Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,160 --> 00:00:39,513
Nichts wie rein.
2
00:00:40,640 --> 00:00:42,676
Was sagst du, war das nicht
eine prima Idee von mir?
3
00:00:44,440 --> 00:00:45,953
Aufmachen, lasst uns rein!
4
00:02:01,560 --> 00:02:03,039
Er hat sie auch nicht alle.
- Wer denn?
5
00:02:03,160 --> 00:02:04,149
Na, der da.
6
00:02:13,120 --> 00:02:15,554
Ach, Roberto interessiert
sich bloß für Autos.
7
00:02:15,680 --> 00:02:18,478
Wetten, dass ich ihm das eines Tages
noch austreibe? Du wirst staunen.
8
00:02:18,600 --> 00:02:21,956
Arme Irene. Überschätze dich bloß nicht.
9
00:02:22,640 --> 00:02:25,837
Noch ist nicht aller Tage Abend.
Der Junge ist für mich kein Problem.
10
00:02:25,960 --> 00:02:27,791
Den kriege ich noch unter die Haube.
11
00:02:48,120 --> 00:02:49,473
Hinein!
12
00:02:51,800 --> 00:02:55,236
Hilfe, mein Hund ist ins Wasser
gefallen, er kann nicht schwimmen!
13
00:02:55,360 --> 00:02:57,476
Er ertrinkt. Hilfe! Retten Sie ihn doch!
14
00:02:58,080 --> 00:03:01,038
Schnell, Irenes Hund ist ins
Wasser gefallen. Helfe Sie doch.
15
00:03:01,200 --> 00:03:02,155
Warum denn ich?
16
00:03:02,320 --> 00:03:04,754
Das ist doch Ihre Pflicht, Sie
sind doch Hilfsbademeister. Los.
17
00:03:05,160 --> 00:03:06,878
Da, er ist schon untergegangen.
18
00:03:08,440 --> 00:03:09,839
Wer ist untergegangen? Der Bademeister?
19
00:03:11,920 --> 00:03:14,559
Da. Nun springen Sie doch.
20
00:03:17,240 --> 00:03:18,275
Das ist doch ein Hund!
21
00:03:22,320 --> 00:03:23,833
Junge, kommt bald wieder!
22
00:03:29,760 --> 00:03:31,273
Ah, der Mann aus Tanger.
23
00:03:34,040 --> 00:03:37,715
Da ist er ja. Was hat er denn
gemacht? Ist er ins Wasser gefallen?
24
00:03:38,560 --> 00:03:39,959
Der Schlammbeißer!
25
00:03:47,880 --> 00:03:49,518
Sind Sie nass geworden?
26
00:03:51,280 --> 00:03:53,271
Das tut mir aber wirklich leid.
27
00:03:54,640 --> 00:03:57,393
Damals fand ich einen rassigen
Sportwagen oder ein schnelles Motorboot
28
00:03:57,520 --> 00:03:59,431
weitaus aufregender als ein Mädchen.
29
00:03:59,560 --> 00:04:02,950
Aber eine besondere Anziehungskraft
schien das Wasser auf mich auszuüben.
30
00:04:03,080 --> 00:04:05,435
Schon bei meiner Geburt
hatte es in Strömen gegossen.
31
00:04:05,560 --> 00:04:09,155
Ich musste mich beeilen. Als schlechter
Schüler konnte ich es meinem toten Vater
32
00:04:09,280 --> 00:04:12,352
nicht antun immer zu spät zu
kommen. Papa hat außer Schulden
33
00:04:12,520 --> 00:04:15,830
seine prächtige Villa hinterlassen,
aus der ein Knabenpensionat wurde.
34
00:04:16,760 --> 00:04:19,115
Mich behielt man der
Einfachheit halber gleich da.
35
00:04:29,680 --> 00:04:32,114
Sieh mal einer an, Roberto
Monti ist auch schon da.
36
00:04:32,760 --> 00:04:35,752
"Quousque tandem", so heißt
doch das Zitat, nicht wahr,
37
00:04:35,920 --> 00:04:39,071
"abutere fili patientia nostra."
38
00:04:39,200 --> 00:04:41,430
Kannst du dich immer noch nicht
an unsere Hausordnung gewöhnen?
39
00:04:41,560 --> 00:04:44,199
Du bist seit 10 Jahren hier. Und
seit 10 Jahren wird um 7 gegessen.
40
00:04:44,360 --> 00:04:46,635
Es ist bereits 8, tut mir leid,
dein Essen wird gestrichen.
41
00:04:46,760 --> 00:04:49,228
Aber nein, Liebster, in seinem Alter
kann man ihn doch nicht ohne Abendbrot
42
00:04:49,360 --> 00:04:50,839
schlafen schicken. Er wächst noch.
43
00:04:51,560 --> 00:04:54,233
Wir werden ihm heute noch einmal
verzeihen. Zieh dich um, mein Junge.
44
00:04:54,360 --> 00:04:54,997
Ich danke Ihnen.
45
00:04:55,120 --> 00:04:57,839
Meine Liebe, du bist wie immer zu
nachsichtig. Du weißt, was er uns kostet.
46
00:04:57,960 --> 00:05:00,030
Seit 10 Jahren belastet
er unser Konto. Und wofür?
47
00:05:00,160 --> 00:05:02,469
Je mehr er wächst, desto mehr
isst er. Und alles gratis!
48
00:05:02,600 --> 00:05:05,353
Das stimmt, aber immerhin hast du
seinem Vater kurz vor seinem Tod
49
00:05:05,480 --> 00:05:07,914
dieses Haus für ein Butterbrot
abgekauft. Vergiss das nicht.
50
00:05:08,080 --> 00:05:09,877
Er konnte mir dankbar sein,
er war völlig verschuldet.
51
00:05:10,000 --> 00:05:11,911
Und du hast dich verpflichtet,
Roberto bis zu seiner Volljährigkeit
52
00:05:12,080 --> 00:05:13,195
im Pensionat zu behalten.
53
00:05:13,320 --> 00:05:15,754
Ja, aber unter einer Bedingung:
Dass er sich gut führt.
54
00:05:16,760 --> 00:05:18,113
Mir reicht es nämlich bald.
55
00:05:29,600 --> 00:05:33,559
Der Mond scheint heute so schön.
- Aber er scheint doch immer so.
56
00:05:34,120 --> 00:05:35,109
Roberto.
57
00:05:36,640 --> 00:05:39,074
Roberto, macht der Mond
dich auch so melancholisch?
58
00:05:42,000 --> 00:05:43,069
Schon möglich.
59
00:05:44,440 --> 00:05:48,433
Langsam, langsam, iss doch manierlich.
Prima digestio fit in ore.
60
00:05:48,560 --> 00:05:50,630
Der Verdauungsvorgang beginnt im Munde.
61
00:05:50,760 --> 00:05:52,557
Die Schule der alten Lateiner.
62
00:05:55,360 --> 00:05:59,114
Fit et supra nos Fortuna negotia curat:
63
00:05:59,280 --> 00:06:03,398
Quare da nobis vina Valerna pua.
64
00:06:03,520 --> 00:06:05,636
Petronis abita.
- Übersetze.
65
00:06:06,400 --> 00:06:10,632
Deshalb Gnade gebe uns. Ähh,
Wein aus Valerna uns gebe.
66
00:06:11,480 --> 00:06:14,677
Gib uns Wein.
- Oh, Verzeihung.
67
00:06:14,840 --> 00:06:17,718
Keiner ahnte, dass mich
eine gewisse Unruhe plagte.
68
00:06:17,840 --> 00:06:20,638
Ich versuchte pausenlos, mich
meiner nassen Schuhe zu entledigen.
69
00:06:20,760 --> 00:06:22,113
Es war mein einziges Paar.
70
00:06:22,240 --> 00:06:24,708
Die einzige Sorge meines
Direktors dagegen war es,
71
00:06:24,840 --> 00:06:26,831
ich könnte ihm die Haare vom Kopf fressen.
72
00:06:26,960 --> 00:06:28,837
Knaben ist es verboten Wein zu trinken.
73
00:06:29,000 --> 00:06:30,558
Ist das auch die alte Schule der Lateiner?
74
00:06:30,680 --> 00:06:33,035
Ach was, meine Schule.
Die Schule "Villa Monti".
75
00:06:56,480 --> 00:06:58,118
Nein, das liegt dir
nachts wieder im Magen.
76
00:06:58,520 --> 00:06:59,669
Ihm etwa nicht?
77
00:07:00,280 --> 00:07:02,840
Er ist noch jung, er braucht Kraft.
- Ich etwa nicht?
78
00:07:03,000 --> 00:07:04,752
Bitte keine Diskussionen,
das Fleisch isst er.
79
00:07:04,880 --> 00:07:08,555
Im Gegensatz zu ihrem Mann meinte es
die Frau Direktor immer gut mit mir.
80
00:07:08,680 --> 00:07:11,956
In ihren Augen war ein Leuchten,
von dem ich noch nicht wusste,
81
00:07:12,080 --> 00:07:13,752
was es zu bedeuten hatte.
82
00:08:09,920 --> 00:08:13,833
Ja, nach dem Essen soll man ruhen.
83
00:08:25,200 --> 00:08:27,270
Was ist denn das? Ist das
der Erfolg der Erziehung,
84
00:08:27,400 --> 00:08:29,755
die du in meinem Hause genossen
hast? Wo sind die Schuhe?
85
00:08:29,880 --> 00:08:31,199
Ich wünsche eine Erklärung.
86
00:08:37,960 --> 00:08:39,712
Angelina, wir haben kein Wasser!
87
00:08:41,200 --> 00:08:43,031
Gleich, gleich, seid nicht so laut.
88
00:08:56,680 --> 00:08:58,079
Wer war das? Lasst das sein!
89
00:09:00,360 --> 00:09:01,998
Benehmt euch gefälligst anständig!
90
00:09:05,960 --> 00:09:10,238
Ihr sollt das jetzt lassen!
Hört auf damit! Hilfe!
91
00:09:11,120 --> 00:09:13,953
Hört endlich auf. Lasst los! Hilfe!
92
00:09:19,320 --> 00:09:21,390
Roberto, helfen Sie mir doch!
93
00:09:22,280 --> 00:09:24,555
Roberto, wie gut, dass Sie da sind.
94
00:09:25,360 --> 00:09:27,237
Die Jungs haben mich mit Seife beworfen
- Aber Angelina...
95
00:09:27,400 --> 00:09:29,914
Ich bin ganz nass.
- Die meinen es doch gar nicht so.
96
00:09:32,880 --> 00:09:35,155
Ruhe! Wer hat mit der
Werferei angefangen?
97
00:09:36,960 --> 00:09:38,757
Sagt schon! Du?
98
00:09:39,320 --> 00:09:41,231
Wisst ihr, was ihr seid? Feige!
99
00:09:43,240 --> 00:09:44,195
Wer war das?
100
00:09:45,880 --> 00:09:46,517
Du?
101
00:09:47,520 --> 00:09:49,158
Warst du es?
- Nein.
102
00:09:49,280 --> 00:09:50,838
Oder du?
- Nein.
103
00:10:27,160 --> 00:10:29,799
Ovid. Liebeskunst.
104
00:10:31,800 --> 00:10:35,236
Und auch die linke Hand...
105
00:10:36,520 --> 00:10:39,671
Die linke liegt...
106
00:10:43,760 --> 00:10:45,113
Liegt...
107
00:10:46,600 --> 00:10:49,194
Liegt jetzt nicht faul auf dem Bett...
108
00:11:15,520 --> 00:11:18,876
Nein. Oh nein.
109
00:11:20,440 --> 00:11:23,637
Ich darf es nicht tun. Gib
mir die Kraft stark zu sein.
110
00:11:23,760 --> 00:11:25,591
Gib mir die Kraft, es nicht zu tun.
111
00:11:28,760 --> 00:11:31,718
Nein. Ich tu es nicht.
112
00:11:53,040 --> 00:11:56,589
Du, Roberto.
113
00:12:27,680 --> 00:12:31,468
Das Eine will ich dir sagen: Das
kannst du mit mir nicht machen, Roberto.
114
00:12:31,600 --> 00:12:34,831
Was denkst du dir eigentlich?
Was habe ich dir denn getan?
115
00:12:43,600 --> 00:12:45,830
Angelina! Angeli...
116
00:12:52,400 --> 00:12:53,469
Weißt du, wo...
117
00:12:55,600 --> 00:12:57,511
Wach doch endlich auf.
118
00:12:57,640 --> 00:12:59,517
Was soll ich denn bloß mit dir machen?
119
00:13:24,920 --> 00:13:26,114
Bitte nach Ihnen.
120
00:13:28,080 --> 00:13:28,990
Angelina!
121
00:13:31,200 --> 00:13:32,349
Angelina!
122
00:13:33,240 --> 00:13:34,309
Angelina!
123
00:13:36,200 --> 00:13:38,316
Herr Direktor hat gerufen!
- Ist dir nicht gut?
124
00:13:38,440 --> 00:13:43,230
Da seid ihr ja. Ich meine, ich
dachte... Ich wollte noch einen Kaffee.
125
00:13:43,880 --> 00:13:46,633
Wenn sich das irgendwie machen
lässt. Es muss aber nicht sein.
126
00:14:00,800 --> 00:14:01,994
Schneller!
127
00:14:04,360 --> 00:14:05,679
Schneller!
128
00:14:07,400 --> 00:14:08,799
Das ist ja langweilig!
129
00:14:09,160 --> 00:14:10,718
Dabei schlafe ich ja ein.
130
00:14:10,840 --> 00:14:13,798
Ist das alles, was Sie zu bieten haben?
Das kann ich auch im Trockenkursus machen.
131
00:14:13,960 --> 00:14:15,996
Ja, na also! Warum denn nicht gleich?
132
00:14:16,120 --> 00:14:17,519
Mein Taschengeld war knapp.
133
00:14:17,640 --> 00:14:19,596
Wie die Badeanzüge der
Mädchen im Strandbad.
134
00:14:19,720 --> 00:14:22,075
Aus diesem Grunde hatte ich
mich als Motorbootchauffeur
135
00:14:22,240 --> 00:14:23,878
für Wasserskifahrten anheuern lassen.
136
00:14:24,000 --> 00:14:26,195
Mein Herz gehörte nun
einmal den starken Motoren
137
00:14:26,280 --> 00:14:28,840
und es war ein wunderschönes
Gefühl für mich, sie zu beherrschen.
138
00:14:28,960 --> 00:14:30,632
Das Wasser war nun
einmal mein Schicksal.
139
00:14:30,760 --> 00:14:34,116
Was machen Sie denn jetzt? Warum halten
Sie an? Sind Sie verrückt geworden?
140
00:14:44,520 --> 00:14:45,999
Ich komme nicht hoch.
141
00:14:46,120 --> 00:14:49,396
Sie sind ja ein feiner Kavalier.
Wollen Sie mir nicht endlich helfen?
142
00:14:49,520 --> 00:14:50,839
Ich bin hier am ertrinken.
143
00:14:51,720 --> 00:14:54,473
Ich weiß auch nicht, was da los ist. Ich
glaube, die Benzinleitung ist im Eimer.
144
00:14:54,640 --> 00:14:57,313
Ich lasse mich gleich fallen.
- Das kann ich nicht verantworten.
145
00:14:59,080 --> 00:15:00,832
So, jetzt dürfen Sie loslassen.
146
00:15:05,440 --> 00:15:07,431
Böse?
- Ach was.
147
00:15:08,520 --> 00:15:11,159
Was ist denn eigentlich mit dem Kahn
los? Ich denke, da ist ein Motor drin?
148
00:15:11,280 --> 00:15:13,635
Aber der tut es nicht mehr. Mit
Bordmitteln kriege ich das nicht hin.
149
00:15:13,760 --> 00:15:15,512
Dann lassen Sie sich
was anderes einfallen.
150
00:15:16,000 --> 00:15:17,797
Die Sache sieht verteufelt ernst aus.
151
00:15:21,920 --> 00:15:23,876
Kümmern Sie sich
eigentlich nur um Motoren?
152
00:15:24,000 --> 00:15:26,116
Die Frauen sind
anscheinend Luft für Sie.
153
00:15:27,160 --> 00:15:27,910
Frauen?
154
00:15:29,480 --> 00:15:33,189
Das einzige weibliche Wesen, das ich
sehe, ist ein kleines Mädchen von... 13?
155
00:15:33,320 --> 00:15:36,073
15, wenn ich bitten darf.
Und in vier Monaten 16.
156
00:15:36,200 --> 00:15:38,031
Gratuliere, Sie haben
sich prima gehalten.
157
00:15:38,160 --> 00:15:39,752
Für mich sehen Sie aus wie 13.
158
00:15:40,680 --> 00:15:41,795
Alter Opa!
159
00:15:45,480 --> 00:15:47,994
Schaffen Sie es?
- Ich sehe schwarz.
160
00:15:50,000 --> 00:15:52,434
Ich denke, Sie sind
spezialisiert auf Motoren? Oder?
161
00:15:53,280 --> 00:15:55,191
Haben Sie sich verletzt?
- Nein.
162
00:15:55,280 --> 00:15:56,838
Aber jetzt sehe ich
leider wirklich schwarz.
163
00:15:57,520 --> 00:15:58,509
Kommen Sie mal her.
164
00:16:00,560 --> 00:16:01,390
Danke.
165
00:16:03,120 --> 00:16:04,917
Was ist da drin? Gestatten Sie?
166
00:16:07,520 --> 00:16:09,317
Aber was wollen Sie denn?
Da ist doch Draht drin?
167
00:16:09,440 --> 00:16:11,908
Ich habe Ihnen schon mal gesagt,
Sie verstehen nichts von Frauen.
168
00:16:12,040 --> 00:16:14,110
Sie sind ganz schön unverschämt.
Ich brauche doch keinen Draht.
169
00:16:14,240 --> 00:16:17,152
Schwindeln Sie doch nicht. In den Dingern
ist doch immer Draht drin, habe ich gehört.
170
00:16:18,600 --> 00:16:19,874
Sie sollten sich schämen!
171
00:16:20,560 --> 00:16:22,596
Sie verkennen die Situation.
Ich bin in Schwierigkeiten.
172
00:16:22,760 --> 00:16:24,193
Ich muss nach Hause, verstehen Sie?
173
00:16:26,800 --> 00:16:28,916
Wissen Sie nicht vielleicht
noch einen anderen Ausweg?
174
00:16:29,440 --> 00:16:32,432
Doch! Einer von uns schwimmt an
Land und besorgt ein Stück Draht.
175
00:16:32,600 --> 00:16:34,158
Ich bestimmt nicht, dann schon Sie.
176
00:16:34,280 --> 00:16:36,475
Das wird aber eine ganz schöne Zeit
dauern, das sind zehn Kilometer.
177
00:16:37,360 --> 00:16:38,554
Bis dahin ist es dunkel.
178
00:16:39,640 --> 00:16:41,232
Wenn es sein muss,
drehen Sie sich um.
179
00:16:52,000 --> 00:16:52,512
Hier.
180
00:17:01,760 --> 00:17:02,715
Den Franzosen!
181
00:17:07,000 --> 00:17:08,433
Den Franzosen.
182
00:17:18,320 --> 00:17:21,039
Na, dann wollen wir mal sehen.
- Was? Was wollen Sie denn hier sehen?
183
00:17:22,120 --> 00:17:23,189
Ob er endlich anspringt.
184
00:17:24,080 --> 00:17:26,435
Bleiben Sie ja da hinten. Den
Anlasser kann ich auch allein drücken.
185
00:17:26,520 --> 00:17:27,839
Sie brauchen mir nur zu sagen, wo.
186
00:17:28,400 --> 00:17:30,630
Na gut, dann drücken
Sie mal den roten Knopf.
187
00:17:37,520 --> 00:17:38,635
Ciao!
188
00:17:46,640 --> 00:17:50,110
Meine drahtlose Assistentin
brachte mich erneut in Seenot.
189
00:17:50,240 --> 00:17:54,472
Damit zeigte mir das Mädchen Irene, wie
wenig ich doch im Grunde von Frauen verstand.
190
00:17:54,640 --> 00:17:55,709
Auch hier schwamm ich.
191
00:17:57,520 --> 00:17:58,509
Mir ist kalt!
192
00:18:00,800 --> 00:18:01,755
Hier!
193
00:18:12,600 --> 00:18:14,716
Mit dem Motor hatte ich
noch einmal Glück gehabt.
194
00:18:14,840 --> 00:18:17,229
Aber fest stand, dass ich
wieder einmal zu spät kam
195
00:18:17,360 --> 00:18:19,430
und der Schulausflug ohne
mich stattfinden musste.
196
00:18:19,920 --> 00:18:22,957
Obwohl niemand zu sehen war,
hatte ich kein gutes Gefühl.
197
00:18:23,160 --> 00:18:26,277
Noch ahnte ich nicht, was mich an
diesem schwülen Sommertag erwarten würde.
198
00:18:29,680 --> 00:18:32,319
Roberto? Roberto!
199
00:18:35,120 --> 00:18:37,156
Kommen Sie sofort her!
- Der Roller?
200
00:18:37,280 --> 00:18:39,316
Roberto!
- Ich kann jetzt wirklich nicht!
201
00:18:39,440 --> 00:18:40,395
Kommen Sie her!
202
00:18:41,600 --> 00:18:43,636
Wieso sind Sie nicht
auf dem Schulausflug?
203
00:18:43,840 --> 00:18:45,478
Darf ich Ihnen die Kiste da rauftragen?
204
00:18:46,240 --> 00:18:48,310
Bringen Sie den Fernseher
in mein Schlafzimmer, ja?
205
00:18:48,480 --> 00:18:49,833
Ja, gern, Frau Direktor.
206
00:18:57,640 --> 00:18:59,835
Schön vorsichtig sein,
damit Sie nicht stürzen.
207
00:19:00,440 --> 00:19:02,749
Keine Angst.
- Es fehlt ein Lift im Haus.
208
00:19:02,880 --> 00:19:05,314
Spüren Sie nicht auch diese
drückende Hitze, Roberto?
209
00:19:05,440 --> 00:19:08,557
Das lastet auf einem. Man sollte
jede Anstrengung vermeiden.
210
00:19:09,040 --> 00:19:09,995
Geht das?
211
00:19:11,840 --> 00:19:14,912
Ah, das Treppensteigen kann einen ganz
fertig machen. Finden Sie nicht auch?
212
00:19:16,680 --> 00:19:18,477
Heute ist es ganz besonders schlimm.
213
00:19:20,440 --> 00:19:23,238
Wissen Sie, was die Japaner immer machen?
- Nein.
214
00:19:23,360 --> 00:19:25,794
Die Japaner trinken heißen
Tee an solchen Tagen.
215
00:19:25,960 --> 00:19:28,235
Mögen Sie Beethoven? Ich
nicht, der ist mir zu schwer.
216
00:19:28,800 --> 00:19:30,836
Wo bleiben wir denn mit
dem idiotischen Kasten?
217
00:19:31,560 --> 00:19:34,199
Keine Ahnung. Nein. Nein,
da geht es auch nicht.
218
00:19:34,360 --> 00:19:35,270
Kommen Sie mit!
219
00:19:36,320 --> 00:19:39,278
Auch nicht. Und da geht es schon
gar nicht, da steht der Topf.
220
00:19:39,360 --> 00:19:42,033
Nein, nein, nein, das geht
nicht. Passen Sie doch auf!
221
00:19:42,160 --> 00:19:43,991
Mein Mann hat sowieso
was gegen das Fernsehen.
222
00:19:44,120 --> 00:19:45,792
Wir haben es nur wegen
meiner Schwiegermutter.
223
00:19:46,600 --> 00:19:47,919
So, da geht es hin.
224
00:19:48,120 --> 00:19:49,235
Stell ihn ab.
225
00:19:53,200 --> 00:19:56,636
Hier steht er gut. Danke.
226
00:19:59,480 --> 00:20:01,232
Das war ein schönes Stück Arbeit.
227
00:20:03,560 --> 00:20:05,198
Sie schwitzen ja, Sie sind ja ganz nass?
228
00:20:05,760 --> 00:20:08,228
Oh Roberto, wie schön braun du bist.
229
00:20:12,000 --> 00:20:14,992
Es gibt Frauen, die haben eine
Schwäche für braun gebrannte Männer.
230
00:20:15,680 --> 00:20:18,638
Wirklich. Wirklich.
231
00:20:26,240 --> 00:20:29,994
Wie ist es, möchtest du
nicht duschen? Heiß duschen?
232
00:20:30,680 --> 00:20:33,877
Ist das auch eine japanische Gewohnheit?
- Nein, das ist meine.
233
00:20:34,040 --> 00:20:36,156
Aber ich habe ja heute schon gebadet.
234
00:20:36,840 --> 00:20:38,671
Also passen Sie auf, ich
mache es Ihnen mal vor.
235
00:20:38,800 --> 00:20:42,270
Die Seife unter die Brause und
dann den Gegner anvisiert. Peng!
236
00:20:44,160 --> 00:20:45,878
Das muss ich auch gleich mal versuchen.
237
00:20:48,720 --> 00:20:50,438
Vorbei gezielt!
- Sie müssen fester zudrücken!
238
00:20:53,480 --> 00:20:54,799
Prima, das war gekonnt!
239
00:21:10,480 --> 00:21:12,072
Das kannst du mit mir doch nicht machen!
240
00:21:21,120 --> 00:21:22,792
Oh, mir wird schwindlig.
241
00:21:30,200 --> 00:21:33,192
Spätestens an diesem schwülen
Nachmittag hatte ich erkannt,
242
00:21:33,280 --> 00:21:36,670
dass die Höhepunkte meines Lebens mit
dem nassen Element verbunden waren.
243
00:21:56,200 --> 00:21:59,829
Roberto, du hast mich völlig verwirrt.
244
00:22:00,120 --> 00:22:01,155
Warum denn?
245
00:22:01,600 --> 00:22:05,229
Ja, weißt du, du musst mich verstehen,
das durftest du nicht mit mir machen.
246
00:22:05,400 --> 00:22:07,231
Ich bin so schrecklich traurig.
247
00:22:07,960 --> 00:22:10,918
Ich gar nicht. Mir hat es
etwas wunderbares eingebracht.
248
00:22:12,440 --> 00:22:15,000
Was denn?
- Die Freiheit.
249
00:22:16,800 --> 00:22:17,755
Adieu!
250
00:22:20,680 --> 00:22:21,669
Adieu!
251
00:22:26,440 --> 00:22:30,513
Nimm mich mit! Für immer soll dein Schicksal
auch mein Schicksal sein, Geliebter.
252
00:22:42,560 --> 00:22:43,959
Roberto Monti!
253
00:22:44,960 --> 00:22:46,075
Ja, Herr Direktor?
254
00:22:46,440 --> 00:22:49,193
Denke an meine Worte, Roberto!
Du endest noch mal in der Gosse!
255
00:22:49,320 --> 00:22:49,991
Ha!
256
00:22:53,320 --> 00:22:55,038
Dank der guten Ratschläge
meines Direktors
257
00:22:55,120 --> 00:22:57,270
fing ich vorsichtshalber
gleich von unten an.
258
00:22:57,360 --> 00:23:00,955
Wer Autos verkaufen will, muss auch
wissen, wie man mit ihnen umzugehen hat.
259
00:23:01,560 --> 00:23:04,438
Um diesen hochtourigen
Spielsachen möglichst nahe zu sein,
260
00:23:04,520 --> 00:23:06,272
trat ich in eine Tankstelle ein.
261
00:23:07,160 --> 00:23:09,515
Also, das war ein Mal
Waschen und Abschmieren.
262
00:23:09,640 --> 00:23:10,516
Danke.
263
00:23:10,640 --> 00:23:14,519
Aus der Perspektive meiner Schmiergrube
blickte ich hoffnungsvoll in die Zukunft.
264
00:23:14,680 --> 00:23:15,510
Kopf weg!
265
00:23:16,400 --> 00:23:18,470
Bist du verrückt geworden? Du
hättest ihn beinahe umgebracht!
266
00:23:18,600 --> 00:23:21,194
Ich bin einer der besten
Stopper der Welt. Hey, Tankwart!
267
00:23:21,320 --> 00:23:23,311
Deine Manieren sind zum Kotzen.
- Na, wird es bald?
268
00:23:23,440 --> 00:23:25,032
Sofort.
- Bitte, er lebt noch.
269
00:23:25,160 --> 00:23:28,232
Ölwechsel, junger Mann! Aber
dalli! Wir haben es sehr eilig.
270
00:23:30,040 --> 00:23:30,916
Moment!
271
00:23:34,200 --> 00:23:35,952
Ich möchte gleich zahlen, mein Schatz.
272
00:23:46,720 --> 00:23:48,756
Darf ich mich für den
Herrn entschuldigen?
273
00:23:48,880 --> 00:23:50,996
Renzino hält sich für
einen brillianten Fahrer.
274
00:23:51,120 --> 00:23:53,554
Dabei fährt er wie eine besengte Sau!
- Das soll es geben.
275
00:23:53,680 --> 00:23:54,715
Ist ja noch mal gutgegangen.
276
00:23:54,840 --> 00:23:56,558
Der Kopf ist ja noch
dran. Nicht der Rede wert.
277
00:23:57,240 --> 00:23:57,956
Immerhin.
278
00:24:01,640 --> 00:24:04,029
Ich begreife Sie nicht. Wenn
ich an Ihrer Stelle wäre,
279
00:24:04,120 --> 00:24:06,031
würde ich es in diesem
Gestank keine Minute aushalten.
280
00:24:06,160 --> 00:24:07,957
Wenn Sie hier raus wollen,
wenden Sie sich nur an mich.
281
00:24:08,080 --> 00:24:10,958
Ich mache aus Ihnen die zweite
Lollobrigida, bei der Figur.
282
00:24:11,760 --> 00:24:12,954
Ich bin die Besitzerin!
283
00:24:13,800 --> 00:24:15,358
Die Besitzerin sind Sie?
284
00:24:15,640 --> 00:24:18,552
Reizend. Da kann man nur gratulieren.
285
00:24:19,320 --> 00:24:22,517
Ich finde es bewundernswert, wie die
moderne Frau ihren Mann steht. Imponierend!
286
00:24:22,680 --> 00:24:25,717
Schließlich leben wir im Zeitalter der
Mondraketen, das darf man nicht unterschätzen.
287
00:24:25,840 --> 00:24:28,274
Abgesehen von der fortschreitenden
Motorisation, verstehen Sie?
288
00:24:28,400 --> 00:24:31,073
Wir sollten uns zusammentun.
- Was?
289
00:24:32,360 --> 00:24:35,079
Ich meine natürlich eine
geschäftliche, finanzielle Kombination.
290
00:24:35,200 --> 00:24:37,316
Das wäre doch eine tolle Sache.
- Danke, ich komme allein zurecht.
291
00:24:37,440 --> 00:24:38,873
Schade, wir wären ein gutes Gespann.
292
00:24:39,040 --> 00:24:41,838
Das ist eigentlich selten. Was Sie
mir über Vergaser erzählt haben,
293
00:24:41,960 --> 00:24:44,076
ist völlig neu für mich. Das
habe ich überhaupt nicht gewusst.
294
00:24:44,200 --> 00:24:46,270
Bewundernswert, das
muss ich wirklich sagen.
295
00:24:46,400 --> 00:24:49,073
Besonders interessiere ich mich
für die Vergaser von Sportwagen.
296
00:24:49,640 --> 00:24:51,551
In der Praxis lernen
Sie ja viele kennen.
297
00:24:51,720 --> 00:24:54,837
Ich weiß es bisher nur aus Büchern.
- Das lässt sich ändern.
298
00:24:54,960 --> 00:24:57,110
Meinen Sie?
- Sie sind hier fehl am Platz.
299
00:24:57,240 --> 00:24:59,470
Mit Ihrem Wissen. Also wenn
Sie hier mal raus wollen,
300
00:24:59,600 --> 00:25:01,318
dann brauchen Sie sich nur
einfach an mich zu wenden.
301
00:25:01,480 --> 00:25:04,278
Bitte, rufen Sie mich doch mal
an. Dann können Sie mich besuchen
302
00:25:04,400 --> 00:25:08,313
und wir unterhalten uns mal in Ruhe,
über den Vergaser und andere Details.
303
00:25:08,440 --> 00:25:09,555
Ich gebe Ihnen meine Telefonnummer.
304
00:25:09,680 --> 00:25:11,989
Entschuldige, mein Schatz,
es hat etwas länger gedauert.
305
00:25:14,920 --> 00:25:16,194
Gib ihm ein Trinkgeld.
306
00:25:18,960 --> 00:25:20,632
Na, mach schon.
- Wie viel?
307
00:25:21,520 --> 00:25:22,919
Alles natürlich.
308
00:25:47,920 --> 00:25:49,035
Guten Morgen.
309
00:25:49,120 --> 00:25:51,315
Ich hatte angerufen. Ich
wollte eigentlich zu Monika.
310
00:25:51,400 --> 00:25:53,709
Ach ja, kann mir schon
denken. Ich bin Andrea.
311
00:25:53,800 --> 00:25:55,950
Es zieht so scheußlich, wenn die Tür
offen steht, kommen Sie doch rein.
312
00:25:56,080 --> 00:25:59,197
Sie sind sicherlich Roberto. Ich
bin so empfindlich gegen Kälte.
313
00:25:59,320 --> 00:26:01,470
Aber hier sind doch ca. 40 Grad.
314
00:26:01,600 --> 00:26:03,795
Ich brauche eben hin und
wieder diese Temperaturen.
315
00:26:03,920 --> 00:26:05,672
Ich bin gerade dabei,
die Sauna vorzubereiten.
316
00:26:05,760 --> 00:26:07,671
Für mich geht nichts
über eine Heimsauna.
317
00:26:09,240 --> 00:26:13,552
Ich bin gelernte Kosmetikerin. Lassen
Sie sich anschauen, kleiner Roberto.
318
00:26:14,360 --> 00:26:17,352
Ich habe gehört, Sie sind ein
Autonarr. Ein ganz besessener sogar.
319
00:26:17,520 --> 00:26:18,236
So ist das.
320
00:26:18,360 --> 00:26:20,271
Dann sind Sie sehr gefährlich
für meine Freundin Monika.
321
00:26:20,400 --> 00:26:23,233
Übrigens, Monika macht gerade Einkäufe,
aber wird sicher jeden Augenblick
322
00:26:23,360 --> 00:26:25,510
wieder zurück kommen. Jetzt
setzen Sie sich schön hin.
323
00:26:25,640 --> 00:26:27,676
Ganz entspannen, nicht anstrengen.
324
00:26:27,840 --> 00:26:29,273
Finden Sie eigentlich,
dass ich zu dick bin.
325
00:26:29,400 --> 00:26:31,391
Ich tu alles, um mein Gewicht zu halten.
326
00:26:32,200 --> 00:26:33,997
Ich muss gleich mal kontrollieren.
327
00:26:34,440 --> 00:26:37,830
Exakt. Jetzt werde ich
mich erstmal umziehen.
328
00:26:37,960 --> 00:26:40,997
Bleiben Sie ruhig da sitzen. Und machen
Sie die Lampen aus, wenn Sie wollen.
329
00:26:43,720 --> 00:26:47,269
Sie können auch eine Platte
auflegen. Musik entspannt riesig.
330
00:26:54,760 --> 00:26:56,113
Ich finde keine Platten.
331
00:26:56,240 --> 00:26:58,470
Die Dinger liegen im
Kühlschrank, drüben an der Wand.
332
00:27:02,320 --> 00:27:05,198
Wenn ich Heimsauna mache, kriegen
die Platten so leicht Beulen.
333
00:27:08,080 --> 00:27:10,435
Ich glaube, wir lassen
das mit den Platten.
334
00:27:10,600 --> 00:27:12,795
Legen Sie sie weg, ich
muss erstmal Make Up machen.
335
00:27:12,920 --> 00:27:14,717
Nur ein kleines Tröpfchen.
336
00:27:16,160 --> 00:27:18,037
So, jetzt bin ich ganz für Sie da.
337
00:27:19,200 --> 00:27:20,952
Darf ich Ihre Hände maniküren?
338
00:27:24,760 --> 00:27:25,988
Setzen Sie sich.
339
00:27:27,680 --> 00:27:30,478
Sie sollten sich schämen!
- Ich habe doch gar nichts gemacht.
340
00:27:30,640 --> 00:27:33,677
Ich begreife nicht, dass ihr Männer
immer nur an dasselbe denken müsst.
341
00:27:33,840 --> 00:27:36,229
Sie sollten sich schämen,
bei so schönen Händen
342
00:27:36,360 --> 00:27:37,998
mit ungepflegten Nägeln herumzulaufen.
343
00:27:38,240 --> 00:27:39,832
Ich bin schließlich Automechaniker.
344
00:27:40,000 --> 00:27:41,672
Das muss ja nicht gleich jeder sehen.
345
00:27:41,800 --> 00:27:43,791
Ich habe zum Beispiel auch
Maurer unter meinen Kunden.
346
00:27:43,960 --> 00:27:47,032
Mit der sozialen Stellung hat
das überhaupt nichts zu tun.
347
00:27:47,520 --> 00:27:50,034
Nägel müssen gepflegt sein,
der Beruf ist dabei Nebensache.
348
00:27:50,880 --> 00:27:52,313
Ach, das war nur das kleine Häutchen.
349
00:27:53,920 --> 00:27:56,798
Das ist nur Alkohol, der verhindert
vorzeitige Erschlaffungserscheinungen,
350
00:27:56,920 --> 00:27:57,875
das muss sein.
351
00:28:02,560 --> 00:28:05,028
Gibt Ihnen meine Massage
nicht ein wunderbares Gefühl?
352
00:28:05,200 --> 00:28:08,636
Ich arbeite sowieso den ganzen Tag, bei
mir ist eine Massage eigentlich überflüssig.
353
00:28:08,760 --> 00:28:10,512
Aber hier haben Sie
es ganz bestimmt nötig.
354
00:28:17,680 --> 00:28:19,671
Eine Hitze ist das hier drin.
355
00:28:20,400 --> 00:28:21,913
Wen hast du denn da auf der Matratze?
356
00:28:22,040 --> 00:28:23,758
Ah, Roberto ist dir
in die Hände gefallen.
357
00:28:24,040 --> 00:28:25,758
Na, ihr habt euch ja schon
miteinander bekannt gemacht.
358
00:28:25,880 --> 00:28:27,996
Wie findest du ihre Klopfmassage.
- Anstrengend.
359
00:28:28,120 --> 00:28:30,111
Soll ich nicht doch noch ein
bisschen Hand an dich legen?
360
00:28:30,280 --> 00:28:31,030
Vielen Dank.
361
00:28:33,120 --> 00:28:35,475
Ich habe mich selten im Leben
so entspannt gefühlt wie heute.
362
00:28:35,600 --> 00:28:36,749
Ich habe mich mit Renzino verkracht.
363
00:28:36,880 --> 00:28:39,553
Prima. Du musst ihn mal eine Weile stehen
lassen, dann kommt er wieder zu sich.
364
00:28:39,680 --> 00:28:42,319
Sind Sie nicht bald fertig?
- Gut, Schluss für heute.
365
00:28:44,760 --> 00:28:46,193
Schieß mal los. Was war denn?
366
00:28:46,280 --> 00:28:48,191
Dieser Idiot hatte wieder mal keine Lust.
Ich fahre doch morgen die große Ralley.
367
00:28:48,280 --> 00:28:51,078
Und als ich ihn gefragt habe, ob er
mitfahren will, hat er wie immer gestreikt,
368
00:28:51,200 --> 00:28:53,031
der feige Hund. Mit dem
kannst du dich nie amüsieren.
369
00:28:53,800 --> 00:28:55,153
Du bist phänomenal.
370
00:28:56,400 --> 00:28:59,119
Und wenn dir der Keilriemen reißt,
fällt dir dann auch etwas ein?
371
00:28:59,800 --> 00:29:00,869
Na klar.
372
00:29:03,600 --> 00:29:04,476
Ist was?
373
00:29:04,880 --> 00:29:06,916
Hier ist Obstsalat, den
habe ich selbst gemacht.
374
00:29:07,000 --> 00:29:09,560
Auch in der Küche bin ich eine
Wucht. Ich muss dich mal sprechen.
375
00:29:16,000 --> 00:29:18,878
Hör mal zu. Du hast mir
schon Renzino ausgespannt,
376
00:29:19,000 --> 00:29:22,037
nur dass du Bescheid weißt, den
Knaben überlässt du gefälligst mir.
377
00:29:22,200 --> 00:29:24,156
Renzino kannst du haben,
aber den Jungen nicht.
378
00:29:24,280 --> 00:29:26,316
Kommt gar nicht infrage, in
den habe ich zu viel investiert.
379
00:29:26,440 --> 00:29:29,398
Ich habe ihm die Nägel gemacht und ihn
mindestens eine 3/4 Stunde massiert.
380
00:29:29,520 --> 00:29:31,238
Und mir hat er so viel Neues
über den Vergaser beigebracht,
381
00:29:31,360 --> 00:29:33,476
dass ich glattweg weinen
könnte vor lauter Begeisterung.
382
00:29:36,040 --> 00:29:38,838
Also gut, dann werden wir
eben um den Jungen kämpfen.
383
00:29:39,480 --> 00:29:40,674
Bitte, ich bin bereit.
384
00:30:04,480 --> 00:30:06,277
Sei wieder lieb, Monika.
385
00:30:07,160 --> 00:30:08,036
Küsschen.
386
00:30:08,880 --> 00:30:11,633
Sie? Was machen Sie denn hier?
387
00:30:11,760 --> 00:30:13,955
Schon wieder das Auto gewaschen?
Das war doch noch ganz sauber?
388
00:30:17,480 --> 00:30:19,311
Ich höre, die Damen sind beim Frühsport.
389
00:30:30,120 --> 00:30:32,998
Das machen sie nur meinetwegen. Ist
das nicht rührend? Beide wollen mich.
390
00:30:34,160 --> 00:30:35,115
Na?
391
00:30:36,800 --> 00:30:39,951
Hallo, Kinder! Ich habe was mitgebracht.
392
00:30:40,080 --> 00:30:43,755
Guckt doch mal! Nicht doch! Tut
euch nicht weh, macht doch Schluss.
393
00:30:45,200 --> 00:30:47,634
Na, was ist? Ergibst du dich?
- Ja, ja.
394
00:30:48,040 --> 00:30:50,759
Schätzen, gratuliere!
Du warst großartig.
395
00:30:50,880 --> 00:30:53,519
Komm, Roberto, ich habe dich
gewonnen. Du gehörst jetzt mir.
396
00:31:00,280 --> 00:31:03,352
Habe mir erlaubt, in aller Bescheidenheit,
ein paar Blumen zu erstehen.
397
00:31:04,080 --> 00:31:05,718
Für mich, Renzino? Wie reizend.
398
00:31:05,840 --> 00:31:08,638
Du weißt, ich hatte schon
immer eine Schwäche für dich.
399
00:31:08,800 --> 00:31:10,870
Ich brauche dich doch.
- Das sehe ich dir an.
400
00:31:25,960 --> 00:31:27,393
Monika hielt ihr Versprechen.
401
00:31:27,560 --> 00:31:30,313
Sie zeigte mir ihren neuen Sportwagen
und stellte mir ein paar Fragen,
402
00:31:30,440 --> 00:31:32,954
die ich ihr sofort
mündlich beantworten konnte.
403
00:31:33,080 --> 00:31:34,877
Draußen regnete es wieder einmal.
404
00:31:35,000 --> 00:31:38,834
Und Monika begeisterte sich für technische
Einzelheiten, mit großer Leidenschaft.
405
00:31:38,960 --> 00:31:40,552
Was mir fast den Atem nahm.
406
00:31:59,320 --> 00:31:59,832
Was ist los?
407
00:32:00,040 --> 00:32:01,996
Das ist die Rallye Monte Carlo. Ich
habe dich als Beifahrer eingetragen.
408
00:32:27,960 --> 00:32:30,235
Fabelhafter Qualm da vorne.
- Wieso fabelhaft?
409
00:32:31,160 --> 00:32:33,230
Du!
- Stopp, stopp!
410
00:32:34,040 --> 00:32:36,600
Haben Sie nicht einen Feuerlöscher zur
Hand? Wir haben einen Vergaserbrand.
411
00:32:36,680 --> 00:32:38,830
Danke, sehr sportlich!
- Bitte! Viel Glück!
412
00:32:41,440 --> 00:32:43,476
Du bist wirklich eine Wolke!
- Ich bin vor allen Dingen clever.
413
00:32:43,600 --> 00:32:44,919
Der Feuerlöscher ist mit Benzin gefüllt.
414
00:32:52,840 --> 00:32:54,671
Na, der hat mir noch
gefehlt, dieser Vollidiot.
415
00:32:54,800 --> 00:32:55,391
Wer?
416
00:32:55,480 --> 00:32:57,277
Na, der Graf von Marcetti Manca.
417
00:33:14,200 --> 00:33:15,758
Sag mal, bist du wahnsinnig geworden?
418
00:33:15,920 --> 00:33:17,831
Ich war noch niemals
so normal wie heute.
419
00:33:18,000 --> 00:33:21,117
Der Graf ist ein alter Rivale von mir. Aber
bisher habe ich ihn noch immer geschafft.
420
00:33:22,520 --> 00:33:26,115
Monika war eine bewundernswerte Fahrerin.
Sie beherrschte das Fahrzeug absolut.
421
00:33:26,240 --> 00:33:29,789
Sie fuhr wie eine Besessene. In ihren
Augen entdeckte ich dasselbe Leuchten,
422
00:33:29,920 --> 00:33:31,672
wie bei meiner Frau Direktor.
423
00:33:31,760 --> 00:33:33,398
Da ist er wieder, der
verfluchte Marcetti.
424
00:33:37,280 --> 00:33:39,350
Was ist? Hast du etwa Angst?
- Nein, nein.
425
00:33:39,440 --> 00:33:41,510
Schneller! Schlaf doch nicht ein!
- Da vorne kommen Kurven.
426
00:33:41,680 --> 00:33:43,830
Reiß dich doch mal zusammen!
Ich gebe Gas! Los, schneller!
427
00:33:45,240 --> 00:33:47,196
Verdammt! Wieso hakt das
Ding nur noch mit Vollgas?
428
00:33:48,160 --> 00:33:50,958
Ich weiß gar nicht, was du willst. Was
besseres kann uns gar nicht passieren.
429
00:33:55,400 --> 00:33:58,039
Ah, da kommt er angebraust,
dieser dämliche Trottel.
430
00:33:58,200 --> 00:33:59,838
Pass auf, er will mit
aller Gewalt überholen.
431
00:34:01,280 --> 00:34:03,635
Die Rallye von Monte Carlo wird
nur einer gewinnen, und das bin ich!
432
00:34:03,760 --> 00:34:05,273
Nur, dass du es weißt, du alter Gauner!
433
00:34:07,480 --> 00:34:10,233
Wehe, wenn du ihn vorbei lässt.
Die schmeißen Sachen raus.
434
00:34:10,360 --> 00:34:12,874
Dir werden noch die Augen
übergehen, Marcetti Manca!
435
00:34:13,480 --> 00:34:14,959
Da kann ich ja nur noch laut lachen!
436
00:34:17,600 --> 00:34:18,715
Dieser Pinkel!
437
00:34:22,920 --> 00:34:24,512
Dem werde ich zeigen,
was eine Harke ist.
438
00:34:29,520 --> 00:34:31,078
Ich habe noch mehr anzubieten!
439
00:34:32,280 --> 00:34:35,716
Ausgerechnet ihr wollt mich
übertölpeln! Ihr spinnt wohl?
440
00:34:35,840 --> 00:34:37,398
Ich schrecke vor nichts zurück!
441
00:34:38,520 --> 00:34:40,272
Los, jetzt bist du dran!
Los, zieh dein Hemd aus!
442
00:34:40,400 --> 00:34:42,914
Aller Ballast muss raus, schnell.
Aber halte das Steuer fest!
443
00:34:47,480 --> 00:34:48,754
Lass dich nicht stören!
444
00:34:49,440 --> 00:34:51,908
Ich muss das Letzte hergeben.
Hauptsache, wir gewinnen.
445
00:35:05,280 --> 00:35:06,349
Gib mir deine Hose, schnell!
446
00:35:06,480 --> 00:35:08,391
Nein! Aber ich kann doch
nicht nackt durchs Ziel fahren!
447
00:35:13,120 --> 00:35:14,269
Ich habe noch was.
448
00:35:16,240 --> 00:35:17,150
Hey!
449
00:35:32,760 --> 00:35:33,431
Danke!
450
00:35:33,600 --> 00:35:36,034
Diese zierliche Person hat alle
männlichen Konkurrenten geschlagen.
451
00:35:36,160 --> 00:35:36,956
Danke vielmals!
452
00:35:37,080 --> 00:35:38,991
Meinen allerherzlichsten Glückwunsch!
453
00:35:40,520 --> 00:35:42,158
Sie müssen ja wahnsinnig
erschöpft sein, gnädige Frau.
454
00:35:42,320 --> 00:35:43,673
Haben Sie unter der Hitze sehr gelitten?
455
00:35:43,800 --> 00:35:46,633
Hat Ihnen der Sturzhelm und vor allem die
schwere Montur sehr zu schaffen gemacht?
456
00:35:46,720 --> 00:35:47,709
Erzählen Sie doch mal!
457
00:35:48,280 --> 00:35:49,793
Danke. Es ging besser als ich dachte.
458
00:35:50,360 --> 00:35:53,989
Wir waren ein gutes Gespann. Die Tatsache
jedoch, dass sie das nächste Rennen
459
00:35:54,120 --> 00:35:57,829
mit einem Raketenauto fahren wollte,
zwang mich, an mein Weiterleben zu denken
460
00:35:57,960 --> 00:36:00,428
und das Rennfahren mit ihr aufzugeben.
461
00:36:00,560 --> 00:36:03,074
Danke für diesen überaus
herzlichen Empfang.
462
00:36:03,800 --> 00:36:07,110
Ich habe in meinem Leben schon oft
gewonnen, sogar den Großen Preis von Peking.
463
00:36:07,280 --> 00:36:10,670
Aber heute verdanke ich
alles nur Roberto Monti.
464
00:36:10,800 --> 00:36:12,552
Wir sind ein großartiges Gespann.
465
00:36:17,480 --> 00:36:18,754
Wir waren es.
466
00:36:51,440 --> 00:36:54,113
He! Entschuldigen Sie, können
Sie mir vielleicht sagen,
467
00:36:54,200 --> 00:36:56,509
wo ich einen neuen
Wasserski-Lehrer auftreiben kann?
468
00:36:57,200 --> 00:37:00,590
Ach ja. Der Wasserski-Lehrer ist tot,
der verkauft jetzt brandneue Cadillacs.
469
00:37:00,720 --> 00:37:02,597
Meinen Sie den? Der ist
doch reif zum Verschrotten?
470
00:37:02,720 --> 00:37:05,473
Hören Sie mal, das ist ein Cadillac
El Dorado. Der ist für Margaret Joyce.
471
00:37:05,600 --> 00:37:06,715
Für den Filmstar?
472
00:37:06,840 --> 00:37:08,876
Ja, ich soll sie spazieren
fahren, so lange sie hier ist.
473
00:37:10,600 --> 00:37:13,034
Schade, ich kann hier leider nicht
weg, wir machen einen Dauertanz.
474
00:37:13,160 --> 00:37:14,673
Und wer am längsten
durchhält, wird Sieger.
475
00:37:14,840 --> 00:37:17,832
Dafür habe ich natürlich Verständnis. Ciao!
- Ciao!
476
00:37:21,720 --> 00:37:24,917
Hey! Hey, Sie! Haben Sie
Lust, mich zu heiraten?
477
00:37:25,080 --> 00:37:26,638
Das ist ein einmaliges Angebot!
478
00:37:26,800 --> 00:37:28,995
Tut mir schrecklich leid, mein
Kind, aber da muss ich passen.
479
00:37:29,120 --> 00:37:32,237
Heiraten ist das Einzige, was
ich nie tun werde. Nie, nie, nie!
480
00:37:32,560 --> 00:37:35,438
Wie Sie wollen. Aber eines
Tages werden Sie es noch bereuen.
481
00:37:39,080 --> 00:37:40,479
Na, hast du was erreicht?
482
00:37:40,600 --> 00:37:42,830
Eine ganze Menge, er hat "Nein" gesagt.
- Habe ich gewusst.
483
00:37:46,280 --> 00:37:48,589
Bist du verrückt? Hier
bescheißt mich doch einer!
484
00:37:48,760 --> 00:37:50,398
Und was soll das? Hier
fehlt doch eine Karte?
485
00:37:51,080 --> 00:37:52,069
Na wenn schon.
486
00:37:58,160 --> 00:37:59,593
Jetzt geht es ums Ganze.
487
00:38:02,160 --> 00:38:03,434
Zu dumm, wieder das Telefon.
488
00:38:11,840 --> 00:38:13,831
Ja, hier ist die Villa von Madame Joyce.
489
00:38:15,040 --> 00:38:17,554
Ich entsinne mich finster. Natürlich!
490
00:38:17,680 --> 00:38:22,356
Ja, aber das geht eben nicht. Nein,
der Produzent von Madame ist gerade da,
491
00:38:22,480 --> 00:38:23,993
wegen des nächsten Filmes, nicht wahr?
492
00:38:24,120 --> 00:38:26,475
Ja, es geht um Millionen, nicht? Wie?
493
00:38:26,640 --> 00:38:28,392
Na ja, er möge sich
vielleicht ein paar...
494
00:38:28,920 --> 00:38:32,037
10 oder 15 schwache Minuten
gedulden, nicht wahr?
495
00:38:32,680 --> 00:38:35,148
Ja. Ja, auf Wiedersehen,
mein Lieber, auf Wiedersehen.
496
00:38:35,320 --> 00:38:38,392
Ja, das war... ach,
Verzeihung. Gleich kommt er.
497
00:38:39,400 --> 00:38:40,389
Wer ist er?
498
00:38:40,920 --> 00:38:43,036
Na, der Kerl, der dich
gewonnen hat, der Sieger.
499
00:38:43,880 --> 00:38:46,872
Kapierst du denn immer noch nicht?
Der Gewinner des Preisausschreibens.
500
00:38:47,040 --> 00:38:49,793
Eine ganze Nacht mit Margaret Joyce.
501
00:38:50,440 --> 00:38:52,032
Wenn der wüsste, der Ärmste.
502
00:38:52,960 --> 00:38:55,110
Schluss damit! Setz dich und spiel!
- Ach so, ja.
503
00:38:57,000 --> 00:38:59,798
Mensch, was seid ihr bloß für
Nullen? Ich habe doch geblufft!
504
00:39:00,000 --> 00:39:02,389
Die hat ein Schwein!
- Gekonnt ist gekonnt.
505
00:39:02,520 --> 00:39:04,351
Danke, mein Schatz. Du hast es erkannt.
506
00:39:05,400 --> 00:39:09,188
Scheiß Beruf! Na dann lasst ihn mal rein.
- Hallo! Kommt, schnell!
507
00:39:10,440 --> 00:39:14,433
Guten Tag, guten Tag! Kommen Sie nur. Ach
sie sind das. Sie sehen doch sehr nett aus.
508
00:39:14,560 --> 00:39:17,279
Kommen Sie nur. Die arme Margaret
hat ja geweint, wissen Sie?
509
00:39:17,440 --> 00:39:19,351
Na ja, so ein Preisausschreiben
ist ja auch fürchterlich.
510
00:39:19,520 --> 00:39:22,557
Hoffentlich gefällt es Ihnen wenigstens.
- Aber ja, natürlich! Sehr!
511
00:39:22,720 --> 00:39:25,871
Ach, von Ihnen ist gar keine Rede. Ich
meine, hoffentlich gefällt es Margaret.
512
00:39:26,040 --> 00:39:29,794
Mit Ihnen, nicht wahr? Also
mit uns. Wir uns. Wir sich
513
00:39:30,160 --> 00:39:33,391
Pass mal auf, komm mal her. Ich zeige dir
was, was noch nie ein Mensch gesehen hat.
514
00:39:34,520 --> 00:39:39,594
Margaret, ganz privatisch. Stellen Sie
sich mal da hin. So, ganz intim, ganz intim.
515
00:39:53,920 --> 00:39:56,275
Komisch, dabei ist sie
eine ganz einfache Frau.
516
00:39:56,400 --> 00:39:59,153
Sie will kochen, kleine Kinder kriegen.
517
00:40:01,600 --> 00:40:02,953
Backen. Bitte!
518
00:40:09,920 --> 00:40:10,955
Nicht so schüchtern.
519
00:40:12,000 --> 00:40:13,831
Kommen Sie, Sie dürfen
mir die Hand küssen.
520
00:40:27,400 --> 00:40:28,628
Küssen Sie schon.
521
00:40:32,440 --> 00:40:35,079
Unterhalten Sie mich ein bisschen.
Nehmen Sie Platz zu meinen Füssen.
522
00:40:40,440 --> 00:40:42,954
Schön so?
- Sehr bequem, danke.
523
00:40:43,080 --> 00:40:45,753
Hinter Ihnen steht Champagner. Lieben
Sie ihn trocken oder halbtrocken?
524
00:40:46,920 --> 00:40:50,549
Das ist mir eigentlich gleich. Ich glaube,
der da ist ganz gut. Was ist mit dem?
525
00:40:51,040 --> 00:40:54,635
Junger Mann, sind Sie glücklich? Hat
sich der Traum Ihres Lebens erfüllt,
526
00:40:54,760 --> 00:40:56,910
mit Margaret Joyce
Champagner zu trinken?
527
00:40:57,520 --> 00:40:58,919
Schenk ein, my Boy!
528
00:40:59,520 --> 00:41:01,909
Oh nein, nein, kein Glas.
529
00:41:02,840 --> 00:41:07,960
Über meine Beine. Ich bin sehr
empfänglich für alles, was prickelt.
530
00:41:08,120 --> 00:41:10,236
Es muss natürlich der
richtige Jahrgang sein.
531
00:41:10,920 --> 00:41:14,879
Genug! Genug jetzt! Entzückend,
dass Sie meinen Humor verstehen.
532
00:41:15,320 --> 00:41:19,029
Und nun sag mir, mein Freund, hast
du ganz besondere Wünsche an mich?
533
00:41:19,600 --> 00:41:21,033
Nein, ich dachte umgekehrt.
534
00:41:21,720 --> 00:41:25,030
Haben Sie irgendein besonderes Ziel? Ich
richte mich selbstverständlich nach Ihnen.
535
00:41:25,160 --> 00:41:27,799
Ja, ja, ich weiß.
- Ja, aber ich dachte...
536
00:41:27,920 --> 00:41:31,196
Kann ich Sie nicht irgendwo hin fahren?
- Irgendwo hin?
537
00:41:31,960 --> 00:41:34,599
Aber warum willst du denn nicht hier
bleiben? Hier ist es doch so gemütlich.
538
00:41:35,240 --> 00:41:38,038
Ja doch, das finde ich
auch. Ich dachte nur...
539
00:41:38,160 --> 00:41:40,071
Aber du bist doch
nicht hier, um zu denken.
540
00:41:41,080 --> 00:41:44,629
Hättest du was dagegen, wenn wir jetzt
die kleinen, wilden Bestien los lassen?
541
00:41:44,760 --> 00:41:47,479
Wollen wir das tun?
- Was? Die wilden Bestien?
542
00:41:47,600 --> 00:41:49,431
Ja. Ich halte asiatische Löwen.
543
00:41:49,560 --> 00:41:52,028
Die warten schon so lange, dass
sie endlich mal raus kommen können.
544
00:41:52,560 --> 00:41:54,232
Hast du gar keinen Spaß an so was?
545
00:41:56,160 --> 00:41:59,436
Ich bin nicht ganz sicher. Ich glaube,
ich muss jetzt gehen. Vielen Dank auch.
546
00:41:59,600 --> 00:42:02,876
Aber nein, Sie bleiben!
Nenne mich Margie.
!
...
547
00:42:03,000 --> 00:42:05,560
Oh, danke, das ist sehr
liebenswürdig. Mein Name ist Roberto.
548
00:42:05,680 --> 00:42:09,036
Aber ich bitte dich, das ist doch ganz
unwichtig. Komm mit, jetzt geht es los.
549
00:42:15,560 --> 00:42:16,709
Kommt rein, Boys!
550
00:42:21,840 --> 00:42:22,989
Kommt! Kommt!
551
00:43:03,600 --> 00:43:05,238
Margie, mach dich mal frei!
- Kannst du auch schwimmen?
552
00:43:05,360 --> 00:43:07,430
Komm hier rüber!
- Bisschen höher noch.
553
00:43:23,960 --> 00:43:27,157
Die Burschen verstanden ihr
Handwerk. Es klickte und blitzte.
554
00:43:27,280 --> 00:43:29,953
Margaret vergaß alles und
dachte nur an ihre Publicity.
555
00:43:30,440 --> 00:43:32,510
Ich wurde Zeuge, wie die
nackteste Margaret wieder einmal
556
00:43:32,680 --> 00:43:35,638
für die Betrachter einschlägiger
Magazine festgehalten wurde.
557
00:44:09,840 --> 00:44:11,034
So, jetzt reicht es!
558
00:44:29,360 --> 00:44:31,237
Margie! Margie!
559
00:44:31,800 --> 00:44:34,189
Das ist ja eine reizende
Bescherung! Guck mal da!
560
00:44:36,360 --> 00:44:37,554
Wer ist denn das?
561
00:44:38,200 --> 00:44:40,350
Der richtige Gewinner vom
Preisausschreiben ist da.
562
00:44:40,480 --> 00:44:42,038
Der andere ist ein Betrüger.
563
00:44:44,000 --> 00:44:47,515
Nein, tatsächlich? Schmeiß den Kerl
raus, ich bin ja kein Wohlfahrtsinstitut.
564
00:44:50,440 --> 00:44:51,555
Du glaubst doch nicht im Ernst,
565
00:44:51,680 --> 00:44:53,079
dass ich den ganzen Zinnober
noch mal von vorne anfange?
566
00:44:53,240 --> 00:44:54,958
Ja, was sollen wir machen?
Er geht zu den Zeitungen,
567
00:44:55,040 --> 00:44:56,234
die machen einen Riesenskandal.
568
00:45:04,160 --> 00:45:06,435
Gratuliere, Sie sind also
der glückliche Gewinner.
569
00:45:06,600 --> 00:45:08,750
Mit der Nacht war es natürlich
nur ein kleiner Scherz.
570
00:45:08,880 --> 00:45:11,872
Ein Gag, verstehen Sie? Für so
etwas hätte ich auch gar keine Zeit.
571
00:45:12,000 --> 00:45:15,390
Ich habe Anspruch auf eine
Nacht mit Margaret Joyce.
572
00:45:17,560 --> 00:45:20,518
Er stottert auch noch.
- Ja, besonders wenn er spricht.
573
00:45:22,000 --> 00:45:25,709
Das Ganze ist doch nur eine
Reklame-Idee. Das ist doch so üblich.
574
00:45:26,480 --> 00:45:29,756
Übrigens, Sie sind gar nicht fotogen.
575
00:45:30,400 --> 00:45:33,039
Hier steht, dass ich Anspruch habe.
576
00:45:33,160 --> 00:45:35,355
Wir geben Ihnen eine
Entschädigung von 50 Dollar.
577
00:45:35,480 --> 00:45:36,993
Ja, danke, aber ich will...
578
00:45:37,120 --> 00:45:39,395
50 Dollar und einen winzigen
verstohlenen Einblick.
579
00:45:41,080 --> 00:45:43,150
Danke, aber ich habe Anspruch auf...
580
00:45:43,280 --> 00:45:45,635
Oder soll ich etwa die
liebe Polizei holen?
581
00:45:45,760 --> 00:45:48,672
Nein nein, ich, bitte,
lesen Sie, hier steht doch...
582
00:45:48,800 --> 00:45:49,755
Zeigen Sie mal her.
583
00:45:51,200 --> 00:45:53,395
Aha. Wann war das Treffen
mit mir vereinbart?
584
00:45:53,560 --> 00:45:56,199
Um acht...
- Zu wann, Marcel?
585
00:45:56,320 --> 00:45:58,993
Achtzehn Uhr.
- Und wie spät ist es jetzt, Marcel?
586
00:45:59,760 --> 00:46:01,239
18:30 Uhr.
587
00:46:01,360 --> 00:46:04,397
Aber es war doch so viel Verkehr.
588
00:46:04,560 --> 00:46:07,950
Wie können Sie es wagen, zu Margaret
Joyce zu spät zu kommen? Unglaublich.
589
00:46:09,040 --> 00:46:12,316
Sie erscheinen bei dieser Dame
um eine halbe Stunde zu spät?
590
00:46:12,440 --> 00:46:13,873
Nur wegen eines
Verkehrs, den Sie hatten?
591
00:46:14,000 --> 00:46:16,116
Sie hätten schon im Morgengrauen
hier erscheinen müssen.
592
00:46:16,280 --> 00:46:18,840
Nee, jetzt sind wir
böse. Verschwinden Sie.
593
00:46:20,000 --> 00:46:24,596
Das war vielleicht ein Idiot. Das
Gesicht, vorne, das er hat, das ist ja...
594
00:46:26,080 --> 00:46:28,355
Wenigstens einen Kuss.
595
00:46:28,480 --> 00:46:30,994
Marcel, erledige du das bitte.
- Was, ich?
596
00:46:31,160 --> 00:46:32,593
Ja, los, küss ihn.
597
00:46:36,400 --> 00:46:39,358
So, da haben Sie Ihren
Kuss von Margaret Joyce.
598
00:46:40,160 --> 00:46:43,630
Warum hast du das getan?
- Was?
599
00:46:44,280 --> 00:46:46,396
Was hast du dir dabei gedacht?
Warum hast du mir nicht gesagt,
600
00:46:46,560 --> 00:46:48,835
dass du gar nicht der Gewinner
des Preisausschreibens bist.
601
00:46:49,400 --> 00:46:52,119
Entschuldigen Sie, ich weiß gar
nicht, was Sie von mir wollen.
602
00:46:52,240 --> 00:46:53,719
Eine Nacht mit Margaret Joyce.
603
00:46:53,840 --> 00:46:56,308
Ich wurde Ihnen als Chauffeur
zugeteilt, ich soll Sie fahren.
604
00:46:57,800 --> 00:46:59,711
Mein Vater war auch Chauffeur.
605
00:46:59,840 --> 00:47:00,716
Was Sie nicht sagen.
606
00:47:00,880 --> 00:47:02,154
Ja, Taxi-Chauffeur.
607
00:47:03,240 --> 00:47:06,789
Vielleicht war er auch was
anderes. Vielleicht war er Minister.
608
00:47:07,400 --> 00:47:09,755
Betty!
- Was ist, Margaret?
609
00:47:09,880 --> 00:47:13,316
Was war noch mein Vater?
Minister? Oder Taxi-Chauffeur?
610
00:47:13,480 --> 00:47:16,677
Methodistenpfarrer in Alabama.
Mann ohne Rassenvorurteile.
611
00:47:16,800 --> 00:47:18,836
Ein Mann von ungeheurer Loyalität.
612
00:47:19,400 --> 00:47:22,437
Oh nein, ich meine meinen richtigen
Vater. Was war der in Wirklichkeit?
613
00:47:22,960 --> 00:47:24,188
Der war Taxi-Chauffeur.
614
00:47:24,320 --> 00:47:26,117
Na also, ich habe doch richtig geraten.
615
00:47:26,240 --> 00:47:28,435
Damit ging Margie zum
privaten Teil über.
616
00:47:28,600 --> 00:47:31,478
Sie schien sich auf einen gemütlichen
Abend mit mir vorzubereiten.
617
00:47:32,080 --> 00:47:34,389
Zunächst legte sie alle
Starallüren ab und zeige sich
618
00:47:34,560 --> 00:47:36,198
von ihrer menschlichsten Seite.
619
00:47:36,880 --> 00:47:40,156
Nach dem Rummel mit den Reportern
hatte Sie eine Erfrischung verdient.
620
00:47:40,920 --> 00:47:44,595
Ich war von ihrem Charme und
von dem was ich sah fasziniert.
621
00:47:49,520 --> 00:47:52,114
Bürste! Bürste!
622
00:47:54,200 --> 00:47:55,189
Bürste bitte.
623
00:47:59,720 --> 00:48:00,709
Whisky.
624
00:48:07,160 --> 00:48:10,789
Kennst du dieses köstliche Gefühl?
- Welches Gefühl?
625
00:48:11,480 --> 00:48:14,472
Whisky auf der Zunge
und Wasser auf der Haut.
626
00:48:14,600 --> 00:48:16,556
Mich macht das ganz verrückt.
627
00:48:17,640 --> 00:48:18,675
Badetuch.
628
00:48:30,240 --> 00:48:32,800
Whisky!
- Sofort.
629
00:48:39,000 --> 00:48:40,672
Was willst du eigentlich?
630
00:48:40,840 --> 00:48:41,989
Na ja...
631
00:48:44,520 --> 00:48:46,556
Ich weiß genau, was du willst.
632
00:48:46,920 --> 00:48:49,514
Du würdest die tollsten Sachen
anstellen, um mich zu kriegen.
633
00:48:49,680 --> 00:48:51,557
Ja, schon, aber Sie sind ein Star.
634
00:48:52,240 --> 00:48:53,719
Wie alt bist du?
635
00:48:54,240 --> 00:48:55,434
Bald 21.
636
00:48:55,600 --> 00:48:57,192
Hast du schon mal was erlebt mit Frauen?
637
00:48:57,360 --> 00:48:59,032
Natürlich. Sogar schon oft.
638
00:49:00,000 --> 00:49:01,194
Wie meinen Sie das?
639
00:49:01,960 --> 00:49:04,758
Ich meine eine ganze Nacht.
- Na ja, ich...
640
00:49:04,880 --> 00:49:07,792
Aber noch nie mit Margaret
Joyce, mein Junge. Mir fehlt was.
641
00:49:07,920 --> 00:49:10,434
Ich weiß nicht, so habe ich
das bisher noch nicht empfunden.
642
00:49:17,440 --> 00:49:20,000
Würdest du mir einen Gefallen tun?
643
00:49:21,000 --> 00:49:23,275
Etwas, was ich nicht von
jedem Mann verlangen würde.
644
00:49:25,240 --> 00:49:26,309
Sofort.
645
00:49:29,520 --> 00:49:32,671
Probier dieses Konfekt.
Ich habe es selbst gebacken.
646
00:49:34,880 --> 00:49:37,155
Ich backe für mein Leben gern.
647
00:49:45,640 --> 00:49:47,119
Du bist enttäuscht?
648
00:49:47,880 --> 00:49:49,074
Hat es nicht geschmeckt?
649
00:49:49,240 --> 00:49:50,878
Nein. Doch.
650
00:49:51,560 --> 00:49:53,596
Du bist einfach
hinreißend, mein Kleiner.
651
00:49:53,760 --> 00:49:55,591
Wollen wir jetzt was
wirklich aufregendes machen?
652
00:49:55,760 --> 00:49:57,318
Ja.
- Jetzt gleich?
653
00:49:57,480 --> 00:49:59,038
Jetzt gleich.
- Pass auf.
654
00:50:01,640 --> 00:50:03,949
Können wir?
- Es kann losgehen.
655
00:50:15,280 --> 00:50:16,190
So.
656
00:50:17,600 --> 00:50:20,433
Ich schlage vor, dass wir da
anfangen, wo wir aufgehört haben.
657
00:50:20,600 --> 00:50:23,194
Ich gewinne sowieso. Also
strengt euch nicht an.
658
00:50:24,080 --> 00:50:26,958
Als ich alleine auf dem großen
Bett von Margaret Joyce lag,
659
00:50:27,120 --> 00:50:29,270
hatte ich das Gefühl,
noch kein Mann zu sein.
660
00:50:29,600 --> 00:50:31,591
Aber beruflich zahlte es sich aus.
661
00:50:31,760 --> 00:50:34,593
Durch die Fotos mit Margie-Baby
erhielt ich meine erste Publicity.
662
00:50:34,680 --> 00:50:37,353
Mein Chef sah mich mit anderen
Augen an, ich fiel die Treppe hinauf
663
00:50:37,480 --> 00:50:39,118
und wurde Autoverkäufer.
664
00:50:39,240 --> 00:50:41,913
Im Telefonbuch entdeckte
ich den Namen einer Baronin,
665
00:50:42,040 --> 00:50:45,077
die eine extravagante Boutique
für Damenmoden betrieb.
666
00:50:45,240 --> 00:50:47,879
Ihr wollte ich einen besonders
teuren Wagen verkaufen.
667
00:50:48,000 --> 00:50:50,389
Dazu hatte ich mir einen Trick ausgedacht.
668
00:50:50,520 --> 00:50:54,354
Ich musste so tun, als ob eine Freundin
von ihr den Wagen kaufen wollte.
669
00:50:54,960 --> 00:50:57,599
Hier Jean mit dem Modell "Spielereil".
670
00:50:57,760 --> 00:51:01,673
Und jetzt die Attraktion: Jojo
mit der Creation "Puffotter".
671
00:51:03,640 --> 00:51:06,916
Aber warum stellst du dich so an?
Das Ganze ist doch nur ein Spaß.
672
00:51:07,080 --> 00:51:09,469
Das soll ein Spaß sein,
wenn man ausgepeitscht wird?
673
00:51:09,600 --> 00:51:12,558
Aber man kann doch seinen Kunden
keine Modenschau à la Marquise de Sade
674
00:51:12,720 --> 00:51:14,756
vorführen, ohne Peitsche.
Halt dich lieber grade.
675
00:51:17,880 --> 00:51:20,348
Und dir habe ich schon hundertmal gesagt,
du sollst das Dekolleté tiefer machen.
676
00:51:20,480 --> 00:51:21,708
Los, geh dich umziehen.
677
00:51:21,880 --> 00:51:24,394
Wie oft soll ich denn noch
betonen, dass ich bei den Proben
678
00:51:24,560 --> 00:51:26,994
für eine Modenschau keine
Fremden dabeihaben möchte.
679
00:51:27,160 --> 00:51:28,115
Was wünschen Sie?
680
00:51:28,280 --> 00:51:31,192
Entschuldigen Sie, eine gute Freundin
von Ihnen hat mich hierher bestellt.
681
00:51:31,360 --> 00:51:32,554
Olga?
- Wie?
682
00:51:33,200 --> 00:51:36,033
Ach ja, Olga. Ja,
natürlich, Olga. Guten Tag.
683
00:51:37,040 --> 00:51:38,837
Ich soll ein neues Auto vorführen.
684
00:51:38,960 --> 00:51:42,635
Das letzte Modell von Bentley.
Convertable, ein Paradies auf Rädern.
685
00:51:42,760 --> 00:51:43,795
Ein Auto?
686
00:51:43,920 --> 00:51:45,831
Ja. Ein Wagen ohne Pferde.
687
00:51:46,840 --> 00:51:48,273
Das schönste Auto der Welt.
688
00:51:48,960 --> 00:51:50,712
Entschuldigen Sie,
sollen wir weitermachen?
689
00:51:51,280 --> 00:51:54,078
Warte. Gib mir meine Tasche. Los,
kommen Sie, zeigen Sie es mir.
690
00:51:54,200 --> 00:51:56,111
Was denn?
- Ihr Paradies auf Rädern.
691
00:51:56,280 --> 00:51:58,271
Aber das geht leider nicht.
- Und warum nicht?
692
00:51:58,880 --> 00:52:00,677
Sie müssen das verstehen,
das wäre nicht korrekt.
693
00:52:00,800 --> 00:52:02,677
Wieso? Haben Sie den Kauf
denn schon abgeschlossen?
694
00:52:02,880 --> 00:52:04,598
Das nicht, aber eine
verbindliche Absprache.
695
00:52:04,760 --> 00:52:06,876
Verbindliche Absprache. Was
heißt das heutzutage schon.
696
00:52:07,000 --> 00:52:10,276
Mir blieb die Luft weg.
Die Baronin war Ende 20.
697
00:52:10,440 --> 00:52:12,954
Sie war eine Dame, die
genau wusste, was sie wollte.
698
00:52:13,080 --> 00:52:14,832
Sie duftete hinreißend.
699
00:52:15,000 --> 00:52:17,798
Ich war der Situation in
keiner Weise gewachsen.
700
00:52:19,200 --> 00:52:21,873
Für einen Autoverkäufer wirken
Sie aber reichlich unsicher.
701
00:52:22,520 --> 00:52:23,748
Ich? Wieso?
702
00:52:24,120 --> 00:52:26,475
Lassen Sie mich jetzt mal
den Wagen ein Stück fahren.
703
00:52:26,640 --> 00:52:28,756
Entschuldigen Sie bitte,
aber das geht leider nicht.
704
00:52:31,480 --> 00:52:32,799
Und warum nicht?
705
00:52:32,960 --> 00:52:36,077
Ja, weil ich den Wagen
doch verkaufen will.
706
00:52:36,520 --> 00:52:39,398
Ich möchte gerne eine Probefahrt machen,
vielleicht will ich den Wagen kaufen.
707
00:52:39,560 --> 00:52:41,357
Und was ich mir in den Kopf
setze, das tue ich auch.
708
00:52:41,520 --> 00:52:44,717
Und Ihnen kann es doch egal sein, ob meine
Freundin oder ich den Wagen übernimmt.
709
00:52:45,240 --> 00:52:46,719
Ja, da haben Sie eigentlich recht.
710
00:53:03,160 --> 00:53:05,037
Legen Sie mal Ihren Arm um mich.
711
00:53:07,560 --> 00:53:10,154
Wir wollen versuchen, lieber
so die Plätze zu wechseln.
712
00:53:10,320 --> 00:53:12,151
Das erscheint mir weniger gefährlich.
713
00:53:12,760 --> 00:53:13,670
Es geht schon.
714
00:53:19,240 --> 00:53:21,993
Moment, Verzeihung. Ich
bin hängen geblieben.
715
00:53:22,160 --> 00:53:23,991
Sie sind sehr ungeschickt, mein Junge.
716
00:53:25,760 --> 00:53:26,749
Habe es gleich.
717
00:53:28,360 --> 00:53:30,157
Nun machen Sie schon.
718
00:53:31,280 --> 00:53:32,759
Entschuldigen Sie bitte.
719
00:53:34,440 --> 00:53:37,113
Ihre nervöse Tour ist ja
eine fabelhafte Masche.
720
00:53:37,280 --> 00:53:40,078
Wie vielen Frauen haben Sie auf diese
Weise schon einen Wagen verkauft?
721
00:53:40,200 --> 00:53:42,760
Keiner. Sie sind mein erster Versuch.
722
00:54:12,840 --> 00:54:16,389
Laura, welch Glanz in meiner armen Hütte.
723
00:54:17,120 --> 00:54:21,671
Olga, guten Tag, liebste Olga, ich
bin ganz zufällig hier vorbei gekommen.
724
00:54:21,800 --> 00:54:24,519
Stell dir vor, ich habe diesen
fabelhaften Wagen gesehen,
725
00:54:24,640 --> 00:54:27,950
der mir so gut gefällt, dass
ich ihn unbedingt kaufen möchte.
726
00:54:28,120 --> 00:54:30,759
Eine gute Idee. Aber
warum sagst du das mir?
727
00:54:30,880 --> 00:54:33,269
Oh, ich dachte, das würde
dich vielleicht interessieren.
728
00:54:33,360 --> 00:54:34,429
Mich? Warum?
729
00:54:34,560 --> 00:54:36,994
Sie tut nur so. Es
interessiert sie sehr.
730
00:54:37,160 --> 00:54:39,276
Ich gebe überhaupt kein
Geld mehr für Autos aus.
731
00:54:39,400 --> 00:54:43,075
Sie verlieren so schnell ihren Wert. Und
deshalb habe ich mir neulich ein Gemälde,
732
00:54:43,240 --> 00:54:44,673
ein Utrillo gekauft.
733
00:54:44,840 --> 00:54:47,400
Das ist ja eine fantastische Idee.
Aber warst du auch gut beraten?
734
00:54:47,560 --> 00:54:50,154
Heute muss man sehr aufpassen.
Es gibt so viele Fälschungen.
735
00:54:50,320 --> 00:54:53,790
Sag mal, hattest du nicht heute eine
Verabredung bei mir in der Boutique?
736
00:54:53,920 --> 00:54:56,229
Bei dir? In der Boutique? Nein.
737
00:54:56,360 --> 00:54:57,793
Das musst du geträumt haben.
738
00:54:57,920 --> 00:54:59,035
Sie sagt nicht die Wahrheit.
739
00:54:59,200 --> 00:55:02,909
Was sind das für sonderbare Sachen?
Oder handelt es sich um einen Mann?
740
00:55:06,240 --> 00:55:08,629
Hübscher Junge. Gehört der dir?
741
00:55:09,720 --> 00:55:11,551
Nein. Zu jung für mich.
742
00:55:11,680 --> 00:55:15,195
Sag das nicht. Ein
junger Liebhaber verjüngt.
743
00:55:15,320 --> 00:55:16,992
Kommt, Kinder, da ist Besuch!
744
00:55:19,120 --> 00:55:21,680
Wer ist denn das?
- Das sind meine Nichten.
745
00:55:27,160 --> 00:55:29,435
Wir haben ein Doppel mit Archi gespielt.
746
00:55:29,560 --> 00:55:31,118
Sie machen den Ärmsten ganz fertig.
747
00:55:31,240 --> 00:55:33,708
Kommt, Kinderchen. Archi, komm!
748
00:55:34,200 --> 00:55:35,713
Guten Tag.
749
00:55:38,680 --> 00:55:40,716
Du liebst die Überraschungen, Tag Laura.
750
00:55:40,920 --> 00:55:42,035
Haben sie dich geschlagen?
751
00:55:42,200 --> 00:55:45,954
Ich habe mich verteidigt, so
gut ich konnte. Aber 6:0, 6:0.
752
00:55:46,520 --> 00:55:48,431
In deinen Filmen hast du immer gewonnen.
753
00:55:48,640 --> 00:55:51,791
Das war einmal. Das war
vor 20 Jahren, liebste Olga.
754
00:55:51,960 --> 00:55:55,236
Darf ich dir einen Freund
vorstellen? Roberto Monti.
755
00:55:55,680 --> 00:55:57,477
Ach, die Kinderchen kennen sich schon.
756
00:55:57,600 --> 00:56:00,637
Ich glaube, wir lassen jetzt
die Jugend bei der Jugend,
757
00:56:00,800 --> 00:56:03,758
und wir Alten nehmen jetzt
eine Tasse Tee. Komm, Archi.
758
00:56:07,640 --> 00:56:08,595
Hallo! Hallo!
759
00:56:08,760 --> 00:56:10,159
Fahren Sie eine Runde mit uns?
760
00:56:10,320 --> 00:56:11,799
Also, ich finde den Wagen blöd.
- Wieso?
761
00:56:12,000 --> 00:56:13,194
Ein richtiger Angeberwagen.
762
00:56:13,320 --> 00:56:15,470
Los, machen wir eine Probefahrt.
- Kommt nicht infrage.
763
00:56:16,280 --> 00:56:18,236
Wie geht es Ihnen? Sie
haben ja einiges hinter sich.
764
00:56:18,360 --> 00:56:19,236
Ich? Wieso?
765
00:56:20,360 --> 00:56:21,998
Ich dachte, Sie stehen
noch unter dem Schock.
766
00:56:22,120 --> 00:56:23,348
Wovon reden Sie eigentlich?
767
00:56:23,520 --> 00:56:25,476
Von der wunderbaren
Nacht mit Margaret Joyce.
768
00:56:25,640 --> 00:56:28,074
Habe die Fotos gesehen,
waren ja in allen Zeitungen.
769
00:56:28,240 --> 00:56:29,958
Die Krone der Geschmacklosigkeit.
770
00:56:30,120 --> 00:56:32,076
Hören Sie mal zu, was in den
Zeitungen steht, ist völliger...
771
00:56:32,200 --> 00:56:34,270
Seien Sie still. Ich habe Sie
nicht um eine Erklärung gebeten.
772
00:56:39,200 --> 00:56:45,594
Eine Frau wird erst
schön durch die Liebe.
773
00:56:45,720 --> 00:56:50,157
Ganz allein nur durch die Liebe.
774
00:56:50,320 --> 00:56:54,757
Darum sehnt sie sich
stets nach der Liebe.
775
00:56:54,920 --> 00:56:59,232
Voll Verlangen nach der Liebe.
776
00:56:59,360 --> 00:57:03,990
Und sie wünscht, dass es ewig so bliebe,
777
00:57:04,160 --> 00:57:10,030
denn die Liebe macht so schön.
778
00:57:12,520 --> 00:57:15,751
Wissen Sie denn überhaupt, mein Herr,
779
00:57:16,920 --> 00:57:21,516
was man entdecken kann bei einer Frau?
780
00:57:23,280 --> 00:57:26,795
Ahnen Sie denn überhaupt, mein Herr,
781
00:57:28,160 --> 00:57:32,438
was sie verstecken kann
und will? Sehr schlau.
782
00:57:34,160 --> 00:57:38,995
Was mag hinter zarten Tüllen,
Seide, Samt und weichem Nerz
783
00:57:39,240 --> 00:57:42,994
sich geheimnisvoll verhüllen?
784
00:57:44,080 --> 00:57:50,838
Nichts als ein Frauenherz.
785
00:57:51,720 --> 00:57:58,432
Eine Frau wird erst
schön durch die Liebe.
786
00:57:58,600 --> 00:58:03,071
Ganz allein nur durch die Liebe.
787
00:58:03,240 --> 00:58:07,631
Darum sehnt sie sich
stets nach der Liebe.
788
00:58:07,840 --> 00:58:11,879
Voll Verlangen nach der Liebe.
789
00:58:12,040 --> 00:58:17,558
Und sie wünscht, dass es ewig so bliebe,
790
00:58:17,760 --> 00:58:25,110
denn die Liebe macht so schön.
791
00:58:28,440 --> 00:58:32,319
Bravo, bravo! Welche Frau auf
der Welt kann so singen wie Sie?
792
00:58:32,440 --> 00:58:34,476
Deine Stimme ist noch
genau so wie früher.
793
00:58:34,600 --> 00:58:36,477
Wenn es doch nur einen Produzenten gäbe,
794
00:58:36,600 --> 00:58:38,238
der einen Film mit uns
beiden machen würde.
795
00:58:38,360 --> 00:58:40,271
Das würde bestimmt ein größer Erfolg.
796
00:58:40,400 --> 00:58:42,311
Ach du meine Güte.
797
00:58:42,480 --> 00:58:45,438
Außerdem könnte ich es gar
nicht, selbst wenn ich wollte.
798
00:58:46,000 --> 00:58:48,753
Mit all den Geschäften, um
die ich mich kümmern muss.
799
00:58:48,880 --> 00:58:50,552
Meine Hubschrauberfabrik.
800
00:58:50,680 --> 00:58:54,673
Du weißt doch, ich bringe
ein neues Exportmodell raus.
801
00:58:57,560 --> 00:59:00,028
Du hast es gut, Laura, mit
deiner kleinen Boutique.
802
00:59:00,160 --> 00:59:02,515
Ich habe gehört, du hast so
große Schwierigkeiten im Moment.
803
00:59:02,640 --> 00:59:06,189
Wir Frauen sollten uns eben doch nicht
mit so großen Geschäften belasten.
804
00:59:06,720 --> 00:59:08,392
Ja, da hast du ganz recht.
805
00:59:09,240 --> 00:59:11,071
Die Baronin hatte ein
wunderbares Talent,
806
00:59:11,200 --> 00:59:13,191
mich von einer Schwierigkeit
in die andere zu bringen.
807
00:59:13,320 --> 00:59:15,231
Schutzlos überließ sie
mich den drei Mädchen,
808
00:59:15,400 --> 00:59:17,470
die mit aller Gewalt eine
Probefahrt unternehmen wollten.
809
00:59:17,760 --> 00:59:20,593
Ich bekam Küsse und Schläge,
ich wurde gezwickt und gekitzelt,
810
00:59:20,760 --> 00:59:23,479
die Biester kamen hinter mir her
und suchten mit ihren flinken Händen
811
00:59:23,640 --> 00:59:25,551
den Zündschlüssel in meiner Hosentasche.
812
00:59:26,840 --> 00:59:28,796
Violetta holte ihn schließlich heraus.
813
00:59:59,640 --> 01:00:00,914
Nein, lass mich.
814
01:00:02,120 --> 01:00:04,918
Jedes mal, wenn wir uns getroffen
haben, hattest du keine Zeit für mich.
815
01:00:05,080 --> 01:00:06,308
Jetzt will ich nicht.
816
01:00:09,840 --> 01:00:11,512
Ciao!
- Na warte!
817
01:00:24,600 --> 01:00:28,559
Junger Mann, Sie haben höchst
eigenwillige Verkaufsmethoden.
818
01:00:29,240 --> 01:00:30,673
Bitte entschuldigen Sie,
ich dachte, es wäre...
819
01:00:31,480 --> 01:00:33,436
Was? Wer?
- Ach, nichts.
820
01:00:34,120 --> 01:00:36,236
Es tut mir sehr leid, ich
hoffe, Sie sind mir nicht böse.
821
01:00:36,360 --> 01:00:36,997
Nein.
822
01:00:37,120 --> 01:00:40,078
Es gefällt mir nur nicht, dass ich
von Ihnen einen Wagen kaufen soll,
823
01:00:40,200 --> 01:00:43,158
den Sie so einfach zwei
wildgewordenen Kindern überlassen.
824
01:00:45,760 --> 01:00:47,671
Pass auf! Alle Mann in Deckung!
825
01:01:00,440 --> 01:01:01,156
Ach ja?
826
01:01:02,160 --> 01:01:03,957
Es regnet.
- Ach ja, richtig.
827
01:01:04,560 --> 01:01:08,109
Keine Sorge, Baronin,
hier ist alles automatisch.
828
01:01:08,800 --> 01:01:11,633
Ein kleiner Druck auf den Knopf
und schon schließt sich das Verdeck.
829
01:01:11,800 --> 01:01:13,074
Hoffentlich.
- Das haben wir gleich.
830
01:01:13,200 --> 01:01:14,315
Na, das ist ja...
831
01:01:15,360 --> 01:01:17,920
Fabelhaft. Wozu brauchen
Sie denn noch das Verdeck?
832
01:01:18,040 --> 01:01:19,393
Wir sind doch sowieso schon nass.
833
01:01:20,560 --> 01:01:22,198
Zum Teufel, ich will den Knopf...
- Das merke ich.
834
01:01:22,360 --> 01:01:24,237
Aber irgendwo muss er doch sein.
835
01:01:34,320 --> 01:01:36,675
Na, das arme Auto
kann doch nichts dafür.
836
01:01:38,360 --> 01:01:40,191
Lassen Sie das. Hat doch keinen Zweck.
837
01:01:41,520 --> 01:01:42,873
Kommen Sie, kommen Sie.
838
01:01:43,000 --> 01:01:46,515
So ein Mist.
- Wieso, ist doch lustig.
839
01:01:46,640 --> 01:01:48,790
Warten Sie, ich gebe Ihnen meine
Jacke. Das habe ich noch nie erlebt.
840
01:01:50,240 --> 01:01:51,719
Endlich mal was Neues.
841
01:01:59,160 --> 01:02:00,149
Bei mir ist alles nass.
842
01:02:03,680 --> 01:02:05,830
Na? Und Sie?
843
01:02:10,800 --> 01:02:13,792
Ziehen Sie doch Ihr Hemd aus.
Sie sind ja auch ganz nass.
844
01:02:16,320 --> 01:02:17,070
Ach.
845
01:02:19,960 --> 01:02:21,313
Aber Baronin...
- Sei still.
846
01:02:21,480 --> 01:02:24,711
Wenn ich mir einmal etwas in den Kopf
gesetzt habe, kenne ich keine Hindernisse.
847
01:02:26,000 --> 01:02:28,878
Dann sehe ich auch nicht ein,
warum du so schüchtern bist.
848
01:02:29,040 --> 01:02:31,235
Mit dem können Sie
machen was sie wollen.
849
01:02:31,400 --> 01:02:33,630
Er reagiert automatisch. Das
Beste, was wir Ihnen bieten können.
850
01:02:34,760 --> 01:02:36,716
Schön, aber ich wünsche
einen Nachlass von 30 Prozent.
851
01:02:36,880 --> 01:02:39,394
Die Bezüge sind total verdorben
und das ist Ihre Schuld.
852
01:02:40,000 --> 01:02:41,353
Sonst kaufe ich den Wagen nicht.
853
01:02:42,360 --> 01:02:45,750
Einverstanden, Baronin. 30 Prozent
weniger und wir reden nicht mehr davon.
854
01:02:46,800 --> 01:02:49,872
Gut, und außerdem würde ich Ihnen
raten, den jungen Mann dort zu entlassen.
855
01:02:50,040 --> 01:02:52,156
Er hat wirklich keine blasse Ahnung.
856
01:02:52,720 --> 01:02:55,234
Sie haben ganz recht, ein
blutiger Anfänger, nicht wahr?
857
01:02:55,400 --> 01:02:58,358
Ich werde ihn entlassen.
Auf der Stelle. Danke sehr.
858
01:03:04,440 --> 01:03:05,759
Wollen Sie nicht ein
Stückchen mitfahren?
859
01:03:06,320 --> 01:03:08,880
Ich bin gerade da
rausgeflogen. Ihretwegen!
860
01:03:09,000 --> 01:03:11,639
Ich weiß. Wenn du willst,
kannst du bei mir anfangen.
861
01:03:12,040 --> 01:03:14,235
Komm. Steig ein.
862
01:03:14,360 --> 01:03:16,191
Um in Ihrer Boutique
Hüte zu verkaufen, oder?
863
01:03:16,360 --> 01:03:17,588
Ja. Genau das.
864
01:03:17,760 --> 01:03:20,433
Du hast alle Eigenschaften,
den Frauen etwas zu verkaufen.
865
01:03:20,600 --> 01:03:22,875
Du hast Einbildung,
Phantasie und Frechheit.
866
01:03:23,040 --> 01:03:25,873
Und außerdem bist du ein
ausgezeichneter Lügner.
867
01:03:26,040 --> 01:03:27,598
Ich? Ein Lügner?
868
01:03:27,760 --> 01:03:31,548
Ja, Olga ein Auto verkaufen zu
wollen, das war hinreißend eingefädelt.
869
01:03:31,720 --> 01:03:35,429
Perfekt. Es hatte nur einen
kleinen Schönheitsfehler.
870
01:03:35,600 --> 01:03:38,478
Olga hatte im Jahre 38 einen
Autounfall in einem Film gehabt
871
01:03:38,640 --> 01:03:43,475
und wollte seitdem und will seitdem
nie mehr etwas von Autos hören.
872
01:03:43,640 --> 01:03:46,200
Sie hat auch nie mehr
eines gekauft. Bitte.
873
01:03:51,320 --> 01:03:55,438
Oh, es fängt wieder einmal an zu regnen.
874
01:03:55,560 --> 01:03:57,835
Die Baronin hatte immer
gewusst, wo der Knopf war.
875
01:03:57,960 --> 01:04:02,112
Meine so hoffnungsvoll begonnene
Karriere als Autoverkäufer endete hier.
876
01:04:02,280 --> 01:04:04,840
Und ich wurde erster Verkäufer
in ihrer supereleganten
877
01:04:04,960 --> 01:04:07,235
Apotheke für extravagante Damenmoden.
878
01:04:07,400 --> 01:04:09,550
Ich war einen lächerlichen
Schritt weitergekommen.
879
01:04:09,680 --> 01:04:14,879
Mit treuem Augenaufschlag drehte ich den
Damen für teures Geld an, was ich wollte.
880
01:04:15,000 --> 01:04:17,116
Die Baronin war sehr zufrieden mit mir.
881
01:04:17,960 --> 01:04:22,158
Roberto, ich bin sehr
unzufrieden mit Ihnen.
882
01:04:22,800 --> 01:04:23,949
Warum, Baronin?
883
01:04:24,360 --> 01:04:27,909
An einem Abend wie diesem in Grau?
Haben Sie denn keinen Smoking?
884
01:04:28,120 --> 01:04:29,997
Nein. Habe ich nie besessen.
885
01:04:31,440 --> 01:04:33,795
Ich muss irgendwo einen Smoking haben.
886
01:04:33,960 --> 01:04:39,592
Jemand hat mal hier einen vergessen
und nie wieder abgeholt. Maria!
887
01:04:39,760 --> 01:04:41,876
Wie ich das wieder hinkriegen
soll, weiß ich auch nicht.
888
01:04:42,040 --> 01:04:44,235
Da passen ja fast zwei rein,
so können Sie nicht rumlaufen.
889
01:04:44,360 --> 01:04:47,636
So geht das nicht, das ist ja unmöglich.
Maria, Sie müssen mir unbedingt helfen,
890
01:04:47,800 --> 01:04:49,836
Sie müssen die Hose enger
machen, die Hosenbeine länger.
891
01:04:50,000 --> 01:04:53,675
Ausziehen, schnell. Beeilen Sie sich,
es kommen jeden Augenblick die Gäste.
892
01:04:53,840 --> 01:04:56,912
Erst das eine Bein...
So. Und jetzt das andere.
893
01:04:58,080 --> 01:05:00,196
Maria, beeilen Sie sich.
- Ich mache so schnell ich kann.
894
01:05:00,320 --> 01:05:02,595
Aber Hexen kann ich nicht.
Ich bin auch nur ein Mensch.
895
01:05:02,760 --> 01:05:05,638
Das muss ich mir sowieso
erstmal in aller Ruhe ansehen.
896
01:05:10,000 --> 01:05:12,150
Hast du das Kleid auch nicht
bei der Konkurrenz gekauft?
897
01:05:12,320 --> 01:05:16,438
Wo denkst du hin? Das kann ich doch
Laura nicht antun. Na, so still hier?
898
01:05:17,000 --> 01:05:20,197
Wir scheinen die ersten zu sein.
- Tja, ist noch niemand da.
899
01:05:20,320 --> 01:05:21,639
Das ist uns noch nie passiert.
900
01:05:23,920 --> 01:05:25,956
Das heißt, außer dem Herrn da.
901
01:05:26,520 --> 01:05:28,351
Guten Abend.
- Enrico Addizione
902
01:05:28,480 --> 01:05:30,072
Roberto Monti.
- Meine Frau.
903
01:05:30,400 --> 01:05:31,913
Sehr erfreut, Senior.
- Ganz meinerseits.
904
01:05:33,240 --> 01:05:36,277
Sagen Sie, wo ist die Baronin?
905
01:05:36,440 --> 01:05:38,670
Sie ist irgendwie hier,
sie wird gleich kommen.
906
01:05:39,360 --> 01:05:40,554
Ich hoffe es wenigstens.
907
01:05:42,240 --> 01:05:43,753
Sie entschuldigen.
- Bitte.
908
01:05:44,960 --> 01:05:48,157
Ich muss den ganzen Fetzen auseinander
nehmen. Anders kriege ich das nicht hin.
909
01:05:48,280 --> 01:05:52,478
Eine Zumutung ist das. Da hilft
nur Geduld. Geduld. Geduld.
910
01:05:54,920 --> 01:05:57,559
Oh, chic ist das.
- Exklusivmodell.
911
01:05:57,720 --> 01:06:00,314
Schau dich doch mal um.
- Sündhaft teuer.
912
01:06:02,840 --> 01:06:04,796
Also, in Bonn hatte
ich ihn nicht vermutet.
913
01:06:04,960 --> 01:06:06,029
So, wirklich?
914
01:06:07,880 --> 01:06:09,518
Ricardo! Ciao!
915
01:06:13,960 --> 01:06:16,190
Entschuldigen Sie, junger Mann,
müssen Sie hier unbedingt stehen?
916
01:06:16,320 --> 01:06:17,719
Ich fühle mich sehr wohl hier.
917
01:06:19,320 --> 01:06:21,197
Aber mir fällt das
langsam auf die Nerven.
918
01:06:22,200 --> 01:06:25,237
Ich weiß nicht, wohin das noch führen soll.
Jeden Tag erfinden sie eine neue Steuer.
919
01:06:25,400 --> 01:06:26,310
Katastrophal!
920
01:06:30,960 --> 01:06:36,034
In deinem Alter sind zwei Dinge
verboten. Und dies ist eines davon.
921
01:06:36,680 --> 01:06:38,477
Tante Olga, ist doch nur ein Martini.
922
01:06:54,360 --> 01:06:56,191
Bitte nicht hier.
923
01:07:00,320 --> 01:07:01,833
Merken Sie nicht, dass Sie stören?
924
01:07:02,000 --> 01:07:04,275
Lass sie doch bitte in Ruhe. Bitte.
- Ja.
925
01:07:04,400 --> 01:07:05,799
Verschwinden Sie hier, los.
926
01:07:07,840 --> 01:07:09,956
Aber Laura, wir waren doch
füreinander geschaffen.
927
01:07:10,080 --> 01:07:12,071
Für mich gibt es nur eine
Frau, und das bist du.
928
01:07:12,240 --> 01:07:14,071
Hör doch auf, ich weiß doch, wie
schnell du dich getröstet hast.
929
01:07:15,560 --> 01:07:19,758
Das sagst du mir? Ich weiß doch gar
nicht mehr, wie eine Frau beschaffen ist.
930
01:07:20,400 --> 01:07:23,597
Schau mal, ich bin schon ganz fett
geworden. Nur durch Beherrschung.
931
01:07:24,720 --> 01:07:26,950
Das habe ich ja immer gesagt.
- Sie gestatten, Senior.
932
01:07:27,080 --> 01:07:29,310
Seniorina.
- Seniorina, natürlich. Verzeihung.
933
01:07:32,120 --> 01:07:34,839
Pardon, Seniorina.
- Senior, wenn ich bitten darf.
934
01:07:35,000 --> 01:07:37,753
Das Finanzamt treibt es noch so
weit, dass wir ohne Hosen herumlaufen.
935
01:07:37,880 --> 01:07:38,835
Nicht so stürmisch.
936
01:07:38,960 --> 01:07:42,077
Aber Laura, bitte sag mir, wer hat
mich aus deinem Herzen verstoßen?
937
01:07:42,200 --> 01:07:45,158
Ist es wenigstens ein bedeutender
Mann von meinem Format?
938
01:07:46,000 --> 01:07:46,876
Oh ja.
939
01:07:47,480 --> 01:07:52,474
Ah, Roberto, da sind Sie ja. So sehen
Sie doch wesentlich vorteilhafter aus.
940
01:07:52,640 --> 01:07:55,598
Gut steht Ihnen der Smoking.
Übrigens, darf ich bekannt machen...
941
01:07:55,760 --> 01:07:57,716
Nicht nötig. Wir kennen uns schon.
942
01:07:57,840 --> 01:07:59,512
Entschuldige, Laura, es geht nicht.
943
01:07:59,600 --> 01:08:02,114
Dieser Smoking kommt mir
verteufelt bekannt vor.
944
01:08:02,280 --> 01:08:04,316
Ja, du hast recht. Es ist auch deiner.
945
01:08:06,960 --> 01:08:12,751
Roberto!
- Oh, Irene. Du bist auch auf der Party?
946
01:08:12,880 --> 01:08:16,873
Ja, nur so zur Abwechslung. Die Baronin hat
mich gebeten, ein paar Kleider vorzuführen.
947
01:08:17,600 --> 01:08:21,275
Und was machst du? Dich soll sie
als Verkäufer engagiert haben.
948
01:08:21,400 --> 01:08:22,958
Sie ist reizend, nicht wahr?
949
01:08:23,080 --> 01:08:26,834
Ja. Entschuldige, ich habe
im Augenblick keine Zeit.
950
01:08:26,960 --> 01:08:29,918
Du hast es eilig, wie gewöhnlich.
Darf ich dir was sagen?
951
01:08:30,080 --> 01:08:32,071
Du solltest etwas mehr
auf dich acht geben.
952
01:08:32,360 --> 01:08:35,511
Du wirst es sicher nicht für möglich
halten, aber du hast deine Hosen verloren.
953
01:08:35,640 --> 01:08:38,154
Und du wirst es nicht für möglich
halten, aber ich weiß es bereits.
954
01:08:38,320 --> 01:08:40,595
Und wer hat dich dazu
angeregt? Die Baronin?
955
01:08:40,720 --> 01:08:43,154
Nein. Das werde ich dir später erklären.
956
01:08:43,320 --> 01:08:45,515
Hilf mir bitte erstmal
rüber zur Schneiderwerkstatt.
957
01:08:45,680 --> 01:08:46,715
Aber wie?
958
01:08:48,120 --> 01:08:49,678
Vielleicht so?
959
01:09:10,160 --> 01:09:13,516
Na, wie habe ich das gedeixelt?
- Ich bin völlig fertig.
960
01:09:15,240 --> 01:09:16,832
Und wo bleibt meine Belohnung?
961
01:09:18,160 --> 01:09:20,628
Ich möchte einen Kuss. Oder
ist die Baronin eifersüchtig?
962
01:09:20,800 --> 01:09:22,438
Aber was geht mich denn die Baronin an?
963
01:09:30,120 --> 01:09:33,430
Hilfe! Lassen Sie mich sofort los!
Machen Sie, dass sie wegkommen!
964
01:09:33,560 --> 01:09:34,788
Sie sind wohl verrückt geworden!
965
01:09:36,920 --> 01:09:40,549
Was bilden Sie sich eigentlich
ein? Lassen Sie mich los!
966
01:09:40,720 --> 01:09:42,870
Hat man schon sowas
gesehen? Ich bin sprachlos.
967
01:09:43,920 --> 01:09:48,471
Mein Kind, mein armes
Kind. Komm, setz dich.
968
01:09:49,720 --> 01:09:51,597
Ach, diese Männer.
969
01:09:51,760 --> 01:09:53,113
Warum starren Sie mich so an?
970
01:09:54,600 --> 01:09:56,158
Ich habe ihr gar nichts getan.
971
01:09:57,920 --> 01:09:59,717
Tja, das ist das Zweite, was ich meinte.
972
01:10:02,600 --> 01:10:05,273
Also hören Sie, Kollege Kunz, ich
habe an diesem Wochenende frei.
973
01:10:05,440 --> 01:10:06,839
Hat das nicht noch drei Tage Zeit?
974
01:10:08,360 --> 01:10:10,954
Ich könnte mir vorstellen, junger
Mann, dass Sie das brauchen.
975
01:10:11,120 --> 01:10:12,473
Sehr aufmerksam, vielen Dank.
976
01:10:14,040 --> 01:10:15,439
Sie haben Glück gehabt,
977
01:10:15,560 --> 01:10:18,279
die Schneiderin traute sich nicht in
den Salon mit Männerhosen in der Hand.
978
01:10:18,960 --> 01:10:20,359
In ihrem Alter verständlich.
979
01:10:21,560 --> 01:10:23,994
Wissen Sie, es ist nicht so einfach,
um diese Zeit ein Taxi zu finden.
980
01:10:26,120 --> 01:10:29,157
Verzeihen Sie, darf ich mich
vorstellen? Roberto Monti.
981
01:10:29,640 --> 01:10:32,393
Doktor Markus.
- Ah, ein Doktor.
982
01:10:33,040 --> 01:10:36,350
Und wie hoch ist die Temperatur?
48? Ein bisschen zu wenig.
983
01:10:36,960 --> 01:10:38,188
Was? Zu wenig?
984
01:10:38,360 --> 01:10:41,033
Versuchen Sie auf jeden
Fall zu erhöhen. Auf 60.
985
01:10:41,160 --> 01:10:42,912
Was? Auf 60?
986
01:10:43,080 --> 01:10:45,753
In Ordnung. Ich werde versuchen
ein Taxi zu kriegen. Bis gleich.
987
01:10:45,920 --> 01:10:48,673
Ich könnte Sie auch in meinem Wagen
hinfahren. Das ist kein Problem.
988
01:10:49,520 --> 01:10:51,112
Kommen Sie, ehe es zu spät ist.
989
01:10:51,280 --> 01:10:54,192
Und jetzt Modell "Gequälte Unschuld".
990
01:10:54,840 --> 01:10:57,832
Es folgt "Creatione Puffotter".
991
01:10:58,800 --> 01:11:01,109
Wer ist das?
- Renzino.
992
01:11:01,800 --> 01:11:04,360
Meine Freundin Olga möchte
dich gerne kennen lernen.
993
01:11:07,040 --> 01:11:08,109
Mein Mann.
994
01:11:11,880 --> 01:11:15,316
Wir fuhren mit meinem ersten eigenen
Wagen, den mir die vermögende Baronin
995
01:11:15,440 --> 01:11:18,671
zunächst geschenkt, später aber leider
mit meinem Gehalt verrechnet hatte.
996
01:11:18,800 --> 01:11:22,429
Die Fahrt ging zum "Kernphysikalischen
Forschungsinstitut".
997
01:11:23,440 --> 01:11:25,271
Abend, Doktor, spät heute.
998
01:11:25,440 --> 01:11:28,671
Hier arbeite ich. Ich bin
Atomphysikerin am Elektronensynchrotron.
999
01:11:28,880 --> 01:11:30,359
Jetzt müssten Sie aussteigen.
- Ach so.
1000
01:11:36,840 --> 01:11:39,115
Ich glaube nicht, dass die
Atomphysik Sie reizen kann.
1001
01:11:39,760 --> 01:11:42,797
Ich denke, Sie beschäftigen sich in
erster Linie mit Damenwäsche, Herr Monti.
1002
01:11:43,680 --> 01:11:47,195
Aber das macht doch nichts. Gerade die
Kernphysik beweist, wie nah sich alles ist.
1003
01:11:47,360 --> 01:11:49,430
Zeigen Sie mir mal Ihr Labor.
Es würde mich interessieren.
1004
01:11:49,560 --> 01:11:50,959
Das ist strengstens verboten.
1005
01:11:51,120 --> 01:11:53,270
Es liegt natürlich in meiner
Hand, eine Ausnahme zu machen.
1006
01:11:53,400 --> 01:11:55,834
Ich kann es nur gestatten, wenn
Sie versprechen, nichts anzufassen.
1007
01:11:57,080 --> 01:12:01,073
Und wenn ich Sie jetzt mitnehme,
geschieht es auf eigene Gefahr.
1008
01:12:02,440 --> 01:12:04,590
Das hatte ich im Traum nicht erwartet.
1009
01:12:04,760 --> 01:12:08,389
Eine wirkliche Atomwissenschaftlerin
wollte mir ihre Werkstatt zeigen.
1010
01:12:08,840 --> 01:12:10,717
Zunächst musste ich mich
wieder einmal ausziehen.
1011
01:12:10,800 --> 01:12:14,110
Diesmal jedoch nur, um etwas
Fantastisches anzuziehen.
1012
01:12:15,680 --> 01:12:17,033
Guten Abend, Doktor Markus.
1013
01:12:17,160 --> 01:12:19,879
Guten Abend, seien Sie vorsichtig,
hier ist es etwas radioaktiv.
1014
01:12:20,000 --> 01:12:20,716
Immer?
1015
01:12:21,360 --> 01:12:24,477
Das merkt man an den Kontrollplaketten.
Normalerweise sind sie gelb.
1016
01:12:24,920 --> 01:12:29,072
Wenn sie anfangen rot anzulaufen, wird es
hier radioaktiv. Dann ist Vorsicht geboten.
1017
01:12:29,680 --> 01:12:31,830
Kann man dabei draufgehen?
Ich meine, daran sterben?
1018
01:12:31,960 --> 01:12:35,714
Selbstverständlich. Das alles hier
gehört zur Produktion der Antiprotonen.
1019
01:12:36,400 --> 01:12:37,913
Sie verstehen, Antimaterie.
1020
01:12:38,400 --> 01:12:41,153
Sie wissen doch sicher darüber Bescheid.
- Ich habe es leider vergessen.
1021
01:12:41,280 --> 01:12:44,078
Es sind Wasserstoffatomkerne,
negativ geladen.
1022
01:12:44,240 --> 01:12:46,515
So wie sie in der
Natur nicht existieren.
1023
01:12:46,640 --> 01:12:48,517
Ja, das habe ich mir gleich gedacht.
1024
01:12:49,080 --> 01:12:52,470
Vor lauter Formeln und Mathematik habe
ich tatsächlich das Kleine 1x1 verlernt.
1025
01:13:03,360 --> 01:13:05,874
Ich hatte Sie doch
gebeten, nichts anzufassen.
1026
01:13:06,560 --> 01:13:09,597
Ruft das auch eine Reaktion
hervor? Ist es sehr gefährlich?
1027
01:13:10,360 --> 01:13:11,759
Kann man daran auch sterben?
1028
01:13:16,400 --> 01:13:19,073
Ich fahre jetzt ins
Neandertal, Kollege Markus.
1029
01:13:19,480 --> 01:13:22,313
Gute Reise, lieber Professor.
Erholen Sie sich gut.
1030
01:13:22,480 --> 01:13:24,869
Dieses Mal gelingt es mir
bestimmt. Ich habe es im Gefühl.
1031
01:13:25,000 --> 01:13:26,399
Was gelingt Ihnen dieses Mal?
1032
01:13:26,720 --> 01:13:28,915
Das Feuer mit Holzstäbchen anzumachen.
1033
01:13:29,040 --> 01:13:30,553
Das wäre ein ungeheurer Fortschritt.
1034
01:13:30,840 --> 01:13:34,116
Ich wünsche Ihnen viel
Glück. Also auf Wiedersehen!
1035
01:13:34,240 --> 01:13:36,356
Auf Wiedersehen! Auf Wiedersehen!
1036
01:13:37,960 --> 01:13:40,474
Das ist Crank, der bedeutendste
Wissenschaftler hier.
1037
01:13:40,600 --> 01:13:43,239
Er befasst sich mit dem Problem
der introvertierten Neutronen.
1038
01:13:43,400 --> 01:13:46,631
Ach, so ist das?
Introvertierte Neutronen.
1039
01:13:46,800 --> 01:13:48,233
Was es nicht alles gibt.
1040
01:13:48,400 --> 01:13:51,472
Aber sagen Sie mal, warum zieht
sich Ihr Kollege so merkwürdig an?
1041
01:13:51,600 --> 01:13:53,511
Um unser Gleichgewicht zu erhalten,
1042
01:13:53,680 --> 01:13:55,591
versetzen wir uns gerne
in die Vergangenheit.
1043
01:13:55,760 --> 01:13:58,638
Das ist für uns eine Art von Erholung.
Das brauchen wir hin und wieder.
1044
01:13:58,760 --> 01:14:02,230
Je anormaler wir uns fühlen, desto
weiter gehen wir in die Geschichte zurück.
1045
01:14:02,360 --> 01:14:05,875
Da habe ich mich also nicht geirrt,
der Professor ist ein bisschen gaga.
1046
01:14:06,560 --> 01:14:10,473
Er ist ein besonders schwieriger Fall.
Er ist seiner Zeit so weit voraus, dass
1047
01:14:10,640 --> 01:14:12,437
er sich nicht mehr re-integrieren kann.
1048
01:14:12,600 --> 01:14:15,512
Leider konnten wir ihn nur bis in
die Steinzeit zurückverfrachten.
1049
01:14:16,400 --> 01:14:18,516
Von den Perioden davor
wissen wir zu wenig.
1050
01:14:18,640 --> 01:14:20,870
Vorher gab es da doch noch das Paradies.
1051
01:14:21,640 --> 01:14:23,312
Wäre das nicht vielleicht was für Sie?
1052
01:14:24,080 --> 01:14:26,150
Damit ist durchaus nicht
zu spaßen, Herr Monti.
1053
01:14:26,280 --> 01:14:28,919
Ah ja, Pardon. Es war nur gut gemeint.
1054
01:14:29,040 --> 01:14:30,553
Fühlen Sie sich nicht auch anormal?
1055
01:14:30,720 --> 01:14:33,678
Natürlich. Aber so weit brauche ich
nicht zurück in die Vergangenheit.
1056
01:14:33,840 --> 01:14:35,910
Mir genügen zwei Jahrhunderte.
1057
01:14:45,280 --> 01:14:46,554
Marquise.
1058
01:14:57,240 --> 01:15:00,755
Koste von den kandierten Früchten.
Sie sind einfach exquisit.
1059
01:15:00,920 --> 01:15:03,150
Es ist ein Präsent des
Grafen von Saint Germains.
1060
01:15:03,320 --> 01:15:05,959
Das Fräulein Doktor Markus
wagte den Sprung mit mir.
1061
01:15:06,120 --> 01:15:09,396
Sie hatte sich zuhause ganz im
Stil von Louis-seize eingerichtet.
1062
01:15:09,520 --> 01:15:13,069
Mein Schuldirektor hatte uns die
Französische Revolution so eingepaukt,
1063
01:15:13,240 --> 01:15:16,994
dass ich jetzt genau Bescheid wusste. So
konnte ich mit der gescheiten Franziska
1064
01:15:17,160 --> 01:15:21,551
ein Spiel wagen, das sie "Re-Integration"
nannte und nur ihrer Entspannung diente,
1065
01:15:21,720 --> 01:15:23,631
um die Kernspaltung zu vergessen.
1066
01:15:23,800 --> 01:15:27,952
Wir sind also im Jahre 1789. Mitten
in der Französischen Revolution.
1067
01:15:28,080 --> 01:15:31,675
Wieso Revolution? An so etwas würde
das französische Volk niemals denken.
1068
01:15:31,800 --> 01:15:33,392
Seid Ihr so überzeugt davon?
1069
01:15:33,480 --> 01:15:35,789
Dazu ist es viel zu interessiert
an den Amouren seines Königs.
1070
01:15:35,920 --> 01:15:37,751
Seid Ihr ganz sicher, Marquise?
1071
01:15:37,880 --> 01:15:40,917
Aber 100%ig, liebster Herzog.
Ein bisschen Champagner?
1072
01:15:41,080 --> 01:15:42,638
Mit allergrößtem Vergnügen.
1073
01:15:43,360 --> 01:15:47,239
1959. Alle Achtung. Das
ist ein guter Jahrgang.
1074
01:15:51,800 --> 01:15:55,679
Ihr habt ein bezauberndes Dekolleté,
Marquise. Es beunruhigt mich.
1075
01:15:55,840 --> 01:16:00,038
Oh, Monsieur. Sie gehen zu weit.
1076
01:16:00,200 --> 01:16:01,997
Aber wir leben doch im 18. Jahrhundert.
1077
01:16:02,120 --> 01:16:05,032
Eben deshalb, die Epoche der
Aufklärung. Diderot, Voltaire.
1078
01:16:05,160 --> 01:16:06,878
Die Vernunft siegt über das Gefühl.
1079
01:16:07,000 --> 01:16:08,911
Und das Gefühl über die Vernunft.
1080
01:16:09,040 --> 01:16:10,473
Wie können Sie nur so etwas sagen?
1081
01:16:10,640 --> 01:16:12,039
Weil es Tatsache ist.
1082
01:16:12,160 --> 01:16:14,879
Wir leben in der Epoche des
Luxus und der Verschwendung.
1083
01:16:15,000 --> 01:16:16,638
Des hemmungslosen Vergnügens.
1084
01:16:16,800 --> 01:16:19,792
Wir leben doch im
Zeitalter der Pompadour.
1085
01:16:20,920 --> 01:16:25,471
Aber ja, in Versailles
regiert jetzt die Pompadour.
1086
01:16:25,640 --> 01:16:28,234
Wofür haltet Ihr mich eigentlich,
ich bin doch keine Mätresse.
1087
01:16:28,640 --> 01:16:31,473
Aber nein, wer spricht
denn von so etwas?
1088
01:16:33,000 --> 01:16:34,797
Ihr seid nur eine Frau.
1089
01:16:35,320 --> 01:16:36,958
Eine wunderbare Frau.
1090
01:16:39,120 --> 01:16:41,031
Ihr seid einmalig für mich.
1091
01:16:42,440 --> 01:16:44,715
Ihr seid meine Königin Antoinette.
1092
01:16:45,400 --> 01:16:47,755
Und ich bin Euer König, Ludwig XIV.
1093
01:16:47,880 --> 01:16:48,949
16?
1094
01:16:49,080 --> 01:16:50,911
30., 40. Was Ihr wollt!
1095
01:16:51,040 --> 01:16:53,679
Danke für Eure Hand. Wir
wollen die Stunden genießen.
1096
01:16:53,840 --> 01:16:55,432
Die Revolution kommt
schneller als Ihr ahnt.
1097
01:16:55,600 --> 01:16:58,831
Ich bitte Sie, Sire, was haben
Sie vor? Das hier ist mein Bett.
1098
01:16:58,960 --> 01:17:01,599
Ja, ich weiß, Sie müssen mir gehören.
- Tut mir leid, das ist unmöglich.
1099
01:17:02,200 --> 01:17:03,792
Aber wir haben doch
nur eine kurze Chance.
1100
01:17:04,680 --> 01:17:06,830
Nur noch ein paar kurze
Tage und es ist alles vorbei.
1101
01:17:07,000 --> 01:17:08,638
Dann wird man uns auf
die Guillotine zerren.
1102
01:17:08,760 --> 01:17:09,749
Ich glaube nicht daran.
1103
01:17:09,920 --> 01:17:12,229
Wir müssen die Zeit
nutzen. Das Leben genießen.
1104
01:17:12,400 --> 01:17:13,515
Fühlt Ihr das nicht?
1105
01:17:15,760 --> 01:17:16,988
Unsere Uhr ist bald abgelaufen.
1106
01:17:17,160 --> 01:17:18,559
Daran kann ich Gott
sei Dank nicht glauben.
1107
01:17:18,680 --> 01:17:21,956
Das Volk betet uns an, und auf das
Volk kommt es doch schließlich an.
1108
01:17:22,120 --> 01:17:23,394
Ja, natürlich.
- Na also.
1109
01:17:23,520 --> 01:17:24,953
Oh, was haben Sie da gemacht?
1110
01:17:25,520 --> 01:17:26,714
Nichts, meine Königin.
1111
01:17:27,480 --> 01:17:29,391
Haben Sie gehört? Es
hat jemand geklopft.
1112
01:17:32,080 --> 01:17:32,956
Ja?
1113
01:17:33,400 --> 01:17:35,994
Ein Bote. Nun, was gibt es?
1114
01:17:36,920 --> 01:17:39,434
Unglaublich. Da haben wir's.
1115
01:17:40,280 --> 01:17:41,793
Lafayette hat uns verraten.
1116
01:17:42,520 --> 01:17:45,751
Ich habe es geahnt. Sie
haben die Bastille besetzt.
1117
01:17:46,520 --> 01:17:47,714
Oh, dieser Lafayette!
1118
01:17:47,840 --> 01:17:50,513
Schicken wir ihn den Amerikanern.
- Die wollen ihn auch nicht haben.
1119
01:17:50,680 --> 01:17:53,069
Ein paar Freunde werden
uns doch geblieben sein.
1120
01:17:53,240 --> 01:17:54,798
Mirabeau. Wo ist Mirabeau?
1121
01:17:55,680 --> 01:17:58,194
Keine Ahnung. Wir haben jetzt
Juli, vielleicht in St. Tropez.
1122
01:17:58,320 --> 01:17:59,435
Ich rufe ihn gleich mal an.
1123
01:18:00,320 --> 01:18:04,711
Nein, lass es. Bitte
lassen Sie mich, Sire.
1124
01:18:04,880 --> 01:18:06,711
Nicht weiter, Roberto,
einmal muss Schluss sein.
1125
01:18:09,480 --> 01:18:12,358
Es gibt kein Zurück. Bitte
denken Sie an Ihre Re-Integration.
1126
01:18:13,040 --> 01:18:16,271
Sie sind meine Königin.
Ich bin der König.
1127
01:18:17,200 --> 01:18:18,599
Es lebe der König.
1128
01:18:18,800 --> 01:18:19,630
Nein!
1129
01:18:36,600 --> 01:18:37,635
Nein!
1130
01:18:39,040 --> 01:18:40,792
Doch, du bist der König.
1131
01:18:58,720 --> 01:19:00,995
Louis?
- Ja?
1132
01:19:01,120 --> 01:19:03,270
Louis?
- Was ist, Liebste?
1133
01:19:03,920 --> 01:19:07,629
Frankreich braucht Euch so
sehr, Sire. Es lebe Frankreich.
1134
01:19:07,800 --> 01:19:09,836
Es lebe Frankreich.
1135
01:19:20,360 --> 01:19:23,033
Louis?
- Was bedrückt dich?
1136
01:19:23,400 --> 01:19:26,233
Die Domestiken haben uns alle verlassen.
1137
01:19:27,360 --> 01:19:30,318
Damit müssen wir uns abfinden.
Es gibt schlimmeres auf der Welt.
1138
01:19:31,080 --> 01:19:32,718
Gibt es jetzt ein kleines Frühstück?
1139
01:19:34,440 --> 01:19:36,670
So, nun komm.
1140
01:19:42,520 --> 01:19:45,193
Lasst doch bitte nicht
den Kopf so hängen, Sire.
1141
01:19:46,560 --> 01:19:49,199
Ihr seid der König, vergesst das nicht.
- Ja ja.
1142
01:19:49,840 --> 01:19:51,717
Dann bewahrt bitte Haltung.
1143
01:19:53,600 --> 01:19:57,673
Ihr seid das Staatsoberhaupt.
Ihr repräsentiert das Volk.
1144
01:19:57,840 --> 01:20:00,798
Ihr dürft jetzt nicht schwach
werden. Ihr müsst stark sein.
1145
01:20:00,920 --> 01:20:02,751
Bedenkt, Ihr seid das Volk.
1146
01:20:02,880 --> 01:20:06,236
Aber Antoinette, seid doch
vernünftig. Das Volk ist etwas müde.
1147
01:20:27,480 --> 01:20:31,758
Antoinette, das Volk ist sehr
unzufrieden. Wo sind die frischen Brötchen?
1148
01:20:31,880 --> 01:20:33,472
Das Volk muss heute mal Brot essen.
1149
01:20:34,800 --> 01:20:37,234
Ich kann doch in diesem
Augenblick nicht einkaufen gehen.
1150
01:20:37,400 --> 01:20:40,198
Ist mein König nicht satt geworden?
Ich habe mir so viel Mühe gegeben.
1151
01:20:40,360 --> 01:20:43,830
Hätte ich doch ein Brötchen.
Ein kleines, frisches Brötchen.
1152
01:20:44,000 --> 01:20:47,037
Das letzte hast du vorgestern gegessen.
- Ich kann mich erinnern.
1153
01:20:47,200 --> 01:20:48,997
Sire, alle haben uns verlassen.
1154
01:20:49,200 --> 01:20:51,714
Die Nationalversammlung
wird uns den Prozess machen.
1155
01:20:52,720 --> 01:20:55,871
Man wird uns zum Tode verurteilen.
Der Pöbel wird uns vernichten.
1156
01:20:56,320 --> 01:21:00,871
Man wird uns auseinander reißen.
Louis! Es ist die letzte Nacht, Louis!
1157
01:21:05,360 --> 01:21:07,635
Verzeihung, Franziska,
ich muss jetzt nach Hause.
1158
01:21:08,640 --> 01:21:11,518
Gehen Sie nicht, Louis. Denken
Sie an meine Re-Integration.
1159
01:21:11,680 --> 01:21:14,399
Sie sind doch der König.
Und ich bin Antoinette.
1160
01:21:35,880 --> 01:21:37,518
Louis, wo wollt Ihr hin?
1161
01:21:39,040 --> 01:21:41,395
Ich möchte nach Hause!
Ich muss arbeiten!
1162
01:21:41,560 --> 01:21:44,074
Unmöglich, der König arbeitet nicht.
- Ach so.
1163
01:21:44,200 --> 01:21:46,634
Er regiert.
- Also, bitte.
1164
01:22:10,880 --> 01:22:13,314
Wisst Ihr, was ich machen
werde? Ich werde Hilfe holen.
1165
01:22:13,440 --> 01:22:14,475
Und zwar aus England.
1166
01:22:17,360 --> 01:22:19,555
Das ist sinnlos, die
Engländer sind Verräter.
1167
01:22:20,360 --> 01:22:22,476
Sie sind die größten Feinde Frankreichs.
1168
01:22:25,920 --> 01:22:28,036
Unser Land hat überhaupt keine Freunde.
1169
01:22:28,200 --> 01:22:29,792
Ja ja, das verdanken
wir Monsieur de Gaulle.
1170
01:22:30,440 --> 01:22:31,634
Mir völlig unbekannt.
1171
01:22:32,840 --> 01:22:37,470
Antoinette, ich muss dich verlassen.
Ich sende dir die drei Musketiere.
1172
01:22:37,600 --> 01:22:39,238
Nein, Louis, lass mich nicht allein.
1173
01:22:39,360 --> 01:22:42,397
Sei vernünftig, Antoinette.
Jetzt ist noch keine Gefahr.
1174
01:22:42,560 --> 01:22:45,074
Danton ist in Marseille,
Robespierre in Arras.
1175
01:22:45,200 --> 01:22:46,189
Und Marat?
1176
01:22:46,400 --> 01:22:48,755
Keine Angst, der Ball
ist doch erst übermorgen.
1177
01:23:04,520 --> 01:23:06,078
Lebe ich noch, oder bin ich tot?
1178
01:23:06,920 --> 01:23:09,354
Scarlet Pimpernel hat uns gerettet.
1179
01:23:26,680 --> 01:23:31,231
Am dritten Tag wurde ich morgens durch das
intensive Knurren meines Magens geweckt.
1180
01:23:31,760 --> 01:23:35,958
Ich beschloss, etwas dagegen zu tun. Mein
Aufzug war alles andere als unauffällig.
1181
01:23:36,120 --> 01:23:39,715
Aber ich hatte nur einen
Gedanken: Frische Brötchen.
1182
01:23:40,600 --> 01:23:43,717
Wenn mein Schuldirektor gewusst hätte,
wie gründlich ich mit allen Einzelheiten
1183
01:23:43,880 --> 01:23:46,474
der Französischen Revolution
vertraut gemacht worden war,
1184
01:23:46,640 --> 01:23:48,710
ich wäre sicher gelobt worden.
1185
01:23:49,400 --> 01:23:51,789
Nun musste ich mich meinem
beruflichen Fortkommen zuwenden,
1186
01:23:51,960 --> 01:23:53,916
das auch einen ganzen Mann verlangte.
1187
01:24:09,240 --> 01:24:11,151
Armes Frankreich.
1188
01:24:11,560 --> 01:24:13,790
Selbst dein König verlässt dich.
1189
01:24:20,360 --> 01:24:21,873
Ist da das Atominstitut?
1190
01:24:22,520 --> 01:24:23,794
Bitte Kollege Kunz.
1191
01:24:24,400 --> 01:24:26,038
Hier ist Doktor Markus.
1192
01:24:27,320 --> 01:24:29,038
Irgendwas neues für mich?
1193
01:24:30,240 --> 01:24:31,639
Danke der Nachfrage.
1194
01:24:33,000 --> 01:24:34,991
Das Wochenende verlief günstig.
1195
01:24:37,240 --> 01:24:39,674
Ja, es war eine gute Re-Integration.
1196
01:24:41,200 --> 01:24:43,555
Was sagen Sie? Eine ungenaue Spaltung?
1197
01:24:44,480 --> 01:24:45,833
Achten Sie auf die Zeiten.
1198
01:24:47,040 --> 01:24:48,951
Kontrollieren Sie den Ablauf, ich komme.
1199
01:24:58,120 --> 01:25:01,192
Und was haben Sie in der
letzten Zeit getrieben?
1200
01:25:01,280 --> 01:25:02,554
Ich war im Bett...
1201
01:25:03,680 --> 01:25:06,638
Das heißt, ich habe die
Französische Revolution studiert.
1202
01:25:06,760 --> 01:25:07,351
Aha.
1203
01:25:10,360 --> 01:25:11,076
Pardon.
1204
01:25:12,240 --> 01:25:14,708
Blütenstaub.
- Meine Magnolien.
1205
01:25:14,880 --> 01:25:18,156
Sie werden sich noch daran
gewöhnen müssen. Alter Adel?
1206
01:25:18,280 --> 01:25:21,272
Nein, das ist ein
Andenken an eine Königin.
1207
01:25:21,400 --> 01:25:24,790
Ariel 3 ruft Villa Olga.
Wir nehmen Kurs auf Sie.
1208
01:25:26,080 --> 01:25:30,073
Ah, da ist es. Mein neues Exportmodell.
1209
01:25:30,200 --> 01:25:32,111
Mit drei Luftschrauben.
1210
01:25:33,960 --> 01:25:35,552
Gefällt es Ihnen nicht?
1211
01:25:36,240 --> 01:25:37,832
Nein, da stimmt irgendetwas nicht.
1212
01:25:38,560 --> 01:25:40,596
Da ist irgendwas nicht in Ordnung.
1213
01:25:41,240 --> 01:25:44,232
Der Heckmotor verliert an Umdrehungen.
Lassen Sie ihn lieber landen.
1214
01:25:44,400 --> 01:25:47,073
Ach, reden Sie nicht solche
Dummheiten, mein Junge.
1215
01:25:47,200 --> 01:25:49,794
Fliegen Sie weiter. Weiter
Richtung Nord-Nordwest.
1216
01:25:56,480 --> 01:25:58,835
Kann Kurs nicht halten.
Verliere an Höhe.
1217
01:25:59,000 --> 01:26:01,195
Maschine außer Kontrolle,
versuche Notlandung.
1218
01:26:08,320 --> 01:26:09,230
Ist was passiert?
1219
01:26:09,360 --> 01:26:11,316
Notlandung missglückt. Bin ausgestiegen.
1220
01:26:13,400 --> 01:26:14,310
Was heißt das?
1221
01:26:14,440 --> 01:26:16,556
Totalschaden. Ein Motor fiel aus.
1222
01:26:17,640 --> 01:26:19,119
Welcher?
- Der Heckmotor!
1223
01:26:22,240 --> 01:26:26,597
Woher haben Sie das gewusst?
Sind Sie aus der Branche?
1224
01:26:26,760 --> 01:26:29,320
Nein, ich verstehe nur ein
bisschen was von Motoren.
1225
01:26:29,480 --> 01:26:31,277
Über Hubschrauber habe ich viel gelesen.
1226
01:26:31,400 --> 01:26:33,311
Sie haben mich immer ganz
besonders interessiert.
1227
01:26:33,960 --> 01:26:34,710
Aha.
1228
01:26:36,280 --> 01:26:37,599
Aha, aha.
1229
01:26:38,760 --> 01:26:40,751
Wollen wir bei mir einen Drink nehmen?
1230
01:26:42,840 --> 01:26:45,308
Und das hier ist dein Zimmer.
Guck mal, das schöne Bett.
1231
01:26:45,480 --> 01:26:47,391
Ein bisschen schmal,
aber sonst ist es prima,
1232
01:26:47,520 --> 01:26:49,238
kann man sich richtig drauf austoben.
1233
01:26:49,360 --> 01:26:51,476
Im Bett soll man schlafen, nicht toben.
- Tust du das nie?
1234
01:26:51,600 --> 01:26:53,192
Ich schon. Das macht doch grade Spaß.
1235
01:26:53,360 --> 01:26:56,670
Wenn du nicht toben willst, kannst du ja
lesen. Zum Beispiel "Brehms Tierleben".
1236
01:26:56,840 --> 01:26:57,875
Nein, vielen Dank.
1237
01:26:58,280 --> 01:26:59,952
Warte, jetzt zeige ich dir was.
1238
01:27:00,120 --> 01:27:02,998
Das Allerschönste am Zimmer ist
die Aussicht, die ist fantastisch.
1239
01:27:03,160 --> 01:27:04,798
Du wirst dich wundern. Du
musst da mal runtergucken,
1240
01:27:04,920 --> 01:27:07,673
das ist ein Blick, da
gehen dir die Augen über.
1241
01:27:34,800 --> 01:27:35,835
Wer ist da?
1242
01:27:36,520 --> 01:27:37,839
Ich bin es, Roberto.
1243
01:27:40,880 --> 01:27:42,074
Einen Moment, bitte.
1244
01:27:45,360 --> 01:27:46,395
Kannst kommen!
1245
01:27:47,360 --> 01:27:48,588
Ciao, Irene.
1246
01:27:48,720 --> 01:27:51,188
Ich habe dich schon lange
nicht mehr gesehen, Roberto.
1247
01:27:51,920 --> 01:27:53,876
Was hast du inzwischen
wieder angestellt?
1248
01:27:54,280 --> 01:27:56,396
Die Baronin soll ja
ziemlich sauer gewesen sein.
1249
01:27:56,560 --> 01:27:58,994
Bedaure, man kann es
nicht jedem recht machen.
1250
01:27:59,160 --> 01:28:00,878
Vergiss nicht, ich bin ja
schließlich auch nur ein Mensch.
1251
01:28:01,040 --> 01:28:03,793
Und ich lasse mich nicht überfordern,
es hat alles seine Grenzen im Leben.
1252
01:28:03,960 --> 01:28:04,756
Stimmt doch.
1253
01:28:05,400 --> 01:28:06,879
Was machst du da eigentlich?
1254
01:28:07,040 --> 01:28:08,155
Ich ziehe mich aus, wie du siehst.
1255
01:28:08,320 --> 01:28:11,869
Roberto, bilde dir ja nicht ein, dass du mit
mir so umgehen kannst wie mit den anderen.
1256
01:28:12,040 --> 01:28:14,918
Aber nein, ich bereite nur schon
alles für die nächste Szene vor.
1257
01:28:15,080 --> 01:28:17,833
Du kannst jetzt wieder losschreien
und deine Tante Olga rufen.
1258
01:28:17,960 --> 01:28:21,236
Weißt du eigentlich, dass ich dich
besonders gern habe, wenn du wütend bist?
1259
01:28:22,600 --> 01:28:25,558
Ach ja, das wollte ich
dir übrigens noch sagen:
1260
01:28:25,680 --> 01:28:27,910
Ich bin Bevollmächtigter
bei Tante Olga geworden.
1261
01:28:28,640 --> 01:28:30,710
Hast du wirklich geglaubt,
ich hätte das nicht gewusst?
1262
01:28:30,840 --> 01:28:33,400
Das habe ich doch extra alles
eingefädelt, mein Lieber.
1263
01:28:35,440 --> 01:28:37,749
Oder glaubst du, du hättest
es von alleine geschafft?
1264
01:28:37,960 --> 01:28:39,359
Das möchte ich bezweifeln.
1265
01:28:44,160 --> 01:28:46,594
Jetzt habe ich aber
endgültig die Schnauze voll!
1266
01:28:46,800 --> 01:28:48,392
Was bildet ihr euch
denn überhaupt alle ein?
1267
01:28:48,520 --> 01:28:51,034
Die eine will einen Rennfahrer aus mir
machen, die andere schmeißt mich ins Heu,
1268
01:28:52,320 --> 01:28:55,710
die eine steckt mich in die Badewanne
und setzt mir auch noch eine Perücke auf,
1269
01:28:55,880 --> 01:28:58,917
die eine will mich massieren, die
andere blamiert mich in den Zeitungen.
1270
01:28:59,120 --> 01:29:01,588
Und alles unter dem Vorwand,
aus mir einen Mann zu machen.
1271
01:29:02,240 --> 01:29:04,470
Aber ich bin ein Mann und will
endlich machen, was ich will!
1272
01:29:04,640 --> 01:29:05,834
Ich spiele nicht mehr mit!
1273
01:29:06,000 --> 01:29:07,991
Ich lasse mich nicht mehr länger
für dumm verkaufen, verstanden?
1274
01:29:08,160 --> 01:29:10,958
Ich werde allerdings bei deiner
Tante Olga arbeiten, das steht fest.
1275
01:29:11,080 --> 01:29:12,638
Aber ich lasse mich
nicht mehr beeinflussen,
1276
01:29:12,760 --> 01:29:14,352
weder von dir noch von sonst jemandem.
1277
01:29:14,520 --> 01:29:17,159
Und dass du es nur weißt, mich wird
keiner Frau mehr an der Nase herumführen.
1278
01:29:17,320 --> 01:29:18,719
Und am allerwenigsten du!
1279
01:29:24,000 --> 01:29:25,399
Ja, du hast recht.
1280
01:29:26,240 --> 01:29:28,435
Ich habe mich blöd
benommen, das sehe ich ein.
1281
01:29:28,640 --> 01:29:30,232
Ich wollte dich ein bisschen
auf die Palme bringen.
1282
01:29:30,680 --> 01:29:34,195
Es tut mir sehr leid. Ja, wirklich,
Roberto, ich tue es auch nicht mehr wieder.
1283
01:29:34,360 --> 01:29:36,874
In zwei Stunden fahre ich in
dies langweilige Internat zurück.
1284
01:29:37,480 --> 01:29:39,038
Na, zufrieden?
1285
01:29:40,840 --> 01:29:41,750
Mach's gut.
1286
01:29:43,760 --> 01:29:46,069
Du musst jetzt gehen, ich
habe noch allerhand zu tun.
1287
01:29:46,200 --> 01:29:47,553
Ich muss mich umziehen.
1288
01:29:55,480 --> 01:29:56,356
Bitte entschuldigt...
1289
01:29:56,480 --> 01:29:58,869
Darf ich Sie ersuchen, mich nicht
mitten im Satz zu unterbrechen.
1290
01:29:59,000 --> 01:30:01,673
Es war Ihre Aufgabe, jedes Detail
vor dem Start genau zu kontrollieren.
1291
01:30:04,120 --> 01:30:05,872
Es interessiert mich nicht,
dass nichts passiert ist,
1292
01:30:06,000 --> 01:30:07,991
es hätte ebenso gut ein
Unglück passieren können.
1293
01:30:09,080 --> 01:30:10,798
Herr Merk, Sie sind entlassen.
1294
01:30:10,920 --> 01:30:13,195
Kommen Sie morgen früh in
mein Büro wegen Ihrer Papiere.
1295
01:30:13,680 --> 01:30:15,591
Wiederhören. Guten Tag.
1296
01:30:20,240 --> 01:30:21,036
Pardon.
1297
01:30:21,200 --> 01:30:22,599
Zu Tisch, bitte.
1298
01:30:22,760 --> 01:30:25,638
Ich muss schon sagen, Roberto hat
sich direkt zum Manager entwickelt.
1299
01:30:26,960 --> 01:30:28,473
Er ist sehr hart geworden.
1300
01:30:28,600 --> 01:30:33,754
Wie alle jungen Leute glaubt er, dass
zum Kommandieren Strenge nötig sei.
1301
01:30:35,080 --> 01:30:37,310
Na dann, dieser Mann
hat einen Fehler gemacht.
1302
01:30:37,440 --> 01:30:39,874
Wenn ich diesen Fehler begehe,
werfen Sie mich auch raus.
1303
01:30:40,000 --> 01:30:40,637
Na.
1304
01:30:41,440 --> 01:30:43,556
Roberto ist gar nicht
mehr so witzig wie früher.
1305
01:30:43,680 --> 01:30:45,511
Dafür ist er aber viel
männlicher geworden.
1306
01:30:46,200 --> 01:30:48,236
Hauptsache ist, dass ich zufrieden bin.
1307
01:30:48,360 --> 01:30:51,955
Und seitdem Roberto da ist,
gehen die Geschäfte viel besser.
1308
01:30:52,920 --> 01:30:56,071
Apropos, Argentinien hat
20 Hubschrauber bestellt.
1309
01:30:56,200 --> 01:30:58,270
Ich müsste hinfliegen, um
die Piloten einzuweisen.
1310
01:30:58,880 --> 01:31:01,553
Wann?
- So schnell wie möglich.
1311
01:31:01,680 --> 01:31:03,352
Morgen oder übermorgen.
1312
01:31:04,000 --> 01:31:07,356
Weißt du noch, Archi, als mein
Vater unser Verhältnis entdeckte
1313
01:31:07,480 --> 01:31:09,869
und mich dann ins Internat gesteckt hat?
1314
01:31:10,040 --> 01:31:12,235
Streng bewacht vor den Männern.
1315
01:31:12,400 --> 01:31:19,636
Aber Archi, ein unzugängliches Internat,
und das hat dir gar nicht gepasst.
1316
01:31:20,280 --> 01:31:24,478
Herrgott, waren das Zeiten.
Wie stürmisch du warst.
1317
01:31:25,000 --> 01:31:27,912
Vor keiner Gefahr schrecktest du zurück.
1318
01:31:28,040 --> 01:31:32,750
Als du wie ein Ritter auf deinem weißen
Pferd wie ein Blitz aus heiterem Himmel
1319
01:31:32,920 --> 01:31:36,674
über die Mauer sprengtest, und vor
den Augen der entsetzten Schwestern
1320
01:31:36,800 --> 01:31:41,271
und von allen Mädchen glühend
beneidet mich entführt hast.
1321
01:31:41,400 --> 01:31:44,198
Das war ein himmlisches Gefühl.
1322
01:31:44,320 --> 01:31:46,356
Das kann doch nur der Teufel sein!
1323
01:31:50,920 --> 01:31:52,990
Das ist der Teufel in Person!
1324
01:31:54,000 --> 01:31:57,117
Nicht schießen, Schwestern, den
Teufel überwindet man anders.
1325
01:31:57,880 --> 01:31:59,836
Wir werden ihn mit Wasser vertreiben!
1326
01:32:06,320 --> 01:32:07,799
Sie müssen besser zielen!
1327
01:32:07,920 --> 01:32:10,070
Bitte keine Müdigkeit vorschützen!
1328
01:32:17,960 --> 01:32:19,029
Jetzt steigt er aus.
1329
01:32:19,200 --> 01:32:20,394
Ich stelle das Wasser ab.
1330
01:32:20,920 --> 01:32:22,751
Das ist ja ein schicker Kerl!
1331
01:32:33,160 --> 01:32:34,957
Es spritzt nicht mehr richtig!
1332
01:32:42,600 --> 01:32:44,397
So, und jetzt keinen Mucks mehr.
1333
01:32:44,520 --> 01:32:46,238
Eine Entführung!
1334
01:32:47,000 --> 01:32:48,433
Lass mich los!
1335
01:32:50,400 --> 01:32:51,230
Ciao!
1336
01:33:12,800 --> 01:33:15,439
Dann kam auch für mich der
wichtigste Tag in meinem Leben.
1337
01:33:15,560 --> 01:33:18,597
Ich heiratete das schönste
Mädchen der Welt. Irene.
1338
01:33:18,760 --> 01:33:21,274
Und um mein Glück vollkommen zu
machen, waren alle Damen gekommen,
1339
01:33:21,400 --> 01:33:23,550
die mir in meiner Entwicklung
weitergeholfen hatten.
1340
01:33:24,240 --> 01:33:27,277
Meine liebe Frau Direktor, die
immer besonders nett zu mir war
1341
01:33:27,440 --> 01:33:30,193
und mir oft heimlich manch großes
Stück Fleisch zugesteckt hatte.
1342
01:33:30,320 --> 01:33:32,993
Eine selbstlose Dame, die
mich vor den Gefahren bewahrte,
1343
01:33:33,160 --> 01:33:35,549
die einem jungen Pensionatszögling
zu drohen pflegen.
1344
01:33:35,720 --> 01:33:37,870
Der Abschied von ihr
fiel mir besonders schwer.
1345
01:33:38,000 --> 01:33:41,515
Monika, die Rennfahrerin, deren
Tempo ihrem Temperament entsprach.
1346
01:33:41,640 --> 01:33:43,471
Und die am Steuer einen
Mann aus mir gemacht hatte.
1347
01:33:43,600 --> 01:33:46,990
Ihre Tricks werde ich nie vergessen und
mir damit viel Ärger im Leben ersparen.
1348
01:33:47,120 --> 01:33:50,192
Ich wünsche ihr noch viele
Siege auf allen Pisten der Welt.
1349
01:33:51,680 --> 01:33:55,195
Die katzenäugige Margaret Joyce,
Liebling von Millionen Kinofans,
1350
01:33:55,320 --> 01:33:58,517
die demnächst ein Buch über Kochkünste
am eigenen Herd herausbringt.
1351
01:33:58,680 --> 01:34:01,672
Eine einfache Frau im Scheinwerferlicht,
die über Sex ganz anders denkt
1352
01:34:01,800 --> 01:34:02,949
als ihre Verehrer.
1353
01:34:04,840 --> 01:34:08,515
Baronin Laura, die faszinierende
Geschäftsfrau mit dem ausgeprägten Sinn
1354
01:34:08,640 --> 01:34:11,598
für Realitäten. Eine Frau, die sich
von keinem Mann beherrschen lässt
1355
01:34:11,720 --> 01:34:13,836
und der jede Abhängigkeit zuwider ist.
1356
01:34:13,960 --> 01:34:16,918
Dabei von einer Zärtlichkeit,
nach der sich jeder Mann sehnt.
1357
01:34:18,040 --> 01:34:20,349
Und Franziska, meine
gestrenge Intellektuelle.
1358
01:34:20,480 --> 01:34:23,552
Die, um in die Zukunft schauen zu können,
gelegentlich auch mal zurückblickt.
1359
01:34:23,680 --> 01:34:26,194
Eine Wissenschaftlerin,
die aussieht wie Angelique.
1360
01:34:34,000 --> 01:34:38,152
Irene sah hinreißend aus. Ihre
Augen strahlten wie nie zuvor.
1361
01:34:38,280 --> 01:34:40,396
Als wir die Kirche verließen, regnete es.
1362
01:34:40,560 --> 01:34:44,155
Jetzt wusste ich genau, dass es sich um
den Höhepunkt in meinem Leben handelte.
1363
01:34:47,640 --> 01:34:49,710
Wiedersehen, wiedersehen, Tante Olga!
1364
01:34:52,680 --> 01:34:53,749
Wiedersehen!
1365
01:34:55,160 --> 01:34:56,798
Du auch! Ciao!
1366
01:34:58,160 --> 01:34:59,149
Ciao!
1367
01:35:00,000 --> 01:35:02,150
Und du auch. Wiedersehen!
1368
01:35:07,560 --> 01:35:10,199
Zum ersten Mal störte mich
etwas an meiner jungen Frau.
1369
01:35:10,360 --> 01:35:13,318
Die traditionelle Küsserei der jungen
Hochzeitsgäste gefiel mir gar nicht.
1370
01:35:13,480 --> 01:35:15,198
Aber ich ließ mir
natürlich nichts anmerken.
1371
01:35:15,360 --> 01:35:16,998
Nun ist aber endgültig genug!
1372
01:35:19,360 --> 01:35:20,349
Ciao!
1373
01:35:24,160 --> 01:35:25,309
Wiedersehen!
1374
01:35:25,480 --> 01:35:28,950
Die Sonne kam heraus und unsere
Hochzeitsreise begann mit einem Höhenflug.
1375
01:35:50,240 --> 01:35:53,152
Ich sah die Stätten meiner Jugend,
die mir weit entfernt erschienen,
1376
01:35:53,320 --> 01:35:55,231
ich war reifer geworden und ein Mann.
1377
01:35:55,360 --> 01:35:58,830
Irene, glaube ich, hat das gewisse Etwas
einer Frau, das mich glücklich macht.
1378
01:35:59,000 --> 01:36:01,719
Ich werde mich bemühen, ihr
ein guter Ehemann zu sein.
1379
01:36:03,080 --> 01:36:04,229
Roberto?
- Was ist?
1380
01:36:04,400 --> 01:36:07,198
Guck mal runter. Das waren noch Zeiten.
1381
01:36:07,480 --> 01:36:09,072
Jetzt ist endlich mal Ruhe.
1382
01:36:09,160 --> 01:36:10,718
Weißt du, was wir heute Abend machen?
1383
01:36:16,440 --> 01:36:19,989
Ohne Ihre liebevolle Hilfe, meine
Damen, hätte ich das nie geschafft.
1384
01:36:20,280 --> 01:36:21,554
Ich danke Ihnen.
1385
01:36:37,480 --> 01:36:39,596
Untertitel: Herden Media
118188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.