Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,241 --> 00:00:04,459
Gewoon een kleine glimlach
niet te geforceerd.
2
00:00:05,811 --> 00:00:07,805
Kijk naar de camera.
Hij draait.
3
00:00:08,183 --> 00:00:09,822
Wanneer u er klaar voor bent.
4
00:00:10,269 --> 00:00:12,585
Beste vrienden, ik ben hier vandaag
5
00:00:12,773 --> 00:00:15,308
om over de materiële noden
van onze katholieke kerk
6
00:00:15,531 --> 00:00:17,685
in het bisdom St. Croix te praten.
7
00:00:17,905 --> 00:00:21,356
Ik geef het woord
aan onze hulppredikant Achille.
8
00:00:21,541 --> 00:00:22,585
Dank u.
9
00:00:22,805 --> 00:00:24,141
Concreet hebben we
10
00:00:24,384 --> 00:00:26,444
van ieder van u
11
00:00:26,623 --> 00:00:28,361
uw hulp nodig om dit jaar
12
00:00:28,542 --> 00:00:30,776
700 ton stenen en beton te vinden
13
00:00:31,222 --> 00:00:33,510
voor de renovatie
van de pastorale gebouwen,
14
00:00:33,890 --> 00:00:35,984
4000 kubieke meter potaarde,
15
00:00:36,175 --> 00:00:38,102
kruiwagens en harken
16
00:00:38,346 --> 00:00:40,065
voor de gemeenschapstuinen.
17
00:00:40,245 --> 00:00:41,596
We hebben ook
18
00:00:41,800 --> 00:00:45,324
200 milliliter stookolie
nodig om onze kerken te verwarmen,
19
00:00:45,604 --> 00:00:49,344
namelijk twee tot drie blikken
per parochiaan.
20
00:00:49,606 --> 00:00:51,693
Het bisdom biedt ook
21
00:00:51,925 --> 00:00:54,294
talrijke onbetaalde stages aan,
22
00:00:54,567 --> 00:00:56,373
onbezoldigde jobs...
23
00:00:56,820 --> 00:00:58,109
Vrijwilligers.
24
00:00:58,332 --> 00:01:01,795
We hebben mensen nodig voor
catechismus, liturgie en vorming.
25
00:01:02,246 --> 00:01:03,390
Vrijwilligers.
26
00:01:03,580 --> 00:01:06,406
En ook jonge mensen
voor gemeenschapswerk,
27
00:01:06,689 --> 00:01:08,484
voor klusjes en voor de schoonmaak.
28
00:01:08,642 --> 00:01:10,045
Vrijwilligers.
29
00:01:10,222 --> 00:01:13,002
We hebben ook 143 gezinnen nodig
30
00:01:13,173 --> 00:01:15,320
om een bed en eten te voorzien
en de was te doen
31
00:01:15,497 --> 00:01:18,602
voor de 143 priesters
en hulppriesters van het bisdom.
32
00:01:18,822 --> 00:01:22,360
En indien mogelijk, om een minimum
aan menselijk comfort te verzekeren,
33
00:01:22,541 --> 00:01:24,894
zou het goed zijn als de families
34
00:01:25,060 --> 00:01:26,620
hen voor minstens 3 jaar
onderdak bieden.
35
00:01:27,063 --> 00:01:28,498
Ik ben me goed bewust
36
00:01:28,763 --> 00:01:30,679
van de inspanningen
die we van u vragen.
37
00:01:31,082 --> 00:01:33,616
Maar dat is de prijs
van de missie van onze kerk.
38
00:01:33,820 --> 00:01:37,536
Bedankt voor uw aandacht
en voor uw steun.
39
00:02:51,441 --> 00:02:52,579
Hallo.
- Hallo, eerwaarde.
40
00:02:52,782 --> 00:02:54,939
Hoe gaat het?
- Goed. En met u?
41
00:02:57,261 --> 00:02:59,261
Dit is Albert.
- Aangenaam.
42
00:02:59,505 --> 00:03:02,538
En onze grote jongen, Jean-Charles.
- Aangenaam.
43
00:03:03,413 --> 00:03:06,000
Neemt u mijn koffer?
Dank u.
44
00:03:06,260 --> 00:03:07,582
Het is langs daar.
45
00:03:11,642 --> 00:03:13,879
Ik ben blij dat ik hier ben.
46
00:03:14,240 --> 00:03:15,384
En wij dan!
47
00:03:16,700 --> 00:03:18,118
We keken ernaar uit.
48
00:03:48,940 --> 00:03:52,584
BOEK 1
49
00:03:59,218 --> 00:04:00,457
Vincent...
50
00:04:01,363 --> 00:04:05,874
Deze uitzending is misschien niet
de plaats om daarover te praten.
51
00:04:06,161 --> 00:04:08,863
U wilt niet antwoorden.
- Ik ga de kwestie niet uit de weg,
52
00:04:09,080 --> 00:04:11,080
maar ik ben verrast dat u belt
53
00:04:11,300 --> 00:04:13,781
omdat u me niet echt bekommert
lijkt om het geloof
54
00:04:14,043 --> 00:04:17,603
dat iedereen hier bij deze
radiozender diep deelt,
55
00:04:17,842 --> 00:04:19,583
samen met al onze luisteraars.
56
00:04:19,782 --> 00:04:22,182
Mijn vraag is simpel.
Is een natuurlijke ramp
57
00:04:22,372 --> 00:04:24,769
zoals die van gisteren
58
00:04:25,053 --> 00:04:28,457
op een of andere manier
aan de wil van een God verbonden?
59
00:04:28,683 --> 00:04:31,062
Vincent, waarom wil je
een verband zien
60
00:04:31,308 --> 00:04:33,891
tussen die verschrikkelijke
gebeurtenis en de wil van God?
61
00:04:34,131 --> 00:04:35,602
U bent met mij aan het lachen...
62
00:04:35,811 --> 00:04:37,366
Niemand spot met jou.
63
00:04:37,620 --> 00:04:39,782
Maar we kunnen het onmogelijke
niet verklaren.
64
00:04:40,039 --> 00:04:42,050
Maar dat gaan de mensen doen.
65
00:04:42,362 --> 00:04:44,059
Ze zullen zicht tot God richten
en vragen
66
00:04:44,302 --> 00:04:46,883
waarom God het gedaan heeft,
als hij bestaat.
67
00:04:47,181 --> 00:04:50,762
Omdat het onmogelijk is
om Gods wil uit te leggen.
68
00:04:50,980 --> 00:04:53,063
Net zoals het onmogelijk is
om te weten
69
00:04:53,361 --> 00:04:57,446
of een ramp zijn werk is,
het onze of dat van de natuur.
70
00:04:57,651 --> 00:05:00,262
Wie heeft de natuur geschapen?
Was dat God niet?
71
00:05:00,482 --> 00:05:02,928
Jawel.
Maar hij heeft ze vrij geschapen.
72
00:05:03,171 --> 00:05:07,007
Net zoals hij jou en mij vrij
geschapen heeft om fouten te maken.
73
00:05:07,252 --> 00:05:09,084
Daar gaan we, en maar oordelen!
74
00:05:09,322 --> 00:05:12,290
Niemand velt een oordeel over u.
Het enige wat we zeggen
75
00:05:12,523 --> 00:05:14,689
is dat u vrij bent om
de beproevingen van het leven
76
00:05:14,882 --> 00:05:16,369
te ervaren zoals u wilt.
77
00:05:16,901 --> 00:05:18,164
Sommige mensen
78
00:05:18,381 --> 00:05:21,119
beleven soms verschrikkelijke
dingen, dat is waar.
79
00:05:21,742 --> 00:05:25,719
Maar als je deze beproevingen
minder opstandig
80
00:05:26,041 --> 00:05:27,905
en aandachtiger benadert,
81
00:05:28,200 --> 00:05:30,122
zal je misschien zien hoe mensen
82
00:05:30,283 --> 00:05:32,304
elkaar
op zo'n momenten kunnen helpen,
83
00:05:32,502 --> 00:05:34,381
hoe men van elkaar
kan leren.
84
00:05:34,640 --> 00:05:35,759
Vincent...
85
00:05:36,281 --> 00:05:37,406
Ja...
86
00:05:37,863 --> 00:05:39,485
Lijden is onmenselijk
87
00:05:39,652 --> 00:05:41,479
en, ja, lijden is verschrikkelijk.
88
00:05:41,662 --> 00:05:43,218
Maar op momenten als deze,
89
00:05:43,418 --> 00:05:46,401
zo'n moeilijke momenten,
90
00:05:46,601 --> 00:05:48,919
wordt de betekenis van eeuwigheid
duidelijk
91
00:05:49,123 --> 00:05:51,884
omdat we ons voorbereiden
op het leven na het leven.
92
00:05:52,840 --> 00:05:56,048
Dus we zijn hier alleen om ons op
het eeuwige leven voor te bereiden?
93
00:05:56,211 --> 00:05:58,064
Ja, zo kan je het stellen.
94
00:05:58,280 --> 00:05:59,622
Ik ga niet akkoord.
95
00:05:59,842 --> 00:06:02,304
De pot op met de eeuwigheid.
Het leven interesseert me!
96
00:06:02,519 --> 00:06:05,324
Vincent, wees alsjeblieft niet grof.
97
00:06:05,561 --> 00:06:08,450
"Het Levende Woord", mijn reet!
"Het Morbide Woord", ja.
98
00:06:08,680 --> 00:06:11,066
Vincent, bedankt om te bellen.
We gaan hier stoppen.
99
00:06:11,280 --> 00:06:12,861
Oké, de pot op…
100
00:06:15,361 --> 00:06:18,757
Beste luisteraars,
het spijt me echt.
101
00:06:20,061 --> 00:06:22,305
Trouwe luisteraars weten dat
dergelijke telefoontjes
102
00:06:22,504 --> 00:06:23,682
zeldzaam zijn
103
00:06:23,961 --> 00:06:27,164
maar dat er nu en dan een verdwaald
schaap kan tussenkomen.
104
00:06:28,583 --> 00:06:33,201
Maar ik wil u eraan herinneren dat
onze deur voor iedereen openstaat.
105
00:06:33,480 --> 00:06:35,864
Ik wist niet dat een schaap
zo grof kon zijn.
106
00:06:42,184 --> 00:06:47,304
Laat ons samen bidden voor
de slachtoffers van deze tragedie,
107
00:06:47,600 --> 00:06:50,280
zo ver weg maar zo dicht
bij ons hart. Eerwaarde...
108
00:06:51,343 --> 00:06:53,601
In de geborgenheid van Uw genade,
109
00:06:54,282 --> 00:06:57,144
zoeken we verlossing,
Heilige Maria, Moeder van God,
110
00:06:58,361 --> 00:07:00,260
veracht onze gebeden niet,
111
00:07:00,521 --> 00:07:02,604
wanneer
we op de proef worden gesteld
112
00:07:02,901 --> 00:07:05,659
maar verlos ons altijd
van alle gevaar.
113
00:07:06,327 --> 00:07:09,802
O, roemrijke en gezegende Maagd.
114
00:07:11,265 --> 00:07:13,265
Amen...
115
00:07:13,461 --> 00:07:15,982
Bedankt om te luisteren
naar "Het Levende Woord".
116
00:07:16,381 --> 00:07:20,204
Jullie kunnen ons bellen op
03 77 33 77.
117
00:07:20,582 --> 00:07:24,357
Elisabeth de la Baie beantwoordt uw
vragen samen met Eerwaarde Achille.
118
00:07:24,543 --> 00:07:26,985
Elisabeth, ik zou iedereen
eraan willen herinneren
119
00:07:27,300 --> 00:07:30,542
dat we zaterdag de tuin van de kerk
St. Jacques gaan heraanleggen
120
00:07:30,779 --> 00:07:36,325
en dat we vrijwilligers nodig hebben
die graag spitten in de zon.
121
00:07:37,019 --> 00:07:38,254
Dank u.
122
00:07:38,421 --> 00:07:40,740
En nu...
hebben we Caroline aan de lijn.
123
00:07:41,249 --> 00:07:42,608
Hallo, Caroline.
124
00:07:42,800 --> 00:07:45,261
Hallo, Elisabeth.
Hallo, eerwaarde.
125
00:07:45,602 --> 00:07:48,163
Vertel.
Ik geloof dat je
126
00:07:48,404 --> 00:07:50,404
een familieprobleem hebt?
- Ja.
127
00:07:50,982 --> 00:07:53,857
Mijn man en ik vrezen dat onze
zoon op drift is.
128
00:07:54,080 --> 00:07:56,338
Hoe heet jouw zoon?
- Jean.
129
00:07:56,603 --> 00:07:58,250
Dat is een mooie naam.
130
00:07:59,881 --> 00:08:01,822
Waarom maak je je zorgen,
Caroline?
131
00:08:02,044 --> 00:08:04,260
Sinds hij 15 is,
132
00:08:04,483 --> 00:08:06,743
lijken zijn vrienden hem
op vreemde ideeën te brengen.
133
00:08:07,099 --> 00:08:09,264
Hij wil niet naar de kerk gaan
en zijn vrienden
134
00:08:09,460 --> 00:08:11,622
zeggen dat Gods woord
slechts een fabeltje is.
135
00:08:11,863 --> 00:08:15,578
Je klinkt ongerust, Caroline.
En ik begrijp waarom.
136
00:08:15,860 --> 00:08:18,080
De puberteit is geen makkelijke
periode.
137
00:08:18,282 --> 00:08:21,906
Ik ben vooral bang voor
zijn ziel, eerwaarde.
138
00:08:22,161 --> 00:08:24,003
Wat hebben we verkeerd gedaan?
139
00:08:25,984 --> 00:08:28,141
Ik begrijp je, Caroline. Maar...
140
00:08:28,561 --> 00:08:30,361
denk aan je eigen jeugd.
141
00:08:30,721 --> 00:08:32,940
Twijfel is normaal
op de weg naar God.
142
00:08:33,162 --> 00:08:35,862
Je moet sterk zijn,
je moet er zijn voor hem,
143
00:08:36,123 --> 00:08:39,125
je moet het geloof
hernieuwen via de liefde
144
00:08:39,403 --> 00:08:42,772
maar je moet vooral
vertrouwen hebben in Jean, Caroline.
145
00:08:43,323 --> 00:08:46,200
En bovenal vertrouwen hebben in God.
146
00:08:47,564 --> 00:08:50,100
Caroline,
mijn zoon Jean-Charles is 14
147
00:08:50,260 --> 00:08:53,106
en ik bid elke dag voor hem, maar...
148
00:08:54,142 --> 00:08:56,908
misschien moeten we onze
echtgenoten wat meer vertrouwen.
149
00:08:57,160 --> 00:08:59,362
Ze kunnen goede gidsen
zijn voor onze kinderen.
150
00:08:59,602 --> 00:09:04,494
Nu je het zegt, mijn man is een week
op retraite op het platteland.
151
00:09:04,662 --> 00:09:08,908
Ze gaan er samen delen, samen jagen,
in eenheid met de natuur en...
152
00:09:09,220 --> 00:09:10,601
Nu ik eraan denk,
153
00:09:10,762 --> 00:09:16,311
zou je man geen spirituele
retraite met Jean kunnen doen?
154
00:09:16,619 --> 00:09:19,102
Ja, misschien. Ik weet het niet...
155
00:09:58,606 --> 00:10:00,606
Komaan, Jean-Charles,
flink zijn!
156
00:10:02,380 --> 00:10:05,308
Straks verstop je de loop nog...
Kijk.
157
00:10:05,752 --> 00:10:07,107
Houd het omhoog.
158
00:10:18,907 --> 00:10:20,207
Daar gebeurt het.
159
00:10:33,454 --> 00:10:34,505
Nu!
160
00:10:34,926 --> 00:10:36,110
Vooruit!
161
00:11:24,248 --> 00:11:26,512
Als de doden niet herrijzen,
162
00:11:27,845 --> 00:11:30,701
is Christus
ook niet opnieuw herrezen.
163
00:11:31,352 --> 00:11:33,706
En als Christus niet is herrezen,
164
00:11:34,150 --> 00:11:35,961
is ons geloof zinloos.
165
00:11:36,297 --> 00:11:38,803
Jullie zondigen nog steeds.
166
00:11:39,550 --> 00:11:41,550
En daarom...
167
00:11:41,567 --> 00:11:44,063
zijn zij die in God
ingedommeld zijn,
168
00:11:44,218 --> 00:11:45,810
verloren.
169
00:11:47,571 --> 00:11:50,510
De volgende oefening
is menens.
170
00:11:50,932 --> 00:11:52,309
Je wapen
171
00:11:52,872 --> 00:11:54,809
moet een verlenging van je arm zijn,
172
00:11:54,921 --> 00:11:56,599
net zoals
de verdediging van Christus
173
00:11:57,181 --> 00:11:59,301
een verlenging van je ziel is.
174
00:12:01,862 --> 00:12:03,002
Papa!
175
00:12:04,583 --> 00:12:05,604
Papa!
176
00:12:11,502 --> 00:12:15,296
Je kunt trots zijn, jongen.
Je pa was er één uit de duizend.
177
00:12:16,542 --> 00:12:17,903
Is hij dood?
178
00:12:19,202 --> 00:12:20,304
Ja.
179
00:12:22,840 --> 00:12:25,098
Hij stierf als martelaar!
180
00:12:26,283 --> 00:12:29,300
Besef je wel wat een geheim
hij je nalaat?
181
00:12:31,948 --> 00:12:33,948
Wat is er gebeurd?
182
00:12:42,252 --> 00:12:44,252
We zagen een hert.
183
00:12:44,604 --> 00:12:46,506
Het had gedronken bij de vijver.
184
00:12:48,852 --> 00:12:50,504
Alles was stil...
185
00:12:51,195 --> 00:12:53,398
behalve het geluid
van de beek...
186
00:12:54,401 --> 00:12:55,804
en van de vogels.
187
00:12:57,103 --> 00:13:00,396
Het hert vluchtte niet,
alsof de stilte hem geruststelde.
188
00:13:01,254 --> 00:13:03,003
Het stopte.
189
00:13:04,400 --> 00:13:07,503
Het keek ons aan
en bleef roerloos staan.
190
00:13:08,404 --> 00:13:09,803
Het hert...
191
00:13:10,864 --> 00:13:13,105
likte en papa...
192
00:13:18,302 --> 00:13:20,499
Papa hielp me
om het geweer te richten.
193
00:13:20,642 --> 00:13:22,004
Hij zei me
194
00:13:22,103 --> 00:13:23,904
dat het hert niet zou lijden
195
00:13:24,000 --> 00:13:25,851
als ik onder de hals mikte.
196
00:13:26,002 --> 00:13:27,902
Maar toen ik schoot,
197
00:13:28,283 --> 00:13:29,754
gebeurde er niets.
198
00:13:31,002 --> 00:13:33,002
Hij nam mijn geweer en...
199
00:13:35,000 --> 00:13:36,501
Het hert vluchtte weg.
200
00:13:37,848 --> 00:13:40,099
Ik hoorde een schot net achter me.
201
00:13:41,606 --> 00:13:43,308
Ik draaide me om
202
00:13:45,460 --> 00:13:47,342
en ik zag papa op de grond liggen.
203
00:13:47,559 --> 00:13:49,100
Hij was helemaal rood.
204
00:13:49,323 --> 00:13:51,702
Hij zei me
dat ik trots moest zijn op hem.
205
00:13:52,362 --> 00:13:53,802
Hij was dood.
206
00:13:54,801 --> 00:13:56,801
Wie zei je dat je trots moest zijn?
207
00:14:03,523 --> 00:14:04,903
Jezus.
208
00:14:35,102 --> 00:14:36,403
Laat ons bidden.
209
00:14:39,949 --> 00:14:41,999
Onze Vader Die in de Hemelen zijt,
210
00:14:43,065 --> 00:14:45,101
geheiligd zij Uw Naam.
211
00:14:45,950 --> 00:14:47,950
Uw Rijk kome,
212
00:14:49,355 --> 00:14:52,803
Uw Wil geschiede
op aarde als in de Hemel.
213
00:14:54,604 --> 00:14:57,507
Geef ons heden ons dagelijks brood
214
00:14:58,660 --> 00:15:00,503
en vergeef ons onze schulden,
215
00:15:00,754 --> 00:15:03,550
aan onze schuldenaren
zoals ook wij vergeven.
216
00:15:52,562 --> 00:15:54,300
Is papa in de hemel?
217
00:16:15,498 --> 00:16:17,498
Wil je in mijn bed slapen?
218
00:16:18,901 --> 00:16:20,653
Nee, het gaat.
219
00:16:21,008 --> 00:16:23,008
Maak je geen zorgen.
Ik ga slapen.
220
00:16:53,452 --> 00:16:55,361
Je keert niet terug naar La Source?
221
00:16:55,564 --> 00:16:58,109
Stop ermee. Zelfs zijn moeder
is niet op de hoogte.
222
00:16:58,767 --> 00:17:00,503
Kijk hoe ze ons aanstaren.
223
00:17:01,402 --> 00:17:04,504
Ze zouden graag een moskee
in de plaats van onze kerk bouwen.
224
00:17:05,551 --> 00:17:06,910
Je moeder wuift.
225
00:17:08,246 --> 00:17:10,152
Stop met staren, Jean-Charles!
226
00:17:10,449 --> 00:17:12,408
Ik stop als zij stoppen!
227
00:17:12,597 --> 00:17:15,804
Wachten ze tot er een bom afgaan
Couscousvreters!
228
00:17:16,000 --> 00:17:17,858
Hou op.
Laat het zo.
229
00:17:18,060 --> 00:17:21,197
Zwijg! Ze hebben dingen gedaan.
Ze hebben dingen gedaan!
230
00:17:21,406 --> 00:17:23,101
Het zijn Arabieren, oké.
231
00:17:23,504 --> 00:17:25,702
Zelfmoordterroristen.
Ze vermoorden priesters!
232
00:17:25,850 --> 00:17:28,501
Ze verwerpen Gods liefde.
Ze leven in haat!
233
00:17:28,649 --> 00:17:31,599
Niet zo hard. Straks horen ze ons.
- Het kan me niets schelen!
234
00:17:31,750 --> 00:17:33,306
Door hen is mijn vader dood.
235
00:17:34,154 --> 00:17:35,855
Jullie gaan er allemaal aan!
236
00:17:42,808 --> 00:17:44,108
Stop ermee!
237
00:17:44,400 --> 00:17:46,605
Ze leren hun kinderen christenen te
haten en we doen niets?!
238
00:17:46,813 --> 00:17:48,504
Dat is niet wat we jullie leren!
239
00:17:48,699 --> 00:17:51,009
Ooit gehoord van tolerantie
en vergiffenis?
240
00:17:51,201 --> 00:17:54,950
Wij helpen mensen om het
licht te vinden, niet hen te doden.
241
00:17:57,450 --> 00:17:59,003
Wat scheelt er met jou?
242
00:18:01,398 --> 00:18:03,003
Jean-Charles...
243
00:18:03,201 --> 00:18:05,003
Ik begrijp dat je je gekwetst voelt.
244
00:18:05,902 --> 00:18:08,701
Maar anderen kwetsen
gaat je niet verder helpen.
245
00:18:09,353 --> 00:18:11,503
Ik ga iets vroeger naar huis
met Albert.
246
00:18:11,680 --> 00:18:13,862
Jij komt naar huis met
Eerwaarde Achille.
247
00:18:14,281 --> 00:18:15,499
Oké?
248
00:18:23,141 --> 00:18:24,602
Nu terug aan het werk.
249
00:18:32,823 --> 00:18:34,141
Dank u, eerwaarde.
250
00:19:15,742 --> 00:19:18,142
Ze hebben gewoon niet zo veel
geluk als jij.
251
00:19:19,239 --> 00:19:21,161
Kijk hoe ze vrouwen behandelen!
252
00:19:22,483 --> 00:19:24,301
Geloof niet alles wat je hoort.
253
00:19:24,503 --> 00:19:26,043
Weet je,
254
00:19:26,281 --> 00:19:30,452
wij deden er ook lang over om
vrouwen onafhankelijkheid te geven.
255
00:19:31,043 --> 00:19:33,742
Sommige conservatieven vinden
dat we te ver gegaan zijn.
256
00:19:58,900 --> 00:20:01,704
"Een asteroïde is een lichaam
dat rond de zon draait.
257
00:20:02,002 --> 00:20:04,854
Als ze onze
atmosfeer binnenkomt,
258
00:20:05,361 --> 00:20:09,404
en met de aarde botst,
noemen we het een meteoriet.
259
00:20:09,621 --> 00:20:13,199
De impact van een
zeer grote meteoriet op onze planeet
260
00:20:13,382 --> 00:20:16,802
kan het einde van het
leven op aarde betekenen.
261
00:20:17,524 --> 00:20:20,399
Maar God,
de Grote Organisator van het Heelal,
262
00:20:20,543 --> 00:20:22,501
de Schepper van de Big Bang,
263
00:20:22,661 --> 00:20:27,400
staat dat pas toe als hij beslist
heeft over het einde van de wereld."
264
00:20:34,486 --> 00:20:35,702
Bedtijd.
265
00:20:44,062 --> 00:20:45,800
Is Eerwaarde Achille al boven?
266
00:20:48,102 --> 00:20:49,903
Vergeet niet te bidden.
267
00:20:50,020 --> 00:20:51,402
Vanavond niet.
268
00:20:53,941 --> 00:20:55,224
Slaapwel, schat.
269
00:21:02,508 --> 00:21:05,867
Bescherm en steun mij.
270
00:21:06,219 --> 00:21:08,740
Troost mij zoals alleen U dat kunt.
271
00:21:11,423 --> 00:21:14,736
Wees me genadig, Maria,
moeder Gods.
272
00:21:16,384 --> 00:21:20,499
Ik vertrouw op Uw oneindige
goedheid.
273
00:21:21,721 --> 00:21:24,400
Bescherm en steun mij.
274
00:21:24,840 --> 00:21:27,905
Troost mij zoals alleen U dat kunt.
275
00:21:28,843 --> 00:21:32,464
Ik doe vandaag een beroep
op Uw genade, Maria.
276
00:21:32,820 --> 00:21:35,200
Mijn vertrouwen rust
277
00:21:35,641 --> 00:21:38,649
op Uw toegeeflijke
en medelevende vriendelijkheid.
278
00:21:41,702 --> 00:21:44,625
Bescherm en steun mij.
279
00:21:44,898 --> 00:21:47,116
Troost mij zoals alleen U dat kunt.
280
00:21:49,803 --> 00:21:54,121
BOEK 2
281
00:21:54,660 --> 00:21:59,537
De weg vragen
een hotelkamer boeken
282
00:22:00,040 --> 00:22:02,040
Altijd hetzelfde refrein
283
00:22:05,579 --> 00:22:07,501
En zelfs al herinner ik mij
284
00:22:07,702 --> 00:22:10,001
Alle woorden die ik nodig heb
285
00:22:10,182 --> 00:22:15,106
Ik versta er niets van
286
00:22:15,221 --> 00:22:17,441
Zingen in het engels
287
00:22:17,981 --> 00:22:20,786
In de taal van Marvin Gaye
288
00:22:21,001 --> 00:22:22,801
Zingen in het engels
289
00:22:26,480 --> 00:22:28,718
Zingen in het Engels
290
00:22:29,423 --> 00:22:32,140
Gewoon om "Yesterday"
te kunnen zingen
291
00:22:32,360 --> 00:22:34,200
Zingen in het Engels
292
00:22:35,143 --> 00:22:40,326
Dat wil ik zo graag
293
00:22:42,162 --> 00:22:44,917
Dat wil ik zo graag
294
00:22:47,520 --> 00:22:50,303
Dat wil ik zo graag
295
00:23:01,844 --> 00:23:05,800
Zingen in het Engels
296
00:23:18,663 --> 00:23:20,602
Opgelet, we beginnen in 5...
297
00:23:23,161 --> 00:23:27,206
Welkom allemaal
voor een uitzending van twee uur.
298
00:23:28,481 --> 00:23:29,921
Voor we beginnen...
299
00:23:30,179 --> 00:23:33,135
Het programma start
vandaag met een trieste noot
300
00:23:33,301 --> 00:23:36,344
omdat Eerwaarde Achille
er voortaan niet meet bij zal zijn.
301
00:23:36,561 --> 00:23:39,302
Hij heeft besloten
om andere horizonten op te zoeken.
302
00:23:39,543 --> 00:23:41,261
Wij wensen hem veel geluk.
303
00:23:41,522 --> 00:23:45,241
Maar ik wil nog zeggen hoeveel
deze eenvoudige man van het geloof
304
00:23:45,682 --> 00:23:49,858
voor me betekende.
Niet alleen als co-presentator,
305
00:23:50,460 --> 00:23:52,321
maar ook op persoonlijk vlak.
306
00:23:53,141 --> 00:23:54,980
Ik moet toegeven...
307
00:23:55,341 --> 00:23:59,942
dat hij me sinds de dood van mijn
man steeds heeft bijgestaan
308
00:24:00,160 --> 00:24:02,080
en ik ben hem heel dankbaar.
309
00:24:04,401 --> 00:24:07,700
Onze eerste beller is Marianne...
Marianne van Sainte Croix.
310
00:24:07,980 --> 00:24:10,318
Hallo, Marianne.
- Hallo, Elisabeth.
311
00:24:10,482 --> 00:24:12,719
Ik heb een theologische vraag.
312
00:24:13,099 --> 00:24:15,940
Ik was van plan om het
aan Eerwaarde Achille te vragen.
313
00:24:17,562 --> 00:24:20,461
Ik kan hem jammer genoeg
niet vervangen,
314
00:24:20,692 --> 00:24:23,804
maar we kunnen samen
een antwoord zoeken. Ik luister.
315
00:24:24,259 --> 00:24:25,739
Ik zou willen weten
316
00:24:25,823 --> 00:24:28,700
wat er met niet-christenen
gebeurt als ze sterven
317
00:24:28,921 --> 00:24:30,862
aangezien ze niet gedoopt zijn.
318
00:24:31,021 --> 00:24:33,120
Ik denk dat ik je kan helpen,
Marianne.
319
00:24:33,363 --> 00:24:37,940
Zijn de 1.2 miljard mensen in China
veroordeeld tot het vagevuur?
320
00:24:38,122 --> 00:24:40,221
Nee, natuurlijk niet.
321
00:24:40,478 --> 00:24:43,938
Enkele jaren geleden
stelde ik mezelf die vraag ook
322
00:24:44,163 --> 00:24:46,204
en de priester
tot wie ik mij richtte
323
00:24:46,443 --> 00:24:49,281
stelde me gerust en vertelde me
dat het belangrijkste
324
00:24:49,580 --> 00:24:51,719
de manier is waarop
men zijn leven leidt.
325
00:24:51,904 --> 00:24:55,103
Zich laten dopen is dus
de moeite niet.
326
00:24:55,320 --> 00:24:58,202
Nee, je bent iets te snel,
Marianne.
327
00:24:58,560 --> 00:25:00,003
Voor ons christenen,
328
00:25:00,503 --> 00:25:03,862
is het doopsel als een
tweede geboorte. Een extra kans.
329
00:25:04,081 --> 00:25:07,923
Maar iemand van een andere cultuur
is misschien niet gedoopt
330
00:25:08,144 --> 00:25:10,702
omdat hij onze wetten
en onze dogma's niet kent.
331
00:25:10,961 --> 00:25:14,043
Wat telt, is de manier waarop
die persoon zijn leven leidt.
332
00:25:14,343 --> 00:25:15,602
Natuurlijk,
333
00:25:16,340 --> 00:25:19,021
als hij een slecht mens
of een crimineel is,
334
00:25:19,280 --> 00:25:23,898
of een slechte ouder,
dan zal God streng oordelen.
335
00:25:27,464 --> 00:25:30,581
Is dat een antwoord op je vraag,
Marianne?
336
00:25:30,813 --> 00:25:32,740
Jazeker.
Bedankt, Elisabeth.
337
00:25:33,103 --> 00:25:35,179
Van harte bedankt..
Tot binnenkort.
338
00:25:37,743 --> 00:25:40,903
Carlo, dit is hopeloos.
- Jawel, de doet dat heel goed.
339
00:25:41,120 --> 00:25:44,081
Ik kan dat soort vragen niet
beantwoorden.
340
00:25:44,261 --> 00:25:47,222
We hebben een priester nodig.
- Je doet dat prima, Elisabeth.
341
00:25:47,382 --> 00:25:48,644
Dank je.
342
00:25:48,841 --> 00:25:51,259
Onze Vader Die in de Hemelen zijt...
343
00:25:52,504 --> 00:25:57,501
God, Schepper van Natuur en Mens
344
00:25:57,700 --> 00:25:59,278
Van Waarheid
345
00:26:00,826 --> 00:26:03,939
En van Schoonheid
luister naar mijn stem
346
00:26:04,180 --> 00:26:06,966
Het is de stem
van al de slachtoffers
347
00:26:07,721 --> 00:26:10,500
Van al de oorlogen
348
00:26:12,265 --> 00:26:15,981
Luister naar mijn stem
en geef ons
349
00:26:16,220 --> 00:26:21,016
de mogelijkheid en de kracht
om haat met liefde
350
00:26:21,321 --> 00:26:25,918
te beantwoorden
en onrechtvaardigheid met toewijding
351
00:26:27,262 --> 00:26:28,401
Elisabeth?
352
00:26:28,743 --> 00:26:30,620
Klaar om verder te gaan?
- Oké.
353
00:26:33,120 --> 00:26:35,442
Je volgende beller is Julien.
- Oké.
354
00:26:38,263 --> 00:26:42,365
"Het Levende Woord" met Elisabeth de
la Baie die naar u luister.
355
00:26:43,824 --> 00:26:45,824
We hebben Julien aan de lijn.
Dag Julien.
356
00:26:46,121 --> 00:26:47,296
Hallo.
357
00:26:47,703 --> 00:26:49,961
Oei Hoe oud ben je, Julien?
358
00:26:50,122 --> 00:26:51,644
Bijna 14.
359
00:26:52,203 --> 00:26:53,924
Moet je niet op school zijn?
360
00:26:54,802 --> 00:26:57,721
Nee, ik spijbel.
- Dat is mijn zoon!
361
00:27:01,160 --> 00:27:03,042
Maar daarom bel ik niet.
362
00:27:03,320 --> 00:27:06,142
Ik wil mijn moeder iets zeggen,
maar ik durf niet.
363
00:27:08,742 --> 00:27:11,521
Is de radio de beste plaats
om het te doen?
364
00:27:12,041 --> 00:27:13,641
Mijn vader is dood.
365
00:27:15,101 --> 00:27:17,502
Ik denk dat ik verliefd ben
op een andere man.
366
00:27:17,681 --> 00:27:18,702
Wat?
367
00:27:19,442 --> 00:27:23,115
Ik ben verliefd op een man
en ik ben wanhopig omdat hij weg is.
368
00:27:24,261 --> 00:27:26,421
Ik denk niet dat hij ooit terugkomt.
369
00:27:27,563 --> 00:27:28,701
Sorry?
370
00:27:29,980 --> 00:27:32,758
Mijn moeder heeft hem graag.
Het zijn goede vrienden.
371
00:27:33,160 --> 00:27:35,622
Daarom durf ik het haar
ook niet te zeggen.
372
00:27:36,202 --> 00:27:38,502
Denkt u dat
het een ernstige zonde is?
373
00:27:38,660 --> 00:27:40,660
Zal ze het me op een dag vergeven?
374
00:27:42,202 --> 00:27:43,900
Ik begrijp het niet...
375
00:27:44,823 --> 00:27:47,501
Ik heb zo veel tegen haar gelogen...
376
00:27:48,004 --> 00:27:51,702
Mijn vader en ik vertelden haar
altijd dat we gingen jagen...
377
00:27:52,024 --> 00:27:54,400
Jean-Charles,
over wie heb je het?
378
00:27:55,661 --> 00:27:57,203
Over de hulppriester.
379
00:28:02,282 --> 00:28:03,806
Luister eens, jongeman.
380
00:28:05,421 --> 00:28:06,702
Stop met liegen.
381
00:28:06,902 --> 00:28:09,301
En bel nooit meer naar
dit programma.
382
00:28:09,502 --> 00:28:12,550
Om gruwelen en leugens te vertellen!
Dit is heel ernstig.
383
00:28:12,741 --> 00:28:15,103
God zal je niet vergeven.
En je moeder ook niet!
384
00:28:15,222 --> 00:28:17,001
Nee, het spijt me. Echt niet.
385
00:28:17,201 --> 00:28:18,802
Echt niet!
- Mama…
386
00:28:19,982 --> 00:28:21,101
Mama...
387
00:28:26,217 --> 00:28:27,402
Elisabeth...
388
00:28:30,044 --> 00:28:31,202
Elisabeth...
389
00:28:34,201 --> 00:28:36,301
Waar is hij?
- Ze hebben me een mop verteld.
390
00:28:36,542 --> 00:28:37,501
Waar is Jean-Charles?
391
00:28:37,719 --> 00:28:39,940
In zijn kamer. Hij voelde zich ziek.
392
00:29:42,599 --> 00:29:45,397
Wees gegroet Maria, vol van genade,
393
00:29:45,760 --> 00:29:47,401
De Heer is met U.
394
00:29:47,780 --> 00:29:50,001
Gezegden zijt
Gij boven alle vrouwen,
395
00:29:50,157 --> 00:29:53,000
en gezegend is de vrucht
van Uw lichaam, Jezus.
396
00:29:54,881 --> 00:29:58,196
Heilige Maria, Moeder Gods,
bid voor ons arme zondaars,
397
00:29:58,521 --> 00:30:01,314
nu en in het uur van onze dood.
398
00:30:04,920 --> 00:30:07,303
Wees gegroet Maria, vol van genade,
399
00:30:07,720 --> 00:30:09,324
De Heer is met U,
400
00:30:10,201 --> 00:30:12,201
gezegend
zijt Gij boven alle vrouwen,
401
00:30:12,430 --> 00:30:15,106
en gezegend
is de vrucht van Uw lichaam, Jezus.
402
00:30:15,244 --> 00:30:17,698
Het rijk van God
bevindt zich in ons.
403
00:30:21,162 --> 00:30:23,605
Deze tragedie brengt je
dichter bij God.
404
00:30:23,782 --> 00:30:25,503
Eigenlijk heb je geluk.
405
00:30:30,681 --> 00:30:33,984
Luister naar dit gedicht van
St. Elisabeth van de Drievuldigheid.
406
00:30:35,022 --> 00:30:36,221
Ik luister.
407
00:30:40,077 --> 00:30:41,721
"Ik ervaar
408
00:30:42,144 --> 00:30:43,600
vreemd genot,
409
00:30:44,580 --> 00:30:46,202
het genot van lijden...
410
00:30:47,062 --> 00:30:49,322
Het is zo zoet en zacht.
411
00:30:50,037 --> 00:30:52,460
Mijn ziel jubelt
412
00:30:52,861 --> 00:30:55,103
bij de gedachte
dat de Heer mij voorbestemde
413
00:30:55,280 --> 00:30:57,504
om op Zijn
gekruisigde zoon te lijken.
414
00:30:58,581 --> 00:31:02,198
Mijn goddelijke achtgenoot wil
dat ik een extra levensvorm ben
415
00:31:02,401 --> 00:31:04,603
waarin hij opnieuw kan lijden,
416
00:31:04,722 --> 00:31:07,840
om de Kerk te hekpen,
voor de glorie van Zijn vader.
417
00:31:08,122 --> 00:31:10,382
Deze gedachte doet me zoveel deugd.
418
00:31:10,663 --> 00:31:12,002
O, mijn God,
419
00:31:12,220 --> 00:31:13,941
Drievuldigheid die ik aanbid,
420
00:31:14,162 --> 00:31:16,759
help me om mezelf te vergeten
zodat ik in u tot stand kom,
421
00:31:16,960 --> 00:31:19,482
alsof mijn ziel
bewegingsloos en vreedzaam
422
00:31:19,660 --> 00:31:21,442
al in de eeuwigheid was!
423
00:31:21,823 --> 00:31:23,102
O mijn lieve Christus
424
00:31:23,280 --> 00:31:24,503
gekruisigd uit liefde,
425
00:31:25,202 --> 00:31:27,241
Ik wil een bruid zijn voor Uw hart,
426
00:31:27,463 --> 00:31:30,401
Ik wil U bedekken met glorie.
Ik wil u beminnen
427
00:31:30,738 --> 00:31:32,221
zelfs tot in de dood!
428
00:31:32,440 --> 00:31:34,461
Kom in mij als een Aanbidder,
429
00:31:34,580 --> 00:31:36,999
als een Hersteller
en als een Verlosser!
430
00:31:37,424 --> 00:31:40,163
O, allesverterend vuur,
brand in mij
431
00:31:40,380 --> 00:31:44,100
zodat het Woord zich in mijn ziel
kan incarneren!
432
00:31:44,382 --> 00:31:47,576
En U, o Vader,
oneindige eenzaamheid,
433
00:31:47,742 --> 00:31:51,203
Onmetelijkheid waarin ik mezelf
verlies, ik lever me over aan U
434
00:31:51,462 --> 00:31:52,699
als een prooi!
435
00:32:15,061 --> 00:32:19,826
BOEK 3
436
00:33:08,700 --> 00:33:10,700
Wist je wat er aan de hand was?
437
00:33:13,261 --> 00:33:14,402
Nee.
438
00:33:15,562 --> 00:33:18,499
De bisschop belde me om te zeggen
dat Achille wegging.
439
00:33:18,723 --> 00:33:19,941
Op missie.
440
00:33:20,743 --> 00:33:22,240
Ik heb niet geprotesteerd.
441
00:33:22,461 --> 00:33:25,781
Ik kon geen uitleg vragen.
Ik vernam het op hetzelfde moment.
442
00:33:28,841 --> 00:33:32,242
Weet je, we weten niet echt
wat er gebeurd is.
443
00:33:32,481 --> 00:33:34,701
We weten niet
hoe ver deze... shit ging.
444
00:33:37,883 --> 00:33:40,501
Peetvader, ik vrees voor zijn ziel.
445
00:33:40,921 --> 00:33:42,502
We kennen allebei de leer.
446
00:33:43,021 --> 00:33:47,201
Niemand kan zichzelf het leven
schenken een geschenk van Onze Heer.
447
00:33:47,581 --> 00:33:50,017
Zelfmoord plegen betekent
dat je dat geschenk afwijst,
448
00:33:50,220 --> 00:33:51,401
en de liefde.
449
00:33:52,541 --> 00:33:57,584
En dat je een vreugdevol leven
na de dood afwijst.
450
00:33:59,140 --> 00:34:00,101
En toch...
451
00:34:02,124 --> 00:34:04,321
moeten we blijven hopen.
452
00:34:04,502 --> 00:34:06,744
De catechismus van de kerk
is niet idioot.
453
00:34:07,344 --> 00:34:11,044
Wanneer er diepgewortelde
psychologische problemen,
454
00:34:11,262 --> 00:34:13,924
angst of vrees beproevingen,
455
00:34:14,123 --> 00:34:17,142
lijden of martelingen
komen bij kijken,
456
00:34:17,340 --> 00:34:20,322
vermindert de verantwoordelijkheid
van de zelfmoordenaar.
457
00:34:20,965 --> 00:34:23,200
Als Jean-Charles berouw toonde
458
00:34:23,382 --> 00:34:26,262
tussen het overhalen
van de trekker en zijn dood,
459
00:34:27,661 --> 00:34:29,300
dan is alles mogelijk.
460
00:34:29,523 --> 00:34:32,900
En de kwestie van homoseksualiteit?
- Niet overdrijven, meisje.
461
00:34:33,083 --> 00:34:35,601
Wie zegt dat het om
ware homoseksualiteit ging?
462
00:34:35,784 --> 00:34:38,401
Maar als dat zo was,
zou het mijn hoop versterken.
463
00:34:39,180 --> 00:34:41,180
Als Jean-Charles homo was,
464
00:34:41,343 --> 00:34:44,102
was hij mentaal gestoord.
Dan was hij ziek.
465
00:34:44,302 --> 00:34:47,397
Hij leed eronder en
pleegde zelfmoord uit schaamte.
466
00:34:49,380 --> 00:34:51,924
Je bent lief.
- Nee, ik ben eerlijk.
467
00:34:52,580 --> 00:34:55,402
Maak je geen zorgen over
de begrafenis. Ik zal de mis doen.
468
00:34:55,623 --> 00:34:59,035
Die stomme bisschop zal ertegen
zijn. Hij wat niet wat hoop is.
469
00:34:59,260 --> 00:35:00,801
Maar dat negeren we.
470
00:35:01,982 --> 00:35:04,104
Ik zal bidden, vader.
471
00:35:04,821 --> 00:35:07,140
Ik zal doen wat ik kan
om zijn ziel te redden.
472
00:35:08,902 --> 00:35:11,600
Zegen deze maaltijd
en zij die hem bereid hebben.
473
00:35:11,881 --> 00:35:13,960
Geef brood
aan hen die er geen hebben.
474
00:35:14,621 --> 00:35:18,062
In de naam van Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
475
00:35:19,678 --> 00:35:20,804
Mama...
476
00:35:20,941 --> 00:35:22,684
Ik wil zoals Jean-Charles en papa
477
00:35:22,803 --> 00:35:24,421
naar een kamp
om soldaatje te spelen.
478
00:35:26,020 --> 00:35:26,305
Waar heb je het over?
479
00:35:26,499 --> 00:35:29,643
Ze gingen jagen.
Ze speelden geen soldaatje.
480
00:35:29,859 --> 00:35:32,020
Je liegt!
Ze hadden geweren en alles!
481
00:35:32,220 --> 00:35:36,018
Ik was te klein en mocht niet mee!
- Stop ermee. Eet verder.
482
00:35:36,241 --> 00:35:38,101
Is het omdat ik te klein ben?
483
00:35:38,260 --> 00:35:40,260
Nee, omdat het niet waar is.
484
00:35:40,460 --> 00:35:43,217
Papa en Jean-Charles gingen jagen.
- Je liegt!
485
00:35:43,458 --> 00:35:47,401
Ze hadden helmen! Er was rook!
Ze schoten zelfs op slechteriken!
486
00:35:47,543 --> 00:35:49,961
Ik zag de video!
- Zwijg nu!
487
00:35:50,201 --> 00:35:51,299
Je liegt!
- Nee, jij liegt!
488
00:35:52,363 --> 00:35:54,060
Je weet wat ik van liegen vind.
- Ik zweer het!
489
00:35:54,302 --> 00:35:56,302
Genoeg, Albert! Eet nu.
490
00:36:08,862 --> 00:36:10,403
Lopen! Sneller!
491
00:36:26,803 --> 00:36:28,523
Vooruit! Sneller!
492
00:36:29,822 --> 00:36:30,803
Sneller!
493
00:36:33,901 --> 00:36:35,024
Opnieuw!
494
00:36:37,960 --> 00:36:39,903
Sneller! Vooruit!
495
00:36:41,365 --> 00:36:42,558
Mijn God...
496
00:36:45,020 --> 00:36:46,805
Geen sprake van dat je gaat.
497
00:36:46,961 --> 00:36:49,101
Geloof me, ze zijn gevaarlijk.
498
00:36:49,738 --> 00:36:51,040
Ik wil het weten.
499
00:36:51,323 --> 00:36:53,799
Je komt niets te weten
als je ernaartoe gaat.
500
00:36:54,381 --> 00:36:56,522
Je krijgt alleen maar last.
501
00:36:57,583 --> 00:36:59,899
Die mensen worden door
iedereen beschermd.
502
00:37:00,101 --> 00:37:01,841
Zelfs door de hiërarchie.
503
00:37:02,041 --> 00:37:03,464
Door de bisschop...
504
00:37:04,320 --> 00:37:06,756
Ze voelen zicht beschermd
door zulke groepen.
505
00:37:06,940 --> 00:37:11,101
Beseft u, peetvader, dat ik
nog geen antwoord kreeg?
506
00:37:11,780 --> 00:37:14,903
Wat hebben ze met Eerwaarde
Achille gedaan? Waar is hij?
507
00:37:15,701 --> 00:37:18,754
Als ik me niet tot de wet
of tot de Kerk kan richten,
508
00:37:18,982 --> 00:37:20,363
wat kan ik dan doen?
509
00:37:20,619 --> 00:37:22,260
Zeg mij: wat kan ik doen?
510
00:37:25,502 --> 00:37:27,140
Ik zal eens rondvragen.
511
00:37:28,060 --> 00:37:29,902
Maar ga niet naar de bisschop.
512
00:37:30,323 --> 00:37:31,600
Hij is een eikel.
513
00:37:33,361 --> 00:37:34,743
Een oude eikel.
514
00:37:36,923 --> 00:37:39,698
Wist u dat thee
de populairste drank ter wereld is,
515
00:37:39,883 --> 00:37:40,901
na water?
516
00:37:41,098 --> 00:37:43,203
Soms drinkt men
tot twee liter per dag.
517
00:37:43,860 --> 00:37:46,400
Men zegt dat het genezend werkt.
518
00:37:47,301 --> 00:37:49,603
Alstublieft...
- Dank u.
519
00:37:50,980 --> 00:37:53,479
Denkt dat u dat die reputatie
gerechtvaardigd is?
520
00:37:55,140 --> 00:37:56,800
Excuseer, excellentie,
521
00:37:56,939 --> 00:37:59,022
maar daarom ben ik hier niet.
522
00:37:59,242 --> 00:38:01,023
U heeft gelijk. Ik dwaal af.
523
00:38:02,360 --> 00:38:04,861
Moet ik u eraan herinneren
dat het gevaarlijk is
524
00:38:05,039 --> 00:38:06,923
kwaad te spreken over een medemens?
525
00:38:07,104 --> 00:38:10,825
Een medemens die, vergeet het niet,
briljant en vroom is,
526
00:38:11,038 --> 00:38:13,640
een man van kennis en eruditie.
527
00:38:14,522 --> 00:38:17,360
Weinigen zijn dat.
528
00:38:18,920 --> 00:38:22,863
Ongegronde beschuldigingen
tegen Eerwaarde Achille
529
00:38:23,020 --> 00:38:25,240
maken u schuldig aan roddelen.
530
00:38:26,060 --> 00:38:28,802
Ik zou zelfs zeggen
dat u de zonde van laster begaat.
531
00:38:29,703 --> 00:38:32,040
Kunt u Eerwaarde
Achille echt beschuldigen
532
00:38:32,204 --> 00:38:33,801
van verwerpelijke daden?
533
00:38:33,960 --> 00:38:35,202
Ik vraag het u.
534
00:38:36,080 --> 00:38:38,706
U zou twee keer zondigen,
mevrouw de la Baie,
535
00:38:39,142 --> 00:38:41,943
tegen de waarheid
en tegen de naastenliefde.
536
00:38:42,180 --> 00:38:43,501
Pas op met uw rechten...
537
00:38:43,742 --> 00:38:47,806
Excellentie het gaat over mijn zoon.
- En ik heb het over u, Elisabeth.
538
00:38:48,181 --> 00:38:51,260
Dit zijn ernstige beschuldigingen.
- Mijn zoon is dood!
539
00:38:51,540 --> 00:38:52,801
Excellentie...
540
00:38:52,940 --> 00:38:54,122
Hij is dood!
541
00:38:55,340 --> 00:38:56,663
Hij was 13.
542
00:38:58,640 --> 00:39:01,163
Ook al ben ik me ervan bewust...
543
00:39:02,463 --> 00:39:06,248
hoe moeilijk het is voor de kerk
om over pedofilie te spreken,
544
00:39:06,443 --> 00:39:08,801
denk ik toch
dat we erover moeten praten.
545
00:39:08,939 --> 00:39:11,459
Als christenen moeten we
de zwakken beschermen.
546
00:39:11,963 --> 00:39:14,652
Eerwaarde Achille is gevaarlijk.
Hij is ziek.
547
00:39:18,422 --> 00:39:20,601
Elisabeth, ik hou van uw programma.
548
00:39:21,680 --> 00:39:26,214
Maar het bewijst dat stilte
nooit het voorrecht is van de Kerk.
549
00:39:26,962 --> 00:39:28,722
U weet, net als ik,
550
00:39:28,882 --> 00:39:31,504
dat geheimen
door families bewaard worden.
551
00:39:31,801 --> 00:39:34,402
De ergste en de vuilste geheimen...
552
00:39:34,603 --> 00:39:36,323
Was u echt niet op de hoogte
553
00:39:36,519 --> 00:39:39,220
van de oorlogsspelletjes
van uw echtgenoot en uw zoon?
554
00:39:42,261 --> 00:39:45,620
"De waarheid zal u bevrijden."
Johannes, 8:32.
555
00:39:46,662 --> 00:39:51,031
"Als uw broeder zondigt, spreek hem
daarover onder vier ogen aan.
556
00:39:51,262 --> 00:39:53,701
Indien hij u hoort,
heeft u uw broeder gewonnen"
557
00:39:53,923 --> 00:39:57,562
Matteüs, 18:15-17.
558
00:39:58,962 --> 00:40:01,061
Ik denk dat een terechtwijzing
559
00:40:01,219 --> 00:40:02,943
geschikter
is voor Eerwaarde Achille.
560
00:40:03,140 --> 00:40:04,843
Als we kunnen bewijzen wat u zegt.
561
00:40:05,041 --> 00:40:07,199
Eerwaarde Achille is schuldig
en u weet dat.
562
00:40:07,399 --> 00:40:11,644
Eerwaarde Achille is weg en
we kunnen hem alleen beschuldigen
563
00:40:11,842 --> 00:40:14,961
van de verwaarlozing
van zijn familieboerderij in Italië.
564
00:40:15,842 --> 00:40:19,119
Vergeet niet dat mannen van de kerk
ook families hebben.
565
00:40:19,340 --> 00:40:24,264
Beseft u hoeveel mensen zouden
lijden, louter door uw trots?
566
00:40:25,302 --> 00:40:28,022
We hebben het hier over de Waarheid.
- De waarheid...
567
00:40:29,140 --> 00:40:31,900
Geeft uw lijden
u een bepaald recht
568
00:40:32,140 --> 00:40:34,922
om meer dan iemand anders
over dé waarheid te spreken?
569
00:40:35,240 --> 00:40:37,860
Maakt uw lijden van u de gelijke
van Christus?
570
00:40:38,060 --> 00:40:39,966
Is het dat wat we zeggen?
571
00:40:41,944 --> 00:40:44,522
Ik heb een lijst
van lasterlijke beschuldigingen
572
00:40:44,722 --> 00:40:47,339
tegen een aantal priesters en
hulppriesters.
573
00:40:48,019 --> 00:40:51,000
Een verzameling van verachtelijke,
kwaadwillige roddels.
574
00:40:51,221 --> 00:40:53,124
Er staat zelfs een non op de lijst.
575
00:40:53,302 --> 00:40:56,100
Een Zuster van de Armen die
haar hele leven goed heeft gedaan.
576
00:40:56,683 --> 00:40:57,804
Ik ben er fier
577
00:40:57,881 --> 00:41:00,224
op dat ik naastenliefde
in plaats van roddels gekozen heb
578
00:41:00,425 --> 00:41:02,561
om een ziel te helpen veranderen.
579
00:41:02,760 --> 00:41:06,150
Zet uw katholieke bril op
en kijk om u heen.
580
00:41:06,403 --> 00:41:08,700
Het verloren schaap is niet de wolf!
581
00:41:11,583 --> 00:41:15,419
Ik luisterde naar uw programma
toen uw zoon belde.
582
00:41:16,783 --> 00:41:19,101
Wat ging er die namiddag
door uw hoofd?
583
00:41:19,761 --> 00:41:22,418
U dacht alleen aan de gruwel
van zijn perversie.
584
00:41:22,701 --> 00:41:23,801
Zijn zonde.
585
00:41:24,062 --> 00:41:27,278
U negeerde zijn schreeuw om hulp.
Erger nog, u beschuldigde hem!
586
00:41:28,123 --> 00:41:30,602
Ik heb hem nooit beschuldigd!
Nooit!
587
00:41:30,742 --> 00:41:31,861
De Waarheid...
588
00:41:32,040 --> 00:41:35,900
U wilt de waarheid
maar u wilt die niet horen.
589
00:41:36,521 --> 00:41:40,301
De waarheid is dat sommige kinderen
ziek, manipulatief en pervers zijn.
590
00:41:41,741 --> 00:41:44,028
En hun perversiteit
591
00:41:44,544 --> 00:41:47,303
kan de meest beloftevolle
priester schaden.
592
00:41:49,103 --> 00:41:52,804
De waarheid is dat deze zoon
geen plaats in de hemel verdient
593
00:41:53,022 --> 00:41:54,301
omdat hij zich
van het leven beroofde
594
00:41:54,501 --> 00:41:56,281
dat hem door God was gegeven.
595
00:41:56,843 --> 00:41:58,642
En omdat hij homoseksueel was.
596
00:41:58,800 --> 00:42:00,961
Zwijg!
597
00:42:01,180 --> 00:42:02,803
Mijn zoon is het slachtoffer.
598
00:42:05,042 --> 00:42:07,342
Net zoals iedereen
599
00:42:07,825 --> 00:42:09,601
wilt u de waarheid niet horen.
600
00:42:09,740 --> 00:42:11,324
Het is de waarheid niet.
601
00:42:11,901 --> 00:42:15,055
Je weet dat Jean-Charles
gewoon een nicht was
602
00:42:15,220 --> 00:42:17,022
die een stijve
kreeg door zijn kontje
603
00:42:17,221 --> 00:42:18,902
aan een of andere priester te tonen.
604
00:42:19,099 --> 00:42:21,601
Ik heb er deze week
met uw peetvader over gesproken.
605
00:42:21,800 --> 00:42:23,901
Kinderen zijn geen engeltjes.
606
00:42:24,260 --> 00:42:25,924
Dus de waarheid...
607
00:43:18,522 --> 00:43:21,352
Sinds mijn huwelijk
heb ik mezelf geïsoleerd.
608
00:43:21,642 --> 00:43:24,298
Ik zie mijn vrienden niet meer,
ik voel me zo alleen.
609
00:43:25,342 --> 00:43:26,603
Laurence,
610
00:43:27,661 --> 00:43:30,500
een huwelijk hoeft helemaal
niet eenzaam te zijn.
611
00:43:30,701 --> 00:43:32,701
Vrienden, werk, passies...
612
00:43:33,222 --> 00:43:36,001
Dat maakt deel uit
van een gebalanceerd huwelijksleven.
613
00:43:36,141 --> 00:43:37,625
Meer nog,
614
00:43:37,825 --> 00:43:42,152
het is de basis van een relatie die
bloeit door wederzijdse ontdekking.
615
00:43:43,246 --> 00:43:46,220
Vermijd echter een vriendschap
met een andere man.
616
00:43:46,463 --> 00:43:47,500
Omdat het..
617
00:43:47,923 --> 00:43:49,502
onbewust overspel is.
618
00:43:50,361 --> 00:43:52,462
Denkt u dat ik werk moet zoeken?
619
00:43:52,624 --> 00:43:53,960
Ja. Waarom niet?
620
00:43:54,622 --> 00:43:57,667
Er zijn ook andere opties.
Vrijwilligerswerk bijvoorbeeld.
621
00:43:59,003 --> 00:44:03,176
Eerlijk gezegd ben ik bang
om mensen te ontmoeten.
622
00:44:03,980 --> 00:44:05,502
Ik voel me eenzaam.
623
00:44:06,121 --> 00:44:08,701
Maar ik weet niet of ik het aankan.
624
00:44:08,880 --> 00:44:10,880
Sorry, het is nogal verwarrend..
625
00:44:11,424 --> 00:44:12,607
Laurence...
626
00:44:14,160 --> 00:44:16,602
We moeten nederig zijn en aanvaarden
627
00:44:16,763 --> 00:44:18,499
dat we het soms niet weten
628
00:44:18,621 --> 00:44:20,538
en daar geen problemen mee hebben.
629
00:44:20,785 --> 00:44:23,401
Niet-weten is hét principe
van het geloof.
630
00:44:23,803 --> 00:44:27,497
Aanvaard het dat je niet alles
weet... Wat een uitdaging!
631
00:45:40,161 --> 00:45:43,545
BOEK 4
632
00:46:08,282 --> 00:46:10,002
Mama!
633
00:46:10,558 --> 00:46:11,902
Nee, mama!
634
00:46:17,684 --> 00:46:20,103
Laat je angst niet overheersen.
635
00:46:21,121 --> 00:46:25,152
Als je voelt dat het vuur
je omringt, roep God dan.
636
00:46:25,259 --> 00:46:27,600
Hij helpt je om
de beproeving te doorstaan.
637
00:46:27,745 --> 00:46:31,997
Je hebt geen pad nodig omdat
je weet wie het pad is.
638
00:46:32,703 --> 00:46:35,896
Eerwaarde?
- Ja... Ja.
639
00:46:38,322 --> 00:46:39,703
God is...
640
00:46:40,280 --> 00:46:41,800
alwetend.
641
00:46:43,261 --> 00:46:44,324
God
642
00:46:44,562 --> 00:46:48,216
is de vraag
die zijn antwoord verloren heeft.
643
00:46:48,761 --> 00:46:50,401
Tegelijkertijd
644
00:46:51,062 --> 00:46:53,521
is Hij het antwoord
dat niet langer zijn vraag
645
00:46:53,681 --> 00:46:55,101
nodig heeft.
646
00:46:56,101 --> 00:46:59,221
De ondoorgrondelijke aard
van God onze Vader...
647
00:47:03,681 --> 00:47:04,842
Jezus...
648
00:47:05,404 --> 00:47:07,000
Hij is een supergast.
649
00:47:12,541 --> 00:47:14,255
Gelooft u dat Hij bestaat?
650
00:47:16,383 --> 00:47:17,600
Jezus?
651
00:47:21,042 --> 00:47:22,402
Natuurlijk.
652
00:47:50,360 --> 00:47:51,400
Kom.
653
00:48:18,261 --> 00:48:20,797
Dag meneer,
ik zoek Eerwaarde Charlebois.
654
00:48:22,123 --> 00:48:23,303
Meneer...?
655
00:48:24,860 --> 00:48:26,239
Hij is nogal eng.
656
00:48:27,081 --> 00:48:28,204
Kom.
657
00:49:38,299 --> 00:49:40,101
Laten we het hier proberen.
658
00:49:46,145 --> 00:49:48,042
Hier speelden ze in de video!
659
00:49:49,102 --> 00:49:50,544
Mag ik gaan?
- Nee, je blijft hier.
660
00:49:50,721 --> 00:49:51,599
Dicht bij mij.
661
00:49:51,857 --> 00:49:54,103
De inschrijvingen zijn afgesloten.
662
00:49:57,200 --> 00:49:58,923
Ik ben Elisabeth de la Baie.
663
00:49:59,223 --> 00:50:00,501
De vrouw van Marc.
664
00:50:00,705 --> 00:50:02,302
God hebbe zijn ziel. Ga weg!
665
00:50:04,342 --> 00:50:07,200
Ik kom iets van mijn man ophalen.
666
00:50:11,081 --> 00:50:13,721
Heb je zin om op
het trainingsveld te spelen, jongen?
667
00:50:15,423 --> 00:50:16,701
Wacht, Albert.
668
00:50:16,884 --> 00:50:19,601
Ga niet te ver.
Wees voorzichtig.
669
00:50:20,021 --> 00:50:21,542
Kijk uit voor de mijnen!
670
00:50:25,500 --> 00:50:26,705
Blijf daar.
671
00:50:30,121 --> 00:50:34,811
Vooruit! Tot op het einde! Vooruit.
Goed, helemaal tot het einde.
672
00:50:42,022 --> 00:50:46,207
Eerwaarde, hoe kunt u het evangelie
met zoveel geweld verkondingen?
673
00:50:46,440 --> 00:50:48,301
Hoe zit het met de leer?
674
00:50:49,302 --> 00:50:51,101
Dit is mijn leer.
675
00:50:53,521 --> 00:50:55,041
De Kerk is dood.
676
00:50:56,062 --> 00:50:57,720
Ze is aan het wegrotten,
677
00:50:57,903 --> 00:51:01,399
verteerd door aids van corruptie,
homoseksualiteit en geheimhouding!
678
00:51:01,641 --> 00:51:05,103
Er zijn steeds meer ongelovigen!
Ze zijn zoals kanker!
679
00:51:05,262 --> 00:51:06,901
Wil je de cijfer zien?
680
00:51:08,790 --> 00:51:11,439
Europa wordt overspoeld
met schapenkelers.
681
00:51:11,643 --> 00:51:14,019
Kijk wat ze met de bisschop
gedaan hebben.
682
00:51:14,358 --> 00:51:15,903
Uitschot van ketters!
683
00:51:16,080 --> 00:51:17,661
Politici en bisschoppen
684
00:51:17,821 --> 00:51:19,900
zullen jou en je
zoon niet beschermen.
685
00:51:20,102 --> 00:51:22,563
Wie dan wel?
Wie zal het kruis verdedigen?
686
00:51:22,780 --> 00:51:23,818
Ik!
687
00:51:26,800 --> 00:51:28,603
Je man stierf als een held
688
00:51:28,841 --> 00:51:31,704
tijdens een training om het geloof
en het evangelie te verdedigen
689
00:51:31,840 --> 00:51:35,060
terwijl jij onzin verkondigde
op de radio.
690
00:51:35,560 --> 00:51:36,541
Maar...
691
00:51:37,582 --> 00:51:38,802
jouw zoon...
692
00:51:39,824 --> 00:51:41,142
Ik ga eerlijk zijn.
693
00:51:41,482 --> 00:51:43,301
Hij was nutteloos. Verwijfd.
694
00:51:43,503 --> 00:51:45,399
Hij kon nog geen munitie dragen.
695
00:51:49,402 --> 00:51:51,402
Wat moet je met zijn pistool?
696
00:51:52,561 --> 00:51:54,221
Ik wil mezelf beschermen.
697
00:51:57,081 --> 00:51:58,819
Het werkt weer.
698
00:52:00,842 --> 00:52:02,400
Het ligt goed in de hand.
699
00:52:05,061 --> 00:52:06,400
Dank u.
700
00:52:10,619 --> 00:52:13,362
Ik dacht dat je een trutje was,
mevrouw van de radio.
701
00:52:14,341 --> 00:52:15,901
Ik had het mis.
702
00:52:16,581 --> 00:52:19,401
Als je je zoon wilt achterlaten,
hoe jonger
703
00:52:19,861 --> 00:52:21,420
hoe eerlijker.
704
00:52:22,982 --> 00:52:24,242
Nee, dank u.
705
00:52:27,844 --> 00:52:29,504
DE SOLDATEN VAN PIUS XII
706
00:52:29,843 --> 00:52:30,822
Albert?
707
00:52:32,440 --> 00:52:34,440
Albert, kom, we gaan naar huis.
708
00:52:36,625 --> 00:52:37,724
Albert?
709
00:52:37,904 --> 00:52:40,400
Waar ben je?
- Ja, ik kom!
710
00:52:54,822 --> 00:52:57,341
112?
- 112 is hier.
711
00:52:57,562 --> 00:52:59,123
Proficiat, meneer.
712
00:53:08,580 --> 00:53:11,620
Elisabeth, kom je hierna
thee drinken?
713
00:53:11,859 --> 00:53:14,599
Het spijt me,
ik heb al iets gepland.
714
00:53:50,625 --> 00:53:51,742
Waarom?
715
00:53:57,804 --> 00:53:59,640
Radio Christelijke Hoop.
716
00:54:00,262 --> 00:54:03,184
Wij zijn hier voor u,
u bent er voor ons.
717
00:54:03,722 --> 00:54:07,179
Van de eerste tot de zevende dag,
de klok rond.
718
00:55:21,725 --> 00:55:22,803
Nee...
719
00:55:26,918 --> 00:55:28,103
Nee!
720
00:55:41,803 --> 00:55:43,043
Mevrouw de la Baie...
721
00:55:43,720 --> 00:55:45,101
Ik herken u.
722
00:55:47,860 --> 00:55:49,244
Mevrouw de la Baie!
723
00:55:51,702 --> 00:55:53,400
Kunnen we praten?
724
00:55:53,940 --> 00:55:55,264
Mevrouw de la Baie!
725
00:55:55,501 --> 00:55:57,002
Wat heb ik u misdaan?
726
00:56:03,965 --> 00:56:04,943
Dag opa.
727
00:56:06,322 --> 00:56:07,639
Ja, alles goed.
728
00:56:10,001 --> 00:56:11,422
Ja, ik ga haar halen.
729
00:56:14,941 --> 00:56:17,741
Weet je waarom Jezus niet
over het water kan lopen?
730
00:56:18,740 --> 00:56:20,603
Hij heeft gaten in zijn voeten!
731
00:56:25,820 --> 00:56:27,644
Je moest in de wagen blijven.
732
00:56:27,822 --> 00:56:29,463
Opa aan de lijn.
733
00:56:29,640 --> 00:56:32,340
Ik ben bezig. Ik bel
hem binnen vijf minuten terug!
734
00:56:41,241 --> 00:56:42,718
Wat wilde hij?
735
00:56:42,900 --> 00:56:45,118
We zijn uitgenodigd
voor de paaslunch.
736
00:56:46,962 --> 00:56:48,540
Ok, terug in de auto.
737
00:56:49,065 --> 00:56:50,440
Vooruit, Albert.
738
00:56:54,620 --> 00:56:55,901
En blijf zitten.
739
00:57:29,361 --> 00:57:32,600
Julien, Jérôme, zijn broer Romain
740
00:57:33,521 --> 00:57:34,722
en Antoine.
741
00:57:35,621 --> 00:57:37,702
Dat is wat u gedaan heeft,
eerwaarde.
742
00:57:53,702 --> 00:57:55,000
Hemelse Vader,
743
00:57:55,181 --> 00:57:59,464
dank U voor Uw liefde,
Uw vrijgevigheid en Uw geduld.
744
00:57:59,702 --> 00:58:01,963
Uw liefde heeft
mij tot inkeer gebracht.
745
00:58:02,142 --> 00:58:06,161
Het probleem met jullie, gelovigen,
is dat jullie vertrouwen
746
00:58:06,361 --> 00:58:08,780
op een immanentie
die jullie altijd gelijk geeft.
747
00:58:09,060 --> 00:58:11,743
Als de hemel bestaat,
kom je mij na onze dood
748
00:58:11,918 --> 00:58:13,823
zeggen "Ik had het u gezegd."
749
00:58:14,423 --> 00:58:15,901
Maar is er geen leven na de dood,
750
00:58:16,063 --> 00:58:18,603
kan ik u niet
zeggen dat ik gelijk had.
751
00:58:19,025 --> 00:58:21,463
Jullie aanpak wint al
nog voor hij bewezen is.
752
00:58:22,742 --> 00:58:23,860
Elisabeth?
753
00:58:25,100 --> 00:58:26,421
Is daar iemand?
754
00:58:28,078 --> 00:58:29,601
Ja, ik heb je gehoord.
755
00:58:30,844 --> 00:58:33,721
Je gaat me antwoorden dat het
het geloof is en blablabla?
756
00:58:34,702 --> 00:58:37,800
Nee Arnaud,
dat ga ik vandaag niet antwoorden.
757
00:58:38,764 --> 00:58:40,283
Ben je het met me eens?
758
00:58:43,926 --> 00:58:48,407
Ik weet het gewoon niet.
759
00:58:49,699 --> 00:58:51,183
Elisabeth, wat scheelt er?
760
00:58:51,421 --> 00:58:53,203
Niets. Alles is oké.
761
00:58:56,381 --> 00:58:59,204
Ik zou uw programma
voor geen geld willen missen.
762
00:58:59,421 --> 00:59:02,443
Het is mijn "heilig" momentje.
763
00:59:02,621 --> 00:59:04,344
Dat is heel lief, Florence.
764
00:59:04,540 --> 00:59:06,282
U heeft zo een zachte stem.
765
00:59:06,500 --> 00:59:08,421
Ik had de laatste tijd de indruk
766
00:59:08,598 --> 00:59:10,662
dat de inhoud van uw programma's,
767
00:59:10,840 --> 00:59:13,544
de boodschap...
minder duidelijk is dan voordien.
768
00:59:14,499 --> 00:59:16,385
Marc bofte nogal met u.
769
00:59:17,101 --> 00:59:19,101
Jean-Charles ook.
770
00:59:19,402 --> 00:59:21,438
"Scheet", 10 punten.
- Zeg, Albert!
771
00:59:22,904 --> 00:59:24,980
Vergeef ons, eerwaarde.
- Dat is normaal.
772
00:59:25,140 --> 00:59:26,463
"Scheet" dan nog...
773
00:59:26,681 --> 00:59:30,204
Lachen komt altijd van pas
als we verdrietig zijn.
774
00:59:36,141 --> 00:59:37,905
Met die "s" daar...
775
00:59:40,804 --> 00:59:42,804
"Halo's".
776
00:59:44,200 --> 00:59:46,141
De halo.
- Vier...
777
00:59:46,919 --> 00:59:49,000
vijf, zes, zeven...
778
00:59:49,181 --> 00:59:52,723
Omdat dat woord dubbel telt,
is dat 18.
779
00:59:52,900 --> 00:59:53,702
Nee, 16.
780
00:59:59,661 --> 01:00:01,239
Opschrijven, hé!
- Ja.
781
01:00:01,423 --> 01:00:02,662
Doe maar.
782
01:00:02,840 --> 01:00:04,840
Ik heb gisteren
een uitzending gezien
783
01:00:05,003 --> 01:00:07,442
over miljoenen jaren oude beenderen.
784
01:00:07,643 --> 01:00:08,943
Dat is onmogelijk.
785
01:00:09,182 --> 01:00:12,162
Volgens de Bijbel schiep God
de wereld 12.000 jaar geleden.
786
01:00:12,960 --> 01:00:16,683
Wat zou u denken van het feit
dat God de wereld een geheugen gaf
787
01:00:16,899 --> 01:00:19,802
dat ouder
is dan zijn scheppingdatum?
788
01:00:20,384 --> 01:00:21,742
Gewoon, Florence,
789
01:00:21,902 --> 01:00:24,923
om ons geloof
in de Geschriften te testen.
790
01:00:27,881 --> 01:00:29,223
Aan wie is het?
791
01:00:53,823 --> 01:00:55,303
Ik verhoog met 100.
792
01:00:56,507 --> 01:00:58,318
Verdorie, eerwaarde, u bluft.
793
01:01:00,063 --> 01:01:01,640
150 om die van u te zien.
794
01:01:05,584 --> 01:01:07,002
Kunnen we u helpen?
795
01:01:09,222 --> 01:01:10,301
Ja.
796
01:01:13,642 --> 01:01:15,563
Ik ben op zoek
naar Eerwaarde d'Arzac.
797
01:01:16,023 --> 01:01:17,402
Dat ben ik.
798
01:01:21,281 --> 01:01:22,482
Niet bewegen!
799
01:01:22,662 --> 01:01:23,700
En u, hoe heet u?
800
01:01:23,820 --> 01:01:25,562
Mollenthiel. Eerwaarde Mollenthiel.
801
01:01:25,785 --> 01:01:28,303
We zijn priesters, mevrouw.
Neem wat u wilt.
802
01:01:29,080 --> 01:01:30,981
En u?
- Waarom wilt u dat weten?
803
01:01:33,862 --> 01:01:35,480
Castel! Hij heet Castel!
804
01:01:37,400 --> 01:01:40,777
De bisschop was genadig wetende
wat jullie die jongens aandeden.
805
01:01:44,702 --> 01:01:46,061
Bid, Eerwaarde!
806
01:02:04,764 --> 01:02:06,764
Het waren maar een paar strelingen.
807
01:02:07,440 --> 01:02:08,625
Nee!
808
01:03:22,801 --> 01:03:23,818
Mathilde,
809
01:03:24,001 --> 01:03:26,949
ik doop je in de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
810
01:03:33,382 --> 01:03:34,761
Mathilde...
811
01:03:34,921 --> 01:03:36,998
Welkom in het koninkrijk van God.
812
01:03:37,521 --> 01:03:39,260
Ja. Het is waar.
813
01:03:40,062 --> 01:03:43,160
Ik geef toe dat ik relaties had
toen ik in Congo was.
814
01:03:43,363 --> 01:03:45,861
En ook in Burundi en in Tsjaad.
815
01:03:46,380 --> 01:03:49,219
Ten eerste zijn dat uw zaken niet.
U bent mijn biechtvader niet.
816
01:03:49,560 --> 01:03:52,104
Ten tweede, beste mevrouw,
en dan?
817
01:03:52,844 --> 01:03:56,840
In Afrika hebben meisjes
seks vanaf 14 of zelfs 12 jaar.
818
01:03:57,022 --> 01:03:59,543
Mannen en vrouwen
komen ongedwongen samen
819
01:03:59,760 --> 01:04:02,200
wanneer hun lichaam
en hun gevoelens dat toelaten.
820
01:04:02,402 --> 01:04:04,742
Er bestaat geen wettelijke
leeftijd in de natuur.
821
01:04:04,902 --> 01:04:08,887
Seksuele meerderjarigheid is
een westers begrip.
822
01:04:10,160 --> 01:04:11,800
Wat gaat u nu doen?
823
01:04:12,180 --> 01:04:14,540
Belet uw schuldgevoel
als blanke vrouw
824
01:04:14,684 --> 01:04:16,705
u om een Afrikaan neer te schieten?
825
01:04:17,822 --> 01:04:19,919
U schiet geen zwarte neer,
is dat het?
826
01:04:20,701 --> 01:04:23,483
U denkt dat ik niet dezelfde
behandeling verdien
827
01:04:23,681 --> 01:04:25,702
vanwege mijn huidskleur?
828
01:04:25,903 --> 01:04:27,303
Natuurlijk.
829
01:04:27,440 --> 01:04:30,142
Uw eigen racisme
toegeven is moeilijk.
830
01:04:42,622 --> 01:04:44,060
"Het Levende Woord".
831
01:04:44,242 --> 01:04:46,859
Elisabeth de la Baie
luister naar u.
832
01:04:48,863 --> 01:04:52,854
Elisabeth de la Baie is er morgen
weer met haar "best of".
833
01:04:53,100 --> 01:04:55,701
Dan nu het nieuws
met Pierre-Marie Bruno.
834
01:04:56,502 --> 01:04:58,322
Heet van de naald
835
01:04:58,543 --> 01:05:02,157
is de aanval vanmorgen op een moskee
in de buitenwijk van Touroin.
836
01:05:02,363 --> 01:05:06,535
De "Soldaten van Pius XII"
hebben de aanslag opgeëist
837
01:05:06,763 --> 01:05:10,002
als een reactie op de moord
op 11 priesters de afgelopen weken.
838
01:05:10,272 --> 01:05:11,543
Verschillende Islamitische
839
01:05:11,680 --> 01:05:14,042
bewegingen hebben
al tot wraak opgeroepen…
840
01:05:14,199 --> 01:05:17,305
Excuseer, het is moeilijk
om verder te gaan.
841
01:05:17,523 --> 01:05:20,722
We zijn allemaal geschokt
door deze gebeurtenissen...
842
01:06:49,441 --> 01:06:51,244
Heb je gevonden wat je zocht?
843
01:06:51,802 --> 01:06:52,824
Nee.
844
01:06:52,982 --> 01:06:54,982
Waar is Albert?
- In de woonkamer.
845
01:06:55,203 --> 01:06:57,243
Raad eens met wie. Met de bisschop!
846
01:06:57,820 --> 01:06:59,023
Met wie?
847
01:07:02,920 --> 01:07:04,083
Albert?
848
01:07:12,602 --> 01:07:13,701
Peetvader?
849
01:07:14,602 --> 01:07:15,699
Mama...
850
01:07:17,662 --> 01:07:21,323
Hij at al een vieruurtje.
Ik moet weg? Die van mij wachten.
851
01:07:21,464 --> 01:07:23,643
En Albert,
vergeet je huiswerk niet.
852
01:07:27,427 --> 01:07:29,101
Je lijkt niet tevreden.
853
01:07:30,200 --> 01:07:31,600
Proficiat.
854
01:07:31,780 --> 01:07:34,741
Na de aanslag
hebben ze de dingen versneld...
855
01:07:34,903 --> 01:07:36,903
Peetvader, ik wil biechten.
856
01:07:43,122 --> 01:07:44,325
Zeg op.
857
01:07:45,442 --> 01:07:46,682
Ik twijfel.
858
01:07:47,061 --> 01:07:48,344
Je twijfelt?
859
01:07:49,220 --> 01:07:52,947
Sinds een tijdje twijfel ik
aan het bestaan van God.
860
01:07:57,408 --> 01:07:58,701
Ga verder.
861
01:07:59,105 --> 01:08:00,362
Dat is alles.
862
01:08:02,520 --> 01:08:03,564
En...
863
01:08:04,304 --> 01:08:06,902
Heb je vandaag twijfels?
864
01:08:07,126 --> 01:08:09,880
Hoe groot is je geloof in God?
- Dit gaat niet over mij.
865
01:08:10,083 --> 01:08:12,699
Het zijn de gebeurtenissen...
- Ik moet het weten.
866
01:08:15,221 --> 01:08:18,201
Ik ga je niet leren wat
geloven inhoudt.
867
01:08:18,783 --> 01:08:22,140
Heeft God u bisschop gemaakt
vanwege uw eindeloze geloof?
868
01:08:26,001 --> 01:08:29,180
Vraag God nu om vergiffenis.
- Geef antwoord, peetvader.
869
01:08:31,561 --> 01:08:33,000
Ja, misschien...
870
01:08:33,482 --> 01:08:36,164
wilde God dat
in het licht van dit leven.
871
01:08:37,299 --> 01:08:39,982
Dus God wilde dat ik
de vorige bisschop vermoordde.
872
01:08:43,017 --> 01:08:44,855
Ik heb de bisschop vermoord.
873
01:08:47,922 --> 01:08:51,398
Ik vroeg hem waar de man
was die mijn zoon gedood heeft.
874
01:08:53,042 --> 01:08:54,521
Hij beledigde hem.
875
01:08:56,302 --> 01:08:58,023
Hij liep over zijn graf.
876
01:08:59,123 --> 01:09:02,164
Hoe kan ik niet twijfelen
aan een God die ons zo behandelt?
877
01:09:05,521 --> 01:09:08,339
Ik stal de lijst met pedofielen
die hij beschermde.
878
01:09:08,500 --> 01:09:10,742
Dat zijn slechts beschuldigingen!
879
01:09:11,482 --> 01:09:14,301
Ik vond er enkele en geloof me,
ze waren schuldig.
880
01:09:17,700 --> 01:09:20,902
Ik heb het in Gods naam gedaan.
Maar ik heb me vergist.
881
01:09:21,144 --> 01:09:22,562
Ondanks mijn gebeden heb
ik me vergist
882
01:09:22,700 --> 01:09:24,843
want ik heb geen antwoord gekregen!
883
01:09:24,999 --> 01:09:27,083
De meeste twijfelden
voor ze stierven.
884
01:09:27,222 --> 01:09:28,460
Ik heb het gezien.
- Zwijg!
885
01:09:28,600 --> 01:09:31,599
Peetvader, ze twijfelden.
- Zwijg!
886
01:09:33,821 --> 01:09:37,401
Je bent niet langer mijn petekind,
niet langer mijn nicht,
887
01:09:37,500 --> 01:09:40,734
niet langer mijn vriendin.
Je bent niets!
888
01:09:42,220 --> 01:09:43,562
Op je knieën!
889
01:09:45,262 --> 01:09:49,038
Er is geen vergiffenis,
geen toekomst en geen God
890
01:09:49,221 --> 01:09:52,956
voor jou en je familie,
vanaf nu tot de Dag des Oordeels!
891
01:09:53,120 --> 01:09:54,641
Laat mama met rust!
892
01:09:59,020 --> 01:10:00,243
Albert...
893
01:10:01,182 --> 01:10:03,619
Leg het pistool neer.
- Laat mama met rust.
894
01:10:03,802 --> 01:10:06,041
Leg het pistool neer,
dat is gevaarlijk.
895
01:10:06,201 --> 01:10:07,701
Ga dan weg!
896
01:10:10,982 --> 01:10:12,023
Oké.
897
01:10:14,119 --> 01:10:15,143
Oké.
898
01:10:19,726 --> 01:10:21,140
Geef het aan mij.
899
01:10:23,742 --> 01:10:24,923
Kom.
900
01:10:29,600 --> 01:10:30,680
Flink zo.
901
01:10:43,562 --> 01:10:44,701
Vaarwel.
902
01:11:02,201 --> 01:11:06,039
BOEK 5
903
01:11:35,581 --> 01:11:37,900
Anne-Sophie stuurde een e-mail
904
01:11:38,102 --> 01:11:40,199
vol tips en adresjes
voor uw bedevaart
905
01:11:40,402 --> 01:11:43,464
zoals een gîte op de boerderij
van Nicolas en Florence
906
01:11:43,662 --> 01:11:45,318
in de Rue Basse in Saugues
907
01:11:45,542 --> 01:11:48,100
voor hen die langs de route van
Puy-en Velay willen gaan.
908
01:11:48,302 --> 01:11:51,098
Er is de route van Tours,
die van Rocamadour...
909
01:11:51,260 --> 01:11:52,724
De keuze is aan u.
910
01:11:52,979 --> 01:11:56,043
Vergeet niet dat alle wegen
naar Compostella leiden.
911
01:11:56,222 --> 01:11:59,856
Zo. Ons programma zit erop.
Nog een fijne avond
912
01:12:00,085 --> 01:12:03,303
en tot volgende week maandag
op hetzelfde uur.
913
01:13:48,262 --> 01:13:49,903
Heb je honger?
- Een beetje.
914
01:13:50,100 --> 01:13:51,901
Eens kijken
wat we kunnen vinden.
915
01:13:54,181 --> 01:13:55,404
Nee, dank je.
916
01:14:57,420 --> 01:14:59,082
Blijf hier!
- Eerwaarde!
917
01:14:59,343 --> 01:15:00,824
Jean-Charles is dood!
918
01:15:01,323 --> 01:15:02,620
Nu weet je het.
919
01:15:04,859 --> 01:15:07,482
Mama! Wat doe je nu?
- Achille!
920
01:15:08,604 --> 01:15:10,159
Het is Vader Achille!
921
01:15:12,562 --> 01:15:14,163
Iemand doden mag niet.
922
01:15:14,922 --> 01:15:17,863
Niet voor de ogen van je zoon!
923
01:16:00,921 --> 01:16:05,808
EPILOOG
924
01:16:53,542 --> 01:16:55,080
God is boos.
925
01:16:55,300 --> 01:16:56,763
Nee, het is de natuur.
926
01:16:57,743 --> 01:16:59,241
Gewoon de natuur.
927
01:17:14,543 --> 01:17:20,721
IN DE NAAM VAN DE ZOON
68389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.