All language subtitles for Au Nom Du FilsAu Nom Du Fils

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,241 --> 00:00:04,459 Gewoon een kleine glimlach niet te geforceerd. 2 00:00:05,811 --> 00:00:07,805 Kijk naar de camera. Hij draait. 3 00:00:08,183 --> 00:00:09,822 Wanneer u er klaar voor bent. 4 00:00:10,269 --> 00:00:12,585 Beste vrienden, ik ben hier vandaag 5 00:00:12,773 --> 00:00:15,308 om over de materiële noden van onze katholieke kerk 6 00:00:15,531 --> 00:00:17,685 in het bisdom St. Croix te praten. 7 00:00:17,905 --> 00:00:21,356 Ik geef het woord aan onze hulppredikant Achille. 8 00:00:21,541 --> 00:00:22,585 Dank u. 9 00:00:22,805 --> 00:00:24,141 Concreet hebben we 10 00:00:24,384 --> 00:00:26,444 van ieder van u 11 00:00:26,623 --> 00:00:28,361 uw hulp nodig om dit jaar 12 00:00:28,542 --> 00:00:30,776 700 ton stenen en beton te vinden 13 00:00:31,222 --> 00:00:33,510 voor de renovatie van de pastorale gebouwen, 14 00:00:33,890 --> 00:00:35,984 4000 kubieke meter potaarde, 15 00:00:36,175 --> 00:00:38,102 kruiwagens en harken 16 00:00:38,346 --> 00:00:40,065 voor de gemeenschapstuinen. 17 00:00:40,245 --> 00:00:41,596 We hebben ook 18 00:00:41,800 --> 00:00:45,324 200 milliliter stookolie nodig om onze kerken te verwarmen, 19 00:00:45,604 --> 00:00:49,344 namelijk twee tot drie blikken per parochiaan. 20 00:00:49,606 --> 00:00:51,693 Het bisdom biedt ook 21 00:00:51,925 --> 00:00:54,294 talrijke onbetaalde stages aan, 22 00:00:54,567 --> 00:00:56,373 onbezoldigde jobs... 23 00:00:56,820 --> 00:00:58,109 Vrijwilligers. 24 00:00:58,332 --> 00:01:01,795 We hebben mensen nodig voor catechismus, liturgie en vorming. 25 00:01:02,246 --> 00:01:03,390 Vrijwilligers. 26 00:01:03,580 --> 00:01:06,406 En ook jonge mensen voor gemeenschapswerk, 27 00:01:06,689 --> 00:01:08,484 voor klusjes en voor de schoonmaak. 28 00:01:08,642 --> 00:01:10,045 Vrijwilligers. 29 00:01:10,222 --> 00:01:13,002 We hebben ook 143 gezinnen nodig 30 00:01:13,173 --> 00:01:15,320 om een bed en eten te voorzien en de was te doen 31 00:01:15,497 --> 00:01:18,602 voor de 143 priesters en hulppriesters van het bisdom. 32 00:01:18,822 --> 00:01:22,360 En indien mogelijk, om een minimum aan menselijk comfort te verzekeren, 33 00:01:22,541 --> 00:01:24,894 zou het goed zijn als de families 34 00:01:25,060 --> 00:01:26,620 hen voor minstens 3 jaar onderdak bieden. 35 00:01:27,063 --> 00:01:28,498 Ik ben me goed bewust 36 00:01:28,763 --> 00:01:30,679 van de inspanningen die we van u vragen. 37 00:01:31,082 --> 00:01:33,616 Maar dat is de prijs van de missie van onze kerk. 38 00:01:33,820 --> 00:01:37,536 Bedankt voor uw aandacht en voor uw steun. 39 00:02:51,441 --> 00:02:52,579 Hallo. - Hallo, eerwaarde. 40 00:02:52,782 --> 00:02:54,939 Hoe gaat het? - Goed. En met u? 41 00:02:57,261 --> 00:02:59,261 Dit is Albert. - Aangenaam. 42 00:02:59,505 --> 00:03:02,538 En onze grote jongen, Jean-Charles. - Aangenaam. 43 00:03:03,413 --> 00:03:06,000 Neemt u mijn koffer? Dank u. 44 00:03:06,260 --> 00:03:07,582 Het is langs daar. 45 00:03:11,642 --> 00:03:13,879 Ik ben blij dat ik hier ben. 46 00:03:14,240 --> 00:03:15,384 En wij dan! 47 00:03:16,700 --> 00:03:18,118 We keken ernaar uit. 48 00:03:48,940 --> 00:03:52,584 BOEK 1 49 00:03:59,218 --> 00:04:00,457 Vincent... 50 00:04:01,363 --> 00:04:05,874 Deze uitzending is misschien niet de plaats om daarover te praten. 51 00:04:06,161 --> 00:04:08,863 U wilt niet antwoorden. - Ik ga de kwestie niet uit de weg, 52 00:04:09,080 --> 00:04:11,080 maar ik ben verrast dat u belt 53 00:04:11,300 --> 00:04:13,781 omdat u me niet echt bekommert lijkt om het geloof 54 00:04:14,043 --> 00:04:17,603 dat iedereen hier bij deze radiozender diep deelt, 55 00:04:17,842 --> 00:04:19,583 samen met al onze luisteraars. 56 00:04:19,782 --> 00:04:22,182 Mijn vraag is simpel. Is een natuurlijke ramp 57 00:04:22,372 --> 00:04:24,769 zoals die van gisteren 58 00:04:25,053 --> 00:04:28,457 op een of andere manier aan de wil van een God verbonden? 59 00:04:28,683 --> 00:04:31,062 Vincent, waarom wil je een verband zien 60 00:04:31,308 --> 00:04:33,891 tussen die verschrikkelijke gebeurtenis en de wil van God? 61 00:04:34,131 --> 00:04:35,602 U bent met mij aan het lachen... 62 00:04:35,811 --> 00:04:37,366 Niemand spot met jou. 63 00:04:37,620 --> 00:04:39,782 Maar we kunnen het onmogelijke niet verklaren. 64 00:04:40,039 --> 00:04:42,050 Maar dat gaan de mensen doen. 65 00:04:42,362 --> 00:04:44,059 Ze zullen zicht tot God richten en vragen 66 00:04:44,302 --> 00:04:46,883 waarom God het gedaan heeft, als hij bestaat. 67 00:04:47,181 --> 00:04:50,762 Omdat het onmogelijk is om Gods wil uit te leggen. 68 00:04:50,980 --> 00:04:53,063 Net zoals het onmogelijk is om te weten 69 00:04:53,361 --> 00:04:57,446 of een ramp zijn werk is, het onze of dat van de natuur. 70 00:04:57,651 --> 00:05:00,262 Wie heeft de natuur geschapen? Was dat God niet? 71 00:05:00,482 --> 00:05:02,928 Jawel. Maar hij heeft ze vrij geschapen. 72 00:05:03,171 --> 00:05:07,007 Net zoals hij jou en mij vrij geschapen heeft om fouten te maken. 73 00:05:07,252 --> 00:05:09,084 Daar gaan we, en maar oordelen! 74 00:05:09,322 --> 00:05:12,290 Niemand velt een oordeel over u. Het enige wat we zeggen 75 00:05:12,523 --> 00:05:14,689 is dat u vrij bent om de beproevingen van het leven 76 00:05:14,882 --> 00:05:16,369 te ervaren zoals u wilt. 77 00:05:16,901 --> 00:05:18,164 Sommige mensen 78 00:05:18,381 --> 00:05:21,119 beleven soms verschrikkelijke dingen, dat is waar. 79 00:05:21,742 --> 00:05:25,719 Maar als je deze beproevingen minder opstandig 80 00:05:26,041 --> 00:05:27,905 en aandachtiger benadert, 81 00:05:28,200 --> 00:05:30,122 zal je misschien zien hoe mensen 82 00:05:30,283 --> 00:05:32,304 elkaar op zo'n momenten kunnen helpen, 83 00:05:32,502 --> 00:05:34,381 hoe men van elkaar kan leren. 84 00:05:34,640 --> 00:05:35,759 Vincent... 85 00:05:36,281 --> 00:05:37,406 Ja... 86 00:05:37,863 --> 00:05:39,485 Lijden is onmenselijk 87 00:05:39,652 --> 00:05:41,479 en, ja, lijden is verschrikkelijk. 88 00:05:41,662 --> 00:05:43,218 Maar op momenten als deze, 89 00:05:43,418 --> 00:05:46,401 zo'n moeilijke momenten, 90 00:05:46,601 --> 00:05:48,919 wordt de betekenis van eeuwigheid duidelijk 91 00:05:49,123 --> 00:05:51,884 omdat we ons voorbereiden op het leven na het leven. 92 00:05:52,840 --> 00:05:56,048 Dus we zijn hier alleen om ons op het eeuwige leven voor te bereiden? 93 00:05:56,211 --> 00:05:58,064 Ja, zo kan je het stellen. 94 00:05:58,280 --> 00:05:59,622 Ik ga niet akkoord. 95 00:05:59,842 --> 00:06:02,304 De pot op met de eeuwigheid. Het leven interesseert me! 96 00:06:02,519 --> 00:06:05,324 Vincent, wees alsjeblieft niet grof. 97 00:06:05,561 --> 00:06:08,450 "Het Levende Woord", mijn reet! "Het Morbide Woord", ja. 98 00:06:08,680 --> 00:06:11,066 Vincent, bedankt om te bellen. We gaan hier stoppen. 99 00:06:11,280 --> 00:06:12,861 Oké, de pot op… 100 00:06:15,361 --> 00:06:18,757 Beste luisteraars, het spijt me echt. 101 00:06:20,061 --> 00:06:22,305 Trouwe luisteraars weten dat dergelijke telefoontjes 102 00:06:22,504 --> 00:06:23,682 zeldzaam zijn 103 00:06:23,961 --> 00:06:27,164 maar dat er nu en dan een verdwaald schaap kan tussenkomen. 104 00:06:28,583 --> 00:06:33,201 Maar ik wil u eraan herinneren dat onze deur voor iedereen openstaat. 105 00:06:33,480 --> 00:06:35,864 Ik wist niet dat een schaap zo grof kon zijn. 106 00:06:42,184 --> 00:06:47,304 Laat ons samen bidden voor de slachtoffers van deze tragedie, 107 00:06:47,600 --> 00:06:50,280 zo ver weg maar zo dicht bij ons hart. Eerwaarde... 108 00:06:51,343 --> 00:06:53,601 In de geborgenheid van Uw genade, 109 00:06:54,282 --> 00:06:57,144 zoeken we verlossing, Heilige Maria, Moeder van God, 110 00:06:58,361 --> 00:07:00,260 veracht onze gebeden niet, 111 00:07:00,521 --> 00:07:02,604 wanneer we op de proef worden gesteld 112 00:07:02,901 --> 00:07:05,659 maar verlos ons altijd van alle gevaar. 113 00:07:06,327 --> 00:07:09,802 O, roemrijke en gezegende Maagd. 114 00:07:11,265 --> 00:07:13,265 Amen... 115 00:07:13,461 --> 00:07:15,982 Bedankt om te luisteren naar "Het Levende Woord". 116 00:07:16,381 --> 00:07:20,204 Jullie kunnen ons bellen op 03 77 33 77. 117 00:07:20,582 --> 00:07:24,357 Elisabeth de la Baie beantwoordt uw vragen samen met Eerwaarde Achille. 118 00:07:24,543 --> 00:07:26,985 Elisabeth, ik zou iedereen eraan willen herinneren 119 00:07:27,300 --> 00:07:30,542 dat we zaterdag de tuin van de kerk St. Jacques gaan heraanleggen 120 00:07:30,779 --> 00:07:36,325 en dat we vrijwilligers nodig hebben die graag spitten in de zon. 121 00:07:37,019 --> 00:07:38,254 Dank u. 122 00:07:38,421 --> 00:07:40,740 En nu... hebben we Caroline aan de lijn. 123 00:07:41,249 --> 00:07:42,608 Hallo, Caroline. 124 00:07:42,800 --> 00:07:45,261 Hallo, Elisabeth. Hallo, eerwaarde. 125 00:07:45,602 --> 00:07:48,163 Vertel. Ik geloof dat je 126 00:07:48,404 --> 00:07:50,404 een familieprobleem hebt? - Ja. 127 00:07:50,982 --> 00:07:53,857 Mijn man en ik vrezen dat onze zoon op drift is. 128 00:07:54,080 --> 00:07:56,338 Hoe heet jouw zoon? - Jean. 129 00:07:56,603 --> 00:07:58,250 Dat is een mooie naam. 130 00:07:59,881 --> 00:08:01,822 Waarom maak je je zorgen, Caroline? 131 00:08:02,044 --> 00:08:04,260 Sinds hij 15 is, 132 00:08:04,483 --> 00:08:06,743 lijken zijn vrienden hem op vreemde ideeën te brengen. 133 00:08:07,099 --> 00:08:09,264 Hij wil niet naar de kerk gaan en zijn vrienden 134 00:08:09,460 --> 00:08:11,622 zeggen dat Gods woord slechts een fabeltje is. 135 00:08:11,863 --> 00:08:15,578 Je klinkt ongerust, Caroline. En ik begrijp waarom. 136 00:08:15,860 --> 00:08:18,080 De puberteit is geen makkelijke periode. 137 00:08:18,282 --> 00:08:21,906 Ik ben vooral bang voor zijn ziel, eerwaarde. 138 00:08:22,161 --> 00:08:24,003 Wat hebben we verkeerd gedaan? 139 00:08:25,984 --> 00:08:28,141 Ik begrijp je, Caroline. Maar... 140 00:08:28,561 --> 00:08:30,361 denk aan je eigen jeugd. 141 00:08:30,721 --> 00:08:32,940 Twijfel is normaal op de weg naar God. 142 00:08:33,162 --> 00:08:35,862 Je moet sterk zijn, je moet er zijn voor hem, 143 00:08:36,123 --> 00:08:39,125 je moet het geloof hernieuwen via de liefde 144 00:08:39,403 --> 00:08:42,772 maar je moet vooral vertrouwen hebben in Jean, Caroline. 145 00:08:43,323 --> 00:08:46,200 En bovenal vertrouwen hebben in God. 146 00:08:47,564 --> 00:08:50,100 Caroline, mijn zoon Jean-Charles is 14 147 00:08:50,260 --> 00:08:53,106 en ik bid elke dag voor hem, maar... 148 00:08:54,142 --> 00:08:56,908 misschien moeten we onze echtgenoten wat meer vertrouwen. 149 00:08:57,160 --> 00:08:59,362 Ze kunnen goede gidsen zijn voor onze kinderen. 150 00:08:59,602 --> 00:09:04,494 Nu je het zegt, mijn man is een week op retraite op het platteland. 151 00:09:04,662 --> 00:09:08,908 Ze gaan er samen delen, samen jagen, in eenheid met de natuur en... 152 00:09:09,220 --> 00:09:10,601 Nu ik eraan denk, 153 00:09:10,762 --> 00:09:16,311 zou je man geen spirituele retraite met Jean kunnen doen? 154 00:09:16,619 --> 00:09:19,102 Ja, misschien. Ik weet het niet... 155 00:09:58,606 --> 00:10:00,606 Komaan, Jean-Charles, flink zijn! 156 00:10:02,380 --> 00:10:05,308 Straks verstop je de loop nog... Kijk. 157 00:10:05,752 --> 00:10:07,107 Houd het omhoog. 158 00:10:18,907 --> 00:10:20,207 Daar gebeurt het. 159 00:10:33,454 --> 00:10:34,505 Nu! 160 00:10:34,926 --> 00:10:36,110 Vooruit! 161 00:11:24,248 --> 00:11:26,512 Als de doden niet herrijzen, 162 00:11:27,845 --> 00:11:30,701 is Christus ook niet opnieuw herrezen. 163 00:11:31,352 --> 00:11:33,706 En als Christus niet is herrezen, 164 00:11:34,150 --> 00:11:35,961 is ons geloof zinloos. 165 00:11:36,297 --> 00:11:38,803 Jullie zondigen nog steeds. 166 00:11:39,550 --> 00:11:41,550 En daarom... 167 00:11:41,567 --> 00:11:44,063 zijn zij die in God ingedommeld zijn, 168 00:11:44,218 --> 00:11:45,810 verloren. 169 00:11:47,571 --> 00:11:50,510 De volgende oefening is menens. 170 00:11:50,932 --> 00:11:52,309 Je wapen 171 00:11:52,872 --> 00:11:54,809 moet een verlenging van je arm zijn, 172 00:11:54,921 --> 00:11:56,599 net zoals de verdediging van Christus 173 00:11:57,181 --> 00:11:59,301 een verlenging van je ziel is. 174 00:12:01,862 --> 00:12:03,002 Papa! 175 00:12:04,583 --> 00:12:05,604 Papa! 176 00:12:11,502 --> 00:12:15,296 Je kunt trots zijn, jongen. Je pa was er één uit de duizend. 177 00:12:16,542 --> 00:12:17,903 Is hij dood? 178 00:12:19,202 --> 00:12:20,304 Ja. 179 00:12:22,840 --> 00:12:25,098 Hij stierf als martelaar! 180 00:12:26,283 --> 00:12:29,300 Besef je wel wat een geheim hij je nalaat? 181 00:12:31,948 --> 00:12:33,948 Wat is er gebeurd? 182 00:12:42,252 --> 00:12:44,252 We zagen een hert. 183 00:12:44,604 --> 00:12:46,506 Het had gedronken bij de vijver. 184 00:12:48,852 --> 00:12:50,504 Alles was stil... 185 00:12:51,195 --> 00:12:53,398 behalve het geluid van de beek... 186 00:12:54,401 --> 00:12:55,804 en van de vogels. 187 00:12:57,103 --> 00:13:00,396 Het hert vluchtte niet, alsof de stilte hem geruststelde. 188 00:13:01,254 --> 00:13:03,003 Het stopte. 189 00:13:04,400 --> 00:13:07,503 Het keek ons aan en bleef roerloos staan. 190 00:13:08,404 --> 00:13:09,803 Het hert... 191 00:13:10,864 --> 00:13:13,105 likte en papa... 192 00:13:18,302 --> 00:13:20,499 Papa hielp me om het geweer te richten. 193 00:13:20,642 --> 00:13:22,004 Hij zei me 194 00:13:22,103 --> 00:13:23,904 dat het hert niet zou lijden 195 00:13:24,000 --> 00:13:25,851 als ik onder de hals mikte. 196 00:13:26,002 --> 00:13:27,902 Maar toen ik schoot, 197 00:13:28,283 --> 00:13:29,754 gebeurde er niets. 198 00:13:31,002 --> 00:13:33,002 Hij nam mijn geweer en... 199 00:13:35,000 --> 00:13:36,501 Het hert vluchtte weg. 200 00:13:37,848 --> 00:13:40,099 Ik hoorde een schot net achter me. 201 00:13:41,606 --> 00:13:43,308 Ik draaide me om 202 00:13:45,460 --> 00:13:47,342 en ik zag papa op de grond liggen. 203 00:13:47,559 --> 00:13:49,100 Hij was helemaal rood. 204 00:13:49,323 --> 00:13:51,702 Hij zei me dat ik trots moest zijn op hem. 205 00:13:52,362 --> 00:13:53,802 Hij was dood. 206 00:13:54,801 --> 00:13:56,801 Wie zei je dat je trots moest zijn? 207 00:14:03,523 --> 00:14:04,903 Jezus. 208 00:14:35,102 --> 00:14:36,403 Laat ons bidden. 209 00:14:39,949 --> 00:14:41,999 Onze Vader Die in de Hemelen zijt, 210 00:14:43,065 --> 00:14:45,101 geheiligd zij Uw Naam. 211 00:14:45,950 --> 00:14:47,950 Uw Rijk kome, 212 00:14:49,355 --> 00:14:52,803 Uw Wil geschiede op aarde als in de Hemel. 213 00:14:54,604 --> 00:14:57,507 Geef ons heden ons dagelijks brood 214 00:14:58,660 --> 00:15:00,503 en vergeef ons onze schulden, 215 00:15:00,754 --> 00:15:03,550 aan onze schuldenaren zoals ook wij vergeven. 216 00:15:52,562 --> 00:15:54,300 Is papa in de hemel? 217 00:16:15,498 --> 00:16:17,498 Wil je in mijn bed slapen? 218 00:16:18,901 --> 00:16:20,653 Nee, het gaat. 219 00:16:21,008 --> 00:16:23,008 Maak je geen zorgen. Ik ga slapen. 220 00:16:53,452 --> 00:16:55,361 Je keert niet terug naar La Source? 221 00:16:55,564 --> 00:16:58,109 Stop ermee. Zelfs zijn moeder is niet op de hoogte. 222 00:16:58,767 --> 00:17:00,503 Kijk hoe ze ons aanstaren. 223 00:17:01,402 --> 00:17:04,504 Ze zouden graag een moskee in de plaats van onze kerk bouwen. 224 00:17:05,551 --> 00:17:06,910 Je moeder wuift. 225 00:17:08,246 --> 00:17:10,152 Stop met staren, Jean-Charles! 226 00:17:10,449 --> 00:17:12,408 Ik stop als zij stoppen! 227 00:17:12,597 --> 00:17:15,804 Wachten ze tot er een bom afgaan Couscousvreters! 228 00:17:16,000 --> 00:17:17,858 Hou op. Laat het zo. 229 00:17:18,060 --> 00:17:21,197 Zwijg! Ze hebben dingen gedaan. Ze hebben dingen gedaan! 230 00:17:21,406 --> 00:17:23,101 Het zijn Arabieren, oké. 231 00:17:23,504 --> 00:17:25,702 Zelfmoordterroristen. Ze vermoorden priesters! 232 00:17:25,850 --> 00:17:28,501 Ze verwerpen Gods liefde. Ze leven in haat! 233 00:17:28,649 --> 00:17:31,599 Niet zo hard. Straks horen ze ons. - Het kan me niets schelen! 234 00:17:31,750 --> 00:17:33,306 Door hen is mijn vader dood. 235 00:17:34,154 --> 00:17:35,855 Jullie gaan er allemaal aan! 236 00:17:42,808 --> 00:17:44,108 Stop ermee! 237 00:17:44,400 --> 00:17:46,605 Ze leren hun kinderen christenen te haten en we doen niets?! 238 00:17:46,813 --> 00:17:48,504 Dat is niet wat we jullie leren! 239 00:17:48,699 --> 00:17:51,009 Ooit gehoord van tolerantie en vergiffenis? 240 00:17:51,201 --> 00:17:54,950 Wij helpen mensen om het licht te vinden, niet hen te doden. 241 00:17:57,450 --> 00:17:59,003 Wat scheelt er met jou? 242 00:18:01,398 --> 00:18:03,003 Jean-Charles... 243 00:18:03,201 --> 00:18:05,003 Ik begrijp dat je je gekwetst voelt. 244 00:18:05,902 --> 00:18:08,701 Maar anderen kwetsen gaat je niet verder helpen. 245 00:18:09,353 --> 00:18:11,503 Ik ga iets vroeger naar huis met Albert. 246 00:18:11,680 --> 00:18:13,862 Jij komt naar huis met Eerwaarde Achille. 247 00:18:14,281 --> 00:18:15,499 Oké? 248 00:18:23,141 --> 00:18:24,602 Nu terug aan het werk. 249 00:18:32,823 --> 00:18:34,141 Dank u, eerwaarde. 250 00:19:15,742 --> 00:19:18,142 Ze hebben gewoon niet zo veel geluk als jij. 251 00:19:19,239 --> 00:19:21,161 Kijk hoe ze vrouwen behandelen! 252 00:19:22,483 --> 00:19:24,301 Geloof niet alles wat je hoort. 253 00:19:24,503 --> 00:19:26,043 Weet je, 254 00:19:26,281 --> 00:19:30,452 wij deden er ook lang over om vrouwen onafhankelijkheid te geven. 255 00:19:31,043 --> 00:19:33,742 Sommige conservatieven vinden dat we te ver gegaan zijn. 256 00:19:58,900 --> 00:20:01,704 "Een asteroïde is een lichaam dat rond de zon draait. 257 00:20:02,002 --> 00:20:04,854 Als ze onze atmosfeer binnenkomt, 258 00:20:05,361 --> 00:20:09,404 en met de aarde botst, noemen we het een meteoriet. 259 00:20:09,621 --> 00:20:13,199 De impact van een zeer grote meteoriet op onze planeet 260 00:20:13,382 --> 00:20:16,802 kan het einde van het leven op aarde betekenen. 261 00:20:17,524 --> 00:20:20,399 Maar God, de Grote Organisator van het Heelal, 262 00:20:20,543 --> 00:20:22,501 de Schepper van de Big Bang, 263 00:20:22,661 --> 00:20:27,400 staat dat pas toe als hij beslist heeft over het einde van de wereld." 264 00:20:34,486 --> 00:20:35,702 Bedtijd. 265 00:20:44,062 --> 00:20:45,800 Is Eerwaarde Achille al boven? 266 00:20:48,102 --> 00:20:49,903 Vergeet niet te bidden. 267 00:20:50,020 --> 00:20:51,402 Vanavond niet. 268 00:20:53,941 --> 00:20:55,224 Slaapwel, schat. 269 00:21:02,508 --> 00:21:05,867 Bescherm en steun mij. 270 00:21:06,219 --> 00:21:08,740 Troost mij zoals alleen U dat kunt. 271 00:21:11,423 --> 00:21:14,736 Wees me genadig, Maria, moeder Gods. 272 00:21:16,384 --> 00:21:20,499 Ik vertrouw op Uw oneindige goedheid. 273 00:21:21,721 --> 00:21:24,400 Bescherm en steun mij. 274 00:21:24,840 --> 00:21:27,905 Troost mij zoals alleen U dat kunt. 275 00:21:28,843 --> 00:21:32,464 Ik doe vandaag een beroep op Uw genade, Maria. 276 00:21:32,820 --> 00:21:35,200 Mijn vertrouwen rust 277 00:21:35,641 --> 00:21:38,649 op Uw toegeeflijke en medelevende vriendelijkheid. 278 00:21:41,702 --> 00:21:44,625 Bescherm en steun mij. 279 00:21:44,898 --> 00:21:47,116 Troost mij zoals alleen U dat kunt. 280 00:21:49,803 --> 00:21:54,121 BOEK 2 281 00:21:54,660 --> 00:21:59,537 De weg vragen een hotelkamer boeken 282 00:22:00,040 --> 00:22:02,040 Altijd hetzelfde refrein 283 00:22:05,579 --> 00:22:07,501 En zelfs al herinner ik mij 284 00:22:07,702 --> 00:22:10,001 Alle woorden die ik nodig heb 285 00:22:10,182 --> 00:22:15,106 Ik versta er niets van 286 00:22:15,221 --> 00:22:17,441 Zingen in het engels 287 00:22:17,981 --> 00:22:20,786 In de taal van Marvin Gaye 288 00:22:21,001 --> 00:22:22,801 Zingen in het engels 289 00:22:26,480 --> 00:22:28,718 Zingen in het Engels 290 00:22:29,423 --> 00:22:32,140 Gewoon om "Yesterday" te kunnen zingen 291 00:22:32,360 --> 00:22:34,200 Zingen in het Engels 292 00:22:35,143 --> 00:22:40,326 Dat wil ik zo graag 293 00:22:42,162 --> 00:22:44,917 Dat wil ik zo graag 294 00:22:47,520 --> 00:22:50,303 Dat wil ik zo graag 295 00:23:01,844 --> 00:23:05,800 Zingen in het Engels 296 00:23:18,663 --> 00:23:20,602 Opgelet, we beginnen in 5... 297 00:23:23,161 --> 00:23:27,206 Welkom allemaal voor een uitzending van twee uur. 298 00:23:28,481 --> 00:23:29,921 Voor we beginnen... 299 00:23:30,179 --> 00:23:33,135 Het programma start vandaag met een trieste noot 300 00:23:33,301 --> 00:23:36,344 omdat Eerwaarde Achille er voortaan niet meet bij zal zijn. 301 00:23:36,561 --> 00:23:39,302 Hij heeft besloten om andere horizonten op te zoeken. 302 00:23:39,543 --> 00:23:41,261 Wij wensen hem veel geluk. 303 00:23:41,522 --> 00:23:45,241 Maar ik wil nog zeggen hoeveel deze eenvoudige man van het geloof 304 00:23:45,682 --> 00:23:49,858 voor me betekende. Niet alleen als co-presentator, 305 00:23:50,460 --> 00:23:52,321 maar ook op persoonlijk vlak. 306 00:23:53,141 --> 00:23:54,980 Ik moet toegeven... 307 00:23:55,341 --> 00:23:59,942 dat hij me sinds de dood van mijn man steeds heeft bijgestaan 308 00:24:00,160 --> 00:24:02,080 en ik ben hem heel dankbaar. 309 00:24:04,401 --> 00:24:07,700 Onze eerste beller is Marianne... Marianne van Sainte Croix. 310 00:24:07,980 --> 00:24:10,318 Hallo, Marianne. - Hallo, Elisabeth. 311 00:24:10,482 --> 00:24:12,719 Ik heb een theologische vraag. 312 00:24:13,099 --> 00:24:15,940 Ik was van plan om het aan Eerwaarde Achille te vragen. 313 00:24:17,562 --> 00:24:20,461 Ik kan hem jammer genoeg niet vervangen, 314 00:24:20,692 --> 00:24:23,804 maar we kunnen samen een antwoord zoeken. Ik luister. 315 00:24:24,259 --> 00:24:25,739 Ik zou willen weten 316 00:24:25,823 --> 00:24:28,700 wat er met niet-christenen gebeurt als ze sterven 317 00:24:28,921 --> 00:24:30,862 aangezien ze niet gedoopt zijn. 318 00:24:31,021 --> 00:24:33,120 Ik denk dat ik je kan helpen, Marianne. 319 00:24:33,363 --> 00:24:37,940 Zijn de 1.2 miljard mensen in China veroordeeld tot het vagevuur? 320 00:24:38,122 --> 00:24:40,221 Nee, natuurlijk niet. 321 00:24:40,478 --> 00:24:43,938 Enkele jaren geleden stelde ik mezelf die vraag ook 322 00:24:44,163 --> 00:24:46,204 en de priester tot wie ik mij richtte 323 00:24:46,443 --> 00:24:49,281 stelde me gerust en vertelde me dat het belangrijkste 324 00:24:49,580 --> 00:24:51,719 de manier is waarop men zijn leven leidt. 325 00:24:51,904 --> 00:24:55,103 Zich laten dopen is dus de moeite niet. 326 00:24:55,320 --> 00:24:58,202 Nee, je bent iets te snel, Marianne. 327 00:24:58,560 --> 00:25:00,003 Voor ons christenen, 328 00:25:00,503 --> 00:25:03,862 is het doopsel als een tweede geboorte. Een extra kans. 329 00:25:04,081 --> 00:25:07,923 Maar iemand van een andere cultuur is misschien niet gedoopt 330 00:25:08,144 --> 00:25:10,702 omdat hij onze wetten en onze dogma's niet kent. 331 00:25:10,961 --> 00:25:14,043 Wat telt, is de manier waarop die persoon zijn leven leidt. 332 00:25:14,343 --> 00:25:15,602 Natuurlijk, 333 00:25:16,340 --> 00:25:19,021 als hij een slecht mens of een crimineel is, 334 00:25:19,280 --> 00:25:23,898 of een slechte ouder, dan zal God streng oordelen. 335 00:25:27,464 --> 00:25:30,581 Is dat een antwoord op je vraag, Marianne? 336 00:25:30,813 --> 00:25:32,740 Jazeker. Bedankt, Elisabeth. 337 00:25:33,103 --> 00:25:35,179 Van harte bedankt.. Tot binnenkort. 338 00:25:37,743 --> 00:25:40,903 Carlo, dit is hopeloos. - Jawel, de doet dat heel goed. 339 00:25:41,120 --> 00:25:44,081 Ik kan dat soort vragen niet beantwoorden. 340 00:25:44,261 --> 00:25:47,222 We hebben een priester nodig. - Je doet dat prima, Elisabeth. 341 00:25:47,382 --> 00:25:48,644 Dank je. 342 00:25:48,841 --> 00:25:51,259 Onze Vader Die in de Hemelen zijt... 343 00:25:52,504 --> 00:25:57,501 God, Schepper van Natuur en Mens 344 00:25:57,700 --> 00:25:59,278 Van Waarheid 345 00:26:00,826 --> 00:26:03,939 En van Schoonheid luister naar mijn stem 346 00:26:04,180 --> 00:26:06,966 Het is de stem van al de slachtoffers 347 00:26:07,721 --> 00:26:10,500 Van al de oorlogen 348 00:26:12,265 --> 00:26:15,981 Luister naar mijn stem en geef ons 349 00:26:16,220 --> 00:26:21,016 de mogelijkheid en de kracht om haat met liefde 350 00:26:21,321 --> 00:26:25,918 te beantwoorden en onrechtvaardigheid met toewijding 351 00:26:27,262 --> 00:26:28,401 Elisabeth? 352 00:26:28,743 --> 00:26:30,620 Klaar om verder te gaan? - Oké. 353 00:26:33,120 --> 00:26:35,442 Je volgende beller is Julien. - Oké. 354 00:26:38,263 --> 00:26:42,365 "Het Levende Woord" met Elisabeth de la Baie die naar u luister. 355 00:26:43,824 --> 00:26:45,824 We hebben Julien aan de lijn. Dag Julien. 356 00:26:46,121 --> 00:26:47,296 Hallo. 357 00:26:47,703 --> 00:26:49,961 Oei Hoe oud ben je, Julien? 358 00:26:50,122 --> 00:26:51,644 Bijna 14. 359 00:26:52,203 --> 00:26:53,924 Moet je niet op school zijn? 360 00:26:54,802 --> 00:26:57,721 Nee, ik spijbel. - Dat is mijn zoon! 361 00:27:01,160 --> 00:27:03,042 Maar daarom bel ik niet. 362 00:27:03,320 --> 00:27:06,142 Ik wil mijn moeder iets zeggen, maar ik durf niet. 363 00:27:08,742 --> 00:27:11,521 Is de radio de beste plaats om het te doen? 364 00:27:12,041 --> 00:27:13,641 Mijn vader is dood. 365 00:27:15,101 --> 00:27:17,502 Ik denk dat ik verliefd ben op een andere man. 366 00:27:17,681 --> 00:27:18,702 Wat? 367 00:27:19,442 --> 00:27:23,115 Ik ben verliefd op een man en ik ben wanhopig omdat hij weg is. 368 00:27:24,261 --> 00:27:26,421 Ik denk niet dat hij ooit terugkomt. 369 00:27:27,563 --> 00:27:28,701 Sorry? 370 00:27:29,980 --> 00:27:32,758 Mijn moeder heeft hem graag. Het zijn goede vrienden. 371 00:27:33,160 --> 00:27:35,622 Daarom durf ik het haar ook niet te zeggen. 372 00:27:36,202 --> 00:27:38,502 Denkt u dat het een ernstige zonde is? 373 00:27:38,660 --> 00:27:40,660 Zal ze het me op een dag vergeven? 374 00:27:42,202 --> 00:27:43,900 Ik begrijp het niet... 375 00:27:44,823 --> 00:27:47,501 Ik heb zo veel tegen haar gelogen... 376 00:27:48,004 --> 00:27:51,702 Mijn vader en ik vertelden haar altijd dat we gingen jagen... 377 00:27:52,024 --> 00:27:54,400 Jean-Charles, over wie heb je het? 378 00:27:55,661 --> 00:27:57,203 Over de hulppriester. 379 00:28:02,282 --> 00:28:03,806 Luister eens, jongeman. 380 00:28:05,421 --> 00:28:06,702 Stop met liegen. 381 00:28:06,902 --> 00:28:09,301 En bel nooit meer naar dit programma. 382 00:28:09,502 --> 00:28:12,550 Om gruwelen en leugens te vertellen! Dit is heel ernstig. 383 00:28:12,741 --> 00:28:15,103 God zal je niet vergeven. En je moeder ook niet! 384 00:28:15,222 --> 00:28:17,001 Nee, het spijt me. Echt niet. 385 00:28:17,201 --> 00:28:18,802 Echt niet! - Mama… 386 00:28:19,982 --> 00:28:21,101 Mama... 387 00:28:26,217 --> 00:28:27,402 Elisabeth... 388 00:28:30,044 --> 00:28:31,202 Elisabeth... 389 00:28:34,201 --> 00:28:36,301 Waar is hij? - Ze hebben me een mop verteld. 390 00:28:36,542 --> 00:28:37,501 Waar is Jean-Charles? 391 00:28:37,719 --> 00:28:39,940 In zijn kamer. Hij voelde zich ziek. 392 00:29:42,599 --> 00:29:45,397 Wees gegroet Maria, vol van genade, 393 00:29:45,760 --> 00:29:47,401 De Heer is met U. 394 00:29:47,780 --> 00:29:50,001 Gezegden zijt Gij boven alle vrouwen, 395 00:29:50,157 --> 00:29:53,000 en gezegend is de vrucht van Uw lichaam, Jezus. 396 00:29:54,881 --> 00:29:58,196 Heilige Maria, Moeder Gods, bid voor ons arme zondaars, 397 00:29:58,521 --> 00:30:01,314 nu en in het uur van onze dood. 398 00:30:04,920 --> 00:30:07,303 Wees gegroet Maria, vol van genade, 399 00:30:07,720 --> 00:30:09,324 De Heer is met U, 400 00:30:10,201 --> 00:30:12,201 gezegend zijt Gij boven alle vrouwen, 401 00:30:12,430 --> 00:30:15,106 en gezegend is de vrucht van Uw lichaam, Jezus. 402 00:30:15,244 --> 00:30:17,698 Het rijk van God bevindt zich in ons. 403 00:30:21,162 --> 00:30:23,605 Deze tragedie brengt je dichter bij God. 404 00:30:23,782 --> 00:30:25,503 Eigenlijk heb je geluk. 405 00:30:30,681 --> 00:30:33,984 Luister naar dit gedicht van St. Elisabeth van de Drievuldigheid. 406 00:30:35,022 --> 00:30:36,221 Ik luister. 407 00:30:40,077 --> 00:30:41,721 "Ik ervaar 408 00:30:42,144 --> 00:30:43,600 vreemd genot, 409 00:30:44,580 --> 00:30:46,202 het genot van lijden... 410 00:30:47,062 --> 00:30:49,322 Het is zo zoet en zacht. 411 00:30:50,037 --> 00:30:52,460 Mijn ziel jubelt 412 00:30:52,861 --> 00:30:55,103 bij de gedachte dat de Heer mij voorbestemde 413 00:30:55,280 --> 00:30:57,504 om op Zijn gekruisigde zoon te lijken. 414 00:30:58,581 --> 00:31:02,198 Mijn goddelijke achtgenoot wil dat ik een extra levensvorm ben 415 00:31:02,401 --> 00:31:04,603 waarin hij opnieuw kan lijden, 416 00:31:04,722 --> 00:31:07,840 om de Kerk te hekpen, voor de glorie van Zijn vader. 417 00:31:08,122 --> 00:31:10,382 Deze gedachte doet me zoveel deugd. 418 00:31:10,663 --> 00:31:12,002 O, mijn God, 419 00:31:12,220 --> 00:31:13,941 Drievuldigheid die ik aanbid, 420 00:31:14,162 --> 00:31:16,759 help me om mezelf te vergeten zodat ik in u tot stand kom, 421 00:31:16,960 --> 00:31:19,482 alsof mijn ziel bewegingsloos en vreedzaam 422 00:31:19,660 --> 00:31:21,442 al in de eeuwigheid was! 423 00:31:21,823 --> 00:31:23,102 O mijn lieve Christus 424 00:31:23,280 --> 00:31:24,503 gekruisigd uit liefde, 425 00:31:25,202 --> 00:31:27,241 Ik wil een bruid zijn voor Uw hart, 426 00:31:27,463 --> 00:31:30,401 Ik wil U bedekken met glorie. Ik wil u beminnen 427 00:31:30,738 --> 00:31:32,221 zelfs tot in de dood! 428 00:31:32,440 --> 00:31:34,461 Kom in mij als een Aanbidder, 429 00:31:34,580 --> 00:31:36,999 als een Hersteller en als een Verlosser! 430 00:31:37,424 --> 00:31:40,163 O, allesverterend vuur, brand in mij 431 00:31:40,380 --> 00:31:44,100 zodat het Woord zich in mijn ziel kan incarneren! 432 00:31:44,382 --> 00:31:47,576 En U, o Vader, oneindige eenzaamheid, 433 00:31:47,742 --> 00:31:51,203 Onmetelijkheid waarin ik mezelf verlies, ik lever me over aan U 434 00:31:51,462 --> 00:31:52,699 als een prooi! 435 00:32:15,061 --> 00:32:19,826 BOEK 3 436 00:33:08,700 --> 00:33:10,700 Wist je wat er aan de hand was? 437 00:33:13,261 --> 00:33:14,402 Nee. 438 00:33:15,562 --> 00:33:18,499 De bisschop belde me om te zeggen dat Achille wegging. 439 00:33:18,723 --> 00:33:19,941 Op missie. 440 00:33:20,743 --> 00:33:22,240 Ik heb niet geprotesteerd. 441 00:33:22,461 --> 00:33:25,781 Ik kon geen uitleg vragen. Ik vernam het op hetzelfde moment. 442 00:33:28,841 --> 00:33:32,242 Weet je, we weten niet echt wat er gebeurd is. 443 00:33:32,481 --> 00:33:34,701 We weten niet hoe ver deze... shit ging. 444 00:33:37,883 --> 00:33:40,501 Peetvader, ik vrees voor zijn ziel. 445 00:33:40,921 --> 00:33:42,502 We kennen allebei de leer. 446 00:33:43,021 --> 00:33:47,201 Niemand kan zichzelf het leven schenken een geschenk van Onze Heer. 447 00:33:47,581 --> 00:33:50,017 Zelfmoord plegen betekent dat je dat geschenk afwijst, 448 00:33:50,220 --> 00:33:51,401 en de liefde. 449 00:33:52,541 --> 00:33:57,584 En dat je een vreugdevol leven na de dood afwijst. 450 00:33:59,140 --> 00:34:00,101 En toch... 451 00:34:02,124 --> 00:34:04,321 moeten we blijven hopen. 452 00:34:04,502 --> 00:34:06,744 De catechismus van de kerk is niet idioot. 453 00:34:07,344 --> 00:34:11,044 Wanneer er diepgewortelde psychologische problemen, 454 00:34:11,262 --> 00:34:13,924 angst of vrees beproevingen, 455 00:34:14,123 --> 00:34:17,142 lijden of martelingen komen bij kijken, 456 00:34:17,340 --> 00:34:20,322 vermindert de verantwoordelijkheid van de zelfmoordenaar. 457 00:34:20,965 --> 00:34:23,200 Als Jean-Charles berouw toonde 458 00:34:23,382 --> 00:34:26,262 tussen het overhalen van de trekker en zijn dood, 459 00:34:27,661 --> 00:34:29,300 dan is alles mogelijk. 460 00:34:29,523 --> 00:34:32,900 En de kwestie van homoseksualiteit? - Niet overdrijven, meisje. 461 00:34:33,083 --> 00:34:35,601 Wie zegt dat het om ware homoseksualiteit ging? 462 00:34:35,784 --> 00:34:38,401 Maar als dat zo was, zou het mijn hoop versterken. 463 00:34:39,180 --> 00:34:41,180 Als Jean-Charles homo was, 464 00:34:41,343 --> 00:34:44,102 was hij mentaal gestoord. Dan was hij ziek. 465 00:34:44,302 --> 00:34:47,397 Hij leed eronder en pleegde zelfmoord uit schaamte. 466 00:34:49,380 --> 00:34:51,924 Je bent lief. - Nee, ik ben eerlijk. 467 00:34:52,580 --> 00:34:55,402 Maak je geen zorgen over de begrafenis. Ik zal de mis doen. 468 00:34:55,623 --> 00:34:59,035 Die stomme bisschop zal ertegen zijn. Hij wat niet wat hoop is. 469 00:34:59,260 --> 00:35:00,801 Maar dat negeren we. 470 00:35:01,982 --> 00:35:04,104 Ik zal bidden, vader. 471 00:35:04,821 --> 00:35:07,140 Ik zal doen wat ik kan om zijn ziel te redden. 472 00:35:08,902 --> 00:35:11,600 Zegen deze maaltijd en zij die hem bereid hebben. 473 00:35:11,881 --> 00:35:13,960 Geef brood aan hen die er geen hebben. 474 00:35:14,621 --> 00:35:18,062 In de naam van Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 475 00:35:19,678 --> 00:35:20,804 Mama... 476 00:35:20,941 --> 00:35:22,684 Ik wil zoals Jean-Charles en papa 477 00:35:22,803 --> 00:35:24,421 naar een kamp om soldaatje te spelen. 478 00:35:26,020 --> 00:35:26,305 Waar heb je het over? 479 00:35:26,499 --> 00:35:29,643 Ze gingen jagen. Ze speelden geen soldaatje. 480 00:35:29,859 --> 00:35:32,020 Je liegt! Ze hadden geweren en alles! 481 00:35:32,220 --> 00:35:36,018 Ik was te klein en mocht niet mee! - Stop ermee. Eet verder. 482 00:35:36,241 --> 00:35:38,101 Is het omdat ik te klein ben? 483 00:35:38,260 --> 00:35:40,260 Nee, omdat het niet waar is. 484 00:35:40,460 --> 00:35:43,217 Papa en Jean-Charles gingen jagen. - Je liegt! 485 00:35:43,458 --> 00:35:47,401 Ze hadden helmen! Er was rook! Ze schoten zelfs op slechteriken! 486 00:35:47,543 --> 00:35:49,961 Ik zag de video! - Zwijg nu! 487 00:35:50,201 --> 00:35:51,299 Je liegt! - Nee, jij liegt! 488 00:35:52,363 --> 00:35:54,060 Je weet wat ik van liegen vind. - Ik zweer het! 489 00:35:54,302 --> 00:35:56,302 Genoeg, Albert! Eet nu. 490 00:36:08,862 --> 00:36:10,403 Lopen! Sneller! 491 00:36:26,803 --> 00:36:28,523 Vooruit! Sneller! 492 00:36:29,822 --> 00:36:30,803 Sneller! 493 00:36:33,901 --> 00:36:35,024 Opnieuw! 494 00:36:37,960 --> 00:36:39,903 Sneller! Vooruit! 495 00:36:41,365 --> 00:36:42,558 Mijn God... 496 00:36:45,020 --> 00:36:46,805 Geen sprake van dat je gaat. 497 00:36:46,961 --> 00:36:49,101 Geloof me, ze zijn gevaarlijk. 498 00:36:49,738 --> 00:36:51,040 Ik wil het weten. 499 00:36:51,323 --> 00:36:53,799 Je komt niets te weten als je ernaartoe gaat. 500 00:36:54,381 --> 00:36:56,522 Je krijgt alleen maar last. 501 00:36:57,583 --> 00:36:59,899 Die mensen worden door iedereen beschermd. 502 00:37:00,101 --> 00:37:01,841 Zelfs door de hiërarchie. 503 00:37:02,041 --> 00:37:03,464 Door de bisschop... 504 00:37:04,320 --> 00:37:06,756 Ze voelen zicht beschermd door zulke groepen. 505 00:37:06,940 --> 00:37:11,101 Beseft u, peetvader, dat ik nog geen antwoord kreeg? 506 00:37:11,780 --> 00:37:14,903 Wat hebben ze met Eerwaarde Achille gedaan? Waar is hij? 507 00:37:15,701 --> 00:37:18,754 Als ik me niet tot de wet of tot de Kerk kan richten, 508 00:37:18,982 --> 00:37:20,363 wat kan ik dan doen? 509 00:37:20,619 --> 00:37:22,260 Zeg mij: wat kan ik doen? 510 00:37:25,502 --> 00:37:27,140 Ik zal eens rondvragen. 511 00:37:28,060 --> 00:37:29,902 Maar ga niet naar de bisschop. 512 00:37:30,323 --> 00:37:31,600 Hij is een eikel. 513 00:37:33,361 --> 00:37:34,743 Een oude eikel. 514 00:37:36,923 --> 00:37:39,698 Wist u dat thee de populairste drank ter wereld is, 515 00:37:39,883 --> 00:37:40,901 na water? 516 00:37:41,098 --> 00:37:43,203 Soms drinkt men tot twee liter per dag. 517 00:37:43,860 --> 00:37:46,400 Men zegt dat het genezend werkt. 518 00:37:47,301 --> 00:37:49,603 Alstublieft... - Dank u. 519 00:37:50,980 --> 00:37:53,479 Denkt dat u dat die reputatie gerechtvaardigd is? 520 00:37:55,140 --> 00:37:56,800 Excuseer, excellentie, 521 00:37:56,939 --> 00:37:59,022 maar daarom ben ik hier niet. 522 00:37:59,242 --> 00:38:01,023 U heeft gelijk. Ik dwaal af. 523 00:38:02,360 --> 00:38:04,861 Moet ik u eraan herinneren dat het gevaarlijk is 524 00:38:05,039 --> 00:38:06,923 kwaad te spreken over een medemens? 525 00:38:07,104 --> 00:38:10,825 Een medemens die, vergeet het niet, briljant en vroom is, 526 00:38:11,038 --> 00:38:13,640 een man van kennis en eruditie. 527 00:38:14,522 --> 00:38:17,360 Weinigen zijn dat. 528 00:38:18,920 --> 00:38:22,863 Ongegronde beschuldigingen tegen Eerwaarde Achille 529 00:38:23,020 --> 00:38:25,240 maken u schuldig aan roddelen. 530 00:38:26,060 --> 00:38:28,802 Ik zou zelfs zeggen dat u de zonde van laster begaat. 531 00:38:29,703 --> 00:38:32,040 Kunt u Eerwaarde Achille echt beschuldigen 532 00:38:32,204 --> 00:38:33,801 van verwerpelijke daden? 533 00:38:33,960 --> 00:38:35,202 Ik vraag het u. 534 00:38:36,080 --> 00:38:38,706 U zou twee keer zondigen, mevrouw de la Baie, 535 00:38:39,142 --> 00:38:41,943 tegen de waarheid en tegen de naastenliefde. 536 00:38:42,180 --> 00:38:43,501 Pas op met uw rechten... 537 00:38:43,742 --> 00:38:47,806 Excellentie het gaat over mijn zoon. - En ik heb het over u, Elisabeth. 538 00:38:48,181 --> 00:38:51,260 Dit zijn ernstige beschuldigingen. - Mijn zoon is dood! 539 00:38:51,540 --> 00:38:52,801 Excellentie... 540 00:38:52,940 --> 00:38:54,122 Hij is dood! 541 00:38:55,340 --> 00:38:56,663 Hij was 13. 542 00:38:58,640 --> 00:39:01,163 Ook al ben ik me ervan bewust... 543 00:39:02,463 --> 00:39:06,248 hoe moeilijk het is voor de kerk om over pedofilie te spreken, 544 00:39:06,443 --> 00:39:08,801 denk ik toch dat we erover moeten praten. 545 00:39:08,939 --> 00:39:11,459 Als christenen moeten we de zwakken beschermen. 546 00:39:11,963 --> 00:39:14,652 Eerwaarde Achille is gevaarlijk. Hij is ziek. 547 00:39:18,422 --> 00:39:20,601 Elisabeth, ik hou van uw programma. 548 00:39:21,680 --> 00:39:26,214 Maar het bewijst dat stilte nooit het voorrecht is van de Kerk. 549 00:39:26,962 --> 00:39:28,722 U weet, net als ik, 550 00:39:28,882 --> 00:39:31,504 dat geheimen door families bewaard worden. 551 00:39:31,801 --> 00:39:34,402 De ergste en de vuilste geheimen... 552 00:39:34,603 --> 00:39:36,323 Was u echt niet op de hoogte 553 00:39:36,519 --> 00:39:39,220 van de oorlogsspelletjes van uw echtgenoot en uw zoon? 554 00:39:42,261 --> 00:39:45,620 "De waarheid zal u bevrijden." Johannes, 8:32. 555 00:39:46,662 --> 00:39:51,031 "Als uw broeder zondigt, spreek hem daarover onder vier ogen aan. 556 00:39:51,262 --> 00:39:53,701 Indien hij u hoort, heeft u uw broeder gewonnen" 557 00:39:53,923 --> 00:39:57,562 Matteüs, 18:15-17. 558 00:39:58,962 --> 00:40:01,061 Ik denk dat een terechtwijzing 559 00:40:01,219 --> 00:40:02,943 geschikter is voor Eerwaarde Achille. 560 00:40:03,140 --> 00:40:04,843 Als we kunnen bewijzen wat u zegt. 561 00:40:05,041 --> 00:40:07,199 Eerwaarde Achille is schuldig en u weet dat. 562 00:40:07,399 --> 00:40:11,644 Eerwaarde Achille is weg en we kunnen hem alleen beschuldigen 563 00:40:11,842 --> 00:40:14,961 van de verwaarlozing van zijn familieboerderij in Italië. 564 00:40:15,842 --> 00:40:19,119 Vergeet niet dat mannen van de kerk ook families hebben. 565 00:40:19,340 --> 00:40:24,264 Beseft u hoeveel mensen zouden lijden, louter door uw trots? 566 00:40:25,302 --> 00:40:28,022 We hebben het hier over de Waarheid. - De waarheid... 567 00:40:29,140 --> 00:40:31,900 Geeft uw lijden u een bepaald recht 568 00:40:32,140 --> 00:40:34,922 om meer dan iemand anders over dé waarheid te spreken? 569 00:40:35,240 --> 00:40:37,860 Maakt uw lijden van u de gelijke van Christus? 570 00:40:38,060 --> 00:40:39,966 Is het dat wat we zeggen? 571 00:40:41,944 --> 00:40:44,522 Ik heb een lijst van lasterlijke beschuldigingen 572 00:40:44,722 --> 00:40:47,339 tegen een aantal priesters en hulppriesters. 573 00:40:48,019 --> 00:40:51,000 Een verzameling van verachtelijke, kwaadwillige roddels. 574 00:40:51,221 --> 00:40:53,124 Er staat zelfs een non op de lijst. 575 00:40:53,302 --> 00:40:56,100 Een Zuster van de Armen die haar hele leven goed heeft gedaan. 576 00:40:56,683 --> 00:40:57,804 Ik ben er fier 577 00:40:57,881 --> 00:41:00,224 op dat ik naastenliefde in plaats van roddels gekozen heb 578 00:41:00,425 --> 00:41:02,561 om een ziel te helpen veranderen. 579 00:41:02,760 --> 00:41:06,150 Zet uw katholieke bril op en kijk om u heen. 580 00:41:06,403 --> 00:41:08,700 Het verloren schaap is niet de wolf! 581 00:41:11,583 --> 00:41:15,419 Ik luisterde naar uw programma toen uw zoon belde. 582 00:41:16,783 --> 00:41:19,101 Wat ging er die namiddag door uw hoofd? 583 00:41:19,761 --> 00:41:22,418 U dacht alleen aan de gruwel van zijn perversie. 584 00:41:22,701 --> 00:41:23,801 Zijn zonde. 585 00:41:24,062 --> 00:41:27,278 U negeerde zijn schreeuw om hulp. Erger nog, u beschuldigde hem! 586 00:41:28,123 --> 00:41:30,602 Ik heb hem nooit beschuldigd! Nooit! 587 00:41:30,742 --> 00:41:31,861 De Waarheid... 588 00:41:32,040 --> 00:41:35,900 U wilt de waarheid maar u wilt die niet horen. 589 00:41:36,521 --> 00:41:40,301 De waarheid is dat sommige kinderen ziek, manipulatief en pervers zijn. 590 00:41:41,741 --> 00:41:44,028 En hun perversiteit 591 00:41:44,544 --> 00:41:47,303 kan de meest beloftevolle priester schaden. 592 00:41:49,103 --> 00:41:52,804 De waarheid is dat deze zoon geen plaats in de hemel verdient 593 00:41:53,022 --> 00:41:54,301 omdat hij zich van het leven beroofde 594 00:41:54,501 --> 00:41:56,281 dat hem door God was gegeven. 595 00:41:56,843 --> 00:41:58,642 En omdat hij homoseksueel was. 596 00:41:58,800 --> 00:42:00,961 Zwijg! 597 00:42:01,180 --> 00:42:02,803 Mijn zoon is het slachtoffer. 598 00:42:05,042 --> 00:42:07,342 Net zoals iedereen 599 00:42:07,825 --> 00:42:09,601 wilt u de waarheid niet horen. 600 00:42:09,740 --> 00:42:11,324 Het is de waarheid niet. 601 00:42:11,901 --> 00:42:15,055 Je weet dat Jean-Charles gewoon een nicht was 602 00:42:15,220 --> 00:42:17,022 die een stijve kreeg door zijn kontje 603 00:42:17,221 --> 00:42:18,902 aan een of andere priester te tonen. 604 00:42:19,099 --> 00:42:21,601 Ik heb er deze week met uw peetvader over gesproken. 605 00:42:21,800 --> 00:42:23,901 Kinderen zijn geen engeltjes. 606 00:42:24,260 --> 00:42:25,924 Dus de waarheid... 607 00:43:18,522 --> 00:43:21,352 Sinds mijn huwelijk heb ik mezelf geïsoleerd. 608 00:43:21,642 --> 00:43:24,298 Ik zie mijn vrienden niet meer, ik voel me zo alleen. 609 00:43:25,342 --> 00:43:26,603 Laurence, 610 00:43:27,661 --> 00:43:30,500 een huwelijk hoeft helemaal niet eenzaam te zijn. 611 00:43:30,701 --> 00:43:32,701 Vrienden, werk, passies... 612 00:43:33,222 --> 00:43:36,001 Dat maakt deel uit van een gebalanceerd huwelijksleven. 613 00:43:36,141 --> 00:43:37,625 Meer nog, 614 00:43:37,825 --> 00:43:42,152 het is de basis van een relatie die bloeit door wederzijdse ontdekking. 615 00:43:43,246 --> 00:43:46,220 Vermijd echter een vriendschap met een andere man. 616 00:43:46,463 --> 00:43:47,500 Omdat het.. 617 00:43:47,923 --> 00:43:49,502 onbewust overspel is. 618 00:43:50,361 --> 00:43:52,462 Denkt u dat ik werk moet zoeken? 619 00:43:52,624 --> 00:43:53,960 Ja. Waarom niet? 620 00:43:54,622 --> 00:43:57,667 Er zijn ook andere opties. Vrijwilligerswerk bijvoorbeeld. 621 00:43:59,003 --> 00:44:03,176 Eerlijk gezegd ben ik bang om mensen te ontmoeten. 622 00:44:03,980 --> 00:44:05,502 Ik voel me eenzaam. 623 00:44:06,121 --> 00:44:08,701 Maar ik weet niet of ik het aankan. 624 00:44:08,880 --> 00:44:10,880 Sorry, het is nogal verwarrend.. 625 00:44:11,424 --> 00:44:12,607 Laurence... 626 00:44:14,160 --> 00:44:16,602 We moeten nederig zijn en aanvaarden 627 00:44:16,763 --> 00:44:18,499 dat we het soms niet weten 628 00:44:18,621 --> 00:44:20,538 en daar geen problemen mee hebben. 629 00:44:20,785 --> 00:44:23,401 Niet-weten is hét principe van het geloof. 630 00:44:23,803 --> 00:44:27,497 Aanvaard het dat je niet alles weet... Wat een uitdaging! 631 00:45:40,161 --> 00:45:43,545 BOEK 4 632 00:46:08,282 --> 00:46:10,002 Mama! 633 00:46:10,558 --> 00:46:11,902 Nee, mama! 634 00:46:17,684 --> 00:46:20,103 Laat je angst niet overheersen. 635 00:46:21,121 --> 00:46:25,152 Als je voelt dat het vuur je omringt, roep God dan. 636 00:46:25,259 --> 00:46:27,600 Hij helpt je om de beproeving te doorstaan. 637 00:46:27,745 --> 00:46:31,997 Je hebt geen pad nodig omdat je weet wie het pad is. 638 00:46:32,703 --> 00:46:35,896 Eerwaarde? - Ja... Ja. 639 00:46:38,322 --> 00:46:39,703 God is... 640 00:46:40,280 --> 00:46:41,800 alwetend. 641 00:46:43,261 --> 00:46:44,324 God 642 00:46:44,562 --> 00:46:48,216 is de vraag die zijn antwoord verloren heeft. 643 00:46:48,761 --> 00:46:50,401 Tegelijkertijd 644 00:46:51,062 --> 00:46:53,521 is Hij het antwoord dat niet langer zijn vraag 645 00:46:53,681 --> 00:46:55,101 nodig heeft. 646 00:46:56,101 --> 00:46:59,221 De ondoorgrondelijke aard van God onze Vader... 647 00:47:03,681 --> 00:47:04,842 Jezus... 648 00:47:05,404 --> 00:47:07,000 Hij is een supergast. 649 00:47:12,541 --> 00:47:14,255 Gelooft u dat Hij bestaat? 650 00:47:16,383 --> 00:47:17,600 Jezus? 651 00:47:21,042 --> 00:47:22,402 Natuurlijk. 652 00:47:50,360 --> 00:47:51,400 Kom. 653 00:48:18,261 --> 00:48:20,797 Dag meneer, ik zoek Eerwaarde Charlebois. 654 00:48:22,123 --> 00:48:23,303 Meneer...? 655 00:48:24,860 --> 00:48:26,239 Hij is nogal eng. 656 00:48:27,081 --> 00:48:28,204 Kom. 657 00:49:38,299 --> 00:49:40,101 Laten we het hier proberen. 658 00:49:46,145 --> 00:49:48,042 Hier speelden ze in de video! 659 00:49:49,102 --> 00:49:50,544 Mag ik gaan? - Nee, je blijft hier. 660 00:49:50,721 --> 00:49:51,599 Dicht bij mij. 661 00:49:51,857 --> 00:49:54,103 De inschrijvingen zijn afgesloten. 662 00:49:57,200 --> 00:49:58,923 Ik ben Elisabeth de la Baie. 663 00:49:59,223 --> 00:50:00,501 De vrouw van Marc. 664 00:50:00,705 --> 00:50:02,302 God hebbe zijn ziel. Ga weg! 665 00:50:04,342 --> 00:50:07,200 Ik kom iets van mijn man ophalen. 666 00:50:11,081 --> 00:50:13,721 Heb je zin om op het trainingsveld te spelen, jongen? 667 00:50:15,423 --> 00:50:16,701 Wacht, Albert. 668 00:50:16,884 --> 00:50:19,601 Ga niet te ver. Wees voorzichtig. 669 00:50:20,021 --> 00:50:21,542 Kijk uit voor de mijnen! 670 00:50:25,500 --> 00:50:26,705 Blijf daar. 671 00:50:30,121 --> 00:50:34,811 Vooruit! Tot op het einde! Vooruit. Goed, helemaal tot het einde. 672 00:50:42,022 --> 00:50:46,207 Eerwaarde, hoe kunt u het evangelie met zoveel geweld verkondingen? 673 00:50:46,440 --> 00:50:48,301 Hoe zit het met de leer? 674 00:50:49,302 --> 00:50:51,101 Dit is mijn leer. 675 00:50:53,521 --> 00:50:55,041 De Kerk is dood. 676 00:50:56,062 --> 00:50:57,720 Ze is aan het wegrotten, 677 00:50:57,903 --> 00:51:01,399 verteerd door aids van corruptie, homoseksualiteit en geheimhouding! 678 00:51:01,641 --> 00:51:05,103 Er zijn steeds meer ongelovigen! Ze zijn zoals kanker! 679 00:51:05,262 --> 00:51:06,901 Wil je de cijfer zien? 680 00:51:08,790 --> 00:51:11,439 Europa wordt overspoeld met schapenkelers. 681 00:51:11,643 --> 00:51:14,019 Kijk wat ze met de bisschop gedaan hebben. 682 00:51:14,358 --> 00:51:15,903 Uitschot van ketters! 683 00:51:16,080 --> 00:51:17,661 Politici en bisschoppen 684 00:51:17,821 --> 00:51:19,900 zullen jou en je zoon niet beschermen. 685 00:51:20,102 --> 00:51:22,563 Wie dan wel? Wie zal het kruis verdedigen? 686 00:51:22,780 --> 00:51:23,818 Ik! 687 00:51:26,800 --> 00:51:28,603 Je man stierf als een held 688 00:51:28,841 --> 00:51:31,704 tijdens een training om het geloof en het evangelie te verdedigen 689 00:51:31,840 --> 00:51:35,060 terwijl jij onzin verkondigde op de radio. 690 00:51:35,560 --> 00:51:36,541 Maar... 691 00:51:37,582 --> 00:51:38,802 jouw zoon... 692 00:51:39,824 --> 00:51:41,142 Ik ga eerlijk zijn. 693 00:51:41,482 --> 00:51:43,301 Hij was nutteloos. Verwijfd. 694 00:51:43,503 --> 00:51:45,399 Hij kon nog geen munitie dragen. 695 00:51:49,402 --> 00:51:51,402 Wat moet je met zijn pistool? 696 00:51:52,561 --> 00:51:54,221 Ik wil mezelf beschermen. 697 00:51:57,081 --> 00:51:58,819 Het werkt weer. 698 00:52:00,842 --> 00:52:02,400 Het ligt goed in de hand. 699 00:52:05,061 --> 00:52:06,400 Dank u. 700 00:52:10,619 --> 00:52:13,362 Ik dacht dat je een trutje was, mevrouw van de radio. 701 00:52:14,341 --> 00:52:15,901 Ik had het mis. 702 00:52:16,581 --> 00:52:19,401 Als je je zoon wilt achterlaten, hoe jonger 703 00:52:19,861 --> 00:52:21,420 hoe eerlijker. 704 00:52:22,982 --> 00:52:24,242 Nee, dank u. 705 00:52:27,844 --> 00:52:29,504 DE SOLDATEN VAN PIUS XII 706 00:52:29,843 --> 00:52:30,822 Albert? 707 00:52:32,440 --> 00:52:34,440 Albert, kom, we gaan naar huis. 708 00:52:36,625 --> 00:52:37,724 Albert? 709 00:52:37,904 --> 00:52:40,400 Waar ben je? - Ja, ik kom! 710 00:52:54,822 --> 00:52:57,341 112? - 112 is hier. 711 00:52:57,562 --> 00:52:59,123 Proficiat, meneer. 712 00:53:08,580 --> 00:53:11,620 Elisabeth, kom je hierna thee drinken? 713 00:53:11,859 --> 00:53:14,599 Het spijt me, ik heb al iets gepland. 714 00:53:50,625 --> 00:53:51,742 Waarom? 715 00:53:57,804 --> 00:53:59,640 Radio Christelijke Hoop. 716 00:54:00,262 --> 00:54:03,184 Wij zijn hier voor u, u bent er voor ons. 717 00:54:03,722 --> 00:54:07,179 Van de eerste tot de zevende dag, de klok rond. 718 00:55:21,725 --> 00:55:22,803 Nee... 719 00:55:26,918 --> 00:55:28,103 Nee! 720 00:55:41,803 --> 00:55:43,043 Mevrouw de la Baie... 721 00:55:43,720 --> 00:55:45,101 Ik herken u. 722 00:55:47,860 --> 00:55:49,244 Mevrouw de la Baie! 723 00:55:51,702 --> 00:55:53,400 Kunnen we praten? 724 00:55:53,940 --> 00:55:55,264 Mevrouw de la Baie! 725 00:55:55,501 --> 00:55:57,002 Wat heb ik u misdaan? 726 00:56:03,965 --> 00:56:04,943 Dag opa. 727 00:56:06,322 --> 00:56:07,639 Ja, alles goed. 728 00:56:10,001 --> 00:56:11,422 Ja, ik ga haar halen. 729 00:56:14,941 --> 00:56:17,741 Weet je waarom Jezus niet over het water kan lopen? 730 00:56:18,740 --> 00:56:20,603 Hij heeft gaten in zijn voeten! 731 00:56:25,820 --> 00:56:27,644 Je moest in de wagen blijven. 732 00:56:27,822 --> 00:56:29,463 Opa aan de lijn. 733 00:56:29,640 --> 00:56:32,340 Ik ben bezig. Ik bel hem binnen vijf minuten terug! 734 00:56:41,241 --> 00:56:42,718 Wat wilde hij? 735 00:56:42,900 --> 00:56:45,118 We zijn uitgenodigd voor de paaslunch. 736 00:56:46,962 --> 00:56:48,540 Ok, terug in de auto. 737 00:56:49,065 --> 00:56:50,440 Vooruit, Albert. 738 00:56:54,620 --> 00:56:55,901 En blijf zitten. 739 00:57:29,361 --> 00:57:32,600 Julien, Jérôme, zijn broer Romain 740 00:57:33,521 --> 00:57:34,722 en Antoine. 741 00:57:35,621 --> 00:57:37,702 Dat is wat u gedaan heeft, eerwaarde. 742 00:57:53,702 --> 00:57:55,000 Hemelse Vader, 743 00:57:55,181 --> 00:57:59,464 dank U voor Uw liefde, Uw vrijgevigheid en Uw geduld. 744 00:57:59,702 --> 00:58:01,963 Uw liefde heeft mij tot inkeer gebracht. 745 00:58:02,142 --> 00:58:06,161 Het probleem met jullie, gelovigen, is dat jullie vertrouwen 746 00:58:06,361 --> 00:58:08,780 op een immanentie die jullie altijd gelijk geeft. 747 00:58:09,060 --> 00:58:11,743 Als de hemel bestaat, kom je mij na onze dood 748 00:58:11,918 --> 00:58:13,823 zeggen "Ik had het u gezegd." 749 00:58:14,423 --> 00:58:15,901 Maar is er geen leven na de dood, 750 00:58:16,063 --> 00:58:18,603 kan ik u niet zeggen dat ik gelijk had. 751 00:58:19,025 --> 00:58:21,463 Jullie aanpak wint al nog voor hij bewezen is. 752 00:58:22,742 --> 00:58:23,860 Elisabeth? 753 00:58:25,100 --> 00:58:26,421 Is daar iemand? 754 00:58:28,078 --> 00:58:29,601 Ja, ik heb je gehoord. 755 00:58:30,844 --> 00:58:33,721 Je gaat me antwoorden dat het het geloof is en blablabla? 756 00:58:34,702 --> 00:58:37,800 Nee Arnaud, dat ga ik vandaag niet antwoorden. 757 00:58:38,764 --> 00:58:40,283 Ben je het met me eens? 758 00:58:43,926 --> 00:58:48,407 Ik weet het gewoon niet. 759 00:58:49,699 --> 00:58:51,183 Elisabeth, wat scheelt er? 760 00:58:51,421 --> 00:58:53,203 Niets. Alles is oké. 761 00:58:56,381 --> 00:58:59,204 Ik zou uw programma voor geen geld willen missen. 762 00:58:59,421 --> 00:59:02,443 Het is mijn "heilig" momentje. 763 00:59:02,621 --> 00:59:04,344 Dat is heel lief, Florence. 764 00:59:04,540 --> 00:59:06,282 U heeft zo een zachte stem. 765 00:59:06,500 --> 00:59:08,421 Ik had de laatste tijd de indruk 766 00:59:08,598 --> 00:59:10,662 dat de inhoud van uw programma's, 767 00:59:10,840 --> 00:59:13,544 de boodschap... minder duidelijk is dan voordien. 768 00:59:14,499 --> 00:59:16,385 Marc bofte nogal met u. 769 00:59:17,101 --> 00:59:19,101 Jean-Charles ook. 770 00:59:19,402 --> 00:59:21,438 "Scheet", 10 punten. - Zeg, Albert! 771 00:59:22,904 --> 00:59:24,980 Vergeef ons, eerwaarde. - Dat is normaal. 772 00:59:25,140 --> 00:59:26,463 "Scheet" dan nog... 773 00:59:26,681 --> 00:59:30,204 Lachen komt altijd van pas als we verdrietig zijn. 774 00:59:36,141 --> 00:59:37,905 Met die "s" daar... 775 00:59:40,804 --> 00:59:42,804 "Halo's". 776 00:59:44,200 --> 00:59:46,141 De halo. - Vier... 777 00:59:46,919 --> 00:59:49,000 vijf, zes, zeven... 778 00:59:49,181 --> 00:59:52,723 Omdat dat woord dubbel telt, is dat 18. 779 00:59:52,900 --> 00:59:53,702 Nee, 16. 780 00:59:59,661 --> 01:00:01,239 Opschrijven, hé! - Ja. 781 01:00:01,423 --> 01:00:02,662 Doe maar. 782 01:00:02,840 --> 01:00:04,840 Ik heb gisteren een uitzending gezien 783 01:00:05,003 --> 01:00:07,442 over miljoenen jaren oude beenderen. 784 01:00:07,643 --> 01:00:08,943 Dat is onmogelijk. 785 01:00:09,182 --> 01:00:12,162 Volgens de Bijbel schiep God de wereld 12.000 jaar geleden. 786 01:00:12,960 --> 01:00:16,683 Wat zou u denken van het feit dat God de wereld een geheugen gaf 787 01:00:16,899 --> 01:00:19,802 dat ouder is dan zijn scheppingdatum? 788 01:00:20,384 --> 01:00:21,742 Gewoon, Florence, 789 01:00:21,902 --> 01:00:24,923 om ons geloof in de Geschriften te testen. 790 01:00:27,881 --> 01:00:29,223 Aan wie is het? 791 01:00:53,823 --> 01:00:55,303 Ik verhoog met 100. 792 01:00:56,507 --> 01:00:58,318 Verdorie, eerwaarde, u bluft. 793 01:01:00,063 --> 01:01:01,640 150 om die van u te zien. 794 01:01:05,584 --> 01:01:07,002 Kunnen we u helpen? 795 01:01:09,222 --> 01:01:10,301 Ja. 796 01:01:13,642 --> 01:01:15,563 Ik ben op zoek naar Eerwaarde d'Arzac. 797 01:01:16,023 --> 01:01:17,402 Dat ben ik. 798 01:01:21,281 --> 01:01:22,482 Niet bewegen! 799 01:01:22,662 --> 01:01:23,700 En u, hoe heet u? 800 01:01:23,820 --> 01:01:25,562 Mollenthiel. Eerwaarde Mollenthiel. 801 01:01:25,785 --> 01:01:28,303 We zijn priesters, mevrouw. Neem wat u wilt. 802 01:01:29,080 --> 01:01:30,981 En u? - Waarom wilt u dat weten? 803 01:01:33,862 --> 01:01:35,480 Castel! Hij heet Castel! 804 01:01:37,400 --> 01:01:40,777 De bisschop was genadig wetende wat jullie die jongens aandeden. 805 01:01:44,702 --> 01:01:46,061 Bid, Eerwaarde! 806 01:02:04,764 --> 01:02:06,764 Het waren maar een paar strelingen. 807 01:02:07,440 --> 01:02:08,625 Nee! 808 01:03:22,801 --> 01:03:23,818 Mathilde, 809 01:03:24,001 --> 01:03:26,949 ik doop je in de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 810 01:03:33,382 --> 01:03:34,761 Mathilde... 811 01:03:34,921 --> 01:03:36,998 Welkom in het koninkrijk van God. 812 01:03:37,521 --> 01:03:39,260 Ja. Het is waar. 813 01:03:40,062 --> 01:03:43,160 Ik geef toe dat ik relaties had toen ik in Congo was. 814 01:03:43,363 --> 01:03:45,861 En ook in Burundi en in Tsjaad. 815 01:03:46,380 --> 01:03:49,219 Ten eerste zijn dat uw zaken niet. U bent mijn biechtvader niet. 816 01:03:49,560 --> 01:03:52,104 Ten tweede, beste mevrouw, en dan? 817 01:03:52,844 --> 01:03:56,840 In Afrika hebben meisjes seks vanaf 14 of zelfs 12 jaar. 818 01:03:57,022 --> 01:03:59,543 Mannen en vrouwen komen ongedwongen samen 819 01:03:59,760 --> 01:04:02,200 wanneer hun lichaam en hun gevoelens dat toelaten. 820 01:04:02,402 --> 01:04:04,742 Er bestaat geen wettelijke leeftijd in de natuur. 821 01:04:04,902 --> 01:04:08,887 Seksuele meerderjarigheid is een westers begrip. 822 01:04:10,160 --> 01:04:11,800 Wat gaat u nu doen? 823 01:04:12,180 --> 01:04:14,540 Belet uw schuldgevoel als blanke vrouw 824 01:04:14,684 --> 01:04:16,705 u om een Afrikaan neer te schieten? 825 01:04:17,822 --> 01:04:19,919 U schiet geen zwarte neer, is dat het? 826 01:04:20,701 --> 01:04:23,483 U denkt dat ik niet dezelfde behandeling verdien 827 01:04:23,681 --> 01:04:25,702 vanwege mijn huidskleur? 828 01:04:25,903 --> 01:04:27,303 Natuurlijk. 829 01:04:27,440 --> 01:04:30,142 Uw eigen racisme toegeven is moeilijk. 830 01:04:42,622 --> 01:04:44,060 "Het Levende Woord". 831 01:04:44,242 --> 01:04:46,859 Elisabeth de la Baie luister naar u. 832 01:04:48,863 --> 01:04:52,854 Elisabeth de la Baie is er morgen weer met haar "best of". 833 01:04:53,100 --> 01:04:55,701 Dan nu het nieuws met Pierre-Marie Bruno. 834 01:04:56,502 --> 01:04:58,322 Heet van de naald 835 01:04:58,543 --> 01:05:02,157 is de aanval vanmorgen op een moskee in de buitenwijk van Touroin. 836 01:05:02,363 --> 01:05:06,535 De "Soldaten van Pius XII" hebben de aanslag opgeëist 837 01:05:06,763 --> 01:05:10,002 als een reactie op de moord op 11 priesters de afgelopen weken. 838 01:05:10,272 --> 01:05:11,543 Verschillende Islamitische 839 01:05:11,680 --> 01:05:14,042 bewegingen hebben al tot wraak opgeroepen… 840 01:05:14,199 --> 01:05:17,305 Excuseer, het is moeilijk om verder te gaan. 841 01:05:17,523 --> 01:05:20,722 We zijn allemaal geschokt door deze gebeurtenissen... 842 01:06:49,441 --> 01:06:51,244 Heb je gevonden wat je zocht? 843 01:06:51,802 --> 01:06:52,824 Nee. 844 01:06:52,982 --> 01:06:54,982 Waar is Albert? - In de woonkamer. 845 01:06:55,203 --> 01:06:57,243 Raad eens met wie. Met de bisschop! 846 01:06:57,820 --> 01:06:59,023 Met wie? 847 01:07:02,920 --> 01:07:04,083 Albert? 848 01:07:12,602 --> 01:07:13,701 Peetvader? 849 01:07:14,602 --> 01:07:15,699 Mama... 850 01:07:17,662 --> 01:07:21,323 Hij at al een vieruurtje. Ik moet weg? Die van mij wachten. 851 01:07:21,464 --> 01:07:23,643 En Albert, vergeet je huiswerk niet. 852 01:07:27,427 --> 01:07:29,101 Je lijkt niet tevreden. 853 01:07:30,200 --> 01:07:31,600 Proficiat. 854 01:07:31,780 --> 01:07:34,741 Na de aanslag hebben ze de dingen versneld... 855 01:07:34,903 --> 01:07:36,903 Peetvader, ik wil biechten. 856 01:07:43,122 --> 01:07:44,325 Zeg op. 857 01:07:45,442 --> 01:07:46,682 Ik twijfel. 858 01:07:47,061 --> 01:07:48,344 Je twijfelt? 859 01:07:49,220 --> 01:07:52,947 Sinds een tijdje twijfel ik aan het bestaan van God. 860 01:07:57,408 --> 01:07:58,701 Ga verder. 861 01:07:59,105 --> 01:08:00,362 Dat is alles. 862 01:08:02,520 --> 01:08:03,564 En... 863 01:08:04,304 --> 01:08:06,902 Heb je vandaag twijfels? 864 01:08:07,126 --> 01:08:09,880 Hoe groot is je geloof in God? - Dit gaat niet over mij. 865 01:08:10,083 --> 01:08:12,699 Het zijn de gebeurtenissen... - Ik moet het weten. 866 01:08:15,221 --> 01:08:18,201 Ik ga je niet leren wat geloven inhoudt. 867 01:08:18,783 --> 01:08:22,140 Heeft God u bisschop gemaakt vanwege uw eindeloze geloof? 868 01:08:26,001 --> 01:08:29,180 Vraag God nu om vergiffenis. - Geef antwoord, peetvader. 869 01:08:31,561 --> 01:08:33,000 Ja, misschien... 870 01:08:33,482 --> 01:08:36,164 wilde God dat in het licht van dit leven. 871 01:08:37,299 --> 01:08:39,982 Dus God wilde dat ik de vorige bisschop vermoordde. 872 01:08:43,017 --> 01:08:44,855 Ik heb de bisschop vermoord. 873 01:08:47,922 --> 01:08:51,398 Ik vroeg hem waar de man was die mijn zoon gedood heeft. 874 01:08:53,042 --> 01:08:54,521 Hij beledigde hem. 875 01:08:56,302 --> 01:08:58,023 Hij liep over zijn graf. 876 01:08:59,123 --> 01:09:02,164 Hoe kan ik niet twijfelen aan een God die ons zo behandelt? 877 01:09:05,521 --> 01:09:08,339 Ik stal de lijst met pedofielen die hij beschermde. 878 01:09:08,500 --> 01:09:10,742 Dat zijn slechts beschuldigingen! 879 01:09:11,482 --> 01:09:14,301 Ik vond er enkele en geloof me, ze waren schuldig. 880 01:09:17,700 --> 01:09:20,902 Ik heb het in Gods naam gedaan. Maar ik heb me vergist. 881 01:09:21,144 --> 01:09:22,562 Ondanks mijn gebeden heb ik me vergist 882 01:09:22,700 --> 01:09:24,843 want ik heb geen antwoord gekregen! 883 01:09:24,999 --> 01:09:27,083 De meeste twijfelden voor ze stierven. 884 01:09:27,222 --> 01:09:28,460 Ik heb het gezien. - Zwijg! 885 01:09:28,600 --> 01:09:31,599 Peetvader, ze twijfelden. - Zwijg! 886 01:09:33,821 --> 01:09:37,401 Je bent niet langer mijn petekind, niet langer mijn nicht, 887 01:09:37,500 --> 01:09:40,734 niet langer mijn vriendin. Je bent niets! 888 01:09:42,220 --> 01:09:43,562 Op je knieën! 889 01:09:45,262 --> 01:09:49,038 Er is geen vergiffenis, geen toekomst en geen God 890 01:09:49,221 --> 01:09:52,956 voor jou en je familie, vanaf nu tot de Dag des Oordeels! 891 01:09:53,120 --> 01:09:54,641 Laat mama met rust! 892 01:09:59,020 --> 01:10:00,243 Albert... 893 01:10:01,182 --> 01:10:03,619 Leg het pistool neer. - Laat mama met rust. 894 01:10:03,802 --> 01:10:06,041 Leg het pistool neer, dat is gevaarlijk. 895 01:10:06,201 --> 01:10:07,701 Ga dan weg! 896 01:10:10,982 --> 01:10:12,023 Oké. 897 01:10:14,119 --> 01:10:15,143 Oké. 898 01:10:19,726 --> 01:10:21,140 Geef het aan mij. 899 01:10:23,742 --> 01:10:24,923 Kom. 900 01:10:29,600 --> 01:10:30,680 Flink zo. 901 01:10:43,562 --> 01:10:44,701 Vaarwel. 902 01:11:02,201 --> 01:11:06,039 BOEK 5 903 01:11:35,581 --> 01:11:37,900 Anne-Sophie stuurde een e-mail 904 01:11:38,102 --> 01:11:40,199 vol tips en adresjes voor uw bedevaart 905 01:11:40,402 --> 01:11:43,464 zoals een gîte op de boerderij van Nicolas en Florence 906 01:11:43,662 --> 01:11:45,318 in de Rue Basse in Saugues 907 01:11:45,542 --> 01:11:48,100 voor hen die langs de route van Puy-en Velay willen gaan. 908 01:11:48,302 --> 01:11:51,098 Er is de route van Tours, die van Rocamadour... 909 01:11:51,260 --> 01:11:52,724 De keuze is aan u. 910 01:11:52,979 --> 01:11:56,043 Vergeet niet dat alle wegen naar Compostella leiden. 911 01:11:56,222 --> 01:11:59,856 Zo. Ons programma zit erop. Nog een fijne avond 912 01:12:00,085 --> 01:12:03,303 en tot volgende week maandag op hetzelfde uur. 913 01:13:48,262 --> 01:13:49,903 Heb je honger? - Een beetje. 914 01:13:50,100 --> 01:13:51,901 Eens kijken wat we kunnen vinden. 915 01:13:54,181 --> 01:13:55,404 Nee, dank je. 916 01:14:57,420 --> 01:14:59,082 Blijf hier! - Eerwaarde! 917 01:14:59,343 --> 01:15:00,824 Jean-Charles is dood! 918 01:15:01,323 --> 01:15:02,620 Nu weet je het. 919 01:15:04,859 --> 01:15:07,482 Mama! Wat doe je nu? - Achille! 920 01:15:08,604 --> 01:15:10,159 Het is Vader Achille! 921 01:15:12,562 --> 01:15:14,163 Iemand doden mag niet. 922 01:15:14,922 --> 01:15:17,863 Niet voor de ogen van je zoon! 923 01:16:00,921 --> 01:16:05,808 EPILOOG 924 01:16:53,542 --> 01:16:55,080 God is boos. 925 01:16:55,300 --> 01:16:56,763 Nee, het is de natuur. 926 01:16:57,743 --> 01:16:59,241 Gewoon de natuur. 927 01:17:14,543 --> 01:17:20,721 IN DE NAAM VAN DE ZOON 68389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.