All language subtitles for Arifureta S02E3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:07,460 Grand Gruen Volcano, conquest complete! 2 00:00:10,550 --> 00:00:12,260 The end! 3 00:00:24,480 --> 00:00:26,980 Hajime! 4 00:02:16,550 --> 00:02:17,840 Updraft! 5 00:02:26,390 --> 00:02:29,020 Hajime! Hajime! 6 00:02:42,950 --> 00:02:44,160 Hajime... 7 00:02:53,210 --> 00:02:54,040 Hajime?! 8 00:02:54,040 --> 00:02:55,800 Fool! Above you! 9 00:02:58,760 --> 00:03:00,720 Not on my watch. Tempest Void! 10 00:03:02,220 --> 00:03:03,600 Herem! 11 00:03:19,400 --> 00:03:20,320 Hajime-san! 12 00:03:20,320 --> 00:03:22,070 Shea! 13 00:03:22,070 --> 00:03:27,620 Calm down! If you leave my defenses now, not even you would survive! 14 00:03:53,480 --> 00:03:57,770 Setting the ambush here was a good idea. 15 00:04:08,740 --> 00:04:14,920 You pose too great a risk to ignore. Especially that man... 16 00:04:18,250 --> 00:04:22,840 How did he survive a direct hit from Uranus's breath? 17 00:04:22,840 --> 00:04:28,050 Who are you? How many Age of Gods magics have you learned? 18 00:04:28,050 --> 00:04:32,850 Why don't you introduce yourself properly before you start asking questions? 19 00:04:33,600 --> 00:04:38,610 Don't you demons have any manners? 20 00:04:38,610 --> 00:04:39,820 Hajime! 21 00:04:48,780 --> 00:04:49,660 Hajime-san! 22 00:04:49,660 --> 00:04:52,370 Are you all right, master?! 23 00:04:52,370 --> 00:04:57,130 I don't see any value in introducing myself to someone who's about to die. 24 00:04:57,130 --> 00:05:03,050 Don't worry, I'm just playing with tropes. I actually don't care. 25 00:05:03,050 --> 00:05:07,140 By the way, how's your friend's arm? 26 00:05:09,350 --> 00:05:12,390 I hope he likes his new style. 27 00:05:16,060 --> 00:05:18,650 My name is Freid Bagwa. 28 00:05:18,650 --> 00:05:24,530 I am God's obedient Apostle, who brings divine punishment to heathens. 29 00:05:24,530 --> 00:05:27,110 God's Apostle, right... 30 00:05:27,110 --> 00:05:33,080 I guess learning an Age of Gods magic gave you the right to call yourself that? 31 00:05:33,080 --> 00:05:38,540 You're sharp. When I gained the powers of the Age of Gods, 32 00:05:38,540 --> 00:05:43,960 my God spoke to me directly, addressing me as his Apostle. 33 00:05:43,960 --> 00:05:45,420 Huh. 34 00:05:45,420 --> 00:05:50,930 That's why I will sacrifice anything to make my God's wish come true. 35 00:05:50,930 --> 00:05:54,600 Your existence is an obstacle to that. 36 00:05:54,600 --> 00:05:58,100 So, I will remove you with all my might. 37 00:06:00,860 --> 00:06:03,230 Those are my lines. 38 00:06:03,230 --> 00:06:04,690 What? 39 00:06:04,690 --> 00:06:08,570 You stand in my way, that makes you my enemy. 40 00:06:09,780 --> 00:06:12,280 I kill all of my enemies! 41 00:06:21,000 --> 00:06:25,170 You thought I only brought dragons with me? 42 00:06:30,390 --> 00:06:34,390 This defense can't be penetrated easily. 43 00:06:34,390 --> 00:06:40,190 Now, I'll show you the Age of Gods power I have earned! 44 00:06:41,480 --> 00:06:43,770 I desire the end and walk heaven and earth. 45 00:06:43,770 --> 00:06:47,990 My hands reach nothing and drift beyond dreams. 46 00:06:47,990 --> 00:06:51,280 --Then I shall seek a fissure, a break in the seamless world. --I won't let you! 47 00:06:51,280 --> 00:06:56,330 I break a hole in the boundaries and create a corridor into the divine realm! 48 00:06:56,330 --> 00:06:57,870 Cosmic Rift! 49 00:07:02,540 --> 00:07:04,380 Behind you, Hajime-san! 50 00:07:16,970 --> 00:07:18,060 Hajime! 51 00:07:18,060 --> 00:07:19,020 Hajime-san! 52 00:07:19,020 --> 00:07:20,440 Master?! 53 00:07:25,860 --> 00:07:29,240 How did I let myself get so complacent? 54 00:07:32,820 --> 00:07:35,200 Master is still human. 55 00:07:35,200 --> 00:07:40,040 He could get hurt, and one mistake could result in instant death. 56 00:07:41,670 --> 00:07:46,040 Then what can I do? 57 00:07:50,510 --> 00:07:52,180 Survive. 58 00:07:52,180 --> 00:07:55,180 Father, but, we're... 59 00:07:55,180 --> 00:08:00,600 From now on, the dragonborn must hide from the outside world. 60 00:08:00,600 --> 00:08:05,980 The dragonborn are now enemies of God. 61 00:08:05,980 --> 00:08:10,400 If it becomes known that any of us survived, 62 00:08:10,400 --> 00:08:13,910 they will surely start a massive hunt to kill us off. 63 00:08:13,910 --> 00:08:18,240 So I must stay in hiding forever? 64 00:08:18,240 --> 00:08:21,790 No. Only until the right time comes. 65 00:08:22,870 --> 00:08:28,340 Without virtue, we are mere beasts. 66 00:08:28,340 --> 00:08:32,550 But as long as we wield the sword of reason... 67 00:08:33,840 --> 00:08:36,590 We are dragonborn! 68 00:08:36,590 --> 00:08:40,390 What is this power? I can't hold my ground. 69 00:08:40,390 --> 00:08:44,690 Dammit! Limit Break! 70 00:08:54,360 --> 00:08:55,780 Cross Bit! 71 00:09:15,180 --> 00:09:20,010 How tenacious is he? I'm so close, yet I can't land the finishing blow. 72 00:09:20,850 --> 00:09:23,100 --I desire... --Not on my watch! 73 00:09:32,900 --> 00:09:34,570 I-Impossible! 74 00:09:37,610 --> 00:09:39,370 A Black Dragon?! 75 00:09:56,300 --> 00:10:00,050 Th-The dragonborn were wiped out! 76 00:10:00,050 --> 00:10:03,310 I won't let you hurt my master anymore! 77 00:10:03,310 --> 00:10:06,430 Remember this, young lad! 78 00:10:06,430 --> 00:10:09,350 This is what a real dragon's breath feels like! 79 00:10:21,070 --> 00:10:26,160 I never thought I would see a dragonborn survivor in such a place... 80 00:10:27,500 --> 00:10:29,750 I have no choice. 81 00:10:29,750 --> 00:10:34,050 This is still risky, but I will use magic on this entire area to... 82 00:10:34,050 --> 00:10:35,460 No way. 83 00:11:17,260 --> 00:11:19,670 Dammit, time's up. 84 00:11:27,430 --> 00:11:30,230 Master! Hold on! 85 00:11:31,980 --> 00:11:33,440 Tio... 86 00:11:44,410 --> 00:11:50,620 Terrifying combat powers. Those women serving him are extraordinary as well. 87 00:11:51,460 --> 00:11:54,460 A dragonborn, thought to be extinct. 88 00:11:54,460 --> 00:11:57,500 A magic user who can cast without chants or magic circles. 89 00:11:57,500 --> 00:11:58,920 A rabbitman with inhuman strength 90 00:11:58,920 --> 00:12:02,130 and what seems like an ability to see the future... 91 00:12:02,680 --> 00:12:05,680 I never thought I would be this threatened 92 00:12:05,680 --> 00:12:07,970 even with my Age of Gods powers. 93 00:12:09,060 --> 00:12:15,560 If I didn't land that first blow, I might have been the one who was defeated. 94 00:12:15,560 --> 00:12:20,190 Why are you acting like you've already won? 95 00:12:20,190 --> 00:12:23,150 I'm still in this fight. 96 00:12:23,950 --> 00:12:25,620 I'm sure you are. 97 00:12:25,620 --> 00:12:28,580 The torrent of murderous intent coming out of you is still strong. 98 00:12:28,580 --> 00:12:32,080 Perhaps your most terrifying aspect is not your combat abilities... 99 00:12:34,080 --> 00:12:40,010 ...but rather, your unstoppable intent to kill... 100 00:12:40,010 --> 00:12:43,760 No, your insistence on survival. 101 00:12:45,840 --> 00:12:48,720 I didn't want to use this tactic. 102 00:12:48,720 --> 00:12:54,480 I'll have to say it's a worthy sacrifice, to kill a powerful foe like you. 103 00:12:54,480 --> 00:12:56,520 What are you talking about? 104 00:13:03,780 --> 00:13:06,410 Hajime-san! The lava is rising! 105 00:13:13,000 --> 00:13:15,290 What did you do? 106 00:13:16,040 --> 00:13:18,710 I just destroyed the cornerstone. 107 00:13:18,710 --> 00:13:20,800 The cornerstone? 108 00:13:20,800 --> 00:13:24,840 Didn't you notice something odd about this lava? 109 00:13:24,840 --> 00:13:28,760 The Grand Gruen Volcano is clearly an active volcano. 110 00:13:28,760 --> 00:13:34,390 Yet there are no records of it ever erupting. 111 00:13:34,390 --> 00:13:36,390 That must mean... 112 00:13:39,900 --> 00:13:46,740 There is something controlling the magma chamber underneath. 113 00:13:46,740 --> 00:13:48,410 You?! 114 00:14:02,340 --> 00:14:05,510 Just like you imagined. 115 00:14:05,510 --> 00:14:08,970 You will perish here, along with the Great Labyrinth. 116 00:14:15,060 --> 00:14:15,930 Hajime? 117 00:14:15,930 --> 00:14:16,810 Hajime-san? 118 00:14:16,810 --> 00:14:18,400 Master? 119 00:14:23,150 --> 00:14:26,820 Tio, listen. 120 00:14:26,820 --> 00:14:30,490 Take this, and escape via the roof. 121 00:14:32,280 --> 00:14:36,080 Master, are you singling me out 122 00:14:36,080 --> 00:14:39,290 as unworthy of spending your last moments together? 123 00:14:39,290 --> 00:14:41,460 That's not it. 124 00:14:41,460 --> 00:14:44,920 There's no time, so I'll just say this once. 125 00:14:44,920 --> 00:14:48,630 I haven't given up on anything. 126 00:14:48,630 --> 00:14:53,760 I will get the Age of Gods magic, I will beat that guy up one day. 127 00:14:53,760 --> 00:14:58,600 I will deliver the Stillstone to Ankaji, as I promised. 128 00:14:58,600 --> 00:15:05,230 But I can't do it all alone. That's why I need your help. 129 00:15:07,190 --> 00:15:10,910 You're the only one who can punch through the obstacles 130 00:15:10,910 --> 00:15:14,740 and return to Ankaji quickly. 131 00:15:14,740 --> 00:15:16,830 I need your help, Tio! 132 00:15:18,660 --> 00:15:20,080 Understood! 133 00:15:25,420 --> 00:15:30,510 Tio, a message to Kaori and Myu. 134 00:15:30,510 --> 00:15:33,050 "See you later." 135 00:15:35,010 --> 00:15:37,060 Fully understood. 136 00:16:08,210 --> 00:16:12,630 This pain is nothing, or rather, it feels good! 137 00:16:12,630 --> 00:16:15,050 Bring it on! 138 00:16:15,050 --> 00:16:16,640 I'm counting on you. 139 00:16:30,940 --> 00:16:37,620 Pain Conversion. Receiving pain boosts all of my stats. 140 00:16:37,620 --> 00:16:40,290 It's all Hajime's fault. 141 00:16:41,040 --> 00:16:42,330 What?! 142 00:16:43,620 --> 00:16:45,790 Fine, do your worst! 143 00:16:53,300 --> 00:16:55,640 Oh, how wonderful! 144 00:16:55,640 --> 00:17:02,060 I love you, my master! 145 00:17:04,270 --> 00:17:08,650 It escaped from that situation?! What a group of monsters. 146 00:17:08,650 --> 00:17:12,860 But the black dragon is heavily injured. 147 00:17:12,860 --> 00:17:14,860 I'll finish it off, right here and-- 148 00:17:33,300 --> 00:17:38,220 I believe in you, master, Yue, Shea... 149 00:17:47,690 --> 00:17:50,520 The Grand Gruen Volcano just erupted! 150 00:17:50,520 --> 00:17:51,980 What?! 151 00:17:58,910 --> 00:18:01,080 Father, please, wait! 152 00:18:01,080 --> 00:18:03,330 Father! 153 00:18:03,330 --> 00:18:05,500 Where are you going? 154 00:18:09,670 --> 00:18:11,500 Father? 155 00:18:29,650 --> 00:18:32,150 There she is. 156 00:18:51,880 --> 00:18:53,920 Go, Flash Claw! 157 00:18:53,920 --> 00:18:55,380 What? 158 00:19:05,970 --> 00:19:09,350 Where did you get in from? 159 00:19:09,350 --> 00:19:15,530 Are you a noble's pet or something? Did you escape from your master? 160 00:19:17,320 --> 00:19:19,530 S-So cute... 161 00:19:21,410 --> 00:19:24,120 You're so cute, meow. 162 00:19:24,120 --> 00:19:28,370 But you're also a naughty, naughty kitty for running away. 163 00:19:28,370 --> 00:19:33,630 Shizuku will punish you for being such a naughty, naughty kitty! 164 00:19:33,630 --> 00:19:36,920 Hey, where are you going... 165 00:19:44,140 --> 00:19:47,470 I noticed you weren't with Kouki-san, 166 00:19:47,470 --> 00:19:51,730 so I came out to look for you... Meow? 167 00:19:54,980 --> 00:19:59,400 No! Don't look at me like this! 168 00:19:59,400 --> 00:20:02,570 Kill me now, meow! 169 00:20:04,320 --> 00:20:07,830 So what did the castle officials and church have to say? 170 00:20:07,830 --> 00:20:11,080 They kept going on about how Kouki needs to get powerful enough 171 00:20:11,080 --> 00:20:15,040 to fight the Demons, 172 00:20:15,040 --> 00:20:17,380 and quickly. 173 00:20:17,380 --> 00:20:19,420 What about Nagumo-kun? 174 00:20:19,420 --> 00:20:22,300 This hasn't been decided yet, but... 175 00:20:23,010 --> 00:20:24,640 Lily? 176 00:20:24,640 --> 00:20:30,060 There's been some discussion about branding Nagumo-san as a heretic. 177 00:20:30,060 --> 00:20:33,600 You're... not kidding. 178 00:20:33,600 --> 00:20:35,190 Unfortunately... 179 00:20:39,570 --> 00:20:41,650 What is this?! 180 00:20:41,650 --> 00:20:43,450 You've got to be kidding me! 181 00:20:43,450 --> 00:20:46,320 How is he still alive, dammit! 182 00:20:46,320 --> 00:20:48,660 You don't seem too happy. 183 00:20:50,950 --> 00:20:53,160 It's only natural. 184 00:20:53,160 --> 00:20:58,840 Your lovely princess just got taken away, right in front of you. 185 00:20:58,840 --> 00:21:04,760 Go away! He was alive! There's no reason for me to obey you! 186 00:21:04,760 --> 00:21:06,050 Don't you want her? 187 00:21:06,050 --> 00:21:07,100 What? 188 00:21:07,100 --> 00:21:10,520 If she was taken from you, just take her back. 189 00:21:10,520 --> 00:21:11,390 You... 190 00:21:11,390 --> 00:21:16,650 Just because he survived, doesn't change the fact that you tried to kill him. 191 00:21:17,690 --> 00:21:20,360 Attempted murder, that's what it's called, right? 192 00:21:20,360 --> 00:21:24,820 I'd rather not accuse a classmate if I had a choice. 193 00:21:24,820 --> 00:21:26,990 You're still trying to blackmail me?! 194 00:21:26,990 --> 00:21:30,790 I'm not saying you have to obey me blindly. 195 00:21:32,000 --> 00:21:34,910 Like before, it's a trade. 196 00:21:34,910 --> 00:21:40,590 You get what you want, I get what I want. 197 00:21:42,630 --> 00:21:46,720 Let's wrap this up. 198 00:21:46,720 --> 00:21:51,060 After that, your wishes will come true. 199 00:21:52,020 --> 00:21:53,220 My... 200 00:21:57,100 --> 00:21:58,610 ...wishes... 201 00:23:35,950 --> 00:23:38,750 Next episode, "Reunion." 14713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.