All language subtitles for All In_S01E19
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,831 --> 00:00:07,855
- جونگ وو
- بله ؟
2
00:00:07,898 --> 00:00:11,004
- لیست مهمونای ویژه کو ؟
- لیست ؟
3
00:00:12,036 --> 00:00:13,299
- همونجاست
- ممنون
4
00:00:13,371 --> 00:00:15,362
جی هائه, تمرین برنامه شوی لیزر چطور بود؟
5
00:00:15,406 --> 00:00:17,397
- همه چي عالی بود
- خوبه
6
00:00:17,542 --> 00:00:20,614
جونگ وو, به همه مهمونهای خونوادگی زنگ بزن
7
00:00:20,645 --> 00:00:22,033
- بله, خانم
- خوبه !
8
00:00:26,584 --> 00:00:27,927
عصر بخیر قربان
9
00:00:30,788 --> 00:00:31,698
اینا چیه؟
10
00:00:32,223 --> 00:00:33,327
غذاست
11
00:00:33,958 --> 00:00:36,825
شنیدم تا دیر وقت کار می کردین
نوش جان
12
00:00:37,128 --> 00:00:38,277
ممنون
13
00:00:38,696 --> 00:00:40,004
همینطور به کارتون ادامه بدین
14
00:00:40,398 --> 00:00:42,139
چرا با ما غذا نمی خورین؟
15
00:00:42,533 --> 00:00:43,489
نه, ممنون
16
00:01:00,551 --> 00:01:03,020
ما خیلی بهمون سخت می گذره
17
00:01:03,654 --> 00:01:04,997
وقتی با هم شام می خوردیم
خیلی خوب باهامون برخورد کرد
18
00:01:05,223 --> 00:01:08,648
چرا اینقدر باهامون خوبه؟
19
00:01:08,826 --> 00:01:11,693
خودتون که می دونین چرا
20
00:01:12,063 --> 00:01:13,406
منظورت چیه؟
21
00:01:13,564 --> 00:01:15,225
به خاطر خانم مینه
22
00:01:15,867 --> 00:01:18,939
این حتما واسه خانم مین بوده
23
00:01:19,003 --> 00:01:20,823
باید ازش تشکر کنیم
24
00:01:21,172 --> 00:01:24,722
اصلا دلم نمی خواد بخورمش
25
00:01:26,978 --> 00:01:29,401
ممنون, خانم مين
26
00:01:29,614 --> 00:01:33,244
نخوریدش
ولش کنین
27
00:01:37,188 --> 00:01:38,019
الو؟
28
00:01:43,061 --> 00:01:43,971
باشه
29
00:01:48,699 --> 00:01:51,361
- واقعا خوبه
- چه خوشمزه!
30
00:01:51,402 --> 00:01:53,222
یه لحظه میرم بیرون
31
00:01:53,404 --> 00:01:55,065
نمی خواین یکم امتحان کنین؟
32
00:01:55,506 --> 00:01:57,167
دیر نکنین
33
00:02:00,745 --> 00:02:04,056
بین این دوتا یه خبریه
34
00:02:04,115 --> 00:02:06,425
نمی بینی؟
35
00:02:06,451 --> 00:02:09,682
با این هوشت چطوری کار می کنی؟
36
00:02:09,987 --> 00:02:11,728
من نمی خورمش
37
00:02:41,270 --> 00:02:45,503
واسه اون روز متاسفم
38
00:02:47,977 --> 00:02:49,445
معذرت می خوام
39
00:02:50,313 --> 00:02:51,576
لازم نیست
40
00:02:52,729 --> 00:02:57,439
منم وقتی مستم , اشتباه می کنم
41
00:02:59,703 --> 00:03:03,128
درست یادم نیست چی گفتم
42
00:03:04,307 --> 00:03:08,380
هر چی گفتم رو فراموش کن
43
00:03:24,094 --> 00:03:27,246
وقتی لاس وگاس بودم اینو برات خریدم
44
00:03:29,517 --> 00:03:34,206
میخواستم بهت بدمش ، اما فرصت نشد
45
00:03:40,018 --> 00:03:44,330
دلم می خواست این برات یه هدیه خاص باشه
46
00:03:45,791 --> 00:03:47,418
اما مجبورت نمی کنم اینطوری فکر کنی
47
00:03:49,894 --> 00:03:52,795
خیلی جدی نگیرش
48
00:03:58,370 --> 00:03:59,758
من دیگه میرم
49
00:04:02,607 --> 00:04:03,790
یه لحظه
50
00:04:09,947 --> 00:04:11,847
من نمی تونم این رو قبول کنم
51
00:04:13,752 --> 00:04:18,462
پس هر کاری می خوای باهاش بکن
52
00:05:12,978 --> 00:05:16,050
- این چنده؟
- شصت و پنج هزار دلار
53
00:05:16,548 --> 00:05:19,210
- ببخشین ؟
- شصت و پنج هزار دلار
54
00:05:21,253 --> 00:05:24,041
دفعه بعد میخریمش
55
00:06:03,495 --> 00:06:06,886
این فایل طرح توسعه ست
56
00:06:09,634 --> 00:06:10,897
ممنون
57
00:06:12,137 --> 00:06:15,209
در عوض چی می تونی بهم بدی؟
58
00:06:17,375 --> 00:06:19,878
چیزی هست ازم بخوای؟
59
00:06:23,348 --> 00:06:25,533
هیچ زنی تو زندگی تو نیست؟
60
00:06:32,657 --> 00:06:35,649
پس می تونی مرد من باشی؟
61
00:06:41,833 --> 00:06:44,859
باعث افتخارمه
62
00:07:15,699 --> 00:07:17,440
میگن خانم مین سو یون
63
00:07:17,969 --> 00:07:20,154
و رئیس چوی جونگ وون خیلی باهم صمیمی ان
64
00:07:22,374 --> 00:07:24,035
اونقدر صمیمی که
65
00:07:24,409 --> 00:07:26,992
همه کارمندای هتل از رابطه شون خبر دارن
66
00:07:32,384 --> 00:07:33,647
چی دوست داری؟
67
00:07:34,352 --> 00:07:35,262
ویسکی؟
68
00:07:38,523 --> 00:07:39,911
فرقی نداره
69
00:08:06,751 --> 00:08:08,412
تائه جون چی شد؟
70
00:08:10,288 --> 00:08:12,473
شنیدم از بیمارستان مرخص شده
71
00:08:15,994 --> 00:08:19,624
اگه دوباره بره رو اعصابم
72
00:08:19,864 --> 00:08:22,174
خودم حسابش رو میرسم
73
00:08:23,134 --> 00:08:24,795
نگرانش نباش
74
00:08:27,906 --> 00:08:29,852
راستی
75
00:08:31,309 --> 00:08:34,097
درباره نماینده چو چانگ سو تحقیق کن
76
00:08:35,280 --> 00:08:40,389
چیزایی رو پیدا کن که بتونم باهاش کنترلش کنم
77
00:08:41,419 --> 00:08:44,320
نظر پدرت چیه؟
78
00:08:44,556 --> 00:08:46,786
بین خودمون باشه
79
00:08:49,961 --> 00:08:52,384
شنیدم قراره با دخترش ازدواج کنی
80
00:08:52,864 --> 00:08:55,174
واقعا لازمه این کارو بکنی؟
81
00:08:56,768 --> 00:08:59,317
من اصلا قصد ازدواج باهاش ندارم
82
00:09:00,405 --> 00:09:04,717
فقط این نماینده رو واسه کارم میخوام
83
00:09:07,579 --> 00:09:10,651
اگه یهو فکر خیانت بزنه به سرش
84
00:09:11,082 --> 00:09:14,632
یه چيزی می خوام که باهاش بشینه سر جاش
85
00:09:33,104 --> 00:09:34,094
حالتون چطوره؟
- خوشبختم
86
00:09:34,239 --> 00:09:35,229
منم خوشبختم
87
00:09:38,209 --> 00:09:40,473
- پروازتون چطور بود؟
- خوب بود
88
00:09:44,182 --> 00:09:46,207
نظر شرکتتون چیه؟
89
00:09:46,251 --> 00:09:49,642
به هرحال, یه سری جزئیات هست
که باید در آینده روش بحث کنیم
90
00:09:50,955 --> 00:09:52,059
جزئیات؟
91
00:09:52,257 --> 00:09:55,329
ما فکر میکنیم یه عامل مهم خطرناک وجود داره
92
00:09:55,493 --> 00:09:59,487
با این حال, شرکت ما تمایل داره
نقش بزرگی رو در این پروژه ایفا کنه
93
00:10:01,166 --> 00:10:03,032
باشه
می تونیم روش کار کنیم
94
00:10:08,873 --> 00:10:11,217
دفتر طبقه سومه
باید بریم بالا
95
00:10:11,276 --> 00:10:12,186
باشه
96
00:10:18,449 --> 00:10:20,918
مالکین زمینی که خواسته بودین رو پیدا کردم
97
00:10:21,119 --> 00:10:22,905
تقریبا خارجی هستن
98
00:10:23,088 --> 00:10:25,511
خرید زمین سوم آسون نیست
99
00:10:25,690 --> 00:10:28,591
اما یه نفر قبلا سعی کرده
100
00:10:28,927 --> 00:10:32,397
کل زمینی که گفتین رو بخره
101
00:10:32,530 --> 00:10:33,838
کی؟
102
00:10:34,098 --> 00:10:36,248
به نظر یه شرکت سرمایه گزاری خارجیه
103
00:10:37,035 --> 00:10:39,936
فکر کنم اسم مدیر کلش جیمی کیم باشه
104
00:10:40,138 --> 00:10:42,243
احتمالا کره ای آمریکاییه
105
00:10:44,209 --> 00:10:48,362
بیشتر درباره شرکت تحقیق کنین
106
00:10:48,680 --> 00:10:50,580
اسم مدیر کل چی بود؟
107
00:10:50,882 --> 00:10:52,464
جیمی کیم
108
00:11:02,193 --> 00:11:03,615
می تونم کمکتون کنم؟
109
00:11:05,296 --> 00:11:07,481
ما از موسسه اوسیس اومدیم
110
00:11:07,932 --> 00:11:10,082
لطفا از این طرف
111
00:11:52,509 --> 00:11:54,932
اینجا چه خبره؟
112
00:11:55,146 --> 00:11:56,648
داریم یه خونه میسازیم
113
00:12:26,643 --> 00:12:28,225
من اینجا رو دوست دارم
114
00:12:30,148 --> 00:12:31,491
اگه پولدار شدم
115
00:12:31,882 --> 00:12:34,829
این زمین رو می خرم و یه خونه توش می سازم
116
00:12:36,454 --> 00:12:37,842
واسه چی؟
117
00:12:38,088 --> 00:12:40,637
آدم خونه میخواد واسه چی ؟
معلومه دیگه واسه زندگی
118
00:12:44,796 --> 00:12:47,106
می خوای باهام زندگی کنی؟
119
00:12:50,535 --> 00:12:52,162
اگه نمی خوای مجبور نیستی
120
00:12:53,104 --> 00:12:55,095
تو هیچوقت نمی تونی این خونه رو بسازی
121
00:12:55,673 --> 00:12:56,743
چرا؟
122
00:12:57,507 --> 00:13:00,579
تو تنها کاری که بلدی دعوا کردنه
123
00:13:00,712 --> 00:13:02,373
چطور می خوای پولدار شی؟
124
00:13:09,754 --> 00:13:12,985
منظورت اینه که اگه خونه بسازم میای پیشم ؟
125
00:13:13,825 --> 00:13:18,217
بهش فکر می کنم
126
00:14:32,637 --> 00:14:34,184
اونا رو بیرون دیدی؟
127
00:14:34,572 --> 00:14:35,835
اره
128
00:14:36,908 --> 00:14:42,096
شنیده بودم خیلی سخت می شه اینجا چيزی ساخت
129
00:14:42,814 --> 00:14:47,047
موندم کی مجوزش رو گرفته؟
130
00:14:49,152 --> 00:14:50,654
کجا بودی؟
131
00:14:52,390 --> 00:14:54,051
رفته بودم چندتا گل داوودی بخرم
132
00:14:54,892 --> 00:14:56,439
واسه چی؟
133
00:14:58,529 --> 00:14:59,599
امروز...
134
00:15:01,499 --> 00:15:03,729
سالگرد مرگ اين-هاست
135
00:15:09,640 --> 00:15:12,712
گلها رو انداختم تو دریا
136
00:15:15,947 --> 00:15:17,733
و این-ها رو هم از قلبم بیرون کردم
137
00:15:20,551 --> 00:15:23,942
کار درستی کردی
138
00:15:28,359 --> 00:15:32,592
دوک گو منو کشته که ...
139
00:15:32,864 --> 00:15:37,654
براش کتلت خوک درست کنم ،
کمکم میکنی ؟
140
00:15:38,302 --> 00:15:39,929
البته
141
00:15:40,471 --> 00:15:42,496
چطور ممکنه؟
142
00:15:43,774 --> 00:15:45,594
وقتی رئیس اون رو ناظر بازی کرد
143
00:15:45,843 --> 00:15:49,108
درحالی که هیچ تجربه ای نداشت
144
00:15:49,412 --> 00:15:51,995
می دونستم استثناییه
145
00:15:52,616 --> 00:15:55,688
اما این بار,
واقعا باورم نمی شه
146
00:15:58,632 --> 00:16:03,183
نظرتون چیه ؟
قصد دارین باهاش شریک بشین ؟
147
00:16:03,704 --> 00:16:08,938
قرار بود این تجارت پرخطر باشه
148
00:16:09,910 --> 00:16:11,332
بیاین تلاشمون رو بکنیم
149
00:16:17,284 --> 00:16:22,393
نماینده ISIC
که مایکا جانگ معرفی کرده کیم این - هاست
150
00:16:23,290 --> 00:16:24,519
کی؟
151
00:16:24,925 --> 00:16:26,347
یادتون نیست؟
152
00:16:27,428 --> 00:16:30,011
تو کازینو جونگ مون
اون مامور امنیتی تو کازینو
153
00:16:30,364 --> 00:16:33,755
همون که ترفیع گرفت و ناظر بازی شد
154
00:16:37,438 --> 00:16:40,510
یعنی اون جیمی کیمه؟
155
00:16:40,908 --> 00:16:41,978
بله قربان
156
00:16:46,213 --> 00:16:51,037
فکر می کنین ميشه بهش اعتماد کرد؟
157
00:16:52,786 --> 00:16:55,050
بیشتر درباره ش تحقیق کنین
158
00:16:55,656 --> 00:16:56,646
بله قربان
159
00:17:05,699 --> 00:17:08,009
- بله؟
- منم تائه جون
160
00:17:08,369 --> 00:17:10,474
فهمیدیم اونا کی ان
161
00:17:13,474 --> 00:17:14,464
کی ان؟
162
00:17:14,508 --> 00:17:17,614
باند بوک مانگ از محله ی کانگ مان
163
00:17:17,978 --> 00:17:20,640
با سانگ دو و دائه سو در ارتباطن
164
00:17:33,294 --> 00:17:36,366
هر کی می شناسین رو جمع کنین
165
00:17:36,597 --> 00:17:38,338
به زودی اون محله رو می گیریم
166
00:17:38,399 --> 00:17:39,582
بله قربان
167
00:17:49,977 --> 00:17:52,287
خوب حواستون رو جمع کنین سانگ دو چیزی
نفهمه
168
00:17:52,446 --> 00:17:53,868
بله قربان
169
00:18:23,110 --> 00:18:24,578
دائه سو!
170
00:18:34,088 --> 00:18:35,510
کی هستی؟
171
00:18:42,696 --> 00:18:44,403
گفتم کی هستی؟
172
00:18:51,939 --> 00:18:53,407
منم
173
00:18:58,145 --> 00:19:00,011
خیلی وقته ندیدمت
174
00:19:02,049 --> 00:19:05,917
تو هنوز زنده ای؟
175
00:19:10,157 --> 00:19:13,627
چرا آروم زندگیت رو نکردی؟
176
00:19:14,662 --> 00:19:16,767
اینجا چی کار می کنی؟
177
00:19:18,332 --> 00:19:20,960
نه , اتفاقا خوشحالم که اینجایی
178
00:19:21,835 --> 00:19:24,623
آخرش ، این منم که میکشمت
179
00:19:26,006 --> 00:19:27,906
خوشحالم دوباره می بینمت, اين-ها
180
00:19:29,677 --> 00:19:31,577
تو اصلا عوض نشدی
181
00:19:32,246 --> 00:19:34,715
چه کارها می کنی؟
182
00:19:36,016 --> 00:19:41,682
یه جورایی دلم برات تنگ شده بود
183
00:19:41,722 --> 00:19:45,147
واقعا نمی خواستم رییس
باند خرسهای سفید رو بکشم
184
00:19:45,726 --> 00:19:49,435
همیشه عذاب وجدان داشتم
185
00:19:50,097 --> 00:19:52,839
اما فکر نکنم بتونم خاطره های بد رو فراموش کنم
186
00:19:55,469 --> 00:19:58,655
به خاطر تو خیلی بدبختی کشیدم
187
00:19:59,840 --> 00:20:02,468
من همش ازت فرار کردم
188
00:20:04,211 --> 00:20:06,202
اما این بار, نه
189
00:20:07,314 --> 00:20:13,663
من اینجام تا رابطه طولانی مون رو تموم کنیم
190
00:20:16,824 --> 00:20:18,690
که اینطور
191
00:20:18,992 --> 00:20:24,783
منظورت اینه که یکی از ما باید بمیره؟
192
00:20:25,532 --> 00:20:29,196
باشه, هر جور راحتی
193
00:20:31,438 --> 00:20:33,145
چرا این کارو با تائه جون کردی؟
194
00:20:33,207 --> 00:20:34,754
از چی حرف می زنی؟
195
00:20:41,281 --> 00:20:44,353
این فقط تو نیستی که بدبخت شدی!
196
00:20:44,585 --> 00:20:47,486
تو زندگی منم خراب کردی
197
00:22:37,496 --> 00:22:39,282
قربان!
198
00:22:41,501 --> 00:22:43,162
حالتون خوبه قربان؟
199
00:23:32,486 --> 00:23:34,113
خوبی؟
200
00:23:43,997 --> 00:23:45,783
اگه بازم این کارو بکنی
201
00:23:47,601 --> 00:23:50,104
به آقای جانگ میگم
202
00:23:54,908 --> 00:23:56,979
هر کار می خوای بکن
203
00:23:59,146 --> 00:24:02,093
من زندگیمو رو اين کار گذاشتم
برام مهم نیست چی به سرم میاد
204
00:24:10,423 --> 00:24:11,845
نگه دار
205
00:24:16,263 --> 00:24:17,526
گفتم نگه دار
206
00:24:29,242 --> 00:24:33,315
من دو روز میرم جی جو ، دنبالم نیا
207
00:24:54,400 --> 00:24:55,663
من اینجام
208
00:25:03,011 --> 00:25:04,399
همه چی روبراهه؟
209
00:25:04,644 --> 00:25:06,544
آره چطور؟
210
00:25:06,979 --> 00:25:08,367
چیزی نیست
211
00:25:09,182 --> 00:25:11,492
می شه یکم آب خنک بهم بدین؟
212
00:25:14,521 --> 00:25:18,628
اینطوری میای بیرون اشکالی نداره؟
213
00:25:19,526 --> 00:25:23,235
نمی تونم که همش تو خونه بمونم, می تونم؟
214
00:25:23,897 --> 00:25:25,797
نگران نباش
215
00:25:27,234 --> 00:25:30,818
چرا سانگ دو و دائه سو اینقدر باهات بدن؟
216
00:25:32,139 --> 00:25:35,484
فکر کنم یه ربطی به یانگ سوگ گوک داره
217
00:25:36,576 --> 00:25:41,924
سانگ دو دستگاههای قمار پدر جونگ وون رو گرفته
218
00:25:44,152 --> 00:25:47,463
این دستگاهها این روزا دارن تعطیل می شن
219
00:25:47,654 --> 00:25:51,045
و به عنوان جایزه مرکز
تفریحی دوباره باز میشن
220
00:25:52,292 --> 00:25:56,843
فقط اسمش عوض شده
همونه که بود
221
00:25:57,997 --> 00:26:02,821
اگه آقای چوی این رو بهش داده باشه ،
امتیاز خیلی بزرگیه
222
00:26:02,869 --> 00:26:06,339
حتما سانگ دو یه کاری براش کرده
223
00:26:10,810 --> 00:26:15,805
از کجا میدونستی یانگ سونگ گوک
مظنون پرونده قتل هان میونگ جینه ؟
224
00:26:16,149 --> 00:26:18,652
یانگ سونگ گوک خودش اون رو نکشته
225
00:26:18,919 --> 00:26:22,787
جی هو تائه که براش کار میکرده, مظنون اصلیه
226
00:26:23,390 --> 00:26:26,815
ما میدونیم جی هو تائه, هان میونگ جین رو کشته
227
00:26:27,394 --> 00:26:31,217
اما نمی تونیم پیداش کنیم
228
00:26:32,466 --> 00:26:36,175
یکی تو فیلیپین اون رو دیده
229
00:26:38,171 --> 00:26:41,482
من رفتم جزیره جی جو
230
00:26:42,107 --> 00:26:44,690
و به جونگ وون گفتم که یانگ سونگ گوک
231
00:26:44,744 --> 00:26:47,975
ممکنه مظنون قتل هان میونگ جین باشه
232
00:26:49,049 --> 00:26:51,950
بهش گفتم سرنخهای دیگه ای پیدا کنه
233
00:26:53,353 --> 00:26:57,256
اما الان پشیمونم که بهش گفتم
234
00:26:58,592 --> 00:27:01,493
اگه یانگ سونگ کوک دستور قتل رو داده باشه
235
00:27:01,862 --> 00:27:07,175
پس جونگ وون و آقای چوی هم حتما این رو میدونستن
236
00:27:10,103 --> 00:27:11,525
می دونی چیه؟
237
00:27:12,071 --> 00:27:16,224
من اصلا بهش اعتماد ندارم
فکر کنم ، وقتی که تو و جونگ گو رو فراری داد ...
238
00:27:18,178 --> 00:27:21,849
نقشه ای داشته
239
00:27:26,952 --> 00:27:30,024
تو شاید فکر کنی دوستته
240
00:27:30,690 --> 00:27:34,399
اما اون تو رو تو زندان گذاشت و رفت آمریکا
241
00:27:35,162 --> 00:27:37,028
این نقشه پدر جونگ وون بود
242
00:27:37,164 --> 00:27:40,429
که پسرش رو نجات بده و تو رو بندازه زندان
243
00:27:40,934 --> 00:27:43,835
تو هفت سال از عمرت رو تو زندان گذروندی..
244
00:27:43,870 --> 00:27:45,213
بس کن
245
00:27:50,477 --> 00:27:55,825
اون از اولش نباید با من می چرخید
246
00:27:57,350 --> 00:28:02,345
حتی اگه حق با تو باشه
هیچ ربطی به جونگ وون نداره
247
00:28:18,305 --> 00:28:19,727
تویی دائه سو ؟
248
00:28:20,105 --> 00:28:21,846
درو باز کن
249
00:28:30,817 --> 00:28:32,285
چی شده؟
250
00:28:32,752 --> 00:28:34,493
هیچی
251
00:28:37,257 --> 00:28:40,966
قیافه ش رو نگا کن
یه چيزی شده
252
00:28:41,294 --> 00:28:42,682
باز دعوا کردی؟
253
00:28:46,700 --> 00:28:50,568
یادت باشه
254
00:28:51,404 --> 00:28:53,873
هر اتفاقی بیافته
255
00:28:55,342 --> 00:28:57,208
تو مال منی
256
00:28:58,812 --> 00:29:01,281
اگه آسمون به زمین بیاد
257
00:29:02,616 --> 00:29:04,482
تو مال منی
258
00:29:06,753 --> 00:29:08,539
اگه بهم خیانت کنی
259
00:29:10,523 --> 00:29:12,343
می کشمت!
260
00:29:34,246 --> 00:29:37,147
اگه یانگ سونگ کوک دستور قتل رو داده باشه
261
00:29:37,449 --> 00:29:42,558
پس جونگ وون و آقای چوی هم حتما این رو میدونستن
262
00:29:43,088 --> 00:29:44,670
می دونی چیه؟
263
00:29:44,958 --> 00:29:49,031
من اصلا بهش اعتماد ندارم
فکر کنم ، وقتی که تو و جونگ گو رو فراری داد ...
264
00:29:49,061 --> 00:29:51,007
نقشه ای داشته
265
00:29:51,064 --> 00:29:54,090
تو شاید فکر کنی دوستته
266
00:29:54,833 --> 00:29:58,542
اما اون تو رو تو زندان گذاشت و رفت آمریکا
267
00:29:59,172 --> 00:30:01,197
این نقشه پدر جونگ وون بود
268
00:30:01,240 --> 00:30:04,551
که پسرش رو نجات بده و تو رو بندازه زندان
269
00:30:10,250 --> 00:30:15,836
من می دونم چرا کارت به اینجا کشید
270
00:30:17,390 --> 00:30:19,415
من پالکون رو می شناسم
271
00:30:19,793 --> 00:30:22,581
می دونم تا الا چظور زندگی کردی
272
00:30:26,266 --> 00:30:28,257
شاید به نظرت بیرحم بیام
273
00:30:32,037 --> 00:30:36,668
اما تو لیاقت عشق سو یون رو نداری
274
00:30:38,311 --> 00:30:39,972
دیگه فراموشش کن
275
00:30:44,884 --> 00:30:47,307
اگه بازم عذابش بدی
276
00:30:48,655 --> 00:30:50,919
نمی بخشمت
277
00:31:09,743 --> 00:31:14,010
یونگ جون, پارک تفریحی با تو باشه
278
00:31:14,048 --> 00:31:16,710
دائه سو مسئولشه, نه؟
279
00:31:16,950 --> 00:31:19,339
اونو ول کن ، هرکاری من میگم بکن
280
00:31:33,733 --> 00:31:35,599
صورتت چی شده؟
281
00:31:36,368 --> 00:31:38,268
کیم اين - ها هنوز زنده ست
282
00:31:39,039 --> 00:31:40,427
چی؟
283
00:31:43,476 --> 00:31:45,467
کیم اين-ها کیه؟
284
00:31:57,490 --> 00:31:59,913
- الو ؟
- منم سانگ دو
285
00:32:00,093 --> 00:32:01,561
چی شده؟
286
00:32:02,128 --> 00:32:05,200
- کیم این- ها رومی شناسی؟
- کی ؟
287
00:32:05,398 --> 00:32:06,468
کیم این-ها!
288
00:32:07,634 --> 00:32:11,946
دوست پارک تائه جونه
اون اینجاست
289
00:32:27,987 --> 00:32:29,216
چیه؟
290
00:32:29,522 --> 00:32:31,627
کیم اين-ها اومده سئول
291
00:32:33,760 --> 00:32:38,550
شنیدم کیم اين-ها دیروز دائه سو رو دیده
292
00:32:41,534 --> 00:32:44,879
اون که متهم به قتل هان میونگ جین بود و
قاچاقی فرار کرد آمریکا
293
00:32:45,238 --> 00:32:47,229
اینجا چی کار می کنه؟
294
00:32:49,275 --> 00:32:51,664
می دونی کجاست؟
295
00:32:52,312 --> 00:32:53,780
هنوز نه
296
00:32:54,280 --> 00:32:57,910
هرچه زودتر ببین کجاست
297
00:33:10,230 --> 00:33:11,140
چيزی پیدا کردین؟
298
00:33:11,197 --> 00:33:12,904
اونا چند روز پیش رفتن
299
00:33:18,204 --> 00:33:21,754
یونگ تائه ، سانگ دو ، سی بونگ
همه دوستای این - ها رو پیدا کنین
300
00:33:22,275 --> 00:33:24,346
ببینین همه شون کجان
301
00:33:24,377 --> 00:33:25,799
برین دنبالشون
302
00:33:25,979 --> 00:33:27,287
بله قربان
303
00:33:35,522 --> 00:33:36,785
وایسا
304
00:33:37,323 --> 00:33:41,556
چرا بازم بازی نمی کنی؟
305
00:33:41,761 --> 00:33:45,425
من اونقدر احمق نیستم
306
00:33:45,465 --> 00:33:48,935
تو ممکنه دور بعد بازی رو ببری
چرا باید بازی کنم ؟
307
00:33:49,435 --> 00:33:53,144
من هشت امتیاز دارم و تو ورق نداری
شونزده هزار وون بهم بده
308
00:33:55,108 --> 00:33:56,655
بازیها چطوره؟
309
00:33:57,410 --> 00:33:59,401
من دارم می برم, هیونگ جا
310
00:33:59,445 --> 00:34:01,868
جدا؟
311
00:34:03,883 --> 00:34:08,753
می بینم که امروز هیچ شانسی نداری, درسته؟
312
00:34:08,888 --> 00:34:15,635
یکم قهوه و میوه بخور ..
امیدوارم مزه قهوه خوب باشه
313
00:34:20,499 --> 00:34:22,206
نوش جان
314
00:34:25,371 --> 00:34:27,760
- ورقها رو بر بزن
- وایسا
315
00:34:31,010 --> 00:34:33,081
یه لحظه ورقها رو ول کن
316
00:34:33,713 --> 00:34:36,705
- چی شده؟
- ورقها رو بذار زمین
317
00:34:37,883 --> 00:34:40,306
- چی شده؟
318
00:34:41,054 --> 00:34:43,955
می ترسم بهم کلک بزنه
319
00:34:44,124 --> 00:34:46,434
منظورت چیه؟
320
00:34:46,826 --> 00:34:49,712
فکر کنم می خواد ورقها رو
عوض کنه تا از من ببره
321
00:34:49,778 --> 00:34:55,890
غیر ممکنه !!
اون دوستته ! امکان نداره
322
00:34:59,649 --> 00:35:01,754
علامتهای روی ورقها رو ببین
323
00:35:02,685 --> 00:35:06,758
ورقها رو با سوزن سوراخ کرده
324
00:35:07,256 --> 00:35:09,725
چی داری میگی؟
325
00:35:09,892 --> 00:35:12,361
پس پاشو وایسا
326
00:35:14,997 --> 00:35:16,988
داری بهم تهمت می زنی؟
327
00:35:17,165 --> 00:35:19,634
پا شو وایسا, ببینم
328
00:35:19,835 --> 00:35:23,385
چی داری می گی؟
329
00:35:26,776 --> 00:35:30,599
- اینو نگاه کن ، این چیه ؟
- خدای من
330
00:35:30,746 --> 00:35:36,219
چطور می تونی سر رفیقت کلاه بذاری
331
00:35:37,787 --> 00:35:39,778
تو چت شده؟
332
00:35:39,955 --> 00:35:43,300
با این ورق بازیش دیگه داره حوصلمو سر میبره
333
00:35:43,592 --> 00:35:45,253
چی گفتی ؟
334
00:35:45,728 --> 00:35:48,038
من دیگه عمرا با تو بازی کنم
335
00:35:48,064 --> 00:35:52,649
سر جونم شرط می بندم!
336
00:35:54,003 --> 00:35:57,553
بیا یه بار دیگه بازی کنیم
337
00:35:57,606 --> 00:35:59,916
من با تو عمرا بازی نمی کنم
338
00:36:04,046 --> 00:36:07,949
هیونگ جا
این دوباره بد اخلاق شد
339
00:36:09,119 --> 00:36:11,542
دیوونه م می کنه
340
00:36:12,153 --> 00:36:14,656
من با این باید چی کار کنم؟
341
00:36:19,061 --> 00:36:19,812
سلام
342
00:36:19,862 --> 00:36:21,933
چی شد اومدی اینجا؟
343
00:36:23,899 --> 00:36:27,051
لباسهات رو بپوش
باید جایی بریم
344
00:36:27,203 --> 00:36:28,830
کجا؟
345
00:36:35,644 --> 00:36:41,151
منو کجا داری می بری؟
346
00:36:41,550 --> 00:36:44,656
بعدا می فهمی
347
00:36:45,254 --> 00:36:47,677
چطور جرأت می کنی سر من داد بزنی؟
348
00:36:51,093 --> 00:36:53,596
منو کجا می بری؟
349
00:36:53,662 --> 00:36:54,766
بفرما
350
00:36:55,064 --> 00:36:56,930
ما کجاییم؟
351
00:36:57,700 --> 00:37:00,362
منو اوردی اینجا ازم بخوای اسباب کشی کنم؟
352
00:37:01,171 --> 00:37:03,276
- برو تو خودت ببین
- هی !
353
00:37:03,339 --> 00:37:04,488
بیا تو
354
00:37:10,646 --> 00:37:12,796
سانگ گو ، سی بونگ
آقای کیم اینجاست
355
00:37:13,282 --> 00:37:14,943
سلام
356
00:37:15,184 --> 00:37:17,130
اینجا چی کار می کنین؟
357
00:37:19,121 --> 00:37:22,022
شمام دارین تو اسباب کشی کمک می کنین؟
358
00:37:24,226 --> 00:37:26,331
به چی می خندین؟
359
00:37:27,062 --> 00:37:28,928
چه خونه قشنگی
360
00:37:29,331 --> 00:37:33,802
شرط میبندم ورق بازی تو همچین خونه ای خیلی گرون باشه
361
00:37:34,603 --> 00:37:41,077
این میتونه خونه همیشگیت باشه
362
00:37:42,978 --> 00:37:47,688
اصلا بامزه نبود
یونگ تائه بیا اینجا
363
00:37:49,018 --> 00:37:50,804
کی رو می خوای خر کنی؟
364
00:37:51,622 --> 00:37:55,013
راستشو میگیم ، این خونه مال شماست
365
00:37:55,183 --> 00:37:57,606
از حالا به بعد شما صاحب این خونه این
366
00:37:59,120 --> 00:38:00,861
عوضیها
367
00:38:30,384 --> 00:38:32,330
جونگ وو
دعوت نامه ها رو فرستادی؟
368
00:38:32,386 --> 00:38:33,182
بله, خانم
369
00:38:33,554 --> 00:38:35,739
امشب آخرین تمرین رو می کنیم
370
00:38:35,957 --> 00:38:38,426
حواستون باشه همه چی آماده باشه
371
00:38:38,626 --> 00:38:39,616
بله, خانم
372
00:38:59,647 --> 00:39:00,523
الو؟
373
00:39:03,985 --> 00:39:04,816
بله
374
00:39:07,855 --> 00:39:09,402
باشه
375
00:39:39,453 --> 00:39:41,194
یکم وقت دیگه غذا می خوریم
376
00:39:45,693 --> 00:39:47,923
میدونم آماده کردن شو خیلی سخته
377
00:39:49,564 --> 00:39:53,671
ما دوبار تمرین کردیم
اما واسه شوی اصلی استرس دارم
378
00:39:54,368 --> 00:39:56,439
نگران نباش
درست می شه
379
00:40:00,274 --> 00:40:04,381
وقتی این تموم شد ، چطوره بریم ژاپن ؟
380
00:40:05,713 --> 00:40:07,943
من باید واسه یه سفر کاری برم اونجا
381
00:40:08,149 --> 00:40:13,098
تو میتونی جاهای تفریحی زیادی نزدیک چشمه های ژاپنی ببینی و
اطلاعات جمع کنی
382
00:40:14,322 --> 00:40:18,429
فقط فکر کن داری می ری تفریح و لذت ببر
383
00:40:21,028 --> 00:40:21,938
باشه
384
00:40:27,969 --> 00:40:29,437
تو هنوز...
385
00:40:32,607 --> 00:40:35,235
دلت واسه اين-ها تنگ می شه؟
386
00:40:41,816 --> 00:40:44,126
شنبه هفته پیش ...
387
00:40:45,920 --> 00:40:50,824
سالگرد مرگ اين-ها بود
388
00:40:55,796 --> 00:41:00,267
من گلهای داوودی رو ریختم تو آب
389
00:41:01,903 --> 00:41:04,691
و رو صخره نزدیک صومعه ایستادم
390
00:41:06,774 --> 00:41:09,721
تصمیم گرفتم دیگه
391
00:41:10,444 --> 00:41:13,654
به اين-ها که تا حالا تو قلبم بوده،
فکر نکنم
392
00:41:20,087 --> 00:41:26,163
اگه تو قلبم نگهش دارم
393
00:41:30,631 --> 00:41:33,214
فکر کردم بیشتر عذاب می کشه
394
00:41:48,582 --> 00:41:52,689
متاسفم که نتونستم کارها رو تمیز تموم کنم
395
00:41:53,754 --> 00:41:56,621
این بار یه آدم حرفه ای دارم
396
00:41:57,023 --> 00:42:00,687
پارک تائه جون رو می سپارم به اون
397
00:42:01,862 --> 00:42:04,331
مواظب باش
398
00:42:05,766 --> 00:42:10,920
فعلا ولش کن تا بهت دستور بدم
399
00:42:12,306 --> 00:42:15,048
واسه یه چیز دیگه خواستم بیای اینجا
400
00:42:15,343 --> 00:42:18,415
یه مزرعه نزدیک کوه سونگاکه
401
00:42:19,246 --> 00:42:22,477
خیلی وقته رئیس می خواد اون زمین رو بخره
402
00:42:23,484 --> 00:42:27,591
مالکش هیونگ جین وو اهل سئوله
403
00:42:27,822 --> 00:42:32,726
حتی با قیمت بالا هم نمی فروشه
404
00:42:37,431 --> 00:42:39,297
فهمیدم
405
00:42:40,234 --> 00:42:43,260
من خیلی بهتون مدیونم, قربان
406
00:42:44,037 --> 00:42:46,347
خودم درستش می کنم
407
00:42:58,052 --> 00:43:00,441
می تونم یه چيزی بپرسم؟
408
00:43:02,022 --> 00:43:03,922
شما پارک تائه جون رو می شناسین
409
00:43:04,625 --> 00:43:09,734
اون بازرسه
چرا می خواین حسابش رو برسین؟
410
00:43:12,867 --> 00:43:14,858
کاری که دستور دادین کردم
اما برام عجیب بود
411
00:43:15,870 --> 00:43:20,899
چرا خودتون رو با بازرسها در می ندازین
412
00:43:26,447 --> 00:43:28,711
نمی خواد بدونی
413
00:43:30,851 --> 00:43:32,797
هر چی شما بگین
414
00:43:39,025 --> 00:43:41,130
این واسه نشون دادن قدردانی منه
415
00:43:41,395 --> 00:43:42,738
وقتی این پروژه تموم شه
416
00:43:43,029 --> 00:43:46,454
دوبرابر حقوق می گیرین
417
00:43:46,634 --> 00:43:48,022
ممنون
418
00:43:48,335 --> 00:43:50,406
نه, من باید تشکر کنم
419
00:43:50,838 --> 00:43:54,786
آقای کو , شما همه چی رو ممکن کردین
420
00:44:19,567 --> 00:44:23,470
تو یو جونگ گو نیستی ؟
421
00:44:24,772 --> 00:44:26,957
خیلی وقته ندیدمت
422
00:44:27,541 --> 00:44:29,964
این همه مدت کجا بودی ؟
423
00:44:30,644 --> 00:44:33,545
کیم این - ها ...
424
00:44:34,915 --> 00:44:37,418
تو هنوز هم باهاشی؟
425
00:44:38,252 --> 00:44:39,879
حالا کجا هست؟
426
00:44:57,072 --> 00:45:00,656
من نوکرت نیستم
427
00:45:02,043 --> 00:45:04,944
واقعا می خوای بدونی چی به سرم اومده؟
428
00:45:08,582 --> 00:45:11,324
وقتی فکرشو میکنم که بخاطر تو چی به سرم اومده ...
429
00:45:12,386 --> 00:45:14,969
دلم میخواد زنده زنده بخورمت!
430
00:45:49,123 --> 00:45:52,070
این یو جونگ گو نیستی ؟
چرا خودشه
431
00:45:53,427 --> 00:45:56,499
یو جونگ گو ...
هی ! یو جونگ کو
432
00:45:56,797 --> 00:45:57,901
هی!
433
00:46:01,135 --> 00:46:03,524
هی ... یو جونگ کو
434
00:46:08,308 --> 00:46:09,696
یو جونگ کو!
435
00:46:47,615 --> 00:46:48,685
قربان!
436
00:46:49,350 --> 00:46:50,420
قربان!
437
00:46:54,555 --> 00:46:57,980
لعنتی ... درست نگهش دار
438
00:47:00,861 --> 00:47:02,169
قربان, بیدار شین
439
00:47:23,984 --> 00:47:25,486
مسئله جدی پیش اومده
440
00:47:29,790 --> 00:47:31,212
چی شده؟
441
00:47:31,458 --> 00:47:33,358
سانگ دو رو دیدم
442
00:47:35,129 --> 00:47:36,199
باید چی کار کنیم؟
443
00:47:36,664 --> 00:47:40,134
اون فکر می کنه تو هم اینجایی
444
00:47:45,172 --> 00:47:46,879
مهم نیست چی فکر می کنه
445
00:47:48,008 --> 00:47:49,555
جونگ کو ؟
446
00:47:50,343 --> 00:47:52,448
همه چی روبراهه؟
447
00:47:54,315 --> 00:47:55,305
البته
448
00:47:55,349 --> 00:47:57,818
کار کوه جین تائه خوب پیش رفت
449
00:47:58,051 --> 00:48:00,076
می تونیم مزرعه نزدیم کوه سون کاگ رو بخریم
450
00:48:00,654 --> 00:48:02,201
خبر خوبیه
451
00:48:02,823 --> 00:48:05,212
پس نقشه رو همونطور که قرار بود پیش می بریم
452
00:48:05,259 --> 00:48:07,967
یه چیز دیگه
453
00:48:20,741 --> 00:48:23,210
اگه یو جونگ کو اینجا تو جزیره ست
454
00:48:23,711 --> 00:48:25,782
پس کیم اين-ها هم اینجاست
455
00:48:30,317 --> 00:48:32,502
من بهشون مشکوکم
456
00:48:32,719 --> 00:48:36,952
فکر کنم یه خیالهایی دارن
457
00:48:50,371 --> 00:48:52,874
شنیدم درگیر چند تا دعوا شدی
458
00:48:53,640 --> 00:48:56,029
می دونی داری چی کار می کنی؟
459
00:48:58,479 --> 00:49:01,665
اگه همینطور پیش بری ،
من نمیتونم این پروژه رو ادامه بدم
460
00:49:07,888 --> 00:49:12,121
من هنوز ورقها رو نگرفتم
461
00:49:12,993 --> 00:49:16,338
باید بیشتر صبر کنی
462
00:49:16,964 --> 00:49:19,274
تا وقتی شرط ببندیم و
ورقهای مخفی بیاد دستمون
463
00:49:20,068 --> 00:49:22,093
تو خیلی کم صبری
464
00:49:26,073 --> 00:49:29,543
من تو این بازی باید از یه نفر ببرم
465
00:49:29,743 --> 00:49:32,405
و مطمئنم که می برم
466
00:49:33,313 --> 00:49:35,463
نگرانش نباش
467
00:49:46,627 --> 00:49:50,018
جیمی خوبه
تو خیلی کم صبری
468
00:49:51,165 --> 00:49:53,793
من خیلی وقت و سرمایه صرف این کار کردم
469
00:49:55,936 --> 00:50:01,363
اگه اون ببازه, منم همه چیزم رو می بازم
470
00:50:03,977 --> 00:50:06,207
اگه دنبال چیزی رفت
471
00:50:06,413 --> 00:50:07,676
سریع به من خبر بده
472
00:50:08,482 --> 00:50:09,631
بله قربان
473
00:50:44,618 --> 00:50:47,770
سو یون رو دیدی؟
474
00:50:52,059 --> 00:50:54,960
من واسه یه کاری رفته بودم لاس وگاس
475
00:50:55,929 --> 00:50:58,000
و تو رو دیدم
476
00:50:59,867 --> 00:51:05,135
تلویزیون داشت تورو تو فینال
مسابقات جهانی پوکر نشون میداد
477
00:51:06,340 --> 00:51:08,240
وقتی برگشتم کره
478
00:51:08,775 --> 00:51:11,961
به سو یون گفتم
اما باورش نشد
479
00:51:12,846 --> 00:51:15,076
گفت حتما اشتباه دیدم
480
00:51:17,484 --> 00:51:22,558
اون هنوزم فکر می کنه تو مٌردی
481
00:51:26,927 --> 00:51:29,999
ميشه یه چیزی بهت بگم؟
482
00:51:32,833 --> 00:51:37,384
جونگ وون و سو یون با هم در ارتباطن
483
00:51:41,041 --> 00:51:45,035
سو یون فکر کرده تو مردی
484
00:51:45,879 --> 00:51:49,031
حتی با اینکه سویون هنوز عاشق توئه ...
485
00:51:51,018 --> 00:51:54,090
جونگ وون هم عاشق سویونه
486
00:51:54,521 --> 00:51:57,627
ممکنه نظرش عوض شه
487
00:51:58,158 --> 00:52:00,468
اگه ببینه یه نفر غیر از تو دوسش داره
488
00:52:03,697 --> 00:52:08,726
تو باید ببینیش ...
قبل از اینکه دیر بشه
489
00:52:55,015 --> 00:52:56,756
الو مین سو یون هستم
490
00:52:57,084 --> 00:52:59,269
منم جونگ وون
کجایی ؟
491
00:52:59,419 --> 00:53:00,966
دارم می رم دفتر محلی
492
00:53:01,321 --> 00:53:03,904
ما استاندار رو به شو دعوت کردیم
493
00:53:03,957 --> 00:53:06,540
حالا خودم دارم دعوتنامه رو می برم
494
00:53:07,394 --> 00:53:10,705
بعد از شو ... نمایش برنامه بهاری رو آماده میکنیم
495
00:53:10,730 --> 00:53:13,722
من دارم روی فستیوال نارنگی و مرکبات هم فکر میکنم
496
00:53:14,468 --> 00:53:17,335
واسه اين کار باید پلیسها رو ببینم
497
00:53:17,437 --> 00:53:18,700
شنیدم کشاور زهایی که نارنگی می کارن
498
00:53:18,739 --> 00:53:21,322
تو خرید و فروشش مشکل دارن
499
00:53:21,575 --> 00:53:22,918
فکر خوبیه
500
00:53:23,677 --> 00:53:27,341
من بعد از جلسه دارم میرم جی جو
میشه با هم شام بخوریم ؟
501
00:53:27,681 --> 00:53:30,150
باشه
502
00:54:08,689 --> 00:54:10,794
من سعی کردم درباره جیمی کیم تحقیق کنم
503
00:54:11,058 --> 00:54:13,368
اما خیلی دستگیرم نشد
504
00:54:13,593 --> 00:54:16,699
اون نماینده ISIC
505
00:54:16,929 --> 00:54:19,717
و مبلغ زیادی پول سرمایه گزاری کرده
506
00:54:19,766 --> 00:54:21,507
روی توسعه شهر آزاد بین المللی
507
00:54:21,567 --> 00:54:22,830
همین
508
00:54:23,003 --> 00:54:26,075
نه درباره جیمی کیم
509
00:54:26,273 --> 00:54:27,855
نه سابقه اقتصادیش چیزی پیدا نکردیم
510
00:54:31,712 --> 00:54:33,737
درباره اطرافیان مایکل جانگ تحقیق کن
511
00:54:34,681 --> 00:54:37,343
اون یه بار ازمون خواست شریکش بشیم
512
00:54:37,417 --> 00:54:39,237
و ما پیشنهادش رو رد کردیم
513
00:54:40,020 --> 00:54:41,488
اگه شرکت جیمی کیم اين قدر بزرگه
514
00:54:41,555 --> 00:54:44,217
حتما باید با مایکل جانگ در ارتباط باشه
515
00:54:44,658 --> 00:54:48,970
چرا زمین نزدیگ بندر سوگیپو رو خریدین؟
516
00:54:49,463 --> 00:54:51,488
طبق طرح توسعه ی شهر آزاد بین المللی
517
00:54:51,531 --> 00:54:54,637
بندر سوگیپو به عنوان منطقه توریستی توسعه پیدا میکنه
518
00:54:55,469 --> 00:54:59,781
دورتا دور بندر, اسکله وترمینال ساخته می شه
519
00:54:59,806 --> 00:55:02,832
همچنین هتلها و مغازه های بدون گمرکی
520
00:55:04,377 --> 00:55:08,484
اونا به زودی مالک تجاری رو انتخاب میکنن
آقای هان ، برای این کار آماده بشین
521
00:55:08,548 --> 00:55:09,697
بله قربان
522
00:55:10,183 --> 00:55:13,528
یه منطقه مسکونی-تفریحی بزرگ
نزدیک کوه سونگ گاک ساخته میشه
523
00:55:13,754 --> 00:55:16,143
آقای یون ، شما برای انتخاب مالک تجاری آماده بشین
524
00:55:16,189 --> 00:55:16,940
بله قربان
525
00:55:17,791 --> 00:55:22,137
فکر کنم جیمی کیم برای امتیاز توسعه اقدام کنه
526
00:55:22,929 --> 00:55:26,593
ما نمی تونیم دور اول رو ببازیم
527
00:55:27,567 --> 00:55:29,717
باید امتیاز توسعه رو بگیریم
528
00:55:40,413 --> 00:55:41,642
چی شد؟
529
00:55:42,015 --> 00:55:45,087
همه جا رو گشتیم
هیچ جا پیداشون نکردیم
530
00:55:46,085 --> 00:55:50,158
امکان نداره
حتما یه جا همین اطرافن
531
00:55:50,590 --> 00:55:53,218
فکر کنم تا الان دیگه از سئول رفتن
532
00:55:56,329 --> 00:55:57,433
خوبه
533
00:55:58,431 --> 00:56:00,331
فعلا ولش کنین
534
00:56:00,867 --> 00:56:02,608
هر چقدر آدم داری جمع کن
535
00:56:04,604 --> 00:56:07,471
سانگ دو الان تو جی جوئه
536
00:56:07,841 --> 00:56:11,914
قبل از اینکه برگرده من باند
مریکوری رو می گیرم
537
00:56:17,551 --> 00:56:19,576
این لیست مهمونهاست
538
00:56:19,753 --> 00:56:21,460
خوبه ، ببینم
539
00:56:24,758 --> 00:56:29,662
واسه آقای سو دعوتنامه نفرستادی؟
540
00:56:29,830 --> 00:56:31,776
به هر حال که نمیاد
541
00:56:33,867 --> 00:56:39,533
اما این خیلی عصبانیش می کنه
542
00:56:41,074 --> 00:56:44,260
من واسه دخترش یه دعوتنامه فرستادم
543
00:56:45,579 --> 00:56:48,605
توسعه شهر آزاد چطور پیش میره؟
544
00:56:49,316 --> 00:56:51,899
به زودی سوگیپو به عنوان
یه منطقه ی توریستی توسعه پیدا میکنه
545
00:56:52,085 --> 00:56:54,508
اونا مالک تجارت حراج مغازه ها رو پیدا میکنن
546
00:56:54,654 --> 00:56:56,474
ما همه پروژه ها رو طراحی کردیم
547
00:56:57,290 --> 00:57:03,195
تو باید خوب از نماینده های مجلس
و مامورهای دولتی استفاده کنی
548
00:57:03,630 --> 00:57:07,578
قدیمها می گفتن آدمهای پولدار
549
00:57:07,734 --> 00:57:11,159
نمی تونن بدون نفوذ پولدار شن
550
00:57:11,771 --> 00:57:13,876
تو باید حرف قدیمی ها رو گوش بدی
551
00:57:17,444 --> 00:57:20,027
یه دعوتنامه از هتل جونگ مون داشتیم
552
00:57:42,035 --> 00:57:46,142
به افتتاحیه شوی آتشفشان دعوت شدیم
553
00:57:52,044 --> 00:57:53,671
نمی خوام برم اونجا
554
00:57:54,281 --> 00:57:56,466
چرا دوباره بهش فکر نمی کنین؟
555
00:57:57,825 --> 00:58:00,325
میدونین چرا دعوتتون کردن ؟
556
00:58:01,649 --> 00:58:04,349
اینجوری احساس میکنم منو دست انداختن
557
00:58:04,898 --> 00:58:07,298
اگر دلیلش اینه پس باید حتما برین
558
00:58:07,615 --> 00:58:10,515
وگرنه تحقیر میشین
559
00:58:11,203 --> 00:58:13,203
فقط با خیال راحت دعوت رو قبول کنین
560
00:58:22,773 --> 00:58:24,973
حق با شماست
561
00:58:27,739 --> 00:58:28,839
میریم
562
00:58:45,543 --> 00:58:48,743
من دارم میرم هتل جونگ مون
میخوای با من بیای ؟
563
00:58:51,452 --> 00:58:55,052
من برای افتتاح نمایشگاه آتشفشان
در هتل جونگمون دعوت شدم
564
00:58:55,995 --> 00:58:58,895
نمایش هتل میراژ لاس وگاس رو الگوبرداری کردن
565
00:58:59,720 --> 00:59:02,120
سو یون شخصا این پروژه رو طراحی کرده
566
00:59:06,663 --> 00:59:08,463
نمیخوای ببینی ؟
567
00:59:10,159 --> 00:59:11,459
خودت تنها برو
568
00:59:12,855 --> 00:59:18,355
اونجا سو یون رو میبینم ...
میخوای درباره تو بهش بگم ؟
569
00:59:18,379 --> 00:59:20,379
نه ، لطفا چیزی نگو
570
00:59:22,077 --> 00:59:24,077
وقتی زمانش برسه خودم میبینمش
571
00:59:24,101 --> 00:59:26,101
باشه
572
01:00:51,435 --> 01:00:53,435
ممنونم که اومدین
573
01:00:53,491 --> 01:00:56,991
چطور میتونستم دعوتتون رو رد کنم ؟
574
01:01:00,986 --> 01:01:02,986
خوش اومدین
575
01:01:07,293 --> 01:01:08,493
ممنون آقای چوی
576
01:01:08,675 --> 01:01:12,675
- از دیدنتون خوشبختم
- ممنونم که تشریف اوردین ، بفرمایین داخل
577
01:01:13,697 --> 01:01:15,097
- خیلی وقته ندیدمتون
- تبریک میگم
578
01:01:16,680 --> 01:01:18,680
- تبریک میگم
- از دیدنتون خوشحالم
579
01:01:34,843 --> 01:01:36,843
ممنونم از اینکه تشریف اوردین
580
01:01:37,586 --> 01:01:39,586
ایشون دختر آقای سو سونگ دون هستن
581
01:01:43,074 --> 01:01:44,674
من سو جین هه هستم
582
01:01:45,058 --> 01:01:47,958
ایشون مدیر بازرگانی ما هستن
583
01:01:48,816 --> 01:01:50,816
من جانگ مین ران هستم
584
01:01:51,671 --> 01:01:55,271
درسته، شمارو یادمه
ممنونم که تشریف اوردین
585
01:02:33,480 --> 01:02:36,380
قراره نمایش آتشفشان رو شروع کنیم
586
01:02:36,937 --> 01:02:42,237
اما قبل از اینکه شروع کنیم
میخوام براتون معنی و مفهوم این نمایش رو توضیح بدم
587
01:02:43,601 --> 01:02:46,601
ما نمایش آتشفشان رو طراحی کردیم ..
588
01:02:46,667 --> 01:02:50,467
تا هتلمون رو به یک هتل به سبک لاس وگاس ارتقا بدیم
589
01:02:51,557 --> 01:02:53,557
این اولین اقدام در کره هست ...
590
01:02:53,581 --> 01:02:58,081
که میهمانانی را که از جزیره جی جو بازدید می کنند ...
591
01:02:58,140 --> 01:03:01,440
جاذبه دیگه ای رو برای نشان دادن جزیره جی جو فراهم می کنه
52442