James Melnick trajo el teléfono de su padre.
37
00:01:19,363 --> 00:01:20,763
- Te envío a alguien.
38
00:01:20,803 --> 00:01:22,203
Tenemos un problema.
39
00:01:22,243 --> 00:01:25,403
(♪♪♪)
40
00:01:33,563 --> 00:01:38,283
(♪♪♪)
41
00:01:49,963 --> 00:01:51,403
Hola henry.
42
00:01:51,443 --> 00:01:52,883
- El trato se está escapando.
43
00:01:55,243 --> 00:01:58,323
- Puedo asegurarles que todo está bajo control.
44
00:01:58,363 --> 00:02:00,723
- Con nuestros registros financieros bajo este tipo de escrutinio.
45
00:02:00,763 --> 00:02:03,003
¿Y nuestra estabilidad en cuestión?
46
00:02:03,043 --> 00:02:05,403
Ya sabes quiénes son nuestros inversores.
47
00:02:05,443 --> 00:02:07,723
Déjame ser claro:
48
00:02:07,763 --> 00:02:09,843
no pueden ser expuestos.
49
00:02:09,883 --> 00:02:11,403
- ¿Estás cuestionando mi gestión?
50
00:02:11,443 --> 00:02:13,683
- Prometiste una transición sin problemas.
51
00:02:13,723 --> 00:02:15,363
Hasta ahora, ha sido todo lo contrario.
52
00:02:15,403 --> 00:02:17,963
- Con todo respeto, estoy limpiando el desorden de otra persona.
53
00:02:18,003 --> 00:02:19,643
- ¿De qué estás hablando?
54
00:02:19,683 --> 00:02:22,163
- Me mantuviste al margen.
55
00:02:22,203 --> 00:02:24,843
La muerte de Rojas era necesaria, ¿pero la de Richard?
56
00:02:24,883 --> 00:02:27,683
¡Y ese atentado contra Bibi, una bomba, por el amor de Dios!
57
00:02:27,723 --> 00:02:30,563
- Hay otro jugador en el juego.
58
00:02:30,603 --> 00:02:33,123
No aprobamos el asesinato de Richard.
59
00:02:35,763 --> 00:02:37,603
O un coche bomba.
60
00:02:40,923 --> 00:02:43,243
- Yo me ocuparé de ello.
61
00:02:43,283 --> 00:02:44,803
- Más te vale.
62
00:02:47,723 --> 00:02:52,003
(♪♪♪)
63
00:02:54,123 --> 00:02:55,523
(puerta del auto)
64
00:02:55,563 --> 00:02:59,563
(tema musical)
65
00:03:31,963 --> 00:03:35,963
(♪♪♪)
66
00:03:42,323 --> 00:03:44,003
(bip)
67
00:03:44,043 --> 00:03:47,163
- La señora Swann sigue esperando, viceprimera ministra.
68
00:03:48,523 --> 00:03:50,363
- Muéstrale la entrada.
69
00:03:51,603 --> 00:03:53,163
¡Ambos!
70
00:03:53,203 --> 00:03:56,443
- No me gusta que me hagan esperar.
71
00:03:56,483 --> 00:03:59,563
- Retenga todas las llamadas durante los próximos 10 minutos, por favor.
72
00:04:02,763 --> 00:04:04,523
- Víctor, necesitas convencer al alcalde.
73
00:04:04,563 --> 00:04:06,643
renunciar a esta reseña de Trestford.
74
00:04:06,683 --> 00:04:08,643
- Es un proceso sencillo.
75
00:04:08,683 --> 00:04:10,163
Te guiaré a través de ello.
76
00:04:10,203 --> 00:04:13,163
Necesitamos tener cuidado
77
00:04:13,203 --> 00:04:15,643
de la apariencia de incorrección política y favoritismo.
78
00:04:15,683 --> 00:04:18,763
- Trestford es financieramente estable.
79
00:04:18,803 --> 00:04:20,803
- No deberías tener nada de qué preocuparte.
80
00:04:27,163 --> 00:04:28,603
(♪♪♪)
81
00:04:28,643 --> 00:04:30,243
- Esto te pertenece.
82
00:04:33,283 --> 00:04:35,123
(♪♪♪)
83
00:04:35,163 --> 00:04:37,003
- ¿Me vas a decir qué hay en él?
84
00:04:37,043 --> 00:04:39,883
- Detalles de una cuenta bancaria offshore a su nombre.
85
00:04:41,363 --> 00:04:43,803
Richard le hizo varias transferencias de dinero.
86
00:04:43,843 --> 00:04:46,203
en vísperas de su campaña electoral.
87
00:04:46,243 --> 00:04:47,723
- Cómo...
88
00:04:47,763 --> 00:04:49,203
- Descubierto durante una auditoría interna
89
00:04:49,243 --> 00:04:51,763
en preparación para la revisión del alcalde.
90
00:04:51,803 --> 00:04:54,443
Por el bien de nuestros inversores, profundizamos más
91
00:04:54,483 --> 00:04:58,803
y nos sorprendió descubrir pruebas que conectaban a Richard
92
00:04:58,843 --> 00:05:00,323
a la campaña de bombardeos belga.
93
00:05:01,323 --> 00:05:02,963
- ¿De qué estás hablando?
94
00:05:03,003 --> 00:05:05,763
- ¿Tú y Richard orquestaron
95
00:05:05,803 --> 00:05:08,123
¿La campaña de bombardeos para asegurar su victoria electoral?
96
00:05:09,123 --> 00:05:11,203
- Esto no tiene nada que ver conmigo.
97
00:05:11,243 --> 00:05:13,883
No tenía idea de lo que estaba haciendo Richard.
98
00:05:13,923 --> 00:05:16,083
- Eso no es lo que estos archivos parecen indicar.
99
00:05:16,123 --> 00:05:17,723
(♪♪♪)
100
00:05:17,763 --> 00:05:19,203
tengo la intención de ir a las autoridades
101
00:05:19,243 --> 00:05:20,643
con esta información,
102
00:05:20,683 --> 00:05:22,363
sal adelante.
103
00:05:22,403 --> 00:05:24,283
De esa manera Trestford y nuestros inversores están protegidos.
104
00:05:24,323 --> 00:05:25,963
del escándalo y la responsabilidad,
105
00:05:26,003 --> 00:05:27,483
y puedo alejarme del trato
106
00:05:27,523 --> 00:05:29,283
con la conciencia tranquila. - No puedes simplemente...
107
00:05:29,323 --> 00:05:31,363
- Si acaso
108
00:05:31,403 --> 00:05:33,603
convences al alcalde
109
00:05:33,643 --> 00:05:36,363
detener esta revisión y firmar los contratos
110
00:05:36,403 --> 00:05:38,243
según el cronograma acordado,
111
00:05:38,283 --> 00:05:39,963
No sentiré la necesidad de hacerlo público.
112
00:05:40,003 --> 00:05:42,883
y tu pequeño y sucio secreto puede permanecer enterrado.
113
00:05:42,923 --> 00:05:46,403
(♪♪♪)
114
00:05:46,443 --> 00:05:49,043
Esto no es personal, es negocio.
115
00:05:50,523 --> 00:05:52,443
Tienes hasta el final del día...
116
00:05:53,803 --> 00:05:55,643
Primer viceministro.
117
00:05:58,843 --> 00:06:01,763
(♪♪♪)
118
00:06:08,043 --> 00:06:11,083
(♪♪♪)
119
00:06:12,523 --> 00:06:15,123
- Ayer tuvimos un buen día y un gran resultado.
120
00:06:15,163 --> 00:06:16,963
pero el reloj está en nuestra contra.
121
00:06:17,003 --> 00:06:18,643
Sean aterrizó en Dublín.
122
00:06:18,683 --> 00:06:20,403
En un par de horas,
123
00:06:20,443 --> 00:06:22,603
Estará en Shannon esperando para interrogar a Bibi.
124
00:06:22,643 --> 00:06:24,603
¿Debería la entrevista de Hearst contradecir la de ella?
125
00:06:24,643 --> 00:06:26,483
Josh, ¿qué tienes?
126
00:06:26,523 --> 00:06:28,523
- Estamos realizando diagnósticos en las máquinas que incautamos.
127
00:06:28,563 --> 00:06:30,243
- ¿Y los archivos de Hearst?
128
00:06:30,283 --> 00:06:31,803
- Todavía estoy trabajando para tener acceso a ellos.
129
00:06:31,843 --> 00:06:34,483
Intenté usar la fuerza bruta, pero no tuve alegría.
130
00:06:34,523 --> 00:06:36,643
Ahora estoy ejecutando un programa de ataque de diccionario.
131
00:06:36,683 --> 00:06:38,283
Cuando tenga el resultado te lo haré saber.
132
00:06:38,323 --> 00:06:39,963
- DE ACUERDO. Nora.
133
00:06:40,003 --> 00:06:41,403
- No hay señales de alerta hasta el momento.
134
00:06:41,443 --> 00:06:42,923
Todo parece legítimo.
135
00:06:43,883 --> 00:06:46,403
Sé que eso no es lo que quieres oír.
136
00:06:48,243 --> 00:06:50,883
- La búsqueda en la casa de Hearst no arrojó nada.
137
00:06:53,323 --> 00:06:56,323
- Necesitamos pruebas físicas que vinculen a Richard Melnick con Hearst.
138
00:06:56,363 --> 00:06:59,203
Prueba irrefutable de que están vinculados.
139
00:06:59,243 --> 00:07:00,803
Profundicemos,
140
00:07:00,843 --> 00:07:02,323
Dale a esto todo lo que tenemos.
141
00:07:03,403 --> 00:07:05,363
(♪♪♪)
142
00:07:05,403 --> 00:07:07,843
- No podemos retrasar mucho más la entrevista de Hearst.
143
00:07:09,563 --> 00:07:11,443
- DE ACUERDO.
144
00:07:13,163 --> 00:07:16,163
(♪♪♪)
145
00:07:35,163 --> 00:07:37,283
Leeré el resto de esto más tarde.
146
00:07:37,323 --> 00:07:39,243
Gracias.
147
00:07:39,283 --> 00:07:41,243
Cristiano.
148
00:07:41,283 --> 00:07:43,483
- Necesito asistir a la entrevista con Hearst.
149
00:07:43,523 --> 00:07:45,883
- Eso no va a suceder.
150
00:07:45,923 --> 00:07:48,523
- ¿En serio? - No es una buena idea.
151
00:07:48,563 --> 00:07:50,123
- Esta es mi jurisdicción.
152
00:07:51,203 --> 00:07:53,083
- Con todo respeto, este es un caso CAB.
153
00:07:53,123 --> 00:07:55,803
- Vamos, Claire, hay más que eso.
154
00:07:57,363 --> 00:07:59,083
- Nuestra orden se limita a la participación de Hearst.
155
00:07:59,123 --> 00:08:00,843
en el lavado de dinero de Bibi y Fionn Brannigan.
156
00:08:00,883 --> 00:08:03,363
Pero si podemos convencerlo de que juegue,
157
00:08:03,403 --> 00:08:05,003
Podría conectarnos con Richard Melnick.
158
00:08:05,043 --> 00:08:06,643
- Melnick está muerto.
159
00:08:06,683 --> 00:08:09,043
Necesito saber quién dirige el programa ahora.
160
00:08:09,083 --> 00:08:10,883
- Si Hearst admite la participación de Melnick,
161
00:08:10,923 --> 00:08:12,443
Puedo ampliar el alcance de la investigación del CAB
162
00:08:12,483 --> 00:08:14,043
en sus finanzas.
163
00:08:14,083 --> 00:08:17,123
Podemos seguir esa pista hasta sus cómplices.
164
00:08:17,163 --> 00:08:19,123
Sólo necesitas darme tiempo.
165
00:08:19,163 --> 00:08:21,323
- Sí, bueno, no tenemos tiempo.
166
00:08:22,443 --> 00:08:24,723
Vamos, ambos sabemos que todo esto tiene que ver con el puerto.
167
00:08:24,763 --> 00:08:27,083
un acuerdo multimillonario.
168
00:08:27,123 --> 00:08:28,523
Si esto sucede,
169
00:08:28,563 --> 00:08:30,163
Mi investigación se detendrá inmediatamente.
170
00:08:30,203 --> 00:08:32,243
Éstas son personas poderosas, Claire.
171
00:08:32,283 --> 00:08:33,683
con bolsillos profundos.
172
00:08:33,723 --> 00:08:35,443
No me dejes afuera.
173
00:08:35,483 --> 00:08:37,523
(♪♪♪)
174
00:08:37,563 --> 00:08:39,883
- Si entro allí con CTU, Hearst cerrará.
175
00:08:39,923 --> 00:08:42,883
y volveremos a donde empezamos.
176
00:08:42,923 --> 00:08:45,123
Tienes que dejarme esto a mí.
177
00:08:45,163 --> 00:08:46,683
- Entonces iré tras Trestford.
178
00:08:46,723 --> 00:08:48,123
- No tienes ninguna prueba.
179
00:08:48,163 --> 00:08:49,603
- Sí, lo conseguiré.
180
00:08:51,923 --> 00:08:54,163
(♪♪♪)
181
00:08:54,203 --> 00:08:56,043
(bip)
182
00:08:56,083 --> 00:09:00,323
- Detective Blanchet de la Oficina Europea de Activos Penales,
183
00:09:00,363 --> 00:09:03,763
y DS Claire Wallace de la Oficina Irlandesa de Activos Criminales.
184
00:09:03,803 --> 00:09:07,883
Gordon Hearst y su abogado, Wilfried Lippens, presentes.
185
00:09:09,043 --> 00:09:10,843
- Has sido arrestado
186
00:09:10,883 --> 00:09:13,443
sobre sospecha de facilitación del lavado de dinero:
187
00:09:13,483 --> 00:09:15,563
que a través de varios esquemas, usted ayudó
188
00:09:15,603 --> 00:09:19,043
Sra. Bronagh Brannigan, anteriormente Melnick, por evasión fiscal
189
00:09:19,083 --> 00:09:22,243
y la transferencia de fondos obtenidos ilegalmente.
190
00:09:22,283 --> 00:09:24,363
¿Hay algo que quieras decir en relación con eso?
191
00:09:24,403 --> 00:09:26,203
- Sin comentarios.
192
00:09:28,203 --> 00:09:29,803
- No nos hagamos perder el tiempo.
193
00:09:29,843 --> 00:09:31,643
Sabemos que Brannigan es su cliente.
194
00:09:32,643 --> 00:09:35,123
- Sugiero la estrategia en materia de evasión fiscal.
195
00:09:35,163 --> 00:09:37,163
Es lo que hace la gente inteligente.
196
00:09:37,203 --> 00:09:40,443
- Cuarenta céntimos de euro no parece muy inteligente.
197
00:09:42,563 --> 00:09:44,163
Si el acuerdo es correcto,
198
00:09:44,203 --> 00:09:45,643
Entonces ¿por qué devolver la inversión en diamantes?
199
00:09:45,683 --> 00:09:47,403
en lugar de una transferencia bancaria?
200
00:09:47,443 --> 00:09:50,923
- La Sra. Brannigan insistió en que sus fondos serían liberados.
201
00:09:50,963 --> 00:09:52,483
con efecto inmediato
202
00:09:52,523 --> 00:09:55,963
y diamantes eran lo que tenía a mano.
203
00:09:56,003 --> 00:09:58,043
- Entonces no es porque sean fáciles de transportar.
204
00:09:58,083 --> 00:09:59,723
y difícil de rastrear?
205
00:09:59,763 --> 00:10:02,363
- Lo que hace la Sra. Brannigan con sus fondos es
206
00:10:02,403 --> 00:10:03,843
no me preocupa.
207
00:10:03,883 --> 00:10:06,643
(♪♪♪)
208
00:10:11,243 --> 00:10:12,763
- Hola, jefe.
209
00:10:12,803 --> 00:10:14,843
Me alegro que todo haya salido bien con el Comité P.
210
00:10:14,883 --> 00:10:16,843
Tomaron la decisión correcta.
211
00:10:18,363 --> 00:10:21,883
- ¿Dónde estamos con Melnick? ¿Encontraste algo en su teléfono?
212
00:10:21,923 --> 00:10:23,363
- Está limpio.
213
00:10:24,323 --> 00:10:26,443
- Haz una búsqueda del nombre Gordon Hearst.
214
00:10:26,483 --> 00:10:29,483
Mejor aún, llévale el teléfono a Josh en ECAB.
215
00:10:29,523 --> 00:10:32,723
Podría estar relacionado con su investigación.
216
00:10:32,763 --> 00:10:35,123
Sí, también fue una sorpresa para mí que estén aquí.
217
00:10:35,163 --> 00:10:36,683
Vince, ¿qué pasa con Cline?
218
00:10:36,723 --> 00:10:38,283
- Nada nuevo.
219
00:10:38,323 --> 00:10:41,003
- ¿Y la orden judicial para la oficina de Melnick en Trestford?
220
00:10:41,043 --> 00:10:42,803
- Todavía con los abogados.
221
00:10:42,843 --> 00:10:44,523
Podría llevar días, incluso semanas, resolverlo.
222
00:10:44,563 --> 00:10:46,283
- Entonces extendamos la orden.
223
00:10:46,323 --> 00:10:48,283
para incluir a todo su personal de Amberes,
224
00:10:48,323 --> 00:10:51,283
desde el conserje hasta el director ejecutivo. Manos a la obra.
225
00:10:52,603 --> 00:10:54,083
- Sí, jefe.
226
00:10:55,043 --> 00:10:58,323
- ¿Cómo le presentaron a la señora Brannigan?
227
00:10:58,363 --> 00:11:00,203
- No lo recuerdo.
228
00:11:00,243 --> 00:11:03,923
- ¿No es un hecho que Richard Melnick te presentó?
229
00:11:03,963 --> 00:11:06,843
- Como dije, no lo recuerdo.
230
00:11:06,883 --> 00:11:08,803
- ¿Pero lo conoces?
231
00:11:08,843 --> 00:11:10,723
- Lo conozco, sí.
232
00:11:12,763 --> 00:11:14,243
- ¿Alguna vez ha realizado negocios?
233
00:11:14,283 --> 00:11:16,043
¿Con Richard Melnick?
234
00:11:16,083 --> 00:11:18,003
- Aconsejo a mi cliente que no responda sin comentarios.
235
00:11:21,603 --> 00:11:24,203
- ¿Alguna vez transfirió fondos en nombre de Richard Melnick?
236
00:11:24,243 --> 00:11:27,203
a, digamos, Fionn Brannigan para la compra de un apartamento?
237
00:11:27,243 --> 00:11:31,043
(♪♪♪)
238
00:11:32,043 --> 00:11:34,723
La Sra. Brannigan ha declarado que le presentaron
239
00:11:34,763 --> 00:11:36,523
por Richard Melnick. - No no no no.
240
00:11:36,563 --> 00:11:39,683
La señora Brannigan se acercó a mí directamente.
241
00:11:39,723 --> 00:11:41,963
- Pensé que habías dicho que no lo recuerdas.
242
00:11:42,963 --> 00:11:46,283
- Mira, ahora tienes todos sus bienes.
243
00:11:46,323 --> 00:11:48,643
No hay nada más que guarde para ella.
244
00:11:48,683 --> 00:11:50,603
- Entonces, no te importará cedernos tus archivos.
245
00:11:50,643 --> 00:11:52,403
para confirmar eso.
246
00:11:52,443 --> 00:11:54,243
- Esta no es una expedición de pesca, detective.
247
00:11:55,243 --> 00:11:56,923
Limite el alcance de su orden judicial
248
00:11:56,963 --> 00:11:59,723
a archivos relacionados únicamente con la Sra. Brannigan
249
00:11:59,763 --> 00:12:01,483
y consideraremos su solicitud.
250
00:12:01,523 --> 00:12:02,963
- Podríamos esperar 10 años.
251
00:12:03,003 --> 00:12:04,603
- Mi cliente está buscando
252
00:12:04,643 --> 00:12:06,803
en el peor de los casos, a una sentencia suspendida.
253
00:12:06,843 --> 00:12:09,123
El señor Hearst ha sido muy paciente.
254
00:12:09,163 --> 00:12:10,803
Suficiente es suficiente.
255
00:12:10,843 --> 00:12:14,643
(♪♪♪)
256
00:12:21,083 --> 00:12:23,603
- ... fue rescatado poco después de las 10:30 de esta mañana
257
00:12:23,643 --> 00:12:25,523
de una popular ruta de senderismo y ciclismo
258
00:12:25,563 --> 00:12:27,443
en las montañas de Wicklow.
259
00:12:27,483 --> 00:12:29,603
El nativo, que sufrió una fractura en el brazo...
260
00:12:29,643 --> 00:12:31,203
- Puedes entrar.
261
00:12:33,243 --> 00:12:35,043
- ¿Alguna noticia de Amberes?
262
00:12:36,963 --> 00:12:39,683
- Todavía no, pero espero que nos enteremos pronto.
263
00:12:40,683 --> 00:12:42,843
En una nota positiva, su nuevo Acuerdo de Arrepentimiento
264
00:12:42,883 --> 00:12:44,763
ha sido aprobada.
265
00:12:44,803 --> 00:12:46,843
- Eso es un alivio.
266
00:12:50,323 --> 00:12:52,483
- ¿Es esto realmente necesario?
267
00:12:52,523 --> 00:12:53,923
- Ya hemos hablado de esto.
268
00:12:53,963 --> 00:12:55,923
No puedo dejar mi vida en espera por más tiempo.
269
00:12:55,963 --> 00:12:58,803
- Entiendes que las únicas personas con las que debes contactar son
270
00:12:58,843 --> 00:13:01,323
DS Wallace y yo.
271
00:13:01,363 --> 00:13:03,203
Eso es por tu propia seguridad, Bibi.
272
00:13:03,243 --> 00:13:04,763
- Teléfono.
273
00:13:10,643 --> 00:13:13,123
Quiero que pongas la casa de mi madre en venta.
274
00:13:15,243 --> 00:13:16,883
- ¿Está seguro?
275
00:13:16,923 --> 00:13:19,883
Siempre fuiste bastante firme en cuanto a aferrarte a Whitethorn.
276
00:13:19,923 --> 00:13:22,963
- Bueno, ya no es mi refugio seguro, ¿verdad?
277
00:13:24,283 --> 00:13:26,003
¿Alguna noticia sobre Siobhan?
278
00:13:26,043 --> 00:13:29,603
- El CAB aún no la ha localizado a ella ni a los niños.
279
00:13:30,923 --> 00:13:32,723
- Avísame cuando haya alguna novedad.
280
00:13:32,763 --> 00:13:34,283
- Por supuesto.
281
00:13:41,003 --> 00:13:42,683
Estaré en contacto.
282
00:13:42,723 --> 00:13:45,883
(♪♪♪)
283
00:13:57,363 --> 00:13:58,843
(♪♪♪)
284
00:13:58,883 --> 00:14:00,803
- ¡Ah! ¡Estoy dentro! ¡Estoy dentro!
285
00:14:00,843 --> 00:14:02,243
(suspiro de alivio)
286
00:14:02,283 --> 00:14:03,963
- Sobre el tiempo.
287
00:14:04,003 --> 00:14:05,443
Estaba empezando a pensar que habías perdido tu toque.
288
00:14:05,483 --> 00:14:07,363
- Como si.
289
00:14:07,403 --> 00:14:09,883
- Entonces echemos un vistazo. ¿Qué tienes?
290
00:14:09,923 --> 00:14:11,923
- Parece un registro de empresas clientes.
291
00:14:11,963 --> 00:14:13,363
Hearst administró fondos para.
292
00:14:13,403 --> 00:14:15,043
- Buen trabajo, Josh.
293
00:14:15,083 --> 00:14:17,883
(♪♪♪)
294
00:14:20,763 --> 00:14:24,763
(♪♪♪)
295
00:14:35,603 --> 00:14:37,443
- Lo siento, no pude avisarte con más antelación.
296
00:14:37,483 --> 00:14:38,923
- No hay problema.
297
00:14:40,203 --> 00:14:41,803
- No es una preocupación en el mundo.
298
00:14:43,963 --> 00:14:45,363
No, no, no, no, no.
299
00:14:45,403 --> 00:14:47,203
Esto debe ser extraoficial.
300
00:14:52,003 --> 00:14:54,283
- Sra. Delvey, ¿de qué se trata esto?
301
00:14:54,323 --> 00:14:56,523
- Nivel de juego
302
00:14:56,563 --> 00:14:58,083
o la falta de ello.
303
00:14:58,123 --> 00:14:59,803
estoy escuchando rumores
304
00:14:59,843 --> 00:15:02,123
que Maes ha utilizado su influencia sobre el alcalde
305
00:15:02,163 --> 00:15:04,643
llevar a cabo la revisión financiera de Trestford.
306
00:15:04,683 --> 00:15:06,643
- ¿Por qué tendría que hacer eso?
307
00:15:08,043 --> 00:15:09,683
- Lo que tienes que preguntarte es
308
00:15:09,723 --> 00:15:11,923
¿A quién beneficia si la revisión no se realiza?
309
00:15:11,963 --> 00:15:14,003
- ¿Grupo Niskus limitado?
310
00:15:15,843 --> 00:15:17,723
- Entonces, eso debería decirte algo.
311
00:15:17,763 --> 00:15:20,763
sobre el poder que Trestford ejerce sobre Maes.
312
00:15:21,763 --> 00:15:23,443
¿Recuerdas cuando parecía
313
00:15:23,483 --> 00:15:25,523
¿Maes no iba a ganar las elecciones?
314
00:15:26,563 --> 00:15:28,523
- Sí. Pero lo hizo.
315
00:15:28,563 --> 00:15:31,243
- Exactamente. Por goleada.
316
00:15:31,283 --> 00:15:32,923
Entonces...
317
00:15:34,203 --> 00:15:37,243
¿Qué fue lo que aseguró su victoria, hmm?
318
00:15:41,363 --> 00:15:45,483
(♪♪♪)
319
00:15:48,483 --> 00:15:51,123
(♪♪♪)
320
00:15:53,643 --> 00:15:55,203
- Cualquier comentario sobre los rumores que sugieren
321
00:15:55,243 --> 00:15:56,723
tu influenciaste la decisión
322
00:15:56,763 --> 00:15:58,363
¿Adjudicar la venta del puerto al Grupo Niskus?
323
00:15:58,403 --> 00:16:00,363
- No tengo idea de qué estás hablando.
324
00:16:00,403 --> 00:16:03,123
- ¿Niega que el director ejecutivo de Trestford, Richard Melnick, le haya ayudado?
325
00:16:03,163 --> 00:16:04,883
¿Asegurar el voto en las elecciones del año pasado?
326
00:16:04,923 --> 00:16:06,643
- Eso es absurdo.
327
00:16:06,683 --> 00:16:09,563
Su ataque contra mí es un ataque a la democracia, señora.
328
00:16:09,603 --> 00:16:12,203
- ¿Es cierto que convenciste al alcalde para que dejara de hacerlo?
329
00:16:12,243 --> 00:16:13,923
una reseña de Trestford?
330
00:16:13,963 --> 00:16:15,363
- Señora, por favor.
331
00:16:15,403 --> 00:16:18,403
- ¿Estás en el bolsillo de Frances Swann? ¿Eh?
332
00:16:18,443 --> 00:16:20,523
¿Cualquier comentario?
333
00:16:20,563 --> 00:16:24,483
(♪♪♪)
334
00:16:33,483 --> 00:16:35,123
- Te traje un café.
335
00:16:35,163 --> 00:16:36,603
No sabía cómo lo tomaste.
336
00:16:37,683 --> 00:16:39,163
- ¿Por qué estoy aquí?
337
00:16:39,203 --> 00:16:40,763
- ¿No te vas a sentar?
338
00:16:45,403 --> 00:16:46,963
Chocamos contra una pared con Hearst.
339
00:16:48,763 --> 00:16:51,003
- ¿No te dijo nada sobre Richard Melnick?
340
00:16:51,043 --> 00:16:53,523
- Niega haberlo conocido.
341
00:16:53,563 --> 00:16:55,643
La reacción en su cara cuando mencioné el nombre...
342
00:16:56,843 --> 00:16:58,283
Él estaba asustado.
343
00:16:59,283 --> 00:17:01,003
- Podrías haberme llamado por eso.
344
00:17:03,683 --> 00:17:07,443
Entonces, ¿por qué estoy realmente aquí?
345
00:17:13,643 --> 00:17:15,843
- Hubo una acusación de que Richard Melnick había
346
00:17:15,883 --> 00:17:18,403
un topo en CTU.
347
00:17:20,843 --> 00:17:22,803
- Eso es una mierda.
348
00:17:22,843 --> 00:17:24,283
¿Quién te dijo eso?
349
00:17:25,523 --> 00:17:28,483
- Bibi Brannigan. - Ella es una mentirosa.
350
00:17:28,523 --> 00:17:30,523
- Ha tenido dos atentados contra su vida.
351
00:17:30,563 --> 00:17:32,683
En este punto, tengo que confiar en que ella está diciendo la verdad.
352
00:17:34,323 --> 00:17:35,803
- Espera un minuto.
353
00:17:36,883 --> 00:17:38,403
Pensaste que era yo.
354
00:17:38,443 --> 00:17:40,763
Por eso me dejaste afuera
355
00:17:40,803 --> 00:17:42,403
de su investigación.
356
00:17:43,403 --> 00:17:45,603
- No podía correr ningún riesgo.
357
00:17:45,643 --> 00:17:47,763
Ni siquiera se lo he dicho a mi equipo.
358
00:17:47,803 --> 00:17:50,163
Bibi fue nuestro único testigo.
359
00:17:50,203 --> 00:17:51,843
Ella nos dio a Richard Melnick,
360
00:17:51,883 --> 00:17:54,123
nos llevó a Hearst.
361
00:17:54,163 --> 00:17:56,243
Sin ella, no tenemos caso.
362
00:17:56,283 --> 00:17:58,803
Habrías hecho lo mismo en mi lugar.
363
00:18:01,323 --> 00:18:03,123
Todas las pruebas apuntan
364
00:18:03,163 --> 00:18:05,443
a alguien que filtró información de CTU.
365
00:18:06,763 --> 00:18:09,563
Cada vez que conseguías una pista, ésta se apagaba.
366
00:18:09,603 --> 00:18:13,203
Rojas, Ortíz...
367
00:18:13,243 --> 00:18:16,163
- Se filtró información durante la brecha de seguridad informática.
368
00:18:16,203 --> 00:18:18,003
- ¿Y después de eso?
369
00:18:18,043 --> 00:18:20,523
¿Qué pasa con Daniel Katz?
370
00:18:20,563 --> 00:18:22,643
¿Cómo explicas eso?
371
00:18:22,683 --> 00:18:25,563
Necesitaba a Hearst vivo.
372
00:18:27,243 --> 00:18:29,363
- Conozco a mi equipo.
373
00:18:29,403 --> 00:18:31,043
- ¿Está usted seguro de eso?
374
00:18:32,043 --> 00:18:34,963
Se trata de un acuerdo multimillonario.
375
00:18:38,203 --> 00:18:40,363
¿En quién confías que no se puede comprar?
376
00:18:46,883 --> 00:18:48,923
- Si hay un lunar...
377
00:18:52,203 --> 00:18:54,163
Tendría que ser alguien bajo la influencia de Maes,
378
00:18:54,203 --> 00:18:57,323
alguien que pudiera manipular la investigación desde arriba.
379
00:18:59,723 --> 00:19:01,163
- ¿Y si no lo es?
380
00:19:02,723 --> 00:19:04,483
¿Si hay alguien en el suelo?
381
00:19:07,683 --> 00:19:10,363
Si quieres trabajar conmigo en esto,
382
00:19:10,403 --> 00:19:12,043
Necesito que limites la información.
383
00:19:12,083 --> 00:19:13,723
compartes con tu equipo.
384
00:19:16,123 --> 00:19:18,243
(♪♪♪)
385
00:19:18,283 --> 00:19:20,643
- DE ACUERDO.
386
00:19:25,883 --> 00:19:30,163
(♪♪♪)
387
00:19:30,203 --> 00:19:32,283
- Inspector jefe.
388
00:19:32,323 --> 00:19:33,723
- Hola. - ¿Algo, Josh?
389
00:19:33,763 --> 00:19:35,883
- Sigo haciendo referencias cruzadas de los archivos de la computadora.
390
00:19:35,923 --> 00:19:37,603
hemos logrado acceder contra el papeleo.
391
00:19:37,643 --> 00:19:39,803
- Logré descubrir 27 empresas.
392
00:19:39,843 --> 00:19:41,323
todos con la misma dirección.
393
00:19:41,363 --> 00:19:43,163
- ¿Empresas fantasma? - Exactamente.
394
00:19:43,203 --> 00:19:44,603
- Un poco anticlímax, si soy honesto.
395
00:19:44,643 --> 00:19:46,603
- ¿Qué quieres decir?
396
00:19:46,643 --> 00:19:48,563
- Espero muchos más datos que estos.
397
00:19:48,603 --> 00:19:50,763
Quiero decir, si Hearst tiene el tipo de operación que Bibi afirma...
398
00:19:50,803 --> 00:19:52,683
- Esos archivos deben estar en otro lugar.
399
00:19:53,683 --> 00:19:55,683
- Supongo que tiene un servidor remoto.
400
00:19:55,723 --> 00:19:57,563
- ¿Entonces no tienes nada?
401
00:19:57,603 --> 00:19:59,883
- No del todo.
402
00:19:59,923 --> 00:20:01,683
Me dirijo a comprobar los registros de la empresa.
403
00:20:01,723 --> 00:20:03,323
en la cámara de comercio
404
00:20:03,363 --> 00:20:05,363
para ver si se menciona a Richard Melnick
405
00:20:05,403 --> 00:20:06,843
en cualquiera de los trámites.
406
00:20:06,883 --> 00:20:08,843
- Y vamos a comprobar
407
00:20:08,883 --> 00:20:11,043
la dirección de dichas empresas.
408
00:20:15,523 --> 00:20:17,643
Esto es lo que hacemos, Christian.
409
00:20:17,683 --> 00:20:21,363
(♪♪♪)
410
00:20:40,003 --> 00:20:44,003
(♪♪♪)
411
00:20:57,563 --> 00:21:00,603
- Blanchet, te enviaré un mensaje de texto con la dirección de tu casa.
412
00:21:01,843 --> 00:21:04,643
Necesitamos llevar a ECAB allí lo antes posible.
413
00:21:04,683 --> 00:21:08,283
- Proporcionamos a los clientes una dirección postal.
414
00:21:08,323 --> 00:21:10,563
sin el coste de una oficina física.
415
00:21:10,603 --> 00:21:12,003
Aquí no pasa nada ilegal.
416
00:21:12,043 --> 00:21:13,443
(teléfono vibrando)
417
00:21:13,483 --> 00:21:15,603
- Entonces no tienes nada de qué preocuparte.
418
00:21:15,643 --> 00:21:17,643
- La misma cuenta paga por todos estos.
419
00:21:17,683 --> 00:21:19,163
- Ábrelos, por favor.
420
00:21:19,203 --> 00:21:21,483
- ¿Nora? - No hay vínculos con Melnick.
421
00:21:21,523 --> 00:21:23,363
Pero 23 de las empresas tienen
422
00:21:23,403 --> 00:21:25,523
Stefanie Courtois figura como secretaria de la empresa.
423
00:21:25,563 --> 00:21:27,123
- ¿El asistente de Hearst?
424
00:21:27,163 --> 00:21:29,603
- O le pagaron por su firma.
425
00:21:29,643 --> 00:21:31,523
o ella sabe más de lo que pensábamos.
426
00:21:31,563 --> 00:21:33,083
- Pídele a Matis que la traiga nuevamente.
427
00:21:33,123 --> 00:21:34,763
- Ya en ello.
428
00:21:34,803 --> 00:21:37,163
Los ECAB están en camino mientras hablamos.
429
00:21:37,203 --> 00:21:38,723
- Buen trabajo, Norah.
430
00:21:47,763 --> 00:21:50,123
- ¿Puedo molestar?
431
00:21:50,163 --> 00:21:52,323
- ¡Me gustaría!
432
00:21:52,363 --> 00:21:54,283
¡Ah!
433
00:21:54,323 --> 00:21:55,723
- Bienvenido a Bélgica.
434
00:21:55,763 --> 00:21:57,723
- Qué bueno conocerte finalmente en persona.
435
00:21:57,763 --> 00:21:59,323
- Sí, finalmente podemos
436
00:21:59,363 --> 00:22:01,683
comparar notas sobre el truco.
437
00:22:01,723 --> 00:22:04,643
- ¡Ah! No tengo nada nuevo que informar.
438
00:22:04,683 --> 00:22:07,043
Esto tiene prioridad.
439
00:22:07,083 --> 00:22:08,483
Lo siento si es por eso que estás...
440
00:22:08,523 --> 00:22:09,923
- Oh, no.
441
00:22:09,963 --> 00:22:11,603
El teléfono de Richard Melnick.
442
00:22:11,643 --> 00:22:13,043
- Ah, por supuesto.
443
00:22:13,083 --> 00:22:14,683
- Sí, lo examiné.
444
00:22:14,723 --> 00:22:17,123
pero no pude encontrar nada de interés.
445
00:22:18,323 --> 00:22:20,243
Christian quiere que lo revises
446
00:22:20,283 --> 00:22:22,883
contra sus registros. - DE ACUERDO.
447
00:22:22,923 --> 00:22:26,163
- ¿Has hecho algún progreso con Hearst?
448
00:22:26,203 --> 00:22:27,963
- Un paso hacia adelante, dos hacia atras.
449
00:22:28,003 --> 00:22:29,643
Todavía estoy revisando archivos locales,
450
00:22:29,683 --> 00:22:32,083
pero hasta ahora todo parece legítimo.
451
00:22:33,323 --> 00:22:36,083
Mi opinión es que Hearst tiene un servidor remoto.
452
00:22:36,123 --> 00:22:37,723
- Localizar eso no será fácil.
453
00:22:37,763 --> 00:22:39,443
- Cuéntame sobre eso.
454
00:22:39,483 --> 00:22:41,963
Afortunadamente, tenemos otras vías de investigación.
455
00:22:43,363 --> 00:22:46,883
La pista que DS Wallace y Christian están siguiendo.
456
00:22:46,923 --> 00:22:48,403
Oh, lo siento, será mejor que vuelva a esto.
457
00:22:48,443 --> 00:22:49,843
- Absolutamente.
458
00:22:49,883 --> 00:22:52,003
- Ahí tiene, señor. - Gracias.
459
00:22:52,043 --> 00:22:54,363
(♪♪♪)
460
00:22:54,403 --> 00:22:55,843
- José.
461
00:22:55,883 --> 00:22:57,483
El teléfono es un callejón sin salida.
462
00:22:57,523 --> 00:22:59,243
No pierdas el tiempo con eso.
463
00:22:59,283 --> 00:23:01,123
- DE ACUERDO.
464
00:23:01,163 --> 00:23:05,083
(♪♪♪)
465
00:23:05,123 --> 00:23:07,403
- Explica por qué fue la primera vez que escuché.
466
00:23:07,443 --> 00:23:10,443
que la orden de registro del CTU se ha ampliado para incluirme a mí
467
00:23:10,483 --> 00:23:12,523
¿Era de nuestro equipo legal y no usted?
468
00:23:12,563 --> 00:23:14,283
- Algo esta mal.
469
00:23:14,323 --> 00:23:16,163
Creo que el Jefe sospecha.
470
00:23:16,203 --> 00:23:19,083
- Si ese fuera el caso, estarías esposado.
471
00:23:19,123 --> 00:23:21,163
- Me está ocultando información.
472
00:23:21,203 --> 00:23:23,083
Es demasiado peligroso.
473
00:23:23,123 --> 00:23:25,323
- Mila, estás sacando conclusiones precipitadas.
474
00:23:25,363 --> 00:23:27,683
¿Es esta tu forma de pedir más dinero?
475
00:23:27,723 --> 00:23:29,283
- No.
476
00:23:29,323 --> 00:23:31,563
Ya no puedo hacer esto.
477
00:23:34,763 --> 00:23:36,803
- No tomas decisiones,
478
00:23:36,843 --> 00:23:38,563
haces lo que te dicen.
479
00:23:39,843 --> 00:23:41,683
Vas a quedarte quieto
480
00:23:41,723 --> 00:23:43,683
y mantenme informado.
481
00:23:43,723 --> 00:23:46,843
No querrías que le pasara nada a tu madre.
482
00:23:49,763 --> 00:23:52,603
(respirando profundamente)
483
00:23:52,643 --> 00:23:56,803
(♪♪♪)
484
00:24:07,083 --> 00:24:11,523
(teléfono vibrando)
485
00:24:20,203 --> 00:24:22,443
Necesito que te ocupes de algo.
486
00:24:22,483 --> 00:24:24,363
- Está bajo control. - No Hearst.
487
00:24:24,403 --> 00:24:27,003
Algo más.
488
00:24:27,043 --> 00:24:29,523
Y esto tiene prioridad.
489
00:24:29,563 --> 00:24:33,563
(♪♪♪)
490
00:24:39,243 --> 00:24:40,643
- ¿Entonces, cómo estuvo?
491
00:24:40,683 --> 00:24:42,363
- Me equivoqué un poco.
492
00:24:42,403 --> 00:24:43,883
Dijo que tengo que practicar más.
493
00:24:43,923 --> 00:24:45,523
- Bueno, sí, la práctica hace...
494
00:24:45,563 --> 00:24:47,843
- Perfecto. - Correcto.
495
00:24:47,883 --> 00:24:49,883
Ya sabes, no se trata solo de ser perfecto.
496
00:24:49,923 --> 00:24:53,163
- ¿Podemos cenar pizza?
497
00:24:53,203 --> 00:24:55,083
(rechinar de llantas)
498
00:24:55,123 --> 00:24:57,283
(motor rugiendo)
499
00:25:01,083 --> 00:25:03,483
(♪♪♪)
500
00:25:04,323 --> 00:25:07,843
- Atropello y fuga, Ruggeveldstraat 16.
501
00:25:07,883 --> 00:25:09,603
SUV rojo oscuro,
502
00:25:09,643 --> 00:25:13,803
Matrícula 1 Víctor Alfa Lima 069.
503
00:25:13,843 --> 00:25:15,643
Se solicita ambulancia.
504
00:25:22,163 --> 00:25:23,883
- Mira esto.
505
00:25:27,803 --> 00:25:29,643
- Entonces, tenemos un Thomas Fellaini.
506
00:25:29,683 --> 00:25:31,483
que quería comprar un almacén
507
00:25:31,523 --> 00:25:33,483
de una empresa llamada Branx Industries.
508
00:25:33,523 --> 00:25:35,803
¿Ya sea en tu radar? - No.
509
00:25:37,763 --> 00:25:39,243
Esto es exactamente lo mismo,
510
00:25:39,283 --> 00:25:40,723
sólo una fecha diferente.
511
00:25:41,723 --> 00:25:43,123
veintisiete buzones
512
00:25:43,163 --> 00:25:44,763
y esto es todo lo que obtenemos.
513
00:25:44,803 --> 00:25:46,403
- Es posible que todas ellas sean empresas fantasma.
514
00:25:46,443 --> 00:25:48,443
- Entonces, es una pérdida de tiempo.
515
00:25:50,323 --> 00:25:52,323
- Propiedades propias de Branx Industries.
516
00:25:52,363 --> 00:25:53,883
Esto es ladrillo y cemento.
517
00:25:53,923 --> 00:25:55,483
Es una pista que podemos seguir.
518
00:25:57,443 --> 00:26:00,283
- DE ACUERDO. Veamos hasta dónde llegó Fellaini con su investigación.
519
00:26:00,323 --> 00:26:02,923
(teléfono sonando)
520
00:26:03,843 --> 00:26:05,443
- Inspector jefe De Jong.
521
00:26:07,403 --> 00:26:08,923
¿Qué?
522
00:26:10,203 --> 00:26:12,323
¿Cuando esto pasó?
523
00:26:28,683 --> 00:26:30,843
- Está hecho.
524
00:26:30,883 --> 00:26:34,883
(♪♪♪)
525
00:26:58,483 --> 00:27:00,043
- Jefe. - ¿Qué estás haciendo aquí?
526
00:27:00,083 --> 00:27:01,563
- Los oficiales me llamaron.
527
00:27:01,603 --> 00:27:04,043
Dijeron que una camioneta salió de la nada.
528
00:27:04,083 --> 00:27:05,603
No había nada que pudieran hacer,
529
00:27:05,643 --> 00:27:07,323
sucedió demasiado rápido.
530
00:27:07,363 --> 00:27:09,083
- Deberían haber seguido un protocolo de seguridad.
531
00:27:09,123 --> 00:27:10,523
¿Qué carajo estaban haciendo en un paseo?
532
00:27:10,563 --> 00:27:12,163
(teléfono sonando)
533
00:27:12,203 --> 00:27:15,403
- Estaban bajo protección, no bajo arresto.
534
00:27:15,443 --> 00:27:17,203
(teléfono sonando)
535
00:27:17,243 --> 00:27:18,643
- ¿Y el vehículo?
536
00:27:18,683 --> 00:27:20,203
- Un SUV rojo oscuro.
537
00:27:20,243 --> 00:27:22,083
Hicimos una comprobación de las matrículas.
538
00:27:22,123 --> 00:27:23,883
Coincide con un coche que fue robado hace tres semanas.
539
00:27:23,923 --> 00:27:25,523
- Hola. - ¿Cómo está el chico?
540
00:27:25,563 --> 00:27:28,203
- DE ACUERDO. Quiero que alguien aposte fuera de la habitación de Melnick.
541
00:27:28,243 --> 00:27:30,083
Sigues el SUV.
542
00:27:30,123 --> 00:27:32,003
- Esta bien jefe.
543
00:27:35,283 --> 00:27:38,283
(latido del corazón del monitor)
544
00:27:41,843 --> 00:27:43,483
- No se ve bien.
545
00:27:44,483 --> 00:27:46,403
- ¿Y qué pasa con el niño?
546
00:27:46,443 --> 00:27:48,803
- Lo tendrán toda la noche en observación.
547
00:27:48,843 --> 00:27:50,643
Tiene suerte.
548
00:27:51,723 --> 00:27:53,403
James recibió la peor parte del impacto.
549
00:27:53,443 --> 00:27:55,603
- Pero esto no fue un accidente.
550
00:27:55,643 --> 00:27:57,763
Convencí a James en contra de su mejor juicio.
551
00:27:57,803 --> 00:27:59,283
para involucrarse en la investigación.
552
00:27:59,323 --> 00:28:01,163
Ahora esto.
553
00:28:01,203 --> 00:28:02,923
- No estás seguro de que esté conectado.
554
00:28:04,843 --> 00:28:07,243
- No podemos descartarlo.
555
00:28:07,283 --> 00:28:08,963
¿Y si supiera algo?
556
00:28:09,003 --> 00:28:11,563
¿Y si estuvieran intentando eliminarlo antes de que me lo dijera?
557
00:28:13,043 --> 00:28:16,003
(teléfono vibrando)
558
00:28:19,643 --> 00:28:21,123
- Seán.
559
00:28:23,723 --> 00:28:25,323
Estoy en el hospital ahora.
560
00:28:25,363 --> 00:28:27,123
Ponla sobre mí.
561
00:28:30,123 --> 00:28:31,763
- ¿Cómo pudiste dejar que esto sucediera?
562
00:28:31,803 --> 00:28:34,203
- Señora...
563
00:28:34,243 --> 00:28:35,803
- ¡Te dije que trajeras a Arthur a Irlanda!
564
00:28:35,843 --> 00:28:37,243
Te dije que estas personas eran peligrosas.
565
00:28:37,283 --> 00:28:39,243
y no me creíste!
566
00:28:39,283 --> 00:28:40,843
Si hubieras hecho lo que te pedí,
567
00:28:40,883 --> 00:28:43,683
¡Nada de esto hubiera pasado!
568
00:28:43,723 --> 00:28:45,723
¡Nunca te perdonaré por esto!
569
00:28:46,723 --> 00:28:48,203
- Entiendo que estés molesto.
570
00:28:48,243 --> 00:28:49,843
- No me digas cómo me siento,
571
00:28:49,883 --> 00:28:51,763
¡No tienes idea por lo que estoy pasando!
572
00:28:53,283 --> 00:28:55,723
¡Casi matan a mi hijo!
573
00:28:57,843 --> 00:28:59,243
Voy a Amberes.
574
00:28:59,283 --> 00:29:00,803
- Esa no es una buena idea.
575
00:29:00,843 --> 00:29:04,083
- ¡Necesito estar con mi hijo!
576
00:29:05,083 --> 00:29:07,083
- No puedo garantizar tu seguridad.
577
00:29:10,123 --> 00:29:12,323
- ¿Hearst renunció a Richard?
578
00:29:13,763 --> 00:29:16,123
(♪♪♪)
579
00:29:16,163 --> 00:29:18,443
Respóndeme.
580
00:29:18,483 --> 00:29:20,003
- No.
581
00:29:21,043 --> 00:29:22,883
- Entonces no tienes nada.
582
00:29:22,923 --> 00:29:25,123
y ahora saben que he hablado.
583
00:29:25,163 --> 00:29:29,363
¡Pusiste a mi familia en riesgo por nada!
584
00:29:30,363 --> 00:29:32,483
¡Tú eres responsable de esto!
585
00:29:36,003 --> 00:29:37,523
- Soy yo.
586
00:29:37,563 --> 00:29:39,123
- Ella no vendrá a Amberes.
587
00:29:39,163 --> 00:29:41,003
- Está decidida.
588
00:29:41,043 --> 00:29:43,363
- Y necesitas hacerle entrar en razón.
589
00:29:43,403 --> 00:29:45,043
Es muy peligroso.
590
00:29:45,083 --> 00:29:46,643
- Lo haré lo mejor que pueda.
591
00:29:46,683 --> 00:29:50,403
(♪♪♪)
592
00:29:52,923 --> 00:29:54,683
- No hay señales de Stefanie Courtois
593
00:29:54,723 --> 00:29:56,483
en su casa.
594
00:29:56,523 --> 00:29:58,323
Registramos el local, está claro que se fue a toda prisa.
595
00:29:58,363 --> 00:29:59,763
- ¿Hubo alguna señal de lucha?
596
00:29:59,803 --> 00:30:01,243
- No.
597
00:30:01,283 --> 00:30:03,323
- ¿Alguna indicación de adónde podría estar yendo?
598
00:30:03,363 --> 00:30:05,003
- Tu invitado es tan bueno como el mío.
599
00:30:05,043 --> 00:30:07,803
He emitido un aviso rojo.
600
00:30:07,843 --> 00:30:10,643
Si intenta huir del país, la atraparemos.
601
00:30:14,963 --> 00:30:19,003
(latido del corazón)
602
00:30:21,083 --> 00:30:22,843
(latido del corazón acelerado)
603
00:30:22,883 --> 00:30:26,203
(señal)
604
00:30:29,163 --> 00:30:31,843
- Asistencia inmediata, por favor.
605
00:30:31,883 --> 00:30:34,003
- Jaime.
606
00:30:35,883 --> 00:30:37,803
- Espera afuera.
607
00:30:37,843 --> 00:30:40,243
¡RCP!
608
00:30:41,243 --> 00:30:44,603
(pitido)
609
00:30:44,643 --> 00:30:47,523
Uno dos tres CUATRO CINCO...
610
00:30:47,563 --> 00:30:51,483
- Un miligramo de adrenalina. - Diez, once, doce...
611
00:30:51,523 --> 00:30:54,643
(pitido)
612
00:30:56,003 --> 00:30:57,683
- ¿Claro? - ¡Claro!
613
00:30:59,603 --> 00:31:01,363
(pitido)
614
00:31:01,403 --> 00:31:03,683
Vamos, James.
615
00:31:03,723 --> 00:31:05,283
(sonido continuo)
616
00:31:05,323 --> 00:31:07,403
- Está bien, de nuevo.
617
00:31:07,443 --> 00:31:09,283
¿Claro? - Claro.
618
00:31:20,723 --> 00:31:25,083
(teléfono sonando)
619
00:31:27,443 --> 00:31:29,443
- Inspector jefe De Jong.
620
00:31:31,123 --> 00:31:33,203
(♪♪♪)
621
00:31:33,243 --> 00:31:35,603
Bueno. Sí.
622
00:31:35,643 --> 00:31:37,123
Maldita sea.
623
00:31:37,163 --> 00:31:38,803
- ¿Qué ocurre?
624
00:31:41,043 --> 00:31:42,683
- Ese era el hospital.
625
00:31:42,723 --> 00:31:44,603
(♪♪♪)
626
00:31:44,643 --> 00:31:47,443
James Melnick está muerto.
627
00:31:47,483 --> 00:31:51,323
(♪♪♪)
628
00:31:55,923 --> 00:31:57,403
No podemos pensar en eso ahora,
629
00:31:57,443 --> 00:31:59,043
Necesitamos mantenernos concentrados.
630
00:31:59,083 --> 00:32:00,883
- Bueno, tendrás que darme un minuto.
631
00:32:00,923 --> 00:32:02,803
Necesitamos hacérselo saber a Bibi.
632
00:32:04,403 --> 00:32:05,923
- Sí.
633
00:32:08,163 --> 00:32:10,283
Nos vemos dentro.
634
00:32:13,323 --> 00:32:17,483
(♪♪♪)
635
00:32:17,523 --> 00:32:19,403
(sonido del teléfono)
636
00:32:21,043 --> 00:32:22,643
(Tocando la puerta)
637
00:32:22,683 --> 00:32:24,483
- Adelante.
638
00:32:27,883 --> 00:32:30,723
¿Han hecho los arreglos necesarios para llevarme a Amberes?
639
00:32:35,603 --> 00:32:37,483
¿Qué ocurre?
640
00:32:37,523 --> 00:32:40,203
(♪♪♪)
641
00:32:42,163 --> 00:32:46,323
(tetera hirviendo)
642
00:33:05,523 --> 00:33:07,763
(♪♪♪)
643
00:33:07,803 --> 00:33:10,083
- ¿Hay alguien a quien pueda llamar por usted?
644
00:33:12,083 --> 00:33:14,763
- Sean, necesito estar con mi hijo.
645
00:33:14,803 --> 00:33:17,843
Me voy a Amberes, con protección o sin ella.
646
00:33:17,883 --> 00:33:20,963
Y no hay nada que puedas hacer para detenerme.
647
00:33:21,003 --> 00:33:25,003
(♪♪♪)
648
00:33:26,003 --> 00:33:28,203
- Señor Fellaini, hace poco más de un año,
649
00:33:28,243 --> 00:33:31,043
Envió esta carta a Branx Industries.
650
00:33:31,083 --> 00:33:32,683
¿Correcto?
651
00:33:32,723 --> 00:33:35,243
- Sí, envié esto.
652
00:33:35,283 --> 00:33:36,963
De hecho, envié dos cartas.
653
00:33:37,003 --> 00:33:38,403
Había un almacén abandonado
654
00:33:38,443 --> 00:33:39,843
en las afueras de Lieja.
655
00:33:39,883 --> 00:33:41,763
Quería desarrollar el terreno.
656
00:33:41,803 --> 00:33:44,523
Cuando no recibí respuesta, decidí conducir hasta allí.
657
00:33:44,563 --> 00:33:46,763
hazle una oferta cara a cara.
658
00:33:46,803 --> 00:33:48,523
- ¿Qué pasó?
659
00:33:48,563 --> 00:33:51,203
- Bueno, dejaron bastante claro que no estaban interesados.
660
00:33:53,083 --> 00:33:54,803
- Mi colega, el sargento Wallace.
661
00:33:54,843 --> 00:33:56,283
- Hola. - Hola.
662
00:33:56,323 --> 00:33:58,163
- ¿Y quién lo dejó claro?
663
00:33:58,203 --> 00:34:00,123
- El tipo que administra el lugar.
664
00:34:00,163 --> 00:34:03,123
Ni siquiera estaba interesado en cuánto dinero le estaba ofreciendo.
665
00:34:03,163 --> 00:34:05,123
Perdió la paciencia conmigo cuando apareció una furgoneta.
666
00:34:05,163 --> 00:34:06,843
así que me fui.
667
00:34:09,523 --> 00:34:11,723
- ¿Ves a ese hombre?
668
00:34:11,763 --> 00:34:13,323
¿en esta foto?
669
00:34:13,363 --> 00:34:15,923
Míralo de cerca, ahora sería mayor.
670
00:34:19,563 --> 00:34:21,243
- Sí, ese es él.
671
00:34:21,283 --> 00:34:23,363
(♪♪♪)
672
00:34:23,403 --> 00:34:27,083
Y estoy bastante seguro de que este tipo también estaba allí.
673
00:34:27,123 --> 00:34:29,003
Él conducía la camioneta.
674
00:34:29,043 --> 00:34:32,043
(♪♪♪)
675
00:34:32,083 --> 00:34:36,563
(teléfono sonando)
676
00:34:36,603 --> 00:34:39,643
- ¿Puedes darnos la dirección del almacén?
677
00:34:39,683 --> 00:34:41,843
- Si absolutamente.
678
00:34:41,883 --> 00:34:45,563
(♪♪♪)
679
00:34:49,363 --> 00:34:53,363
(conversaciones confusas)
680
00:34:57,843 --> 00:34:59,883
- James Melnick está muerto. - No.
681
00:34:59,923 --> 00:35:02,563
- Sí. Ahora es una investigación de asesinato.
682
00:35:02,603 --> 00:35:07,203
Extraiga todas las imágenes de CCTV de la escena del incidente.
683
00:35:07,243 --> 00:35:10,163
- ¿Por qué Christian no está trabajando en esto? ¿Dónde está?
684
00:35:10,203 --> 00:35:12,363
- No soy su niñera, Mila.
685
00:35:18,523 --> 00:35:20,643
- No puedes permitir que eso suceda.
686
00:35:20,683 --> 00:35:22,603
- No hay manera de detener a Bibi antes de arrestarla.
687
00:35:25,483 --> 00:35:27,203
- Entonces llama a Gately.
688
00:35:27,243 --> 00:35:29,603
Necesitamos que el viaje sea lo más seguro posible.
689
00:35:31,523 --> 00:35:33,643
Está bien. Gracias Sean.
690
00:35:36,003 --> 00:35:38,363
(sonido y vibración del mensaje telefónico)
691
00:35:38,403 --> 00:35:40,243
Norah acaba de enviar un mensaje de texto para confirmar
692
00:35:40,283 --> 00:35:41,963
que Stefanie Courtois figura como secretaria de la empresa
693
00:35:42,003 --> 00:35:44,243
también para Branx Industries.
694
00:35:44,283 --> 00:35:45,883
- Entonces, si encontramos evidencia que vincule este almacén
695
00:35:45,923 --> 00:35:47,603
a los bombardeos...
696
00:35:47,643 --> 00:35:50,643
- Eso significa que tenemos una conexión confirmada con Hearst.
697
00:35:50,683 --> 00:35:52,963
Lo suficiente como para empujarlo a renunciar a Richard Melnick.
698
00:35:53,003 --> 00:35:54,603
- Está bien.
699
00:36:01,683 --> 00:36:03,523
Le avisaremos cuando el edificio esté despejado.
700
00:36:03,563 --> 00:36:04,963
- ¿Eres bueno para ir? - Sí.
701
00:36:05,003 --> 00:36:06,403
- Muy bien chicos, váyanse.
702
00:36:06,443 --> 00:36:10,443
(♪♪♪)
703
00:36:17,803 --> 00:36:19,883
- ¡Policía! - ¡Policía!
704
00:36:19,923 --> 00:36:21,603
- ¡Policía!
705
00:36:21,643 --> 00:36:23,843
- ¡Policía! - ¡Policía!
706
00:36:26,963 --> 00:36:29,243
- ¡Claro! - ¡Claro!
707
00:36:29,283 --> 00:36:31,483
- ¡Claro!
708
00:36:31,523 --> 00:36:34,043
- Vale, el edificio está despejado.
709
00:36:34,083 --> 00:36:35,763
Ahora revisaremos los edificios adyacentes.
710
00:36:35,803 --> 00:36:37,563
¿Está bien? - DE ACUERDO.
711
00:36:37,603 --> 00:36:39,243
El edificio está asegurado.
712
00:36:39,283 --> 00:36:40,963
Sellar el perímetro.
713
00:36:41,003 --> 00:36:42,803
Envía a los forenses.
714
00:36:45,203 --> 00:36:48,083
(♪♪♪)
715
00:37:24,643 --> 00:37:26,723
Claire, encontré algo.
716
00:37:32,923 --> 00:37:34,923
Cinta rompedora.
717
00:37:34,963 --> 00:37:36,963
El mismo tipo que usaron los bombarderos.
718
00:37:37,003 --> 00:37:41,323
(teléfono sonando)
719
00:37:41,363 --> 00:37:43,643
Busquemos explosivos.
720
00:37:45,643 --> 00:37:48,203
(teléfono sonando)
721
00:37:48,243 --> 00:37:49,923
- Quienquiera que sea,
722
00:37:49,963 --> 00:37:52,883
No pararán a menos que respondas.
723
00:37:52,923 --> 00:37:55,043
(teléfono sonando)
724
00:37:56,243 --> 00:37:58,163
- Inspector jefe De Jong.
725
00:37:58,203 --> 00:38:01,123
- Sólo una persona tuvo algo que ganar con los bombardeos.
726
00:38:01,163 --> 00:38:03,723
y ese es Víctor Maes.
727
00:38:03,763 --> 00:38:07,323
Una vez en el cargo, comenzó a reembolsar a su donante principal.
728
00:38:07,363 --> 00:38:08,803
Ricardo Melnick.
729
00:38:08,843 --> 00:38:12,083
Garantizando que se favoreciera la oferta de Trestford.
730
00:38:12,123 --> 00:38:14,083
- Necesitas reducir la velocidad.
731
00:38:14,123 --> 00:38:16,883
- Maes ha detenido una revisión de Trestford.
732
00:38:16,923 --> 00:38:18,323
Estoy publicando la historia.
733
00:38:18,363 --> 00:38:20,283
- No puedes hacer eso.
734
00:38:20,323 --> 00:38:21,963
- No puedes detenerme.
735
00:38:22,003 --> 00:38:25,883
Voy a exponer a Maes, te guste o no.
736
00:38:25,923 --> 00:38:29,163
- Podrías descarrilar una investigación activa.
737
00:38:29,203 --> 00:38:31,923
Tenemos una nueva pista.
738
00:38:31,963 --> 00:38:36,043
Una vez que hagamos los arrestos, te daré una exclusiva.
739
00:38:37,923 --> 00:38:39,363
- Si quieres que me detenga
740
00:38:39,403 --> 00:38:40,843
Necesitas darme algo ahora.
741
00:38:42,203 --> 00:38:43,643
- ¿Fuera del registro?
742
00:38:44,643 --> 00:38:46,643
- Sí.
743
00:38:46,683 --> 00:38:48,523
- Richard Melnick es el foco
744
00:38:48,563 --> 00:38:50,523
de la investigación sobre los atentados.
745
00:38:50,563 --> 00:38:52,803
(♪♪♪)
746
00:38:52,843 --> 00:38:54,723
¿Tenemos un trato?
747
00:38:56,363 --> 00:38:59,043
- Sí. Sí, tenemos un trato.
748
00:38:59,083 --> 00:39:00,923
(llamada terminada)
749
00:39:06,043 --> 00:39:07,643
- ¿Algo que necesite saber?
750
00:39:07,683 --> 00:39:09,883
- Se nos acaba el tiempo.
751
00:39:10,883 --> 00:39:14,843
(♪♪♪)
752
00:39:14,883 --> 00:39:16,883
- Da positivo en oligoelementos.
753
00:39:16,923 --> 00:39:19,163
de tetranitrato de pentaeritritol.
754
00:39:19,203 --> 00:39:21,403
- ¿PENTADO? - Sí.
755
00:39:21,443 --> 00:39:23,763
- Lo mismo que Amberes.
756
00:39:23,803 --> 00:39:26,443
- Es una fábrica de bombas. Los tenemos.
757
00:39:28,043 --> 00:39:30,283
- Todo lo que tenemos es evidencia.
758
00:39:30,323 --> 00:39:33,043
conectando a Hearst, Bibi y Fionn con los atentados.
759
00:39:33,083 --> 00:39:34,803
No hay nada que vincule directamente a este edificio.
760
00:39:34,843 --> 00:39:36,803
a Richard Melnick o Trestford.
761
00:39:36,843 --> 00:39:40,083
- Sí, tenemos que encontrar otra manera de quebrar a Hearst.
762
00:39:40,123 --> 00:39:42,243
Si lo amenazamos con delitos de terrorismo, eso podría empujarlo,
763
00:39:42,283 --> 00:39:44,203
pero eso significa entregarlo al CTU.
764
00:39:44,243 --> 00:39:46,723
- Absolutamente no. - Es la única manera.
765
00:39:46,763 --> 00:39:48,923
- ¿Quiere que entregue mi testigo al CTU?
766
00:39:48,963 --> 00:39:50,843
- Hearst nunca se retirará ante CAB.
767
00:39:50,883 --> 00:39:52,723
La amenaza de 20 años tras las rejas,
768
00:39:52,763 --> 00:39:54,323
eso lo asustará muchísimo.
769
00:39:54,363 --> 00:39:57,123
- ¿Y si no es así? - Créeme, se romperá.
770
00:39:58,963 --> 00:40:01,443
Siempre puedo conseguir una orden judicial, pero el tiempo corre.
771
00:40:01,483 --> 00:40:03,243
Sólo tienes que confiar en mí.
772
00:40:04,283 --> 00:40:08,283
(♪♪♪)
773
00:40:14,723 --> 00:40:16,723
(puerta desbloqueada electrónicamente)
774
00:40:21,323 --> 00:40:23,163
- Señor, síganos.
775
00:40:23,203 --> 00:40:24,763
- Ya era hora.
776
00:40:29,763 --> 00:40:32,923
Recoge mis pertenencias inmediatamente, por favor.
777
00:40:32,963 --> 00:40:34,563
-Gordon Hearst.
778
00:40:34,603 --> 00:40:36,883
Estás siendo transferido a la Unidad Antiterrorista.
779
00:40:36,923 --> 00:40:39,123
cargos pendientes bajo el artículo 135
780
00:40:39,163 --> 00:40:41,163
del Código Penal que cubre los delitos terroristas.
781
00:40:41,203 --> 00:40:42,603
- ¡Guau! ¿De qué estás hablando?
782
00:40:42,643 --> 00:40:44,323
Esto es una tontería.
783
00:40:44,363 --> 00:40:45,843
No iré a ninguna parte hasta que hable con mi abogado.
784
00:40:45,883 --> 00:40:47,283
- Puedes hablar con tu abogado del CTU.
785
00:40:47,323 --> 00:40:48,843
Seguir. Llévatelo.
786
00:40:48,883 --> 00:40:51,163
- No por favor. Quítame las manos de encima. Por favor.
787
00:40:51,203 --> 00:40:52,603
¡Dije que me quites las manos de encima!
788
00:40:52,643 --> 00:40:54,043
¡Oye, déjame en paz!
789
00:40:54,083 --> 00:40:56,803
¡Bajar! ¡Estas hiriendome!
790
00:40:56,843 --> 00:40:58,803
¡No soy un maldito terrorista!
791
00:41:00,683 --> 00:41:02,803
(♪♪♪)
792
00:41:02,843 --> 00:41:04,443
- (Norah): Será mejor que esperes que esto funcione.
793
00:41:04,483 --> 00:41:06,203
- Es el único movimiento que nos queda.
794
00:41:06,243 --> 00:41:08,403
Estamos de camino a la CTU para interrogarlo.
795
00:41:10,283 --> 00:41:11,923
¿Alguna actualización por tu parte?
796
00:41:11,963 --> 00:41:14,163
- Josh encontró un enlace al servidor remoto.
797
00:41:14,203 --> 00:41:15,603
- Genial.
798
00:41:15,643 --> 00:41:17,043
- No exactamente.
799
00:41:17,083 --> 00:41:19,483
Está protegido por una contraseña de 24 caracteres.
800
00:41:19,523 --> 00:41:21,683
Además, no tenemos idea de dónde está alojado.
801
00:41:21,723 --> 00:41:23,323
por lo que no podemos obtener acceso físico.
802
00:41:23,363 --> 00:41:25,163
- ¿Algo más?
803
00:41:25,203 --> 00:41:27,083
- (Norah): Sean llamó. Están en camino.
804
00:41:27,123 --> 00:41:28,803
- ¿Ya?
805
00:41:28,843 --> 00:41:31,363
- Dorgan organizó un avión privado para Bibi.
806
00:41:31,403 --> 00:41:33,243
- Por supuesto que lo hizo.
807
00:41:33,283 --> 00:41:35,723
Tan pronto como recibamos algo de Hearst,
808
00:41:35,763 --> 00:41:37,563
Estaré en contacto.
809
00:41:40,203 --> 00:41:41,923
(ambos suspirando)
810
00:41:42,923 --> 00:41:45,083
- ¿Qué se supone que debemos hacer mientras tanto?
811
00:41:46,923 --> 00:41:48,803
- Esperar.
812
00:41:48,843 --> 00:41:50,963
- ¡Pfff! DE ACUERDO. - Sí.
813
00:42:11,683 --> 00:42:14,203
(♪♪♪)
814
00:42:31,683 --> 00:42:33,243
(♪♪♪)
815
00:42:33,283 --> 00:42:35,563
(puerta cerrada)
816
00:42:41,923 --> 00:42:43,883
- ¿Bien?
817
00:42:43,923 --> 00:42:46,043
- No me dan tiempo para interrogarme.
818
00:42:48,123 --> 00:42:49,963
Te llevarán a una prisión de alta seguridad.
819
00:42:50,003 --> 00:42:51,683
- Eso es ridículo.
820
00:42:51,723 --> 00:42:53,523
¿Cuánto tiempo pueden tenerme encerrado?
821
00:42:55,123 --> 00:42:57,843
- Por sospecha de participación en terrorismo,
822
00:42:57,883 --> 00:42:59,923
Puedes estar retenido 20 días. - ¡¿Qué?!
823
00:42:59,963 --> 00:43:01,363
¡Eso no puede estar bien!
824
00:43:01,403 --> 00:43:03,003
¿Cómo pueden encerrarme?
825
00:43:03,043 --> 00:43:04,563
sin cargo?!
826
00:43:04,603 --> 00:43:07,083
- Porque es terrorismo.
827
00:43:09,603 --> 00:43:12,363
Gordon...
828
00:43:12,403 --> 00:43:13,803
Seré honesto contigo,
829
00:43:13,843 --> 00:43:15,963
El terrorismo no es mi área de especialización.
830
00:43:17,243 --> 00:43:19,923
Necesita a alguien con experiencia en este tipo de derecho.
831
00:43:22,523 --> 00:43:26,523
(♪♪♪)
832
00:43:39,563 --> 00:43:41,203
- Entonces, cuando todos hayan llegado,
833
00:43:41,243 --> 00:43:44,243
El alcalde Peeters pronunciará algunas palabras introductorias
834
00:43:44,283 --> 00:43:46,443
sobre lo trascendental e histórico que es este acuerdo,
835
00:43:46,483 --> 00:43:49,323
y luego hablemos de lo mucho que Amberes espera
836
00:43:49,363 --> 00:43:51,363
a una larga y fructífera asociación con Niskus Group.
837
00:43:51,403 --> 00:43:53,843
Esa es tu señal para prepararte.
838
00:43:53,883 --> 00:43:55,763
Luego, el alcalde os invitará a salir para decir unas palabras.
839
00:43:57,043 --> 00:43:58,843
¿Recibiste el borrador del discurso que te envié?
840
00:43:58,883 --> 00:44:00,923
- Sí. He resaltado algunas ediciones.
841
00:44:00,963 --> 00:44:02,843
Te los enviaré. - DE ACUERDO.
842
00:44:02,883 --> 00:44:04,563
(imagen)
843
00:44:04,603 --> 00:44:07,643
(presionando las teclas del teléfono)
844
00:44:07,683 --> 00:44:09,083
(teléfono vibrando)
845
00:44:09,123 --> 00:44:10,963
- Sólo un momento.
846
00:44:11,963 --> 00:44:15,403
(♪♪♪)
847
00:44:16,403 --> 00:44:19,123
(presionando las teclas del teléfono)
848
00:44:19,163 --> 00:44:21,363
(teléfono vibrando)
849
00:44:23,323 --> 00:44:25,203
Esto es lo que vas a hacer.
850
00:44:28,323 --> 00:44:32,323
(♪♪♪)
851
00:44:38,203 --> 00:44:39,723
(arranque del motor)
852
00:44:40,723 --> 00:44:44,723
(sirenas de policía)
853
00:44:50,923 --> 00:44:54,203
(♪♪♪)
854
00:44:54,243 --> 00:44:55,683
- Hola, Chessa.
855
00:44:59,163 --> 00:45:00,683
¿Sabe él?
856
00:45:02,883 --> 00:45:04,483
Bien.
857
00:45:04,523 --> 00:45:08,523
(sirenas de policía)
858
00:45:12,163 --> 00:45:13,643
¿Por qué no te tomas un descanso?
859
00:45:13,683 --> 00:45:15,483
Me sentaré con él.
860
00:45:17,723 --> 00:45:21,723
(♪♪♪)
861
00:45:34,323 --> 00:45:36,123
(puerta)
862
00:45:43,843 --> 00:45:45,603
- ¿Qué pasa si Hearst se niega?
863
00:45:45,643 --> 00:45:47,483
¿Renunciar a Melnick?
864
00:45:49,083 --> 00:45:51,043
- Esa no es una opción.
865
00:45:52,643 --> 00:45:54,123
Necesito llegar al fondo de esto.
866
00:45:54,163 --> 00:45:56,403
Tengo que descubrir quién es el responsable.
867
00:45:56,443 --> 00:45:57,843
- Lo entiendo.
868
00:45:57,883 --> 00:45:59,363
- No, no lo haces.
869
00:46:01,283 --> 00:46:03,523
No has visto lo que una bomba le hace a un cuerpo.
870
00:46:03,563 --> 00:46:05,723
o vio a un hombre desangrarse en la calle.
871
00:46:07,123 --> 00:46:09,483
Cada vez que cierro mis ojos,
872
00:46:09,523 --> 00:46:11,283
Veo sus caras...
873
00:46:13,923 --> 00:46:16,003
las víctimas, Ortiz.
874
00:46:16,043 --> 00:46:17,643
Si no es de ellos, es de Rivera.
875
00:46:17,683 --> 00:46:19,603
Ahora, incluso James.
876
00:46:20,763 --> 00:46:22,483
Todos los daños colaterales.
877
00:46:23,563 --> 00:46:25,163
- No puedo estar vinculado
878
00:46:25,203 --> 00:46:26,923
al terrorismo.
879
00:46:26,963 --> 00:46:28,523
- Mantendrás la boca cerrada.
880
00:46:28,563 --> 00:46:30,283
- ¡No puedo hacerlo! ¡No puedo cumplir condena!
881
00:46:30,323 --> 00:46:32,123
- (Cristiano): ¿Para qué?
882
00:46:32,163 --> 00:46:33,643
Codicia,
883
00:46:33,683 --> 00:46:36,243
control de un puerto.
884
00:46:36,283 --> 00:46:38,403
- Pueden llegar a cualquiera.
885
00:46:38,443 --> 00:46:41,163
No fuerces su mano.
886
00:46:41,203 --> 00:46:43,843
Mientras no hables,
887
00:46:43,883 --> 00:46:46,363
nuestras familias estarán a salvo.
888
00:46:57,003 --> 00:46:59,123
- Tienes razón,
889
00:46:59,163 --> 00:47:00,923
James fue un daño colateral.
890
00:47:00,963 --> 00:47:03,403
El atropello y fuga fue una estratagema
891
00:47:03,443 --> 00:47:05,803
para mostrarle a Bibi que no puedes mantener a Arthur a salvo.
892
00:47:05,843 --> 00:47:09,243
(♪♪♪)
893
00:47:17,163 --> 00:47:18,683
Todo esto fue para atraparla.
894
00:47:18,723 --> 00:47:20,283
a Amberes.
895
00:47:22,763 --> 00:47:24,403
- Es una trampa.
896
00:47:25,883 --> 00:47:27,363
- Hola.
897
00:47:27,403 --> 00:47:30,083
(♪♪♪)
898
00:47:30,123 --> 00:47:32,563
Todo va a estar bien, Arturo.
899
00:47:32,603 --> 00:47:34,763
Mamá está en camino.
900
00:47:35,763 --> 00:47:37,723
- Hearst tiene que esperar.
901
00:47:37,763 --> 00:47:40,923
(sirena)
902
00:47:40,963 --> 00:47:42,723
(rechinar de llantas)
903
00:47:42,763 --> 00:47:44,203
(♪♪♪)64824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.