All language subtitles for Hidden.Assets.S02E05.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,203 --> 00:00:09,723 - Detener la venta del puerto. 2 00:00:09,763 --> 00:00:11,603 es una cosa, pero ¿deshacerla? 3 00:00:11,643 --> 00:00:13,043 Eso nunca sucederá. 4 00:00:13,083 --> 00:00:15,683 Sólo tenemos días para detener esto. 5 00:00:15,723 --> 00:00:18,843 - Su consorcio estuvo muy cerca de conseguir esa oferta. 6 00:00:18,883 --> 00:00:20,683 - Grupo Niskus, o al menos Trestford, 7 00:00:20,723 --> 00:00:22,843 Tiene muchos amigos en las altas esferas. 8 00:00:22,883 --> 00:00:24,403 - ¡Mentiroso! ¡Diles la verdad! 9 00:00:24,443 --> 00:00:26,163 ¡Ella está mintiendo! ¡Diles la verdad! 10 00:00:26,203 --> 00:00:27,603 ¡Asesino! 11 00:00:27,643 --> 00:00:29,283 - El alcalde se fue. 12 00:00:29,323 --> 00:00:31,163 Solicita una revisión formal de las finanzas de Trestford. 13 00:00:31,203 --> 00:00:32,763 (♪♪♪) 14 00:00:33,523 --> 00:00:35,483 - Sólo dime qué es lo que quieres que sepa. 15 00:00:35,523 --> 00:00:37,123 Lo que quieres que el mundo sepa. 16 00:00:37,163 --> 00:00:38,883 - No sabes de lo que estás hablando. 17 00:00:38,923 --> 00:00:40,883 - Fue Richard quien ayudó a lavar los activos de mi padre. 18 00:00:40,923 --> 00:00:42,803 - ¿Cómo? 19 00:00:42,843 --> 00:00:45,403 - Me presentó a un hombre, Gordon Hearst. 20 00:00:45,443 --> 00:00:47,483 - Gracias, Stefanie. 21 00:00:47,523 --> 00:00:50,403 - Una vez que tengamos a Hearst registrado, podemos interrogarlo. 22 00:00:50,443 --> 00:00:52,043 sobre la participación pasada de Richard Melnick. 23 00:00:52,083 --> 00:00:53,483 - Un placer hacer negocios con usted. 24 00:00:53,523 --> 00:00:54,963 - El dinero ha sido transferido. 25 00:00:55,003 --> 00:00:56,763 - ¡Policía! ¡Arrodíllate! 26 00:00:56,803 --> 00:00:59,403 - Vino la policía, Europol. 27 00:00:59,443 --> 00:01:01,163 Arrestaron al señor Hearst. 28 00:01:01,203 --> 00:01:03,123 - Stefanie, quiero que hagas exactamente lo que te digo. 29 00:01:03,163 --> 00:01:05,443 - Creo que eres un buen hombre, James. 30 00:01:05,483 --> 00:01:08,443 Y necesito tu ayuda para encontrar y detener a estos hombres. 31 00:01:08,483 --> 00:01:10,043 - Cuando entregaron su cuerpo a la funeraria, 32 00:01:10,083 --> 00:01:12,123 Pude conseguir sus efectos personales. 33 00:01:12,163 --> 00:01:13,643 - El teléfono de Richard Melnick. 34 00:01:13,683 --> 00:01:15,283 Regístrelo como evidencia lo antes posible 35 00:01:15,323 --> 00:01:17,043 y prepárelo para su análisis. 36 00:01:17,083 --> 00:01:19,323 - James Melnick trajo el teléfono de su padre. 37 00:01:19,363 --> 00:01:20,763 - Te envío a alguien. 38 00:01:20,803 --> 00:01:22,203 Tenemos un problema. 39 00:01:22,243 --> 00:01:25,403 (♪♪♪) 40 00:01:33,563 --> 00:01:38,283 (♪♪♪) 41 00:01:49,963 --> 00:01:51,403 Hola henry. 42 00:01:51,443 --> 00:01:52,883 - El trato se está escapando. 43 00:01:55,243 --> 00:01:58,323 - Puedo asegurarles que todo está bajo control. 44 00:01:58,363 --> 00:02:00,723 - Con nuestros registros financieros bajo este tipo de escrutinio. 45 00:02:00,763 --> 00:02:03,003 ¿Y nuestra estabilidad en cuestión? 46 00:02:03,043 --> 00:02:05,403 Ya sabes quiénes son nuestros inversores. 47 00:02:05,443 --> 00:02:07,723 Déjame ser claro: 48 00:02:07,763 --> 00:02:09,843 no pueden ser expuestos. 49 00:02:09,883 --> 00:02:11,403 - ¿Estás cuestionando mi gestión? 50 00:02:11,443 --> 00:02:13,683 - Prometiste una transición sin problemas. 51 00:02:13,723 --> 00:02:15,363 Hasta ahora, ha sido todo lo contrario. 52 00:02:15,403 --> 00:02:17,963 - Con todo respeto, estoy limpiando el desorden de otra persona. 53 00:02:18,003 --> 00:02:19,643 - ¿De qué estás hablando? 54 00:02:19,683 --> 00:02:22,163 - Me mantuviste al margen. 55 00:02:22,203 --> 00:02:24,843 La muerte de Rojas era necesaria, ¿pero la de Richard? 56 00:02:24,883 --> 00:02:27,683 ¡Y ese atentado contra Bibi, una bomba, por el amor de Dios! 57 00:02:27,723 --> 00:02:30,563 - Hay otro jugador en el juego. 58 00:02:30,603 --> 00:02:33,123 No aprobamos el asesinato de Richard. 59 00:02:35,763 --> 00:02:37,603 O un coche bomba. 60 00:02:40,923 --> 00:02:43,243 - Yo me ocuparé de ello. 61 00:02:43,283 --> 00:02:44,803 - Más te vale. 62 00:02:47,723 --> 00:02:52,003 (♪♪♪) 63 00:02:54,123 --> 00:02:55,523 (puerta del auto) 64 00:02:55,563 --> 00:02:59,563 (tema musical) 65 00:03:31,963 --> 00:03:35,963 (♪♪♪) 66 00:03:42,323 --> 00:03:44,003 (bip) 67 00:03:44,043 --> 00:03:47,163 - La señora Swann sigue esperando, viceprimera ministra. 68 00:03:48,523 --> 00:03:50,363 - Muéstrale la entrada. 69 00:03:51,603 --> 00:03:53,163 ¡Ambos! 70 00:03:53,203 --> 00:03:56,443 - No me gusta que me hagan esperar. 71 00:03:56,483 --> 00:03:59,563 - Retenga todas las llamadas durante los próximos 10 minutos, por favor. 72 00:04:02,763 --> 00:04:04,523 - Víctor, necesitas convencer al alcalde. 73 00:04:04,563 --> 00:04:06,643 renunciar a esta reseña de Trestford. 74 00:04:06,683 --> 00:04:08,643 - Es un proceso sencillo. 75 00:04:08,683 --> 00:04:10,163 Te guiaré a través de ello. 76 00:04:10,203 --> 00:04:13,163 Necesitamos tener cuidado 77 00:04:13,203 --> 00:04:15,643 de la apariencia de incorrección política y favoritismo. 78 00:04:15,683 --> 00:04:18,763 - Trestford es financieramente estable. 79 00:04:18,803 --> 00:04:20,803 - No deberías tener nada de qué preocuparte. 80 00:04:27,163 --> 00:04:28,603 (♪♪♪) 81 00:04:28,643 --> 00:04:30,243 - Esto te pertenece. 82 00:04:33,283 --> 00:04:35,123 (♪♪♪) 83 00:04:35,163 --> 00:04:37,003 - ¿Me vas a decir qué hay en él? 84 00:04:37,043 --> 00:04:39,883 - Detalles de una cuenta bancaria offshore a su nombre. 85 00:04:41,363 --> 00:04:43,803 Richard le hizo varias transferencias de dinero. 86 00:04:43,843 --> 00:04:46,203 en vísperas de su campaña electoral. 87 00:04:46,243 --> 00:04:47,723 - Cómo... 88 00:04:47,763 --> 00:04:49,203 - Descubierto durante una auditoría interna 89 00:04:49,243 --> 00:04:51,763 en preparación para la revisión del alcalde. 90 00:04:51,803 --> 00:04:54,443 Por el bien de nuestros inversores, profundizamos más 91 00:04:54,483 --> 00:04:58,803 y nos sorprendió descubrir pruebas que conectaban a Richard 92 00:04:58,843 --> 00:05:00,323 a la campaña de bombardeos belga. 93 00:05:01,323 --> 00:05:02,963 - ¿De qué estás hablando? 94 00:05:03,003 --> 00:05:05,763 - ¿Tú y Richard orquestaron 95 00:05:05,803 --> 00:05:08,123 ¿La campaña de bombardeos para asegurar su victoria electoral? 96 00:05:09,123 --> 00:05:11,203 - Esto no tiene nada que ver conmigo. 97 00:05:11,243 --> 00:05:13,883 No tenía idea de lo que estaba haciendo Richard. 98 00:05:13,923 --> 00:05:16,083 - Eso no es lo que estos archivos parecen indicar. 99 00:05:16,123 --> 00:05:17,723 (♪♪♪) 100 00:05:17,763 --> 00:05:19,203 tengo la intención de ir a las autoridades 101 00:05:19,243 --> 00:05:20,643 con esta información, 102 00:05:20,683 --> 00:05:22,363 sal adelante. 103 00:05:22,403 --> 00:05:24,283 De esa manera Trestford y nuestros inversores están protegidos. 104 00:05:24,323 --> 00:05:25,963 del escándalo y la responsabilidad, 105 00:05:26,003 --> 00:05:27,483 y puedo alejarme del trato 106 00:05:27,523 --> 00:05:29,283 con la conciencia tranquila. - No puedes simplemente... 107 00:05:29,323 --> 00:05:31,363 - Si acaso 108 00:05:31,403 --> 00:05:33,603 convences al alcalde 109 00:05:33,643 --> 00:05:36,363 detener esta revisión y firmar los contratos 110 00:05:36,403 --> 00:05:38,243 según el cronograma acordado, 111 00:05:38,283 --> 00:05:39,963 No sentiré la necesidad de hacerlo público. 112 00:05:40,003 --> 00:05:42,883 y tu pequeño y sucio secreto puede permanecer enterrado. 113 00:05:42,923 --> 00:05:46,403 (♪♪♪) 114 00:05:46,443 --> 00:05:49,043 Esto no es personal, es negocio. 115 00:05:50,523 --> 00:05:52,443 Tienes hasta el final del día... 116 00:05:53,803 --> 00:05:55,643 Primer viceministro. 117 00:05:58,843 --> 00:06:01,763 (♪♪♪) 118 00:06:08,043 --> 00:06:11,083 (♪♪♪) 119 00:06:12,523 --> 00:06:15,123 - Ayer tuvimos un buen día y un gran resultado. 120 00:06:15,163 --> 00:06:16,963 pero el reloj está en nuestra contra. 121 00:06:17,003 --> 00:06:18,643 Sean aterrizó en Dublín. 122 00:06:18,683 --> 00:06:20,403 En un par de horas, 123 00:06:20,443 --> 00:06:22,603 Estará en Shannon esperando para interrogar a Bibi. 124 00:06:22,643 --> 00:06:24,603 ¿Debería la entrevista de Hearst contradecir la de ella? 125 00:06:24,643 --> 00:06:26,483 Josh, ¿qué tienes? 126 00:06:26,523 --> 00:06:28,523 - Estamos realizando diagnósticos en las máquinas que incautamos. 127 00:06:28,563 --> 00:06:30,243 - ¿Y los archivos de Hearst? 128 00:06:30,283 --> 00:06:31,803 - Todavía estoy trabajando para tener acceso a ellos. 129 00:06:31,843 --> 00:06:34,483 Intenté usar la fuerza bruta, pero no tuve alegría. 130 00:06:34,523 --> 00:06:36,643 Ahora estoy ejecutando un programa de ataque de diccionario. 131 00:06:36,683 --> 00:06:38,283 Cuando tenga el resultado te lo haré saber. 132 00:06:38,323 --> 00:06:39,963 - DE ACUERDO. Nora. 133 00:06:40,003 --> 00:06:41,403 - No hay señales de alerta hasta el momento. 134 00:06:41,443 --> 00:06:42,923 Todo parece legítimo. 135 00:06:43,883 --> 00:06:46,403 Sé que eso no es lo que quieres oír. 136 00:06:48,243 --> 00:06:50,883 - La búsqueda en la casa de Hearst no arrojó nada. 137 00:06:53,323 --> 00:06:56,323 - Necesitamos pruebas físicas que vinculen a Richard Melnick con Hearst. 138 00:06:56,363 --> 00:06:59,203 Prueba irrefutable de que están vinculados. 139 00:06:59,243 --> 00:07:00,803 Profundicemos, 140 00:07:00,843 --> 00:07:02,323 Dale a esto todo lo que tenemos. 141 00:07:03,403 --> 00:07:05,363 (♪♪♪) 142 00:07:05,403 --> 00:07:07,843 - No podemos retrasar mucho más la entrevista de Hearst. 143 00:07:09,563 --> 00:07:11,443 - DE ACUERDO. 144 00:07:13,163 --> 00:07:16,163 (♪♪♪) 145 00:07:35,163 --> 00:07:37,283 Leeré el resto de esto más tarde. 146 00:07:37,323 --> 00:07:39,243 Gracias. 147 00:07:39,283 --> 00:07:41,243 Cristiano. 148 00:07:41,283 --> 00:07:43,483 - Necesito asistir a la entrevista con Hearst. 149 00:07:43,523 --> 00:07:45,883 - Eso no va a suceder. 150 00:07:45,923 --> 00:07:48,523 - ¿En serio? - No es una buena idea. 151 00:07:48,563 --> 00:07:50,123 - Esta es mi jurisdicción. 152 00:07:51,203 --> 00:07:53,083 - Con todo respeto, este es un caso CAB. 153 00:07:53,123 --> 00:07:55,803 - Vamos, Claire, hay más que eso. 154 00:07:57,363 --> 00:07:59,083 - Nuestra orden se limita a la participación de Hearst. 155 00:07:59,123 --> 00:08:00,843 en el lavado de dinero de Bibi y Fionn Brannigan. 156 00:08:00,883 --> 00:08:03,363 Pero si podemos convencerlo de que juegue, 157 00:08:03,403 --> 00:08:05,003 Podría conectarnos con Richard Melnick. 158 00:08:05,043 --> 00:08:06,643 - Melnick está muerto. 159 00:08:06,683 --> 00:08:09,043 Necesito saber quién dirige el programa ahora. 160 00:08:09,083 --> 00:08:10,883 - Si Hearst admite la participación de Melnick, 161 00:08:10,923 --> 00:08:12,443 Puedo ampliar el alcance de la investigación del CAB 162 00:08:12,483 --> 00:08:14,043 en sus finanzas. 163 00:08:14,083 --> 00:08:17,123 Podemos seguir esa pista hasta sus cómplices. 164 00:08:17,163 --> 00:08:19,123 Sólo necesitas darme tiempo. 165 00:08:19,163 --> 00:08:21,323 - Sí, bueno, no tenemos tiempo. 166 00:08:22,443 --> 00:08:24,723 Vamos, ambos sabemos que todo esto tiene que ver con el puerto. 167 00:08:24,763 --> 00:08:27,083 un acuerdo multimillonario. 168 00:08:27,123 --> 00:08:28,523 Si esto sucede, 169 00:08:28,563 --> 00:08:30,163 Mi investigación se detendrá inmediatamente. 170 00:08:30,203 --> 00:08:32,243 Éstas son personas poderosas, Claire. 171 00:08:32,283 --> 00:08:33,683 con bolsillos profundos. 172 00:08:33,723 --> 00:08:35,443 No me dejes afuera. 173 00:08:35,483 --> 00:08:37,523 (♪♪♪) 174 00:08:37,563 --> 00:08:39,883 - Si entro allí con CTU, Hearst cerrará. 175 00:08:39,923 --> 00:08:42,883 y volveremos a donde empezamos. 176 00:08:42,923 --> 00:08:45,123 Tienes que dejarme esto a mí. 177 00:08:45,163 --> 00:08:46,683 - Entonces iré tras Trestford. 178 00:08:46,723 --> 00:08:48,123 - No tienes ninguna prueba. 179 00:08:48,163 --> 00:08:49,603 - Sí, lo conseguiré. 180 00:08:51,923 --> 00:08:54,163 (♪♪♪) 181 00:08:54,203 --> 00:08:56,043 (bip) 182 00:08:56,083 --> 00:09:00,323 - Detective Blanchet de la Oficina Europea de Activos Penales, 183 00:09:00,363 --> 00:09:03,763 y DS Claire Wallace de la Oficina Irlandesa de Activos Criminales. 184 00:09:03,803 --> 00:09:07,883 Gordon Hearst y su abogado, Wilfried Lippens, presentes. 185 00:09:09,043 --> 00:09:10,843 - Has sido arrestado 186 00:09:10,883 --> 00:09:13,443 sobre sospecha de facilitación del lavado de dinero: 187 00:09:13,483 --> 00:09:15,563 que a través de varios esquemas, usted ayudó 188 00:09:15,603 --> 00:09:19,043 Sra. Bronagh Brannigan, anteriormente Melnick, por evasión fiscal 189 00:09:19,083 --> 00:09:22,243 y la transferencia de fondos obtenidos ilegalmente. 190 00:09:22,283 --> 00:09:24,363 ¿Hay algo que quieras decir en relación con eso? 191 00:09:24,403 --> 00:09:26,203 - Sin comentarios. 192 00:09:28,203 --> 00:09:29,803 - No nos hagamos perder el tiempo. 193 00:09:29,843 --> 00:09:31,643 Sabemos que Brannigan es su cliente. 194 00:09:32,643 --> 00:09:35,123 - Sugiero la estrategia en materia de evasión fiscal. 195 00:09:35,163 --> 00:09:37,163 Es lo que hace la gente inteligente. 196 00:09:37,203 --> 00:09:40,443 - Cuarenta céntimos de euro no parece muy inteligente. 197 00:09:42,563 --> 00:09:44,163 Si el acuerdo es correcto, 198 00:09:44,203 --> 00:09:45,643 Entonces ¿por qué devolver la inversión en diamantes? 199 00:09:45,683 --> 00:09:47,403 en lugar de una transferencia bancaria? 200 00:09:47,443 --> 00:09:50,923 - La Sra. Brannigan insistió en que sus fondos serían liberados. 201 00:09:50,963 --> 00:09:52,483 con efecto inmediato 202 00:09:52,523 --> 00:09:55,963 y diamantes eran lo que tenía a mano. 203 00:09:56,003 --> 00:09:58,043 - Entonces no es porque sean fáciles de transportar. 204 00:09:58,083 --> 00:09:59,723 y difícil de rastrear? 205 00:09:59,763 --> 00:10:02,363 - Lo que hace la Sra. Brannigan con sus fondos es 206 00:10:02,403 --> 00:10:03,843 no me preocupa. 207 00:10:03,883 --> 00:10:06,643 (♪♪♪) 208 00:10:11,243 --> 00:10:12,763 - Hola, jefe. 209 00:10:12,803 --> 00:10:14,843 Me alegro que todo haya salido bien con el Comité P. 210 00:10:14,883 --> 00:10:16,843 Tomaron la decisión correcta. 211 00:10:18,363 --> 00:10:21,883 - ¿Dónde estamos con Melnick? ¿Encontraste algo en su teléfono? 212 00:10:21,923 --> 00:10:23,363 - Está limpio. 213 00:10:24,323 --> 00:10:26,443 - Haz una búsqueda del nombre Gordon Hearst. 214 00:10:26,483 --> 00:10:29,483 Mejor aún, llévale el teléfono a Josh en ECAB. 215 00:10:29,523 --> 00:10:32,723 Podría estar relacionado con su investigación. 216 00:10:32,763 --> 00:10:35,123 Sí, también fue una sorpresa para mí que estén aquí. 217 00:10:35,163 --> 00:10:36,683 Vince, ¿qué pasa con Cline? 218 00:10:36,723 --> 00:10:38,283 - Nada nuevo. 219 00:10:38,323 --> 00:10:41,003 - ¿Y la orden judicial para la oficina de Melnick en Trestford? 220 00:10:41,043 --> 00:10:42,803 - Todavía con los abogados. 221 00:10:42,843 --> 00:10:44,523 Podría llevar días, incluso semanas, resolverlo. 222 00:10:44,563 --> 00:10:46,283 - Entonces extendamos la orden. 223 00:10:46,323 --> 00:10:48,283 para incluir a todo su personal de Amberes, 224 00:10:48,323 --> 00:10:51,283 desde el conserje hasta el director ejecutivo. Manos a la obra. 225 00:10:52,603 --> 00:10:54,083 - Sí, jefe. 226 00:10:55,043 --> 00:10:58,323 - ¿Cómo le presentaron a la señora Brannigan? 227 00:10:58,363 --> 00:11:00,203 - No lo recuerdo. 228 00:11:00,243 --> 00:11:03,923 - ¿No es un hecho que Richard Melnick te presentó? 229 00:11:03,963 --> 00:11:06,843 - Como dije, no lo recuerdo. 230 00:11:06,883 --> 00:11:08,803 - ¿Pero lo conoces? 231 00:11:08,843 --> 00:11:10,723 - Lo conozco, sí. 232 00:11:12,763 --> 00:11:14,243 - ¿Alguna vez ha realizado negocios? 233 00:11:14,283 --> 00:11:16,043 ¿Con Richard Melnick? 234 00:11:16,083 --> 00:11:18,003 - Aconsejo a mi cliente que no responda sin comentarios. 235 00:11:21,603 --> 00:11:24,203 - ¿Alguna vez transfirió fondos en nombre de Richard Melnick? 236 00:11:24,243 --> 00:11:27,203 a, digamos, Fionn Brannigan para la compra de un apartamento? 237 00:11:27,243 --> 00:11:31,043 (♪♪♪) 238 00:11:32,043 --> 00:11:34,723 La Sra. Brannigan ha declarado que le presentaron 239 00:11:34,763 --> 00:11:36,523 por Richard Melnick. - No no no no. 240 00:11:36,563 --> 00:11:39,683 La señora Brannigan se acercó a mí directamente. 241 00:11:39,723 --> 00:11:41,963 - Pensé que habías dicho que no lo recuerdas. 242 00:11:42,963 --> 00:11:46,283 - Mira, ahora tienes todos sus bienes. 243 00:11:46,323 --> 00:11:48,643 No hay nada más que guarde para ella. 244 00:11:48,683 --> 00:11:50,603 - Entonces, no te importará cedernos tus archivos. 245 00:11:50,643 --> 00:11:52,403 para confirmar eso. 246 00:11:52,443 --> 00:11:54,243 - Esta no es una expedición de pesca, detective. 247 00:11:55,243 --> 00:11:56,923 Limite el alcance de su orden judicial 248 00:11:56,963 --> 00:11:59,723 a archivos relacionados únicamente con la Sra. Brannigan 249 00:11:59,763 --> 00:12:01,483 y consideraremos su solicitud. 250 00:12:01,523 --> 00:12:02,963 - Podríamos esperar 10 años. 251 00:12:03,003 --> 00:12:04,603 - Mi cliente está buscando 252 00:12:04,643 --> 00:12:06,803 en el peor de los casos, a una sentencia suspendida. 253 00:12:06,843 --> 00:12:09,123 El señor Hearst ha sido muy paciente. 254 00:12:09,163 --> 00:12:10,803 Suficiente es suficiente. 255 00:12:10,843 --> 00:12:14,643 (♪♪♪) 256 00:12:21,083 --> 00:12:23,603 - ... fue rescatado poco después de las 10:30 de esta mañana 257 00:12:23,643 --> 00:12:25,523 de una popular ruta de senderismo y ciclismo 258 00:12:25,563 --> 00:12:27,443 en las montañas de Wicklow. 259 00:12:27,483 --> 00:12:29,603 El nativo, que sufrió una fractura en el brazo... 260 00:12:29,643 --> 00:12:31,203 - Puedes entrar. 261 00:12:33,243 --> 00:12:35,043 - ¿Alguna noticia de Amberes? 262 00:12:36,963 --> 00:12:39,683 - Todavía no, pero espero que nos enteremos pronto. 263 00:12:40,683 --> 00:12:42,843 En una nota positiva, su nuevo Acuerdo de Arrepentimiento 264 00:12:42,883 --> 00:12:44,763 ha sido aprobada. 265 00:12:44,803 --> 00:12:46,843 - Eso es un alivio. 266 00:12:50,323 --> 00:12:52,483 - ¿Es esto realmente necesario? 267 00:12:52,523 --> 00:12:53,923 - Ya hemos hablado de esto. 268 00:12:53,963 --> 00:12:55,923 No puedo dejar mi vida en espera por más tiempo. 269 00:12:55,963 --> 00:12:58,803 - Entiendes que las únicas personas con las que debes contactar son 270 00:12:58,843 --> 00:13:01,323 DS Wallace y yo. 271 00:13:01,363 --> 00:13:03,203 Eso es por tu propia seguridad, Bibi. 272 00:13:03,243 --> 00:13:04,763 - Teléfono. 273 00:13:10,643 --> 00:13:13,123 Quiero que pongas la casa de mi madre en venta. 274 00:13:15,243 --> 00:13:16,883 - ¿Está seguro? 275 00:13:16,923 --> 00:13:19,883 Siempre fuiste bastante firme en cuanto a aferrarte a Whitethorn. 276 00:13:19,923 --> 00:13:22,963 - Bueno, ya no es mi refugio seguro, ¿verdad? 277 00:13:24,283 --> 00:13:26,003 ¿Alguna noticia sobre Siobhan? 278 00:13:26,043 --> 00:13:29,603 - El CAB aún no la ha localizado a ella ni a los niños. 279 00:13:30,923 --> 00:13:32,723 - Avísame cuando haya alguna novedad. 280 00:13:32,763 --> 00:13:34,283 - Por supuesto. 281 00:13:41,003 --> 00:13:42,683 Estaré en contacto. 282 00:13:42,723 --> 00:13:45,883 (♪♪♪) 283 00:13:57,363 --> 00:13:58,843 (♪♪♪) 284 00:13:58,883 --> 00:14:00,803 - ¡Ah! ¡Estoy dentro! ¡Estoy dentro! 285 00:14:00,843 --> 00:14:02,243 (suspiro de alivio) 286 00:14:02,283 --> 00:14:03,963 - Sobre el tiempo. 287 00:14:04,003 --> 00:14:05,443 Estaba empezando a pensar que habías perdido tu toque. 288 00:14:05,483 --> 00:14:07,363 - Como si. 289 00:14:07,403 --> 00:14:09,883 - Entonces echemos un vistazo. ¿Qué tienes? 290 00:14:09,923 --> 00:14:11,923 - Parece un registro de empresas clientes. 291 00:14:11,963 --> 00:14:13,363 Hearst administró fondos para. 292 00:14:13,403 --> 00:14:15,043 - Buen trabajo, Josh. 293 00:14:15,083 --> 00:14:17,883 (♪♪♪) 294 00:14:20,763 --> 00:14:24,763 (♪♪♪) 295 00:14:35,603 --> 00:14:37,443 - Lo siento, no pude avisarte con más antelación. 296 00:14:37,483 --> 00:14:38,923 - No hay problema. 297 00:14:40,203 --> 00:14:41,803 - No es una preocupación en el mundo. 298 00:14:43,963 --> 00:14:45,363 No, no, no, no, no. 299 00:14:45,403 --> 00:14:47,203 Esto debe ser extraoficial. 300 00:14:52,003 --> 00:14:54,283 - Sra. Delvey, ¿de qué se trata esto? 301 00:14:54,323 --> 00:14:56,523 - Nivel de juego 302 00:14:56,563 --> 00:14:58,083 o la falta de ello. 303 00:14:58,123 --> 00:14:59,803 estoy escuchando rumores 304 00:14:59,843 --> 00:15:02,123 que Maes ha utilizado su influencia sobre el alcalde 305 00:15:02,163 --> 00:15:04,643 llevar a cabo la revisión financiera de Trestford. 306 00:15:04,683 --> 00:15:06,643 - ¿Por qué tendría que hacer eso? 307 00:15:08,043 --> 00:15:09,683 - Lo que tienes que preguntarte es 308 00:15:09,723 --> 00:15:11,923 ¿A quién beneficia si la revisión no se realiza? 309 00:15:11,963 --> 00:15:14,003 - ¿Grupo Niskus limitado? 310 00:15:15,843 --> 00:15:17,723 - Entonces, eso debería decirte algo. 311 00:15:17,763 --> 00:15:20,763 sobre el poder que Trestford ejerce sobre Maes. 312 00:15:21,763 --> 00:15:23,443 ¿Recuerdas cuando parecía 313 00:15:23,483 --> 00:15:25,523 ¿Maes no iba a ganar las elecciones? 314 00:15:26,563 --> 00:15:28,523 - Sí. Pero lo hizo. 315 00:15:28,563 --> 00:15:31,243 - Exactamente. Por goleada. 316 00:15:31,283 --> 00:15:32,923 Entonces... 317 00:15:34,203 --> 00:15:37,243 ¿Qué fue lo que aseguró su victoria, hmm? 318 00:15:41,363 --> 00:15:45,483 (♪♪♪) 319 00:15:48,483 --> 00:15:51,123 (♪♪♪) 320 00:15:53,643 --> 00:15:55,203 - Cualquier comentario sobre los rumores que sugieren 321 00:15:55,243 --> 00:15:56,723 tu influenciaste la decisión 322 00:15:56,763 --> 00:15:58,363 ¿Adjudicar la venta del puerto al Grupo Niskus? 323 00:15:58,403 --> 00:16:00,363 - No tengo idea de qué estás hablando. 324 00:16:00,403 --> 00:16:03,123 - ¿Niega que el director ejecutivo de Trestford, Richard Melnick, le haya ayudado? 325 00:16:03,163 --> 00:16:04,883 ¿Asegurar el voto en las elecciones del año pasado? 326 00:16:04,923 --> 00:16:06,643 - Eso es absurdo. 327 00:16:06,683 --> 00:16:09,563 Su ataque contra mí es un ataque a la democracia, señora. 328 00:16:09,603 --> 00:16:12,203 - ¿Es cierto que convenciste al alcalde para que dejara de hacerlo? 329 00:16:12,243 --> 00:16:13,923 una reseña de Trestford? 330 00:16:13,963 --> 00:16:15,363 - Señora, por favor. 331 00:16:15,403 --> 00:16:18,403 - ¿Estás en el bolsillo de Frances Swann? ¿Eh? 332 00:16:18,443 --> 00:16:20,523 ¿Cualquier comentario? 333 00:16:20,563 --> 00:16:24,483 (♪♪♪) 334 00:16:33,483 --> 00:16:35,123 - Te traje un café. 335 00:16:35,163 --> 00:16:36,603 No sabía cómo lo tomaste. 336 00:16:37,683 --> 00:16:39,163 - ¿Por qué estoy aquí? 337 00:16:39,203 --> 00:16:40,763 - ¿No te vas a sentar? 338 00:16:45,403 --> 00:16:46,963 Chocamos contra una pared con Hearst. 339 00:16:48,763 --> 00:16:51,003 - ¿No te dijo nada sobre Richard Melnick? 340 00:16:51,043 --> 00:16:53,523 - Niega haberlo conocido. 341 00:16:53,563 --> 00:16:55,643 La reacción en su cara cuando mencioné el nombre... 342 00:16:56,843 --> 00:16:58,283 Él estaba asustado. 343 00:16:59,283 --> 00:17:01,003 - Podrías haberme llamado por eso. 344 00:17:03,683 --> 00:17:07,443 Entonces, ¿por qué estoy realmente aquí? 345 00:17:13,643 --> 00:17:15,843 - Hubo una acusación de que Richard Melnick había 346 00:17:15,883 --> 00:17:18,403 un topo en CTU. 347 00:17:20,843 --> 00:17:22,803 - Eso es una mierda. 348 00:17:22,843 --> 00:17:24,283 ¿Quién te dijo eso? 349 00:17:25,523 --> 00:17:28,483 - Bibi Brannigan. - Ella es una mentirosa. 350 00:17:28,523 --> 00:17:30,523 - Ha tenido dos atentados contra su vida. 351 00:17:30,563 --> 00:17:32,683 En este punto, tengo que confiar en que ella está diciendo la verdad. 352 00:17:34,323 --> 00:17:35,803 - Espera un minuto. 353 00:17:36,883 --> 00:17:38,403 Pensaste que era yo. 354 00:17:38,443 --> 00:17:40,763 Por eso me dejaste afuera 355 00:17:40,803 --> 00:17:42,403 de su investigación. 356 00:17:43,403 --> 00:17:45,603 - No podía correr ningún riesgo. 357 00:17:45,643 --> 00:17:47,763 Ni siquiera se lo he dicho a mi equipo. 358 00:17:47,803 --> 00:17:50,163 Bibi fue nuestro único testigo. 359 00:17:50,203 --> 00:17:51,843 Ella nos dio a Richard Melnick, 360 00:17:51,883 --> 00:17:54,123 nos llevó a Hearst. 361 00:17:54,163 --> 00:17:56,243 Sin ella, no tenemos caso. 362 00:17:56,283 --> 00:17:58,803 Habrías hecho lo mismo en mi lugar. 363 00:18:01,323 --> 00:18:03,123 Todas las pruebas apuntan 364 00:18:03,163 --> 00:18:05,443 a alguien que filtró información de CTU. 365 00:18:06,763 --> 00:18:09,563 Cada vez que conseguías una pista, ésta se apagaba. 366 00:18:09,603 --> 00:18:13,203 Rojas, Ortíz... 367 00:18:13,243 --> 00:18:16,163 - Se filtró información durante la brecha de seguridad informática. 368 00:18:16,203 --> 00:18:18,003 - ¿Y después de eso? 369 00:18:18,043 --> 00:18:20,523 ¿Qué pasa con Daniel Katz? 370 00:18:20,563 --> 00:18:22,643 ¿Cómo explicas eso? 371 00:18:22,683 --> 00:18:25,563 Necesitaba a Hearst vivo. 372 00:18:27,243 --> 00:18:29,363 - Conozco a mi equipo. 373 00:18:29,403 --> 00:18:31,043 - ¿Está usted seguro de eso? 374 00:18:32,043 --> 00:18:34,963 Se trata de un acuerdo multimillonario. 375 00:18:38,203 --> 00:18:40,363 ¿En quién confías que no se puede comprar? 376 00:18:46,883 --> 00:18:48,923 - Si hay un lunar... 377 00:18:52,203 --> 00:18:54,163 Tendría que ser alguien bajo la influencia de Maes, 378 00:18:54,203 --> 00:18:57,323 alguien que pudiera manipular la investigación desde arriba. 379 00:18:59,723 --> 00:19:01,163 - ¿Y si no lo es? 380 00:19:02,723 --> 00:19:04,483 ¿Si hay alguien en el suelo? 381 00:19:07,683 --> 00:19:10,363 Si quieres trabajar conmigo en esto, 382 00:19:10,403 --> 00:19:12,043 Necesito que limites la información. 383 00:19:12,083 --> 00:19:13,723 compartes con tu equipo. 384 00:19:16,123 --> 00:19:18,243 (♪♪♪) 385 00:19:18,283 --> 00:19:20,643 - DE ACUERDO. 386 00:19:25,883 --> 00:19:30,163 (♪♪♪) 387 00:19:30,203 --> 00:19:32,283 - Inspector jefe. 388 00:19:32,323 --> 00:19:33,723 - Hola. - ¿Algo, Josh? 389 00:19:33,763 --> 00:19:35,883 - Sigo haciendo referencias cruzadas de los archivos de la computadora. 390 00:19:35,923 --> 00:19:37,603 hemos logrado acceder contra el papeleo. 391 00:19:37,643 --> 00:19:39,803 - Logré descubrir 27 empresas. 392 00:19:39,843 --> 00:19:41,323 todos con la misma dirección. 393 00:19:41,363 --> 00:19:43,163 - ¿Empresas fantasma? - Exactamente. 394 00:19:43,203 --> 00:19:44,603 - Un poco anticlímax, si soy honesto. 395 00:19:44,643 --> 00:19:46,603 - ¿Qué quieres decir? 396 00:19:46,643 --> 00:19:48,563 - Espero muchos más datos que estos. 397 00:19:48,603 --> 00:19:50,763 Quiero decir, si Hearst tiene el tipo de operación que Bibi afirma... 398 00:19:50,803 --> 00:19:52,683 - Esos archivos deben estar en otro lugar. 399 00:19:53,683 --> 00:19:55,683 - Supongo que tiene un servidor remoto. 400 00:19:55,723 --> 00:19:57,563 - ¿Entonces no tienes nada? 401 00:19:57,603 --> 00:19:59,883 - No del todo. 402 00:19:59,923 --> 00:20:01,683 Me dirijo a comprobar los registros de la empresa. 403 00:20:01,723 --> 00:20:03,323 en la cámara de comercio 404 00:20:03,363 --> 00:20:05,363 para ver si se menciona a Richard Melnick 405 00:20:05,403 --> 00:20:06,843 en cualquiera de los trámites. 406 00:20:06,883 --> 00:20:08,843 - Y vamos a comprobar 407 00:20:08,883 --> 00:20:11,043 la dirección de dichas empresas. 408 00:20:15,523 --> 00:20:17,643 Esto es lo que hacemos, Christian. 409 00:20:17,683 --> 00:20:21,363 (♪♪♪) 410 00:20:40,003 --> 00:20:44,003 (♪♪♪) 411 00:20:57,563 --> 00:21:00,603 - Blanchet, te enviaré un mensaje de texto con la dirección de tu casa. 412 00:21:01,843 --> 00:21:04,643 Necesitamos llevar a ECAB allí lo antes posible. 413 00:21:04,683 --> 00:21:08,283 - Proporcionamos a los clientes una dirección postal. 414 00:21:08,323 --> 00:21:10,563 sin el coste de una oficina física. 415 00:21:10,603 --> 00:21:12,003 Aquí no pasa nada ilegal. 416 00:21:12,043 --> 00:21:13,443 (teléfono vibrando) 417 00:21:13,483 --> 00:21:15,603 - Entonces no tienes nada de qué preocuparte. 418 00:21:15,643 --> 00:21:17,643 - La misma cuenta paga por todos estos. 419 00:21:17,683 --> 00:21:19,163 - Ábrelos, por favor. 420 00:21:19,203 --> 00:21:21,483 - ¿Nora? - No hay vínculos con Melnick. 421 00:21:21,523 --> 00:21:23,363 Pero 23 de las empresas tienen 422 00:21:23,403 --> 00:21:25,523 Stefanie Courtois figura como secretaria de la empresa. 423 00:21:25,563 --> 00:21:27,123 - ¿El asistente de Hearst? 424 00:21:27,163 --> 00:21:29,603 - O le pagaron por su firma. 425 00:21:29,643 --> 00:21:31,523 o ella sabe más de lo que pensábamos. 426 00:21:31,563 --> 00:21:33,083 - Pídele a Matis que la traiga nuevamente. 427 00:21:33,123 --> 00:21:34,763 - Ya en ello. 428 00:21:34,803 --> 00:21:37,163 Los ECAB están en camino mientras hablamos. 429 00:21:37,203 --> 00:21:38,723 - Buen trabajo, Norah. 430 00:21:47,763 --> 00:21:50,123 - ¿Puedo molestar? 431 00:21:50,163 --> 00:21:52,323 - ¡Me gustaría! 432 00:21:52,363 --> 00:21:54,283 ¡Ah! 433 00:21:54,323 --> 00:21:55,723 - Bienvenido a Bélgica. 434 00:21:55,763 --> 00:21:57,723 - Qué bueno conocerte finalmente en persona. 435 00:21:57,763 --> 00:21:59,323 - Sí, finalmente podemos 436 00:21:59,363 --> 00:22:01,683 comparar notas sobre el truco. 437 00:22:01,723 --> 00:22:04,643 - ¡Ah! No tengo nada nuevo que informar. 438 00:22:04,683 --> 00:22:07,043 Esto tiene prioridad. 439 00:22:07,083 --> 00:22:08,483 Lo siento si es por eso que estás... 440 00:22:08,523 --> 00:22:09,923 - Oh, no. 441 00:22:09,963 --> 00:22:11,603 El teléfono de Richard Melnick. 442 00:22:11,643 --> 00:22:13,043 - Ah, por supuesto. 443 00:22:13,083 --> 00:22:14,683 - Sí, lo examiné. 444 00:22:14,723 --> 00:22:17,123 pero no pude encontrar nada de interés. 445 00:22:18,323 --> 00:22:20,243 Christian quiere que lo revises 446 00:22:20,283 --> 00:22:22,883 contra sus registros. - DE ACUERDO. 447 00:22:22,923 --> 00:22:26,163 - ¿Has hecho algún progreso con Hearst? 448 00:22:26,203 --> 00:22:27,963 - Un paso hacia adelante, dos hacia atras. 449 00:22:28,003 --> 00:22:29,643 Todavía estoy revisando archivos locales, 450 00:22:29,683 --> 00:22:32,083 pero hasta ahora todo parece legítimo. 451 00:22:33,323 --> 00:22:36,083 Mi opinión es que Hearst tiene un servidor remoto. 452 00:22:36,123 --> 00:22:37,723 - Localizar eso no será fácil. 453 00:22:37,763 --> 00:22:39,443 - Cuéntame sobre eso. 454 00:22:39,483 --> 00:22:41,963 Afortunadamente, tenemos otras vías de investigación. 455 00:22:43,363 --> 00:22:46,883 La pista que DS Wallace y Christian están siguiendo. 456 00:22:46,923 --> 00:22:48,403 Oh, lo siento, será mejor que vuelva a esto. 457 00:22:48,443 --> 00:22:49,843 - Absolutamente. 458 00:22:49,883 --> 00:22:52,003 - Ahí tiene, señor. - Gracias. 459 00:22:52,043 --> 00:22:54,363 (♪♪♪) 460 00:22:54,403 --> 00:22:55,843 - José. 461 00:22:55,883 --> 00:22:57,483 El teléfono es un callejón sin salida. 462 00:22:57,523 --> 00:22:59,243 No pierdas el tiempo con eso. 463 00:22:59,283 --> 00:23:01,123 - DE ACUERDO. 464 00:23:01,163 --> 00:23:05,083 (♪♪♪) 465 00:23:05,123 --> 00:23:07,403 - Explica por qué fue la primera vez que escuché. 466 00:23:07,443 --> 00:23:10,443 que la orden de registro del CTU se ha ampliado para incluirme a mí 467 00:23:10,483 --> 00:23:12,523 ¿Era de nuestro equipo legal y no usted? 468 00:23:12,563 --> 00:23:14,283 - Algo esta mal. 469 00:23:14,323 --> 00:23:16,163 Creo que el Jefe sospecha. 470 00:23:16,203 --> 00:23:19,083 - Si ese fuera el caso, estarías esposado. 471 00:23:19,123 --> 00:23:21,163 - Me está ocultando información. 472 00:23:21,203 --> 00:23:23,083 Es demasiado peligroso. 473 00:23:23,123 --> 00:23:25,323 - Mila, estás sacando conclusiones precipitadas. 474 00:23:25,363 --> 00:23:27,683 ¿Es esta tu forma de pedir más dinero? 475 00:23:27,723 --> 00:23:29,283 - No. 476 00:23:29,323 --> 00:23:31,563 Ya no puedo hacer esto. 477 00:23:34,763 --> 00:23:36,803 - No tomas decisiones, 478 00:23:36,843 --> 00:23:38,563 haces lo que te dicen. 479 00:23:39,843 --> 00:23:41,683 Vas a quedarte quieto 480 00:23:41,723 --> 00:23:43,683 y mantenme informado. 481 00:23:43,723 --> 00:23:46,843 No querrías que le pasara nada a tu madre. 482 00:23:49,763 --> 00:23:52,603 (respirando profundamente) 483 00:23:52,643 --> 00:23:56,803 (♪♪♪) 484 00:24:07,083 --> 00:24:11,523 (teléfono vibrando) 485 00:24:20,203 --> 00:24:22,443 Necesito que te ocupes de algo. 486 00:24:22,483 --> 00:24:24,363 - Está bajo control. - No Hearst. 487 00:24:24,403 --> 00:24:27,003 Algo más. 488 00:24:27,043 --> 00:24:29,523 Y esto tiene prioridad. 489 00:24:29,563 --> 00:24:33,563 (♪♪♪) 490 00:24:39,243 --> 00:24:40,643 - ¿Entonces, cómo estuvo? 491 00:24:40,683 --> 00:24:42,363 - Me equivoqué un poco. 492 00:24:42,403 --> 00:24:43,883 Dijo que tengo que practicar más. 493 00:24:43,923 --> 00:24:45,523 - Bueno, sí, la práctica hace... 494 00:24:45,563 --> 00:24:47,843 - Perfecto. - Correcto. 495 00:24:47,883 --> 00:24:49,883 Ya sabes, no se trata solo de ser perfecto. 496 00:24:49,923 --> 00:24:53,163 - ¿Podemos cenar pizza? 497 00:24:53,203 --> 00:24:55,083 (rechinar de llantas) 498 00:24:55,123 --> 00:24:57,283 (motor rugiendo) 499 00:25:01,083 --> 00:25:03,483 (♪♪♪) 500 00:25:04,323 --> 00:25:07,843 - Atropello y fuga, Ruggeveldstraat 16. 501 00:25:07,883 --> 00:25:09,603 SUV rojo oscuro, 502 00:25:09,643 --> 00:25:13,803 Matrícula 1 Víctor Alfa Lima 069. 503 00:25:13,843 --> 00:25:15,643 Se solicita ambulancia. 504 00:25:22,163 --> 00:25:23,883 - Mira esto. 505 00:25:27,803 --> 00:25:29,643 - Entonces, tenemos un Thomas Fellaini. 506 00:25:29,683 --> 00:25:31,483 que quería comprar un almacén 507 00:25:31,523 --> 00:25:33,483 de una empresa llamada Branx Industries. 508 00:25:33,523 --> 00:25:35,803 ¿Ya sea en tu radar? - No. 509 00:25:37,763 --> 00:25:39,243 Esto es exactamente lo mismo, 510 00:25:39,283 --> 00:25:40,723 sólo una fecha diferente. 511 00:25:41,723 --> 00:25:43,123 veintisiete buzones 512 00:25:43,163 --> 00:25:44,763 y esto es todo lo que obtenemos. 513 00:25:44,803 --> 00:25:46,403 - Es posible que todas ellas sean empresas fantasma. 514 00:25:46,443 --> 00:25:48,443 - Entonces, es una pérdida de tiempo. 515 00:25:50,323 --> 00:25:52,323 - Propiedades propias de Branx Industries. 516 00:25:52,363 --> 00:25:53,883 Esto es ladrillo y cemento. 517 00:25:53,923 --> 00:25:55,483 Es una pista que podemos seguir. 518 00:25:57,443 --> 00:26:00,283 - DE ACUERDO. Veamos hasta dónde llegó Fellaini con su investigación. 519 00:26:00,323 --> 00:26:02,923 (teléfono sonando) 520 00:26:03,843 --> 00:26:05,443 - Inspector jefe De Jong. 521 00:26:07,403 --> 00:26:08,923 ¿Qué? 522 00:26:10,203 --> 00:26:12,323 ¿Cuando esto pasó? 523 00:26:28,683 --> 00:26:30,843 - Está hecho. 524 00:26:30,883 --> 00:26:34,883 (♪♪♪) 525 00:26:58,483 --> 00:27:00,043 - Jefe. - ¿Qué estás haciendo aquí? 526 00:27:00,083 --> 00:27:01,563 - Los oficiales me llamaron. 527 00:27:01,603 --> 00:27:04,043 Dijeron que una camioneta salió de la nada. 528 00:27:04,083 --> 00:27:05,603 No había nada que pudieran hacer, 529 00:27:05,643 --> 00:27:07,323 sucedió demasiado rápido. 530 00:27:07,363 --> 00:27:09,083 - Deberían haber seguido un protocolo de seguridad. 531 00:27:09,123 --> 00:27:10,523 ¿Qué carajo estaban haciendo en un paseo? 532 00:27:10,563 --> 00:27:12,163 (teléfono sonando) 533 00:27:12,203 --> 00:27:15,403 - Estaban bajo protección, no bajo arresto. 534 00:27:15,443 --> 00:27:17,203 (teléfono sonando) 535 00:27:17,243 --> 00:27:18,643 - ¿Y el vehículo? 536 00:27:18,683 --> 00:27:20,203 - Un SUV rojo oscuro. 537 00:27:20,243 --> 00:27:22,083 Hicimos una comprobación de las matrículas. 538 00:27:22,123 --> 00:27:23,883 Coincide con un coche que fue robado hace tres semanas. 539 00:27:23,923 --> 00:27:25,523 - Hola. - ¿Cómo está el chico? 540 00:27:25,563 --> 00:27:28,203 - DE ACUERDO. Quiero que alguien aposte fuera de la habitación de Melnick. 541 00:27:28,243 --> 00:27:30,083 Sigues el SUV. 542 00:27:30,123 --> 00:27:32,003 - Esta bien jefe. 543 00:27:35,283 --> 00:27:38,283 (latido del corazón del monitor) 544 00:27:41,843 --> 00:27:43,483 - No se ve bien. 545 00:27:44,483 --> 00:27:46,403 - ¿Y qué pasa con el niño? 546 00:27:46,443 --> 00:27:48,803 - Lo tendrán toda la noche en observación. 547 00:27:48,843 --> 00:27:50,643 Tiene suerte. 548 00:27:51,723 --> 00:27:53,403 James recibió la peor parte del impacto. 549 00:27:53,443 --> 00:27:55,603 - Pero esto no fue un accidente. 550 00:27:55,643 --> 00:27:57,763 Convencí a James en contra de su mejor juicio. 551 00:27:57,803 --> 00:27:59,283 para involucrarse en la investigación. 552 00:27:59,323 --> 00:28:01,163 Ahora esto. 553 00:28:01,203 --> 00:28:02,923 - No estás seguro de que esté conectado. 554 00:28:04,843 --> 00:28:07,243 - No podemos descartarlo. 555 00:28:07,283 --> 00:28:08,963 ¿Y si supiera algo? 556 00:28:09,003 --> 00:28:11,563 ¿Y si estuvieran intentando eliminarlo antes de que me lo dijera? 557 00:28:13,043 --> 00:28:16,003 (teléfono vibrando) 558 00:28:19,643 --> 00:28:21,123 - Seán. 559 00:28:23,723 --> 00:28:25,323 Estoy en el hospital ahora. 560 00:28:25,363 --> 00:28:27,123 Ponla sobre mí. 561 00:28:30,123 --> 00:28:31,763 - ¿Cómo pudiste dejar que esto sucediera? 562 00:28:31,803 --> 00:28:34,203 - Señora... 563 00:28:34,243 --> 00:28:35,803 - ¡Te dije que trajeras a Arthur a Irlanda! 564 00:28:35,843 --> 00:28:37,243 Te dije que estas personas eran peligrosas. 565 00:28:37,283 --> 00:28:39,243 y no me creíste! 566 00:28:39,283 --> 00:28:40,843 Si hubieras hecho lo que te pedí, 567 00:28:40,883 --> 00:28:43,683 ¡Nada de esto hubiera pasado! 568 00:28:43,723 --> 00:28:45,723 ¡Nunca te perdonaré por esto! 569 00:28:46,723 --> 00:28:48,203 - Entiendo que estés molesto. 570 00:28:48,243 --> 00:28:49,843 - No me digas cómo me siento, 571 00:28:49,883 --> 00:28:51,763 ¡No tienes idea por lo que estoy pasando! 572 00:28:53,283 --> 00:28:55,723 ¡Casi matan a mi hijo! 573 00:28:57,843 --> 00:28:59,243 Voy a Amberes. 574 00:28:59,283 --> 00:29:00,803 - Esa no es una buena idea. 575 00:29:00,843 --> 00:29:04,083 - ¡Necesito estar con mi hijo! 576 00:29:05,083 --> 00:29:07,083 - No puedo garantizar tu seguridad. 577 00:29:10,123 --> 00:29:12,323 - ¿Hearst renunció a Richard? 578 00:29:13,763 --> 00:29:16,123 (♪♪♪) 579 00:29:16,163 --> 00:29:18,443 Respóndeme. 580 00:29:18,483 --> 00:29:20,003 - No. 581 00:29:21,043 --> 00:29:22,883 - Entonces no tienes nada. 582 00:29:22,923 --> 00:29:25,123 y ahora saben que he hablado. 583 00:29:25,163 --> 00:29:29,363 ¡Pusiste a mi familia en riesgo por nada! 584 00:29:30,363 --> 00:29:32,483 ¡Tú eres responsable de esto! 585 00:29:36,003 --> 00:29:37,523 - Soy yo. 586 00:29:37,563 --> 00:29:39,123 - Ella no vendrá a Amberes. 587 00:29:39,163 --> 00:29:41,003 - Está decidida. 588 00:29:41,043 --> 00:29:43,363 - Y necesitas hacerle entrar en razón. 589 00:29:43,403 --> 00:29:45,043 Es muy peligroso. 590 00:29:45,083 --> 00:29:46,643 - Lo haré lo mejor que pueda. 591 00:29:46,683 --> 00:29:50,403 (♪♪♪) 592 00:29:52,923 --> 00:29:54,683 - No hay señales de Stefanie Courtois 593 00:29:54,723 --> 00:29:56,483 en su casa. 594 00:29:56,523 --> 00:29:58,323 Registramos el local, está claro que se fue a toda prisa. 595 00:29:58,363 --> 00:29:59,763 - ¿Hubo alguna señal de lucha? 596 00:29:59,803 --> 00:30:01,243 - No. 597 00:30:01,283 --> 00:30:03,323 - ¿Alguna indicación de adónde podría estar yendo? 598 00:30:03,363 --> 00:30:05,003 - Tu invitado es tan bueno como el mío. 599 00:30:05,043 --> 00:30:07,803 He emitido un aviso rojo. 600 00:30:07,843 --> 00:30:10,643 Si intenta huir del país, la atraparemos. 601 00:30:14,963 --> 00:30:19,003 (latido del corazón) 602 00:30:21,083 --> 00:30:22,843 (latido del corazón acelerado) 603 00:30:22,883 --> 00:30:26,203 (señal) 604 00:30:29,163 --> 00:30:31,843 - Asistencia inmediata, por favor. 605 00:30:31,883 --> 00:30:34,003 - Jaime. 606 00:30:35,883 --> 00:30:37,803 - Espera afuera. 607 00:30:37,843 --> 00:30:40,243 ¡RCP! 608 00:30:41,243 --> 00:30:44,603 (pitido) 609 00:30:44,643 --> 00:30:47,523 Uno dos tres CUATRO CINCO... 610 00:30:47,563 --> 00:30:51,483 - Un miligramo de adrenalina. - Diez, once, doce... 611 00:30:51,523 --> 00:30:54,643 (pitido) 612 00:30:56,003 --> 00:30:57,683 - ¿Claro? - ¡Claro! 613 00:30:59,603 --> 00:31:01,363 (pitido) 614 00:31:01,403 --> 00:31:03,683 Vamos, James. 615 00:31:03,723 --> 00:31:05,283 (sonido continuo) 616 00:31:05,323 --> 00:31:07,403 - Está bien, de nuevo. 617 00:31:07,443 --> 00:31:09,283 ¿Claro? - Claro. 618 00:31:20,723 --> 00:31:25,083 (teléfono sonando) 619 00:31:27,443 --> 00:31:29,443 - Inspector jefe De Jong. 620 00:31:31,123 --> 00:31:33,203 (♪♪♪) 621 00:31:33,243 --> 00:31:35,603 Bueno. Sí. 622 00:31:35,643 --> 00:31:37,123 Maldita sea. 623 00:31:37,163 --> 00:31:38,803 - ¿Qué ocurre? 624 00:31:41,043 --> 00:31:42,683 - Ese era el hospital. 625 00:31:42,723 --> 00:31:44,603 (♪♪♪) 626 00:31:44,643 --> 00:31:47,443 James Melnick está muerto. 627 00:31:47,483 --> 00:31:51,323 (♪♪♪) 628 00:31:55,923 --> 00:31:57,403 No podemos pensar en eso ahora, 629 00:31:57,443 --> 00:31:59,043 Necesitamos mantenernos concentrados. 630 00:31:59,083 --> 00:32:00,883 - Bueno, tendrás que darme un minuto. 631 00:32:00,923 --> 00:32:02,803 Necesitamos hacérselo saber a Bibi. 632 00:32:04,403 --> 00:32:05,923 - Sí. 633 00:32:08,163 --> 00:32:10,283 Nos vemos dentro. 634 00:32:13,323 --> 00:32:17,483 (♪♪♪) 635 00:32:17,523 --> 00:32:19,403 (sonido del teléfono) 636 00:32:21,043 --> 00:32:22,643 (Tocando la puerta) 637 00:32:22,683 --> 00:32:24,483 - Adelante. 638 00:32:27,883 --> 00:32:30,723 ¿Han hecho los arreglos necesarios para llevarme a Amberes? 639 00:32:35,603 --> 00:32:37,483 ¿Qué ocurre? 640 00:32:37,523 --> 00:32:40,203 (♪♪♪) 641 00:32:42,163 --> 00:32:46,323 (tetera hirviendo) 642 00:33:05,523 --> 00:33:07,763 (♪♪♪) 643 00:33:07,803 --> 00:33:10,083 - ¿Hay alguien a quien pueda llamar por usted? 644 00:33:12,083 --> 00:33:14,763 - Sean, necesito estar con mi hijo. 645 00:33:14,803 --> 00:33:17,843 Me voy a Amberes, con protección o sin ella. 646 00:33:17,883 --> 00:33:20,963 Y no hay nada que puedas hacer para detenerme. 647 00:33:21,003 --> 00:33:25,003 (♪♪♪) 648 00:33:26,003 --> 00:33:28,203 - Señor Fellaini, hace poco más de un año, 649 00:33:28,243 --> 00:33:31,043 Envió esta carta a Branx Industries. 650 00:33:31,083 --> 00:33:32,683 ¿Correcto? 651 00:33:32,723 --> 00:33:35,243 - Sí, envié esto. 652 00:33:35,283 --> 00:33:36,963 De hecho, envié dos cartas. 653 00:33:37,003 --> 00:33:38,403 Había un almacén abandonado 654 00:33:38,443 --> 00:33:39,843 en las afueras de Lieja. 655 00:33:39,883 --> 00:33:41,763 Quería desarrollar el terreno. 656 00:33:41,803 --> 00:33:44,523 Cuando no recibí respuesta, decidí conducir hasta allí. 657 00:33:44,563 --> 00:33:46,763 hazle una oferta cara a cara. 658 00:33:46,803 --> 00:33:48,523 - ¿Qué pasó? 659 00:33:48,563 --> 00:33:51,203 - Bueno, dejaron bastante claro que no estaban interesados. 660 00:33:53,083 --> 00:33:54,803 - Mi colega, el sargento Wallace. 661 00:33:54,843 --> 00:33:56,283 - Hola. - Hola. 662 00:33:56,323 --> 00:33:58,163 - ¿Y quién lo dejó claro? 663 00:33:58,203 --> 00:34:00,123 - El tipo que administra el lugar. 664 00:34:00,163 --> 00:34:03,123 Ni siquiera estaba interesado en cuánto dinero le estaba ofreciendo. 665 00:34:03,163 --> 00:34:05,123 Perdió la paciencia conmigo cuando apareció una furgoneta. 666 00:34:05,163 --> 00:34:06,843 así que me fui. 667 00:34:09,523 --> 00:34:11,723 - ¿Ves a ese hombre? 668 00:34:11,763 --> 00:34:13,323 ¿en esta foto? 669 00:34:13,363 --> 00:34:15,923 Míralo de cerca, ahora sería mayor. 670 00:34:19,563 --> 00:34:21,243 - Sí, ese es él. 671 00:34:21,283 --> 00:34:23,363 (♪♪♪) 672 00:34:23,403 --> 00:34:27,083 Y estoy bastante seguro de que este tipo también estaba allí. 673 00:34:27,123 --> 00:34:29,003 Él conducía la camioneta. 674 00:34:29,043 --> 00:34:32,043 (♪♪♪) 675 00:34:32,083 --> 00:34:36,563 (teléfono sonando) 676 00:34:36,603 --> 00:34:39,643 - ¿Puedes darnos la dirección del almacén? 677 00:34:39,683 --> 00:34:41,843 - Si absolutamente. 678 00:34:41,883 --> 00:34:45,563 (♪♪♪) 679 00:34:49,363 --> 00:34:53,363 (conversaciones confusas) 680 00:34:57,843 --> 00:34:59,883 - James Melnick está muerto. - No. 681 00:34:59,923 --> 00:35:02,563 - Sí. Ahora es una investigación de asesinato. 682 00:35:02,603 --> 00:35:07,203 Extraiga todas las imágenes de CCTV de la escena del incidente. 683 00:35:07,243 --> 00:35:10,163 - ¿Por qué Christian no está trabajando en esto? ¿Dónde está? 684 00:35:10,203 --> 00:35:12,363 - No soy su niñera, Mila. 685 00:35:18,523 --> 00:35:20,643 - No puedes permitir que eso suceda. 686 00:35:20,683 --> 00:35:22,603 - No hay manera de detener a Bibi antes de arrestarla. 687 00:35:25,483 --> 00:35:27,203 - Entonces llama a Gately. 688 00:35:27,243 --> 00:35:29,603 Necesitamos que el viaje sea lo más seguro posible. 689 00:35:31,523 --> 00:35:33,643 Está bien. Gracias Sean. 690 00:35:36,003 --> 00:35:38,363 (sonido y vibración del mensaje telefónico) 691 00:35:38,403 --> 00:35:40,243 Norah acaba de enviar un mensaje de texto para confirmar 692 00:35:40,283 --> 00:35:41,963 que Stefanie Courtois figura como secretaria de la empresa 693 00:35:42,003 --> 00:35:44,243 también para Branx Industries. 694 00:35:44,283 --> 00:35:45,883 - Entonces, si encontramos evidencia que vincule este almacén 695 00:35:45,923 --> 00:35:47,603 a los bombardeos... 696 00:35:47,643 --> 00:35:50,643 - Eso significa que tenemos una conexión confirmada con Hearst. 697 00:35:50,683 --> 00:35:52,963 Lo suficiente como para empujarlo a renunciar a Richard Melnick. 698 00:35:53,003 --> 00:35:54,603 - Está bien. 699 00:36:01,683 --> 00:36:03,523 Le avisaremos cuando el edificio esté despejado. 700 00:36:03,563 --> 00:36:04,963 - ¿Eres bueno para ir? - Sí. 701 00:36:05,003 --> 00:36:06,403 - Muy bien chicos, váyanse. 702 00:36:06,443 --> 00:36:10,443 (♪♪♪) 703 00:36:17,803 --> 00:36:19,883 - ¡Policía! - ¡Policía! 704 00:36:19,923 --> 00:36:21,603 - ¡Policía! 705 00:36:21,643 --> 00:36:23,843 - ¡Policía! - ¡Policía! 706 00:36:26,963 --> 00:36:29,243 - ¡Claro! - ¡Claro! 707 00:36:29,283 --> 00:36:31,483 - ¡Claro! 708 00:36:31,523 --> 00:36:34,043 - Vale, el edificio está despejado. 709 00:36:34,083 --> 00:36:35,763 Ahora revisaremos los edificios adyacentes. 710 00:36:35,803 --> 00:36:37,563 ¿Está bien? - DE ACUERDO. 711 00:36:37,603 --> 00:36:39,243 El edificio está asegurado. 712 00:36:39,283 --> 00:36:40,963 Sellar el perímetro. 713 00:36:41,003 --> 00:36:42,803 Envía a los forenses. 714 00:36:45,203 --> 00:36:48,083 (♪♪♪) 715 00:37:24,643 --> 00:37:26,723 Claire, encontré algo. 716 00:37:32,923 --> 00:37:34,923 Cinta rompedora. 717 00:37:34,963 --> 00:37:36,963 El mismo tipo que usaron los bombarderos. 718 00:37:37,003 --> 00:37:41,323 (teléfono sonando) 719 00:37:41,363 --> 00:37:43,643 Busquemos explosivos. 720 00:37:45,643 --> 00:37:48,203 (teléfono sonando) 721 00:37:48,243 --> 00:37:49,923 - Quienquiera que sea, 722 00:37:49,963 --> 00:37:52,883 No pararán a menos que respondas. 723 00:37:52,923 --> 00:37:55,043 (teléfono sonando) 724 00:37:56,243 --> 00:37:58,163 - Inspector jefe De Jong. 725 00:37:58,203 --> 00:38:01,123 - Sólo una persona tuvo algo que ganar con los bombardeos. 726 00:38:01,163 --> 00:38:03,723 y ese es Víctor Maes. 727 00:38:03,763 --> 00:38:07,323 Una vez en el cargo, comenzó a reembolsar a su donante principal. 728 00:38:07,363 --> 00:38:08,803 Ricardo Melnick. 729 00:38:08,843 --> 00:38:12,083 Garantizando que se favoreciera la oferta de Trestford. 730 00:38:12,123 --> 00:38:14,083 - Necesitas reducir la velocidad. 731 00:38:14,123 --> 00:38:16,883 - Maes ha detenido una revisión de Trestford. 732 00:38:16,923 --> 00:38:18,323 Estoy publicando la historia. 733 00:38:18,363 --> 00:38:20,283 - No puedes hacer eso. 734 00:38:20,323 --> 00:38:21,963 - No puedes detenerme. 735 00:38:22,003 --> 00:38:25,883 Voy a exponer a Maes, te guste o no. 736 00:38:25,923 --> 00:38:29,163 - Podrías descarrilar una investigación activa. 737 00:38:29,203 --> 00:38:31,923 Tenemos una nueva pista. 738 00:38:31,963 --> 00:38:36,043 Una vez que hagamos los arrestos, te daré una exclusiva. 739 00:38:37,923 --> 00:38:39,363 - Si quieres que me detenga 740 00:38:39,403 --> 00:38:40,843 Necesitas darme algo ahora. 741 00:38:42,203 --> 00:38:43,643 - ¿Fuera del registro? 742 00:38:44,643 --> 00:38:46,643 - Sí. 743 00:38:46,683 --> 00:38:48,523 - Richard Melnick es el foco 744 00:38:48,563 --> 00:38:50,523 de la investigación sobre los atentados. 745 00:38:50,563 --> 00:38:52,803 (♪♪♪) 746 00:38:52,843 --> 00:38:54,723 ¿Tenemos un trato? 747 00:38:56,363 --> 00:38:59,043 - Sí. Sí, tenemos un trato. 748 00:38:59,083 --> 00:39:00,923 (llamada terminada) 749 00:39:06,043 --> 00:39:07,643 - ¿Algo que necesite saber? 750 00:39:07,683 --> 00:39:09,883 - Se nos acaba el tiempo. 751 00:39:10,883 --> 00:39:14,843 (♪♪♪) 752 00:39:14,883 --> 00:39:16,883 - Da positivo en oligoelementos. 753 00:39:16,923 --> 00:39:19,163 de tetranitrato de pentaeritritol. 754 00:39:19,203 --> 00:39:21,403 - ¿PENTADO? - Sí. 755 00:39:21,443 --> 00:39:23,763 - Lo mismo que Amberes. 756 00:39:23,803 --> 00:39:26,443 - Es una fábrica de bombas. Los tenemos. 757 00:39:28,043 --> 00:39:30,283 - Todo lo que tenemos es evidencia. 758 00:39:30,323 --> 00:39:33,043 conectando a Hearst, Bibi y Fionn con los atentados. 759 00:39:33,083 --> 00:39:34,803 No hay nada que vincule directamente a este edificio. 760 00:39:34,843 --> 00:39:36,803 a Richard Melnick o Trestford. 761 00:39:36,843 --> 00:39:40,083 - Sí, tenemos que encontrar otra manera de quebrar a Hearst. 762 00:39:40,123 --> 00:39:42,243 Si lo amenazamos con delitos de terrorismo, eso podría empujarlo, 763 00:39:42,283 --> 00:39:44,203 pero eso significa entregarlo al CTU. 764 00:39:44,243 --> 00:39:46,723 - Absolutamente no. - Es la única manera. 765 00:39:46,763 --> 00:39:48,923 - ¿Quiere que entregue mi testigo al CTU? 766 00:39:48,963 --> 00:39:50,843 - Hearst nunca se retirará ante CAB. 767 00:39:50,883 --> 00:39:52,723 La amenaza de 20 años tras las rejas, 768 00:39:52,763 --> 00:39:54,323 eso lo asustará muchísimo. 769 00:39:54,363 --> 00:39:57,123 - ¿Y si no es así? - Créeme, se romperá. 770 00:39:58,963 --> 00:40:01,443 Siempre puedo conseguir una orden judicial, pero el tiempo corre. 771 00:40:01,483 --> 00:40:03,243 Sólo tienes que confiar en mí. 772 00:40:04,283 --> 00:40:08,283 (♪♪♪) 773 00:40:14,723 --> 00:40:16,723 (puerta desbloqueada electrónicamente) 774 00:40:21,323 --> 00:40:23,163 - Señor, síganos. 775 00:40:23,203 --> 00:40:24,763 - Ya era hora. 776 00:40:29,763 --> 00:40:32,923 Recoge mis pertenencias inmediatamente, por favor. 777 00:40:32,963 --> 00:40:34,563 -Gordon Hearst. 778 00:40:34,603 --> 00:40:36,883 Estás siendo transferido a la Unidad Antiterrorista. 779 00:40:36,923 --> 00:40:39,123 cargos pendientes bajo el artículo 135 780 00:40:39,163 --> 00:40:41,163 del Código Penal que cubre los delitos terroristas. 781 00:40:41,203 --> 00:40:42,603 - ¡Guau! ¿De qué estás hablando? 782 00:40:42,643 --> 00:40:44,323 Esto es una tontería. 783 00:40:44,363 --> 00:40:45,843 No iré a ninguna parte hasta que hable con mi abogado. 784 00:40:45,883 --> 00:40:47,283 - Puedes hablar con tu abogado del CTU. 785 00:40:47,323 --> 00:40:48,843 Seguir. Llévatelo. 786 00:40:48,883 --> 00:40:51,163 - No por favor. Quítame las manos de encima. Por favor. 787 00:40:51,203 --> 00:40:52,603 ¡Dije que me quites las manos de encima! 788 00:40:52,643 --> 00:40:54,043 ¡Oye, déjame en paz! 789 00:40:54,083 --> 00:40:56,803 ¡Bajar! ¡Estas hiriendome! 790 00:40:56,843 --> 00:40:58,803 ¡No soy un maldito terrorista! 791 00:41:00,683 --> 00:41:02,803 (♪♪♪) 792 00:41:02,843 --> 00:41:04,443 - (Norah): Será mejor que esperes que esto funcione. 793 00:41:04,483 --> 00:41:06,203 - Es el único movimiento que nos queda. 794 00:41:06,243 --> 00:41:08,403 Estamos de camino a la CTU para interrogarlo. 795 00:41:10,283 --> 00:41:11,923 ¿Alguna actualización por tu parte? 796 00:41:11,963 --> 00:41:14,163 - Josh encontró un enlace al servidor remoto. 797 00:41:14,203 --> 00:41:15,603 - Genial. 798 00:41:15,643 --> 00:41:17,043 - No exactamente. 799 00:41:17,083 --> 00:41:19,483 Está protegido por una contraseña de 24 caracteres. 800 00:41:19,523 --> 00:41:21,683 Además, no tenemos idea de dónde está alojado. 801 00:41:21,723 --> 00:41:23,323 por lo que no podemos obtener acceso físico. 802 00:41:23,363 --> 00:41:25,163 - ¿Algo más? 803 00:41:25,203 --> 00:41:27,083 - (Norah): Sean llamó. Están en camino. 804 00:41:27,123 --> 00:41:28,803 - ¿Ya? 805 00:41:28,843 --> 00:41:31,363 - Dorgan organizó un avión privado para Bibi. 806 00:41:31,403 --> 00:41:33,243 - Por supuesto que lo hizo. 807 00:41:33,283 --> 00:41:35,723 Tan pronto como recibamos algo de Hearst, 808 00:41:35,763 --> 00:41:37,563 Estaré en contacto. 809 00:41:40,203 --> 00:41:41,923 (ambos suspirando) 810 00:41:42,923 --> 00:41:45,083 - ¿Qué se supone que debemos hacer mientras tanto? 811 00:41:46,923 --> 00:41:48,803 - Esperar. 812 00:41:48,843 --> 00:41:50,963 - ¡Pfff! DE ACUERDO. - Sí. 813 00:42:11,683 --> 00:42:14,203 (♪♪♪) 814 00:42:31,683 --> 00:42:33,243 (♪♪♪) 815 00:42:33,283 --> 00:42:35,563 (puerta cerrada) 816 00:42:41,923 --> 00:42:43,883 - ¿Bien? 817 00:42:43,923 --> 00:42:46,043 - No me dan tiempo para interrogarme. 818 00:42:48,123 --> 00:42:49,963 Te llevarán a una prisión de alta seguridad. 819 00:42:50,003 --> 00:42:51,683 - Eso es ridículo. 820 00:42:51,723 --> 00:42:53,523 ¿Cuánto tiempo pueden tenerme encerrado? 821 00:42:55,123 --> 00:42:57,843 - Por sospecha de participación en terrorismo, 822 00:42:57,883 --> 00:42:59,923 Puedes estar retenido 20 días. - ¡¿Qué?! 823 00:42:59,963 --> 00:43:01,363 ¡Eso no puede estar bien! 824 00:43:01,403 --> 00:43:03,003 ¿Cómo pueden encerrarme? 825 00:43:03,043 --> 00:43:04,563 sin cargo?! 826 00:43:04,603 --> 00:43:07,083 - Porque es terrorismo. 827 00:43:09,603 --> 00:43:12,363 Gordon... 828 00:43:12,403 --> 00:43:13,803 Seré honesto contigo, 829 00:43:13,843 --> 00:43:15,963 El terrorismo no es mi área de especialización. 830 00:43:17,243 --> 00:43:19,923 Necesita a alguien con experiencia en este tipo de derecho. 831 00:43:22,523 --> 00:43:26,523 (♪♪♪) 832 00:43:39,563 --> 00:43:41,203 - Entonces, cuando todos hayan llegado, 833 00:43:41,243 --> 00:43:44,243 El alcalde Peeters pronunciará algunas palabras introductorias 834 00:43:44,283 --> 00:43:46,443 sobre lo trascendental e histórico que es este acuerdo, 835 00:43:46,483 --> 00:43:49,323 y luego hablemos de lo mucho que Amberes espera 836 00:43:49,363 --> 00:43:51,363 a una larga y fructífera asociación con Niskus Group. 837 00:43:51,403 --> 00:43:53,843 Esa es tu señal para prepararte. 838 00:43:53,883 --> 00:43:55,763 Luego, el alcalde os invitará a salir para decir unas palabras. 839 00:43:57,043 --> 00:43:58,843 ¿Recibiste el borrador del discurso que te envié? 840 00:43:58,883 --> 00:44:00,923 - Sí. He resaltado algunas ediciones. 841 00:44:00,963 --> 00:44:02,843 Te los enviaré. - DE ACUERDO. 842 00:44:02,883 --> 00:44:04,563 (imagen) 843 00:44:04,603 --> 00:44:07,643 (presionando las teclas del teléfono) 844 00:44:07,683 --> 00:44:09,083 (teléfono vibrando) 845 00:44:09,123 --> 00:44:10,963 - Sólo un momento. 846 00:44:11,963 --> 00:44:15,403 (♪♪♪) 847 00:44:16,403 --> 00:44:19,123 (presionando las teclas del teléfono) 848 00:44:19,163 --> 00:44:21,363 (teléfono vibrando) 849 00:44:23,323 --> 00:44:25,203 Esto es lo que vas a hacer. 850 00:44:28,323 --> 00:44:32,323 (♪♪♪) 851 00:44:38,203 --> 00:44:39,723 (arranque del motor) 852 00:44:40,723 --> 00:44:44,723 (sirenas de policía) 853 00:44:50,923 --> 00:44:54,203 (♪♪♪) 854 00:44:54,243 --> 00:44:55,683 - Hola, Chessa. 855 00:44:59,163 --> 00:45:00,683 ¿Sabe él? 856 00:45:02,883 --> 00:45:04,483 Bien. 857 00:45:04,523 --> 00:45:08,523 (sirenas de policía) 858 00:45:12,163 --> 00:45:13,643 ¿Por qué no te tomas un descanso? 859 00:45:13,683 --> 00:45:15,483 Me sentaré con él. 860 00:45:17,723 --> 00:45:21,723 (♪♪♪) 861 00:45:34,323 --> 00:45:36,123 (puerta) 862 00:45:43,843 --> 00:45:45,603 - ¿Qué pasa si Hearst se niega? 863 00:45:45,643 --> 00:45:47,483 ¿Renunciar a Melnick? 864 00:45:49,083 --> 00:45:51,043 - Esa no es una opción. 865 00:45:52,643 --> 00:45:54,123 Necesito llegar al fondo de esto. 866 00:45:54,163 --> 00:45:56,403 Tengo que descubrir quién es el responsable. 867 00:45:56,443 --> 00:45:57,843 - Lo entiendo. 868 00:45:57,883 --> 00:45:59,363 - No, no lo haces. 869 00:46:01,283 --> 00:46:03,523 No has visto lo que una bomba le hace a un cuerpo. 870 00:46:03,563 --> 00:46:05,723 o vio a un hombre desangrarse en la calle. 871 00:46:07,123 --> 00:46:09,483 Cada vez que cierro mis ojos, 872 00:46:09,523 --> 00:46:11,283 Veo sus caras... 873 00:46:13,923 --> 00:46:16,003 las víctimas, Ortiz. 874 00:46:16,043 --> 00:46:17,643 Si no es de ellos, es de Rivera. 875 00:46:17,683 --> 00:46:19,603 Ahora, incluso James. 876 00:46:20,763 --> 00:46:22,483 Todos los daños colaterales. 877 00:46:23,563 --> 00:46:25,163 - No puedo estar vinculado 878 00:46:25,203 --> 00:46:26,923 al terrorismo. 879 00:46:26,963 --> 00:46:28,523 - Mantendrás la boca cerrada. 880 00:46:28,563 --> 00:46:30,283 - ¡No puedo hacerlo! ¡No puedo cumplir condena! 881 00:46:30,323 --> 00:46:32,123 - (Cristiano): ¿Para qué? 882 00:46:32,163 --> 00:46:33,643 Codicia, 883 00:46:33,683 --> 00:46:36,243 control de un puerto. 884 00:46:36,283 --> 00:46:38,403 - Pueden llegar a cualquiera. 885 00:46:38,443 --> 00:46:41,163 No fuerces su mano. 886 00:46:41,203 --> 00:46:43,843 Mientras no hables, 887 00:46:43,883 --> 00:46:46,363 nuestras familias estarán a salvo. 888 00:46:57,003 --> 00:46:59,123 - Tienes razón, 889 00:46:59,163 --> 00:47:00,923 James fue un daño colateral. 890 00:47:00,963 --> 00:47:03,403 El atropello y fuga fue una estratagema 891 00:47:03,443 --> 00:47:05,803 para mostrarle a Bibi que no puedes mantener a Arthur a salvo. 892 00:47:05,843 --> 00:47:09,243 (♪♪♪) 893 00:47:17,163 --> 00:47:18,683 Todo esto fue para atraparla. 894 00:47:18,723 --> 00:47:20,283 a Amberes. 895 00:47:22,763 --> 00:47:24,403 - Es una trampa. 896 00:47:25,883 --> 00:47:27,363 - Hola. 897 00:47:27,403 --> 00:47:30,083 (♪♪♪) 898 00:47:30,123 --> 00:47:32,563 Todo va a estar bien, Arturo. 899 00:47:32,603 --> 00:47:34,763 Mamá está en camino. 900 00:47:35,763 --> 00:47:37,723 - Hearst tiene que esperar. 901 00:47:37,763 --> 00:47:40,923 (sirena) 902 00:47:40,963 --> 00:47:42,723 (rechinar de llantas) 903 00:47:42,763 --> 00:47:44,203 (♪♪♪)64824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.