Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,567 --> 00:00:08,372
Toho Co., Ltd. Presents
2
00:00:09,275 --> 00:00:13,871
A Katsu Production Production
3
00:00:17,517 --> 00:00:21,920
The boat is leaving!
4
00:00:26,459 --> 00:00:28,427
Here! C'mon!
5
00:00:36,770 --> 00:00:38,829
Oh, no! No, Mister
Ronin!
6
00:00:38,938 --> 00:00:40,640
You can't bring a cart
like that aboard!
7
00:00:40,640 --> 00:00:42,608
I shall not.
8
00:01:16,409 --> 00:01:18,377
Well, fancy that!
9
00:01:52,679 --> 00:01:56,012
Would you quit crying
like a baby?!
10
00:01:56,116 --> 00:02:01,520
You've got clothes... You'll eat fancy
food, wear fancy outfits...
11
00:02:01,621 --> 00:02:05,887
...and make a good living... How many
times have I told you? Aren't I right?
12
00:02:05,992 --> 00:02:08,756
Watch out! Forget it! You don't have
anything worth saving anyway.
13
00:02:08,862 --> 00:02:12,298
Forget it...
Omatsu!
14
00:03:31,044 --> 00:03:33,012
Thank you.
15
00:04:58,598 --> 00:05:03,126
"Kozure Okami"
"Lone Wolf and Cub"
16
00:05:03,236 --> 00:05:13,043
"Shinikaze ni Mukau Ubaguruma"
(Perambulator Against the Winds of Death)
"Baby Cart to Hades"
17
00:05:16,015 --> 00:05:21,783
Produced by Katsu Shintaro &
Matsubara Hisaharu
18
00:05:22,155 --> 00:05:25,955
Screenplay by Koike Kazuo
Original Story by
Koike Kazuo & Kojima Goseki
19
00:05:26,359 --> 00:05:31,524
Director ofPhotography: Makiura Chishi. Sound
Recording: Hayashi Tsuchitaro. Lighting: MimaHiroshi
Art Director: Nishioka Yoshinobu. Music: Sakurai
Hideaki. Main Theme: ToshibaRecords
20
00:05:32,031 --> 00:05:35,432
Editing: Taniguchi Toshio. Fight Choreography:
Kusumoto Eichi. Sound Effects: Kurashima Yo
Script Supervisor: MatsudaMitsuko. Asst. Director:
Nabei Toshihiro. Production Manager: �nagaki Toyohiko
21
00:05:35,535 --> 00:05:38,504
Special Effects: Shishido Group. Props: Maki Kazuo
Stills: Tsuzuki Terutaka
Makeup: Yumoto Hideo & Tanaka Toshio
Film Developing: Tokyo Laboratories
22
00:05:42,542 --> 00:05:44,373
Starring:
23
00:05:45,211 --> 00:05:48,977
Wakayama Tomisaburo
as Ogami Itto
24
00:05:49,382 --> 00:05:52,977
Kato Go
25
00:05:53,386 --> 00:05:57,049
Hama Yuko
26
00:05:57,890 --> 00:06:02,327
Yamagata Isao
Mizushima Michitaro
Nakatani Ichiro
27
00:06:02,729 --> 00:06:06,358
Tomikawa Akihiro
Kato Sayoko
28
00:06:06,766 --> 00:06:12,329
HamamuraJun � Kusano Daigo �Wazaki Toshiya
NawaHiroshi � Umezu Sakae
Date Saburo � Yamatani Hatsuo � Otabe Michimaro
Horikita Yokio � Sakaguchi Toru
29
00:06:12,739 --> 00:06:19,042
Iwata Tadashi � Shiraha Daisuke � Akiyama Katsutoshi
Ibuki Shingo � Ando Naoki � Ashizawa Takako
Awachi Daisuke � Shiga Masaru � Terauchi Fumio
Kikuno Masayoshi � Baba Katsuyoshi � Arakawa Kiroko
30
00:06:19,779 --> 00:06:24,239
Directed by Misumi Kenji
31
00:06:51,577 --> 00:06:56,537
Aw... shit! Don't classy women or
young girls come this way at all?!
32
00:06:56,716 --> 00:06:59,810
There's no need to
be so impatient.
33
00:06:59,919 --> 00:07:01,511
It's not like we're
in a hurry...
34
00:07:01,621 --> 00:07:05,557
Why don't we take our time,
and get laid along the way?
35
00:07:05,658 --> 00:07:07,683
Yeah, exactly.
36
00:07:07,794 --> 00:07:11,594
Joy is to be found in the
moments between jobs.
37
00:07:11,697 --> 00:07:16,191
Once we're hired, though, we can't
get away with much, you know.
38
00:07:17,170 --> 00:07:20,662
But really... it
sure is hot!
39
00:07:21,574 --> 00:07:24,941
How about having a drink
with us, Kanbei...? Well?
40
00:07:25,111 --> 00:07:27,477
No thank you.
41
00:07:27,647 --> 00:07:29,706
Don't say that.
42
00:07:29,816 --> 00:07:35,379
Well? Why won't you join
us, just for a drink?
43
00:07:35,488 --> 00:07:37,456
Drink up!
44
00:07:42,395 --> 00:07:44,955
You sure are a strange
fellow.
45
00:07:45,064 --> 00:07:49,558
You don't drink... and you
don't go after women.
46
00:07:49,669 --> 00:07:53,765
Why, then, are you a watari-kashi...
what's in it for you?
"Watari-kashi:" Samurai wihout a stipend,hired on a temporary basis.
47
00:07:53,940 --> 00:07:58,775
Look... we watari-kashi
are in the employ of...
48
00:07:58,878 --> 00:08:02,405
...one Daimyo today, and
another one tomorrow...
49
00:08:02,515 --> 00:08:07,851
...we're just hired to guard them as they
travel between Edo and their fiefs.
50
00:08:07,954 --> 00:08:12,118
Nothing but a bunch of
temporary hirelings.
51
00:08:12,225 --> 00:08:14,284
Even if we wanted to gain a position
as a normal samurai...
52
00:08:14,393 --> 00:08:19,092
...the Daimyo are poor, and can't afford
to give us a yearly stipend...
53
00:08:19,198 --> 00:08:24,830
So we're only hired when they need
extra men for special occasions.
54
00:08:24,937 --> 00:08:27,167
It's a prestigious thing to be able
to carry the two swords...
55
00:08:27,273 --> 00:08:31,300
...but it doesn't mean you're
better than anyone else...
56
00:08:31,477 --> 00:08:34,344
You may have been a
fine samurai before...
57
00:08:34,447 --> 00:08:37,848
...but now you're just a watari-
kashi, no better than us.
58
00:08:37,950 --> 00:08:40,612
Why don't you try to take it
easy, and have some fun?
59
00:08:40,720 --> 00:08:45,123
You make it difficult for us
when you act so stuffy.
60
00:08:45,291 --> 00:08:50,627
Getting laid is just about the best
part of being in our line of work.
61
00:08:50,730 --> 00:08:59,900
If it weren't for that, we'd have thrown
away our swords a long time ago.
62
00:09:00,072 --> 00:09:04,133
Yeah, and the great thing is, with
all the women out on the road...
63
00:09:04,243 --> 00:09:11,376
...we can screw around as much as
we want, and get away with it.
64
00:09:11,551 --> 00:09:13,610
No matter what, every-
thing is OK...
65
00:09:13,719 --> 00:09:18,747
...once we're in the retinue of
the Daimyo who's hired us.
66
00:09:18,925 --> 00:09:21,416
Kanbei, why won't
you join us?
67
00:09:21,594 --> 00:09:24,495
Oh! "Fortune comes
to those who wait!"
68
00:09:24,664 --> 00:09:24,797
Oh!
69
00:09:24,797 --> 00:09:26,765
Oh!
Oh!
70
00:10:17,850 --> 00:10:19,818
Wh... What do
you want?!
71
00:10:23,022 --> 00:10:26,355
We're watari-kashi...
72
00:10:26,659 --> 00:10:28,752
W... Watari-kashi!
73
00:10:29,228 --> 00:10:32,288
Yup. Watari-kashi
is what we are.
74
00:10:32,465 --> 00:10:34,558
If it's money that you want,
I'll give it to you...
75
00:10:34,734 --> 00:10:36,099
We don't want no
stinkin' money.
76
00:10:36,202 --> 00:10:37,829
We aren't bandits!
77
00:10:38,004 --> 00:10:40,529
We aren't gonna steal anything. We
just wanna screw you a little.
78
00:10:40,706 --> 00:10:42,799
Stop!
79
00:10:42,975 --> 00:10:46,069
It's not like you're gonna
lose anything at all...
80
00:10:46,178 --> 00:10:48,840
...on the contrary, the more you
use it, the better it gets!
81
00:10:49,015 --> 00:10:49,115
No!
82
00:10:49,115 --> 00:10:51,208
No!
It's like we're doing you a favor!
83
00:10:51,317 --> 00:10:54,878
Somebody! Somebody, help!
84
00:10:58,991 --> 00:11:03,018
Help! Mother!
85
00:11:03,796 --> 00:11:06,731
I'll report this to
the Deputy!
86
00:11:06,899 --> 00:11:10,699
Oh, what's gonna happen if you
report us to the Deputy?
87
00:11:10,803 --> 00:11:16,935
'Cause, before you can do
that, we'll be long gone.
88
00:11:17,109 --> 00:11:19,737
So, "Deputy my
ass," I say!
89
00:11:19,845 --> 00:11:21,073
So come spend some
time with us!
90
00:11:21,247 --> 00:11:24,739
Help, somebody!
91
00:11:24,917 --> 00:11:27,385
Why don't you just give
up and let us do you?
92
00:11:27,486 --> 00:11:32,082
Close your eyes for fifteen minutes
or so... and it'll be all over!
93
00:11:32,324 --> 00:11:35,760
Somebody, help!
Let me go!
94
00:11:36,595 --> 00:11:38,825
No! No!
95
00:11:38,998 --> 00:11:41,899
Please, not my
daughter!
96
00:11:43,502 --> 00:11:46,994
No!
97
00:11:53,779 --> 00:11:56,805
Let me go!
98
00:11:56,916 --> 00:11:58,884
Let me go!
99
00:12:00,519 --> 00:12:02,350
Let me go!
100
00:12:02,455 --> 00:12:03,923
Help!
101
00:12:03,923 --> 00:12:05,413
Help!
C'mon!
102
00:12:09,462 --> 00:12:11,430
Let me go!
103
00:12:14,100 --> 00:12:16,068
How's this?
104
00:12:34,820 --> 00:12:36,788
Why, you scum...
105
00:12:37,890 --> 00:12:39,551
What the...?!
106
00:12:39,725 --> 00:12:43,388
You scum! How could you do this
to my lady and her mother?!
107
00:12:49,001 --> 00:12:50,969
I'll slice you
to death!
108
00:12:54,106 --> 00:12:55,174
I'll kill you!
109
00:12:55,174 --> 00:12:58,632
I'll kill you!
W... Wait!
110
00:12:58,811 --> 00:13:01,780
If something happens to us... do you
know what will happen to you?
111
00:13:01,947 --> 00:13:06,680
Exactly! We're employed by Lord Mizuno
of the Kariya Clan in Sanshuu.
112
00:13:06,852 --> 00:13:10,447
It's unforgivable! I don't care whether
or not you work for Lord Mizuno...
113
00:13:10,556 --> 00:13:12,524
I'll kill you all!
114
00:13:13,292 --> 00:13:15,260
Stop! Stop!
115
00:13:18,330 --> 00:13:19,498
K... Kanbei!
116
00:13:19,498 --> 00:13:20,897
K... Kanbei!
H... Help us!
117
00:13:21,066 --> 00:13:23,034
Damn you!
118
00:13:43,122 --> 00:13:44,851
Please, close
your eyes.
119
00:13:53,265 --> 00:13:55,392
K... Kanbei...
120
00:13:55,568 --> 00:13:56,869
Y... You didn't have to kill them...
121
00:13:56,869 --> 00:13:58,837
Y... You didn't have to kill them...
This is awful!
122
00:14:12,618 --> 00:14:14,586
Each of you,
take one...
123
00:14:16,689 --> 00:14:18,418
If you don't, I'll slay
all three of you.
124
00:14:36,909 --> 00:14:39,139
You'll die, Jukkan.
125
00:14:39,311 --> 00:14:42,803
Wh... Why just me?!
126
00:14:42,982 --> 00:14:44,950
You picked the
short straw.
127
00:14:47,786 --> 00:14:50,721
You'll be the thief who attacked
a mother and her daughter...
128
00:14:50,823 --> 00:14:52,791
...and their companion.
129
00:14:54,126 --> 00:14:58,620
After killing the three, you were
slain by the three of us...
130
00:14:58,731 --> 00:15:01,222
...who happened to
be passing by.
131
00:15:01,333 --> 00:15:04,234
That way... the local officers
will be satisfied...
132
00:15:04,336 --> 00:15:06,304
...and all will
be settled.
133
00:15:07,306 --> 00:15:09,866
H... Help me!
134
00:15:39,238 --> 00:15:43,436
I regret that you had to witness this
horrible scene... Forgive me.
135
00:15:43,609 --> 00:15:46,737
You act more like a true samurai
warrior than a watari-kashi.
136
00:15:48,380 --> 00:15:50,439
"Like a samurai?"
137
00:15:51,483 --> 00:15:56,182
I was once in charge of the Okaga-Group
of the Maruoka-Clan in Echizen...
138
00:15:56,288 --> 00:15:58,950
My name is Magomura Kanbei.
139
00:15:59,058 --> 00:16:02,118
If I may ask, what
is yours?
140
00:16:02,294 --> 00:16:04,922
My name is
Ogami Itto.
141
00:16:05,097 --> 00:16:08,260
Just as I thought.
142
00:16:08,367 --> 00:16:12,531
You were once the Official Executioner
of the Shogunate.
143
00:16:13,405 --> 00:16:20,004
I recall seeing you this past year,
inside the gates of Edo Castle.
144
00:16:20,479 --> 00:16:24,882
I, too, recall hearing
your name.
145
00:16:24,984 --> 00:16:28,010
I understand that you're a matchless
master of the Kage Style.
146
00:16:28,187 --> 00:16:29,882
You're too kind, sir.
147
00:16:30,055 --> 00:16:32,615
A fine warrior of
your caliber...
148
00:16:32,725 --> 00:16:35,023
...why are you a
watari-kashi?
149
00:16:35,194 --> 00:16:37,389
We need not concern
ourselves with that.
150
00:16:37,496 --> 00:16:40,158
For now, I'd like to
request a duel.
151
00:16:40,332 --> 00:16:42,266
For what reason?
152
00:16:42,434 --> 00:16:47,098
As you've witnessed what I've done
here, I must ask this of you.
153
00:16:50,743 --> 00:16:53,041
Whether or not I'm
a watari-kashi...
154
00:16:53,145 --> 00:16:56,012
...as long as you know
who's hired me...
155
00:16:56,115 --> 00:17:02,486
...then I must protect my master and
his Clan, like any warrior would...
156
00:17:02,588 --> 00:17:06,024
...even if it means putting
my life on the line.
157
00:17:06,125 --> 00:17:07,888
That having
been said...
158
00:17:07,993 --> 00:17:12,930
...you must realize that I am following
the Way of the Warrior.
159
00:17:14,033 --> 00:17:16,558
And so, I am requesting
this duel.
160
00:17:20,072 --> 00:17:23,007
If I let you
leave...
161
00:17:23,108 --> 00:17:29,513
...if I let you...
live on...
162
00:17:29,615 --> 00:17:33,642
No... even if it was done to preserve
my master's honor...
163
00:17:33,752 --> 00:17:38,189
...by killing those innocent people, I have
strayed from the Way of the Warrior.
164
00:17:38,290 --> 00:17:42,454
Once again, please accept
my challenge.
165
00:17:43,529 --> 00:17:48,193
Hey, Kanbei is calling
you out!
166
00:17:48,300 --> 00:17:51,963
Why don't you have a duel?!
Can't you even answer?!
167
00:17:52,137 --> 00:17:54,435
Silence! He's not
your opponent.
168
00:18:12,291 --> 00:18:15,351
If, perchance, I should prevail...
be assured that I will...
169
00:18:15,461 --> 00:18:21,331
...take care of your son
as long as I breathe.
170
00:18:22,301 --> 00:18:26,067
I ask that there be no need
for such concerns.
171
00:18:26,171 --> 00:18:31,404
We... father and son... live
the life of demons...
172
00:18:31,510 --> 00:18:35,571
...we're prepared to cross
to the netherworlds.
173
00:18:36,482 --> 00:18:39,576
"Live the life of
demons?"
174
00:18:39,685 --> 00:18:42,848
I am inspired by
your words.
175
00:18:42,955 --> 00:18:48,916
If I am fated to die here, I shall
do so without regret.
176
00:18:49,027 --> 00:18:50,995
Well, then...
177
00:18:51,096 --> 00:18:53,064
Let us begin.
178
00:19:24,997 --> 00:19:28,763
This duel...
179
00:19:28,867 --> 00:19:31,836
...we'll call
it a draw.
180
00:19:32,004 --> 00:19:33,665
For what
reason?
181
00:19:33,839 --> 00:19:38,469
You are a true warrior, one
whom I hope will live on.
182
00:19:45,617 --> 00:19:48,177
"A true warrior?"
183
00:20:03,168 --> 00:20:06,763
Once again... I have
lost a chance to die.
184
00:21:09,835 --> 00:21:11,803
How is it,
good?
185
00:21:12,337 --> 00:21:15,670
I bet you've not had
rice that often.
186
00:21:15,774 --> 00:21:19,938
Women are flowers... and
they ought to bloom.
187
00:21:20,045 --> 00:21:23,537
Instead of scratching out a living as
poor farmers, you, like a flower...
188
00:21:23,649 --> 00:21:29,645
...ought to bloom, and bring delight to
men. That'd be a better life, I'd say.
189
00:21:37,963 --> 00:21:40,329
I bet your feet hurt... it's been
a long trip, after all.
190
00:21:40,432 --> 00:21:43,401
Alright, you just
wait a minute...
191
00:21:45,370 --> 00:21:49,067
When your feet
are tired...
192
00:21:49,174 --> 00:21:54,168
...at such times, applying salt, and
then warming them over the fire...
193
00:21:54,279 --> 00:21:56,008
...or rubbing it in real
good will help a lot.
194
00:21:56,114 --> 00:21:58,844
Here, shall we?
195
00:21:58,950 --> 00:22:00,577
Let me see
your legs.
196
00:22:00,686 --> 00:22:03,314
C'mon, your
legs!
197
00:22:03,422 --> 00:22:05,822
Should you get too tired along the
way and become unable to walk...
198
00:22:05,924 --> 00:22:08,825
...I'll be in deep trouble!
So, just be still...
199
00:22:08,927 --> 00:22:12,294
It won't take long to
make 'em better.
200
00:22:16,601 --> 00:22:19,570
What's with this...?
201
00:22:39,391 --> 00:22:42,792
Stop!
202
00:22:46,498 --> 00:22:48,166
Be quiet!
203
00:22:48,166 --> 00:22:48,567
Be quiet!
No! Let me go!
204
00:22:48,567 --> 00:22:48,633
No! Let me go!
205
00:22:48,633 --> 00:22:52,501
I've bought you! You belong to me!
No! Let me go!
206
00:22:52,771 --> 00:22:56,070
I can do as I please... I can use you
however I want to!
207
00:24:30,135 --> 00:24:32,103
You got blood
on you.
208
00:25:01,566 --> 00:25:03,534
Room-lnspection!
209
00:25:05,237 --> 00:25:07,205
Please excuse this
rude interruption.
210
00:25:11,676 --> 00:25:13,735
There's been
a murder.
211
00:25:13,845 --> 00:25:16,473
We're searching the rooms
for a female culprit.
212
00:25:16,581 --> 00:25:20,711
We must check
this room, too.
213
00:25:20,886 --> 00:25:23,286
Wait...
214
00:25:23,388 --> 00:25:28,018
What if the culprit
is not in here?
215
00:25:28,193 --> 00:25:33,893
We're here to conduct an investigation.
Do you wish to make a complaint?
216
00:25:34,065 --> 00:25:38,195
This is not a
complaint.
217
00:25:38,303 --> 00:25:43,400
Even though this is an inn, as long
as I've paid for this room...
218
00:25:43,508 --> 00:25:47,740
...this is my home...
this is my castle.
219
00:25:47,846 --> 00:25:54,217
Officers or not, you
must respect that.
220
00:25:54,319 --> 00:25:56,947
That is what I am
asking of you.
221
00:25:57,122 --> 00:26:00,717
A damned ronin like you
shouldn't talk like that!
222
00:26:07,766 --> 00:26:12,465
What if the suspect
is in there?
223
00:26:12,637 --> 00:26:15,367
It's equally criminal to hide
a suspect, is it not?
224
00:26:15,540 --> 00:26:17,508
Exactly!
225
00:26:23,582 --> 00:26:27,211
Allow me to
check...
226
00:26:27,319 --> 00:26:30,880
If she's not here... then
you can have my head!
227
00:26:30,989 --> 00:26:34,152
No complaints now!
228
00:26:45,170 --> 00:26:46,262
W... What's this?!
229
00:26:46,438 --> 00:26:48,599
He's in there because he
was being a bad boy.
230
00:26:56,181 --> 00:27:00,743
Your head... I'll
claim it now.
231
00:27:03,989 --> 00:27:07,152
Move it!
232
00:27:26,111 --> 00:27:28,739
It's safe for you
to leave now.
233
00:27:28,913 --> 00:27:32,110
Thank you very
much, sir!
234
00:27:33,318 --> 00:27:37,118
We all walk along different
paths in life.
235
00:27:37,222 --> 00:27:40,988
For him, there's
his way...
236
00:27:41,092 --> 00:27:47,964
For you, there's a way that you
must pave for yourself...
237
00:27:52,003 --> 00:27:54,437
Go now.
238
00:27:54,606 --> 00:27:56,574
Yes, sir.
239
00:28:16,895 --> 00:28:20,023
Thank you.
240
00:28:36,414 --> 00:28:38,644
Oh! There she is!
Hold her down!
241
00:28:38,817 --> 00:28:40,785
Wait!
242
00:28:45,356 --> 00:28:49,952
This room belongs to the samurai.
We must show respect.
243
00:28:50,095 --> 00:28:52,256
We must not act
so carelessly!
244
00:28:52,330 --> 00:28:54,298
Yes, madam.
245
00:28:57,168 --> 00:29:02,538
My name is Torizo, of
the Koshiou Family.
246
00:29:02,640 --> 00:29:05,165
We run the entertainment district
that spans from here to Kariya.
247
00:29:05,276 --> 00:29:09,440
We're the group known as
the "Boohachimono..."
"Boohachimono:" merchants specializingin various "adult" entertainments.
248
00:29:09,547 --> 00:29:15,281
That girl was the property
of our man, Monkumatsu.
249
00:29:15,386 --> 00:29:19,447
We'd appreciate it if you'd
hand her over to us.
250
00:29:31,236 --> 00:29:33,227
I refuse.
251
00:29:33,404 --> 00:29:35,599
Sir...
252
00:29:35,707 --> 00:29:42,374
We are what the public refer
to as "Boohachimono..."
253
00:29:42,480 --> 00:29:46,439
Do you know just what
that means?
254
00:29:46,551 --> 00:29:48,416
The "Boohachimono" are those
who have lost all traces of...
255
00:29:48,520 --> 00:29:51,717
...8 things: Piety, respect,
honesty, trust...
256
00:29:51,823 --> 00:29:55,418
...justice, courtesy, uprightness,
and shame.
257
00:29:55,527 --> 00:30:05,425
In other words... we're a group
of ruthless outcasts.
258
00:30:05,537 --> 00:30:13,672
Win or lose, in the end opposing
us is a fool's game.
259
00:30:13,778 --> 00:30:15,746
In any case, you won't be
dishonoring yourself...
260
00:30:15,847 --> 00:30:19,715
...in the slightest by handing
the girl over to us.
261
00:30:19,818 --> 00:30:24,846
Therefore, I ask for
your cooperation.
262
00:30:29,294 --> 00:30:33,856
After all, she murdered
Monkumatsu.
263
00:30:39,771 --> 00:30:41,466
I said that
I refuse.
264
00:30:49,147 --> 00:30:51,638
Because of that memorial tablet
you were carrying...
265
00:30:51,749 --> 00:30:54,843
...this gentleman felt compelled
to protect you.
266
00:30:54,953 --> 00:30:58,081
Now, come
with us.
267
00:31:05,196 --> 00:31:07,664
Why can't you be more
cooperative?!
268
00:31:07,765 --> 00:31:13,169
If you persist in this folly... they...
the samurai and his child...
269
00:31:13,271 --> 00:31:15,102
...will have to
die for you.
270
00:31:17,642 --> 00:31:24,138
It is the code of the Boohachimono to
not cause any harm to good people.
271
00:31:24,249 --> 00:31:28,015
As you've been bought,
you're one of us now.
272
00:31:28,186 --> 00:31:30,154
Come, will ya!
273
00:31:53,544 --> 00:31:56,445
If you won't hand
her over to us...
274
00:31:56,614 --> 00:31:57,315
Enough!
275
00:31:57,315 --> 00:32:00,478
Enough!
You don't seem to understand me!
276
00:32:03,154 --> 00:32:08,854
This is what we get for
being so polite...
277
00:32:08,960 --> 00:32:14,796
You'd sacrifice both yourself and
your child just to save a girl?
278
00:32:14,899 --> 00:32:16,890
Why do you
so insist?
279
00:32:17,068 --> 00:32:20,469
We're bound by the evil
of a memorial tablet...
280
00:32:20,571 --> 00:32:23,131
Because of one such
tablet we once had...
281
00:32:23,241 --> 00:32:28,042
...we've lost much of what gave
meaning to our lives.
282
00:32:28,146 --> 00:32:31,343
That is the reason why.
283
00:32:51,102 --> 00:32:52,437
Kill him!
284
00:32:52,437 --> 00:32:54,598
Kill him!
Wait!
285
00:32:54,706 --> 00:32:56,936
You fellows are all
dear to my heart...
286
00:32:57,041 --> 00:33:00,670
...so I can't let you face such
a master swordsman.
287
00:33:29,941 --> 00:33:36,346
Sir... as Boohachimono,
we have our pride, too.
288
00:33:36,447 --> 00:33:38,711
We can't just leave, with things
unsettled like this.
289
00:33:38,816 --> 00:33:44,914
Yet, I can't sacrifice
my men over a girl.
290
00:33:45,023 --> 00:33:47,389
Let us do this...
291
00:33:47,492 --> 00:33:51,861
"Joro:" an entertainer, almost
always a prostitute.
The girl becomes a woman when she
serves her first customer as a "joro."
292
00:33:51,963 --> 00:33:56,423
Her "debut," as we'd like to call
it, will bring us a lot of money.
293
00:33:56,534 --> 00:34:01,938
So, we can let her go, as soon as
she completes this obligation.
294
00:34:02,040 --> 00:34:04,508
Well?
295
00:34:04,675 --> 00:34:07,303
I refuse.
296
00:34:07,478 --> 00:34:11,915
If you find that unacceptable,
there remains only one way.
297
00:34:12,016 --> 00:34:15,076
She must complete her obligation
by undergoing...
298
00:34:15,186 --> 00:34:19,316
"Buri-buri:" the victim is swung on a
rope and beaten until unconscious.
...the tortures of water
and "buri-buri."
299
00:34:19,424 --> 00:34:23,326
Though, this might
kill her.
300
00:34:23,494 --> 00:34:26,361
I'll endure the torture
on her behalf.
301
00:34:26,531 --> 00:34:27,463
But...
302
00:34:27,632 --> 00:34:30,465
It's said that, to help
a sick colleague...
303
00:34:30,568 --> 00:34:34,436
...a joro would take over
her responsibilities.
304
00:34:34,539 --> 00:34:38,566
There's no rule that a substitute
can't volunteer, is there?
305
00:34:38,743 --> 00:34:42,474
What if... What if
we decide to...
306
00:34:42,580 --> 00:34:48,314
...kill you along the way...
what would you do?
307
00:34:48,486 --> 00:34:51,455
If that is to be my fate,
only time will tell...
308
00:34:51,556 --> 00:34:53,922
Life or death, only fate
can decide this.
309
00:35:30,394 --> 00:35:32,362
Begin!
310
00:36:20,912 --> 00:36:24,075
Now... Buri-buri.
311
00:37:37,989 --> 00:37:40,981
Sir!
312
00:37:44,495 --> 00:37:48,124
I... I...
313
00:38:10,187 --> 00:38:11,779
Pa...
314
00:38:13,024 --> 00:38:16,824
He's not just strong... the
guy's got real guts!
315
00:38:16,927 --> 00:38:20,488
It was us who were
scared, not him!
316
00:38:20,665 --> 00:38:24,294
He didn't even let
out one groan...
317
00:38:26,904 --> 00:38:33,969
I didn't realize that there were still
samurai like this in this world...
318
00:38:34,145 --> 00:38:36,113
Right.
319
00:39:12,316 --> 00:39:18,118
We've settled the matter
of her becoming a joro.
320
00:39:18,222 --> 00:39:25,128
But one thing remains... the fact
that she killed Monkumatsu.
321
00:39:25,296 --> 00:39:27,264
What is it that
you want?
322
00:39:31,469 --> 00:39:38,307
If you'd do us a favor,
then we'll be square.
323
00:39:38,409 --> 00:39:41,207
Sir Ogami...
324
00:39:41,312 --> 00:39:47,774
While we were putting you through the
Buri-buri, a rumor came to mind.
325
00:39:47,885 --> 00:39:50,376
That the Official Executioner
of the Shogunate had...
326
00:39:50,488 --> 00:39:53,048
...after confronting
the Yagyu Clan...
327
00:39:53,157 --> 00:39:57,389
...been roaming the countryside as the
assassin called "Lone Wolf and Cub."
328
00:40:12,643 --> 00:40:14,611
This way, please.
329
00:40:23,888 --> 00:40:25,719
The honorable Ogami
Itto is here.
330
00:40:26,891 --> 00:40:28,859
Help me get up.
331
00:40:42,840 --> 00:40:48,904
I am Miura Tatewaki, the former Chief
Vassal of the Kakegawa Clan.
332
00:40:53,784 --> 00:40:57,845
To tell you the truth, I have
been looking for you.
333
00:41:04,728 --> 00:41:07,754
I'm sure that you
remember...
334
00:41:07,865 --> 00:41:12,359
You are the one who
cut off his left arm.
335
00:41:14,505 --> 00:41:19,340
The Official Executioner of the Sho-
gunate, the honorable Ogami Itto.
336
00:41:27,418 --> 00:41:32,253
Our Lord Miyake-Dewanokami Fujishige
suddenly became demented...
337
00:41:32,356 --> 00:41:38,625
...and went on a rampage. Many of
my fellow vassals were killed...
338
00:41:38,729 --> 00:41:45,897
...and therefore, the Shogunate officially
ordered him to commit seppuku.
339
00:41:55,746 --> 00:41:59,375
No! No!
340
00:42:01,652 --> 00:42:03,984
I don't want to die!
341
00:42:04,088 --> 00:42:07,387
Lord! Please
remain quiet!
342
00:42:09,527 --> 00:42:11,495
Lord!
343
00:42:13,564 --> 00:42:16,931
Let me go!
344
00:42:21,639 --> 00:42:26,906
That hurts! It hurts!
345
00:42:27,144 --> 00:42:30,545
Now!
346
00:42:31,782 --> 00:42:33,750
Now! Now!
347
00:42:33,918 --> 00:42:43,156
P... Please... please...
just... proceed!
348
00:42:45,229 --> 00:42:47,197
No!
349
00:43:04,481 --> 00:43:07,780
What is your relationship
to Sir Miura?
350
00:43:11,855 --> 00:43:14,119
I apologize for not mentioning
this sooner...
351
00:43:14,224 --> 00:43:18,456
I am... his daughter.
352
00:43:23,467 --> 00:43:28,996
I'm Tori, the younger
of twins.
353
00:43:29,106 --> 00:43:31,836
Twins are undesirable,
and are despised.
354
00:43:32,009 --> 00:43:39,381
A certain woman with strong ties
to the Koshiou Family raised me.
355
00:43:39,450 --> 00:43:45,411
My sister had... served
the Lord closely...
356
00:43:45,556 --> 00:43:48,491
...and because she had learned
some of his secrets...
357
00:43:48,592 --> 00:43:53,120
...Chamberlain Sawatari Genba
raped her to obtain them...
358
00:43:53,230 --> 00:44:00,534
...and soon after... she
committed suicide.
359
00:44:03,507 --> 00:44:05,600
What is it that you
want from me?
360
00:44:05,776 --> 00:44:08,040
We want you
to slay him...
361
00:44:08,145 --> 00:44:11,740
Sawatari Genba, presently
the Deputy of Tootoomi.
362
00:44:13,283 --> 00:44:15,615
I ask that you tell
me your reason.
363
00:44:15,786 --> 00:44:21,588
Genba used our Clan as a pawn...
and then destroyed us...
364
00:44:21,692 --> 00:44:25,093
He's now the Deputy
of Tootoomi...
365
00:44:25,195 --> 00:44:30,098
...but he was once our
Clan's Chamberlain...
366
00:44:30,200 --> 00:44:32,828
...l'm sure that you
understand.
367
00:44:32,936 --> 00:44:40,638
For his own personal gain... he had
the temerity to report, in secrecy...
368
00:44:40,744 --> 00:44:43,542
...our lord's derangement
to the Elder Itakura.
369
00:44:43,714 --> 00:44:47,548
When our Clan fell, the Shogunate
took control of our territory...
370
00:44:47,685 --> 00:44:50,654
...and then, he was awarded
the post of Deputy.
371
00:44:50,821 --> 00:44:55,918
He's worse than
a beast!
372
00:44:56,026 --> 00:45:01,293
When I think about the four hundred
samurai now without a master...
373
00:45:01,398 --> 00:45:03,992
...as the former Chief Vassal,
I feel so powerless.
374
00:45:04,101 --> 00:45:07,434
I can't die even
if I wanted to.
375
00:45:09,973 --> 00:45:14,273
Please... I ask that you
carry out our request.
376
00:45:15,312 --> 00:45:19,305
I accept... for 500
gold pieces.
377
00:45:35,032 --> 00:45:41,267
"Ri:" approximately 4 km.
Tootoomi Springs: 1 Ri.
378
00:48:16,526 --> 00:48:22,055
When Ogami Itto saw the demonic
amulets we placed...
379
00:48:22,165 --> 00:48:28,195
...he made these signs to guide
us to the meeting place.
380
00:48:28,305 --> 00:48:31,008
Our responsibilities are grave.
Do you understand?
381
00:48:31,008 --> 00:48:32,873
Our responsibilities are grave.
Do you understand?
382
00:48:35,746 --> 00:48:40,877
I am Officer Asada Juunai of the
Tootoomi Deputy's Office.
383
00:48:41,051 --> 00:48:42,916
I am Ogami Itto.
384
00:48:43,253 --> 00:48:50,591
There is a matter which Deputy Sawatari
Genba wishes to discuss with you...
385
00:48:50,694 --> 00:48:54,391
...and I have been ordered to escort
you to the Deputy's office.
386
00:48:54,498 --> 00:48:55,829
That is why we're
here tonight.
387
00:48:56,667 --> 00:48:58,965
The Deputy wants to
see me personally?
388
00:48:59,136 --> 00:49:01,502
Yes, sir.
389
00:49:01,605 --> 00:49:05,371
Please come
with us.
390
00:49:22,926 --> 00:49:24,894
Will he come?
391
00:49:29,032 --> 00:49:32,001
We'll be in trouble
if he doesn't.
392
00:49:34,871 --> 00:49:39,934
If he doesn't... then we shall take
the matter into our own hands...
393
00:49:52,622 --> 00:49:56,854
If you'll permit me to explain,
Honorable Elder.
394
00:49:57,561 --> 00:50:01,657
If there exists a Clan Lord... one who
is unable to govern his people...
395
00:50:01,765 --> 00:50:05,360
...a Lord without
a successor...
396
00:50:05,469 --> 00:50:09,371
...furthermore, one who
has murdered many...
397
00:50:09,473 --> 00:50:13,409
If there is a Lord who
is such a madman...
398
00:50:13,510 --> 00:50:20,143
...how would you, Sir, or the Shogunate,
handle such a case?
399
00:50:23,920 --> 00:50:30,792
If... I tell you that it's possible for
you to destroy such a Clan...
400
00:50:30,894 --> 00:50:36,662
...what would you do, Honorable
Elder Itakura Naizen-no-sho?
401
00:50:37,200 --> 00:50:39,361
And the Clan is...?
402
00:50:39,536 --> 00:50:45,133
That... I cannot reveal.
403
00:50:45,308 --> 00:50:50,610
Fellow... just where do
you think you are?
404
00:50:50,714 --> 00:50:58,348
If it turns out that... what you're
telling me is a hoax...
405
00:50:58,522 --> 00:51:02,288
Sir, I will stake
my life on it.
406
00:51:02,459 --> 00:51:07,294
What is it that
you seek?
407
00:51:07,464 --> 00:51:10,922
The post of District
Deputy...
408
00:51:11,034 --> 00:51:17,837
...and... to have you, the honorable
Elder, put that in writing.
409
00:51:20,911 --> 00:51:23,013
You ask... but without proof...
410
00:51:23,013 --> 00:51:24,776
You ask... but without proof...
The proof, sir...
411
00:51:24,881 --> 00:51:27,782
...that, I shall return with later, once
I have your written guarantee.
412
00:51:49,873 --> 00:51:51,602
Very well.
413
00:52:19,736 --> 00:52:22,364
I'll be blunt with you...
414
00:52:22,472 --> 00:52:28,536
I want you to kill the Elder
Itakura Naizen-no-sho.
415
00:52:28,645 --> 00:52:31,443
He'll be in this area
any day now.
416
00:52:31,548 --> 00:52:36,884
After all, it was I, the new Deputy, who
extended an invitation to him.
417
00:52:42,659 --> 00:52:46,186
500 gold pieces
in advance.
418
00:52:46,296 --> 00:52:52,895
And when you are done...
500 more.
419
00:52:53,003 --> 00:52:58,532
It was Itakura Naizen-no-sho who allied
himself with the Yagyu to topple you.
420
00:52:58,642 --> 00:53:01,406
I am sure that you bear
a grudge against him.
421
00:53:01,511 --> 00:53:06,073
I personally believe that this
is your chance for revenge.
422
00:53:06,183 --> 00:53:08,218
Well?
423
00:53:08,218 --> 00:53:11,346
Well?
I must refuse.
424
00:53:19,596 --> 00:53:21,564
Wait!
425
00:53:23,433 --> 00:53:28,302
Now that you know our intentions,
we cannot let you leave alive.
426
00:53:28,471 --> 00:53:30,439
I shall return at
a later date.
427
00:54:43,747 --> 00:54:47,342
Why did you not
slay him?
428
00:54:47,450 --> 00:54:51,682
There were two of you. Why
could you not kill him?
429
00:54:51,855 --> 00:54:55,791
If I'd attacked him, his Dootanuki
sword would've...
430
00:54:55,892 --> 00:55:00,522
...pierced right through
your heart, sir.
431
00:55:00,630 --> 00:55:07,536
It would've been the same
if Sir Kuchiki had fired.
432
00:55:07,637 --> 00:55:12,336
Ogami's abilities
are to be feared.
433
00:55:28,825 --> 00:55:33,888
I wonder, however...
why did he refuse?
434
00:55:36,633 --> 00:55:40,967
He could've refused before
being escorted here...
435
00:55:41,071 --> 00:55:45,303
Why didn't he refuse
until he met me?
436
00:55:45,408 --> 00:55:50,505
Either the mention of Elder
Itakura frightened him...
437
00:55:54,250 --> 00:55:56,184
Itakura Naizen-no-sho...
438
00:56:09,432 --> 00:56:12,629
...if he's after
my life...
439
00:56:12,736 --> 00:56:19,073
...if it's an assassination
plot, then...
440
00:57:23,406 --> 00:57:25,374
Huh?
441
01:00:04,367 --> 01:00:07,768
He was a man who always
carried a gun...
442
01:00:07,870 --> 01:00:10,930
...on his person,
at all times...
443
01:00:12,742 --> 01:00:18,009
He even gave me one for
my own protection.
444
01:00:20,083 --> 01:00:23,644
I'm afraid this may be the
handiwork of Ogami Itto.
445
01:00:25,655 --> 01:00:28,988
Suiouryu - Horse-Slaying
Technique...
446
01:00:31,327 --> 01:00:34,785
So, it was Itakura Naizen-
no-sho, after all...
447
01:00:34,931 --> 01:00:39,925
He has hired Ogami
to kill me!
448
01:00:40,003 --> 01:00:42,699
Samon... can
you kill him?
449
01:00:47,977 --> 01:00:52,471
Using my Ichidenryu Style,
Battoujutsu technique...
"Ichidenryu Battoujutsu:" Tamiya-TraditionalStyle Sword-throwing technique.
450
01:00:52,582 --> 01:00:54,550
...I'll stake my
life on it.
451
01:00:57,153 --> 01:01:03,615
Close all the roads, and
find Itto at any cost!
452
01:01:03,726 --> 01:01:06,251
Do not let him escape
from our territory!
453
01:01:06,396 --> 01:01:06,562
Yes, sir!
454
01:01:06,562 --> 01:01:06,729
Yes, sir!
455
01:01:06,729 --> 01:01:08,924
Yes, sir! Yes, sir!
456
01:01:09,098 --> 01:01:10,895
Juunai...
457
01:01:12,068 --> 01:01:14,866
Send a messenger out
at once to Edo...
458
01:01:14,971 --> 01:01:17,098
...to Lord Retsudo of the
Yagyu Shadow-Clan.
459
01:01:17,273 --> 01:01:19,241
Yes, sir.
460
01:01:20,076 --> 01:01:26,538
For Ogami's head... the Yagyu
will pay almost any price.
461
01:01:27,417 --> 01:01:29,817
If we deliver it, they will
be indebted to us...
462
01:01:29,919 --> 01:01:34,549
...they who are the shadowy
manipulators of the nation.
463
01:01:34,657 --> 01:01:41,256
Then... being made a Provincial Officer
or Commissioner would be a trifle...
464
01:01:41,364 --> 01:01:45,391
...and the road to power within the
Shogunate would be nicely paved.
465
01:04:08,010 --> 01:04:12,913
For the late Master Ozunu... The
Leader of the Kurokuwa Group!
466
01:04:13,015 --> 01:04:14,983
Ogami Itto!
467
01:05:00,196 --> 01:05:03,893
Kill him!
468
01:05:59,789 --> 01:06:02,519
This is the work
of Ogami Itto.
469
01:07:49,565 --> 01:07:52,625
I am lkiji Samon, Tamiya
Ichidenryu Style.
470
01:07:53,969 --> 01:07:58,065
I am Ogami Itto,
Suiouryu Style.
471
01:08:57,466 --> 01:08:58,167
Juunai...
472
01:08:58,167 --> 01:09:00,135
Juunai...
Yes, sir.
473
01:09:00,503 --> 01:09:03,529
Go and request assistance from
the Kariya Clan at once.
474
01:09:03,606 --> 01:09:07,098
Tell them that we request only the
most able of their warriors.
475
01:09:07,276 --> 01:09:08,210
Yes, sir.
476
01:09:08,210 --> 01:09:10,110
Yes, sir.
One more thing...
477
01:09:10,212 --> 01:09:12,442
Post public notices at
all district offices.
478
01:09:12,615 --> 01:09:14,105
Sir?
479
01:09:14,283 --> 01:09:18,344
To lure Ogami Itto
to Jizo-gahara.
480
01:09:24,293 --> 01:09:30,095
Er... Anyone confident in
his swordsmanship?
481
01:09:30,166 --> 01:09:33,795
Well...? No one?
482
01:09:33,969 --> 01:09:35,960
Just what's up?
483
01:09:36,138 --> 01:09:38,971
Well, some assassin has entered
the territory of an adjacent fief...
484
01:09:39,074 --> 01:09:42,339
...and he's stalking
their Deputy...
485
01:09:42,444 --> 01:09:46,540
So we will be lending
them a hand.
486
01:09:46,649 --> 01:09:48,446
The pay will
be good.
487
01:09:48,551 --> 01:09:51,520
Well? Speak up!
488
01:09:55,958 --> 01:09:58,153
What is the assassin's
name?
489
01:09:58,327 --> 01:10:00,693
That much I
don't know.
490
01:10:00,796 --> 01:10:02,764
Are you going
or not?
491
01:10:08,537 --> 01:10:10,732
Fine. I'll go.
492
01:11:22,845 --> 01:11:26,372
H... Horrible! He doesn't
stand a chance!
493
01:11:26,548 --> 01:11:29,711
Why then, does he
keep on going?!
494
01:11:29,818 --> 01:11:32,343
He's not running away
or trying to hide...
495
01:11:32,454 --> 01:11:34,922
...even when so many guns
and arrows lie ahead.
496
01:11:52,074 --> 01:11:54,872
Daigoro...
497
01:11:54,977 --> 01:11:56,945
We've entered the cross-
roads to Hell...
498
01:12:00,082 --> 01:12:02,050
Archers!
499
01:12:07,923 --> 01:12:09,891
Daigoro!
500
01:12:12,594 --> 01:12:14,562
Gunners!
501
01:12:21,937 --> 01:12:23,871
Fire!
502
01:13:08,817 --> 01:13:11,786
Charge!
503
01:16:28,216 --> 01:16:31,344
How remarkable it is that you
have triumphed here...
504
01:16:31,453 --> 01:16:34,422
How remarkable it is that you're
still alive, Ogami Itto!
505
01:16:34,523 --> 01:16:40,587
However... you and your child will
not live to see another sunrise!
506
01:16:40,696 --> 01:16:45,531
There's no way you can get away
from us... the Yagyu Clansmen!
507
01:17:43,792 --> 01:17:46,090
Sir Ogami...
508
01:17:46,194 --> 01:17:51,029
You are an assassin, one who
receives money to kill.
509
01:17:51,133 --> 01:17:57,163
I am... a watari-kashi, one who receives
money to lend a hand.
510
01:17:57,272 --> 01:18:02,539
What is the way of the "True
Warrior" that you spoke of?
511
01:18:02,678 --> 01:18:06,739
And, does such
a being exist?
512
01:18:06,848 --> 01:18:11,046
I want the answers, and for them
I am prepared to stake my life.
513
01:18:11,119 --> 01:18:13,519
I ask once again...
a duel, please.
514
01:18:16,258 --> 01:18:18,226
I accept.
515
01:18:26,702 --> 01:18:28,670
Let us begin.
516
01:20:49,477 --> 01:20:52,446
A moment...
517
01:20:55,784 --> 01:20:58,912
There's one thing
I'd like to know.
518
01:21:01,623 --> 01:21:03,591
Speak.
519
01:21:05,827 --> 01:21:11,459
It was this past year... when
my Lord Munetada...
520
01:21:11,566 --> 01:21:13,830
...who had been offered
the post of Elder...
521
01:21:13,935 --> 01:21:16,460
...was on his way
to Edo...
522
01:21:23,912 --> 01:21:29,680
We were attacked by
a mob of ronin...
523
01:21:30,986 --> 01:21:37,983
It was a plot by those who opposed
my Lord's promotion to Elder.
524
01:21:39,628 --> 01:21:43,826
As we were greatly outnumbered,
in order to mount a defense...
525
01:21:43,932 --> 01:21:47,800
...our best hope lay
in a bold attack.
526
01:21:48,737 --> 01:21:51,706
I ran out to
slay them!
527
01:22:25,774 --> 01:22:32,338
I fought with all my might, and
drove our enemies away...
528
01:22:32,447 --> 01:22:37,817
But, the fact that I... a guard...
had gone ahead to slay them...
529
01:22:37,919 --> 01:22:42,754
...leaving our Lord's side... was judged
undutiful, unworthy of a warrior.
530
01:22:42,857 --> 01:22:49,763
Before I realized it, I had become
a disgrace to my Clan!
531
01:22:52,667 --> 01:22:55,966
He to whom I had dedicated
my whole life...
532
01:22:56,071 --> 01:23:03,102
He whom I risked my life to protect...
expelled me from the Clan!
533
01:23:08,116 --> 01:23:12,485
What was the way of
the True Warrior...?
534
01:23:12,587 --> 01:23:15,078
To stay with my Lord, to
die defending him...
535
01:23:15,190 --> 01:23:22,153
...even when it was clear
that it was hopeless?
536
01:23:22,263 --> 01:23:27,394
The Way of the Warrior... is it not
about how one lives, but...
537
01:23:27,502 --> 01:23:32,303
...about how
one dies?
538
01:23:32,407 --> 01:23:37,401
Sir Ogami... will
you tell me?
539
01:23:37,512 --> 01:23:42,381
What is the true Way
of the Warrior?
540
01:23:42,484 --> 01:23:45,453
Sir Ogami...
541
01:23:45,553 --> 01:23:47,714
What is the true...
542
01:23:49,891 --> 01:23:53,190
The true Way of
the Warrior is...
543
01:23:53,294 --> 01:23:55,762
...to live to die.
544
01:23:57,932 --> 01:23:59,991
"To live to die."
545
01:24:02,704 --> 01:24:10,907
If I had been in your place, I would
most certainly have attacked.
546
01:24:15,216 --> 01:24:20,119
I am glad to hear those
words from you.
547
01:24:48,283 --> 01:24:51,719
Sir Ogami...
548
01:24:51,820 --> 01:24:56,052
...can a lowly being such
as I... request...
549
01:24:56,157 --> 01:25:01,459
...that you, who was once the Official
Executioner, be my second?
550
01:25:03,198 --> 01:25:09,762
For those who know the true Way of
the Warrior, rank does not exist.
551
01:25:09,871 --> 01:25:12,840
I shall grant your
request.
552
01:25:35,830 --> 01:25:39,129
Finally, I can die...
553
01:25:39,234 --> 01:25:41,668
...as a warrior...
with no regrets!
554
01:26:03,925 --> 01:26:06,894
I am ready.
555
01:26:51,039 --> 01:26:53,837
No, Lady! You
mustn't go!
556
01:26:53,942 --> 01:26:55,500
Please don't go!
557
01:26:55,610 --> 01:26:57,771
He isn't human!
558
01:26:57,879 --> 01:26:59,073
He's a monster!
559
01:26:59,180 --> 01:27:02,149
Lady!
560
01:27:29,811 --> 01:27:37,911
Crows cried inthe night...
561
01:27:38,019 --> 01:27:46,154
Someone is goingto die.
562
01:27:46,261 --> 01:27:54,259
From the netherworlds comethe Gods of Death...
563
01:27:54,369 --> 01:28:01,002
The Wolf andhis Cub...
564
01:28:01,109 --> 01:28:10,347
The wolves...are coming...
565
01:28:10,451 --> 01:28:18,551
Their footsteps...approaching...
566
01:28:18,660 --> 01:28:26,760
The Wolf and Cubare coming...
567
01:28:26,868 --> 01:28:31,100
... coming...
568
01:28:31,205 --> 01:28:35,437
... coming...
569
01:28:51,125 --> 01:28:58,463
"The End"
45172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.