All language subtitles for Coup.2023.WEB-DL.1080p.DUAL.x264-HDM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,981 --> 00:01:14,820 Bu bıyık klas bir hava katacak. 2 00:01:20,421 --> 00:01:21,740 Bakalım nasıl olmuşuz. 3 00:01:36,301 --> 00:01:37,700 Fena değil. 4 00:01:45,941 --> 00:01:49,140 Çok yazık oldu, Floyd. 5 00:01:51,021 --> 00:01:52,740 Ne zaman bir şeyler elde etsen... 6 00:01:54,661 --> 00:01:56,540 ...gelip hepsini alıyorlar. 7 00:02:33,661 --> 00:02:35,780 Savaş eve geri döndü sevgili okuyucular. 8 00:02:41,901 --> 00:02:44,660 Dün, şehrimizde sınırlarımızın dışındaki askerlerden... 9 00:02:44,781 --> 00:02:46,740 ...daha fazla Amerikalıyı kaybettik. 10 00:02:51,701 --> 00:02:54,340 Bu salgın ulusumuzu yok ediyor. 11 00:03:06,781 --> 00:03:10,100 Avrupa'daki savaşa odaklanan Başkan... 12 00:03:10,781 --> 00:03:13,340 ...şimdi gerçek katil olan İspanyol gribi hakkında... 13 00:03:13,581 --> 00:03:17,300 ...haber yapan gazetecileri hapse atmakla tehdit ediyor. 14 00:03:36,021 --> 00:03:38,020 Sonraki durak, Yumurta Adası. 15 00:03:53,301 --> 00:03:56,340 Her zaman olduğu gibi, gerçek kurbanlar işçiler. 16 00:03:56,821 --> 00:03:59,620 Başkan'ın kapitalist yandaşları konaklarında saklanırken... 17 00:03:59,741 --> 00:04:03,380 ...gettolardaki köpekler gibi ölüme terk edildiler. 18 00:04:06,341 --> 00:04:10,180 Şehir içindeki kapanmalar sadece belli sayıda kişiyi kurtarabilir. 19 00:04:12,781 --> 00:04:15,940 Sayın Başkan, biz, unutulmuş Birleşik Devletler halkı olarak... 20 00:04:16,061 --> 00:04:17,380 ...aksiyon talep ediyoruz. 21 00:04:17,501 --> 00:04:22,860 Biz, yoksullar ve mülksüzler. Biz göçmenler ve yabancılar. 22 00:04:22,981 --> 00:04:28,060 Biz, renkliler ve sessizler, ülke çapında kapanma talep ediyoruz. 23 00:04:30,541 --> 00:04:33,540 Sayın Başkan! İşçileri evlerine gönderin. 24 00:04:33,661 --> 00:04:35,420 Her şeyi kapatın! 25 00:05:15,861 --> 00:05:18,340 Şu yer var ya, uyku ve uyanıklık arasında. 26 00:05:19,101 --> 00:05:21,260 Rüya gördüğünü hatırladığın yeri biliyor musun? 27 00:05:22,261 --> 00:05:24,500 Her daim seni seveceğim yer orası Peter Pan. 28 00:05:27,621 --> 00:05:29,100 Bana pek okul ödevi gibi gelmedi. 29 00:05:29,221 --> 00:05:31,860 Öyle ama baba. Molly, oyunda Tinker Bell. 30 00:05:32,461 --> 00:05:34,180 Peki, gerçek çalışmaya odaklanalım. 31 00:05:34,301 --> 00:05:36,580 Tinker Bell için bölme ve Bay Pan için dilbilgisi. 32 00:05:36,701 --> 00:05:38,260 -Öyleydi, değil mi? -Evet efendim. 33 00:05:38,461 --> 00:05:41,300 -Teşekkür ederim. -İlk gelene Latince yok. 34 00:05:42,501 --> 00:05:43,780 Hadi. 35 00:05:52,261 --> 00:05:56,860 ABD hükümeti hakkında sadakatsiz, saygısız ve aşağılayıcı dil. 36 00:05:57,261 --> 00:06:00,900 -İğrenç. Bu ilk kez oldu. -Bir ihtarname daha mı? 37 00:06:02,061 --> 00:06:03,740 Başkan'ın adamları şimdi de... 38 00:06:03,981 --> 00:06:06,940 ...kapanma desteğini isyanla eşdeğer tutuyorlar. 39 00:06:07,861 --> 00:06:09,580 Beni susturmak için saçmalıyorlar. 40 00:06:09,701 --> 00:06:12,140 Seni kurallara uyarken görünce çok şaşıracaklar. 41 00:06:13,501 --> 00:06:16,020 Onlara geçene kadar burada kalacağını söyledin değil mi? 42 00:06:16,501 --> 00:06:18,300 Evet. Tabii ki. Evet. 43 00:06:18,701 --> 00:06:21,540 Catherine yeni bir aşçı tuttuğunu söyledi. 44 00:06:22,181 --> 00:06:25,220 Bir yabancı. Rahatlık için risk almaya değmez. 45 00:06:25,341 --> 00:06:27,780 Jules, ajans akla gelebilecek her türlü önlemi aldı. 46 00:06:27,941 --> 00:06:29,500 Hatta karantina şartı bile koydu. 47 00:06:29,621 --> 00:06:32,220 Catherine bakkalda paraları kovaya atması gerektiğini söyledi. 48 00:06:32,341 --> 00:06:33,620 Çünkü kimse paraya dokunmuyormuş. 49 00:06:33,741 --> 00:06:36,620 Bir sandık eşya taşıyan aileler gördüğünü söyledi. 50 00:06:36,741 --> 00:06:38,780 Jules, Yumurta Adası'nda hastalık falan yok. 51 00:06:39,181 --> 00:06:41,380 Uygarlık çökmüyor. 52 00:06:57,141 --> 00:06:58,700 Onu saklayacaktım. 53 00:07:21,901 --> 00:07:23,300 Mülke izinsiz girmişsiniz. 54 00:07:24,861 --> 00:07:26,420 Hayır hanımefendi. 55 00:07:26,821 --> 00:07:28,820 Ben Floyd. Floyd Monk. 56 00:07:30,381 --> 00:07:31,620 Yeni aşçıyım. 57 00:07:32,221 --> 00:07:33,660 Belgeler. 58 00:07:51,221 --> 00:07:53,180 Dün gelmeniz gerekiyordu. 59 00:07:54,781 --> 00:07:57,180 Özür dilerim hanımefendi. İzin zamanında çıkmadı. 60 00:07:58,421 --> 00:08:00,580 Belediyede işler oldukça yoğun, tahmin edersiniz. 61 00:08:00,701 --> 00:08:04,140 Belki de bunu düşünüp erken başvurmalıydınız. 62 00:08:04,261 --> 00:08:07,220 İşi duyduğum anda başvurdum ama geç kaldım. 63 00:08:08,301 --> 00:08:11,820 Cehennemde uyandım ama işte cennetteyim. 64 00:08:12,621 --> 00:08:15,100 -Sana yardım edeyim mi? -Çok naziksiniz. 65 00:08:15,381 --> 00:08:19,820 İdare etmek zorundasınız Kaan Bey. Dezenfekte edilmesi gerekiyor. 66 00:08:27,861 --> 00:08:32,140 Tüm personelin uymak zorunda olduğu kurallar var Bay Monk. 67 00:08:32,621 --> 00:08:34,340 Ev kuralları. 68 00:08:34,501 --> 00:08:37,660 Hortonlar mutlak izolasyon talep ediyor. 69 00:08:38,101 --> 00:08:41,420 Kimse ihtiyaçlar dışında mülkten ayrılamaz. 70 00:08:42,461 --> 00:08:45,140 Bakkaliye, erzak gibi şeyler. 71 00:08:45,981 --> 00:08:48,780 İzolasyon sizin için bir sorun olur mu? 72 00:08:52,861 --> 00:08:54,860 Hayır, hanımefendi. Evimde gibi hissediyorum. 73 00:09:03,181 --> 00:09:05,820 -O odalardan hangisi benim? -Hiçbiri. 74 00:09:06,381 --> 00:09:08,700 Bizim odalar burada. 75 00:09:09,021 --> 00:09:10,580 Bu tarafta. 76 00:09:17,501 --> 00:09:19,900 Hortonlar akşam yemeğini tam 19.00'da yiyor. 77 00:09:20,461 --> 00:09:24,300 Patlıcan güveci iyi bir ilk izlenim olur. 78 00:09:27,981 --> 00:09:30,980 Bahse girerim bazı insanlar bir araştırmacı gazetecinin... 79 00:09:32,101 --> 00:09:34,300 ...sadece yazarak böyle yaşamasına şaşırıyordur. 80 00:09:34,501 --> 00:09:38,300 Bay Horton bu mülkü halka bağışlamayı planlıyor. 81 00:09:38,421 --> 00:09:41,340 O hayatını biz işçiler için mücadele etmeye adadı. 82 00:09:41,581 --> 00:09:42,980 Bu harika. 83 00:09:43,421 --> 00:09:46,180 Babasının et paketleme işini bile ifşa ettiğini duydum. 84 00:09:46,301 --> 00:09:47,740 Öz babası sonuçta. 85 00:09:48,141 --> 00:09:50,060 Buna rağmen nasıl aileden atılmazsın ki? 86 00:09:51,581 --> 00:09:53,860 Bay Horton hakkında nasıl bu kadar çok şey biliyorsunuz? 87 00:09:56,061 --> 00:09:57,340 Hayranıyım. 88 00:09:58,861 --> 00:10:02,820 Sizi yeni aşçımızla tanıştırayım. Bay Monk. 89 00:10:03,341 --> 00:10:06,660 -Evimize hoş geldiniz. -Ne kadar güzel bir ev. 90 00:10:09,181 --> 00:10:11,660 Diğer odada su dolu bir havuz gördüm. 91 00:10:12,221 --> 00:10:13,780 Yüzmek için mi? 92 00:10:15,381 --> 00:10:18,260 -Tabii ki. -Willie Hörst'te benzerini gördüm. 93 00:10:19,421 --> 00:10:24,700 Bayan McMurray sanırım personele sunduğumuz imkanları anlatmıştır. 94 00:10:25,581 --> 00:10:29,380 Kütüphanemi istediğiniz gibi kullanabilirsiniz. 95 00:10:29,821 --> 00:10:32,420 Burada, personelin bu sektörden başka sektörlere... 96 00:10:32,541 --> 00:10:34,700 ...geçmesini umuyoruz, tabii ki isterlerse. 97 00:10:34,821 --> 00:10:37,780 Bir daha asla yaşlı McMurray'in yemeklerini yemek istemiyorum. 98 00:10:37,901 --> 00:10:40,780 -Molly. -Parmağına ne oldu? 99 00:10:45,421 --> 00:10:47,660 Tam ucundan parçalandı, şurada görebilirsiniz. 100 00:10:48,101 --> 00:10:50,660 1898'de San Juan Tepesi'ni alıyorduk. 101 00:10:51,541 --> 00:10:53,060 -Tam buradan koptu. -Dokunabilir miyim? 102 00:10:53,181 --> 00:10:54,300 -Hayır. -Hayır. 103 00:10:54,421 --> 00:10:56,420 Hâlâ kemiği görüyorum. 104 00:10:57,101 --> 00:11:00,100 Biz bu evde mekanize toplu cinayete karşıyız. 105 00:11:00,221 --> 00:11:01,740 Bizler vicdani retçileriz. 106 00:11:01,861 --> 00:11:05,300 Bu evde, biz hiçbir canı almaya inanmıyoruz. 107 00:11:06,021 --> 00:11:08,020 Savaşta da, yardım için bile olsa. 108 00:11:09,981 --> 00:11:11,220 Tamam. 109 00:11:14,461 --> 00:11:16,460 Merak ediyorum, Bay Monk. 110 00:11:16,581 --> 00:11:18,860 Bize katılmadan önce hangi restoranda çalışmıştınız? 111 00:11:20,821 --> 00:11:22,980 Sadece küçük bir tavernaydı. Bilemezsiniz. 112 00:11:23,781 --> 00:11:25,260 -Belli olmaz. -Hayır. 113 00:11:25,821 --> 00:11:28,100 Ancak şu var. Çok iyi kokteyl yapardık. 114 00:11:30,301 --> 00:11:34,340 Karantinada kapatmak zorunda kaldık. 115 00:11:39,181 --> 00:11:42,020 Kaybınız için çok üzgünüm. 116 00:11:43,061 --> 00:11:44,460 En azından sağlığım yerinde. 117 00:11:48,821 --> 00:11:51,940 Pekala. Yemeğin tadını çıkarın. 118 00:11:55,141 --> 00:11:57,420 Bay Monk ilginç bir adam. 119 00:12:01,261 --> 00:12:03,060 Belki iyi bir aşçıdır. 120 00:12:04,661 --> 00:12:06,220 Patron yaprak yemek istiyor. 121 00:12:06,421 --> 00:12:08,860 Bu onun hakkı. Ben bizim neden et yiyemediğimizi anlamıyorum. 122 00:12:09,901 --> 00:12:14,740 Bir mülkünüz olduğunda istediğiniz kadar et yiyebilirsiniz. 123 00:12:14,861 --> 00:12:18,660 -Epeydir burada çalışıyorsun demek? -Bay Horton'ı ben doğurttum. 124 00:12:18,781 --> 00:12:20,060 Tanrı seni korusun. 125 00:12:22,701 --> 00:12:24,020 Peki ya sen şeyh? 126 00:12:24,141 --> 00:12:26,500 Senin gibi bir adam bu ülkede böyle bir zamanda ne yapıyor? 127 00:12:26,941 --> 00:12:28,980 İstanbul'da müzikle uğraşırdım. 128 00:12:29,981 --> 00:12:31,820 Amerika'ya Tin Pan Alley için geldim. 129 00:12:32,461 --> 00:12:34,460 Sokakların altınla kaplı olduğunu duydum. 130 00:12:35,221 --> 00:12:37,660 Buraya geldiğimde iki şey öğrendim. 131 00:12:38,021 --> 00:12:40,620 Bir, sokaklar altınla kaplı değildi... 132 00:12:41,021 --> 00:12:43,740 ...ve iki, benden onları kaplamam bekleniyordu. 133 00:12:44,541 --> 00:12:47,220 Jerome'um seni savaşta öldürmeyeceği için şanslısın. 134 00:12:48,541 --> 00:12:51,140 Jerome'um 369. Harlem Hellfighter taburunda. 135 00:12:52,221 --> 00:12:54,940 Cepheden döndüğünde beni tıp fakültesine yazdıracak. 136 00:12:55,061 --> 00:12:57,820 Bay Horton tavsiye mektubu yazacak. 137 00:12:58,181 --> 00:13:00,300 Gerçi herhangi bir okul onu kabul eder mi şüpheli. 138 00:13:00,461 --> 00:13:03,620 O bir hayalperest. Ülkenin tek kanununu öğrenmemiş. 139 00:13:04,741 --> 00:13:07,500 Ya hizmetçilerin vardır ya da sen onlardan birisindir. 140 00:13:09,061 --> 00:13:10,620 Tamam. İçkileri nerede saklıyorsunuz? 141 00:13:10,781 --> 00:13:14,580 Personelin alkol tüketmeye hakkı yoktur, ev kuralları. 142 00:13:15,821 --> 00:13:18,660 Bay Horton'ı akşam yemeğinde bir bardak içkiyle gördüm. 143 00:13:19,741 --> 00:13:21,540 Kurallarımıza uyacaksın... 144 00:13:21,661 --> 00:13:24,060 ...yoksa şehre giden ilk vapura binersin. 145 00:13:24,821 --> 00:13:26,220 Anladın mı? 146 00:13:27,821 --> 00:13:29,260 Evet, hanımefendi. 147 00:13:32,421 --> 00:13:34,820 Ulusal Kadın Partisi yürüyüşü iptal etti. 148 00:13:35,381 --> 00:13:38,060 Kendimi şimdiden boşta hissediyorum. 149 00:13:38,621 --> 00:13:39,780 Ne diyeceğini biliyorum. 150 00:13:39,901 --> 00:13:42,060 Diyeceksin ki biyografi üzerinde çalışmalıyım. 151 00:13:42,821 --> 00:13:44,540 Ancak sanırım çok karıştı. 152 00:13:46,141 --> 00:13:47,740 -Düşünüyordum da... -Lanet olsun. 153 00:13:47,861 --> 00:13:50,340 ...neden yine kurguyu denemiyorum? 154 00:13:52,901 --> 00:13:54,220 Jay? 155 00:13:56,861 --> 00:13:58,340 Özür dilerim. 156 00:13:59,821 --> 00:14:01,660 Bugün, hikayem yayınlandıktan sonra... 157 00:14:01,781 --> 00:14:03,620 ...başkanın magandaları ofisi yağmaladı. 158 00:14:05,621 --> 00:14:06,900 -Yaralanan var mı? -Hayır. 159 00:14:07,701 --> 00:14:10,540 Hayır ama Harry, APL'nin onu takip ettiğine emin. 160 00:14:11,381 --> 00:14:12,780 Peki ya biz, güvende miyiz? 161 00:14:12,901 --> 00:14:16,380 Elbette. Burada olduğumuzu kimse bilmiyor. 162 00:14:16,741 --> 00:14:20,140 Ancak Harry, gribi basmayı diğer herkes gibi reddediyor. 163 00:14:27,141 --> 00:14:28,540 Elinden geleni yaptın. 164 00:14:34,701 --> 00:14:37,780 Ülkenin dört bir yanındaki şehirlerde... 165 00:14:37,901 --> 00:14:40,420 ...Başkan'ın grip politikası yüzünden şiddetli isyanlar çıktı. 166 00:14:40,541 --> 00:14:43,740 Bu sabah, belediye binasındaki protestoculara katıldım. 167 00:14:44,821 --> 00:14:48,660 Kana susamış askerler olay yerine gelene kadar barışçıldı. 168 00:16:01,661 --> 00:16:02,980 Haydi bakalım kraliçe ortada. 169 00:16:03,101 --> 00:16:04,780 Beşe 10 kazandırır, 10'a 20. 170 00:16:05,261 --> 00:16:06,620 Hanımefendiyi gördün mü? 171 00:16:12,061 --> 00:16:14,220 -Kartı bana ver. -Seni pis hilekâr. 172 00:16:15,381 --> 00:16:17,940 Bay Monk, bu nedir? 173 00:16:19,141 --> 00:16:20,740 Sadece öğle yemeği için topladığım şeyler. 174 00:16:20,861 --> 00:16:23,620 Bunların hepsi seni kuş gibi hasta eder... 175 00:16:24,101 --> 00:16:25,820 ...ama bu içine şeytanı sokar. 176 00:16:26,061 --> 00:16:27,500 -Öyle mi? -Kaan Bey. 177 00:16:27,781 --> 00:16:29,420 Bunu hemen yok edin. 178 00:16:29,701 --> 00:16:32,100 Ayrıca burası bir gemi kumarhanesi değil. 179 00:16:32,981 --> 00:16:35,820 Evdeyken mutfaktan dışarı çıkmayın. 180 00:16:36,181 --> 00:16:40,340 Hadi, Kaan Bey. Sabah yoğunluğu birazdan başlayacak. 181 00:16:41,461 --> 00:16:43,460 Patron kesinlikle iyi savaş veriyor. 182 00:16:44,741 --> 00:16:46,580 Hadi bakalım. Ders çalışmaya. 183 00:16:57,781 --> 00:16:59,220 Eğer okullar kapalı kalırsa... 184 00:16:59,341 --> 00:17:01,980 ...birilerinin çocuklara özel ders vermesi gerekecek. 185 00:17:02,701 --> 00:17:04,860 Bayan Tidwell bunu rahatlıkla yapabilir. 186 00:17:05,461 --> 00:17:08,220 -Yani... -Belki de ben yapabilirim. 187 00:17:12,461 --> 00:17:14,540 Hayır, Jules. Jules, sen... 188 00:17:15,821 --> 00:17:17,460 Sen bir yazarsın. 189 00:17:18,021 --> 00:17:19,500 Senin bir tırnağında... 190 00:17:19,941 --> 00:17:22,420 ...benim hayal edemeyeceğim kadar saf yetenek var. 191 00:17:23,661 --> 00:17:26,340 İnsanların nasıl düşündüğünü değiştirmek için gücün var. 192 00:17:26,781 --> 00:17:28,020 Teşekkür ederim. 193 00:17:30,141 --> 00:17:31,380 Bravo. 194 00:17:34,101 --> 00:17:35,540 Bravo. 195 00:17:36,781 --> 00:17:40,020 Ön sayfaya çıkan birisiyle her gün tanışmazsın. 196 00:17:40,421 --> 00:17:43,900 İzin verirseniz. Eğer beni hoşgörürseniz. 197 00:17:44,781 --> 00:17:47,500 "Başkanın adamları sopalarını, kanları sıçrayan göçmenlerin... 198 00:17:47,701 --> 00:17:51,820 ...ve siyahilerin üstüne indirirken yoldaşlarımın gözünde... 199 00:17:51,941 --> 00:17:54,460 ...dehşeti gördüm, bunu yazarken bile." 200 00:17:55,141 --> 00:17:56,500 "Bunu yazarken bile." 201 00:17:57,141 --> 00:18:00,100 Gerçekten politikacılara ağzının payını vermişsiniz. 202 00:18:01,621 --> 00:18:05,060 İşte bu yazının gücü. Size çok saygı duyuyorum. 203 00:18:06,221 --> 00:18:07,660 Teşekkür ederim. 204 00:18:10,261 --> 00:18:12,900 Sanki gerçekten oradaymışsın gibi. 205 00:18:20,701 --> 00:18:22,660 -Protesto var mıydı bari? -Tabii ki. 206 00:18:23,421 --> 00:18:25,780 Gazetenin genç bir muhabiri sahadan bilgi veriyor. 207 00:18:25,901 --> 00:18:28,100 Ben de buradan yazılarıma ekliyorum. 208 00:18:28,221 --> 00:18:29,900 Bu okuyucuları aldatmak değil mi? 209 00:18:30,021 --> 00:18:32,260 Vudrov Wilson Amerikan halkını her gün aldatıyor... 210 00:18:32,381 --> 00:18:34,980 ...ve onun aldatmacaları hayatlara mâl oluyor. 211 00:18:35,981 --> 00:18:37,420 Bense kurtarıyorum. 212 00:18:42,301 --> 00:18:45,300 -Sana yardım edeyim. -Hayır. İyiyim ben. 213 00:18:45,901 --> 00:18:48,780 -Ne oldu? Tanrım. -Abartmaya gerek yok. 214 00:18:48,901 --> 00:18:50,380 Hayatta kalacağım. 215 00:18:50,901 --> 00:18:52,460 Pazarda panik vardı. 216 00:18:53,301 --> 00:18:56,860 Ne varsa alıp kuduz köpekler gibi kavga ediyorlardı. 217 00:18:57,181 --> 00:18:58,860 Bayan McMurray saldırıya mı uğradı? 218 00:18:59,061 --> 00:19:01,460 Elvey'in hizmetçisi. Patateslerimizi çaldı. 219 00:19:01,581 --> 00:19:02,860 Sürtük. 220 00:19:02,981 --> 00:19:05,580 Elvey'in hizmetçisi mi? Neden böyle bir şey yapsın ki? 221 00:19:06,221 --> 00:19:08,260 Veba Yumurta Adası'na geldi. 222 00:19:09,821 --> 00:19:11,980 Sadece bugün, bir düzine vaka olduğunu söylüyorlar. 223 00:19:13,541 --> 00:19:15,380 Halk yazlıkçıları suçluyor. 224 00:19:15,981 --> 00:19:18,780 Bir çiftçinin araba yaktığını gördüm. 225 00:19:20,021 --> 00:19:22,780 Bay Monk, bundan sonra Kaan Bey şehre giderken ona siz eşlik edin. 226 00:19:23,261 --> 00:19:25,740 İlk yardım kitini getirin şimdi. Çabuk. 227 00:19:27,381 --> 00:19:29,180 Hadi oradan hanım evladı. 228 00:19:31,381 --> 00:19:32,820 Özür dilerim. 229 00:19:33,741 --> 00:19:34,940 Ne dedin sen? 230 00:19:36,821 --> 00:19:39,900 Neden biraz taflan almıyoruz? Çocuk için. 231 00:19:41,101 --> 00:19:43,340 Kaan ve ben, bir dahaki sefer şehre geldiğimizde yani. 232 00:19:46,261 --> 00:19:47,620 Kiti getir. 233 00:20:02,501 --> 00:20:06,140 Sence orada kaç oda vardır? Sekiz mi? Dokuz mu? 234 00:20:06,861 --> 00:20:08,100 Sanırım bir düzine. 235 00:20:08,461 --> 00:20:10,140 Hepimiz için oda var. 236 00:20:11,141 --> 00:20:13,300 O zaman hadi toplanıp oraya taşınalım. 237 00:20:13,701 --> 00:20:16,620 Bizi durduran hiçbir şey yok. Hiçbir şey. 238 00:20:21,781 --> 00:20:23,620 Bu Bay Horton'un içkisi. 239 00:20:25,501 --> 00:20:27,820 Onu bulduğun yere geri koy yoksa hepimizi kovdurursun. 240 00:20:28,101 --> 00:20:30,220 Bahse girerim ki biraz içip ısınmak istiyorsunuzdur. 241 00:20:31,941 --> 00:20:33,660 Bu işe ihtiyacımız var Floyd. 242 00:20:34,581 --> 00:20:36,180 Hortonlar yerimize birini alamaz. 243 00:20:36,701 --> 00:20:39,100 İnsanlar böyle sinek gibi ölüp dururken. 244 00:20:40,821 --> 00:20:42,220 Tek yapmamız gereken sormak. 245 00:20:42,501 --> 00:20:45,740 Her şeyi isteyebiliriz. Bizim dileğimiz onların emridir. 246 00:20:46,701 --> 00:20:49,740 -Onlara baskı yapmak mı istiyorsun? -Bak burada rahatımız yerinde. 247 00:20:49,981 --> 00:20:52,100 Bay Horton bize iyi davranıyor. 248 00:20:52,341 --> 00:20:54,460 -Çoğu kişiden daha iyi. -Her alışverişe gittiğimizde... 249 00:20:54,581 --> 00:20:56,300 ...bu aile için hayatlarımızı riske atıyoruz. 250 00:20:56,421 --> 00:20:57,860 Fazlasını hak ediyoruz. 251 00:21:13,061 --> 00:21:15,340 -Maaş daha iyi olabilirdi. -Birçok şey de dahil Kaan. 252 00:21:15,661 --> 00:21:18,380 Yeni kurallar. Adil ve eşit. 253 00:21:19,621 --> 00:21:20,900 Sadece adil ve eşit. 254 00:21:25,301 --> 00:21:27,900 Aynen böyle. İşte bu. 255 00:21:43,821 --> 00:21:46,260 McMurray'ı ikna edebileceğini düşünüyorsan hayal görüyorsun. 256 00:22:19,741 --> 00:22:22,260 Sevgili Bay Horton. En büyük hayranlıkla... 257 00:22:22,421 --> 00:22:26,300 ...Başkanın sansür rejimine karşı meydan okuyuşunuzu takip ediyorum. 258 00:22:26,741 --> 00:22:29,380 McClure dergisi siz ve özgür gazetecilik savaşımız hakkında... 259 00:22:29,581 --> 00:22:31,820 ...bir yazı yayınlamak istiyor. 260 00:22:32,101 --> 00:22:34,780 Naçizane tarafımca yazıldı, Upton Sinclair. 261 00:22:38,341 --> 00:22:39,700 Upton Sinclair kim? 262 00:22:39,821 --> 00:22:42,860 Zamanımızın en büyük ikinci araştırmacı gazetecisi. 263 00:22:43,181 --> 00:22:46,620 McClure'un ülkedeki diğerlerinden daha fazla okuyucusu var. 264 00:22:46,741 --> 00:22:48,980 Charlie Chaplin gibi ünlü mü olacaksın? 265 00:22:53,181 --> 00:22:55,260 Bir gazetecinin bu kadar göz önünde yayınlanması... 266 00:22:55,381 --> 00:22:56,820 ...alışılmadık bir şey değil mi? 267 00:22:56,941 --> 00:23:00,700 McClure beni insani olarak tanımak istiyor diye düşünüyorum. 268 00:23:00,821 --> 00:23:05,260 Upton tabii ki bir şekilde İlerici Parti liderini seçecek biri. 269 00:23:05,381 --> 00:23:07,220 Yani aday olmaya mı karar verdin? 270 00:23:08,141 --> 00:23:10,340 Ben seçildim, Jules. 271 00:23:12,221 --> 00:23:15,820 Ne kadar yaratıcı. Bay Monk. Tatlım, bak. 272 00:23:16,021 --> 00:23:18,860 Beklediğimiz an bu Jules. 273 00:23:19,101 --> 00:23:22,020 Eğer Upton beni desteklerse, rahatlıkla kazanırım. 274 00:23:22,621 --> 00:23:24,180 Eğer onun desteğini alabilirsem... 275 00:23:24,301 --> 00:23:27,180 ...buradaki işçiler onları umursayan bir valiye sahip olur. 276 00:23:27,381 --> 00:23:29,260 Mesih'in gücü sizi kovsun. 277 00:23:29,421 --> 00:23:31,940 Mesih'in gücü sizi kovsun. 278 00:23:39,741 --> 00:23:41,820 İspanyol gribini kapmış. 279 00:23:42,381 --> 00:23:44,860 -Marketten kapmış olmalı. -Büyük ihtimalle. 280 00:23:45,221 --> 00:23:46,420 Bir kalınlık var. 281 00:23:46,541 --> 00:23:48,700 Tavernamdaki bir adam da aynı bu şekilde olmuştu. 282 00:23:49,341 --> 00:23:51,460 Çarşaflarını yak ve evi derinlemesine temizle. 283 00:23:51,581 --> 00:23:52,900 Catherine, beni duyabiliyor musun? 284 00:23:53,021 --> 00:23:55,900 Sana en iyi doktora götürmesi için bir tekne kiraladım. 285 00:23:56,701 --> 00:23:58,140 Bu grip değil. Bu... 286 00:23:58,741 --> 00:24:00,420 -Ne diyor? -Hiçbir fikrim yok. 287 00:24:00,541 --> 00:24:04,420 -Saçmalıyor gibi. -İyi olacağım. Çıkarın beni. 288 00:24:05,021 --> 00:24:07,900 Yapamam. Ev kuralları. 289 00:24:12,541 --> 00:24:14,060 Sen. 290 00:24:16,661 --> 00:24:19,660 -Sen. -O. Evet. Evet, bu o. 291 00:24:19,861 --> 00:24:22,020 -Sanırım beynine gitmiş. -Kesinlikle. Evet. 292 00:24:22,461 --> 00:24:25,940 Yolun açık olsun, Catherine. Evet. Teşekkür ederim. 293 00:24:34,581 --> 00:24:35,940 Baksana... 294 00:24:54,701 --> 00:24:56,900 Bayan McMurray ölecek mi? 295 00:24:57,941 --> 00:24:59,940 Hayır. Tabii ki hayır, tatlım. 296 00:25:00,341 --> 00:25:03,500 Bayan McMurray hızlıca iyileşip hemen buraya dönecek. 297 00:25:04,741 --> 00:25:06,260 İkinizi de banyoya sokalım. 298 00:25:07,981 --> 00:25:09,940 Bayan Tidwell'in yapmasını istiyorum. 299 00:25:16,621 --> 00:25:17,940 Tabii ki. 300 00:25:19,221 --> 00:25:20,940 Hadi o zaman. 301 00:25:31,741 --> 00:25:34,180 Kestirdikten sonra asla keyifli olmaz. 302 00:25:34,701 --> 00:25:36,260 -Öyle mi? -Beklemeliyiz. 303 00:25:36,461 --> 00:25:39,300 -Hayır. Şimdi yapacağız. -Floyd Floyd Floyd, hayır! 304 00:25:47,741 --> 00:25:49,220 Uyanık mısın patron? 305 00:25:50,541 --> 00:25:51,940 Patron! Uyanık mısın? 306 00:25:54,301 --> 00:25:56,140 Temizliği bitirdik. 307 00:25:58,061 --> 00:26:00,420 Teşekkür ederim, evet. 308 00:26:01,301 --> 00:26:04,740 Yemeğe başlayabilirsin. Bu çok iyi. Evet. Teşekkür ederim. 309 00:26:08,221 --> 00:26:09,740 Dikkatli ol Kaan. 310 00:26:16,341 --> 00:26:20,060 Efendim, biz kendi aramızda konuşuyorduk da... 311 00:26:20,421 --> 00:26:23,620 ...ve bir süredir hayatlarımız risk altında, görüyorsunuz. 312 00:26:24,261 --> 00:26:27,540 Diyoruz ki bu noktada... 313 00:26:29,461 --> 00:26:31,620 ...tazminat almamız adil olurdu. 314 00:26:31,941 --> 00:26:34,220 Benden önce davrandın. Evet, Kaan Bey. 315 00:26:35,221 --> 00:26:37,860 Bayan McMurray'ın trajik ayrılışı sonrası, evet... 316 00:26:37,981 --> 00:26:41,900 ...hepiniz ek işler üstleneceksiniz. Zam çok uygun olur. 317 00:26:48,941 --> 00:26:50,460 Çift maaş mı? 318 00:26:54,061 --> 00:26:56,460 Çifte mi? Benden maaşları ikiye katlamamı mı istiyorsun? 319 00:26:59,181 --> 00:27:02,100 Kaan Bey, reddedersem, ailemi salgının ortasında mahsur bırakıp... 320 00:27:02,221 --> 00:27:03,700 ...gideceğini mi söylüyorsun? 321 00:27:12,701 --> 00:27:14,420 Maaşınızı iki katına çıkaracağım. 322 00:27:14,621 --> 00:27:16,700 -Teşekkür ederim efendim. -Bu çok cömertçe efendim. 323 00:27:17,741 --> 00:27:20,660 Tartışmamız gereken küçük bir konu daha var. 324 00:27:23,541 --> 00:27:25,540 -Hizmetçilerin odası konusu. -Personel. 325 00:27:27,261 --> 00:27:29,020 Burada, biz onlara personel odaları diyoruz. 326 00:27:29,141 --> 00:27:30,860 Artık tatmin edici değil. 327 00:27:31,421 --> 00:27:33,460 Hepsini kendiniz dezenfekte etmediniz mi? 328 00:27:34,021 --> 00:27:35,500 Güvenli değil. 329 00:27:36,421 --> 00:27:38,580 Peki ne öneriyorsunuz Bay Monk? 330 00:27:44,421 --> 00:27:46,260 Bu adamda bir gariplik var. 331 00:27:47,901 --> 00:27:50,620 Ben de kendimi personel odasında güvende hissetmezdim. 332 00:27:51,821 --> 00:27:53,140 Aynen öyle. 333 00:27:54,461 --> 00:27:55,780 Aynen öyle. 334 00:27:56,341 --> 00:27:58,380 Bunun güvenlikle ilgili olduğunu sanmıyorum. 335 00:27:58,501 --> 00:27:59,900 Ne o zaman? 336 00:28:11,061 --> 00:28:13,220 Fransız Büyükelçisi bir kere burada kalmıştı. 337 00:28:13,981 --> 00:28:17,820 Umarım benim için sıcak tutmuştur. Pekala, izin verin. 338 00:28:21,021 --> 00:28:22,780 Yapılacak bir iş daha azaldı sanırım Cengiz? 339 00:28:26,421 --> 00:28:28,740 Sen deli bir fırlamasın Floyd Monk. 340 00:28:51,261 --> 00:28:53,020 Kaan Bey. 341 00:28:53,621 --> 00:28:54,980 Havuzda yıkanmak zorundayım. 342 00:28:55,101 --> 00:28:57,300 Çünkü siz banyo yaparken tüm depo boşalmış. 343 00:28:58,701 --> 00:29:01,700 Personel öğleden sonra yıkanacak. Anlaşıldı mı? 344 00:29:02,101 --> 00:29:03,300 Evet, efendim. 345 00:29:10,661 --> 00:29:13,740 Cengiz! Şimdi tek ihtiyacımız olan birkaç Hun kadını. 346 00:29:13,861 --> 00:29:17,420 Bay Monk, havuz personel tarafından asla kullanılmamalıdır. 347 00:29:17,541 --> 00:29:19,500 Hep birlikte yaşadığımızı sanıyordum. 348 00:29:19,861 --> 00:29:21,900 -Ama havuz farklı. -Neden? 349 00:29:22,021 --> 00:29:24,300 -Çünkü öyle. -Neden? 350 00:29:27,421 --> 00:29:30,900 Odalarınız değişmiş olabilir ama bu evin kuralları hâlâ aynı. 351 00:29:31,061 --> 00:29:32,620 -Bay Horton. -Ne? 352 00:29:33,181 --> 00:29:35,820 Telefonunuz var efendim. Bay Sinclair. 353 00:29:38,661 --> 00:29:41,220 Havuzdan çık, hemen. Dışarı. 354 00:29:44,021 --> 00:29:45,580 Ne yapmaya çalışıyorsun Floyd? 355 00:29:45,941 --> 00:29:48,860 Her şeyimiz tamam. Daha ne isteyebilirsin? 356 00:29:50,901 --> 00:29:54,380 -Tamam. Say. -Saymıyorum. Saymıyorum. 357 00:29:55,421 --> 00:29:59,300 -Upton, eski dostum. Nasılsın? -Horton, sevgili veliahtım. 358 00:30:00,261 --> 00:30:03,820 -Abartıyorsun. -Bence kendini küçük görüyorsun. 359 00:30:04,821 --> 00:30:08,700 Yazıların, Başkan'a meydan okuyuşun yüzünden... 360 00:30:08,981 --> 00:30:13,300 ...insanlar sana bu neslin araştırmacı gazetecisi diyor. 361 00:30:13,901 --> 00:30:18,340 Hatta bazıları ilerici partinin veliahtı olduğuna ikna olmuş. 362 00:30:18,461 --> 00:30:19,860 Beni yağlıyorsunuz. 363 00:30:19,981 --> 00:30:23,580 Bazıları da sizin çalışmalarınızı fırsatçılık olarak nitelendiriyor. 364 00:30:24,341 --> 00:30:26,220 Bu yüzden doğrudan senden duymak istedim. 365 00:30:27,301 --> 00:30:29,860 Bu kararını neye göre verdin? 366 00:30:29,981 --> 00:30:33,820 Upton, tek kelimeyle söyleyeyim. 367 00:30:37,101 --> 00:30:38,340 Öfke. 368 00:30:38,461 --> 00:30:42,100 Başkan'ın sansürüne karşı ahlaki öfke. 369 00:30:42,221 --> 00:30:45,100 Horton, ben senin şehirde kalma kararından bahsediyordum. 370 00:30:46,221 --> 00:30:47,820 Yani, bu bir sır değil. 371 00:30:47,941 --> 00:30:51,260 Senin durumundaki diğer adamlar gibi rahatça yaşayabilirdin. 372 00:30:51,621 --> 00:30:55,140 Ancak yine de sen fırtınanın ortasında kaldın. 373 00:30:56,061 --> 00:30:58,420 Neden hayatını tehlikeye atmayı seçtin? 374 00:31:02,701 --> 00:31:07,060 Buna bir seçim diyemem. Burada bir savaş veriyorum. 375 00:31:07,181 --> 00:31:09,540 Silah olarak kelimelerimden başka bir şeyim yok. 376 00:31:10,901 --> 00:31:12,940 Senin de söylediğin gibi. 377 00:31:13,741 --> 00:31:16,260 Bu salgın şehrimizi yok ediyor. 378 00:31:16,861 --> 00:31:18,940 Eğer böyle zamanlarda gazeteciler olmasaydı... 379 00:31:19,061 --> 00:31:22,460 ...güç sahiplerini terletecek kim kalırdı? 380 00:31:26,661 --> 00:31:28,340 Şehirden kaçmak asla bir seçenek olmadı. 381 00:31:29,381 --> 00:31:31,180 Her zamanki gibi iyi konuştun Horton. 382 00:31:34,061 --> 00:31:38,980 Upton, sana bir sorabilir miyim? Açık sözlü olduğum için beni affet. 383 00:31:39,101 --> 00:31:40,540 Benimle dalga geçme. 384 00:31:40,661 --> 00:31:41,900 Adaylık için can atıyorsun. 385 00:31:42,221 --> 00:31:43,860 Kazanmak için McCluer'a ihtiyacın var. 386 00:31:45,061 --> 00:31:48,740 Ancak destek için tabii ki yönetimle konuşmam gerekiyor. 387 00:31:49,701 --> 00:31:52,740 -Tabii ki. -Ne yapabileceğime bakacağım. 388 00:31:54,181 --> 00:31:55,740 Teşekkür ederim. 389 00:32:15,141 --> 00:32:17,980 Affedersiniz. Merhaba. 390 00:32:18,381 --> 00:32:21,220 Selam, tatlı şey. Geç kaldığım için özür dilerim. 391 00:32:22,541 --> 00:32:25,500 Lütfen Leo'ya bir şey söyleme. Çok asabi olabiliyor. 392 00:32:26,541 --> 00:32:29,020 Leo mu? Özür dilerim. Leo kim ve sen kimsin? 393 00:32:29,381 --> 00:32:30,660 Kimse önceden aramadı mı? 394 00:32:31,861 --> 00:32:35,340 Sahibi bu güzelliği veriyor. Kafayı yemiş olmalı. 395 00:32:38,221 --> 00:32:39,540 Sahibi benim. 396 00:32:40,141 --> 00:32:43,220 Nasılsınız? İlçe yazı işleri beni gönderdi. 397 00:32:43,701 --> 00:32:45,380 Yeni parklarına yer arıyorlar. 398 00:32:46,741 --> 00:32:50,140 -Biraz hadlerini aşmışlar. -Sakın vazgeçtiğinizi söylemeyin. 399 00:32:51,061 --> 00:32:53,780 Malikaneyi bağışlamayı planlıyorsunuz değil mi? 400 00:32:54,261 --> 00:32:57,940 Evet. Evet. Tabii ki. Sadece ilk aşamalardayız. 401 00:32:58,101 --> 00:33:00,900 Ve açıkçası bu iyi bir zaman değil. 402 00:33:01,021 --> 00:33:03,380 Görüyorsunuz, ailem ve ben izole olaya çalışıyoruz. 403 00:33:04,421 --> 00:33:05,980 Bu kadar endişe etme. 404 00:33:08,661 --> 00:33:11,340 Merak etme. Vazgeçtiğini Leo'ya söylemeyeceğim. 405 00:33:12,381 --> 00:33:13,820 Tatlım. 406 00:33:20,221 --> 00:33:21,980 Eğer oynamak istiyorsan para koymalısın. 407 00:33:23,621 --> 00:33:26,220 -Cengiz. Hadi ama. -Kaybedecek bir şeyim kalmadı. 408 00:33:26,661 --> 00:33:29,940 Sadece kirli bir kağıt. Sana borç vereceğim. 409 00:33:30,141 --> 00:33:33,260 -Sonraki maaşınla ödersin. -Anlaştık. 410 00:33:33,701 --> 00:33:34,900 Çünkü seni seviyorum. 411 00:33:35,021 --> 00:33:37,300 Bu odayı kullanabileceğimizi söyledi mi gerçekten? 412 00:33:37,461 --> 00:33:38,780 Ne zaman istersek. 413 00:33:39,301 --> 00:33:41,420 -Pekâlâ, kartları karıştır. -Evet. Kartları bana ver. 414 00:33:41,541 --> 00:33:43,140 Yapsın. 415 00:33:58,901 --> 00:34:02,540 Tek bir şartla, hiçbir şey görmemiş gibi davranacağım. 416 00:34:07,181 --> 00:34:08,860 Beni de dahil edin. 417 00:34:10,741 --> 00:34:12,900 -Ona biraz kart ver. Hadi. -Ne oynuyoruz? Poker mi? 418 00:34:15,381 --> 00:34:17,300 -Beş kart. -Bu hayal kırıklığı yarattı. 419 00:34:17,421 --> 00:34:19,500 Çünkü beş kart ve poker, satrançla dama gibidir. 420 00:34:19,661 --> 00:34:22,020 Vay canına. Bu işi biliyorsunuz. 421 00:34:22,141 --> 00:34:24,260 Bir hayatın birçok bölümü vardır Bay Monk. 422 00:34:26,621 --> 00:34:28,580 Benimki her zaman hanımefendi gibi değildi. 423 00:34:30,381 --> 00:34:32,300 Şuna bakın, Bayan H! 424 00:34:39,661 --> 00:34:41,060 Evet. 425 00:34:42,301 --> 00:34:43,820 Catherine. 426 00:34:46,261 --> 00:34:49,340 Çok rahatladım. Jules, Catherine arı... 427 00:34:53,941 --> 00:34:58,180 Haftada bir oyun yazıyordum ve her gece sarhoş oluyordum. 428 00:34:59,661 --> 00:35:02,260 Orayı sevmişsin, seni gidi Parisli. 429 00:35:03,221 --> 00:35:07,620 Evet, sevdim ama Jay evlenme teklif edince eve dönmek zorundaydım. 430 00:35:12,501 --> 00:35:15,460 Bir dahaki oyununda müziğini ben yapacağım. 431 00:35:16,661 --> 00:35:20,420 Çocukları bırakıp, dördümüz toplanıp Paris'e gitsek nasıl olur? 432 00:35:21,501 --> 00:35:23,380 -Tamam. -Ben sürerim. 433 00:35:46,221 --> 00:35:47,540 Jay. 434 00:35:49,221 --> 00:35:50,740 Onlara ben izin verdim. 435 00:35:55,941 --> 00:35:57,980 Tatlım, hepimizin gevşemeye ihtiyacı var. 436 00:35:58,141 --> 00:36:00,100 Bayan McMurray telefon etti. 437 00:36:01,181 --> 00:36:03,780 Yarın burada olacak. Tamamen iyileşmiş. 438 00:36:03,981 --> 00:36:06,460 -Harika. -Grip değilmiş. 439 00:36:07,981 --> 00:36:11,140 Hastalığı yediği bir şey yüzünden olmuş. 440 00:36:24,541 --> 00:36:26,300 -Onun gitmesini istiyorum. -Kimin? 441 00:36:26,421 --> 00:36:27,860 Kim olduğunu biliyorsun. 442 00:36:28,141 --> 00:36:30,260 Catherine, yemeğine bir şey kattığına emin. 443 00:36:30,621 --> 00:36:32,460 -Kasıtlı olarak mı? -Evet, kasıtlı olarak. 444 00:36:32,581 --> 00:36:34,100 Bu çok saçma. 445 00:36:35,341 --> 00:36:39,300 Catherine hep personelden şüphe eder ve her şeye alerjisi var. 446 00:36:40,181 --> 00:36:41,940 Londra'daki kurdeşenleri hatırlıyor musun? 447 00:36:42,541 --> 00:36:43,940 Bununla hiçbir ilgisi yok. 448 00:36:44,061 --> 00:36:46,180 Bay Monk'u sevmiyorsun anlıyorum, tamam kov onu. 449 00:36:46,581 --> 00:36:48,380 Yalnızca başka bir sebep varmış gibi davranma. 450 00:36:48,501 --> 00:36:50,780 -Öyle yapmıyorum. Dönme. -İyi geceler. 451 00:36:55,381 --> 00:36:57,060 Kötü atış. 452 00:36:58,221 --> 00:37:01,500 Günaydın hanımlar. Gazeteyi gördünüz mü? 453 00:37:01,621 --> 00:37:04,260 Bugün teslim edilmedi. Posta da gelmedi. 454 00:37:04,381 --> 00:37:05,820 Bu çok garip. 455 00:37:07,781 --> 00:37:10,020 Bay Monk nerede? Onunla konuşmak istiyorum. 456 00:37:10,181 --> 00:37:11,700 Kaan Bey'le markete gitti. 457 00:37:11,941 --> 00:37:14,060 Gitmişken Catherine'ni de vapurdan alacaklar. 458 00:37:14,421 --> 00:37:16,860 Açıkçası o asık suratlı İrlandalıyı görmek için... 459 00:37:16,981 --> 00:37:18,660 ...hiç bu kadar heyecanlanmamıştım. 460 00:37:18,821 --> 00:37:20,340 İkimiz de. 461 00:37:20,781 --> 00:37:23,740 -Döndüklerinde beni görmeye gelsin. -Evet, efendim. 462 00:37:29,541 --> 00:37:32,820 Boynunu kırbaçla yararsın ve iki gün boyunca kanatırsın. 463 00:37:33,301 --> 00:37:34,620 Catherine nerede? 464 00:37:36,141 --> 00:37:37,700 Vapur kapandı. 465 00:37:38,381 --> 00:37:41,780 Limanı kapattılar, marketi, postaneyi de. 466 00:37:41,901 --> 00:37:43,420 Her şeyi kapattılar. 467 00:37:43,541 --> 00:37:45,260 Cennette mahsur kaldık. 468 00:37:49,021 --> 00:37:51,020 Her şey yolunda. Hadi gidelim. 469 00:37:51,141 --> 00:37:53,780 Kimse aç kalmasın diye av yasağını kaldırdılar. 470 00:37:53,901 --> 00:37:56,100 Bizden kendi yemeğimizi öldürmemizi bekleyemezler. 471 00:37:56,221 --> 00:37:59,620 Komşu az önce bir geyiği yolda sürüklüyordu. 472 00:38:00,861 --> 00:38:03,780 100-120 kilo vardır. Oldukça büyüktü. 473 00:38:04,021 --> 00:38:06,860 -Saçmalık. -Nereye gidiyorsun? 474 00:38:07,221 --> 00:38:08,620 Belediye başkanını arayacağım. 475 00:38:08,781 --> 00:38:11,500 Adada 52 vaka ve 11 ölüm var. 476 00:38:11,741 --> 00:38:13,740 Hastaları taşımak için özel tekneleri kullanıyorlar. 477 00:38:13,861 --> 00:38:15,100 Jay, lütfen. 478 00:38:16,181 --> 00:38:17,780 Onlardan saklamaya gerek yok Jules. 479 00:38:20,101 --> 00:38:22,660 Endişelenmeyin çocuklar. Belediye başkanı erken davrandı. 480 00:38:23,061 --> 00:38:25,540 En kısa sürede bunu çözeceklerdir. 481 00:38:32,101 --> 00:38:34,260 -Onu şimdi kovamazsın. -Kimi kovacak? 482 00:38:34,381 --> 00:38:35,660 -Hiç kimseyi. -Monk. 483 00:38:36,501 --> 00:38:38,260 Adadan ayrılma imkanı yok. 484 00:38:38,581 --> 00:38:40,260 Otel kapandı. Nereye gidecek? 485 00:38:40,381 --> 00:38:42,620 Nerede olduğu artık bizi ilgilendirmeyecek. 486 00:38:43,101 --> 00:38:44,300 Bu çok zalimce. 487 00:38:49,701 --> 00:38:51,020 İyi. 488 00:38:52,221 --> 00:38:53,900 İlk vapurla gider. 489 00:39:02,141 --> 00:39:04,540 Kahvaltıdayız. Yulaf ezmesi istiyorum. 490 00:39:05,021 --> 00:39:07,700 Bunun için üzgünüm Majesteleri. Market kapalı. 491 00:39:08,621 --> 00:39:10,460 Elimde ne varsa onu yapıyorum. 492 00:39:12,461 --> 00:39:15,300 Bahçede birkaç günlük sebze kaldı malum. 493 00:39:17,381 --> 00:39:20,100 Bence komşunun yaptığını yapmamız gerekiyor. 494 00:39:22,221 --> 00:39:25,620 -Cevabım hayır. -Elinizi kirletmenize gerek yok. 495 00:39:25,821 --> 00:39:28,900 Öldürüp parçalamayı bana bırakın. 496 00:39:29,021 --> 00:39:30,620 Öldürme olmayacak, parçalama olmayacak... 497 00:39:30,741 --> 00:39:32,260 ...ve bu evde hiç silah olmayacak. 498 00:39:32,381 --> 00:39:33,500 Balık tutmaya ne dersiniz? 499 00:39:33,621 --> 00:39:35,180 Hep balık tutmayı öğrenmek istemişimdir. 500 00:39:35,301 --> 00:39:37,540 -Sana öğretebilirim. -Özür dilerim. Anlaşılmıyor muydum? 501 00:39:38,581 --> 00:39:41,820 -Bu evde hiçbir şey öldürülmeyecek. -Sadece yardım etmeye çalışıyor. 502 00:39:44,101 --> 00:39:45,900 Teşekkür ederim. Bu kadar yeter, Bay Monk. 503 00:39:51,821 --> 00:39:53,020 Ye. 504 00:40:16,261 --> 00:40:17,740 Jay. 505 00:40:19,781 --> 00:40:22,060 Jay, arazide biri var! 506 00:40:22,941 --> 00:40:24,380 Ne? 507 00:40:24,581 --> 00:40:26,260 Bunlar güzel ve olgun. 508 00:40:29,181 --> 00:40:31,020 -Şerifi arayacağım. -Zaman yok. 509 00:40:31,181 --> 00:40:32,820 Elimizdeki tüm yiyecek bu. 510 00:40:34,621 --> 00:40:36,060 -Personeli çağırayım. -Hayır. Hayır. 511 00:40:37,981 --> 00:40:39,260 Ben hallederim. 512 00:40:47,581 --> 00:40:50,980 Bütün lahanaları aldığından emin ol. Arkandaki morları da. 513 00:40:52,381 --> 00:40:56,300 Bütün sebzelerin hepsini. Şunlara baksana. 514 00:40:56,821 --> 00:40:59,140 Hep Bayan Horton'ın şalgamlarını sıkmak istemişimdir. 515 00:41:06,061 --> 00:41:08,540 Mülkümden defolun. Polisi aradım. 516 00:41:09,101 --> 00:41:10,460 Defol git, yaz adamı. 517 00:41:10,581 --> 00:41:14,020 Hepiniz sezon dışında geliyorsunuz, vebayı getirip bizi sömürüyorsunuz. 518 00:41:14,141 --> 00:41:16,940 Durumunuzu anlıyorum. İçtenlikle söylüyorum. 519 00:41:18,421 --> 00:41:21,700 Ama nezaketinize sığınıyorum. Lütfen. 520 00:41:24,141 --> 00:41:26,940 Nezaket için buna ne dersin, yaz adamı? 521 00:41:27,061 --> 00:41:29,500 Ailem ve ben, biz vejetaryeniz. 522 00:41:30,541 --> 00:41:33,420 Siz ihtiyacınız olan tüm yiyecekler için avlanabilirsiniz. 523 00:41:34,301 --> 00:41:36,180 Peki ya ordövrlerimiz? 524 00:41:39,861 --> 00:41:42,220 Sen. Sen. 525 00:41:43,501 --> 00:41:46,100 Lütfen. Hayır! Hayır! Hayır. Bana ver. 526 00:41:49,381 --> 00:41:52,100 Görüşürüz, tatlı şey. 527 00:41:57,861 --> 00:42:00,020 Sizi fena benzetmişler, öyle mi Bay Horton? 528 00:42:01,741 --> 00:42:03,340 Thomas! 529 00:42:03,661 --> 00:42:05,100 Hepimiz buradayız Şerif. 530 00:42:05,661 --> 00:42:08,060 Hırsızları net gören bir tek ben varım. 531 00:42:08,661 --> 00:42:11,380 Biri geçen hafta buradaydı. 532 00:42:11,821 --> 00:42:13,620 Plan yapıyordu muhtemelen. 533 00:42:13,781 --> 00:42:16,860 İfadenizi aldık Bay Horton. Elimizden geleni yapacağız. 534 00:42:18,181 --> 00:42:20,180 Aslında, ben başka bir konu için geldim. 535 00:42:20,541 --> 00:42:25,780 Adadaki tüm evlere bu çirkin olayı soruyorum ne yazık ki. 536 00:42:26,501 --> 00:42:27,980 Oturun. 537 00:42:30,781 --> 00:42:32,740 Şimdi, lütfen kendinizi hazırlayın. 538 00:42:39,221 --> 00:42:40,740 Kimliğini tespit edemedik. 539 00:42:41,181 --> 00:42:43,700 Ama katilin Yumurta Adası'na kaçtığına dair şüphelerimiz var. 540 00:42:44,541 --> 00:42:46,340 Bir evsiz, bir adamın cesedi attığını görmüş... 541 00:42:46,461 --> 00:42:48,780 ...sonra da iskele deposuna doğru takip etmiş. 542 00:42:49,341 --> 00:42:54,060 Makosen ayakkabıları ve çakal şapkası olan bir adam. 543 00:42:55,381 --> 00:42:58,540 Siz etrafta buna benzer bir serseriyi gördünüz mü? 544 00:42:59,861 --> 00:43:01,980 -Hayır efendim. -Şüpheli birisi? 545 00:43:03,101 --> 00:43:04,740 Şüpheli kimse görmedik. Hayır. 546 00:43:05,981 --> 00:43:10,220 Bu berduş bize katilin eşgalini vapurlar çalışınca verecektir. 547 00:43:25,741 --> 00:43:28,060 Bir torba pirinç mi? Bu kadar mı? 548 00:43:28,581 --> 00:43:30,380 Ellerinde kalan tek şey buydu hanımefendi. 549 00:43:33,021 --> 00:43:35,780 Bu Dudson'lardan. Kimse başka bir şey vermiyor. 550 00:43:38,981 --> 00:43:41,020 Kaç evi dolaştınız Kaan Bey? 551 00:43:41,541 --> 00:43:44,140 -Hepsini efendim. -Hepsini. 552 00:43:45,181 --> 00:43:46,700 Çok iyi. Çok iyi. 553 00:43:46,821 --> 00:43:49,580 Bununla idare ederken aramaya devam ederiz. 554 00:44:05,221 --> 00:44:08,380 -Anne, Molly benim hakkımı çaldı. -Al. 555 00:44:09,101 --> 00:44:10,780 Daha fazla yiyecek bulacağım. Söz veriyorum. 556 00:44:10,901 --> 00:44:12,540 Bunu geçen sefer de söylemiştin. 557 00:44:16,741 --> 00:44:19,420 Güzel, sulu bir bifteğe ne dersiniz bayanlar baylar? 558 00:44:21,461 --> 00:44:23,300 Aman tanrım! O silahları evden çıkar. 559 00:44:23,421 --> 00:44:25,540 -Onları içeride kullanmayacağım. -Çıkar onları buradan! 560 00:44:25,661 --> 00:44:27,180 Bayan Horton. 561 00:44:29,181 --> 00:44:30,620 Bu senin fikrin miydi? 562 00:44:32,341 --> 00:44:34,900 Çocuklarımızın yemek yemesi gerekiyor, hepimizin. 563 00:44:36,181 --> 00:44:38,060 Efendim, kimse sizden avlanmanızı beklemiyor. 564 00:44:38,181 --> 00:44:39,460 Siz fikir adamısınız. 565 00:44:39,581 --> 00:44:42,100 Masaya yemek koyma işini bana bırakın. 566 00:44:48,941 --> 00:44:52,660 -Ailemi kendim beslerim. -Jay, saçmalama. 567 00:46:18,741 --> 00:46:22,300 Baban nerede saklandığını buldu, rüzgarın tersine doğru yürüdü. 568 00:46:22,421 --> 00:46:23,820 Peki neden tersine doğru? 569 00:46:25,221 --> 00:46:26,500 Kokusunu almasınlar diye. 570 00:46:26,621 --> 00:46:30,140 Geyik geldiğinde, bir an yaşadılar. 571 00:46:30,941 --> 00:46:32,420 Babanın ve geyiğin gözleri kitlendi. 572 00:46:34,141 --> 00:46:35,540 Baban da onu vurdu. 573 00:46:36,741 --> 00:46:39,100 -Başardın! -Bizi kurtardın! 574 00:46:39,261 --> 00:46:40,740 -Ekmek kapımız. -Baba. 575 00:46:40,981 --> 00:46:43,260 Bize geyiği nasıl aşağı kovaladığını anlat. 576 00:46:43,381 --> 00:46:46,020 -Geyiği aşağı mı koşturdum? -Geyiği vurdun. 577 00:46:46,221 --> 00:46:49,140 -Ben yapmadım. -Evet, yaptın. 578 00:47:09,021 --> 00:47:10,500 Ben sadece yapılması gerekeni yaptım. 579 00:47:11,101 --> 00:47:12,500 Bu doğru. 580 00:47:22,421 --> 00:47:25,540 Eminim ki bu akşam beraber yiyebiliriz. 581 00:47:36,781 --> 00:47:38,380 Yüce Tanrım. 582 00:47:40,501 --> 00:47:41,900 Tadı büyük bir mantar gibi. 583 00:47:42,981 --> 00:47:44,300 Ancak daha sulu. 584 00:47:46,021 --> 00:47:49,020 Efendim, Tanrı size baktığında... 585 00:47:50,181 --> 00:47:53,660 ...bu zor zamanlarda ihtiyacınızı giderdiğiniz için sizi affedecektir. 586 00:47:59,221 --> 00:48:00,740 O haklı. 587 00:48:01,261 --> 00:48:04,340 Denemelisiniz. Yakında pirinciniz bitecek. 588 00:48:05,501 --> 00:48:06,860 Sadece şunu da söylemek istiyorum. 589 00:48:06,981 --> 00:48:11,340 Bize bu adamın bakabileceğini bilmek iyi hissettiriyor. 590 00:48:13,141 --> 00:48:15,660 Bu yemeği bana getirdiğiniz için size teşekkür etmek istiyorum. 591 00:48:16,221 --> 00:48:18,540 Hepimiz. Hepimiz minnettarız. 592 00:48:20,181 --> 00:48:23,020 Senin için büyük bir fedakârlık olduğunu biliyorum. 593 00:48:24,901 --> 00:48:26,220 Çok minnettarım. 594 00:48:27,421 --> 00:48:29,100 Liderimize... 595 00:48:30,661 --> 00:48:32,100 ...ve direğimize. 596 00:48:50,141 --> 00:48:51,380 Jay. 597 00:49:01,621 --> 00:49:02,940 Şunu duydun mu? 598 00:49:04,621 --> 00:49:07,740 -Neyi? -Duymuyor musun? 599 00:49:11,621 --> 00:49:13,340 Dur. Havuzumda biri var. 600 00:49:29,061 --> 00:49:30,780 Havuzumdan defol git. 601 00:49:35,661 --> 00:49:37,020 Yoksa ne olur? 602 00:49:38,341 --> 00:49:40,060 Beni kovacak mısınız? 603 00:49:44,501 --> 00:49:46,660 Eğer ben gidersem personelinizin geri kalanı da gider. 604 00:49:46,781 --> 00:49:49,140 Sonra ne olacak, çamaşırını yıkayıp, bulaşıklarını yıkayıp... 605 00:49:49,261 --> 00:49:52,500 ...kendi çocuklarına bakıp, kendi yemeğini mi yapacaksın? 606 00:49:54,181 --> 00:49:55,740 Beni kovmak mı? 607 00:49:56,901 --> 00:49:58,620 Bana öyle geliyor ki kovulan sensin. 608 00:50:02,701 --> 00:50:04,060 Kovuldun Jay. 609 00:50:08,141 --> 00:50:09,620 Kovuldun. 610 00:50:14,221 --> 00:50:16,340 Benimle böyle konuşmaya nasıl cüret edersin? 611 00:50:24,381 --> 00:50:27,740 Bu evde sadece bir kural var, sadece benim yoluma çıkma. 612 00:50:30,981 --> 00:50:32,300 Tamam mı hanım evladı? 613 00:50:40,981 --> 00:50:43,860 Personel bulma ajansınız eve bir isyancı yerleştirdi... 614 00:50:43,981 --> 00:50:45,380 ...ailemin uyuduğu eve. 615 00:50:46,341 --> 00:50:48,740 Evet. Tüm personelimi yozlaştırıyor. 616 00:50:52,701 --> 00:50:55,780 Evet. Evet. Bir bakıcı, bir şoför, bir aşçı... 617 00:50:55,901 --> 00:50:57,980 ...ve lanet olası telefonda bir Bay Mahler. 618 00:51:01,661 --> 00:51:04,380 O zaman vapur başladığında yeni birini göndereceksin... 619 00:51:04,501 --> 00:51:06,380 ...ve Bay Mahler'i bulacaksın. 620 00:51:06,941 --> 00:51:11,460 Onun aşçısı bir tür darbeye kalkışıyor. 621 00:51:14,501 --> 00:51:16,980 Peki, çok iyi, bekliyor olacağım. 622 00:51:19,221 --> 00:51:20,820 Nereye gidiyorsunuz? 623 00:51:21,221 --> 00:51:23,860 Tatlım, çocuklar ve ben avınıza eşlik etmeyi umuyorduk. 624 00:51:24,021 --> 00:51:26,460 -Seni iş başında görmek istiyoruz. -Lütfen baba. 625 00:51:26,581 --> 00:51:28,260 -Kesinlikle olmaz. Hayır. -Lütfen baba. 626 00:51:28,861 --> 00:51:33,140 Herhangi bir şekilde can almak asla gurur duyulacak bir şey değil. 627 00:51:34,701 --> 00:51:37,220 -Daha önce hiç havuzda yüzmemiştim. -Üniformalarınız nerede? 628 00:51:37,541 --> 00:51:39,220 Yine mi ava gidiyorsun patron? 629 00:51:42,101 --> 00:51:44,300 Hayır, siz benimle gelmeyeceksiniz. Affedersin. 630 00:51:45,741 --> 00:51:46,900 Alo? 631 00:51:47,021 --> 00:51:49,380 Upton mı? Evet. Bağla onu. Upton Sinclair. 632 00:51:49,501 --> 00:51:51,580 -Upton Sinclair mi? -Upton Sinclair. 633 00:51:52,261 --> 00:51:53,940 Evet. Yarının kapağı mı? 634 00:51:56,221 --> 00:51:57,780 Hepinizi balığa götürmeme ne dersiniz? 635 00:51:58,781 --> 00:52:00,740 Bu oldukça büyük bir mülk aslında. 636 00:52:02,061 --> 00:52:04,060 Çok memnun oluruz Bay Monk. 637 00:52:05,341 --> 00:52:08,460 -Balığa gidelim mi? -Evet. İyi bir balıkçı mısın? 638 00:52:08,861 --> 00:52:10,580 Gündüz içmek için iyi bir bahane. 639 00:52:11,421 --> 00:52:14,460 Dört gözle bekliyorum. Teşekkür ederim. Hoşça kalın. 640 00:52:16,261 --> 00:52:17,700 Harika haberler var. 641 00:52:21,581 --> 00:52:24,780 Dizlerini bükmelisin. Hiç top attın mı? 642 00:52:26,141 --> 00:52:29,860 İşte öyle. Geriye doğru esneyip vücudunu kırbaç gibi savuracaksın. 643 00:52:30,941 --> 00:52:33,940 Sanırım balıkların acıkması için fazla soğuk Floyd. 644 00:52:34,061 --> 00:52:37,940 Ondan değil. Dizlerini bükmelisin ve kırbaçla. 645 00:52:38,581 --> 00:52:41,740 "Bir zil var." 646 00:52:42,981 --> 00:52:44,820 Hepsi ters bunların. Kimse bana inanmıyor. 647 00:52:44,941 --> 00:52:46,580 -Thomas. -Ayak parmaklarımı hissetmiyorum... 648 00:52:46,701 --> 00:52:48,740 -...ve hikâye aptalca. -O zaman başka bir tane seç. 649 00:52:49,061 --> 00:52:50,340 Senin için bir hikayem var. 650 00:52:51,781 --> 00:52:55,340 Bir şövalye ve bir büyücü hakkında. 651 00:52:56,261 --> 00:52:59,580 Birkaç Elf ıssız bir adada mahsur kalmış. 652 00:52:59,861 --> 00:53:02,020 Oraya nasıl gitmişler? Öylece ortaya çıkamazlar. 653 00:53:06,261 --> 00:53:09,020 Büyük bir fırtına ve korkunç bir gemi kazasıyla. 654 00:53:09,661 --> 00:53:13,060 Bakın, büyücü büyülü kelimeyi söyleyerek fırtınayı başlatmış. 655 00:53:15,741 --> 00:53:17,500 -Fırtına mı? -Evet. 656 00:53:18,981 --> 00:53:21,220 Elfler mahsur kalmışlardı ve başlarının çaresine... 657 00:53:21,341 --> 00:53:22,780 ...nasıl bakacaklarını bilmiyorlardı. 658 00:53:22,901 --> 00:53:24,660 Ateş bile yakamadılar. Elf kralı bile. 659 00:53:24,821 --> 00:53:26,540 O zaman nasıl kral olmuş? 660 00:53:27,021 --> 00:53:28,300 Oy verdiler. 661 00:53:33,901 --> 00:53:38,020 Evet. Adaylığınızı kabul etmek benim için bir onurdur. 662 00:54:05,581 --> 00:54:07,420 Sonra ne olmuş bilmek ister misiniz? 663 00:54:07,661 --> 00:54:10,020 Elf kralı tebaasını, dehşete düşmüş prensesi... 664 00:54:10,141 --> 00:54:12,180 ...hapseden canavara yem etmiş. 665 00:54:12,341 --> 00:54:15,540 O, aynı zamanda tüm dünyadaki en güzel prensesmiş. 666 00:54:16,621 --> 00:54:17,900 Evet! Onu korumak için... 667 00:54:18,741 --> 00:54:22,140 ...büyücü kendini tüm atların en hızlısına dönüştürmüş. 668 00:54:22,741 --> 00:54:25,980 -Peki ona kim binecek? -Sadece şövalyelerin en cesuru. 669 00:54:26,821 --> 00:54:29,140 Bak, balık! Bir tane yakaladım! 670 00:54:30,541 --> 00:54:32,180 Floyd, ne yapacağımı bilmiyorum! 671 00:54:34,781 --> 00:54:36,020 Panik yapma. 672 00:54:46,501 --> 00:54:48,300 Ne kadar düşüncelisiniz Bay Monk. 673 00:55:34,181 --> 00:55:35,420 Ne? 674 00:55:36,381 --> 00:55:39,300 Bu paket bu sabah geldi. Posta damgası ya da adres falan yok. 675 00:55:40,901 --> 00:55:43,860 Bunun bir dergi olduğuna eminim. Sanırım McClures yazıyordu. 676 00:55:44,221 --> 00:55:47,100 -Efendim, editörünüz hatta. -Ne? 677 00:55:48,381 --> 00:55:50,260 Eminim seni tebrik etmek istiyordur. 678 00:56:02,541 --> 00:56:04,420 Haydi bakalım. Kraliçe ortada. 679 00:56:04,541 --> 00:56:06,380 Beşe 10 kazandırır, 10'a 20. 680 00:56:06,501 --> 00:56:08,540 Tek yapman gereken gözünü kadında tutmak. 681 00:56:14,421 --> 00:56:15,940 İşte. 682 00:56:17,381 --> 00:56:19,460 -Öde bakalım. -Bize bir çift kokteyl yapayım. 683 00:56:19,901 --> 00:56:21,100 Akşam oluyor. 684 00:56:22,301 --> 00:56:23,700 Kartlarıma bakma. 685 00:56:29,501 --> 00:56:30,900 Herkese günaydın. 686 00:56:33,101 --> 00:56:34,420 Jay? 687 00:56:35,981 --> 00:56:38,380 Korkmayın. Zarar görmedim. 688 00:56:41,541 --> 00:56:42,780 Aman Tanrım. 689 00:56:48,821 --> 00:56:50,020 -Bay Horton. -İyi misin? 690 00:56:55,981 --> 00:56:57,260 Buraya basmayın. 691 00:57:03,981 --> 00:57:05,380 Evet, bu biraz kötü. 692 00:57:09,581 --> 00:57:11,780 Tatlım, havuzdan çık. 693 00:57:18,221 --> 00:57:19,540 Tanrım. 694 00:57:20,741 --> 00:57:23,300 Yönetim kurulu istifamı talep etti. 695 00:57:26,461 --> 00:57:29,740 Söz veriyorum bir yolunu bulacaksın. 696 00:57:31,781 --> 00:57:33,420 Bir daha asla yazmayacağım. 697 00:57:36,341 --> 00:57:39,660 Wilson. Beni oyuna getirdi. 698 00:57:40,941 --> 00:57:42,220 Vudrov Wilson mı? 699 00:57:43,501 --> 00:57:46,060 APL muhtemelen başından beri beni izliyordu. 700 00:57:47,061 --> 00:57:49,020 McClures'e benim burada olduğumu söylediler. 701 00:57:50,181 --> 00:57:53,340 Bu evdeki insanlardan başka kimse burada olduğunu bilmiyor. 702 00:57:53,861 --> 00:57:56,060 Hiçbirimiz işini kaybetmeni istemeyiz. 703 00:58:02,181 --> 00:58:04,780 Buraya gel. Sana söylemem gereken bir şey var. Gel. 704 00:58:05,701 --> 00:58:07,100 Kovuldun. 705 00:58:13,461 --> 00:58:15,300 Jay? Jay. 706 00:58:16,421 --> 00:58:19,020 -Ne oldu? -Hiçbir şey. Hiçbir şey. 707 00:58:21,021 --> 00:58:23,140 Sadece bir şeyleri halletmem gerek. 708 00:58:33,981 --> 00:58:37,100 -Bay Monk, yaralanmışsınız. -Evet. 709 00:58:37,541 --> 00:58:40,660 İşte. Lütfen. Yardım edeyim. 710 00:58:41,781 --> 00:58:43,500 -Edebilir miyim? -Evet. 711 00:58:44,181 --> 00:58:45,700 Dokunma, dokunma. 712 00:58:47,301 --> 00:58:49,340 Aman Tanrım. 713 00:58:49,461 --> 00:58:52,140 Bunu temizlemek zorundayız. -Bırak kalsın. 714 00:58:52,261 --> 00:58:54,700 Vücudumda porselen olması fikri beni rahatsız etmiyor... 715 00:58:54,821 --> 00:58:56,340 ...zengin hissettiriyor. 716 00:59:00,981 --> 00:59:02,620 Bir yudum alsan iyi olur. Bu acıtacak. 717 00:59:03,421 --> 00:59:04,660 Önce sen. 718 00:59:29,341 --> 00:59:31,260 -Ne yaptığını biliyor musun? -Evet. 719 00:59:31,541 --> 00:59:34,900 Paris'e bu şekilde gittim. Kızıl haç eğitimi ile. 720 00:59:35,221 --> 00:59:37,420 -Oyun yazdığını sanıyordum. -Yazıyordum. 721 00:59:38,581 --> 00:59:40,700 Ailemi bunu yapmaya nasıl ikna ettiğimi sanıyorsun? 722 00:59:41,381 --> 00:59:43,420 -Hazır mısın? -Sanırım evet. 723 00:59:49,221 --> 00:59:50,780 O zamanları gerçekten özlüyorum. 724 00:59:51,501 --> 00:59:54,860 Sadece içki ve sigara içiyorduk. Saçma sapan konuşurduk. 725 00:59:54,981 --> 00:59:56,260 İşte yaşamak bu. 726 00:59:57,341 --> 00:59:59,860 Biliyor musun, boş cüzdan ve büyük bir akşamdan kalmalıkla... 727 01:00:00,101 --> 01:00:03,500 ...yabancı bir yerde uyanıp bir yabancıya bakmaktan... 728 01:00:04,181 --> 01:00:07,780 ...daha çok istediğim bir şey yok. 729 01:00:08,741 --> 01:00:10,300 Siz bir hedonistsiniz Bay Monk. 730 01:00:12,101 --> 01:00:14,020 Bir hedonist. -Hedonist mi? 731 01:00:15,061 --> 01:00:16,700 Bilmiyorum. Olabilir. 732 01:00:21,461 --> 01:00:23,220 Böyle yaşarken hiç yalnız hissetmediniz mi? 733 01:00:27,501 --> 01:00:30,620 -Ben kendi kalemin kralıyım. -Ben bunu sormadım. 734 01:00:43,621 --> 01:00:45,100 Evet. Bazen yalnız hissediyorum. 735 01:00:49,701 --> 01:00:51,740 Tüm bunlar hakkında berbat hissediyorum. 736 01:00:53,141 --> 01:00:56,180 Kocam kendini çok iyi idare edemiyor. 737 01:00:56,541 --> 01:00:59,060 Evet. Sanırım böyle zamanlarda... 738 01:01:00,981 --> 01:01:03,500 ...doğa, modern dünyaya girmenin bir yolunu buluyor... 739 01:01:06,181 --> 01:01:08,580 ...ve kiminde canavarı kiminde güzelliği ortaya çıkarıyor. 740 01:02:28,341 --> 01:02:29,740 -Baba? -Hey. 741 01:02:31,381 --> 01:02:32,660 Başım belada mı? 742 01:02:40,381 --> 01:02:44,340 -Tanrım, Jay! -O bir aşçı değil. Bana tuzak kurdu. 743 01:02:44,501 --> 01:02:47,540 -Bay Monk mu? -Onun adı Floyd Monk değil. 744 01:02:47,661 --> 01:02:50,540 Sadece dinle. Şuna bir bak. Bak odasında ne buldum. 745 01:02:50,781 --> 01:02:52,900 -Eşyalarını mı karıştırdın? -Evet, evet, evet, yaptım! 746 01:02:53,021 --> 01:02:54,380 Aç şunu ve içine bak. 747 01:02:54,501 --> 01:02:57,340 Gördüğüm tek şey bizim aşçıya çok benzeyen birinin... 748 01:02:57,461 --> 01:02:59,100 ...eski, bozulmuş bir fotoğrafı. 749 01:02:59,221 --> 01:03:01,580 Bu o değil. Bu o değil. 750 01:03:01,941 --> 01:03:03,300 Onu buraya gönderdiler. 751 01:03:03,421 --> 01:03:05,140 Hakkımda rapor tutup hareketlerimi inceliyor. 752 01:03:05,261 --> 01:03:07,620 Adaylığımı açıkladıktan sonra harekete geçtiler. 753 01:03:07,741 --> 01:03:10,340 -Onlar kim? -APL. 754 01:03:10,581 --> 01:03:14,580 Yani sence Bay Monk bir ajan olarak Başkan tarafından mı gönderildi? 755 01:03:14,701 --> 01:03:16,460 Evet. Buraya beni mahvetmek için gönderildi. 756 01:03:18,741 --> 01:03:20,060 -Bir düşün. -Hayır. Sen bir düşün. 757 01:03:20,181 --> 01:03:22,060 Eğer başkan tarafından seni mahvetmek için gönderildiyse... 758 01:03:22,181 --> 01:03:24,380 ...neden hâlâ burada? İşi bitti sonuçta. 759 01:03:24,501 --> 01:03:26,740 Bunu yerine koyar mısın? -Sen kimin tarafındasın? 760 01:03:26,861 --> 01:03:29,380 Bahçemize tecavüz edenler de McCalures'un hippileriydi. 761 01:03:29,541 --> 01:03:33,420 Neden bu kadar körsün Jules? -Tek kör olan sensin. 762 01:03:33,541 --> 01:03:36,900 O senin yazdığın popüler yazıda hep gerçeği vadediyorsun... 763 01:03:37,181 --> 01:03:39,660 ...ama yalan söyledin çünkü kahraman olmak istiyorsun. 764 01:03:39,861 --> 01:03:43,220 Herkesi suçluyorsun ama sadece kendini suçlamalısın. 765 01:03:45,941 --> 01:03:48,100 Bunu odasına geri koy. 766 01:03:54,581 --> 01:03:56,100 Bay Monk! 767 01:03:57,581 --> 01:03:58,900 Bay Monk! 768 01:04:05,941 --> 01:04:07,340 Bay Monk! 769 01:04:09,621 --> 01:04:11,140 Evet. 770 01:04:17,861 --> 01:04:19,500 Seni geyik sandım. 771 01:04:23,181 --> 01:04:25,420 Tüfeğin nerede? Onlara "Çıplak elle öldürdüm." mü diyeceksin? 772 01:04:25,541 --> 01:04:27,300 -Neyin peşindesin? -Geyik. 773 01:04:27,421 --> 01:04:29,340 Maskaralığı bırak. 774 01:04:31,741 --> 01:04:32,940 Sen olduğunu biliyorum. 775 01:04:34,341 --> 01:04:37,340 Bahçe. McClures. Biliyorum. Biliyorum. 776 01:04:37,461 --> 01:04:38,820 Sen olduğunu biliyorum. 777 01:04:41,861 --> 01:04:43,340 Aklın başında değil. 778 01:04:44,661 --> 01:04:47,580 Eğer bana sorarsan bunu yapan kızgın kasabalılardan biriydi. 779 01:04:48,381 --> 01:04:49,820 Bu işi bitirelim. 780 01:04:53,341 --> 01:04:54,900 Bu işi bitirelim. 781 01:05:05,061 --> 01:05:08,020 Sesini çıkarma, eşyalarını topla ve hemen evimden defol. 782 01:05:19,221 --> 01:05:20,660 Evin erkeği sensin. 783 01:05:28,581 --> 01:05:32,060 Elf kralı ve canavarı çaresiz Elflerle ziyafet çektiler. 784 01:05:32,821 --> 01:05:37,620 Fakat büyücünün kendini bir ata dönüştürdüğünden bihaberdi. 785 01:05:37,981 --> 01:05:40,980 Kendisine binebilecek cesarette bir şövalye bulmuştu. 786 01:05:41,621 --> 01:05:45,540 Babam Tom ve benim yaptığımız bir şey yüzünden mi kızgın? 787 01:05:47,501 --> 01:05:48,820 Hayır. 788 01:05:49,861 --> 01:05:51,460 Hayır. Tabii ki hayır, hayatım. 789 01:05:54,021 --> 01:05:55,500 Sonu nasıl bitiyor? 790 01:05:59,101 --> 01:06:01,020 Yarına kadar beklemen gerekecek. 791 01:06:01,301 --> 01:06:03,820 Her şeyi kostümlerle oynadığımızda. 792 01:06:12,541 --> 01:06:14,740 -Çift kız mı? -Şuna bak. 793 01:06:18,941 --> 01:06:20,260 Jay. 794 01:06:21,661 --> 01:06:23,260 Hepinizin burada olmasına sevindim. 795 01:06:25,141 --> 01:06:30,500 Son zamanlardaki davranışlarım için hepinizden özür dilemek istiyorum. 796 01:06:30,941 --> 01:06:34,380 Ancak o karanlık günler artık geçti. 797 01:06:34,781 --> 01:06:38,540 Şeytan çıkarma ayinine... 798 01:06:39,061 --> 01:06:41,180 ...ve yeni, parlak ışığa. -Aman Tanrım. 799 01:06:42,821 --> 01:06:44,980 Bay Horton, izin verirseniz... 800 01:06:51,141 --> 01:06:53,340 Size gideceğimi söylediğimi biliyorum... 801 01:06:57,061 --> 01:07:00,420 ...ve normalde işverenimin istekleri benim için en önemli şeydir... 802 01:07:02,221 --> 01:07:04,420 ...ama şu anda bu ailenin refahını düşünüyorum. 803 01:07:05,501 --> 01:07:08,620 Bence gerçeği bilmeleri gerekiyor. 804 01:07:08,741 --> 01:07:12,020 Gerçek şu ki, sen ve ben bir tür anlaşma yaptık değil mi? 805 01:07:12,701 --> 01:07:15,300 Ben avlanıyordum ve sen avlamış gibi yapıyordun. 806 01:07:15,461 --> 01:07:16,700 -Değil mi? -Bu doğru mu? 807 01:07:17,541 --> 01:07:18,900 -Yalan söylüyor! -Gitmemi istedi. 808 01:07:19,021 --> 01:07:21,060 Bu aile benim için çok şey ifade etmeye başladı. 809 01:07:24,781 --> 01:07:26,820 Ortadan kaybolmam için bana 20 dolar teklif etti. 810 01:07:26,941 --> 01:07:29,620 -Sadece 20 dolar mı? -Defol evimden! 811 01:07:29,741 --> 01:07:32,420 Oylama yapalım. Gitmemi istiyorsanız oy verin. 812 01:07:32,541 --> 01:07:34,020 -Evimden defol! -Oylama yapalım. 813 01:07:34,141 --> 01:07:36,860 Bu bir demokrasi değil! Burası benim evim! 814 01:07:36,981 --> 01:07:39,700 -Jay, burası benim de evim. -Çık dışarı! 815 01:07:40,261 --> 01:07:42,100 Bay Monk kalıyor. 816 01:07:46,941 --> 01:07:48,580 Peki. 817 01:08:03,181 --> 01:08:04,660 Darılmaca gücenmece yok, değil mi? 818 01:08:08,381 --> 01:08:11,500 -Bay Horton! -Dur dur! 819 01:08:26,221 --> 01:08:29,380 Ayılman gerek. Ayrıca bir şeyler ye! 820 01:08:29,661 --> 01:08:31,100 Biraz uyu! 821 01:09:44,581 --> 01:09:46,460 Bay Mahler. 822 01:09:47,701 --> 01:09:51,860 Hayır. Hayır, Bay Mahler, bir hata yoktu. 823 01:09:51,981 --> 01:09:54,300 Sözde şefiniz kesinlikle evime geldi... 824 01:09:54,421 --> 01:09:56,220 ...ve o günden beri bana eziyet ediyor. 825 01:10:02,341 --> 01:10:03,940 Floyd Monk öldü mü? 826 01:10:09,301 --> 01:10:11,140 O zaman evimdeki bu adam kim? 827 01:10:17,301 --> 01:10:18,740 O öldürdü. 828 01:10:19,301 --> 01:10:21,700 Şimdi şerifi çağırıyorum. 829 01:10:49,061 --> 01:10:50,700 Yoldan çekil. 830 01:11:15,781 --> 01:11:17,100 Jay, dinlenmen gerek. 831 01:11:17,461 --> 01:11:19,540 O Floyd Monk değil. 832 01:11:20,661 --> 01:11:22,340 Onu öldürdü. 833 01:11:23,661 --> 01:11:25,740 Ben olsam çok yaklaşmazdım, hanımefendi. 834 01:11:29,061 --> 01:11:30,860 Jay, hastalık kapmış olabilirsin. 835 01:11:31,901 --> 01:11:33,420 Hiç pirinç kalmadı. 836 01:11:34,061 --> 01:11:35,700 Sadece et var... 837 01:11:36,301 --> 01:11:38,580 ...ama yemek yemelisin yoksa seni kaybedebiliriz. 838 01:11:40,621 --> 01:11:42,940 -Et yok. -Aman Tanrım. Jay. 839 01:11:45,221 --> 01:11:47,980 -Aklını kaçırmış. -Sen kendi aklını korumaya çalış. 840 01:11:49,141 --> 01:11:53,020 -Onu yatağa götürmeliyiz. -Götürürüm, merak etme, tamam mı? 841 01:11:53,701 --> 01:11:55,340 Hayır. Julie. 842 01:12:04,741 --> 01:12:06,540 Duyduğuma göre beni soruşturuyormuşsun. 843 01:12:09,581 --> 01:12:12,140 -Ne bilmek istiyorsun evlat? -Monk. 844 01:12:15,101 --> 01:12:16,380 Floyd Monk'u öldürdün. 845 01:12:20,141 --> 01:12:22,860 Hayır. Hayır. Hayır. Sana yalvarıyorum. Lütfen. 846 01:12:22,981 --> 01:12:24,620 Tamam. Sadece şaka yapıyordum. 847 01:12:25,421 --> 01:12:26,860 Sadece şaka yapıyorum. 848 01:12:26,981 --> 01:12:28,580 Sadece şaka yapıyorum. 849 01:12:30,741 --> 01:12:32,420 Neyi? Neden? 850 01:12:32,581 --> 01:12:35,300 Bana bak. Dalga geçiyorum seninle. 851 01:12:37,061 --> 01:12:38,340 Ben kimseyi öldürmedim. 852 01:12:41,861 --> 01:12:43,340 Ancak Monk öldü. 853 01:12:44,061 --> 01:12:47,460 Tanrı onu korusun ama onu ben öldürmedim, sen öldürdün. 854 01:12:49,861 --> 01:12:51,460 Sana söyleyeyim. 855 01:12:51,941 --> 01:12:55,620 O da buraya Dublin'den bir gemiyle beş parasız geldi. 856 01:12:57,181 --> 01:13:01,500 10 yıl Bovri'de bir barda, barın bir parçasını almaya çalıştı. 857 01:13:02,461 --> 01:13:05,300 Kapanmalar geldiğinde, yani kapanmalarınız... 858 01:13:06,501 --> 01:13:08,060 ...her şeyi alıp götürdü. 859 01:13:11,021 --> 01:13:12,540 Onun hevesini kırdı. 860 01:13:20,741 --> 01:13:22,020 Onun ortağı mıydın? 861 01:13:25,941 --> 01:13:29,140 Evet. Bu iş çıktığında, onun yerini alabileceğimi düşündüm. 862 01:13:29,701 --> 01:13:31,340 Ancak ben öcü değilim. 863 01:13:32,181 --> 01:13:34,180 Ben sadece işsiz bıraktığın adamlardan biriyim. 864 01:13:34,701 --> 01:13:36,220 Sen de gelip... 865 01:13:37,061 --> 01:13:38,660 ...her şeyimi elimden almaya çalışıyorsun. 866 01:13:38,781 --> 01:13:41,460 Ailemi, evimi, geçim kaynağımı. 867 01:13:41,581 --> 01:13:43,060 Buraya sadece iş için geldim. 868 01:13:43,261 --> 01:13:44,980 Birkaç hafta önce berduşun tekiydim... 869 01:13:45,101 --> 01:13:47,820 ...ama işte burada kimse yokmuş gibi senin için çalışıyorum. 870 01:13:48,421 --> 01:13:50,180 Bazen düşünüyorum da bu veba... 871 01:13:51,661 --> 01:13:55,140 ...sanırım tanrı tarafından herkesi eşitlemek için gönderildi. 872 01:13:56,941 --> 01:13:58,580 Çünkü bunların hiçbiri sana ait değil. 873 01:13:58,861 --> 01:14:00,300 Şu yüzme havuzu. 874 01:14:01,461 --> 01:14:03,300 Yüzme havuzunun altında ne var biliyor musun? 875 01:14:04,101 --> 01:14:05,820 Bütün bir uygarlık. 876 01:14:06,061 --> 01:14:07,940 Onun altında ne var peki? Bir başkası. 877 01:14:08,101 --> 01:14:11,420 Onun altında ne var peki? Kılıç dişli kaplan. 878 01:14:12,501 --> 01:14:15,300 Yani bunların hiçbiri kimseye ait değil. 879 01:14:25,301 --> 01:14:27,020 Bunların hiçbiri uzun sürmeyecek. 880 01:14:30,101 --> 01:14:31,820 Bunu anlıyorsun, değil mi? 881 01:14:33,661 --> 01:14:37,740 Işıklar tekrar yanacak. Vapurlar tekrar çalışacak. 882 01:14:39,661 --> 01:14:43,620 Mağazalar yeniden açılacak. Medeniyet geri dönecek. 883 01:14:47,501 --> 01:14:49,180 Bu fantezi sona erecek. 884 01:14:52,061 --> 01:14:53,580 Sonra nerede olacaksın? 885 01:15:02,901 --> 01:15:04,100 Tamam. 886 01:15:07,941 --> 01:15:10,580 İzin verin size yeni odanızı göstereyim patron. 887 01:15:21,941 --> 01:15:24,020 Umarım uygarlık yakında geri gelir. 888 01:15:26,381 --> 01:15:28,180 Sen bu dünyaya uygun değilsin. 889 01:15:34,741 --> 01:15:36,620 Yemeğinin tadını çıkar. 890 01:15:48,981 --> 01:15:52,980 Şövalye ve atı canavarın inine geldi. 891 01:15:53,421 --> 01:15:57,820 Kötü Elf kralı prensesi burada esir tutuyordu. 892 01:15:57,941 --> 01:16:00,340 Yardım edin! Parmaklıklar arkasındayım! 893 01:16:02,981 --> 01:16:06,780 Canavar şövalyenin korkusu olmadığını görünce kaçtı. 894 01:16:14,621 --> 01:16:16,420 Canavarın öldürülmesiyle... 895 01:16:16,701 --> 01:16:19,820 ...kötü Elf kralının şeytani saltanatı sona erdi. 896 01:16:29,861 --> 01:16:34,940 Asil at da gerçek hali olan büyük büyücüye dönüştü. 897 01:16:37,541 --> 01:16:39,180 Floyd amca, biz kazandık! 898 01:16:40,781 --> 01:16:43,660 -Özgürüz! -Özgürüz! 899 01:16:51,821 --> 01:16:53,300 Özgürüz! 900 01:17:10,661 --> 01:17:13,580 -Floyd Amca! -Başardık! 901 01:17:14,101 --> 01:17:15,580 Floyd Amca! 902 01:21:03,461 --> 01:21:04,580 Kim var orada? 903 01:21:04,701 --> 01:21:06,500 Sizi korkutmak istememiştim Bayan Horton. 904 01:21:06,621 --> 01:21:08,580 -Şerif? -Telefon hatları kesikken... 905 01:21:08,821 --> 01:21:11,220 ...adada tellallık yapıyorum. 906 01:21:12,861 --> 01:21:15,100 Yarın sabahtan itibaren... 907 01:21:15,221 --> 01:21:17,580 ...kasabadaki bazı dükkanların açılmasına izin verilecek. 908 01:21:18,261 --> 01:21:20,220 Ana rıhtım ve vapur da. 909 01:21:21,261 --> 01:21:23,220 -Güvenli mi? -Adada günlerdir... 910 01:21:23,341 --> 01:21:24,900 ...yeni bir vaka görülmedi. 911 01:21:25,421 --> 01:21:27,220 Şehirde de durum iyileşiyor. 912 01:21:27,341 --> 01:21:30,220 Bence bu hastalığın en kötü dönemini arkamızda bıraktık. 913 01:21:31,981 --> 01:21:34,220 Bu, harika bir haber. 914 01:21:37,461 --> 01:21:41,460 Şerif, kocam yetersiz beslendi. Bir doktora görünmesi gerek. 915 01:21:41,981 --> 01:21:43,580 Onu memnuniyetle bırakırım. 916 01:21:44,501 --> 01:21:46,420 Orada bekleyin hemen geliyorum. 917 01:22:00,741 --> 01:22:02,220 Sanırım eşyalarımı toplayacağım. 918 01:22:20,101 --> 01:22:21,820 O bir süredir hizmetçilerin odasında. 919 01:22:22,101 --> 01:22:25,380 Bahçe hırsızlarını yakaladığımızı öğrenince çok mutlu olacaktır. 920 01:22:25,501 --> 01:22:28,620 Yazlıkçılara karşı kan davası güden birkaç kasabalı. 921 01:23:38,981 --> 01:23:40,780 Çocukları al ve git! 922 01:23:55,661 --> 01:23:58,140 Bay Horton, silahı bırakın ve teslim olun. 923 01:24:04,501 --> 01:24:05,900 Bay Horton. 924 01:24:11,901 --> 01:24:15,340 Bay Horton dışarı çıkmalısınız yoksa içeri gelmem gerekecek. 925 01:24:16,821 --> 01:24:18,100 Bilin ki silahlıyım. 926 01:24:23,341 --> 01:24:24,940 İyi akşamlar Şerif. 927 01:24:25,901 --> 01:24:28,300 Sizi gördüğüme çok sevindim. 928 01:24:29,301 --> 01:24:30,940 Peşinde olduğun adam bu. 929 01:24:32,221 --> 01:24:34,260 Adı Floyd Monk olan bir aşçıyı öldürdü... 930 01:24:34,541 --> 01:24:37,460 ...kimliğini çaldı, evimi işgal etti... 931 01:24:37,941 --> 01:24:39,460 ...ve beni öldürmeye çalıştı. 932 01:24:53,741 --> 01:24:56,260 Bunlar çok zor zamanlar oldu. 933 01:24:57,181 --> 01:24:59,100 Sadece bu ulusun insanları için değil... 934 01:24:59,661 --> 01:25:00,980 ...aynı zamanda ailem için. 935 01:25:01,101 --> 01:25:04,860 Hâlâ burada çalışırmışız gibi. Yüzümüze tükürseler daha iyiydi. 936 01:25:04,981 --> 01:25:08,060 Bir de eski ücretlerle, yaşadığımız onca şeyden sonra. 937 01:25:08,181 --> 01:25:09,660 Onun için o kadar şey yaptık. 938 01:25:10,101 --> 01:25:11,700 Domuz! 939 01:25:12,621 --> 01:25:14,380 Sanırım haklıydın Cengiz. 940 01:25:15,101 --> 01:25:17,900 Ya hizmetçin vardır ya da sen hizmetçisindir. 941 01:25:18,341 --> 01:25:21,780 Biz insanlar, İspanya'dan gelen belaya karşı savaşırken... 942 01:25:22,261 --> 01:25:24,900 ...ben bizim sınırlarımız içindeki başka bir vebayla uğraşıyordum. 943 01:25:25,141 --> 01:25:28,580 Bu yönetim ve partisinin kandırmacalarıyla. 944 01:25:29,141 --> 01:25:33,060 Bu elitist politikacılar kendi kârlarını kovalayıp... 945 01:25:33,181 --> 01:25:36,380 ...kadın ve göçmenlerin haklarını bastırabilmek için... 946 01:25:36,621 --> 01:25:40,140 ...her türlü aşağılıklığı yaparlar. 947 01:25:40,381 --> 01:25:43,460 Hatta beni yok etmek için evime haydutlarından birini gönderdiler. 948 01:25:44,181 --> 01:25:47,380 Ancak ben toprağımı korudum. Tıpkı sizinkini koruduğunuz gibi. 949 01:25:48,101 --> 01:25:50,460 Hep beraber sesiniz duyulacak. 950 01:25:50,741 --> 01:25:55,260 Çalışanların korosu bizi zafere taşıyacak. 951 01:25:56,901 --> 01:25:59,620 Ben, J.C. Horton... 952 01:26:00,101 --> 01:26:03,220 ...bu büyük şehrin yönetimi için adaylığımı koyuyorum. 953 01:26:16,421 --> 01:26:17,660 Ne saklıyorsun? 954 01:26:17,941 --> 01:26:20,620 Verdiğin hizmetler için sınıf arkadaşlarımla yaptığımız... 955 01:26:20,781 --> 01:26:22,860 ...teşekkür kartı, senin için. 956 01:26:23,141 --> 01:26:25,300 Çok teşekkür ederim canım. Teşekkür ederim. 957 01:26:25,621 --> 01:26:27,300 Sen Charlie Chaplin'den daha ünlüsün. 958 01:26:28,421 --> 01:26:31,900 Cesaretiniz olmasaydı o terörist kaç kişinin daha... 959 01:26:32,021 --> 01:26:34,500 ...hayatını söndürürdü kim bilir efendim. 960 01:26:35,101 --> 01:26:38,020 Bazı türler kurtarılamazlar. 961 01:26:38,301 --> 01:26:41,260 Önemli olan şu ki hepimiz burada birlikte güvendeyiz. 962 01:26:41,381 --> 01:26:42,820 Hanımefendi. 963 01:26:43,741 --> 01:26:47,020 Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama eski odasında bir şey buldum. 964 01:26:48,381 --> 01:26:49,900 Teşekkür ederim. 965 01:27:01,981 --> 01:27:04,500 Sakın bana Ulusal Kadınlar Partisi yine iptal edildi deme. 966 01:27:17,461 --> 01:27:18,820 O masumdu. 967 01:27:24,901 --> 01:27:27,420 O adamın masum bir yanı yoktu. 968 01:27:31,221 --> 01:27:32,820 Suçu neydi? 969 01:27:55,661 --> 01:27:57,660 Eskiye döndük. 970 01:27:59,301 --> 01:28:00,620 Her şey, eskisi gibi. 971 01:28:03,861 --> 01:28:06,940 -Burada ne yazıyor? -Minnettarım. 972 01:28:09,621 --> 01:28:11,180 En sevdiğim. 973 01:28:13,861 --> 01:28:15,300 Eskiye döndük. 77064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.