All language subtitles for Babycart.to.Hades.1972.DVDRip.Xvid-STR.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,567 --> 00:00:08,372 Toho Co., Ltd. Presents 2 00:00:09,275 --> 00:00:13,871 A Katsu Production Production 3 00:00:17,517 --> 00:00:21,920 The boat is leaving! 4 00:00:26,459 --> 00:00:28,427 Here! C'mon! 5 00:00:36,770 --> 00:00:38,829 Oh, no! No, Mister Ronin! 6 00:00:38,938 --> 00:00:40,640 You can't bring a cart like that aboard! 7 00:00:40,640 --> 00:00:42,608 I shall not. 8 00:01:16,409 --> 00:01:18,377 Well, fancy that! 9 00:01:52,679 --> 00:01:56,012 Would you quit crying like a baby?! 10 00:01:56,116 --> 00:02:01,520 You've got clothes... You'll eat fancy food, wear fancy outfits... 11 00:02:01,621 --> 00:02:05,887 ...and make a good living... How many times have I told you? Aren't I right? 12 00:02:05,992 --> 00:02:08,756 Watch out! Forget it! You don't have anything worth saving anyway. 13 00:02:08,862 --> 00:02:12,298 Forget it... Omatsu! 14 00:03:31,044 --> 00:03:33,012 Thank you. 15 00:04:58,598 --> 00:05:03,126 "Kozure Okami" "Lone Wolf and Cub" 16 00:05:03,236 --> 00:05:13,043 "Shinikaze ni Mukau Ubaguruma" (Perambulator Against the Winds of Death) "Baby Cart to Hades" 17 00:05:16,015 --> 00:05:21,783 Produced by Katsu Shintaro & Matsubara Hisaharu 18 00:05:22,155 --> 00:05:25,955 Screenplay by Koike Kazuo Original Story by Koike Kazuo & Kojima Goseki 19 00:05:26,359 --> 00:05:31,524 Director ofPhotography: Makiura Chishi. Sound Recording: Hayashi Tsuchitaro. Lighting: MimaHiroshi Art Director: Nishioka Yoshinobu. Music: Sakurai Hideaki. Main Theme: ToshibaRecords 20 00:05:32,031 --> 00:05:35,432 Editing: Taniguchi Toshio. Fight Choreography: Kusumoto Eichi. Sound Effects: Kurashima Yo Script Supervisor: MatsudaMitsuko. Asst. Director: Nabei Toshihiro. Production Manager: �nagaki Toyohiko 21 00:05:35,535 --> 00:05:38,504 Special Effects: Shishido Group. Props: Maki Kazuo Stills: Tsuzuki Terutaka Makeup: Yumoto Hideo & Tanaka Toshio Film Developing: Tokyo Laboratories 22 00:05:42,542 --> 00:05:44,373 Starring: 23 00:05:45,211 --> 00:05:48,977 Wakayama Tomisaburo as Ogami Itto 24 00:05:49,382 --> 00:05:52,977 Kato Go 25 00:05:53,386 --> 00:05:57,049 Hama Yuko 26 00:05:57,890 --> 00:06:02,327 Yamagata Isao Mizushima Michitaro Nakatani Ichiro 27 00:06:02,729 --> 00:06:06,358 Tomikawa Akihiro Kato Sayoko 28 00:06:06,766 --> 00:06:12,329 HamamuraJun � Kusano Daigo �Wazaki Toshiya NawaHiroshi � Umezu Sakae Date Saburo � Yamatani Hatsuo � Otabe Michimaro Horikita Yokio � Sakaguchi Toru 29 00:06:12,739 --> 00:06:19,042 Iwata Tadashi � Shiraha Daisuke � Akiyama Katsutoshi Ibuki Shingo � Ando Naoki � Ashizawa Takako Awachi Daisuke � Shiga Masaru � Terauchi Fumio Kikuno Masayoshi � Baba Katsuyoshi � Arakawa Kiroko 30 00:06:19,779 --> 00:06:24,239 Directed by Misumi Kenji 31 00:06:51,577 --> 00:06:56,537 Aw... shit! Don't classy women or young girls come this way at all?! 32 00:06:56,716 --> 00:06:59,810 There's no need to be so impatient. 33 00:06:59,919 --> 00:07:01,511 It's not like we're in a hurry... 34 00:07:01,621 --> 00:07:05,557 Why don't we take our time, and get laid along the way? 35 00:07:05,658 --> 00:07:07,683 Yeah, exactly. 36 00:07:07,794 --> 00:07:11,594 Joy is to be found in the moments between jobs. 37 00:07:11,697 --> 00:07:16,191 Once we're hired, though, we can't get away with much, you know. 38 00:07:17,170 --> 00:07:20,662 But really... it sure is hot! 39 00:07:21,574 --> 00:07:24,941 How about having a drink with us, Kanbei...? Well? 40 00:07:25,111 --> 00:07:27,477 No thank you. 41 00:07:27,647 --> 00:07:29,706 Don't say that. 42 00:07:29,816 --> 00:07:35,379 Well? Why won't you join us, just for a drink? 43 00:07:35,488 --> 00:07:37,456 Drink up! 44 00:07:42,395 --> 00:07:44,955 You sure are a strange fellow. 45 00:07:45,064 --> 00:07:49,558 You don't drink... and you don't go after women. 46 00:07:49,669 --> 00:07:53,765 Why, then, are you a watari-kashi... what's in it for you? "Watari-kashi:" Samurai wihout a stipend, hired on a temporary basis. 47 00:07:53,940 --> 00:07:58,775 Look... we watari-kashi are in the employ of... 48 00:07:58,878 --> 00:08:02,405 ...one Daimyo today, and another one tomorrow... 49 00:08:02,515 --> 00:08:07,851 ...we're just hired to guard them as they travel between Edo and their fiefs. 50 00:08:07,954 --> 00:08:12,118 Nothing but a bunch of temporary hirelings. 51 00:08:12,225 --> 00:08:14,284 Even if we wanted to gain a position as a normal samurai... 52 00:08:14,393 --> 00:08:19,092 ...the Daimyo are poor, and can't afford to give us a yearly stipend... 53 00:08:19,198 --> 00:08:24,830 So we're only hired when they need extra men for special occasions. 54 00:08:24,937 --> 00:08:27,167 It's a prestigious thing to be able to carry the two swords... 55 00:08:27,273 --> 00:08:31,300 ...but it doesn't mean you're better than anyone else... 56 00:08:31,477 --> 00:08:34,344 You may have been a fine samurai before... 57 00:08:34,447 --> 00:08:37,848 ...but now you're just a watari- kashi, no better than us. 58 00:08:37,950 --> 00:08:40,612 Why don't you try to take it easy, and have some fun? 59 00:08:40,720 --> 00:08:45,123 You make it difficult for us when you act so stuffy. 60 00:08:45,291 --> 00:08:50,627 Getting laid is just about the best part of being in our line of work. 61 00:08:50,730 --> 00:08:59,900 If it weren't for that, we'd have thrown away our swords a long time ago. 62 00:09:00,072 --> 00:09:04,133 Yeah, and the great thing is, with all the women out on the road... 63 00:09:04,243 --> 00:09:11,376 ...we can screw around as much as we want, and get away with it. 64 00:09:11,551 --> 00:09:13,610 No matter what, every- thing is OK... 65 00:09:13,719 --> 00:09:18,747 ...once we're in the retinue of the Daimyo who's hired us. 66 00:09:18,925 --> 00:09:21,416 Kanbei, why won't you join us? 67 00:09:21,594 --> 00:09:24,495 Oh! "Fortune comes to those who wait!" 68 00:09:24,664 --> 00:09:24,797 Oh! 69 00:09:24,797 --> 00:09:26,765 Oh! Oh! 70 00:10:17,850 --> 00:10:19,818 Wh... What do you want?! 71 00:10:23,022 --> 00:10:26,355 We're watari-kashi... 72 00:10:26,659 --> 00:10:28,752 W... Watari-kashi! 73 00:10:29,228 --> 00:10:32,288 Yup. Watari-kashi is what we are. 74 00:10:32,465 --> 00:10:34,558 If it's money that you want, I'll give it to you... 75 00:10:34,734 --> 00:10:36,099 We don't want no stinkin' money. 76 00:10:36,202 --> 00:10:37,829 We aren't bandits! 77 00:10:38,004 --> 00:10:40,529 We aren't gonna steal anything. We just wanna screw you a little. 78 00:10:40,706 --> 00:10:42,799 Stop! 79 00:10:42,975 --> 00:10:46,069 It's not like you're gonna lose anything at all... 80 00:10:46,178 --> 00:10:48,840 ...on the contrary, the more you use it, the better it gets! 81 00:10:49,015 --> 00:10:49,115 No! 82 00:10:49,115 --> 00:10:51,208 No! It's like we're doing you a favor! 83 00:10:51,317 --> 00:10:54,878 Somebody! Somebody, help! 84 00:10:58,991 --> 00:11:03,018 Help! Mother! 85 00:11:03,796 --> 00:11:06,731 I'll report this to the Deputy! 86 00:11:06,899 --> 00:11:10,699 Oh, what's gonna happen if you report us to the Deputy? 87 00:11:10,803 --> 00:11:16,935 'Cause, before you can do that, we'll be long gone. 88 00:11:17,109 --> 00:11:19,737 So, "Deputy my ass," I say! 89 00:11:19,845 --> 00:11:21,073 So come spend some time with us! 90 00:11:21,247 --> 00:11:24,739 Help, somebody! 91 00:11:24,917 --> 00:11:27,385 Why don't you just give up and let us do you? 92 00:11:27,486 --> 00:11:32,082 Close your eyes for fifteen minutes or so... and it'll be all over! 93 00:11:32,324 --> 00:11:35,760 Somebody, help! Let me go! 94 00:11:36,595 --> 00:11:38,825 No! No! 95 00:11:38,998 --> 00:11:41,899 Please, not my daughter! 96 00:11:43,502 --> 00:11:46,994 No! 97 00:11:53,779 --> 00:11:56,805 Let me go! 98 00:11:56,916 --> 00:11:58,884 Let me go! 99 00:12:00,519 --> 00:12:02,350 Let me go! 100 00:12:02,455 --> 00:12:03,923 Help! 101 00:12:03,923 --> 00:12:05,413 Help! C'mon! 102 00:12:09,462 --> 00:12:11,430 Let me go! 103 00:12:14,100 --> 00:12:16,068 How's this? 104 00:12:34,820 --> 00:12:36,788 Why, you scum... 105 00:12:37,890 --> 00:12:39,551 What the...?! 106 00:12:39,725 --> 00:12:43,388 You scum! How could you do this to my lady and her mother?! 107 00:12:49,001 --> 00:12:50,969 I'll slice you to death! 108 00:12:54,106 --> 00:12:55,174 I'll kill you! 109 00:12:55,174 --> 00:12:58,632 I'll kill you! W... Wait! 110 00:12:58,811 --> 00:13:01,780 If something happens to us... do you know what will happen to you? 111 00:13:01,947 --> 00:13:06,680 Exactly! We're employed by Lord Mizuno of the Kariya Clan in Sanshuu. 112 00:13:06,852 --> 00:13:10,447 It's unforgivable! I don't care whether or not you work for Lord Mizuno... 113 00:13:10,556 --> 00:13:12,524 I'll kill you all! 114 00:13:13,292 --> 00:13:15,260 Stop! Stop! 115 00:13:18,330 --> 00:13:19,498 K... Kanbei! 116 00:13:19,498 --> 00:13:20,897 K... Kanbei! H... Help us! 117 00:13:21,066 --> 00:13:23,034 Damn you! 118 00:13:43,122 --> 00:13:44,851 Please, close your eyes. 119 00:13:53,265 --> 00:13:55,392 K... Kanbei... 120 00:13:55,568 --> 00:13:56,869 Y... You didn't have to kill them... 121 00:13:56,869 --> 00:13:58,837 Y... You didn't have to kill them... This is awful! 122 00:14:12,618 --> 00:14:14,586 Each of you, take one... 123 00:14:16,689 --> 00:14:18,418 If you don't, I'll slay all three of you. 124 00:14:36,909 --> 00:14:39,139 You'll die, Jukkan. 125 00:14:39,311 --> 00:14:42,803 Wh... Why just me?! 126 00:14:42,982 --> 00:14:44,950 You picked the short straw. 127 00:14:47,786 --> 00:14:50,721 You'll be the thief who attacked a mother and her daughter... 128 00:14:50,823 --> 00:14:52,791 ...and their companion. 129 00:14:54,126 --> 00:14:58,620 After killing the three, you were slain by the three of us... 130 00:14:58,731 --> 00:15:01,222 ...who happened to be passing by. 131 00:15:01,333 --> 00:15:04,234 That way... the local officers will be satisfied... 132 00:15:04,336 --> 00:15:06,304 ...and all will be settled. 133 00:15:07,306 --> 00:15:09,866 H... Help me! 134 00:15:39,238 --> 00:15:43,436 I regret that you had to witness this horrible scene... Forgive me. 135 00:15:43,609 --> 00:15:46,737 You act more like a true samurai warrior than a watari-kashi. 136 00:15:48,380 --> 00:15:50,439 "Like a samurai?" 137 00:15:51,483 --> 00:15:56,182 I was once in charge of the Okaga-Group of the Maruoka-Clan in Echizen... 138 00:15:56,288 --> 00:15:58,950 My name is Magomura Kanbei. 139 00:15:59,058 --> 00:16:02,118 If I may ask, what is yours? 140 00:16:02,294 --> 00:16:04,922 My name is Ogami Itto. 141 00:16:05,097 --> 00:16:08,260 Just as I thought. 142 00:16:08,367 --> 00:16:12,531 You were once the Official Executioner of the Shogunate. 143 00:16:13,405 --> 00:16:20,004 I recall seeing you this past year, inside the gates of Edo Castle. 144 00:16:20,479 --> 00:16:24,882 I, too, recall hearing your name. 145 00:16:24,984 --> 00:16:28,010 I understand that you're a matchless master of the Kage Style. 146 00:16:28,187 --> 00:16:29,882 You're too kind, sir. 147 00:16:30,055 --> 00:16:32,615 A fine warrior of your caliber... 148 00:16:32,725 --> 00:16:35,023 ...why are you a watari-kashi? 149 00:16:35,194 --> 00:16:37,389 We need not concern ourselves with that. 150 00:16:37,496 --> 00:16:40,158 For now, I'd like to request a duel. 151 00:16:40,332 --> 00:16:42,266 For what reason? 152 00:16:42,434 --> 00:16:47,098 As you've witnessed what I've done here, I must ask this of you. 153 00:16:50,743 --> 00:16:53,041 Whether or not I'm a watari-kashi... 154 00:16:53,145 --> 00:16:56,012 ...as long as you know who's hired me... 155 00:16:56,115 --> 00:17:02,486 ...then I must protect my master and his Clan, like any warrior would... 156 00:17:02,588 --> 00:17:06,024 ...even if it means putting my life on the line. 157 00:17:06,125 --> 00:17:07,888 That having been said... 158 00:17:07,993 --> 00:17:12,930 ...you must realize that I am following the Way of the Warrior. 159 00:17:14,033 --> 00:17:16,558 And so, I am requesting this duel. 160 00:17:20,072 --> 00:17:23,007 If I let you leave... 161 00:17:23,108 --> 00:17:29,513 ...if I let you... live on... 162 00:17:29,615 --> 00:17:33,642 No... even if it was done to preserve my master's honor... 163 00:17:33,752 --> 00:17:38,189 ...by killing those innocent people, I have strayed from the Way of the Warrior. 164 00:17:38,290 --> 00:17:42,454 Once again, please accept my challenge. 165 00:17:43,529 --> 00:17:48,193 Hey, Kanbei is calling you out! 166 00:17:48,300 --> 00:17:51,963 Why don't you have a duel?! Can't you even answer?! 167 00:17:52,137 --> 00:17:54,435 Silence! He's not your opponent. 168 00:18:12,291 --> 00:18:15,351 If, perchance, I should prevail... be assured that I will... 169 00:18:15,461 --> 00:18:21,331 ...take care of your son as long as I breathe. 170 00:18:22,301 --> 00:18:26,067 I ask that there be no need for such concerns. 171 00:18:26,171 --> 00:18:31,404 We... father and son... live the life of demons... 172 00:18:31,510 --> 00:18:35,571 ...we're prepared to cross to the netherworlds. 173 00:18:36,482 --> 00:18:39,576 "Live the life of demons?" 174 00:18:39,685 --> 00:18:42,848 I am inspired by your words. 175 00:18:42,955 --> 00:18:48,916 If I am fated to die here, I shall do so without regret. 176 00:18:49,027 --> 00:18:50,995 Well, then... 177 00:18:51,096 --> 00:18:53,064 Let us begin. 178 00:19:24,997 --> 00:19:28,763 This duel... 179 00:19:28,867 --> 00:19:31,836 ...we'll call it a draw. 180 00:19:32,004 --> 00:19:33,665 For what reason? 181 00:19:33,839 --> 00:19:38,469 You are a true warrior, one whom I hope will live on. 182 00:19:45,617 --> 00:19:48,177 "A true warrior?" 183 00:20:03,168 --> 00:20:06,763 Once again... I have lost a chance to die. 184 00:21:09,835 --> 00:21:11,803 How is it, good? 185 00:21:12,337 --> 00:21:15,670 I bet you've not had rice that often. 186 00:21:15,774 --> 00:21:19,938 Women are flowers... and they ought to bloom. 187 00:21:20,045 --> 00:21:23,537 Instead of scratching out a living as poor farmers, you, like a flower... 188 00:21:23,649 --> 00:21:29,645 ...ought to bloom, and bring delight to men. That'd be a better life, I'd say. 189 00:21:37,963 --> 00:21:40,329 I bet your feet hurt... it's been a long trip, after all. 190 00:21:40,432 --> 00:21:43,401 Alright, you just wait a minute... 191 00:21:45,370 --> 00:21:49,067 When your feet are tired... 192 00:21:49,174 --> 00:21:54,168 ...at such times, applying salt, and then warming them over the fire... 193 00:21:54,279 --> 00:21:56,008 ...or rubbing it in real good will help a lot. 194 00:21:56,114 --> 00:21:58,844 Here, shall we? 195 00:21:58,950 --> 00:22:00,577 Let me see your legs. 196 00:22:00,686 --> 00:22:03,314 C'mon, your legs! 197 00:22:03,422 --> 00:22:05,822 Should you get too tired along the way and become unable to walk... 198 00:22:05,924 --> 00:22:08,825 ...I'll be in deep trouble! So, just be still... 199 00:22:08,927 --> 00:22:12,294 It won't take long to make 'em better. 200 00:22:16,601 --> 00:22:19,570 What's with this...? 201 00:22:39,391 --> 00:22:42,792 Stop! 202 00:22:46,498 --> 00:22:48,166 Be quiet! 203 00:22:48,166 --> 00:22:48,567 Be quiet! No! Let me go! 204 00:22:48,567 --> 00:22:48,633 No! Let me go! 205 00:22:48,633 --> 00:22:52,501 I've bought you! You belong to me! No! Let me go! 206 00:22:52,771 --> 00:22:56,070 I can do as I please... I can use you however I want to! 207 00:24:30,135 --> 00:24:32,103 You got blood on you. 208 00:25:01,566 --> 00:25:03,534 Room-lnspection! 209 00:25:05,237 --> 00:25:07,205 Please excuse this rude interruption. 210 00:25:11,676 --> 00:25:13,735 There's been a murder. 211 00:25:13,845 --> 00:25:16,473 We're searching the rooms for a female culprit. 212 00:25:16,581 --> 00:25:20,711 We must check this room, too. 213 00:25:20,886 --> 00:25:23,286 Wait... 214 00:25:23,388 --> 00:25:28,018 What if the culprit is not in here? 215 00:25:28,193 --> 00:25:33,893 We're here to conduct an investigation. Do you wish to make a complaint? 216 00:25:34,065 --> 00:25:38,195 This is not a complaint. 217 00:25:38,303 --> 00:25:43,400 Even though this is an inn, as long as I've paid for this room... 218 00:25:43,508 --> 00:25:47,740 ...this is my home... this is my castle. 219 00:25:47,846 --> 00:25:54,217 Officers or not, you must respect that. 220 00:25:54,319 --> 00:25:56,947 That is what I am asking of you. 221 00:25:57,122 --> 00:26:00,717 A damned ronin like you shouldn't talk like that! 222 00:26:07,766 --> 00:26:12,465 What if the suspect is in there? 223 00:26:12,637 --> 00:26:15,367 It's equally criminal to hide a suspect, is it not? 224 00:26:15,540 --> 00:26:17,508 Exactly! 225 00:26:23,582 --> 00:26:27,211 Allow me to check... 226 00:26:27,319 --> 00:26:30,880 If she's not here... then you can have my head! 227 00:26:30,989 --> 00:26:34,152 No complaints now! 228 00:26:45,170 --> 00:26:46,262 W... What's this?! 229 00:26:46,438 --> 00:26:48,599 He's in there because he was being a bad boy. 230 00:26:56,181 --> 00:27:00,743 Your head... I'll claim it now. 231 00:27:03,989 --> 00:27:07,152 Move it! 232 00:27:26,111 --> 00:27:28,739 It's safe for you to leave now. 233 00:27:28,913 --> 00:27:32,110 Thank you very much, sir! 234 00:27:33,318 --> 00:27:37,118 We all walk along different paths in life. 235 00:27:37,222 --> 00:27:40,988 For him, there's his way... 236 00:27:41,092 --> 00:27:47,964 For you, there's a way that you must pave for yourself... 237 00:27:52,003 --> 00:27:54,437 Go now. 238 00:27:54,606 --> 00:27:56,574 Yes, sir. 239 00:28:16,895 --> 00:28:20,023 Thank you. 240 00:28:36,414 --> 00:28:38,644 Oh! There she is! Hold her down! 241 00:28:38,817 --> 00:28:40,785 Wait! 242 00:28:45,356 --> 00:28:49,952 This room belongs to the samurai. We must show respect. 243 00:28:50,095 --> 00:28:52,256 We must not act so carelessly! 244 00:28:52,330 --> 00:28:54,298 Yes, madam. 245 00:28:57,168 --> 00:29:02,538 My name is Torizo, of the Koshiou Family. 246 00:29:02,640 --> 00:29:05,165 We run the entertainment district that spans from here to Kariya. 247 00:29:05,276 --> 00:29:09,440 We're the group known as the "Boohachimono..." "Boohachimono:" merchants specializing in various "adult" entertainments. 248 00:29:09,547 --> 00:29:15,281 That girl was the property of our man, Monkumatsu. 249 00:29:15,386 --> 00:29:19,447 We'd appreciate it if you'd hand her over to us. 250 00:29:31,236 --> 00:29:33,227 I refuse. 251 00:29:33,404 --> 00:29:35,599 Sir... 252 00:29:35,707 --> 00:29:42,374 We are what the public refer to as "Boohachimono..." 253 00:29:42,480 --> 00:29:46,439 Do you know just what that means? 254 00:29:46,551 --> 00:29:48,416 The "Boohachimono" are those who have lost all traces of... 255 00:29:48,520 --> 00:29:51,717 ...8 things: Piety, respect, honesty, trust... 256 00:29:51,823 --> 00:29:55,418 ...justice, courtesy, uprightness, and shame. 257 00:29:55,527 --> 00:30:05,425 In other words... we're a group of ruthless outcasts. 258 00:30:05,537 --> 00:30:13,672 Win or lose, in the end opposing us is a fool's game. 259 00:30:13,778 --> 00:30:15,746 In any case, you won't be dishonoring yourself... 260 00:30:15,847 --> 00:30:19,715 ...in the slightest by handing the girl over to us. 261 00:30:19,818 --> 00:30:24,846 Therefore, I ask for your cooperation. 262 00:30:29,294 --> 00:30:33,856 After all, she murdered Monkumatsu. 263 00:30:39,771 --> 00:30:41,466 I said that I refuse. 264 00:30:49,147 --> 00:30:51,638 Because of that memorial tablet you were carrying... 265 00:30:51,749 --> 00:30:54,843 ...this gentleman felt compelled to protect you. 266 00:30:54,953 --> 00:30:58,081 Now, come with us. 267 00:31:05,196 --> 00:31:07,664 Why can't you be more cooperative?! 268 00:31:07,765 --> 00:31:13,169 If you persist in this folly... they... the samurai and his child... 269 00:31:13,271 --> 00:31:15,102 ...will have to die for you. 270 00:31:17,642 --> 00:31:24,138 It is the code of the Boohachimono to not cause any harm to good people. 271 00:31:24,249 --> 00:31:28,015 As you've been bought, you're one of us now. 272 00:31:28,186 --> 00:31:30,154 Come, will ya! 273 00:31:53,544 --> 00:31:56,445 If you won't hand her over to us... 274 00:31:56,614 --> 00:31:57,315 Enough! 275 00:31:57,315 --> 00:32:00,478 Enough! You don't seem to understand me! 276 00:32:03,154 --> 00:32:08,854 This is what we get for being so polite... 277 00:32:08,960 --> 00:32:14,796 You'd sacrifice both yourself and your child just to save a girl? 278 00:32:14,899 --> 00:32:16,890 Why do you so insist? 279 00:32:17,068 --> 00:32:20,469 We're bound by the evil of a memorial tablet... 280 00:32:20,571 --> 00:32:23,131 Because of one such tablet we once had... 281 00:32:23,241 --> 00:32:28,042 ...we've lost much of what gave meaning to our lives. 282 00:32:28,146 --> 00:32:31,343 That is the reason why. 283 00:32:51,102 --> 00:32:52,437 Kill him! 284 00:32:52,437 --> 00:32:54,598 Kill him! Wait! 285 00:32:54,706 --> 00:32:56,936 You fellows are all dear to my heart... 286 00:32:57,041 --> 00:33:00,670 ...so I can't let you face such a master swordsman. 287 00:33:29,941 --> 00:33:36,346 Sir... as Boohachimono, we have our pride, too. 288 00:33:36,447 --> 00:33:38,711 We can't just leave, with things unsettled like this. 289 00:33:38,816 --> 00:33:44,914 Yet, I can't sacrifice my men over a girl. 290 00:33:45,023 --> 00:33:47,389 Let us do this... 291 00:33:47,492 --> 00:33:51,861 "Joro:" an entertainer, almost always a prostitute. The girl becomes a woman when she serves her first customer as a "joro." 292 00:33:51,963 --> 00:33:56,423 Her "debut," as we'd like to call it, will bring us a lot of money. 293 00:33:56,534 --> 00:34:01,938 So, we can let her go, as soon as she completes this obligation. 294 00:34:02,040 --> 00:34:04,508 Well? 295 00:34:04,675 --> 00:34:07,303 I refuse. 296 00:34:07,478 --> 00:34:11,915 If you find that unacceptable, there remains only one way. 297 00:34:12,016 --> 00:34:15,076 She must complete her obligation by undergoing... 298 00:34:15,186 --> 00:34:19,316 "Buri-buri:" the victim is swung on a rope and beaten until unconscious. ...the tortures of water and "buri-buri." 299 00:34:19,424 --> 00:34:23,326 Though, this might kill her. 300 00:34:23,494 --> 00:34:26,361 I'll endure the torture on her behalf. 301 00:34:26,531 --> 00:34:27,463 But... 302 00:34:27,632 --> 00:34:30,465 It's said that, to help a sick colleague... 303 00:34:30,568 --> 00:34:34,436 ...a joro would take over her responsibilities. 304 00:34:34,539 --> 00:34:38,566 There's no rule that a substitute can't volunteer, is there? 305 00:34:38,743 --> 00:34:42,474 What if... What if we decide to... 306 00:34:42,580 --> 00:34:48,314 ...kill you along the way... what would you do? 307 00:34:48,486 --> 00:34:51,455 If that is to be my fate, only time will tell... 308 00:34:51,556 --> 00:34:53,922 Life or death, only fate can decide this. 309 00:35:30,394 --> 00:35:32,362 Begin! 310 00:36:20,912 --> 00:36:24,075 Now... Buri-buri. 311 00:37:37,989 --> 00:37:40,981 Sir! 312 00:37:44,495 --> 00:37:48,124 I... I... 313 00:38:10,187 --> 00:38:11,779 Pa... 314 00:38:13,024 --> 00:38:16,824 He's not just strong... the guy's got real guts! 315 00:38:16,927 --> 00:38:20,488 It was us who were scared, not him! 316 00:38:20,665 --> 00:38:24,294 He didn't even let out one groan... 317 00:38:26,904 --> 00:38:33,969 I didn't realize that there were still samurai like this in this world... 318 00:38:34,145 --> 00:38:36,113 Right. 319 00:39:12,316 --> 00:39:18,118 We've settled the matter of her becoming a joro. 320 00:39:18,222 --> 00:39:25,128 But one thing remains... the fact that she killed Monkumatsu. 321 00:39:25,296 --> 00:39:27,264 What is it that you want? 322 00:39:31,469 --> 00:39:38,307 If you'd do us a favor, then we'll be square. 323 00:39:38,409 --> 00:39:41,207 Sir Ogami... 324 00:39:41,312 --> 00:39:47,774 While we were putting you through the Buri-buri, a rumor came to mind. 325 00:39:47,885 --> 00:39:50,376 That the Official Executioner of the Shogunate had... 326 00:39:50,488 --> 00:39:53,048 ...after confronting the Yagyu Clan... 327 00:39:53,157 --> 00:39:57,389 ...been roaming the countryside as the assassin called "Lone Wolf and Cub." 328 00:40:12,643 --> 00:40:14,611 This way, please. 329 00:40:23,888 --> 00:40:25,719 The honorable Ogami Itto is here. 330 00:40:26,891 --> 00:40:28,859 Help me get up. 331 00:40:42,840 --> 00:40:48,904 I am Miura Tatewaki, the former Chief Vassal of the Kakegawa Clan. 332 00:40:53,784 --> 00:40:57,845 To tell you the truth, I have been looking for you. 333 00:41:04,728 --> 00:41:07,754 I'm sure that you remember... 334 00:41:07,865 --> 00:41:12,359 You are the one who cut off his left arm. 335 00:41:14,505 --> 00:41:19,340 The Official Executioner of the Sho- gunate, the honorable Ogami Itto. 336 00:41:27,418 --> 00:41:32,253 Our Lord Miyake-Dewanokami Fujishige suddenly became demented... 337 00:41:32,356 --> 00:41:38,625 ...and went on a rampage. Many of my fellow vassals were killed... 338 00:41:38,729 --> 00:41:45,897 ...and therefore, the Shogunate officially ordered him to commit seppuku. 339 00:41:55,746 --> 00:41:59,375 No! No! 340 00:42:01,652 --> 00:42:03,984 I don't want to die! 341 00:42:04,088 --> 00:42:07,387 Lord! Please remain quiet! 342 00:42:09,527 --> 00:42:11,495 Lord! 343 00:42:13,564 --> 00:42:16,931 Let me go! 344 00:42:21,639 --> 00:42:26,906 That hurts! It hurts! 345 00:42:27,144 --> 00:42:30,545 Now! 346 00:42:31,782 --> 00:42:33,750 Now! Now! 347 00:42:33,918 --> 00:42:43,156 P... Please... please... just... proceed! 348 00:42:45,229 --> 00:42:47,197 No! 349 00:43:04,481 --> 00:43:07,780 What is your relationship to Sir Miura? 350 00:43:11,855 --> 00:43:14,119 I apologize for not mentioning this sooner... 351 00:43:14,224 --> 00:43:18,456 I am... his daughter. 352 00:43:23,467 --> 00:43:28,996 I'm Tori, the younger of twins. 353 00:43:29,106 --> 00:43:31,836 Twins are undesirable, and are despised. 354 00:43:32,009 --> 00:43:39,381 A certain woman with strong ties to the Koshiou Family raised me. 355 00:43:39,450 --> 00:43:45,411 My sister had... served the Lord closely... 356 00:43:45,556 --> 00:43:48,491 ...and because she had learned some of his secrets... 357 00:43:48,592 --> 00:43:53,120 ...Chamberlain Sawatari Genba raped her to obtain them... 358 00:43:53,230 --> 00:44:00,534 ...and soon after... she committed suicide. 359 00:44:03,507 --> 00:44:05,600 What is it that you want from me? 360 00:44:05,776 --> 00:44:08,040 We want you to slay him... 361 00:44:08,145 --> 00:44:11,740 Sawatari Genba, presently the Deputy of Tootoomi. 362 00:44:13,283 --> 00:44:15,615 I ask that you tell me your reason. 363 00:44:15,786 --> 00:44:21,588 Genba used our Clan as a pawn... and then destroyed us... 364 00:44:21,692 --> 00:44:25,093 He's now the Deputy of Tootoomi... 365 00:44:25,195 --> 00:44:30,098 ...but he was once our Clan's Chamberlain... 366 00:44:30,200 --> 00:44:32,828 ...l'm sure that you understand. 367 00:44:32,936 --> 00:44:40,638 For his own personal gain... he had the temerity to report, in secrecy... 368 00:44:40,744 --> 00:44:43,542 ...our lord's derangement to the Elder Itakura. 369 00:44:43,714 --> 00:44:47,548 When our Clan fell, the Shogunate took control of our territory... 370 00:44:47,685 --> 00:44:50,654 ...and then, he was awarded the post of Deputy. 371 00:44:50,821 --> 00:44:55,918 He's worse than a beast! 372 00:44:56,026 --> 00:45:01,293 When I think about the four hundred samurai now without a master... 373 00:45:01,398 --> 00:45:03,992 ...as the former Chief Vassal, I feel so powerless. 374 00:45:04,101 --> 00:45:07,434 I can't die even if I wanted to. 375 00:45:09,973 --> 00:45:14,273 Please... I ask that you carry out our request. 376 00:45:15,312 --> 00:45:19,305 I accept... for 500 gold pieces. 377 00:45:35,032 --> 00:45:41,267 "Ri:" approximately 4 km. Tootoomi Springs: 1 Ri. 378 00:48:16,526 --> 00:48:22,055 When Ogami Itto saw the demonic amulets we placed... 379 00:48:22,165 --> 00:48:28,195 ...he made these signs to guide us to the meeting place. 380 00:48:28,305 --> 00:48:31,008 Our responsibilities are grave. Do you understand? 381 00:48:31,008 --> 00:48:32,873 Our responsibilities are grave. Do you understand? 382 00:48:35,746 --> 00:48:40,877 I am Officer Asada Juunai of the Tootoomi Deputy's Office. 383 00:48:41,051 --> 00:48:42,916 I am Ogami Itto. 384 00:48:43,253 --> 00:48:50,591 There is a matter which Deputy Sawatari Genba wishes to discuss with you... 385 00:48:50,694 --> 00:48:54,391 ...and I have been ordered to escort you to the Deputy's office. 386 00:48:54,498 --> 00:48:55,829 That is why we're here tonight. 387 00:48:56,667 --> 00:48:58,965 The Deputy wants to see me personally? 388 00:48:59,136 --> 00:49:01,502 Yes, sir. 389 00:49:01,605 --> 00:49:05,371 Please come with us. 390 00:49:22,926 --> 00:49:24,894 Will he come? 391 00:49:29,032 --> 00:49:32,001 We'll be in trouble if he doesn't. 392 00:49:34,871 --> 00:49:39,934 If he doesn't... then we shall take the matter into our own hands... 393 00:49:52,622 --> 00:49:56,854 If you'll permit me to explain, Honorable Elder. 394 00:49:57,561 --> 00:50:01,657 If there exists a Clan Lord... one who is unable to govern his people... 395 00:50:01,765 --> 00:50:05,360 ...a Lord without a successor... 396 00:50:05,469 --> 00:50:09,371 ...furthermore, one who has murdered many... 397 00:50:09,473 --> 00:50:13,409 If there is a Lord who is such a madman... 398 00:50:13,510 --> 00:50:20,143 ...how would you, Sir, or the Shogunate, handle such a case? 399 00:50:23,920 --> 00:50:30,792 If... I tell you that it's possible for you to destroy such a Clan... 400 00:50:30,894 --> 00:50:36,662 ...what would you do, Honorable Elder Itakura Naizen-no-sho? 401 00:50:37,200 --> 00:50:39,361 And the Clan is...? 402 00:50:39,536 --> 00:50:45,133 That... I cannot reveal. 403 00:50:45,308 --> 00:50:50,610 Fellow... just where do you think you are? 404 00:50:50,714 --> 00:50:58,348 If it turns out that... what you're telling me is a hoax... 405 00:50:58,522 --> 00:51:02,288 Sir, I will stake my life on it. 406 00:51:02,459 --> 00:51:07,294 What is it that you seek? 407 00:51:07,464 --> 00:51:10,922 The post of District Deputy... 408 00:51:11,034 --> 00:51:17,837 ...and... to have you, the honorable Elder, put that in writing. 409 00:51:20,911 --> 00:51:23,013 You ask... but without proof... 410 00:51:23,013 --> 00:51:24,776 You ask... but without proof... The proof, sir... 411 00:51:24,881 --> 00:51:27,782 ...that, I shall return with later, once I have your written guarantee. 412 00:51:49,873 --> 00:51:51,602 Very well. 413 00:52:19,736 --> 00:52:22,364 I'll be blunt with you... 414 00:52:22,472 --> 00:52:28,536 I want you to kill the Elder Itakura Naizen-no-sho. 415 00:52:28,645 --> 00:52:31,443 He'll be in this area any day now. 416 00:52:31,548 --> 00:52:36,884 After all, it was I, the new Deputy, who extended an invitation to him. 417 00:52:42,659 --> 00:52:46,186 500 gold pieces in advance. 418 00:52:46,296 --> 00:52:52,895 And when you are done... 500 more. 419 00:52:53,003 --> 00:52:58,532 It was Itakura Naizen-no-sho who allied himself with the Yagyu to topple you. 420 00:52:58,642 --> 00:53:01,406 I am sure that you bear a grudge against him. 421 00:53:01,511 --> 00:53:06,073 I personally believe that this is your chance for revenge. 422 00:53:06,183 --> 00:53:08,218 Well? 423 00:53:08,218 --> 00:53:11,346 Well? I must refuse. 424 00:53:19,596 --> 00:53:21,564 Wait! 425 00:53:23,433 --> 00:53:28,302 Now that you know our intentions, we cannot let you leave alive. 426 00:53:28,471 --> 00:53:30,439 I shall return at a later date. 427 00:54:43,747 --> 00:54:47,342 Why did you not slay him? 428 00:54:47,450 --> 00:54:51,682 There were two of you. Why could you not kill him? 429 00:54:51,855 --> 00:54:55,791 If I'd attacked him, his Dootanuki sword would've... 430 00:54:55,892 --> 00:55:00,522 ...pierced right through your heart, sir. 431 00:55:00,630 --> 00:55:07,536 It would've been the same if Sir Kuchiki had fired. 432 00:55:07,637 --> 00:55:12,336 Ogami's abilities are to be feared. 433 00:55:28,825 --> 00:55:33,888 I wonder, however... why did he refuse? 434 00:55:36,633 --> 00:55:40,967 He could've refused before being escorted here... 435 00:55:41,071 --> 00:55:45,303 Why didn't he refuse until he met me? 436 00:55:45,408 --> 00:55:50,505 Either the mention of Elder Itakura frightened him... 437 00:55:54,250 --> 00:55:56,184 Itakura Naizen-no-sho... 438 00:56:09,432 --> 00:56:12,629 ...if he's after my life... 439 00:56:12,736 --> 00:56:19,073 ...if it's an assassination plot, then... 440 00:57:23,406 --> 00:57:25,374 Huh? 441 01:00:04,367 --> 01:00:07,768 He was a man who always carried a gun... 442 01:00:07,870 --> 01:00:10,930 ...on his person, at all times... 443 01:00:12,742 --> 01:00:18,009 He even gave me one for my own protection. 444 01:00:20,083 --> 01:00:23,644 I'm afraid this may be the handiwork of Ogami Itto. 445 01:00:25,655 --> 01:00:28,988 Suiouryu - Horse-Slaying Technique... 446 01:00:31,327 --> 01:00:34,785 So, it was Itakura Naizen- no-sho, after all... 447 01:00:34,931 --> 01:00:39,925 He has hired Ogami to kill me! 448 01:00:40,003 --> 01:00:42,699 Samon... can you kill him? 449 01:00:47,977 --> 01:00:52,471 Using my Ichidenryu Style, Battoujutsu technique... "Ichidenryu Battoujutsu:" Tamiya-Traditional Style Sword-throwing technique. 450 01:00:52,582 --> 01:00:54,550 ...I'll stake my life on it. 451 01:00:57,153 --> 01:01:03,615 Close all the roads, and find Itto at any cost! 452 01:01:03,726 --> 01:01:06,251 Do not let him escape from our territory! 453 01:01:06,396 --> 01:01:06,562 Yes, sir! 454 01:01:06,562 --> 01:01:06,729 Yes, sir! 455 01:01:06,729 --> 01:01:08,924 Yes, sir! Yes, sir! 456 01:01:09,098 --> 01:01:10,895 Juunai... 457 01:01:12,068 --> 01:01:14,866 Send a messenger out at once to Edo... 458 01:01:14,971 --> 01:01:17,098 ...to Lord Retsudo of the Yagyu Shadow-Clan. 459 01:01:17,273 --> 01:01:19,241 Yes, sir. 460 01:01:20,076 --> 01:01:26,538 For Ogami's head... the Yagyu will pay almost any price. 461 01:01:27,417 --> 01:01:29,817 If we deliver it, they will be indebted to us... 462 01:01:29,919 --> 01:01:34,549 ...they who are the shadowy manipulators of the nation. 463 01:01:34,657 --> 01:01:41,256 Then... being made a Provincial Officer or Commissioner would be a trifle... 464 01:01:41,364 --> 01:01:45,391 ...and the road to power within the Shogunate would be nicely paved. 465 01:04:08,010 --> 01:04:12,913 For the late Master Ozunu... The Leader of the Kurokuwa Group! 466 01:04:13,015 --> 01:04:14,983 Ogami Itto! 467 01:05:00,196 --> 01:05:03,893 Kill him! 468 01:05:59,789 --> 01:06:02,519 This is the work of Ogami Itto. 469 01:07:49,565 --> 01:07:52,625 I am lkiji Samon, Tamiya Ichidenryu Style. 470 01:07:53,969 --> 01:07:58,065 I am Ogami Itto, Suiouryu Style. 471 01:08:57,466 --> 01:08:58,167 Juunai... 472 01:08:58,167 --> 01:09:00,135 Juunai... Yes, sir. 473 01:09:00,503 --> 01:09:03,529 Go and request assistance from the Kariya Clan at once. 474 01:09:03,606 --> 01:09:07,098 Tell them that we request only the most able of their warriors. 475 01:09:07,276 --> 01:09:08,210 Yes, sir. 476 01:09:08,210 --> 01:09:10,110 Yes, sir. One more thing... 477 01:09:10,212 --> 01:09:12,442 Post public notices at all district offices. 478 01:09:12,615 --> 01:09:14,105 Sir? 479 01:09:14,283 --> 01:09:18,344 To lure Ogami Itto to Jizo-gahara. 480 01:09:24,293 --> 01:09:30,095 Er... Anyone confident in his swordsmanship? 481 01:09:30,166 --> 01:09:33,795 Well...? No one? 482 01:09:33,969 --> 01:09:35,960 Just what's up? 483 01:09:36,138 --> 01:09:38,971 Well, some assassin has entered the territory of an adjacent fief... 484 01:09:39,074 --> 01:09:42,339 ...and he's stalking their Deputy... 485 01:09:42,444 --> 01:09:46,540 So we will be lending them a hand. 486 01:09:46,649 --> 01:09:48,446 The pay will be good. 487 01:09:48,551 --> 01:09:51,520 Well? Speak up! 488 01:09:55,958 --> 01:09:58,153 What is the assassin's name? 489 01:09:58,327 --> 01:10:00,693 That much I don't know. 490 01:10:00,796 --> 01:10:02,764 Are you going or not? 491 01:10:08,537 --> 01:10:10,732 Fine. I'll go. 492 01:11:22,845 --> 01:11:26,372 H... Horrible! He doesn't stand a chance! 493 01:11:26,548 --> 01:11:29,711 Why then, does he keep on going?! 494 01:11:29,818 --> 01:11:32,343 He's not running away or trying to hide... 495 01:11:32,454 --> 01:11:34,922 ...even when so many guns and arrows lie ahead. 496 01:11:52,074 --> 01:11:54,872 Daigoro... 497 01:11:54,977 --> 01:11:56,945 We've entered the cross- roads to Hell... 498 01:12:00,082 --> 01:12:02,050 Archers! 499 01:12:07,923 --> 01:12:09,891 Daigoro! 500 01:12:12,594 --> 01:12:14,562 Gunners! 501 01:12:21,937 --> 01:12:23,871 Fire! 502 01:13:08,817 --> 01:13:11,786 Charge! 503 01:16:28,216 --> 01:16:31,344 How remarkable it is that you have triumphed here... 504 01:16:31,453 --> 01:16:34,422 How remarkable it is that you're still alive, Ogami Itto! 505 01:16:34,523 --> 01:16:40,587 However... you and your child will not live to see another sunrise! 506 01:16:40,696 --> 01:16:45,531 There's no way you can get away from us... the Yagyu Clansmen! 507 01:17:43,792 --> 01:17:46,090 Sir Ogami... 508 01:17:46,194 --> 01:17:51,029 You are an assassin, one who receives money to kill. 509 01:17:51,133 --> 01:17:57,163 I am... a watari-kashi, one who receives money to lend a hand. 510 01:17:57,272 --> 01:18:02,539 What is the way of the "True Warrior" that you spoke of? 511 01:18:02,678 --> 01:18:06,739 And, does such a being exist? 512 01:18:06,848 --> 01:18:11,046 I want the answers, and for them I am prepared to stake my life. 513 01:18:11,119 --> 01:18:13,519 I ask once again... a duel, please. 514 01:18:16,258 --> 01:18:18,226 I accept. 515 01:18:26,702 --> 01:18:28,670 Let us begin. 516 01:20:49,477 --> 01:20:52,446 A moment... 517 01:20:55,784 --> 01:20:58,912 There's one thing I'd like to know. 518 01:21:01,623 --> 01:21:03,591 Speak. 519 01:21:05,827 --> 01:21:11,459 It was this past year... when my Lord Munetada... 520 01:21:11,566 --> 01:21:13,830 ...who had been offered the post of Elder... 521 01:21:13,935 --> 01:21:16,460 ...was on his way to Edo... 522 01:21:23,912 --> 01:21:29,680 We were attacked by a mob of ronin... 523 01:21:30,986 --> 01:21:37,983 It was a plot by those who opposed my Lord's promotion to Elder. 524 01:21:39,628 --> 01:21:43,826 As we were greatly outnumbered, in order to mount a defense... 525 01:21:43,932 --> 01:21:47,800 ...our best hope lay in a bold attack. 526 01:21:48,737 --> 01:21:51,706 I ran out to slay them! 527 01:22:25,774 --> 01:22:32,338 I fought with all my might, and drove our enemies away... 528 01:22:32,447 --> 01:22:37,817 But, the fact that I... a guard... had gone ahead to slay them... 529 01:22:37,919 --> 01:22:42,754 ...leaving our Lord's side... was judged undutiful, unworthy of a warrior. 530 01:22:42,857 --> 01:22:49,763 Before I realized it, I had become a disgrace to my Clan! 531 01:22:52,667 --> 01:22:55,966 He to whom I had dedicated my whole life... 532 01:22:56,071 --> 01:23:03,102 He whom I risked my life to protect... expelled me from the Clan! 533 01:23:08,116 --> 01:23:12,485 What was the way of the True Warrior...? 534 01:23:12,587 --> 01:23:15,078 To stay with my Lord, to die defending him... 535 01:23:15,190 --> 01:23:22,153 ...even when it was clear that it was hopeless? 536 01:23:22,263 --> 01:23:27,394 The Way of the Warrior... is it not about how one lives, but... 537 01:23:27,502 --> 01:23:32,303 ...about how one dies? 538 01:23:32,407 --> 01:23:37,401 Sir Ogami... will you tell me? 539 01:23:37,512 --> 01:23:42,381 What is the true Way of the Warrior? 540 01:23:42,484 --> 01:23:45,453 Sir Ogami... 541 01:23:45,553 --> 01:23:47,714 What is the true... 542 01:23:49,891 --> 01:23:53,190 The true Way of the Warrior is... 543 01:23:53,294 --> 01:23:55,762 ...to live to die. 544 01:23:57,932 --> 01:23:59,991 "To live to die." 545 01:24:02,704 --> 01:24:10,907 If I had been in your place, I would most certainly have attacked. 546 01:24:15,216 --> 01:24:20,119 I am glad to hear those words from you. 547 01:24:48,283 --> 01:24:51,719 Sir Ogami... 548 01:24:51,820 --> 01:24:56,052 ...can a lowly being such as I... request... 549 01:24:56,157 --> 01:25:01,459 ...that you, who was once the Official Executioner, be my second? 550 01:25:03,198 --> 01:25:09,762 For those who know the true Way of the Warrior, rank does not exist. 551 01:25:09,871 --> 01:25:12,840 I shall grant your request. 552 01:25:35,830 --> 01:25:39,129 Finally, I can die... 553 01:25:39,234 --> 01:25:41,668 ...as a warrior... with no regrets! 554 01:26:03,925 --> 01:26:06,894 I am ready. 555 01:26:51,039 --> 01:26:53,837 No, Lady! You mustn't go! 556 01:26:53,942 --> 01:26:55,500 Please don't go! 557 01:26:55,610 --> 01:26:57,771 He isn't human! 558 01:26:57,879 --> 01:26:59,073 He's a monster! 559 01:26:59,180 --> 01:27:02,149 Lady! 560 01:27:29,811 --> 01:27:37,911 Crows cried in the night... 561 01:27:38,019 --> 01:27:46,154 Someone is going to die. 562 01:27:46,261 --> 01:27:54,259 From the netherworlds come the Gods of Death... 563 01:27:54,369 --> 01:28:01,002 The Wolf and his Cub... 564 01:28:01,109 --> 01:28:10,347 The wolves... are coming... 565 01:28:10,451 --> 01:28:18,551 Their footsteps... approaching... 566 01:28:18,660 --> 01:28:26,760 The Wolf and Cub are coming... 567 01:28:26,868 --> 01:28:31,100 ... coming... 568 01:28:31,205 --> 01:28:35,437 ... coming... 569 01:28:51,125 --> 01:28:58,463 "The End" 45172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.