All language subtitles for Commare_le_Donne

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,160 --> 00:00:39,513 Nichts wie rein. 2 00:00:40,640 --> 00:00:42,676 Was sagst du, war das nicht eine prima Idee von mir? 3 00:00:44,440 --> 00:00:45,953 Aufmachen, lasst uns rein! 4 00:02:01,560 --> 00:02:03,039 Er hat sie auch nicht alle. - Wer denn? 5 00:02:03,160 --> 00:02:04,149 Na, der da. 6 00:02:13,120 --> 00:02:15,554 Ach, Roberto interessiert sich bloß für Autos. 7 00:02:15,680 --> 00:02:18,478 Wetten, dass ich ihm das eines Tages noch austreibe? Du wirst staunen. 8 00:02:18,600 --> 00:02:21,956 Arme Irene. Überschätze dich bloß nicht. 9 00:02:22,640 --> 00:02:25,837 Noch ist nicht aller Tage Abend. Der Junge ist für mich kein Problem. 10 00:02:25,960 --> 00:02:27,791 Den kriege ich noch unter die Haube. 11 00:02:48,120 --> 00:02:49,473 Hinein! 12 00:02:51,800 --> 00:02:55,236 Hilfe, mein Hund ist ins Wasser gefallen, er kann nicht schwimmen! 13 00:02:55,360 --> 00:02:57,476 Er ertrinkt. Hilfe! Retten Sie ihn doch! 14 00:02:58,080 --> 00:03:01,038 Schnell, Irenes Hund ist ins Wasser gefallen. Helfe Sie doch. 15 00:03:01,200 --> 00:03:02,155 Warum denn ich? 16 00:03:02,320 --> 00:03:04,754 Das ist doch Ihre Pflicht, Sie sind doch Hilfsbademeister. Los. 17 00:03:05,160 --> 00:03:06,878 Da, er ist schon untergegangen. 18 00:03:08,440 --> 00:03:09,839 Wer ist untergegangen? Der Bademeister? 19 00:03:11,920 --> 00:03:14,559 Da. Nun springen Sie doch. 20 00:03:17,240 --> 00:03:18,275 Das ist doch ein Hund! 21 00:03:22,320 --> 00:03:23,833 Junge, kommt bald wieder! 22 00:03:29,760 --> 00:03:31,273 Ah, der Mann aus Tanger. 23 00:03:34,040 --> 00:03:37,715 Da ist er ja. Was hat er denn gemacht? Ist er ins Wasser gefallen? 24 00:03:38,560 --> 00:03:39,959 Der Schlammbeißer! 25 00:03:47,880 --> 00:03:49,518 Sind Sie nass geworden? 26 00:03:51,280 --> 00:03:53,271 Das tut mir aber wirklich leid. 27 00:03:54,640 --> 00:03:57,393 Damals fand ich einen rassigen Sportwagen oder ein schnelles Motorboot 28 00:03:57,520 --> 00:03:59,431 weitaus aufregender als ein Mädchen. 29 00:03:59,560 --> 00:04:02,950 Aber eine besondere Anziehungskraft schien das Wasser auf mich auszuüben. 30 00:04:03,080 --> 00:04:05,435 Schon bei meiner Geburt hatte es in Strömen gegossen. 31 00:04:05,560 --> 00:04:09,155 Ich musste mich beeilen. Als schlechter Schüler konnte ich es meinem toten Vater 32 00:04:09,280 --> 00:04:12,352 nicht antun immer zu spät zu kommen. Papa hat außer Schulden 33 00:04:12,520 --> 00:04:15,830 seine prächtige Villa hinterlassen, aus der ein Knabenpensionat wurde. 34 00:04:16,760 --> 00:04:19,115 Mich behielt man der Einfachheit halber gleich da. 35 00:04:29,680 --> 00:04:32,114 Sieh mal einer an, Roberto Monti ist auch schon da. 36 00:04:32,760 --> 00:04:35,752 "Quousque tandem", so heißt doch das Zitat, nicht wahr, 37 00:04:35,920 --> 00:04:39,071 "abutere fili patientia nostra." 38 00:04:39,200 --> 00:04:41,430 Kannst du dich immer noch nicht an unsere Hausordnung gewöhnen? 39 00:04:41,560 --> 00:04:44,199 Du bist seit 10 Jahren hier. Und seit 10 Jahren wird um 7 gegessen. 40 00:04:44,360 --> 00:04:46,635 Es ist bereits 8, tut mir leid, dein Essen wird gestrichen. 41 00:04:46,760 --> 00:04:49,228 Aber nein, Liebster, in seinem Alter kann man ihn doch nicht ohne Abendbrot 42 00:04:49,360 --> 00:04:50,839 schlafen schicken. Er wächst noch. 43 00:04:51,560 --> 00:04:54,233 Wir werden ihm heute noch einmal verzeihen. Zieh dich um, mein Junge. 44 00:04:54,360 --> 00:04:54,997 Ich danke Ihnen. 45 00:04:55,120 --> 00:04:57,839 Meine Liebe, du bist wie immer zu nachsichtig. Du weißt, was er uns kostet. 46 00:04:57,960 --> 00:05:00,030 Seit 10 Jahren belastet er unser Konto. Und wofür? 47 00:05:00,160 --> 00:05:02,469 Je mehr er wächst, desto mehr isst er. Und alles gratis! 48 00:05:02,600 --> 00:05:05,353 Das stimmt, aber immerhin hast du seinem Vater kurz vor seinem Tod 49 00:05:05,480 --> 00:05:07,914 dieses Haus für ein Butterbrot abgekauft. Vergiss das nicht. 50 00:05:08,080 --> 00:05:09,877 Er konnte mir dankbar sein, er war völlig verschuldet. 51 00:05:10,000 --> 00:05:11,911 Und du hast dich verpflichtet, Roberto bis zu seiner Volljährigkeit 52 00:05:12,080 --> 00:05:13,195 im Pensionat zu behalten. 53 00:05:13,320 --> 00:05:15,754 Ja, aber unter einer Bedingung: Dass er sich gut führt. 54 00:05:16,760 --> 00:05:18,113 Mir reicht es nämlich bald. 55 00:05:29,600 --> 00:05:33,559 Der Mond scheint heute so schön. - Aber er scheint doch immer so. 56 00:05:34,120 --> 00:05:35,109 Roberto. 57 00:05:36,640 --> 00:05:39,074 Roberto, macht der Mond dich auch so melancholisch? 58 00:05:42,000 --> 00:05:43,069 Schon möglich. 59 00:05:44,440 --> 00:05:48,433 Langsam, langsam, iss doch manierlich. Prima digestio fit in ore. 60 00:05:48,560 --> 00:05:50,630 Der Verdauungsvorgang beginnt im Munde. 61 00:05:50,760 --> 00:05:52,557 Die Schule der alten Lateiner. 62 00:05:55,360 --> 00:05:59,114 Fit et supra nos Fortuna negotia curat: 63 00:05:59,280 --> 00:06:03,398 Quare da nobis vina Valerna pua. 64 00:06:03,520 --> 00:06:05,636 Petronis abita. - Übersetze. 65 00:06:06,400 --> 00:06:10,632 Deshalb Gnade gebe uns. Ähh, Wein aus Valerna uns gebe. 66 00:06:11,480 --> 00:06:14,677 Gib uns Wein. - Oh, Verzeihung. 67 00:06:14,840 --> 00:06:17,718 Keiner ahnte, dass mich eine gewisse Unruhe plagte. 68 00:06:17,840 --> 00:06:20,638 Ich versuchte pausenlos, mich meiner nassen Schuhe zu entledigen. 69 00:06:20,760 --> 00:06:22,113 Es war mein einziges Paar. 70 00:06:22,240 --> 00:06:24,708 Die einzige Sorge meines Direktors dagegen war es, 71 00:06:24,840 --> 00:06:26,831 ich könnte ihm die Haare vom Kopf fressen. 72 00:06:26,960 --> 00:06:28,837 Knaben ist es verboten Wein zu trinken. 73 00:06:29,000 --> 00:06:30,558 Ist das auch die alte Schule der Lateiner? 74 00:06:30,680 --> 00:06:33,035 Ach was, meine Schule. Die Schule "Villa Monti". 75 00:06:56,480 --> 00:06:58,118 Nein, das liegt dir nachts wieder im Magen. 76 00:06:58,520 --> 00:06:59,669 Ihm etwa nicht? 77 00:07:00,280 --> 00:07:02,840 Er ist noch jung, er braucht Kraft. - Ich etwa nicht? 78 00:07:03,000 --> 00:07:04,752 Bitte keine Diskussionen, das Fleisch isst er. 79 00:07:04,880 --> 00:07:08,555 Im Gegensatz zu ihrem Mann meinte es die Frau Direktor immer gut mit mir. 80 00:07:08,680 --> 00:07:11,956 In ihren Augen war ein Leuchten, von dem ich noch nicht wusste, 81 00:07:12,080 --> 00:07:13,752 was es zu bedeuten hatte. 82 00:08:09,920 --> 00:08:13,833 Ja, nach dem Essen soll man ruhen. 83 00:08:25,200 --> 00:08:27,270 Was ist denn das? Ist das der Erfolg der Erziehung, 84 00:08:27,400 --> 00:08:29,755 die du in meinem Hause genossen hast? Wo sind die Schuhe? 85 00:08:29,880 --> 00:08:31,199 Ich wünsche eine Erklärung. 86 00:08:37,960 --> 00:08:39,712 Angelina, wir haben kein Wasser! 87 00:08:41,200 --> 00:08:43,031 Gleich, gleich, seid nicht so laut. 88 00:08:56,680 --> 00:08:58,079 Wer war das? Lasst das sein! 89 00:09:00,360 --> 00:09:01,998 Benehmt euch gefälligst anständig! 90 00:09:05,960 --> 00:09:10,238 Ihr sollt das jetzt lassen! Hört auf damit! Hilfe! 91 00:09:11,120 --> 00:09:13,953 Hört endlich auf. Lasst los! Hilfe! 92 00:09:19,320 --> 00:09:21,390 Roberto, helfen Sie mir doch! 93 00:09:22,280 --> 00:09:24,555 Roberto, wie gut, dass Sie da sind. 94 00:09:25,360 --> 00:09:27,237 Die Jungs haben mich mit Seife beworfen - Aber Angelina... 95 00:09:27,400 --> 00:09:29,914 Ich bin ganz nass. - Die meinen es doch gar nicht so. 96 00:09:32,880 --> 00:09:35,155 Ruhe! Wer hat mit der Werferei angefangen? 97 00:09:36,960 --> 00:09:38,757 Sagt schon! Du? 98 00:09:39,320 --> 00:09:41,231 Wisst ihr, was ihr seid? Feige! 99 00:09:43,240 --> 00:09:44,195 Wer war das? 100 00:09:45,880 --> 00:09:46,517 Du? 101 00:09:47,520 --> 00:09:49,158 Warst du es? - Nein. 102 00:09:49,280 --> 00:09:50,838 Oder du? - Nein. 103 00:10:27,160 --> 00:10:29,799 Ovid. Liebeskunst. 104 00:10:31,800 --> 00:10:35,236 Und auch die linke Hand... 105 00:10:36,520 --> 00:10:39,671 Die linke liegt... 106 00:10:43,760 --> 00:10:45,113 Liegt... 107 00:10:46,600 --> 00:10:49,194 Liegt jetzt nicht faul auf dem Bett... 108 00:11:15,520 --> 00:11:18,876 Nein. Oh nein. 109 00:11:20,440 --> 00:11:23,637 Ich darf es nicht tun. Gib mir die Kraft stark zu sein. 110 00:11:23,760 --> 00:11:25,591 Gib mir die Kraft, es nicht zu tun. 111 00:11:28,760 --> 00:11:31,718 Nein. Ich tu es nicht. 112 00:11:53,040 --> 00:11:56,589 Du, Roberto. 113 00:12:27,680 --> 00:12:31,468 Das Eine will ich dir sagen: Das kannst du mit mir nicht machen, Roberto. 114 00:12:31,600 --> 00:12:34,831 Was denkst du dir eigentlich? Was habe ich dir denn getan? 115 00:12:43,600 --> 00:12:45,830 Angelina! Angeli... 116 00:12:52,400 --> 00:12:53,469 Weißt du, wo... 117 00:12:55,600 --> 00:12:57,511 Wach doch endlich auf. 118 00:12:57,640 --> 00:12:59,517 Was soll ich denn bloß mit dir machen? 119 00:13:24,920 --> 00:13:26,114 Bitte nach Ihnen. 120 00:13:28,080 --> 00:13:28,990 Angelina! 121 00:13:31,200 --> 00:13:32,349 Angelina! 122 00:13:33,240 --> 00:13:34,309 Angelina! 123 00:13:36,200 --> 00:13:38,316 Herr Direktor hat gerufen! - Ist dir nicht gut? 124 00:13:38,440 --> 00:13:43,230 Da seid ihr ja. Ich meine, ich dachte... Ich wollte noch einen Kaffee. 125 00:13:43,880 --> 00:13:46,633 Wenn sich das irgendwie machen lässt. Es muss aber nicht sein. 126 00:14:00,800 --> 00:14:01,994 Schneller! 127 00:14:04,360 --> 00:14:05,679 Schneller! 128 00:14:07,400 --> 00:14:08,799 Das ist ja langweilig! 129 00:14:09,160 --> 00:14:10,718 Dabei schlafe ich ja ein. 130 00:14:10,840 --> 00:14:13,798 Ist das alles, was Sie zu bieten haben? Das kann ich auch im Trockenkursus machen. 131 00:14:13,960 --> 00:14:15,996 Ja, na also! Warum denn nicht gleich? 132 00:14:16,120 --> 00:14:17,519 Mein Taschengeld war knapp. 133 00:14:17,640 --> 00:14:19,596 Wie die Badeanzüge der Mädchen im Strandbad. 134 00:14:19,720 --> 00:14:22,075 Aus diesem Grunde hatte ich mich als Motorbootchauffeur 135 00:14:22,240 --> 00:14:23,878 für Wasserskifahrten anheuern lassen. 136 00:14:24,000 --> 00:14:26,195 Mein Herz gehörte nun einmal den starken Motoren 137 00:14:26,280 --> 00:14:28,840 und es war ein wunderschönes Gefühl für mich, sie zu beherrschen. 138 00:14:28,960 --> 00:14:30,632 Das Wasser war nun einmal mein Schicksal. 139 00:14:30,760 --> 00:14:34,116 Was machen Sie denn jetzt? Warum halten Sie an? Sind Sie verrückt geworden? 140 00:14:44,520 --> 00:14:45,999 Ich komme nicht hoch. 141 00:14:46,120 --> 00:14:49,396 Sie sind ja ein feiner Kavalier. Wollen Sie mir nicht endlich helfen? 142 00:14:49,520 --> 00:14:50,839 Ich bin hier am ertrinken. 143 00:14:51,720 --> 00:14:54,473 Ich weiß auch nicht, was da los ist. Ich glaube, die Benzinleitung ist im Eimer. 144 00:14:54,640 --> 00:14:57,313 Ich lasse mich gleich fallen. - Das kann ich nicht verantworten. 145 00:14:59,080 --> 00:15:00,832 So, jetzt dürfen Sie loslassen. 146 00:15:05,440 --> 00:15:07,431 Böse? - Ach was. 147 00:15:08,520 --> 00:15:11,159 Was ist denn eigentlich mit dem Kahn los? Ich denke, da ist ein Motor drin? 148 00:15:11,280 --> 00:15:13,635 Aber der tut es nicht mehr. Mit Bordmitteln kriege ich das nicht hin. 149 00:15:13,760 --> 00:15:15,512 Dann lassen Sie sich was anderes einfallen. 150 00:15:16,000 --> 00:15:17,797 Die Sache sieht verteufelt ernst aus. 151 00:15:21,920 --> 00:15:23,876 Kümmern Sie sich eigentlich nur um Motoren? 152 00:15:24,000 --> 00:15:26,116 Die Frauen sind anscheinend Luft für Sie. 153 00:15:27,160 --> 00:15:27,910 Frauen? 154 00:15:29,480 --> 00:15:33,189 Das einzige weibliche Wesen, das ich sehe, ist ein kleines Mädchen von... 13? 155 00:15:33,320 --> 00:15:36,073 15, wenn ich bitten darf. Und in vier Monaten 16. 156 00:15:36,200 --> 00:15:38,031 Gratuliere, Sie haben sich prima gehalten. 157 00:15:38,160 --> 00:15:39,752 Für mich sehen Sie aus wie 13. 158 00:15:40,680 --> 00:15:41,795 Alter Opa! 159 00:15:45,480 --> 00:15:47,994 Schaffen Sie es? - Ich sehe schwarz. 160 00:15:50,000 --> 00:15:52,434 Ich denke, Sie sind spezialisiert auf Motoren? Oder? 161 00:15:53,280 --> 00:15:55,191 Haben Sie sich verletzt? - Nein. 162 00:15:55,280 --> 00:15:56,838 Aber jetzt sehe ich leider wirklich schwarz. 163 00:15:57,520 --> 00:15:58,509 Kommen Sie mal her. 164 00:16:00,560 --> 00:16:01,390 Danke. 165 00:16:03,120 --> 00:16:04,917 Was ist da drin? Gestatten Sie? 166 00:16:07,520 --> 00:16:09,317 Aber was wollen Sie denn? Da ist doch Draht drin? 167 00:16:09,440 --> 00:16:11,908 Ich habe Ihnen schon mal gesagt, Sie verstehen nichts von Frauen. 168 00:16:12,040 --> 00:16:14,110 Sie sind ganz schön unverschämt. Ich brauche doch keinen Draht. 169 00:16:14,240 --> 00:16:17,152 Schwindeln Sie doch nicht. In den Dingern ist doch immer Draht drin, habe ich gehört. 170 00:16:18,600 --> 00:16:19,874 Sie sollten sich schämen! 171 00:16:20,560 --> 00:16:22,596 Sie verkennen die Situation. Ich bin in Schwierigkeiten. 172 00:16:22,760 --> 00:16:24,193 Ich muss nach Hause, verstehen Sie? 173 00:16:26,800 --> 00:16:28,916 Wissen Sie nicht vielleicht noch einen anderen Ausweg? 174 00:16:29,440 --> 00:16:32,432 Doch! Einer von uns schwimmt an Land und besorgt ein Stück Draht. 175 00:16:32,600 --> 00:16:34,158 Ich bestimmt nicht, dann schon Sie. 176 00:16:34,280 --> 00:16:36,475 Das wird aber eine ganz schöne Zeit dauern, das sind zehn Kilometer. 177 00:16:37,360 --> 00:16:38,554 Bis dahin ist es dunkel. 178 00:16:39,640 --> 00:16:41,232 Wenn es sein muss, drehen Sie sich um. 179 00:16:52,000 --> 00:16:52,512 Hier. 180 00:17:01,760 --> 00:17:02,715 Den Franzosen! 181 00:17:07,000 --> 00:17:08,433 Den Franzosen. 182 00:17:18,320 --> 00:17:21,039 Na, dann wollen wir mal sehen. - Was? Was wollen Sie denn hier sehen? 183 00:17:22,120 --> 00:17:23,189 Ob er endlich anspringt. 184 00:17:24,080 --> 00:17:26,435 Bleiben Sie ja da hinten. Den Anlasser kann ich auch allein drücken. 185 00:17:26,520 --> 00:17:27,839 Sie brauchen mir nur zu sagen, wo. 186 00:17:28,400 --> 00:17:30,630 Na gut, dann drücken Sie mal den roten Knopf. 187 00:17:37,520 --> 00:17:38,635 Ciao! 188 00:17:46,640 --> 00:17:50,110 Meine drahtlose Assistentin brachte mich erneut in Seenot. 189 00:17:50,240 --> 00:17:54,472 Damit zeigte mir das Mädchen Irene, wie wenig ich doch im Grunde von Frauen verstand. 190 00:17:54,640 --> 00:17:55,709 Auch hier schwamm ich. 191 00:17:57,520 --> 00:17:58,509 Mir ist kalt! 192 00:18:00,800 --> 00:18:01,755 Hier! 193 00:18:12,600 --> 00:18:14,716 Mit dem Motor hatte ich noch einmal Glück gehabt. 194 00:18:14,840 --> 00:18:17,229 Aber fest stand, dass ich wieder einmal zu spät kam 195 00:18:17,360 --> 00:18:19,430 und der Schulausflug ohne mich stattfinden musste. 196 00:18:19,920 --> 00:18:22,957 Obwohl niemand zu sehen war, hatte ich kein gutes Gefühl. 197 00:18:23,160 --> 00:18:26,277 Noch ahnte ich nicht, was mich an diesem schwülen Sommertag erwarten würde. 198 00:18:29,680 --> 00:18:32,319 Roberto? Roberto! 199 00:18:35,120 --> 00:18:37,156 Kommen Sie sofort her! - Der Roller? 200 00:18:37,280 --> 00:18:39,316 Roberto! - Ich kann jetzt wirklich nicht! 201 00:18:39,440 --> 00:18:40,395 Kommen Sie her! 202 00:18:41,600 --> 00:18:43,636 Wieso sind Sie nicht auf dem Schulausflug? 203 00:18:43,840 --> 00:18:45,478 Darf ich Ihnen die Kiste da rauftragen? 204 00:18:46,240 --> 00:18:48,310 Bringen Sie den Fernseher in mein Schlafzimmer, ja? 205 00:18:48,480 --> 00:18:49,833 Ja, gern, Frau Direktor. 206 00:18:57,640 --> 00:18:59,835 Schön vorsichtig sein, damit Sie nicht stürzen. 207 00:19:00,440 --> 00:19:02,749 Keine Angst. - Es fehlt ein Lift im Haus. 208 00:19:02,880 --> 00:19:05,314 Spüren Sie nicht auch diese drückende Hitze, Roberto? 209 00:19:05,440 --> 00:19:08,557 Das lastet auf einem. Man sollte jede Anstrengung vermeiden. 210 00:19:09,040 --> 00:19:09,995 Geht das? 211 00:19:11,840 --> 00:19:14,912 Ah, das Treppensteigen kann einen ganz fertig machen. Finden Sie nicht auch? 212 00:19:16,680 --> 00:19:18,477 Heute ist es ganz besonders schlimm. 213 00:19:20,440 --> 00:19:23,238 Wissen Sie, was die Japaner immer machen? - Nein. 214 00:19:23,360 --> 00:19:25,794 Die Japaner trinken heißen Tee an solchen Tagen. 215 00:19:25,960 --> 00:19:28,235 Mögen Sie Beethoven? Ich nicht, der ist mir zu schwer. 216 00:19:28,800 --> 00:19:30,836 Wo bleiben wir denn mit dem idiotischen Kasten? 217 00:19:31,560 --> 00:19:34,199 Keine Ahnung. Nein. Nein, da geht es auch nicht. 218 00:19:34,360 --> 00:19:35,270 Kommen Sie mit! 219 00:19:36,320 --> 00:19:39,278 Auch nicht. Und da geht es schon gar nicht, da steht der Topf. 220 00:19:39,360 --> 00:19:42,033 Nein, nein, nein, das geht nicht. Passen Sie doch auf! 221 00:19:42,160 --> 00:19:43,991 Mein Mann hat sowieso was gegen das Fernsehen. 222 00:19:44,120 --> 00:19:45,792 Wir haben es nur wegen meiner Schwiegermutter. 223 00:19:46,600 --> 00:19:47,919 So, da geht es hin. 224 00:19:48,120 --> 00:19:49,235 Stell ihn ab. 225 00:19:53,200 --> 00:19:56,636 Hier steht er gut. Danke. 226 00:19:59,480 --> 00:20:01,232 Das war ein schönes Stück Arbeit. 227 00:20:03,560 --> 00:20:05,198 Sie schwitzen ja, Sie sind ja ganz nass? 228 00:20:05,760 --> 00:20:08,228 Oh Roberto, wie schön braun du bist. 229 00:20:12,000 --> 00:20:14,992 Es gibt Frauen, die haben eine Schwäche für braun gebrannte Männer. 230 00:20:15,680 --> 00:20:18,638 Wirklich. Wirklich. 231 00:20:26,240 --> 00:20:29,994 Wie ist es, möchtest du nicht duschen? Heiß duschen? 232 00:20:30,680 --> 00:20:33,877 Ist das auch eine japanische Gewohnheit? - Nein, das ist meine. 233 00:20:34,040 --> 00:20:36,156 Aber ich habe ja heute schon gebadet. 234 00:20:36,840 --> 00:20:38,671 Also passen Sie auf, ich mache es Ihnen mal vor. 235 00:20:38,800 --> 00:20:42,270 Die Seife unter die Brause und dann den Gegner anvisiert. Peng! 236 00:20:44,160 --> 00:20:45,878 Das muss ich auch gleich mal versuchen. 237 00:20:48,720 --> 00:20:50,438 Vorbei gezielt! - Sie müssen fester zudrücken! 238 00:20:53,480 --> 00:20:54,799 Prima, das war gekonnt! 239 00:21:10,480 --> 00:21:12,072 Das kannst du mit mir doch nicht machen! 240 00:21:21,120 --> 00:21:22,792 Oh, mir wird schwindlig. 241 00:21:30,200 --> 00:21:33,192 Spätestens an diesem schwülen Nachmittag hatte ich erkannt, 242 00:21:33,280 --> 00:21:36,670 dass die Höhepunkte meines Lebens mit dem nassen Element verbunden waren. 243 00:21:56,200 --> 00:21:59,829 Roberto, du hast mich völlig verwirrt. 244 00:22:00,120 --> 00:22:01,155 Warum denn? 245 00:22:01,600 --> 00:22:05,229 Ja, weißt du, du musst mich verstehen, das durftest du nicht mit mir machen. 246 00:22:05,400 --> 00:22:07,231 Ich bin so schrecklich traurig. 247 00:22:07,960 --> 00:22:10,918 Ich gar nicht. Mir hat es etwas wunderbares eingebracht. 248 00:22:12,440 --> 00:22:15,000 Was denn? - Die Freiheit. 249 00:22:16,800 --> 00:22:17,755 Adieu! 250 00:22:20,680 --> 00:22:21,669 Adieu! 251 00:22:26,440 --> 00:22:30,513 Nimm mich mit! Für immer soll dein Schicksal auch mein Schicksal sein, Geliebter. 252 00:22:42,560 --> 00:22:43,959 Roberto Monti! 253 00:22:44,960 --> 00:22:46,075 Ja, Herr Direktor? 254 00:22:46,440 --> 00:22:49,193 Denke an meine Worte, Roberto! Du endest noch mal in der Gosse! 255 00:22:49,320 --> 00:22:49,991 Ha! 256 00:22:53,320 --> 00:22:55,038 Dank der guten Ratschläge meines Direktors 257 00:22:55,120 --> 00:22:57,270 fing ich vorsichtshalber gleich von unten an. 258 00:22:57,360 --> 00:23:00,955 Wer Autos verkaufen will, muss auch wissen, wie man mit ihnen umzugehen hat. 259 00:23:01,560 --> 00:23:04,438 Um diesen hochtourigen Spielsachen möglichst nahe zu sein, 260 00:23:04,520 --> 00:23:06,272 trat ich in eine Tankstelle ein. 261 00:23:07,160 --> 00:23:09,515 Also, das war ein Mal Waschen und Abschmieren. 262 00:23:09,640 --> 00:23:10,516 Danke. 263 00:23:10,640 --> 00:23:14,519 Aus der Perspektive meiner Schmiergrube blickte ich hoffnungsvoll in die Zukunft. 264 00:23:14,680 --> 00:23:15,510 Kopf weg! 265 00:23:16,400 --> 00:23:18,470 Bist du verrückt geworden? Du hättest ihn beinahe umgebracht! 266 00:23:18,600 --> 00:23:21,194 Ich bin einer der besten Stopper der Welt. Hey, Tankwart! 267 00:23:21,320 --> 00:23:23,311 Deine Manieren sind zum Kotzen. - Na, wird es bald? 268 00:23:23,440 --> 00:23:25,032 Sofort. - Bitte, er lebt noch. 269 00:23:25,160 --> 00:23:28,232 Ölwechsel, junger Mann! Aber dalli! Wir haben es sehr eilig. 270 00:23:30,040 --> 00:23:30,916 Moment! 271 00:23:34,200 --> 00:23:35,952 Ich möchte gleich zahlen, mein Schatz. 272 00:23:46,720 --> 00:23:48,756 Darf ich mich für den Herrn entschuldigen? 273 00:23:48,880 --> 00:23:50,996 Renzino hält sich für einen brillianten Fahrer. 274 00:23:51,120 --> 00:23:53,554 Dabei fährt er wie eine besengte Sau! - Das soll es geben. 275 00:23:53,680 --> 00:23:54,715 Ist ja noch mal gutgegangen. 276 00:23:54,840 --> 00:23:56,558 Der Kopf ist ja noch dran. Nicht der Rede wert. 277 00:23:57,240 --> 00:23:57,956 Immerhin. 278 00:24:01,640 --> 00:24:04,029 Ich begreife Sie nicht. Wenn ich an Ihrer Stelle wäre, 279 00:24:04,120 --> 00:24:06,031 würde ich es in diesem Gestank keine Minute aushalten. 280 00:24:06,160 --> 00:24:07,957 Wenn Sie hier raus wollen, wenden Sie sich nur an mich. 281 00:24:08,080 --> 00:24:10,958 Ich mache aus Ihnen die zweite Lollobrigida, bei der Figur. 282 00:24:11,760 --> 00:24:12,954 Ich bin die Besitzerin! 283 00:24:13,800 --> 00:24:15,358 Die Besitzerin sind Sie? 284 00:24:15,640 --> 00:24:18,552 Reizend. Da kann man nur gratulieren. 285 00:24:19,320 --> 00:24:22,517 Ich finde es bewundernswert, wie die moderne Frau ihren Mann steht. Imponierend! 286 00:24:22,680 --> 00:24:25,717 Schließlich leben wir im Zeitalter der Mondraketen, das darf man nicht unterschätzen. 287 00:24:25,840 --> 00:24:28,274 Abgesehen von der fortschreitenden Motorisation, verstehen Sie? 288 00:24:28,400 --> 00:24:31,073 Wir sollten uns zusammentun. - Was? 289 00:24:32,360 --> 00:24:35,079 Ich meine natürlich eine geschäftliche, finanzielle Kombination. 290 00:24:35,200 --> 00:24:37,316 Das wäre doch eine tolle Sache. - Danke, ich komme allein zurecht. 291 00:24:37,440 --> 00:24:38,873 Schade, wir wären ein gutes Gespann. 292 00:24:39,040 --> 00:24:41,838 Das ist eigentlich selten. Was Sie mir über Vergaser erzählt haben, 293 00:24:41,960 --> 00:24:44,076 ist völlig neu für mich. Das habe ich überhaupt nicht gewusst. 294 00:24:44,200 --> 00:24:46,270 Bewundernswert, das muss ich wirklich sagen. 295 00:24:46,400 --> 00:24:49,073 Besonders interessiere ich mich für die Vergaser von Sportwagen. 296 00:24:49,640 --> 00:24:51,551 In der Praxis lernen Sie ja viele kennen. 297 00:24:51,720 --> 00:24:54,837 Ich weiß es bisher nur aus Büchern. - Das lässt sich ändern. 298 00:24:54,960 --> 00:24:57,110 Meinen Sie? - Sie sind hier fehl am Platz. 299 00:24:57,240 --> 00:24:59,470 Mit Ihrem Wissen. Also wenn Sie hier mal raus wollen, 300 00:24:59,600 --> 00:25:01,318 dann brauchen Sie sich nur einfach an mich zu wenden. 301 00:25:01,480 --> 00:25:04,278 Bitte, rufen Sie mich doch mal an. Dann können Sie mich besuchen 302 00:25:04,400 --> 00:25:08,313 und wir unterhalten uns mal in Ruhe, über den Vergaser und andere Details. 303 00:25:08,440 --> 00:25:09,555 Ich gebe Ihnen meine Telefonnummer. 304 00:25:09,680 --> 00:25:11,989 Entschuldige, mein Schatz, es hat etwas länger gedauert. 305 00:25:14,920 --> 00:25:16,194 Gib ihm ein Trinkgeld. 306 00:25:18,960 --> 00:25:20,632 Na, mach schon. - Wie viel? 307 00:25:21,520 --> 00:25:22,919 Alles natürlich. 308 00:25:47,920 --> 00:25:49,035 Guten Morgen. 309 00:25:49,120 --> 00:25:51,315 Ich hatte angerufen. Ich wollte eigentlich zu Monika. 310 00:25:51,400 --> 00:25:53,709 Ach ja, kann mir schon denken. Ich bin Andrea. 311 00:25:53,800 --> 00:25:55,950 Es zieht so scheußlich, wenn die Tür offen steht, kommen Sie doch rein. 312 00:25:56,080 --> 00:25:59,197 Sie sind sicherlich Roberto. Ich bin so empfindlich gegen Kälte. 313 00:25:59,320 --> 00:26:01,470 Aber hier sind doch ca. 40 Grad. 314 00:26:01,600 --> 00:26:03,795 Ich brauche eben hin und wieder diese Temperaturen. 315 00:26:03,920 --> 00:26:05,672 Ich bin gerade dabei, die Sauna vorzubereiten. 316 00:26:05,760 --> 00:26:07,671 Für mich geht nichts über eine Heimsauna. 317 00:26:09,240 --> 00:26:13,552 Ich bin gelernte Kosmetikerin. Lassen Sie sich anschauen, kleiner Roberto. 318 00:26:14,360 --> 00:26:17,352 Ich habe gehört, Sie sind ein Autonarr. Ein ganz besessener sogar. 319 00:26:17,520 --> 00:26:18,236 So ist das. 320 00:26:18,360 --> 00:26:20,271 Dann sind Sie sehr gefährlich für meine Freundin Monika. 321 00:26:20,400 --> 00:26:23,233 Übrigens, Monika macht gerade Einkäufe, aber wird sicher jeden Augenblick 322 00:26:23,360 --> 00:26:25,510 wieder zurück kommen. Jetzt setzen Sie sich schön hin. 323 00:26:25,640 --> 00:26:27,676 Ganz entspannen, nicht anstrengen. 324 00:26:27,840 --> 00:26:29,273 Finden Sie eigentlich, dass ich zu dick bin. 325 00:26:29,400 --> 00:26:31,391 Ich tu alles, um mein Gewicht zu halten. 326 00:26:32,200 --> 00:26:33,997 Ich muss gleich mal kontrollieren. 327 00:26:34,440 --> 00:26:37,830 Exakt. Jetzt werde ich mich erstmal umziehen. 328 00:26:37,960 --> 00:26:40,997 Bleiben Sie ruhig da sitzen. Und machen Sie die Lampen aus, wenn Sie wollen. 329 00:26:43,720 --> 00:26:47,269 Sie können auch eine Platte auflegen. Musik entspannt riesig. 330 00:26:54,760 --> 00:26:56,113 Ich finde keine Platten. 331 00:26:56,240 --> 00:26:58,470 Die Dinger liegen im Kühlschrank, drüben an der Wand. 332 00:27:02,320 --> 00:27:05,198 Wenn ich Heimsauna mache, kriegen die Platten so leicht Beulen. 333 00:27:08,080 --> 00:27:10,435 Ich glaube, wir lassen das mit den Platten. 334 00:27:10,600 --> 00:27:12,795 Legen Sie sie weg, ich muss erstmal Make Up machen. 335 00:27:12,920 --> 00:27:14,717 Nur ein kleines Tröpfchen. 336 00:27:16,160 --> 00:27:18,037 So, jetzt bin ich ganz für Sie da. 337 00:27:19,200 --> 00:27:20,952 Darf ich Ihre Hände maniküren? 338 00:27:24,760 --> 00:27:25,988 Setzen Sie sich. 339 00:27:27,680 --> 00:27:30,478 Sie sollten sich schämen! - Ich habe doch gar nichts gemacht. 340 00:27:30,640 --> 00:27:33,677 Ich begreife nicht, dass ihr Männer immer nur an dasselbe denken müsst. 341 00:27:33,840 --> 00:27:36,229 Sie sollten sich schämen, bei so schönen Händen 342 00:27:36,360 --> 00:27:37,998 mit ungepflegten Nägeln herumzulaufen. 343 00:27:38,240 --> 00:27:39,832 Ich bin schließlich Automechaniker. 344 00:27:40,000 --> 00:27:41,672 Das muss ja nicht gleich jeder sehen. 345 00:27:41,800 --> 00:27:43,791 Ich habe zum Beispiel auch Maurer unter meinen Kunden. 346 00:27:43,960 --> 00:27:47,032 Mit der sozialen Stellung hat das überhaupt nichts zu tun. 347 00:27:47,520 --> 00:27:50,034 Nägel müssen gepflegt sein, der Beruf ist dabei Nebensache. 348 00:27:50,880 --> 00:27:52,313 Ach, das war nur das kleine Häutchen. 349 00:27:53,920 --> 00:27:56,798 Das ist nur Alkohol, der verhindert vorzeitige Erschlaffungserscheinungen, 350 00:27:56,920 --> 00:27:57,875 das muss sein. 351 00:28:02,560 --> 00:28:05,028 Gibt Ihnen meine Massage nicht ein wunderbares Gefühl? 352 00:28:05,200 --> 00:28:08,636 Ich arbeite sowieso den ganzen Tag, bei mir ist eine Massage eigentlich überflüssig. 353 00:28:08,760 --> 00:28:10,512 Aber hier haben Sie es ganz bestimmt nötig. 354 00:28:17,680 --> 00:28:19,671 Eine Hitze ist das hier drin. 355 00:28:20,400 --> 00:28:21,913 Wen hast du denn da auf der Matratze? 356 00:28:22,040 --> 00:28:23,758 Ah, Roberto ist dir in die Hände gefallen. 357 00:28:24,040 --> 00:28:25,758 Na, ihr habt euch ja schon miteinander bekannt gemacht. 358 00:28:25,880 --> 00:28:27,996 Wie findest du ihre Klopfmassage. - Anstrengend. 359 00:28:28,120 --> 00:28:30,111 Soll ich nicht doch noch ein bisschen Hand an dich legen? 360 00:28:30,280 --> 00:28:31,030 Vielen Dank. 361 00:28:33,120 --> 00:28:35,475 Ich habe mich selten im Leben so entspannt gefühlt wie heute. 362 00:28:35,600 --> 00:28:36,749 Ich habe mich mit Renzino verkracht. 363 00:28:36,880 --> 00:28:39,553 Prima. Du musst ihn mal eine Weile stehen lassen, dann kommt er wieder zu sich. 364 00:28:39,680 --> 00:28:42,319 Sind Sie nicht bald fertig? - Gut, Schluss für heute. 365 00:28:44,760 --> 00:28:46,193 Schieß mal los. Was war denn? 366 00:28:46,280 --> 00:28:48,191 Dieser Idiot hatte wieder mal keine Lust. Ich fahre doch morgen die große Ralley. 367 00:28:48,280 --> 00:28:51,078 Und als ich ihn gefragt habe, ob er mitfahren will, hat er wie immer gestreikt, 368 00:28:51,200 --> 00:28:53,031 der feige Hund. Mit dem kannst du dich nie amüsieren. 369 00:28:53,800 --> 00:28:55,153 Du bist phänomenal. 370 00:28:56,400 --> 00:28:59,119 Und wenn dir der Keilriemen reißt, fällt dir dann auch etwas ein? 371 00:28:59,800 --> 00:29:00,869 Na klar. 372 00:29:03,600 --> 00:29:04,476 Ist was? 373 00:29:04,880 --> 00:29:06,916 Hier ist Obstsalat, den habe ich selbst gemacht. 374 00:29:07,000 --> 00:29:09,560 Auch in der Küche bin ich eine Wucht. Ich muss dich mal sprechen. 375 00:29:16,000 --> 00:29:18,878 Hör mal zu. Du hast mir schon Renzino ausgespannt, 376 00:29:19,000 --> 00:29:22,037 nur dass du Bescheid weißt, den Knaben überlässt du gefälligst mir. 377 00:29:22,200 --> 00:29:24,156 Renzino kannst du haben, aber den Jungen nicht. 378 00:29:24,280 --> 00:29:26,316 Kommt gar nicht infrage, in den habe ich zu viel investiert. 379 00:29:26,440 --> 00:29:29,398 Ich habe ihm die Nägel gemacht und ihn mindestens eine 3/4 Stunde massiert. 380 00:29:29,520 --> 00:29:31,238 Und mir hat er so viel Neues über den Vergaser beigebracht, 381 00:29:31,360 --> 00:29:33,476 dass ich glattweg weinen könnte vor lauter Begeisterung. 382 00:29:36,040 --> 00:29:38,838 Also gut, dann werden wir eben um den Jungen kämpfen. 383 00:29:39,480 --> 00:29:40,674 Bitte, ich bin bereit. 384 00:30:04,480 --> 00:30:06,277 Sei wieder lieb, Monika. 385 00:30:07,160 --> 00:30:08,036 Küsschen. 386 00:30:08,880 --> 00:30:11,633 Sie? Was machen Sie denn hier? 387 00:30:11,760 --> 00:30:13,955 Schon wieder das Auto gewaschen? Das war doch noch ganz sauber? 388 00:30:17,480 --> 00:30:19,311 Ich höre, die Damen sind beim Frühsport. 389 00:30:30,120 --> 00:30:32,998 Das machen sie nur meinetwegen. Ist das nicht rührend? Beide wollen mich. 390 00:30:34,160 --> 00:30:35,115 Na? 391 00:30:36,800 --> 00:30:39,951 Hallo, Kinder! Ich habe was mitgebracht. 392 00:30:40,080 --> 00:30:43,755 Guckt doch mal! Nicht doch! Tut euch nicht weh, macht doch Schluss. 393 00:30:45,200 --> 00:30:47,634 Na, was ist? Ergibst du dich? - Ja, ja. 394 00:30:48,040 --> 00:30:50,759 Schätzen, gratuliere! Du warst großartig. 395 00:30:50,880 --> 00:30:53,519 Komm, Roberto, ich habe dich gewonnen. Du gehörst jetzt mir. 396 00:31:00,280 --> 00:31:03,352 Habe mir erlaubt, in aller Bescheidenheit, ein paar Blumen zu erstehen. 397 00:31:04,080 --> 00:31:05,718 Für mich, Renzino? Wie reizend. 398 00:31:05,840 --> 00:31:08,638 Du weißt, ich hatte schon immer eine Schwäche für dich. 399 00:31:08,800 --> 00:31:10,870 Ich brauche dich doch. - Das sehe ich dir an. 400 00:31:25,960 --> 00:31:27,393 Monika hielt ihr Versprechen. 401 00:31:27,560 --> 00:31:30,313 Sie zeigte mir ihren neuen Sportwagen und stellte mir ein paar Fragen, 402 00:31:30,440 --> 00:31:32,954 die ich ihr sofort mündlich beantworten konnte. 403 00:31:33,080 --> 00:31:34,877 Draußen regnete es wieder einmal. 404 00:31:35,000 --> 00:31:38,834 Und Monika begeisterte sich für technische Einzelheiten, mit großer Leidenschaft. 405 00:31:38,960 --> 00:31:40,552 Was mir fast den Atem nahm. 406 00:31:59,320 --> 00:31:59,832 Was ist los? 407 00:32:00,040 --> 00:32:01,996 Das ist die Rallye Monte Carlo. Ich habe dich als Beifahrer eingetragen. 408 00:32:27,960 --> 00:32:30,235 Fabelhafter Qualm da vorne. - Wieso fabelhaft? 409 00:32:31,160 --> 00:32:33,230 Du! - Stopp, stopp! 410 00:32:34,040 --> 00:32:36,600 Haben Sie nicht einen Feuerlöscher zur Hand? Wir haben einen Vergaserbrand. 411 00:32:36,680 --> 00:32:38,830 Danke, sehr sportlich! - Bitte! Viel Glück! 412 00:32:41,440 --> 00:32:43,476 Du bist wirklich eine Wolke! - Ich bin vor allen Dingen clever. 413 00:32:43,600 --> 00:32:44,919 Der Feuerlöscher ist mit Benzin gefüllt. 414 00:32:52,840 --> 00:32:54,671 Na, der hat mir noch gefehlt, dieser Vollidiot. 415 00:32:54,800 --> 00:32:55,391 Wer? 416 00:32:55,480 --> 00:32:57,277 Na, der Graf von Marcetti Manca. 417 00:33:14,200 --> 00:33:15,758 Sag mal, bist du wahnsinnig geworden? 418 00:33:15,920 --> 00:33:17,831 Ich war noch niemals so normal wie heute. 419 00:33:18,000 --> 00:33:21,117 Der Graf ist ein alter Rivale von mir. Aber bisher habe ich ihn noch immer geschafft. 420 00:33:22,520 --> 00:33:26,115 Monika war eine bewundernswerte Fahrerin. Sie beherrschte das Fahrzeug absolut. 421 00:33:26,240 --> 00:33:29,789 Sie fuhr wie eine Besessene. In ihren Augen entdeckte ich dasselbe Leuchten, 422 00:33:29,920 --> 00:33:31,672 wie bei meiner Frau Direktor. 423 00:33:31,760 --> 00:33:33,398 Da ist er wieder, der verfluchte Marcetti. 424 00:33:37,280 --> 00:33:39,350 Was ist? Hast du etwa Angst? - Nein, nein. 425 00:33:39,440 --> 00:33:41,510 Schneller! Schlaf doch nicht ein! - Da vorne kommen Kurven. 426 00:33:41,680 --> 00:33:43,830 Reiß dich doch mal zusammen! Ich gebe Gas! Los, schneller! 427 00:33:45,240 --> 00:33:47,196 Verdammt! Wieso hakt das Ding nur noch mit Vollgas? 428 00:33:48,160 --> 00:33:50,958 Ich weiß gar nicht, was du willst. Was besseres kann uns gar nicht passieren. 429 00:33:55,400 --> 00:33:58,039 Ah, da kommt er angebraust, dieser dämliche Trottel. 430 00:33:58,200 --> 00:33:59,838 Pass auf, er will mit aller Gewalt überholen. 431 00:34:01,280 --> 00:34:03,635 Die Rallye von Monte Carlo wird nur einer gewinnen, und das bin ich! 432 00:34:03,760 --> 00:34:05,273 Nur, dass du es weißt, du alter Gauner! 433 00:34:07,480 --> 00:34:10,233 Wehe, wenn du ihn vorbei lässt. Die schmeißen Sachen raus. 434 00:34:10,360 --> 00:34:12,874 Dir werden noch die Augen übergehen, Marcetti Manca! 435 00:34:13,480 --> 00:34:14,959 Da kann ich ja nur noch laut lachen! 436 00:34:17,600 --> 00:34:18,715 Dieser Pinkel! 437 00:34:22,920 --> 00:34:24,512 Dem werde ich zeigen, was eine Harke ist. 438 00:34:29,520 --> 00:34:31,078 Ich habe noch mehr anzubieten! 439 00:34:32,280 --> 00:34:35,716 Ausgerechnet ihr wollt mich übertölpeln! Ihr spinnt wohl? 440 00:34:35,840 --> 00:34:37,398 Ich schrecke vor nichts zurück! 441 00:34:38,520 --> 00:34:40,272 Los, jetzt bist du dran! Los, zieh dein Hemd aus! 442 00:34:40,400 --> 00:34:42,914 Aller Ballast muss raus, schnell. Aber halte das Steuer fest! 443 00:34:47,480 --> 00:34:48,754 Lass dich nicht stören! 444 00:34:49,440 --> 00:34:51,908 Ich muss das Letzte hergeben. Hauptsache, wir gewinnen. 445 00:35:05,280 --> 00:35:06,349 Gib mir deine Hose, schnell! 446 00:35:06,480 --> 00:35:08,391 Nein! Aber ich kann doch nicht nackt durchs Ziel fahren! 447 00:35:13,120 --> 00:35:14,269 Ich habe noch was. 448 00:35:16,240 --> 00:35:17,150 Hey! 449 00:35:32,760 --> 00:35:33,431 Danke! 450 00:35:33,600 --> 00:35:36,034 Diese zierliche Person hat alle männlichen Konkurrenten geschlagen. 451 00:35:36,160 --> 00:35:36,956 Danke vielmals! 452 00:35:37,080 --> 00:35:38,991 Meinen allerherzlichsten Glückwunsch! 453 00:35:40,520 --> 00:35:42,158 Sie müssen ja wahnsinnig erschöpft sein, gnädige Frau. 454 00:35:42,320 --> 00:35:43,673 Haben Sie unter der Hitze sehr gelitten? 455 00:35:43,800 --> 00:35:46,633 Hat Ihnen der Sturzhelm und vor allem die schwere Montur sehr zu schaffen gemacht? 456 00:35:46,720 --> 00:35:47,709 Erzählen Sie doch mal! 457 00:35:48,280 --> 00:35:49,793 Danke. Es ging besser als ich dachte. 458 00:35:50,360 --> 00:35:53,989 Wir waren ein gutes Gespann. Die Tatsache jedoch, dass sie das nächste Rennen 459 00:35:54,120 --> 00:35:57,829 mit einem Raketenauto fahren wollte, zwang mich, an mein Weiterleben zu denken 460 00:35:57,960 --> 00:36:00,428 und das Rennfahren mit ihr aufzugeben. 461 00:36:00,560 --> 00:36:03,074 Danke für diesen überaus herzlichen Empfang. 462 00:36:03,800 --> 00:36:07,110 Ich habe in meinem Leben schon oft gewonnen, sogar den Großen Preis von Peking. 463 00:36:07,280 --> 00:36:10,670 Aber heute verdanke ich alles nur Roberto Monti. 464 00:36:10,800 --> 00:36:12,552 Wir sind ein großartiges Gespann. 465 00:36:17,480 --> 00:36:18,754 Wir waren es. 466 00:36:51,440 --> 00:36:54,113 He! Entschuldigen Sie, können Sie mir vielleicht sagen, 467 00:36:54,200 --> 00:36:56,509 wo ich einen neuen Wasserski-Lehrer auftreiben kann? 468 00:36:57,200 --> 00:37:00,590 Ach ja. Der Wasserski-Lehrer ist tot, der verkauft jetzt brandneue Cadillacs. 469 00:37:00,720 --> 00:37:02,597 Meinen Sie den? Der ist doch reif zum Verschrotten? 470 00:37:02,720 --> 00:37:05,473 Hören Sie mal, das ist ein Cadillac El Dorado. Der ist für Margaret Joyce. 471 00:37:05,600 --> 00:37:06,715 Für den Filmstar? 472 00:37:06,840 --> 00:37:08,876 Ja, ich soll sie spazieren fahren, so lange sie hier ist. 473 00:37:10,600 --> 00:37:13,034 Schade, ich kann hier leider nicht weg, wir machen einen Dauertanz. 474 00:37:13,160 --> 00:37:14,673 Und wer am längsten durchhält, wird Sieger. 475 00:37:14,840 --> 00:37:17,832 Dafür habe ich natürlich Verständnis. Ciao! - Ciao! 476 00:37:21,720 --> 00:37:24,917 Hey! Hey, Sie! Haben Sie Lust, mich zu heiraten? 477 00:37:25,080 --> 00:37:26,638 Das ist ein einmaliges Angebot! 478 00:37:26,800 --> 00:37:28,995 Tut mir schrecklich leid, mein Kind, aber da muss ich passen. 479 00:37:29,120 --> 00:37:32,237 Heiraten ist das Einzige, was ich nie tun werde. Nie, nie, nie! 480 00:37:32,560 --> 00:37:35,438 Wie Sie wollen. Aber eines Tages werden Sie es noch bereuen. 481 00:37:39,080 --> 00:37:40,479 Na, hast du was erreicht? 482 00:37:40,600 --> 00:37:42,830 Eine ganze Menge, er hat "Nein" gesagt. - Habe ich gewusst. 483 00:37:46,280 --> 00:37:48,589 Bist du verrückt? Hier bescheißt mich doch einer! 484 00:37:48,760 --> 00:37:50,398 Und was soll das? Hier fehlt doch eine Karte? 485 00:37:51,080 --> 00:37:52,069 Na wenn schon. 486 00:37:58,160 --> 00:37:59,593 Jetzt geht es ums Ganze. 487 00:38:02,160 --> 00:38:03,434 Zu dumm, wieder das Telefon. 488 00:38:11,840 --> 00:38:13,831 Ja, hier ist die Villa von Madame Joyce. 489 00:38:15,040 --> 00:38:17,554 Ich entsinne mich finster. Natürlich! 490 00:38:17,680 --> 00:38:22,356 Ja, aber das geht eben nicht. Nein, der Produzent von Madame ist gerade da, 491 00:38:22,480 --> 00:38:23,993 wegen des nächsten Filmes, nicht wahr? 492 00:38:24,120 --> 00:38:26,475 Ja, es geht um Millionen, nicht? Wie? 493 00:38:26,640 --> 00:38:28,392 Na ja, er möge sich vielleicht ein paar... 494 00:38:28,920 --> 00:38:32,037 10 oder 15 schwache Minuten gedulden, nicht wahr? 495 00:38:32,680 --> 00:38:35,148 Ja. Ja, auf Wiedersehen, mein Lieber, auf Wiedersehen. 496 00:38:35,320 --> 00:38:38,392 Ja, das war... ach, Verzeihung. Gleich kommt er. 497 00:38:39,400 --> 00:38:40,389 Wer ist er? 498 00:38:40,920 --> 00:38:43,036 Na, der Kerl, der dich gewonnen hat, der Sieger. 499 00:38:43,880 --> 00:38:46,872 Kapierst du denn immer noch nicht? Der Gewinner des Preisausschreibens. 500 00:38:47,040 --> 00:38:49,793 Eine ganze Nacht mit Margaret Joyce. 501 00:38:50,440 --> 00:38:52,032 Wenn der wüsste, der Ärmste. 502 00:38:52,960 --> 00:38:55,110 Schluss damit! Setz dich und spiel! - Ach so, ja. 503 00:38:57,000 --> 00:38:59,798 Mensch, was seid ihr bloß für Nullen? Ich habe doch geblufft! 504 00:39:00,000 --> 00:39:02,389 Die hat ein Schwein! - Gekonnt ist gekonnt. 505 00:39:02,520 --> 00:39:04,351 Danke, mein Schatz. Du hast es erkannt. 506 00:39:05,400 --> 00:39:09,188 Scheiß Beruf! Na dann lasst ihn mal rein. - Hallo! Kommt, schnell! 507 00:39:10,440 --> 00:39:14,433 Guten Tag, guten Tag! Kommen Sie nur. Ach sie sind das. Sie sehen doch sehr nett aus. 508 00:39:14,560 --> 00:39:17,279 Kommen Sie nur. Die arme Margaret hat ja geweint, wissen Sie? 509 00:39:17,440 --> 00:39:19,351 Na ja, so ein Preisausschreiben ist ja auch fürchterlich. 510 00:39:19,520 --> 00:39:22,557 Hoffentlich gefällt es Ihnen wenigstens. - Aber ja, natürlich! Sehr! 511 00:39:22,720 --> 00:39:25,871 Ach, von Ihnen ist gar keine Rede. Ich meine, hoffentlich gefällt es Margaret. 512 00:39:26,040 --> 00:39:29,794 Mit Ihnen, nicht wahr? Also mit uns. Wir uns. Wir sich 513 00:39:30,160 --> 00:39:33,391 Pass mal auf, komm mal her. Ich zeige dir was, was noch nie ein Mensch gesehen hat. 514 00:39:34,520 --> 00:39:39,594 Margaret, ganz privatisch. Stellen Sie sich mal da hin. So, ganz intim, ganz intim. 515 00:39:53,920 --> 00:39:56,275 Komisch, dabei ist sie eine ganz einfache Frau. 516 00:39:56,400 --> 00:39:59,153 Sie will kochen, kleine Kinder kriegen. 517 00:40:01,600 --> 00:40:02,953 Backen. Bitte! 518 00:40:09,920 --> 00:40:10,955 Nicht so schüchtern. 519 00:40:12,000 --> 00:40:13,831 Kommen Sie, Sie dürfen mir die Hand küssen. 520 00:40:27,400 --> 00:40:28,628 Küssen Sie schon. 521 00:40:32,440 --> 00:40:35,079 Unterhalten Sie mich ein bisschen. Nehmen Sie Platz zu meinen Füssen. 522 00:40:40,440 --> 00:40:42,954 Schön so? - Sehr bequem, danke. 523 00:40:43,080 --> 00:40:45,753 Hinter Ihnen steht Champagner. Lieben Sie ihn trocken oder halbtrocken? 524 00:40:46,920 --> 00:40:50,549 Das ist mir eigentlich gleich. Ich glaube, der da ist ganz gut. Was ist mit dem? 525 00:40:51,040 --> 00:40:54,635 Junger Mann, sind Sie glücklich? Hat sich der Traum Ihres Lebens erfüllt, 526 00:40:54,760 --> 00:40:56,910 mit Margaret Joyce Champagner zu trinken? 527 00:40:57,520 --> 00:40:58,919 Schenk ein, my Boy! 528 00:40:59,520 --> 00:41:01,909 Oh nein, nein, kein Glas. 529 00:41:02,840 --> 00:41:07,960 Über meine Beine. Ich bin sehr empfänglich für alles, was prickelt. 530 00:41:08,120 --> 00:41:10,236 Es muss natürlich der richtige Jahrgang sein. 531 00:41:10,920 --> 00:41:14,879 Genug! Genug jetzt! Entzückend, dass Sie meinen Humor verstehen. 532 00:41:15,320 --> 00:41:19,029 Und nun sag mir, mein Freund, hast du ganz besondere Wünsche an mich? 533 00:41:19,600 --> 00:41:21,033 Nein, ich dachte umgekehrt. 534 00:41:21,720 --> 00:41:25,030 Haben Sie irgendein besonderes Ziel? Ich richte mich selbstverständlich nach Ihnen. 535 00:41:25,160 --> 00:41:27,799 Ja, ja, ich weiß. - Ja, aber ich dachte... 536 00:41:27,920 --> 00:41:31,196 Kann ich Sie nicht irgendwo hin fahren? - Irgendwo hin? 537 00:41:31,960 --> 00:41:34,599 Aber warum willst du denn nicht hier bleiben? Hier ist es doch so gemütlich. 538 00:41:35,240 --> 00:41:38,038 Ja doch, das finde ich auch. Ich dachte nur... 539 00:41:38,160 --> 00:41:40,071 Aber du bist doch nicht hier, um zu denken. 540 00:41:41,080 --> 00:41:44,629 Hättest du was dagegen, wenn wir jetzt die kleinen, wilden Bestien los lassen? 541 00:41:44,760 --> 00:41:47,479 Wollen wir das tun? - Was? Die wilden Bestien? 542 00:41:47,600 --> 00:41:49,431 Ja. Ich halte asiatische Löwen. 543 00:41:49,560 --> 00:41:52,028 Die warten schon so lange, dass sie endlich mal raus kommen können. 544 00:41:52,560 --> 00:41:54,232 Hast du gar keinen Spaß an so was? 545 00:41:56,160 --> 00:41:59,436 Ich bin nicht ganz sicher. Ich glaube, ich muss jetzt gehen. Vielen Dank auch. 546 00:41:59,600 --> 00:42:02,876 Aber nein, Sie bleiben! Nenne mich Margie. ! ... 547 00:42:03,000 --> 00:42:05,560 Oh, danke, das ist sehr liebenswürdig. Mein Name ist Roberto. 548 00:42:05,680 --> 00:42:09,036 Aber ich bitte dich, das ist doch ganz unwichtig. Komm mit, jetzt geht es los. 549 00:42:15,560 --> 00:42:16,709 Kommt rein, Boys! 550 00:42:21,840 --> 00:42:22,989 Kommt! Kommt! 551 00:43:03,600 --> 00:43:05,238 Margie, mach dich mal frei! - Kannst du auch schwimmen? 552 00:43:05,360 --> 00:43:07,430 Komm hier rüber! - Bisschen höher noch. 553 00:43:23,960 --> 00:43:27,157 Die Burschen verstanden ihr Handwerk. Es klickte und blitzte. 554 00:43:27,280 --> 00:43:29,953 Margaret vergaß alles und dachte nur an ihre Publicity. 555 00:43:30,440 --> 00:43:32,510 Ich wurde Zeuge, wie die nackteste Margaret wieder einmal 556 00:43:32,680 --> 00:43:35,638 für die Betrachter einschlägiger Magazine festgehalten wurde. 557 00:44:09,840 --> 00:44:11,034 So, jetzt reicht es! 558 00:44:29,360 --> 00:44:31,237 Margie! Margie! 559 00:44:31,800 --> 00:44:34,189 Das ist ja eine reizende Bescherung! Guck mal da! 560 00:44:36,360 --> 00:44:37,554 Wer ist denn das? 561 00:44:38,200 --> 00:44:40,350 Der richtige Gewinner vom Preisausschreiben ist da. 562 00:44:40,480 --> 00:44:42,038 Der andere ist ein Betrüger. 563 00:44:44,000 --> 00:44:47,515 Nein, tatsächlich? Schmeiß den Kerl raus, ich bin ja kein Wohlfahrtsinstitut. 564 00:44:50,440 --> 00:44:51,555 Du glaubst doch nicht im Ernst, 565 00:44:51,680 --> 00:44:53,079 dass ich den ganzen Zinnober noch mal von vorne anfange? 566 00:44:53,240 --> 00:44:54,958 Ja, was sollen wir machen? Er geht zu den Zeitungen, 567 00:44:55,040 --> 00:44:56,234 die machen einen Riesenskandal. 568 00:45:04,160 --> 00:45:06,435 Gratuliere, Sie sind also der glückliche Gewinner. 569 00:45:06,600 --> 00:45:08,750 Mit der Nacht war es natürlich nur ein kleiner Scherz. 570 00:45:08,880 --> 00:45:11,872 Ein Gag, verstehen Sie? Für so etwas hätte ich auch gar keine Zeit. 571 00:45:12,000 --> 00:45:15,390 Ich habe Anspruch auf eine Nacht mit Margaret Joyce. 572 00:45:17,560 --> 00:45:20,518 Er stottert auch noch. - Ja, besonders wenn er spricht. 573 00:45:22,000 --> 00:45:25,709 Das Ganze ist doch nur eine Reklame-Idee. Das ist doch so üblich. 574 00:45:26,480 --> 00:45:29,756 Übrigens, Sie sind gar nicht fotogen. 575 00:45:30,400 --> 00:45:33,039 Hier steht, dass ich Anspruch habe. 576 00:45:33,160 --> 00:45:35,355 Wir geben Ihnen eine Entschädigung von 50 Dollar. 577 00:45:35,480 --> 00:45:36,993 Ja, danke, aber ich will... 578 00:45:37,120 --> 00:45:39,395 50 Dollar und einen winzigen verstohlenen Einblick. 579 00:45:41,080 --> 00:45:43,150 Danke, aber ich habe Anspruch auf... 580 00:45:43,280 --> 00:45:45,635 Oder soll ich etwa die liebe Polizei holen? 581 00:45:45,760 --> 00:45:48,672 Nein nein, ich, bitte, lesen Sie, hier steht doch... 582 00:45:48,800 --> 00:45:49,755 Zeigen Sie mal her. 583 00:45:51,200 --> 00:45:53,395 Aha. Wann war das Treffen mit mir vereinbart? 584 00:45:53,560 --> 00:45:56,199 Um acht... - Zu wann, Marcel? 585 00:45:56,320 --> 00:45:58,993 Achtzehn Uhr. - Und wie spät ist es jetzt, Marcel? 586 00:45:59,760 --> 00:46:01,239 18:30 Uhr. 587 00:46:01,360 --> 00:46:04,397 Aber es war doch so viel Verkehr. 588 00:46:04,560 --> 00:46:07,950 Wie können Sie es wagen, zu Margaret Joyce zu spät zu kommen? Unglaublich. 589 00:46:09,040 --> 00:46:12,316 Sie erscheinen bei dieser Dame um eine halbe Stunde zu spät? 590 00:46:12,440 --> 00:46:13,873 Nur wegen eines Verkehrs, den Sie hatten? 591 00:46:14,000 --> 00:46:16,116 Sie hätten schon im Morgengrauen hier erscheinen müssen. 592 00:46:16,280 --> 00:46:18,840 Nee, jetzt sind wir böse. Verschwinden Sie. 593 00:46:20,000 --> 00:46:24,596 Das war vielleicht ein Idiot. Das Gesicht, vorne, das er hat, das ist ja... 594 00:46:26,080 --> 00:46:28,355 Wenigstens einen Kuss. 595 00:46:28,480 --> 00:46:30,994 Marcel, erledige du das bitte. - Was, ich? 596 00:46:31,160 --> 00:46:32,593 Ja, los, küss ihn. 597 00:46:36,400 --> 00:46:39,358 So, da haben Sie Ihren Kuss von Margaret Joyce. 598 00:46:40,160 --> 00:46:43,630 Warum hast du das getan? - Was? 599 00:46:44,280 --> 00:46:46,396 Was hast du dir dabei gedacht? Warum hast du mir nicht gesagt, 600 00:46:46,560 --> 00:46:48,835 dass du gar nicht der Gewinner des Preisausschreibens bist. 601 00:46:49,400 --> 00:46:52,119 Entschuldigen Sie, ich weiß gar nicht, was Sie von mir wollen. 602 00:46:52,240 --> 00:46:53,719 Eine Nacht mit Margaret Joyce. 603 00:46:53,840 --> 00:46:56,308 Ich wurde Ihnen als Chauffeur zugeteilt, ich soll Sie fahren. 604 00:46:57,800 --> 00:46:59,711 Mein Vater war auch Chauffeur. 605 00:46:59,840 --> 00:47:00,716 Was Sie nicht sagen. 606 00:47:00,880 --> 00:47:02,154 Ja, Taxi-Chauffeur. 607 00:47:03,240 --> 00:47:06,789 Vielleicht war er auch was anderes. Vielleicht war er Minister. 608 00:47:07,400 --> 00:47:09,755 Betty! - Was ist, Margaret? 609 00:47:09,880 --> 00:47:13,316 Was war noch mein Vater? Minister? Oder Taxi-Chauffeur? 610 00:47:13,480 --> 00:47:16,677 Methodistenpfarrer in Alabama. Mann ohne Rassenvorurteile. 611 00:47:16,800 --> 00:47:18,836 Ein Mann von ungeheurer Loyalität. 612 00:47:19,400 --> 00:47:22,437 Oh nein, ich meine meinen richtigen Vater. Was war der in Wirklichkeit? 613 00:47:22,960 --> 00:47:24,188 Der war Taxi-Chauffeur. 614 00:47:24,320 --> 00:47:26,117 Na also, ich habe doch richtig geraten. 615 00:47:26,240 --> 00:47:28,435 Damit ging Margie zum privaten Teil über. 616 00:47:28,600 --> 00:47:31,478 Sie schien sich auf einen gemütlichen Abend mit mir vorzubereiten. 617 00:47:32,080 --> 00:47:34,389 Zunächst legte sie alle Starallüren ab und zeige sich 618 00:47:34,560 --> 00:47:36,198 von ihrer menschlichsten Seite. 619 00:47:36,880 --> 00:47:40,156 Nach dem Rummel mit den Reportern hatte Sie eine Erfrischung verdient. 620 00:47:40,920 --> 00:47:44,595 Ich war von ihrem Charme und von dem was ich sah fasziniert. 621 00:47:49,520 --> 00:47:52,114 Bürste! Bürste! 622 00:47:54,200 --> 00:47:55,189 Bürste bitte. 623 00:47:59,720 --> 00:48:00,709 Whisky. 624 00:48:07,160 --> 00:48:10,789 Kennst du dieses köstliche Gefühl? - Welches Gefühl? 625 00:48:11,480 --> 00:48:14,472 Whisky auf der Zunge und Wasser auf der Haut. 626 00:48:14,600 --> 00:48:16,556 Mich macht das ganz verrückt. 627 00:48:17,640 --> 00:48:18,675 Badetuch. 628 00:48:30,240 --> 00:48:32,800 Whisky! - Sofort. 629 00:48:39,000 --> 00:48:40,672 Was willst du eigentlich? 630 00:48:40,840 --> 00:48:41,989 Na ja... 631 00:48:44,520 --> 00:48:46,556 Ich weiß genau, was du willst. 632 00:48:46,920 --> 00:48:49,514 Du würdest die tollsten Sachen anstellen, um mich zu kriegen. 633 00:48:49,680 --> 00:48:51,557 Ja, schon, aber Sie sind ein Star. 634 00:48:52,240 --> 00:48:53,719 Wie alt bist du? 635 00:48:54,240 --> 00:48:55,434 Bald 21. 636 00:48:55,600 --> 00:48:57,192 Hast du schon mal was erlebt mit Frauen? 637 00:48:57,360 --> 00:48:59,032 Natürlich. Sogar schon oft. 638 00:49:00,000 --> 00:49:01,194 Wie meinen Sie das? 639 00:49:01,960 --> 00:49:04,758 Ich meine eine ganze Nacht. - Na ja, ich... 640 00:49:04,880 --> 00:49:07,792 Aber noch nie mit Margaret Joyce, mein Junge. Mir fehlt was. 641 00:49:07,920 --> 00:49:10,434 Ich weiß nicht, so habe ich das bisher noch nicht empfunden. 642 00:49:17,440 --> 00:49:20,000 Würdest du mir einen Gefallen tun? 643 00:49:21,000 --> 00:49:23,275 Etwas, was ich nicht von jedem Mann verlangen würde. 644 00:49:25,240 --> 00:49:26,309 Sofort. 645 00:49:29,520 --> 00:49:32,671 Probier dieses Konfekt. Ich habe es selbst gebacken. 646 00:49:34,880 --> 00:49:37,155 Ich backe für mein Leben gern. 647 00:49:45,640 --> 00:49:47,119 Du bist enttäuscht? 648 00:49:47,880 --> 00:49:49,074 Hat es nicht geschmeckt? 649 00:49:49,240 --> 00:49:50,878 Nein. Doch. 650 00:49:51,560 --> 00:49:53,596 Du bist einfach hinreißend, mein Kleiner. 651 00:49:53,760 --> 00:49:55,591 Wollen wir jetzt was wirklich aufregendes machen? 652 00:49:55,760 --> 00:49:57,318 Ja. - Jetzt gleich? 653 00:49:57,480 --> 00:49:59,038 Jetzt gleich. - Pass auf. 654 00:50:01,640 --> 00:50:03,949 Können wir? - Es kann losgehen. 655 00:50:15,280 --> 00:50:16,190 So. 656 00:50:17,600 --> 00:50:20,433 Ich schlage vor, dass wir da anfangen, wo wir aufgehört haben. 657 00:50:20,600 --> 00:50:23,194 Ich gewinne sowieso. Also strengt euch nicht an. 658 00:50:24,080 --> 00:50:26,958 Als ich alleine auf dem großen Bett von Margaret Joyce lag, 659 00:50:27,120 --> 00:50:29,270 hatte ich das Gefühl, noch kein Mann zu sein. 660 00:50:29,600 --> 00:50:31,591 Aber beruflich zahlte es sich aus. 661 00:50:31,760 --> 00:50:34,593 Durch die Fotos mit Margie-Baby erhielt ich meine erste Publicity. 662 00:50:34,680 --> 00:50:37,353 Mein Chef sah mich mit anderen Augen an, ich fiel die Treppe hinauf 663 00:50:37,480 --> 00:50:39,118 und wurde Autoverkäufer. 664 00:50:39,240 --> 00:50:41,913 Im Telefonbuch entdeckte ich den Namen einer Baronin, 665 00:50:42,040 --> 00:50:45,077 die eine extravagante Boutique für Damenmoden betrieb. 666 00:50:45,240 --> 00:50:47,879 Ihr wollte ich einen besonders teuren Wagen verkaufen. 667 00:50:48,000 --> 00:50:50,389 Dazu hatte ich mir einen Trick ausgedacht. 668 00:50:50,520 --> 00:50:54,354 Ich musste so tun, als ob eine Freundin von ihr den Wagen kaufen wollte. 669 00:50:54,960 --> 00:50:57,599 Hier Jean mit dem Modell "Spielereil". 670 00:50:57,760 --> 00:51:01,673 Und jetzt die Attraktion: Jojo mit der Creation "Puffotter". 671 00:51:03,640 --> 00:51:06,916 Aber warum stellst du dich so an? Das Ganze ist doch nur ein Spaß. 672 00:51:07,080 --> 00:51:09,469 Das soll ein Spaß sein, wenn man ausgepeitscht wird? 673 00:51:09,600 --> 00:51:12,558 Aber man kann doch seinen Kunden keine Modenschau à la Marquise de Sade 674 00:51:12,720 --> 00:51:14,756 vorführen, ohne Peitsche. Halt dich lieber grade. 675 00:51:17,880 --> 00:51:20,348 Und dir habe ich schon hundertmal gesagt, du sollst das Dekolleté tiefer machen. 676 00:51:20,480 --> 00:51:21,708 Los, geh dich umziehen. 677 00:51:21,880 --> 00:51:24,394 Wie oft soll ich denn noch betonen, dass ich bei den Proben 678 00:51:24,560 --> 00:51:26,994 für eine Modenschau keine Fremden dabeihaben möchte. 679 00:51:27,160 --> 00:51:28,115 Was wünschen Sie? 680 00:51:28,280 --> 00:51:31,192 Entschuldigen Sie, eine gute Freundin von Ihnen hat mich hierher bestellt. 681 00:51:31,360 --> 00:51:32,554 Olga? - Wie? 682 00:51:33,200 --> 00:51:36,033 Ach ja, Olga. Ja, natürlich, Olga. Guten Tag. 683 00:51:37,040 --> 00:51:38,837 Ich soll ein neues Auto vorführen. 684 00:51:38,960 --> 00:51:42,635 Das letzte Modell von Bentley. Convertable, ein Paradies auf Rädern. 685 00:51:42,760 --> 00:51:43,795 Ein Auto? 686 00:51:43,920 --> 00:51:45,831 Ja. Ein Wagen ohne Pferde. 687 00:51:46,840 --> 00:51:48,273 Das schönste Auto der Welt. 688 00:51:48,960 --> 00:51:50,712 Entschuldigen Sie, sollen wir weitermachen? 689 00:51:51,280 --> 00:51:54,078 Warte. Gib mir meine Tasche. Los, kommen Sie, zeigen Sie es mir. 690 00:51:54,200 --> 00:51:56,111 Was denn? - Ihr Paradies auf Rädern. 691 00:51:56,280 --> 00:51:58,271 Aber das geht leider nicht. - Und warum nicht? 692 00:51:58,880 --> 00:52:00,677 Sie müssen das verstehen, das wäre nicht korrekt. 693 00:52:00,800 --> 00:52:02,677 Wieso? Haben Sie den Kauf denn schon abgeschlossen? 694 00:52:02,880 --> 00:52:04,598 Das nicht, aber eine verbindliche Absprache. 695 00:52:04,760 --> 00:52:06,876 Verbindliche Absprache. Was heißt das heutzutage schon. 696 00:52:07,000 --> 00:52:10,276 Mir blieb die Luft weg. Die Baronin war Ende 20. 697 00:52:10,440 --> 00:52:12,954 Sie war eine Dame, die genau wusste, was sie wollte. 698 00:52:13,080 --> 00:52:14,832 Sie duftete hinreißend. 699 00:52:15,000 --> 00:52:17,798 Ich war der Situation in keiner Weise gewachsen. 700 00:52:19,200 --> 00:52:21,873 Für einen Autoverkäufer wirken Sie aber reichlich unsicher. 701 00:52:22,520 --> 00:52:23,748 Ich? Wieso? 702 00:52:24,120 --> 00:52:26,475 Lassen Sie mich jetzt mal den Wagen ein Stück fahren. 703 00:52:26,640 --> 00:52:28,756 Entschuldigen Sie bitte, aber das geht leider nicht. 704 00:52:31,480 --> 00:52:32,799 Und warum nicht? 705 00:52:32,960 --> 00:52:36,077 Ja, weil ich den Wagen doch verkaufen will. 706 00:52:36,520 --> 00:52:39,398 Ich möchte gerne eine Probefahrt machen, vielleicht will ich den Wagen kaufen. 707 00:52:39,560 --> 00:52:41,357 Und was ich mir in den Kopf setze, das tue ich auch. 708 00:52:41,520 --> 00:52:44,717 Und Ihnen kann es doch egal sein, ob meine Freundin oder ich den Wagen übernimmt. 709 00:52:45,240 --> 00:52:46,719 Ja, da haben Sie eigentlich recht. 710 00:53:03,160 --> 00:53:05,037 Legen Sie mal Ihren Arm um mich. 711 00:53:07,560 --> 00:53:10,154 Wir wollen versuchen, lieber so die Plätze zu wechseln. 712 00:53:10,320 --> 00:53:12,151 Das erscheint mir weniger gefährlich. 713 00:53:12,760 --> 00:53:13,670 Es geht schon. 714 00:53:19,240 --> 00:53:21,993 Moment, Verzeihung. Ich bin hängen geblieben. 715 00:53:22,160 --> 00:53:23,991 Sie sind sehr ungeschickt, mein Junge. 716 00:53:25,760 --> 00:53:26,749 Habe es gleich. 717 00:53:28,360 --> 00:53:30,157 Nun machen Sie schon. 718 00:53:31,280 --> 00:53:32,759 Entschuldigen Sie bitte. 719 00:53:34,440 --> 00:53:37,113 Ihre nervöse Tour ist ja eine fabelhafte Masche. 720 00:53:37,280 --> 00:53:40,078 Wie vielen Frauen haben Sie auf diese Weise schon einen Wagen verkauft? 721 00:53:40,200 --> 00:53:42,760 Keiner. Sie sind mein erster Versuch. 722 00:54:12,840 --> 00:54:16,389 Laura, welch Glanz in meiner armen Hütte. 723 00:54:17,120 --> 00:54:21,671 Olga, guten Tag, liebste Olga, ich bin ganz zufällig hier vorbei gekommen. 724 00:54:21,800 --> 00:54:24,519 Stell dir vor, ich habe diesen fabelhaften Wagen gesehen, 725 00:54:24,640 --> 00:54:27,950 der mir so gut gefällt, dass ich ihn unbedingt kaufen möchte. 726 00:54:28,120 --> 00:54:30,759 Eine gute Idee. Aber warum sagst du das mir? 727 00:54:30,880 --> 00:54:33,269 Oh, ich dachte, das würde dich vielleicht interessieren. 728 00:54:33,360 --> 00:54:34,429 Mich? Warum? 729 00:54:34,560 --> 00:54:36,994 Sie tut nur so. Es interessiert sie sehr. 730 00:54:37,160 --> 00:54:39,276 Ich gebe überhaupt kein Geld mehr für Autos aus. 731 00:54:39,400 --> 00:54:43,075 Sie verlieren so schnell ihren Wert. Und deshalb habe ich mir neulich ein Gemälde, 732 00:54:43,240 --> 00:54:44,673 ein Utrillo gekauft. 733 00:54:44,840 --> 00:54:47,400 Das ist ja eine fantastische Idee. Aber warst du auch gut beraten? 734 00:54:47,560 --> 00:54:50,154 Heute muss man sehr aufpassen. Es gibt so viele Fälschungen. 735 00:54:50,320 --> 00:54:53,790 Sag mal, hattest du nicht heute eine Verabredung bei mir in der Boutique? 736 00:54:53,920 --> 00:54:56,229 Bei dir? In der Boutique? Nein. 737 00:54:56,360 --> 00:54:57,793 Das musst du geträumt haben. 738 00:54:57,920 --> 00:54:59,035 Sie sagt nicht die Wahrheit. 739 00:54:59,200 --> 00:55:02,909 Was sind das für sonderbare Sachen? Oder handelt es sich um einen Mann? 740 00:55:06,240 --> 00:55:08,629 Hübscher Junge. Gehört der dir? 741 00:55:09,720 --> 00:55:11,551 Nein. Zu jung für mich. 742 00:55:11,680 --> 00:55:15,195 Sag das nicht. Ein junger Liebhaber verjüngt. 743 00:55:15,320 --> 00:55:16,992 Kommt, Kinder, da ist Besuch! 744 00:55:19,120 --> 00:55:21,680 Wer ist denn das? - Das sind meine Nichten. 745 00:55:27,160 --> 00:55:29,435 Wir haben ein Doppel mit Archi gespielt. 746 00:55:29,560 --> 00:55:31,118 Sie machen den Ärmsten ganz fertig. 747 00:55:31,240 --> 00:55:33,708 Kommt, Kinderchen. Archi, komm! 748 00:55:34,200 --> 00:55:35,713 Guten Tag. 749 00:55:38,680 --> 00:55:40,716 Du liebst die Überraschungen, Tag Laura. 750 00:55:40,920 --> 00:55:42,035 Haben sie dich geschlagen? 751 00:55:42,200 --> 00:55:45,954 Ich habe mich verteidigt, so gut ich konnte. Aber 6:0, 6:0. 752 00:55:46,520 --> 00:55:48,431 In deinen Filmen hast du immer gewonnen. 753 00:55:48,640 --> 00:55:51,791 Das war einmal. Das war vor 20 Jahren, liebste Olga. 754 00:55:51,960 --> 00:55:55,236 Darf ich dir einen Freund vorstellen? Roberto Monti. 755 00:55:55,680 --> 00:55:57,477 Ach, die Kinderchen kennen sich schon. 756 00:55:57,600 --> 00:56:00,637 Ich glaube, wir lassen jetzt die Jugend bei der Jugend, 757 00:56:00,800 --> 00:56:03,758 und wir Alten nehmen jetzt eine Tasse Tee. Komm, Archi. 758 00:56:07,640 --> 00:56:08,595 Hallo! Hallo! 759 00:56:08,760 --> 00:56:10,159 Fahren Sie eine Runde mit uns? 760 00:56:10,320 --> 00:56:11,799 Also, ich finde den Wagen blöd. - Wieso? 761 00:56:12,000 --> 00:56:13,194 Ein richtiger Angeberwagen. 762 00:56:13,320 --> 00:56:15,470 Los, machen wir eine Probefahrt. - Kommt nicht infrage. 763 00:56:16,280 --> 00:56:18,236 Wie geht es Ihnen? Sie haben ja einiges hinter sich. 764 00:56:18,360 --> 00:56:19,236 Ich? Wieso? 765 00:56:20,360 --> 00:56:21,998 Ich dachte, Sie stehen noch unter dem Schock. 766 00:56:22,120 --> 00:56:23,348 Wovon reden Sie eigentlich? 767 00:56:23,520 --> 00:56:25,476 Von der wunderbaren Nacht mit Margaret Joyce. 768 00:56:25,640 --> 00:56:28,074 Habe die Fotos gesehen, waren ja in allen Zeitungen. 769 00:56:28,240 --> 00:56:29,958 Die Krone der Geschmacklosigkeit. 770 00:56:30,120 --> 00:56:32,076 Hören Sie mal zu, was in den Zeitungen steht, ist völliger... 771 00:56:32,200 --> 00:56:34,270 Seien Sie still. Ich habe Sie nicht um eine Erklärung gebeten. 772 00:56:39,200 --> 00:56:45,594 Eine Frau wird erst schön durch die Liebe. 773 00:56:45,720 --> 00:56:50,157 Ganz allein nur durch die Liebe. 774 00:56:50,320 --> 00:56:54,757 Darum sehnt sie sich stets nach der Liebe. 775 00:56:54,920 --> 00:56:59,232 Voll Verlangen nach der Liebe. 776 00:56:59,360 --> 00:57:03,990 Und sie wünscht, dass es ewig so bliebe, 777 00:57:04,160 --> 00:57:10,030 denn die Liebe macht so schön. 778 00:57:12,520 --> 00:57:15,751 Wissen Sie denn überhaupt, mein Herr, 779 00:57:16,920 --> 00:57:21,516 was man entdecken kann bei einer Frau? 780 00:57:23,280 --> 00:57:26,795 Ahnen Sie denn überhaupt, mein Herr, 781 00:57:28,160 --> 00:57:32,438 was sie verstecken kann und will? Sehr schlau. 782 00:57:34,160 --> 00:57:38,995 Was mag hinter zarten Tüllen, Seide, Samt und weichem Nerz 783 00:57:39,240 --> 00:57:42,994 sich geheimnisvoll verhüllen? 784 00:57:44,080 --> 00:57:50,838 Nichts als ein Frauenherz. 785 00:57:51,720 --> 00:57:58,432 Eine Frau wird erst schön durch die Liebe. 786 00:57:58,600 --> 00:58:03,071 Ganz allein nur durch die Liebe. 787 00:58:03,240 --> 00:58:07,631 Darum sehnt sie sich stets nach der Liebe. 788 00:58:07,840 --> 00:58:11,879 Voll Verlangen nach der Liebe. 789 00:58:12,040 --> 00:58:17,558 Und sie wünscht, dass es ewig so bliebe, 790 00:58:17,760 --> 00:58:25,110 denn die Liebe macht so schön. 791 00:58:28,440 --> 00:58:32,319 Bravo, bravo! Welche Frau auf der Welt kann so singen wie Sie? 792 00:58:32,440 --> 00:58:34,476 Deine Stimme ist noch genau so wie früher. 793 00:58:34,600 --> 00:58:36,477 Wenn es doch nur einen Produzenten gäbe, 794 00:58:36,600 --> 00:58:38,238 der einen Film mit uns beiden machen würde. 795 00:58:38,360 --> 00:58:40,271 Das würde bestimmt ein größer Erfolg. 796 00:58:40,400 --> 00:58:42,311 Ach du meine Güte. 797 00:58:42,480 --> 00:58:45,438 Außerdem könnte ich es gar nicht, selbst wenn ich wollte. 798 00:58:46,000 --> 00:58:48,753 Mit all den Geschäften, um die ich mich kümmern muss. 799 00:58:48,880 --> 00:58:50,552 Meine Hubschrauberfabrik. 800 00:58:50,680 --> 00:58:54,673 Du weißt doch, ich bringe ein neues Exportmodell raus. 801 00:58:57,560 --> 00:59:00,028 Du hast es gut, Laura, mit deiner kleinen Boutique. 802 00:59:00,160 --> 00:59:02,515 Ich habe gehört, du hast so große Schwierigkeiten im Moment. 803 00:59:02,640 --> 00:59:06,189 Wir Frauen sollten uns eben doch nicht mit so großen Geschäften belasten. 804 00:59:06,720 --> 00:59:08,392 Ja, da hast du ganz recht. 805 00:59:09,240 --> 00:59:11,071 Die Baronin hatte ein wunderbares Talent, 806 00:59:11,200 --> 00:59:13,191 mich von einer Schwierigkeit in die andere zu bringen. 807 00:59:13,320 --> 00:59:15,231 Schutzlos überließ sie mich den drei Mädchen, 808 00:59:15,400 --> 00:59:17,470 die mit aller Gewalt eine Probefahrt unternehmen wollten. 809 00:59:17,760 --> 00:59:20,593 Ich bekam Küsse und Schläge, ich wurde gezwickt und gekitzelt, 810 00:59:20,760 --> 00:59:23,479 die Biester kamen hinter mir her und suchten mit ihren flinken Händen 811 00:59:23,640 --> 00:59:25,551 den Zündschlüssel in meiner Hosentasche. 812 00:59:26,840 --> 00:59:28,796 Violetta holte ihn schließlich heraus. 813 00:59:59,640 --> 01:00:00,914 Nein, lass mich. 814 01:00:02,120 --> 01:00:04,918 Jedes mal, wenn wir uns getroffen haben, hattest du keine Zeit für mich. 815 01:00:05,080 --> 01:00:06,308 Jetzt will ich nicht. 816 01:00:09,840 --> 01:00:11,512 Ciao! - Na warte! 817 01:00:24,600 --> 01:00:28,559 Junger Mann, Sie haben höchst eigenwillige Verkaufsmethoden. 818 01:00:29,240 --> 01:00:30,673 Bitte entschuldigen Sie, ich dachte, es wäre... 819 01:00:31,480 --> 01:00:33,436 Was? Wer? - Ach, nichts. 820 01:00:34,120 --> 01:00:36,236 Es tut mir sehr leid, ich hoffe, Sie sind mir nicht böse. 821 01:00:36,360 --> 01:00:36,997 Nein. 822 01:00:37,120 --> 01:00:40,078 Es gefällt mir nur nicht, dass ich von Ihnen einen Wagen kaufen soll, 823 01:00:40,200 --> 01:00:43,158 den Sie so einfach zwei wildgewordenen Kindern überlassen. 824 01:00:45,760 --> 01:00:47,671 Pass auf! Alle Mann in Deckung! 825 01:01:00,440 --> 01:01:01,156 Ach ja? 826 01:01:02,160 --> 01:01:03,957 Es regnet. - Ach ja, richtig. 827 01:01:04,560 --> 01:01:08,109 Keine Sorge, Baronin, hier ist alles automatisch. 828 01:01:08,800 --> 01:01:11,633 Ein kleiner Druck auf den Knopf und schon schließt sich das Verdeck. 829 01:01:11,800 --> 01:01:13,074 Hoffentlich. - Das haben wir gleich. 830 01:01:13,200 --> 01:01:14,315 Na, das ist ja... 831 01:01:15,360 --> 01:01:17,920 Fabelhaft. Wozu brauchen Sie denn noch das Verdeck? 832 01:01:18,040 --> 01:01:19,393 Wir sind doch sowieso schon nass. 833 01:01:20,560 --> 01:01:22,198 Zum Teufel, ich will den Knopf... - Das merke ich. 834 01:01:22,360 --> 01:01:24,237 Aber irgendwo muss er doch sein. 835 01:01:34,320 --> 01:01:36,675 Na, das arme Auto kann doch nichts dafür. 836 01:01:38,360 --> 01:01:40,191 Lassen Sie das. Hat doch keinen Zweck. 837 01:01:41,520 --> 01:01:42,873 Kommen Sie, kommen Sie. 838 01:01:43,000 --> 01:01:46,515 So ein Mist. - Wieso, ist doch lustig. 839 01:01:46,640 --> 01:01:48,790 Warten Sie, ich gebe Ihnen meine Jacke. Das habe ich noch nie erlebt. 840 01:01:50,240 --> 01:01:51,719 Endlich mal was Neues. 841 01:01:59,160 --> 01:02:00,149 Bei mir ist alles nass. 842 01:02:03,680 --> 01:02:05,830 Na? Und Sie? 843 01:02:10,800 --> 01:02:13,792 Ziehen Sie doch Ihr Hemd aus. Sie sind ja auch ganz nass. 844 01:02:16,320 --> 01:02:17,070 Ach. 845 01:02:19,960 --> 01:02:21,313 Aber Baronin... - Sei still. 846 01:02:21,480 --> 01:02:24,711 Wenn ich mir einmal etwas in den Kopf gesetzt habe, kenne ich keine Hindernisse. 847 01:02:26,000 --> 01:02:28,878 Dann sehe ich auch nicht ein, warum du so schüchtern bist. 848 01:02:29,040 --> 01:02:31,235 Mit dem können Sie machen was sie wollen. 849 01:02:31,400 --> 01:02:33,630 Er reagiert automatisch. Das Beste, was wir Ihnen bieten können. 850 01:02:34,760 --> 01:02:36,716 Schön, aber ich wünsche einen Nachlass von 30 Prozent. 851 01:02:36,880 --> 01:02:39,394 Die Bezüge sind total verdorben und das ist Ihre Schuld. 852 01:02:40,000 --> 01:02:41,353 Sonst kaufe ich den Wagen nicht. 853 01:02:42,360 --> 01:02:45,750 Einverstanden, Baronin. 30 Prozent weniger und wir reden nicht mehr davon. 854 01:02:46,800 --> 01:02:49,872 Gut, und außerdem würde ich Ihnen raten, den jungen Mann dort zu entlassen. 855 01:02:50,040 --> 01:02:52,156 Er hat wirklich keine blasse Ahnung. 856 01:02:52,720 --> 01:02:55,234 Sie haben ganz recht, ein blutiger Anfänger, nicht wahr? 857 01:02:55,400 --> 01:02:58,358 Ich werde ihn entlassen. Auf der Stelle. Danke sehr. 858 01:03:04,440 --> 01:03:05,759 Wollen Sie nicht ein Stückchen mitfahren? 859 01:03:06,320 --> 01:03:08,880 Ich bin gerade da rausgeflogen. Ihretwegen! 860 01:03:09,000 --> 01:03:11,639 Ich weiß. Wenn du willst, kannst du bei mir anfangen. 861 01:03:12,040 --> 01:03:14,235 Komm. Steig ein. 862 01:03:14,360 --> 01:03:16,191 Um in Ihrer Boutique Hüte zu verkaufen, oder? 863 01:03:16,360 --> 01:03:17,588 Ja. Genau das. 864 01:03:17,760 --> 01:03:20,433 Du hast alle Eigenschaften, den Frauen etwas zu verkaufen. 865 01:03:20,600 --> 01:03:22,875 Du hast Einbildung, Phantasie und Frechheit. 866 01:03:23,040 --> 01:03:25,873 Und außerdem bist du ein ausgezeichneter Lügner. 867 01:03:26,040 --> 01:03:27,598 Ich? Ein Lügner? 868 01:03:27,760 --> 01:03:31,548 Ja, Olga ein Auto verkaufen zu wollen, das war hinreißend eingefädelt. 869 01:03:31,720 --> 01:03:35,429 Perfekt. Es hatte nur einen kleinen Schönheitsfehler. 870 01:03:35,600 --> 01:03:38,478 Olga hatte im Jahre 38 einen Autounfall in einem Film gehabt 871 01:03:38,640 --> 01:03:43,475 und wollte seitdem und will seitdem nie mehr etwas von Autos hören. 872 01:03:43,640 --> 01:03:46,200 Sie hat auch nie mehr eines gekauft. Bitte. 873 01:03:51,320 --> 01:03:55,438 Oh, es fängt wieder einmal an zu regnen. 874 01:03:55,560 --> 01:03:57,835 Die Baronin hatte immer gewusst, wo der Knopf war. 875 01:03:57,960 --> 01:04:02,112 Meine so hoffnungsvoll begonnene Karriere als Autoverkäufer endete hier. 876 01:04:02,280 --> 01:04:04,840 Und ich wurde erster Verkäufer in ihrer supereleganten 877 01:04:04,960 --> 01:04:07,235 Apotheke für extravagante Damenmoden. 878 01:04:07,400 --> 01:04:09,550 Ich war einen lächerlichen Schritt weitergekommen. 879 01:04:09,680 --> 01:04:14,879 Mit treuem Augenaufschlag drehte ich den Damen für teures Geld an, was ich wollte. 880 01:04:15,000 --> 01:04:17,116 Die Baronin war sehr zufrieden mit mir. 881 01:04:17,960 --> 01:04:22,158 Roberto, ich bin sehr unzufrieden mit Ihnen. 882 01:04:22,800 --> 01:04:23,949 Warum, Baronin? 883 01:04:24,360 --> 01:04:27,909 An einem Abend wie diesem in Grau? Haben Sie denn keinen Smoking? 884 01:04:28,120 --> 01:04:29,997 Nein. Habe ich nie besessen. 885 01:04:31,440 --> 01:04:33,795 Ich muss irgendwo einen Smoking haben. 886 01:04:33,960 --> 01:04:39,592 Jemand hat mal hier einen vergessen und nie wieder abgeholt. Maria! 887 01:04:39,760 --> 01:04:41,876 Wie ich das wieder hinkriegen soll, weiß ich auch nicht. 888 01:04:42,040 --> 01:04:44,235 Da passen ja fast zwei rein, so können Sie nicht rumlaufen. 889 01:04:44,360 --> 01:04:47,636 So geht das nicht, das ist ja unmöglich. Maria, Sie müssen mir unbedingt helfen, 890 01:04:47,800 --> 01:04:49,836 Sie müssen die Hose enger machen, die Hosenbeine länger. 891 01:04:50,000 --> 01:04:53,675 Ausziehen, schnell. Beeilen Sie sich, es kommen jeden Augenblick die Gäste. 892 01:04:53,840 --> 01:04:56,912 Erst das eine Bein... So. Und jetzt das andere. 893 01:04:58,080 --> 01:05:00,196 Maria, beeilen Sie sich. - Ich mache so schnell ich kann. 894 01:05:00,320 --> 01:05:02,595 Aber Hexen kann ich nicht. Ich bin auch nur ein Mensch. 895 01:05:02,760 --> 01:05:05,638 Das muss ich mir sowieso erstmal in aller Ruhe ansehen. 896 01:05:10,000 --> 01:05:12,150 Hast du das Kleid auch nicht bei der Konkurrenz gekauft? 897 01:05:12,320 --> 01:05:16,438 Wo denkst du hin? Das kann ich doch Laura nicht antun. Na, so still hier? 898 01:05:17,000 --> 01:05:20,197 Wir scheinen die ersten zu sein. - Tja, ist noch niemand da. 899 01:05:20,320 --> 01:05:21,639 Das ist uns noch nie passiert. 900 01:05:23,920 --> 01:05:25,956 Das heißt, außer dem Herrn da. 901 01:05:26,520 --> 01:05:28,351 Guten Abend. - Enrico Addizione 902 01:05:28,480 --> 01:05:30,072 Roberto Monti. - Meine Frau. 903 01:05:30,400 --> 01:05:31,913 Sehr erfreut, Senior. - Ganz meinerseits. 904 01:05:33,240 --> 01:05:36,277 Sagen Sie, wo ist die Baronin? 905 01:05:36,440 --> 01:05:38,670 Sie ist irgendwie hier, sie wird gleich kommen. 906 01:05:39,360 --> 01:05:40,554 Ich hoffe es wenigstens. 907 01:05:42,240 --> 01:05:43,753 Sie entschuldigen. - Bitte. 908 01:05:44,960 --> 01:05:48,157 Ich muss den ganzen Fetzen auseinander nehmen. Anders kriege ich das nicht hin. 909 01:05:48,280 --> 01:05:52,478 Eine Zumutung ist das. Da hilft nur Geduld. Geduld. Geduld. 910 01:05:54,920 --> 01:05:57,559 Oh, chic ist das. - Exklusivmodell. 911 01:05:57,720 --> 01:06:00,314 Schau dich doch mal um. - Sündhaft teuer. 912 01:06:02,840 --> 01:06:04,796 Also, in Bonn hatte ich ihn nicht vermutet. 913 01:06:04,960 --> 01:06:06,029 So, wirklich? 914 01:06:07,880 --> 01:06:09,518 Ricardo! Ciao! 915 01:06:13,960 --> 01:06:16,190 Entschuldigen Sie, junger Mann, müssen Sie hier unbedingt stehen? 916 01:06:16,320 --> 01:06:17,719 Ich fühle mich sehr wohl hier. 917 01:06:19,320 --> 01:06:21,197 Aber mir fällt das langsam auf die Nerven. 918 01:06:22,200 --> 01:06:25,237 Ich weiß nicht, wohin das noch führen soll. Jeden Tag erfinden sie eine neue Steuer. 919 01:06:25,400 --> 01:06:26,310 Katastrophal! 920 01:06:30,960 --> 01:06:36,034 In deinem Alter sind zwei Dinge verboten. Und dies ist eines davon. 921 01:06:36,680 --> 01:06:38,477 Tante Olga, ist doch nur ein Martini. 922 01:06:54,360 --> 01:06:56,191 Bitte nicht hier. 923 01:07:00,320 --> 01:07:01,833 Merken Sie nicht, dass Sie stören? 924 01:07:02,000 --> 01:07:04,275 Lass sie doch bitte in Ruhe. Bitte. - Ja. 925 01:07:04,400 --> 01:07:05,799 Verschwinden Sie hier, los. 926 01:07:07,840 --> 01:07:09,956 Aber Laura, wir waren doch füreinander geschaffen. 927 01:07:10,080 --> 01:07:12,071 Für mich gibt es nur eine Frau, und das bist du. 928 01:07:12,240 --> 01:07:14,071 Hör doch auf, ich weiß doch, wie schnell du dich getröstet hast. 929 01:07:15,560 --> 01:07:19,758 Das sagst du mir? Ich weiß doch gar nicht mehr, wie eine Frau beschaffen ist. 930 01:07:20,400 --> 01:07:23,597 Schau mal, ich bin schon ganz fett geworden. Nur durch Beherrschung. 931 01:07:24,720 --> 01:07:26,950 Das habe ich ja immer gesagt. - Sie gestatten, Senior. 932 01:07:27,080 --> 01:07:29,310 Seniorina. - Seniorina, natürlich. Verzeihung. 933 01:07:32,120 --> 01:07:34,839 Pardon, Seniorina. - Senior, wenn ich bitten darf. 934 01:07:35,000 --> 01:07:37,753 Das Finanzamt treibt es noch so weit, dass wir ohne Hosen herumlaufen. 935 01:07:37,880 --> 01:07:38,835 Nicht so stürmisch. 936 01:07:38,960 --> 01:07:42,077 Aber Laura, bitte sag mir, wer hat mich aus deinem Herzen verstoßen? 937 01:07:42,200 --> 01:07:45,158 Ist es wenigstens ein bedeutender Mann von meinem Format? 938 01:07:46,000 --> 01:07:46,876 Oh ja. 939 01:07:47,480 --> 01:07:52,474 Ah, Roberto, da sind Sie ja. So sehen Sie doch wesentlich vorteilhafter aus. 940 01:07:52,640 --> 01:07:55,598 Gut steht Ihnen der Smoking. Übrigens, darf ich bekannt machen... 941 01:07:55,760 --> 01:07:57,716 Nicht nötig. Wir kennen uns schon. 942 01:07:57,840 --> 01:07:59,512 Entschuldige, Laura, es geht nicht. 943 01:07:59,600 --> 01:08:02,114 Dieser Smoking kommt mir verteufelt bekannt vor. 944 01:08:02,280 --> 01:08:04,316 Ja, du hast recht. Es ist auch deiner. 945 01:08:06,960 --> 01:08:12,751 Roberto! - Oh, Irene. Du bist auch auf der Party? 946 01:08:12,880 --> 01:08:16,873 Ja, nur so zur Abwechslung. Die Baronin hat mich gebeten, ein paar Kleider vorzuführen. 947 01:08:17,600 --> 01:08:21,275 Und was machst du? Dich soll sie als Verkäufer engagiert haben. 948 01:08:21,400 --> 01:08:22,958 Sie ist reizend, nicht wahr? 949 01:08:23,080 --> 01:08:26,834 Ja. Entschuldige, ich habe im Augenblick keine Zeit. 950 01:08:26,960 --> 01:08:29,918 Du hast es eilig, wie gewöhnlich. Darf ich dir was sagen? 951 01:08:30,080 --> 01:08:32,071 Du solltest etwas mehr auf dich acht geben. 952 01:08:32,360 --> 01:08:35,511 Du wirst es sicher nicht für möglich halten, aber du hast deine Hosen verloren. 953 01:08:35,640 --> 01:08:38,154 Und du wirst es nicht für möglich halten, aber ich weiß es bereits. 954 01:08:38,320 --> 01:08:40,595 Und wer hat dich dazu angeregt? Die Baronin? 955 01:08:40,720 --> 01:08:43,154 Nein. Das werde ich dir später erklären. 956 01:08:43,320 --> 01:08:45,515 Hilf mir bitte erstmal rüber zur Schneiderwerkstatt. 957 01:08:45,680 --> 01:08:46,715 Aber wie? 958 01:08:48,120 --> 01:08:49,678 Vielleicht so? 959 01:09:10,160 --> 01:09:13,516 Na, wie habe ich das gedeixelt? - Ich bin völlig fertig. 960 01:09:15,240 --> 01:09:16,832 Und wo bleibt meine Belohnung? 961 01:09:18,160 --> 01:09:20,628 Ich möchte einen Kuss. Oder ist die Baronin eifersüchtig? 962 01:09:20,800 --> 01:09:22,438 Aber was geht mich denn die Baronin an? 963 01:09:30,120 --> 01:09:33,430 Hilfe! Lassen Sie mich sofort los! Machen Sie, dass sie wegkommen! 964 01:09:33,560 --> 01:09:34,788 Sie sind wohl verrückt geworden! 965 01:09:36,920 --> 01:09:40,549 Was bilden Sie sich eigentlich ein? Lassen Sie mich los! 966 01:09:40,720 --> 01:09:42,870 Hat man schon sowas gesehen? Ich bin sprachlos. 967 01:09:43,920 --> 01:09:48,471 Mein Kind, mein armes Kind. Komm, setz dich. 968 01:09:49,720 --> 01:09:51,597 Ach, diese Männer. 969 01:09:51,760 --> 01:09:53,113 Warum starren Sie mich so an? 970 01:09:54,600 --> 01:09:56,158 Ich habe ihr gar nichts getan. 971 01:09:57,920 --> 01:09:59,717 Tja, das ist das Zweite, was ich meinte. 972 01:10:02,600 --> 01:10:05,273 Also hören Sie, Kollege Kunz, ich habe an diesem Wochenende frei. 973 01:10:05,440 --> 01:10:06,839 Hat das nicht noch drei Tage Zeit? 974 01:10:08,360 --> 01:10:10,954 Ich könnte mir vorstellen, junger Mann, dass Sie das brauchen. 975 01:10:11,120 --> 01:10:12,473 Sehr aufmerksam, vielen Dank. 976 01:10:14,040 --> 01:10:15,439 Sie haben Glück gehabt, 977 01:10:15,560 --> 01:10:18,279 die Schneiderin traute sich nicht in den Salon mit Männerhosen in der Hand. 978 01:10:18,960 --> 01:10:20,359 In ihrem Alter verständlich. 979 01:10:21,560 --> 01:10:23,994 Wissen Sie, es ist nicht so einfach, um diese Zeit ein Taxi zu finden. 980 01:10:26,120 --> 01:10:29,157 Verzeihen Sie, darf ich mich vorstellen? Roberto Monti. 981 01:10:29,640 --> 01:10:32,393 Doktor Markus. - Ah, ein Doktor. 982 01:10:33,040 --> 01:10:36,350 Und wie hoch ist die Temperatur? 48? Ein bisschen zu wenig. 983 01:10:36,960 --> 01:10:38,188 Was? Zu wenig? 984 01:10:38,360 --> 01:10:41,033 Versuchen Sie auf jeden Fall zu erhöhen. Auf 60. 985 01:10:41,160 --> 01:10:42,912 Was? Auf 60? 986 01:10:43,080 --> 01:10:45,753 In Ordnung. Ich werde versuchen ein Taxi zu kriegen. Bis gleich. 987 01:10:45,920 --> 01:10:48,673 Ich könnte Sie auch in meinem Wagen hinfahren. Das ist kein Problem. 988 01:10:49,520 --> 01:10:51,112 Kommen Sie, ehe es zu spät ist. 989 01:10:51,280 --> 01:10:54,192 Und jetzt Modell "Gequälte Unschuld". 990 01:10:54,840 --> 01:10:57,832 Es folgt "Creatione Puffotter". 991 01:10:58,800 --> 01:11:01,109 Wer ist das? - Renzino. 992 01:11:01,800 --> 01:11:04,360 Meine Freundin Olga möchte dich gerne kennen lernen. 993 01:11:07,040 --> 01:11:08,109 Mein Mann. 994 01:11:11,880 --> 01:11:15,316 Wir fuhren mit meinem ersten eigenen Wagen, den mir die vermögende Baronin 995 01:11:15,440 --> 01:11:18,671 zunächst geschenkt, später aber leider mit meinem Gehalt verrechnet hatte. 996 01:11:18,800 --> 01:11:22,429 Die Fahrt ging zum "Kernphysikalischen Forschungsinstitut". 997 01:11:23,440 --> 01:11:25,271 Abend, Doktor, spät heute. 998 01:11:25,440 --> 01:11:28,671 Hier arbeite ich. Ich bin Atomphysikerin am Elektronensynchrotron. 999 01:11:28,880 --> 01:11:30,359 Jetzt müssten Sie aussteigen. - Ach so. 1000 01:11:36,840 --> 01:11:39,115 Ich glaube nicht, dass die Atomphysik Sie reizen kann. 1001 01:11:39,760 --> 01:11:42,797 Ich denke, Sie beschäftigen sich in erster Linie mit Damenwäsche, Herr Monti. 1002 01:11:43,680 --> 01:11:47,195 Aber das macht doch nichts. Gerade die Kernphysik beweist, wie nah sich alles ist. 1003 01:11:47,360 --> 01:11:49,430 Zeigen Sie mir mal Ihr Labor. Es würde mich interessieren. 1004 01:11:49,560 --> 01:11:50,959 Das ist strengstens verboten. 1005 01:11:51,120 --> 01:11:53,270 Es liegt natürlich in meiner Hand, eine Ausnahme zu machen. 1006 01:11:53,400 --> 01:11:55,834 Ich kann es nur gestatten, wenn Sie versprechen, nichts anzufassen. 1007 01:11:57,080 --> 01:12:01,073 Und wenn ich Sie jetzt mitnehme, geschieht es auf eigene Gefahr. 1008 01:12:02,440 --> 01:12:04,590 Das hatte ich im Traum nicht erwartet. 1009 01:12:04,760 --> 01:12:08,389 Eine wirkliche Atomwissenschaftlerin wollte mir ihre Werkstatt zeigen. 1010 01:12:08,840 --> 01:12:10,717 Zunächst musste ich mich wieder einmal ausziehen. 1011 01:12:10,800 --> 01:12:14,110 Diesmal jedoch nur, um etwas Fantastisches anzuziehen. 1012 01:12:15,680 --> 01:12:17,033 Guten Abend, Doktor Markus. 1013 01:12:17,160 --> 01:12:19,879 Guten Abend, seien Sie vorsichtig, hier ist es etwas radioaktiv. 1014 01:12:20,000 --> 01:12:20,716 Immer? 1015 01:12:21,360 --> 01:12:24,477 Das merkt man an den Kontrollplaketten. Normalerweise sind sie gelb. 1016 01:12:24,920 --> 01:12:29,072 Wenn sie anfangen rot anzulaufen, wird es hier radioaktiv. Dann ist Vorsicht geboten. 1017 01:12:29,680 --> 01:12:31,830 Kann man dabei draufgehen? Ich meine, daran sterben? 1018 01:12:31,960 --> 01:12:35,714 Selbstverständlich. Das alles hier gehört zur Produktion der Antiprotonen. 1019 01:12:36,400 --> 01:12:37,913 Sie verstehen, Antimaterie. 1020 01:12:38,400 --> 01:12:41,153 Sie wissen doch sicher darüber Bescheid. - Ich habe es leider vergessen. 1021 01:12:41,280 --> 01:12:44,078 Es sind Wasserstoffatomkerne, negativ geladen. 1022 01:12:44,240 --> 01:12:46,515 So wie sie in der Natur nicht existieren. 1023 01:12:46,640 --> 01:12:48,517 Ja, das habe ich mir gleich gedacht. 1024 01:12:49,080 --> 01:12:52,470 Vor lauter Formeln und Mathematik habe ich tatsächlich das Kleine 1x1 verlernt. 1025 01:13:03,360 --> 01:13:05,874 Ich hatte Sie doch gebeten, nichts anzufassen. 1026 01:13:06,560 --> 01:13:09,597 Ruft das auch eine Reaktion hervor? Ist es sehr gefährlich? 1027 01:13:10,360 --> 01:13:11,759 Kann man daran auch sterben? 1028 01:13:16,400 --> 01:13:19,073 Ich fahre jetzt ins Neandertal, Kollege Markus. 1029 01:13:19,480 --> 01:13:22,313 Gute Reise, lieber Professor. Erholen Sie sich gut. 1030 01:13:22,480 --> 01:13:24,869 Dieses Mal gelingt es mir bestimmt. Ich habe es im Gefühl. 1031 01:13:25,000 --> 01:13:26,399 Was gelingt Ihnen dieses Mal? 1032 01:13:26,720 --> 01:13:28,915 Das Feuer mit Holzstäbchen anzumachen. 1033 01:13:29,040 --> 01:13:30,553 Das wäre ein ungeheurer Fortschritt. 1034 01:13:30,840 --> 01:13:34,116 Ich wünsche Ihnen viel Glück. Also auf Wiedersehen! 1035 01:13:34,240 --> 01:13:36,356 Auf Wiedersehen! Auf Wiedersehen! 1036 01:13:37,960 --> 01:13:40,474 Das ist Crank, der bedeutendste Wissenschaftler hier. 1037 01:13:40,600 --> 01:13:43,239 Er befasst sich mit dem Problem der introvertierten Neutronen. 1038 01:13:43,400 --> 01:13:46,631 Ach, so ist das? Introvertierte Neutronen. 1039 01:13:46,800 --> 01:13:48,233 Was es nicht alles gibt. 1040 01:13:48,400 --> 01:13:51,472 Aber sagen Sie mal, warum zieht sich Ihr Kollege so merkwürdig an? 1041 01:13:51,600 --> 01:13:53,511 Um unser Gleichgewicht zu erhalten, 1042 01:13:53,680 --> 01:13:55,591 versetzen wir uns gerne in die Vergangenheit. 1043 01:13:55,760 --> 01:13:58,638 Das ist für uns eine Art von Erholung. Das brauchen wir hin und wieder. 1044 01:13:58,760 --> 01:14:02,230 Je anormaler wir uns fühlen, desto weiter gehen wir in die Geschichte zurück. 1045 01:14:02,360 --> 01:14:05,875 Da habe ich mich also nicht geirrt, der Professor ist ein bisschen gaga. 1046 01:14:06,560 --> 01:14:10,473 Er ist ein besonders schwieriger Fall. Er ist seiner Zeit so weit voraus, dass 1047 01:14:10,640 --> 01:14:12,437 er sich nicht mehr re-integrieren kann. 1048 01:14:12,600 --> 01:14:15,512 Leider konnten wir ihn nur bis in die Steinzeit zurückverfrachten. 1049 01:14:16,400 --> 01:14:18,516 Von den Perioden davor wissen wir zu wenig. 1050 01:14:18,640 --> 01:14:20,870 Vorher gab es da doch noch das Paradies. 1051 01:14:21,640 --> 01:14:23,312 Wäre das nicht vielleicht was für Sie? 1052 01:14:24,080 --> 01:14:26,150 Damit ist durchaus nicht zu spaßen, Herr Monti. 1053 01:14:26,280 --> 01:14:28,919 Ah ja, Pardon. Es war nur gut gemeint. 1054 01:14:29,040 --> 01:14:30,553 Fühlen Sie sich nicht auch anormal? 1055 01:14:30,720 --> 01:14:33,678 Natürlich. Aber so weit brauche ich nicht zurück in die Vergangenheit. 1056 01:14:33,840 --> 01:14:35,910 Mir genügen zwei Jahrhunderte. 1057 01:14:45,280 --> 01:14:46,554 Marquise. 1058 01:14:57,240 --> 01:15:00,755 Koste von den kandierten Früchten. Sie sind einfach exquisit. 1059 01:15:00,920 --> 01:15:03,150 Es ist ein Präsent des Grafen von Saint Germains. 1060 01:15:03,320 --> 01:15:05,959 Das Fräulein Doktor Markus wagte den Sprung mit mir. 1061 01:15:06,120 --> 01:15:09,396 Sie hatte sich zuhause ganz im Stil von Louis-seize eingerichtet. 1062 01:15:09,520 --> 01:15:13,069 Mein Schuldirektor hatte uns die Französische Revolution so eingepaukt, 1063 01:15:13,240 --> 01:15:16,994 dass ich jetzt genau Bescheid wusste. So konnte ich mit der gescheiten Franziska 1064 01:15:17,160 --> 01:15:21,551 ein Spiel wagen, das sie "Re-Integration" nannte und nur ihrer Entspannung diente, 1065 01:15:21,720 --> 01:15:23,631 um die Kernspaltung zu vergessen. 1066 01:15:23,800 --> 01:15:27,952 Wir sind also im Jahre 1789. Mitten in der Französischen Revolution. 1067 01:15:28,080 --> 01:15:31,675 Wieso Revolution? An so etwas würde das französische Volk niemals denken. 1068 01:15:31,800 --> 01:15:33,392 Seid Ihr so überzeugt davon? 1069 01:15:33,480 --> 01:15:35,789 Dazu ist es viel zu interessiert an den Amouren seines Königs. 1070 01:15:35,920 --> 01:15:37,751 Seid Ihr ganz sicher, Marquise? 1071 01:15:37,880 --> 01:15:40,917 Aber 100%ig, liebster Herzog. Ein bisschen Champagner? 1072 01:15:41,080 --> 01:15:42,638 Mit allergrößtem Vergnügen. 1073 01:15:43,360 --> 01:15:47,239 1959. Alle Achtung. Das ist ein guter Jahrgang. 1074 01:15:51,800 --> 01:15:55,679 Ihr habt ein bezauberndes Dekolleté, Marquise. Es beunruhigt mich. 1075 01:15:55,840 --> 01:16:00,038 Oh, Monsieur. Sie gehen zu weit. 1076 01:16:00,200 --> 01:16:01,997 Aber wir leben doch im 18. Jahrhundert. 1077 01:16:02,120 --> 01:16:05,032 Eben deshalb, die Epoche der Aufklärung. Diderot, Voltaire. 1078 01:16:05,160 --> 01:16:06,878 Die Vernunft siegt über das Gefühl. 1079 01:16:07,000 --> 01:16:08,911 Und das Gefühl über die Vernunft. 1080 01:16:09,040 --> 01:16:10,473 Wie können Sie nur so etwas sagen? 1081 01:16:10,640 --> 01:16:12,039 Weil es Tatsache ist. 1082 01:16:12,160 --> 01:16:14,879 Wir leben in der Epoche des Luxus und der Verschwendung. 1083 01:16:15,000 --> 01:16:16,638 Des hemmungslosen Vergnügens. 1084 01:16:16,800 --> 01:16:19,792 Wir leben doch im Zeitalter der Pompadour. 1085 01:16:20,920 --> 01:16:25,471 Aber ja, in Versailles regiert jetzt die Pompadour. 1086 01:16:25,640 --> 01:16:28,234 Wofür haltet Ihr mich eigentlich, ich bin doch keine Mätresse. 1087 01:16:28,640 --> 01:16:31,473 Aber nein, wer spricht denn von so etwas? 1088 01:16:33,000 --> 01:16:34,797 Ihr seid nur eine Frau. 1089 01:16:35,320 --> 01:16:36,958 Eine wunderbare Frau. 1090 01:16:39,120 --> 01:16:41,031 Ihr seid einmalig für mich. 1091 01:16:42,440 --> 01:16:44,715 Ihr seid meine Königin Antoinette. 1092 01:16:45,400 --> 01:16:47,755 Und ich bin Euer König, Ludwig XIV. 1093 01:16:47,880 --> 01:16:48,949 16? 1094 01:16:49,080 --> 01:16:50,911 30., 40. Was Ihr wollt! 1095 01:16:51,040 --> 01:16:53,679 Danke für Eure Hand. Wir wollen die Stunden genießen. 1096 01:16:53,840 --> 01:16:55,432 Die Revolution kommt schneller als Ihr ahnt. 1097 01:16:55,600 --> 01:16:58,831 Ich bitte Sie, Sire, was haben Sie vor? Das hier ist mein Bett. 1098 01:16:58,960 --> 01:17:01,599 Ja, ich weiß, Sie müssen mir gehören. - Tut mir leid, das ist unmöglich. 1099 01:17:02,200 --> 01:17:03,792 Aber wir haben doch nur eine kurze Chance. 1100 01:17:04,680 --> 01:17:06,830 Nur noch ein paar kurze Tage und es ist alles vorbei. 1101 01:17:07,000 --> 01:17:08,638 Dann wird man uns auf die Guillotine zerren. 1102 01:17:08,760 --> 01:17:09,749 Ich glaube nicht daran. 1103 01:17:09,920 --> 01:17:12,229 Wir müssen die Zeit nutzen. Das Leben genießen. 1104 01:17:12,400 --> 01:17:13,515 Fühlt Ihr das nicht? 1105 01:17:15,760 --> 01:17:16,988 Unsere Uhr ist bald abgelaufen. 1106 01:17:17,160 --> 01:17:18,559 Daran kann ich Gott sei Dank nicht glauben. 1107 01:17:18,680 --> 01:17:21,956 Das Volk betet uns an, und auf das Volk kommt es doch schließlich an. 1108 01:17:22,120 --> 01:17:23,394 Ja, natürlich. - Na also. 1109 01:17:23,520 --> 01:17:24,953 Oh, was haben Sie da gemacht? 1110 01:17:25,520 --> 01:17:26,714 Nichts, meine Königin. 1111 01:17:27,480 --> 01:17:29,391 Haben Sie gehört? Es hat jemand geklopft. 1112 01:17:32,080 --> 01:17:32,956 Ja? 1113 01:17:33,400 --> 01:17:35,994 Ein Bote. Nun, was gibt es? 1114 01:17:36,920 --> 01:17:39,434 Unglaublich. Da haben wir's. 1115 01:17:40,280 --> 01:17:41,793 Lafayette hat uns verraten. 1116 01:17:42,520 --> 01:17:45,751 Ich habe es geahnt. Sie haben die Bastille besetzt. 1117 01:17:46,520 --> 01:17:47,714 Oh, dieser Lafayette! 1118 01:17:47,840 --> 01:17:50,513 Schicken wir ihn den Amerikanern. - Die wollen ihn auch nicht haben. 1119 01:17:50,680 --> 01:17:53,069 Ein paar Freunde werden uns doch geblieben sein. 1120 01:17:53,240 --> 01:17:54,798 Mirabeau. Wo ist Mirabeau? 1121 01:17:55,680 --> 01:17:58,194 Keine Ahnung. Wir haben jetzt Juli, vielleicht in St. Tropez. 1122 01:17:58,320 --> 01:17:59,435 Ich rufe ihn gleich mal an. 1123 01:18:00,320 --> 01:18:04,711 Nein, lass es. Bitte lassen Sie mich, Sire. 1124 01:18:04,880 --> 01:18:06,711 Nicht weiter, Roberto, einmal muss Schluss sein. 1125 01:18:09,480 --> 01:18:12,358 Es gibt kein Zurück. Bitte denken Sie an Ihre Re-Integration. 1126 01:18:13,040 --> 01:18:16,271 Sie sind meine Königin. Ich bin der König. 1127 01:18:17,200 --> 01:18:18,599 Es lebe der König. 1128 01:18:18,800 --> 01:18:19,630 Nein! 1129 01:18:36,600 --> 01:18:37,635 Nein! 1130 01:18:39,040 --> 01:18:40,792 Doch, du bist der König. 1131 01:18:58,720 --> 01:19:00,995 Louis? - Ja? 1132 01:19:01,120 --> 01:19:03,270 Louis? - Was ist, Liebste? 1133 01:19:03,920 --> 01:19:07,629 Frankreich braucht Euch so sehr, Sire. Es lebe Frankreich. 1134 01:19:07,800 --> 01:19:09,836 Es lebe Frankreich. 1135 01:19:20,360 --> 01:19:23,033 Louis? - Was bedrückt dich? 1136 01:19:23,400 --> 01:19:26,233 Die Domestiken haben uns alle verlassen. 1137 01:19:27,360 --> 01:19:30,318 Damit müssen wir uns abfinden. Es gibt schlimmeres auf der Welt. 1138 01:19:31,080 --> 01:19:32,718 Gibt es jetzt ein kleines Frühstück? 1139 01:19:34,440 --> 01:19:36,670 So, nun komm. 1140 01:19:42,520 --> 01:19:45,193 Lasst doch bitte nicht den Kopf so hängen, Sire. 1141 01:19:46,560 --> 01:19:49,199 Ihr seid der König, vergesst das nicht. - Ja ja. 1142 01:19:49,840 --> 01:19:51,717 Dann bewahrt bitte Haltung. 1143 01:19:53,600 --> 01:19:57,673 Ihr seid das Staatsoberhaupt. Ihr repräsentiert das Volk. 1144 01:19:57,840 --> 01:20:00,798 Ihr dürft jetzt nicht schwach werden. Ihr müsst stark sein. 1145 01:20:00,920 --> 01:20:02,751 Bedenkt, Ihr seid das Volk. 1146 01:20:02,880 --> 01:20:06,236 Aber Antoinette, seid doch vernünftig. Das Volk ist etwas müde. 1147 01:20:27,480 --> 01:20:31,758 Antoinette, das Volk ist sehr unzufrieden. Wo sind die frischen Brötchen? 1148 01:20:31,880 --> 01:20:33,472 Das Volk muss heute mal Brot essen. 1149 01:20:34,800 --> 01:20:37,234 Ich kann doch in diesem Augenblick nicht einkaufen gehen. 1150 01:20:37,400 --> 01:20:40,198 Ist mein König nicht satt geworden? Ich habe mir so viel Mühe gegeben. 1151 01:20:40,360 --> 01:20:43,830 Hätte ich doch ein Brötchen. Ein kleines, frisches Brötchen. 1152 01:20:44,000 --> 01:20:47,037 Das letzte hast du vorgestern gegessen. - Ich kann mich erinnern. 1153 01:20:47,200 --> 01:20:48,997 Sire, alle haben uns verlassen. 1154 01:20:49,200 --> 01:20:51,714 Die Nationalversammlung wird uns den Prozess machen. 1155 01:20:52,720 --> 01:20:55,871 Man wird uns zum Tode verurteilen. Der Pöbel wird uns vernichten. 1156 01:20:56,320 --> 01:21:00,871 Man wird uns auseinander reißen. Louis! Es ist die letzte Nacht, Louis! 1157 01:21:05,360 --> 01:21:07,635 Verzeihung, Franziska, ich muss jetzt nach Hause. 1158 01:21:08,640 --> 01:21:11,518 Gehen Sie nicht, Louis. Denken Sie an meine Re-Integration. 1159 01:21:11,680 --> 01:21:14,399 Sie sind doch der König. Und ich bin Antoinette. 1160 01:21:35,880 --> 01:21:37,518 Louis, wo wollt Ihr hin? 1161 01:21:39,040 --> 01:21:41,395 Ich möchte nach Hause! Ich muss arbeiten! 1162 01:21:41,560 --> 01:21:44,074 Unmöglich, der König arbeitet nicht. - Ach so. 1163 01:21:44,200 --> 01:21:46,634 Er regiert. - Also, bitte. 1164 01:22:10,880 --> 01:22:13,314 Wisst Ihr, was ich machen werde? Ich werde Hilfe holen. 1165 01:22:13,440 --> 01:22:14,475 Und zwar aus England. 1166 01:22:17,360 --> 01:22:19,555 Das ist sinnlos, die Engländer sind Verräter. 1167 01:22:20,360 --> 01:22:22,476 Sie sind die größten Feinde Frankreichs. 1168 01:22:25,920 --> 01:22:28,036 Unser Land hat überhaupt keine Freunde. 1169 01:22:28,200 --> 01:22:29,792 Ja ja, das verdanken wir Monsieur de Gaulle. 1170 01:22:30,440 --> 01:22:31,634 Mir völlig unbekannt. 1171 01:22:32,840 --> 01:22:37,470 Antoinette, ich muss dich verlassen. Ich sende dir die drei Musketiere. 1172 01:22:37,600 --> 01:22:39,238 Nein, Louis, lass mich nicht allein. 1173 01:22:39,360 --> 01:22:42,397 Sei vernünftig, Antoinette. Jetzt ist noch keine Gefahr. 1174 01:22:42,560 --> 01:22:45,074 Danton ist in Marseille, Robespierre in Arras. 1175 01:22:45,200 --> 01:22:46,189 Und Marat? 1176 01:22:46,400 --> 01:22:48,755 Keine Angst, der Ball ist doch erst übermorgen. 1177 01:23:04,520 --> 01:23:06,078 Lebe ich noch, oder bin ich tot? 1178 01:23:06,920 --> 01:23:09,354 Scarlet Pimpernel hat uns gerettet. 1179 01:23:26,680 --> 01:23:31,231 Am dritten Tag wurde ich morgens durch das intensive Knurren meines Magens geweckt. 1180 01:23:31,760 --> 01:23:35,958 Ich beschloss, etwas dagegen zu tun. Mein Aufzug war alles andere als unauffällig. 1181 01:23:36,120 --> 01:23:39,715 Aber ich hatte nur einen Gedanken: Frische Brötchen. 1182 01:23:40,600 --> 01:23:43,717 Wenn mein Schuldirektor gewusst hätte, wie gründlich ich mit allen Einzelheiten 1183 01:23:43,880 --> 01:23:46,474 der Französischen Revolution vertraut gemacht worden war, 1184 01:23:46,640 --> 01:23:48,710 ich wäre sicher gelobt worden. 1185 01:23:49,400 --> 01:23:51,789 Nun musste ich mich meinem beruflichen Fortkommen zuwenden, 1186 01:23:51,960 --> 01:23:53,916 das auch einen ganzen Mann verlangte. 1187 01:24:09,240 --> 01:24:11,151 Armes Frankreich. 1188 01:24:11,560 --> 01:24:13,790 Selbst dein König verlässt dich. 1189 01:24:20,360 --> 01:24:21,873 Ist da das Atominstitut? 1190 01:24:22,520 --> 01:24:23,794 Bitte Kollege Kunz. 1191 01:24:24,400 --> 01:24:26,038 Hier ist Doktor Markus. 1192 01:24:27,320 --> 01:24:29,038 Irgendwas neues für mich? 1193 01:24:30,240 --> 01:24:31,639 Danke der Nachfrage. 1194 01:24:33,000 --> 01:24:34,991 Das Wochenende verlief günstig. 1195 01:24:37,240 --> 01:24:39,674 Ja, es war eine gute Re-Integration. 1196 01:24:41,200 --> 01:24:43,555 Was sagen Sie? Eine ungenaue Spaltung? 1197 01:24:44,480 --> 01:24:45,833 Achten Sie auf die Zeiten. 1198 01:24:47,040 --> 01:24:48,951 Kontrollieren Sie den Ablauf, ich komme. 1199 01:24:58,120 --> 01:25:01,192 Und was haben Sie in der letzten Zeit getrieben? 1200 01:25:01,280 --> 01:25:02,554 Ich war im Bett... 1201 01:25:03,680 --> 01:25:06,638 Das heißt, ich habe die Französische Revolution studiert. 1202 01:25:06,760 --> 01:25:07,351 Aha. 1203 01:25:10,360 --> 01:25:11,076 Pardon. 1204 01:25:12,240 --> 01:25:14,708 Blütenstaub. - Meine Magnolien. 1205 01:25:14,880 --> 01:25:18,156 Sie werden sich noch daran gewöhnen müssen. Alter Adel? 1206 01:25:18,280 --> 01:25:21,272 Nein, das ist ein Andenken an eine Königin. 1207 01:25:21,400 --> 01:25:24,790 Ariel 3 ruft Villa Olga. Wir nehmen Kurs auf Sie. 1208 01:25:26,080 --> 01:25:30,073 Ah, da ist es. Mein neues Exportmodell. 1209 01:25:30,200 --> 01:25:32,111 Mit drei Luftschrauben. 1210 01:25:33,960 --> 01:25:35,552 Gefällt es Ihnen nicht? 1211 01:25:36,240 --> 01:25:37,832 Nein, da stimmt irgendetwas nicht. 1212 01:25:38,560 --> 01:25:40,596 Da ist irgendwas nicht in Ordnung. 1213 01:25:41,240 --> 01:25:44,232 Der Heckmotor verliert an Umdrehungen. Lassen Sie ihn lieber landen. 1214 01:25:44,400 --> 01:25:47,073 Ach, reden Sie nicht solche Dummheiten, mein Junge. 1215 01:25:47,200 --> 01:25:49,794 Fliegen Sie weiter. Weiter Richtung Nord-Nordwest. 1216 01:25:56,480 --> 01:25:58,835 Kann Kurs nicht halten. Verliere an Höhe. 1217 01:25:59,000 --> 01:26:01,195 Maschine außer Kontrolle, versuche Notlandung. 1218 01:26:08,320 --> 01:26:09,230 Ist was passiert? 1219 01:26:09,360 --> 01:26:11,316 Notlandung missglückt. Bin ausgestiegen. 1220 01:26:13,400 --> 01:26:14,310 Was heißt das? 1221 01:26:14,440 --> 01:26:16,556 Totalschaden. Ein Motor fiel aus. 1222 01:26:17,640 --> 01:26:19,119 Welcher? - Der Heckmotor! 1223 01:26:22,240 --> 01:26:26,597 Woher haben Sie das gewusst? Sind Sie aus der Branche? 1224 01:26:26,760 --> 01:26:29,320 Nein, ich verstehe nur ein bisschen was von Motoren. 1225 01:26:29,480 --> 01:26:31,277 Über Hubschrauber habe ich viel gelesen. 1226 01:26:31,400 --> 01:26:33,311 Sie haben mich immer ganz besonders interessiert. 1227 01:26:33,960 --> 01:26:34,710 Aha. 1228 01:26:36,280 --> 01:26:37,599 Aha, aha. 1229 01:26:38,760 --> 01:26:40,751 Wollen wir bei mir einen Drink nehmen? 1230 01:26:42,840 --> 01:26:45,308 Und das hier ist dein Zimmer. Guck mal, das schöne Bett. 1231 01:26:45,480 --> 01:26:47,391 Ein bisschen schmal, aber sonst ist es prima, 1232 01:26:47,520 --> 01:26:49,238 kann man sich richtig drauf austoben. 1233 01:26:49,360 --> 01:26:51,476 Im Bett soll man schlafen, nicht toben. - Tust du das nie? 1234 01:26:51,600 --> 01:26:53,192 Ich schon. Das macht doch grade Spaß. 1235 01:26:53,360 --> 01:26:56,670 Wenn du nicht toben willst, kannst du ja lesen. Zum Beispiel "Brehms Tierleben". 1236 01:26:56,840 --> 01:26:57,875 Nein, vielen Dank. 1237 01:26:58,280 --> 01:26:59,952 Warte, jetzt zeige ich dir was. 1238 01:27:00,120 --> 01:27:02,998 Das Allerschönste am Zimmer ist die Aussicht, die ist fantastisch. 1239 01:27:03,160 --> 01:27:04,798 Du wirst dich wundern. Du musst da mal runtergucken, 1240 01:27:04,920 --> 01:27:07,673 das ist ein Blick, da gehen dir die Augen über. 1241 01:27:34,800 --> 01:27:35,835 Wer ist da? 1242 01:27:36,520 --> 01:27:37,839 Ich bin es, Roberto. 1243 01:27:40,880 --> 01:27:42,074 Einen Moment, bitte. 1244 01:27:45,360 --> 01:27:46,395 Kannst kommen! 1245 01:27:47,360 --> 01:27:48,588 Ciao, Irene. 1246 01:27:48,720 --> 01:27:51,188 Ich habe dich schon lange nicht mehr gesehen, Roberto. 1247 01:27:51,920 --> 01:27:53,876 Was hast du inzwischen wieder angestellt? 1248 01:27:54,280 --> 01:27:56,396 Die Baronin soll ja ziemlich sauer gewesen sein. 1249 01:27:56,560 --> 01:27:58,994 Bedaure, man kann es nicht jedem recht machen. 1250 01:27:59,160 --> 01:28:00,878 Vergiss nicht, ich bin ja schließlich auch nur ein Mensch. 1251 01:28:01,040 --> 01:28:03,793 Und ich lasse mich nicht überfordern, es hat alles seine Grenzen im Leben. 1252 01:28:03,960 --> 01:28:04,756 Stimmt doch. 1253 01:28:05,400 --> 01:28:06,879 Was machst du da eigentlich? 1254 01:28:07,040 --> 01:28:08,155 Ich ziehe mich aus, wie du siehst. 1255 01:28:08,320 --> 01:28:11,869 Roberto, bilde dir ja nicht ein, dass du mit mir so umgehen kannst wie mit den anderen. 1256 01:28:12,040 --> 01:28:14,918 Aber nein, ich bereite nur schon alles für die nächste Szene vor. 1257 01:28:15,080 --> 01:28:17,833 Du kannst jetzt wieder losschreien und deine Tante Olga rufen. 1258 01:28:17,960 --> 01:28:21,236 Weißt du eigentlich, dass ich dich besonders gern habe, wenn du wütend bist? 1259 01:28:22,600 --> 01:28:25,558 Ach ja, das wollte ich dir übrigens noch sagen: 1260 01:28:25,680 --> 01:28:27,910 Ich bin Bevollmächtigter bei Tante Olga geworden. 1261 01:28:28,640 --> 01:28:30,710 Hast du wirklich geglaubt, ich hätte das nicht gewusst? 1262 01:28:30,840 --> 01:28:33,400 Das habe ich doch extra alles eingefädelt, mein Lieber. 1263 01:28:35,440 --> 01:28:37,749 Oder glaubst du, du hättest es von alleine geschafft? 1264 01:28:37,960 --> 01:28:39,359 Das möchte ich bezweifeln. 1265 01:28:44,160 --> 01:28:46,594 Jetzt habe ich aber endgültig die Schnauze voll! 1266 01:28:46,800 --> 01:28:48,392 Was bildet ihr euch denn überhaupt alle ein? 1267 01:28:48,520 --> 01:28:51,034 Die eine will einen Rennfahrer aus mir machen, die andere schmeißt mich ins Heu, 1268 01:28:52,320 --> 01:28:55,710 die eine steckt mich in die Badewanne und setzt mir auch noch eine Perücke auf, 1269 01:28:55,880 --> 01:28:58,917 die eine will mich massieren, die andere blamiert mich in den Zeitungen. 1270 01:28:59,120 --> 01:29:01,588 Und alles unter dem Vorwand, aus mir einen Mann zu machen. 1271 01:29:02,240 --> 01:29:04,470 Aber ich bin ein Mann und will endlich machen, was ich will! 1272 01:29:04,640 --> 01:29:05,834 Ich spiele nicht mehr mit! 1273 01:29:06,000 --> 01:29:07,991 Ich lasse mich nicht mehr länger für dumm verkaufen, verstanden? 1274 01:29:08,160 --> 01:29:10,958 Ich werde allerdings bei deiner Tante Olga arbeiten, das steht fest. 1275 01:29:11,080 --> 01:29:12,638 Aber ich lasse mich nicht mehr beeinflussen, 1276 01:29:12,760 --> 01:29:14,352 weder von dir noch von sonst jemandem. 1277 01:29:14,520 --> 01:29:17,159 Und dass du es nur weißt, mich wird keiner Frau mehr an der Nase herumführen. 1278 01:29:17,320 --> 01:29:18,719 Und am allerwenigsten du! 1279 01:29:24,000 --> 01:29:25,399 Ja, du hast recht. 1280 01:29:26,240 --> 01:29:28,435 Ich habe mich blöd benommen, das sehe ich ein. 1281 01:29:28,640 --> 01:29:30,232 Ich wollte dich ein bisschen auf die Palme bringen. 1282 01:29:30,680 --> 01:29:34,195 Es tut mir sehr leid. Ja, wirklich, Roberto, ich tue es auch nicht mehr wieder. 1283 01:29:34,360 --> 01:29:36,874 In zwei Stunden fahre ich in dies langweilige Internat zurück. 1284 01:29:37,480 --> 01:29:39,038 Na, zufrieden? 1285 01:29:40,840 --> 01:29:41,750 Mach's gut. 1286 01:29:43,760 --> 01:29:46,069 Du musst jetzt gehen, ich habe noch allerhand zu tun. 1287 01:29:46,200 --> 01:29:47,553 Ich muss mich umziehen. 1288 01:29:55,480 --> 01:29:56,356 Bitte entschuldigt... 1289 01:29:56,480 --> 01:29:58,869 Darf ich Sie ersuchen, mich nicht mitten im Satz zu unterbrechen. 1290 01:29:59,000 --> 01:30:01,673 Es war Ihre Aufgabe, jedes Detail vor dem Start genau zu kontrollieren. 1291 01:30:04,120 --> 01:30:05,872 Es interessiert mich nicht, dass nichts passiert ist, 1292 01:30:06,000 --> 01:30:07,991 es hätte ebenso gut ein Unglück passieren können. 1293 01:30:09,080 --> 01:30:10,798 Herr Merk, Sie sind entlassen. 1294 01:30:10,920 --> 01:30:13,195 Kommen Sie morgen früh in mein Büro wegen Ihrer Papiere. 1295 01:30:13,680 --> 01:30:15,591 Wiederhören. Guten Tag. 1296 01:30:20,240 --> 01:30:21,036 Pardon. 1297 01:30:21,200 --> 01:30:22,599 Zu Tisch, bitte. 1298 01:30:22,760 --> 01:30:25,638 Ich muss schon sagen, Roberto hat sich direkt zum Manager entwickelt. 1299 01:30:26,960 --> 01:30:28,473 Er ist sehr hart geworden. 1300 01:30:28,600 --> 01:30:33,754 Wie alle jungen Leute glaubt er, dass zum Kommandieren Strenge nötig sei. 1301 01:30:35,080 --> 01:30:37,310 Na dann, dieser Mann hat einen Fehler gemacht. 1302 01:30:37,440 --> 01:30:39,874 Wenn ich diesen Fehler begehe, werfen Sie mich auch raus. 1303 01:30:40,000 --> 01:30:40,637 Na. 1304 01:30:41,440 --> 01:30:43,556 Roberto ist gar nicht mehr so witzig wie früher. 1305 01:30:43,680 --> 01:30:45,511 Dafür ist er aber viel männlicher geworden. 1306 01:30:46,200 --> 01:30:48,236 Hauptsache ist, dass ich zufrieden bin. 1307 01:30:48,360 --> 01:30:51,955 Und seitdem Roberto da ist, gehen die Geschäfte viel besser. 1308 01:30:52,920 --> 01:30:56,071 Apropos, Argentinien hat 20 Hubschrauber bestellt. 1309 01:30:56,200 --> 01:30:58,270 Ich müsste hinfliegen, um die Piloten einzuweisen. 1310 01:30:58,880 --> 01:31:01,553 Wann? - So schnell wie möglich. 1311 01:31:01,680 --> 01:31:03,352 Morgen oder übermorgen. 1312 01:31:04,000 --> 01:31:07,356 Weißt du noch, Archi, als mein Vater unser Verhältnis entdeckte 1313 01:31:07,480 --> 01:31:09,869 und mich dann ins Internat gesteckt hat? 1314 01:31:10,040 --> 01:31:12,235 Streng bewacht vor den Männern. 1315 01:31:12,400 --> 01:31:19,636 Aber Archi, ein unzugängliches Internat, und das hat dir gar nicht gepasst. 1316 01:31:20,280 --> 01:31:24,478 Herrgott, waren das Zeiten. Wie stürmisch du warst. 1317 01:31:25,000 --> 01:31:27,912 Vor keiner Gefahr schrecktest du zurück. 1318 01:31:28,040 --> 01:31:32,750 Als du wie ein Ritter auf deinem weißen Pferd wie ein Blitz aus heiterem Himmel 1319 01:31:32,920 --> 01:31:36,674 über die Mauer sprengtest, und vor den Augen der entsetzten Schwestern 1320 01:31:36,800 --> 01:31:41,271 und von allen Mädchen glühend beneidet mich entführt hast. 1321 01:31:41,400 --> 01:31:44,198 Das war ein himmlisches Gefühl. 1322 01:31:44,320 --> 01:31:46,356 Das kann doch nur der Teufel sein! 1323 01:31:50,920 --> 01:31:52,990 Das ist der Teufel in Person! 1324 01:31:54,000 --> 01:31:57,117 Nicht schießen, Schwestern, den Teufel überwindet man anders. 1325 01:31:57,880 --> 01:31:59,836 Wir werden ihn mit Wasser vertreiben! 1326 01:32:06,320 --> 01:32:07,799 Sie müssen besser zielen! 1327 01:32:07,920 --> 01:32:10,070 Bitte keine Müdigkeit vorschützen! 1328 01:32:17,960 --> 01:32:19,029 Jetzt steigt er aus. 1329 01:32:19,200 --> 01:32:20,394 Ich stelle das Wasser ab. 1330 01:32:20,920 --> 01:32:22,751 Das ist ja ein schicker Kerl! 1331 01:32:33,160 --> 01:32:34,957 Es spritzt nicht mehr richtig! 1332 01:32:42,600 --> 01:32:44,397 So, und jetzt keinen Mucks mehr. 1333 01:32:44,520 --> 01:32:46,238 Eine Entführung! 1334 01:32:47,000 --> 01:32:48,433 Lass mich los! 1335 01:32:50,400 --> 01:32:51,230 Ciao! 1336 01:33:12,800 --> 01:33:15,439 Dann kam auch für mich der wichtigste Tag in meinem Leben. 1337 01:33:15,560 --> 01:33:18,597 Ich heiratete das schönste Mädchen der Welt. Irene. 1338 01:33:18,760 --> 01:33:21,274 Und um mein Glück vollkommen zu machen, waren alle Damen gekommen, 1339 01:33:21,400 --> 01:33:23,550 die mir in meiner Entwicklung weitergeholfen hatten. 1340 01:33:24,240 --> 01:33:27,277 Meine liebe Frau Direktor, die immer besonders nett zu mir war 1341 01:33:27,440 --> 01:33:30,193 und mir oft heimlich manch großes Stück Fleisch zugesteckt hatte. 1342 01:33:30,320 --> 01:33:32,993 Eine selbstlose Dame, die mich vor den Gefahren bewahrte, 1343 01:33:33,160 --> 01:33:35,549 die einem jungen Pensionatszögling zu drohen pflegen. 1344 01:33:35,720 --> 01:33:37,870 Der Abschied von ihr fiel mir besonders schwer. 1345 01:33:38,000 --> 01:33:41,515 Monika, die Rennfahrerin, deren Tempo ihrem Temperament entsprach. 1346 01:33:41,640 --> 01:33:43,471 Und die am Steuer einen Mann aus mir gemacht hatte. 1347 01:33:43,600 --> 01:33:46,990 Ihre Tricks werde ich nie vergessen und mir damit viel Ärger im Leben ersparen. 1348 01:33:47,120 --> 01:33:50,192 Ich wünsche ihr noch viele Siege auf allen Pisten der Welt. 1349 01:33:51,680 --> 01:33:55,195 Die katzenäugige Margaret Joyce, Liebling von Millionen Kinofans, 1350 01:33:55,320 --> 01:33:58,517 die demnächst ein Buch über Kochkünste am eigenen Herd herausbringt. 1351 01:33:58,680 --> 01:34:01,672 Eine einfache Frau im Scheinwerferlicht, die über Sex ganz anders denkt 1352 01:34:01,800 --> 01:34:02,949 als ihre Verehrer. 1353 01:34:04,840 --> 01:34:08,515 Baronin Laura, die faszinierende Geschäftsfrau mit dem ausgeprägten Sinn 1354 01:34:08,640 --> 01:34:11,598 für Realitäten. Eine Frau, die sich von keinem Mann beherrschen lässt 1355 01:34:11,720 --> 01:34:13,836 und der jede Abhängigkeit zuwider ist. 1356 01:34:13,960 --> 01:34:16,918 Dabei von einer Zärtlichkeit, nach der sich jeder Mann sehnt. 1357 01:34:18,040 --> 01:34:20,349 Und Franziska, meine gestrenge Intellektuelle. 1358 01:34:20,480 --> 01:34:23,552 Die, um in die Zukunft schauen zu können, gelegentlich auch mal zurückblickt. 1359 01:34:23,680 --> 01:34:26,194 Eine Wissenschaftlerin, die aussieht wie Angelique. 1360 01:34:34,000 --> 01:34:38,152 Irene sah hinreißend aus. Ihre Augen strahlten wie nie zuvor. 1361 01:34:38,280 --> 01:34:40,396 Als wir die Kirche verließen, regnete es. 1362 01:34:40,560 --> 01:34:44,155 Jetzt wusste ich genau, dass es sich um den Höhepunkt in meinem Leben handelte. 1363 01:34:47,640 --> 01:34:49,710 Wiedersehen, wiedersehen, Tante Olga! 1364 01:34:52,680 --> 01:34:53,749 Wiedersehen! 1365 01:34:55,160 --> 01:34:56,798 Du auch! Ciao! 1366 01:34:58,160 --> 01:34:59,149 Ciao! 1367 01:35:00,000 --> 01:35:02,150 Und du auch. Wiedersehen! 1368 01:35:07,560 --> 01:35:10,199 Zum ersten Mal störte mich etwas an meiner jungen Frau. 1369 01:35:10,360 --> 01:35:13,318 Die traditionelle Küsserei der jungen Hochzeitsgäste gefiel mir gar nicht. 1370 01:35:13,480 --> 01:35:15,198 Aber ich ließ mir natürlich nichts anmerken. 1371 01:35:15,360 --> 01:35:16,998 Nun ist aber endgültig genug! 1372 01:35:19,360 --> 01:35:20,349 Ciao! 1373 01:35:24,160 --> 01:35:25,309 Wiedersehen! 1374 01:35:25,480 --> 01:35:28,950 Die Sonne kam heraus und unsere Hochzeitsreise begann mit einem Höhenflug. 1375 01:35:50,240 --> 01:35:53,152 Ich sah die Stätten meiner Jugend, die mir weit entfernt erschienen, 1376 01:35:53,320 --> 01:35:55,231 ich war reifer geworden und ein Mann. 1377 01:35:55,360 --> 01:35:58,830 Irene, glaube ich, hat das gewisse Etwas einer Frau, das mich glücklich macht. 1378 01:35:59,000 --> 01:36:01,719 Ich werde mich bemühen, ihr ein guter Ehemann zu sein. 1379 01:36:03,080 --> 01:36:04,229 Roberto? - Was ist? 1380 01:36:04,400 --> 01:36:07,198 Guck mal runter. Das waren noch Zeiten. 1381 01:36:07,480 --> 01:36:09,072 Jetzt ist endlich mal Ruhe. 1382 01:36:09,160 --> 01:36:10,718 Weißt du, was wir heute Abend machen? 1383 01:36:16,440 --> 01:36:19,989 Ohne Ihre liebevolle Hilfe, meine Damen, hätte ich das nie geschafft. 1384 01:36:20,280 --> 01:36:21,554 Ich danke Ihnen. 1385 01:36:37,480 --> 01:36:39,596 Untertitel: Herden Media 118188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.