All language subtitles for All In_S01E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,831 --> 00:00:07,855 ‫- جونگ وو ‫- بله ؟ 2 00:00:07,898 --> 00:00:11,004 ‫- لیست مهمونای ویژه کو ؟ ‫- لیست ؟ 3 00:00:12,036 --> 00:00:13,299 ‫- همونجاست ‫- ممنون 4 00:00:13,371 --> 00:00:15,362 ‫جی هائه, تمرین برنامه شوی لیزر چطور بود؟ 5 00:00:15,406 --> 00:00:17,397 ‫- همه چي عالی بود ‫- خوبه 6 00:00:17,542 --> 00:00:20,614 ‫جونگ وو, به همه مهمونهای خونوادگی زنگ بزن 7 00:00:20,645 --> 00:00:22,033 ‫- بله, خانم ‫- خوبه ! 8 00:00:26,584 --> 00:00:27,927 ‫عصر بخیر قربان 9 00:00:30,788 --> 00:00:31,698 ‫اینا چیه؟ 10 00:00:32,223 --> 00:00:33,327 ‫غذاست 11 00:00:33,958 --> 00:00:36,825 ‫شنیدم تا دیر وقت کار می کردین ‫نوش جان 12 00:00:37,128 --> 00:00:38,277 ‫ممنون 13 00:00:38,696 --> 00:00:40,004 ‫همینطور به کارتون ادامه بدین 14 00:00:40,398 --> 00:00:42,139 ‫چرا با ما غذا نمی خورین؟ 15 00:00:42,533 --> 00:00:43,489 ‫نه, ممنون 16 00:01:00,551 --> 00:01:03,020 ‫ما خیلی بهمون سخت می گذره 17 00:01:03,654 --> 00:01:04,997 ‫وقتی با هم شام می خوردیم ‫خیلی خوب باهامون برخورد کرد 18 00:01:05,223 --> 00:01:08,648 ‫چرا اینقدر باهامون خوبه؟ 19 00:01:08,826 --> 00:01:11,693 ‫خودتون که می دونین چرا 20 00:01:12,063 --> 00:01:13,406 ‫منظورت چیه؟ 21 00:01:13,564 --> 00:01:15,225 ‫به خاطر خانم مینه 22 00:01:15,867 --> 00:01:18,939 ‫این حتما واسه خانم مین بوده 23 00:01:19,003 --> 00:01:20,823 ‫باید ازش تشکر کنیم 24 00:01:21,172 --> 00:01:24,722 ‫اصلا دلم نمی خواد بخورمش 25 00:01:26,978 --> 00:01:29,401 ‫ممنون, خانم مين 26 00:01:29,614 --> 00:01:33,244 ‫نخوریدش ‫ولش کنین 27 00:01:37,188 --> 00:01:38,019 ‫الو؟ 28 00:01:43,061 --> 00:01:43,971 ‫باشه 29 00:01:48,699 --> 00:01:51,361 ‫- واقعا خوبه ‫- چه خوشمزه! 30 00:01:51,402 --> 00:01:53,222 ‫یه لحظه میرم بیرون 31 00:01:53,404 --> 00:01:55,065 ‫نمی خواین یکم امتحان کنین؟ 32 00:01:55,506 --> 00:01:57,167 ‫دیر نکنین 33 00:02:00,745 --> 00:02:04,056 ‫بین این دوتا یه خبریه 34 00:02:04,115 --> 00:02:06,425 ‫نمی بینی؟ 35 00:02:06,451 --> 00:02:09,682 ‫با این هوشت چطوری کار می کنی؟ 36 00:02:09,987 --> 00:02:11,728 ‫من نمی خورمش 37 00:02:41,270 --> 00:02:45,503 ‫واسه اون روز متاسفم 38 00:02:47,977 --> 00:02:49,445 ‫معذرت می خوام 39 00:02:50,313 --> 00:02:51,576 ‫لازم نیست 40 00:02:52,729 --> 00:02:57,439 ‫منم وقتی مستم , اشتباه می کنم 41 00:02:59,703 --> 00:03:03,128 ‫درست یادم نیست چی گفتم 42 00:03:04,307 --> 00:03:08,380 ‫ هر چی گفتم رو فراموش کن 43 00:03:24,094 --> 00:03:27,246 ‫وقتی لاس وگاس بودم اینو برات خریدم 44 00:03:29,517 --> 00:03:34,206 ‫میخواستم بهت بدمش ، اما فرصت نشد 45 00:03:40,018 --> 00:03:44,330 ‫دلم می خواست این برات یه هدیه خاص باشه 46 00:03:45,791 --> 00:03:47,418 ‫اما مجبورت نمی کنم اینطوری فکر کنی 47 00:03:49,894 --> 00:03:52,795 ‫خیلی جدی نگیرش 48 00:03:58,370 --> 00:03:59,758 ‫من دیگه میرم 49 00:04:02,607 --> 00:04:03,790 ‫یه لحظه 50 00:04:09,947 --> 00:04:11,847 ‫من نمی تونم این رو قبول کنم 51 00:04:13,752 --> 00:04:18,462 ‫پس هر کاری می خوای باهاش بکن 52 00:05:12,978 --> 00:05:16,050 ‫- این چنده؟ ‫- شصت و پنج هزار دلار 53 00:05:16,548 --> 00:05:19,210 ‫- ببخشین ؟ ‫- شصت و پنج هزار دلار 54 00:05:21,253 --> 00:05:24,041 ‫دفعه بعد میخریمش 55 00:06:03,495 --> 00:06:06,886 ‫این فایل طرح توسعه ست 56 00:06:09,634 --> 00:06:10,897 ‫ممنون 57 00:06:12,137 --> 00:06:15,209 ‫در عوض چی می تونی بهم بدی؟ 58 00:06:17,375 --> 00:06:19,878 ‫چیزی هست ازم بخوای؟ 59 00:06:23,348 --> 00:06:25,533 ‫هیچ زنی تو زندگی تو نیست؟ 60 00:06:32,657 --> 00:06:35,649 ‫پس می تونی مرد من باشی؟ 61 00:06:41,833 --> 00:06:44,859 ‫باعث افتخارمه 62 00:07:15,699 --> 00:07:17,440 ‫میگن خانم مین سو یون 63 00:07:17,969 --> 00:07:20,154 ‫و رئیس چوی جونگ وون خیلی باهم صمیمی ان 64 00:07:22,374 --> 00:07:24,035 ‫اونقدر صمیمی که 65 00:07:24,409 --> 00:07:26,992 ‫همه کارمندای هتل از رابطه شون خبر دارن 66 00:07:32,384 --> 00:07:33,647 ‫چی دوست داری؟ 67 00:07:34,352 --> 00:07:35,262 ‫ویسکی؟ 68 00:07:38,523 --> 00:07:39,911 ‫فرقی نداره 69 00:08:06,751 --> 00:08:08,412 ‫تائه جون چی شد؟ 70 00:08:10,288 --> 00:08:12,473 ‫شنیدم از بیمارستان مرخص شده 71 00:08:15,994 --> 00:08:19,624 ‫اگه دوباره بره رو اعصابم 72 00:08:19,864 --> 00:08:22,174 ‫خودم حسابش رو میرسم 73 00:08:23,134 --> 00:08:24,795 ‫نگرانش نباش 74 00:08:27,906 --> 00:08:29,852 ‫راستی 75 00:08:31,309 --> 00:08:34,097 ‫درباره نماینده چو چانگ سو تحقیق کن 76 00:08:35,280 --> 00:08:40,389 ‫چیزایی رو پیدا کن که بتونم باهاش کنترلش کنم 77 00:08:41,419 --> 00:08:44,320 ‫نظر پدرت چیه؟ 78 00:08:44,556 --> 00:08:46,786 ‫بین خودمون باشه 79 00:08:49,961 --> 00:08:52,384 ‫شنیدم قراره با دخترش ازدواج کنی 80 00:08:52,864 --> 00:08:55,174 ‫واقعا لازمه این کارو بکنی؟ 81 00:08:56,768 --> 00:08:59,317 ‫من اصلا قصد ازدواج باهاش ندارم 82 00:09:00,405 --> 00:09:04,717 ‫فقط این نماینده رو واسه کارم میخوام 83 00:09:07,579 --> 00:09:10,651 ‫اگه یهو فکر خیانت بزنه به سرش 84 00:09:11,082 --> 00:09:14,632 ‫یه چيزی می خوام که باهاش بشینه سر جاش 85 00:09:33,104 --> 00:09:34,094 ‫حالتون چطوره؟ ‫- خوشبختم 86 00:09:34,239 --> 00:09:35,229 ‫منم خوشبختم 87 00:09:38,209 --> 00:09:40,473 ‫- پروازتون چطور بود؟ ‫- خوب بود 88 00:09:44,182 --> 00:09:46,207 ‫نظر شرکتتون چیه؟ 89 00:09:46,251 --> 00:09:49,642 ‫به هرحال, یه سری جزئیات هست ‫که باید در آینده روش بحث کنیم 90 00:09:50,955 --> 00:09:52,059 ‫جزئیات؟ 91 00:09:52,257 --> 00:09:55,329 ‫ما فکر میکنیم یه عامل مهم خطرناک وجود داره 92 00:09:55,493 --> 00:09:59,487 ‫با این حال, شرکت ما تمایل داره ‫نقش بزرگی رو در این پروژه ایفا کنه 93 00:10:01,166 --> 00:10:03,032 ‫باشه ‫می تونیم روش کار کنیم 94 00:10:08,873 --> 00:10:11,217 ‫دفتر طبقه سومه ‫باید بریم بالا 95 00:10:11,276 --> 00:10:12,186 ‫باشه 96 00:10:18,449 --> 00:10:20,918 ‫مالکین زمینی که خواسته بودین رو پیدا کردم 97 00:10:21,119 --> 00:10:22,905 ‫تقریبا خارجی هستن 98 00:10:23,088 --> 00:10:25,511 ‫خرید زمین سوم آسون نیست 99 00:10:25,690 --> 00:10:28,591 ‫اما یه نفر قبلا سعی کرده 100 00:10:28,927 --> 00:10:32,397 ‫کل زمینی که گفتین رو بخره 101 00:10:32,530 --> 00:10:33,838 ‫کی؟ 102 00:10:34,098 --> 00:10:36,248 ‫به نظر یه شرکت سرمایه گزاری خارجیه 103 00:10:37,035 --> 00:10:39,936 ‫فکر کنم اسم مدیر کلش جیمی کیم باشه 104 00:10:40,138 --> 00:10:42,243 ‫احتمالا کره ای آمریکاییه 105 00:10:44,209 --> 00:10:48,362 ‫بیشتر درباره شرکت تحقیق کنین 106 00:10:48,680 --> 00:10:50,580 ‫اسم مدیر کل چی بود؟ 107 00:10:50,882 --> 00:10:52,464 ‫جیمی کیم 108 00:11:02,193 --> 00:11:03,615 ‫می تونم کمکتون کنم؟ 109 00:11:05,296 --> 00:11:07,481 ‫ما از موسسه اوسیس اومدیم 110 00:11:07,932 --> 00:11:10,082 ‫لطفا از این طرف 111 00:11:52,509 --> 00:11:54,932 ‫اینجا چه خبره؟ 112 00:11:55,146 --> 00:11:56,648 ‫داریم یه خونه میسازیم 113 00:12:26,643 --> 00:12:28,225 ‫من اینجا رو دوست دارم 114 00:12:30,148 --> 00:12:31,491 ‫اگه پولدار شدم 115 00:12:31,882 --> 00:12:34,829 ‫این زمین رو می خرم و یه خونه توش می سازم 116 00:12:36,454 --> 00:12:37,842 ‫واسه چی؟ 117 00:12:38,088 --> 00:12:40,637 ‫آدم خونه میخواد واسه چی ؟ ‫معلومه دیگه واسه زندگی 118 00:12:44,796 --> 00:12:47,106 ‫می خوای باهام زندگی کنی؟ 119 00:12:50,535 --> 00:12:52,162 ‫اگه نمی خوای مجبور نیستی 120 00:12:53,104 --> 00:12:55,095 ‫تو هیچوقت نمی تونی این خونه رو بسازی 121 00:12:55,673 --> 00:12:56,743 ‫چرا؟ 122 00:12:57,507 --> 00:13:00,579 ‫تو تنها کاری که بلدی دعوا کردنه 123 00:13:00,712 --> 00:13:02,373 ‫چطور می خوای پولدار شی؟ 124 00:13:09,754 --> 00:13:12,985 ‫منظورت اینه که اگه خونه بسازم میای پیشم ؟ 125 00:13:13,825 --> 00:13:18,217 ‫بهش فکر می کنم 126 00:14:32,637 --> 00:14:34,184 ‫اونا رو بیرون دیدی؟ 127 00:14:34,572 --> 00:14:35,835 ‫اره 128 00:14:36,908 --> 00:14:42,096 ‫شنیده بودم خیلی سخت می شه اینجا چيزی ساخت 129 00:14:42,814 --> 00:14:47,047 ‫موندم کی مجوزش رو گرفته؟ 130 00:14:49,152 --> 00:14:50,654 ‫کجا بودی؟ 131 00:14:52,390 --> 00:14:54,051 ‫رفته بودم چندتا گل داوودی بخرم 132 00:14:54,892 --> 00:14:56,439 ‫واسه چی؟ 133 00:14:58,529 --> 00:14:59,599 ‫امروز... 134 00:15:01,499 --> 00:15:03,729 ‫سالگرد مرگ اين-هاست 135 00:15:09,640 --> 00:15:12,712 ‫گلها رو انداختم تو دریا 136 00:15:15,947 --> 00:15:17,733 ‫و این-ها رو هم از قلبم بیرون کردم 137 00:15:20,551 --> 00:15:23,942 ‫کار درستی کردی 138 00:15:28,359 --> 00:15:32,592 ‫دوک گو منو کشته که ... 139 00:15:32,864 --> 00:15:37,654 ‫ براش کتلت خوک درست کنم ، کمکم میکنی ؟ 140 00:15:38,302 --> 00:15:39,929 ‫البته 141 00:15:40,471 --> 00:15:42,496 ‫چطور ممکنه؟ 142 00:15:43,774 --> 00:15:45,594 ‫وقتی رئیس اون رو ناظر بازی کرد 143 00:15:45,843 --> 00:15:49,108 ‫درحالی که هیچ تجربه ای نداشت 144 00:15:49,412 --> 00:15:51,995 ‫می دونستم استثناییه 145 00:15:52,616 --> 00:15:55,688 ‫اما این بار, ‫واقعا باورم نمی شه 146 00:15:58,632 --> 00:16:03,183 ‫نظرتون چیه ؟ ‫قصد دارین باهاش شریک بشین ؟ 147 00:16:03,704 --> 00:16:08,938 ‫قرار بود این تجارت پرخطر باشه 148 00:16:09,910 --> 00:16:11,332 ‫بیاین تلاشمون رو بکنیم 149 00:16:17,284 --> 00:16:22,393 ‫نماینده ISIC ‫که مایکا جانگ معرفی کرده کیم این - هاست 150 00:16:23,290 --> 00:16:24,519 ‫کی؟ 151 00:16:24,925 --> 00:16:26,347 ‫یادتون نیست؟ 152 00:16:27,428 --> 00:16:30,011 ‫تو کازینو جونگ مون ‫اون مامور امنیتی تو کازینو 153 00:16:30,364 --> 00:16:33,755 ‫همون که ترفیع گرفت و ناظر بازی شد 154 00:16:37,438 --> 00:16:40,510 ‫یعنی اون جیمی کیمه؟ 155 00:16:40,908 --> 00:16:41,978 ‫بله قربان 156 00:16:46,213 --> 00:16:51,037 ‫فکر می کنین ميشه بهش اعتماد کرد؟ 157 00:16:52,786 --> 00:16:55,050 ‫بیشتر درباره ش تحقیق کنین 158 00:16:55,656 --> 00:16:56,646 ‫بله قربان 159 00:17:05,699 --> 00:17:08,009 ‫- بله؟ ‫- منم تائه جون 160 00:17:08,369 --> 00:17:10,474 ‫فهمیدیم اونا کی ان 161 00:17:13,474 --> 00:17:14,464 ‫کی ان؟ 162 00:17:14,508 --> 00:17:17,614 ‫باند بوک مانگ از محله ی کانگ مان 163 00:17:17,978 --> 00:17:20,640 ‫با سانگ دو و دائه سو در ارتباطن 164 00:17:33,294 --> 00:17:36,366 ‫هر کی می شناسین رو جمع کنین 165 00:17:36,597 --> 00:17:38,338 ‫به زودی اون محله رو می گیریم 166 00:17:38,399 --> 00:17:39,582 ‫بله قربان 167 00:17:49,977 --> 00:17:52,287 ‫خوب حواستون رو جمع کنین سانگ دو چیزی ‫نفهمه 168 00:17:52,446 --> 00:17:53,868 ‫بله قربان 169 00:18:23,110 --> 00:18:24,578 ‫دائه سو! 170 00:18:34,088 --> 00:18:35,510 ‫کی هستی؟ 171 00:18:42,696 --> 00:18:44,403 ‫گفتم کی هستی؟ 172 00:18:51,939 --> 00:18:53,407 ‫منم 173 00:18:58,145 --> 00:19:00,011 ‫خیلی وقته ندیدمت 174 00:19:02,049 --> 00:19:05,917 ‫تو هنوز زنده ای؟ 175 00:19:10,157 --> 00:19:13,627 ‫چرا آروم زندگیت رو نکردی؟ 176 00:19:14,662 --> 00:19:16,767 ‫اینجا چی کار می کنی؟ 177 00:19:18,332 --> 00:19:20,960 ‫نه , اتفاقا خوشحالم که اینجایی 178 00:19:21,835 --> 00:19:24,623 ‫آخرش ، این منم که میکشمت 179 00:19:26,006 --> 00:19:27,906 ‫خوشحالم دوباره می بینمت, اين-ها 180 00:19:29,677 --> 00:19:31,577 ‫تو اصلا عوض نشدی 181 00:19:32,246 --> 00:19:34,715 ‫چه کارها می کنی؟ 182 00:19:36,016 --> 00:19:41,682 ‫یه جورایی دلم برات تنگ شده بود 183 00:19:41,722 --> 00:19:45,147 ‫واقعا نمی خواستم رییس ‫باند خرسهای سفید رو بکشم 184 00:19:45,726 --> 00:19:49,435 ‫همیشه عذاب وجدان داشتم 185 00:19:50,097 --> 00:19:52,839 ‫اما فکر نکنم بتونم خاطره های بد رو فراموش کنم 186 00:19:55,469 --> 00:19:58,655 ‫به خاطر تو خیلی بدبختی کشیدم 187 00:19:59,840 --> 00:20:02,468 ‫من همش ازت فرار کردم 188 00:20:04,211 --> 00:20:06,202 ‫اما این بار, نه 189 00:20:07,314 --> 00:20:13,663 ‫من اینجام تا رابطه طولانی مون رو تموم کنیم 190 00:20:16,824 --> 00:20:18,690 ‫که اینطور 191 00:20:18,992 --> 00:20:24,783 ‫منظورت اینه که یکی از ما باید بمیره؟ 192 00:20:25,532 --> 00:20:29,196 ‫باشه, هر جور راحتی 193 00:20:31,438 --> 00:20:33,145 ‫چرا این کارو با تائه جون کردی؟ 194 00:20:33,207 --> 00:20:34,754 ‫از چی حرف می زنی؟ 195 00:20:41,281 --> 00:20:44,353 ‫این فقط تو نیستی که بدبخت شدی! 196 00:20:44,585 --> 00:20:47,486 ‫تو زندگی منم خراب کردی 197 00:22:37,496 --> 00:22:39,282 ‫قربان! 198 00:22:41,501 --> 00:22:43,162 ‫حالتون خوبه قربان؟ 199 00:23:32,486 --> 00:23:34,113 ‫خوبی؟ 200 00:23:43,997 --> 00:23:45,783 ‫اگه بازم این کارو بکنی 201 00:23:47,601 --> 00:23:50,104 ‫به آقای جانگ میگم 202 00:23:54,908 --> 00:23:56,979 ‫هر کار می خوای بکن 203 00:23:59,146 --> 00:24:02,093 ‫من زندگیمو رو اين کار گذاشتم ‫برام مهم نیست چی به سرم میاد 204 00:24:10,423 --> 00:24:11,845 ‫نگه دار 205 00:24:16,263 --> 00:24:17,526 ‫گفتم نگه دار 206 00:24:29,242 --> 00:24:33,315 ‫من دو روز میرم جی جو ، دنبالم نیا 207 00:24:54,400 --> 00:24:55,663 ‫من اینجام 208 00:25:03,011 --> 00:25:04,399 ‫همه چی روبراهه؟ 209 00:25:04,644 --> 00:25:06,544 ‫آره چطور؟ 210 00:25:06,979 --> 00:25:08,367 ‫چیزی نیست 211 00:25:09,182 --> 00:25:11,492 ‫می شه یکم آب خنک بهم بدین؟ 212 00:25:14,521 --> 00:25:18,628 ‫اینطوری میای بیرون اشکالی نداره؟ 213 00:25:19,526 --> 00:25:23,235 ‫نمی تونم که همش تو خونه بمونم, می تونم؟ 214 00:25:23,897 --> 00:25:25,797 ‫نگران نباش 215 00:25:27,234 --> 00:25:30,818 ‫چرا سانگ دو و دائه سو اینقدر باهات بدن؟ 216 00:25:32,139 --> 00:25:35,484 ‫فکر کنم یه ربطی به یانگ سوگ گوک داره 217 00:25:36,576 --> 00:25:41,924 ‫سانگ دو دستگاههای قمار پدر جونگ وون رو گرفته 218 00:25:44,152 --> 00:25:47,463 ‫این دستگاهها این روزا دارن تعطیل می شن 219 00:25:47,654 --> 00:25:51,045 ‫و به عنوان جایزه مرکز ‫تفریحی دوباره باز میشن 220 00:25:52,292 --> 00:25:56,843 ‫فقط اسمش عوض شده ‫همونه که بود 221 00:25:57,997 --> 00:26:02,821 ‫اگه آقای چوی این رو بهش داده باشه ، ‫ امتیاز خیلی بزرگیه 222 00:26:02,869 --> 00:26:06,339 ‫حتما سانگ دو یه کاری براش کرده 223 00:26:10,810 --> 00:26:15,805 ‫از کجا میدونستی یانگ سونگ گوک ‫مظنون پرونده قتل هان میونگ جینه ؟ 224 00:26:16,149 --> 00:26:18,652 ‫یانگ سونگ گوک خودش اون رو نکشته 225 00:26:18,919 --> 00:26:22,787 ‫جی هو تائه که براش کار میکرده, مظنون اصلیه 226 00:26:23,390 --> 00:26:26,815 ‫ما میدونیم جی هو تائه, هان میونگ جین رو کشته 227 00:26:27,394 --> 00:26:31,217 ‫اما نمی تونیم پیداش کنیم 228 00:26:32,466 --> 00:26:36,175 ‫یکی تو فیلیپین اون رو دیده 229 00:26:38,171 --> 00:26:41,482 ‫من رفتم جزیره جی جو 230 00:26:42,107 --> 00:26:44,690 ‫و به جونگ وون گفتم که یانگ سونگ گوک 231 00:26:44,744 --> 00:26:47,975 ‫ممکنه مظنون قتل هان میونگ جین باشه 232 00:26:49,049 --> 00:26:51,950 ‫بهش گفتم سرنخهای دیگه ای پیدا کنه 233 00:26:53,353 --> 00:26:57,256 ‫اما الان پشیمونم که بهش گفتم 234 00:26:58,592 --> 00:27:01,493 ‫اگه یانگ سونگ کوک دستور قتل رو داده باشه 235 00:27:01,862 --> 00:27:07,175 ‫پس جونگ وون و آقای چوی هم حتما این رو میدونستن 236 00:27:10,103 --> 00:27:11,525 ‫می دونی چیه؟ 237 00:27:12,071 --> 00:27:16,224 ‫من اصلا بهش اعتماد ندارم فکر کنم ، وقتی که تو و جونگ گو رو فراری داد ... 238 00:27:18,178 --> 00:27:21,849 نقشه ای داشته 239 00:27:26,952 --> 00:27:30,024 ‫تو شاید فکر کنی دوستته 240 00:27:30,690 --> 00:27:34,399 ‫اما اون تو رو تو زندان گذاشت و رفت آمریکا 241 00:27:35,162 --> 00:27:37,028 ‫این نقشه پدر جونگ وون بود 242 00:27:37,164 --> 00:27:40,429 ‫که پسرش رو نجات بده و تو رو بندازه زندان 243 00:27:40,934 --> 00:27:43,835 ‫تو هفت سال از عمرت رو تو زندان گذروندی.. 244 00:27:43,870 --> 00:27:45,213 ‫بس کن 245 00:27:50,477 --> 00:27:55,825 ‫اون از اولش نباید با من می چرخید 246 00:27:57,350 --> 00:28:02,345 ‫حتی اگه حق با تو باشه ‫هیچ ربطی به جونگ وون نداره 247 00:28:18,305 --> 00:28:19,727 ‫تویی دائه سو ؟ 248 00:28:20,105 --> 00:28:21,846 ‫درو باز کن 249 00:28:30,817 --> 00:28:32,285 ‫چی شده؟ 250 00:28:32,752 --> 00:28:34,493 ‫هیچی 251 00:28:37,257 --> 00:28:40,966 ‫قیافه ش رو نگا کن ‫یه چيزی شده 252 00:28:41,294 --> 00:28:42,682 ‫باز دعوا کردی؟ 253 00:28:46,700 --> 00:28:50,568 ‫یادت باشه 254 00:28:51,404 --> 00:28:53,873 ‫هر اتفاقی بیافته 255 00:28:55,342 --> 00:28:57,208 ‫تو مال منی 256 00:28:58,812 --> 00:29:01,281 ‫اگه آسمون به زمین بیاد 257 00:29:02,616 --> 00:29:04,482 ‫تو مال منی 258 00:29:06,753 --> 00:29:08,539 ‫اگه بهم خیانت کنی 259 00:29:10,523 --> 00:29:12,343 ‫می کشمت! 260 00:29:34,246 --> 00:29:37,147 ‫اگه یانگ سونگ کوک دستور قتل رو داده باشه 261 00:29:37,449 --> 00:29:42,558 ‫پس جونگ وون و آقای چوی هم حتما این رو میدونستن 262 00:29:43,088 --> 00:29:44,670 ‫می دونی چیه؟ 263 00:29:44,958 --> 00:29:49,031 من اصلا بهش اعتماد ندارم فکر کنم ، وقتی که تو و جونگ گو رو فراری داد ... 264 00:29:49,061 --> 00:29:51,007 نقشه ای داشته 265 00:29:51,064 --> 00:29:54,090 ‫تو شاید فکر کنی دوستته 266 00:29:54,833 --> 00:29:58,542 ‫اما اون تو رو تو زندان گذاشت و رفت آمریکا 267 00:29:59,172 --> 00:30:01,197 ‫این نقشه پدر جونگ وون بود 268 00:30:01,240 --> 00:30:04,551 ‫که پسرش رو نجات بده و تو رو بندازه زندان 269 00:30:10,250 --> 00:30:15,836 ‫من می دونم چرا کارت به اینجا کشید 270 00:30:17,390 --> 00:30:19,415 ‫من پالکون رو می شناسم 271 00:30:19,793 --> 00:30:22,581 ‫می دونم تا الا چظور زندگی کردی 272 00:30:26,266 --> 00:30:28,257 ‫شاید به نظرت بیرحم بیام 273 00:30:32,037 --> 00:30:36,668 ‫اما تو لیاقت عشق سو یون رو نداری 274 00:30:38,311 --> 00:30:39,972 ‫دیگه فراموشش کن 275 00:30:44,884 --> 00:30:47,307 ‫اگه بازم عذابش بدی 276 00:30:48,655 --> 00:30:50,919 ‫نمی بخشمت 277 00:31:09,743 --> 00:31:14,010 ‫یونگ جون, پارک تفریحی با تو باشه 278 00:31:14,048 --> 00:31:16,710 ‫دائه سو مسئولشه, نه؟ 279 00:31:16,950 --> 00:31:19,339 ‫اونو ول کن ، هرکاری من میگم بکن 280 00:31:33,733 --> 00:31:35,599 ‫صورتت چی شده؟ 281 00:31:36,368 --> 00:31:38,268 ‫کیم اين - ها هنوز زنده ست 282 00:31:39,039 --> 00:31:40,427 ‫چی؟ 283 00:31:43,476 --> 00:31:45,467 ‫کیم اين-ها کیه؟ 284 00:31:57,490 --> 00:31:59,913 ‫- الو ؟ ‫- منم سانگ دو 285 00:32:00,093 --> 00:32:01,561 ‫چی شده؟ 286 00:32:02,128 --> 00:32:05,200 ‫- کیم این- ها رومی شناسی؟ ‫- کی ؟ 287 00:32:05,398 --> 00:32:06,468 ‫کیم این-ها! 288 00:32:07,634 --> 00:32:11,946 ‫دوست پارک تائه جونه ‫اون اینجاست 289 00:32:27,987 --> 00:32:29,216 ‫چیه؟ 290 00:32:29,522 --> 00:32:31,627 ‫کیم اين-ها اومده سئول 291 00:32:33,760 --> 00:32:38,550 ‫شنیدم کیم اين-ها دیروز دائه سو رو دیده 292 00:32:41,534 --> 00:32:44,879 ‫اون که متهم به قتل هان میونگ جین بود و ‫قاچاقی فرار کرد آمریکا 293 00:32:45,238 --> 00:32:47,229 ‫اینجا چی کار می کنه؟ 294 00:32:49,275 --> 00:32:51,664 ‫می دونی کجاست؟ 295 00:32:52,312 --> 00:32:53,780 ‫هنوز نه 296 00:32:54,280 --> 00:32:57,910 ‫هرچه زودتر ببین کجاست 297 00:33:10,230 --> 00:33:11,140 ‫چيزی پیدا کردین؟‏ 298 00:33:11,197 --> 00:33:12,904 ‫اونا چند روز پیش رفتن 299 00:33:18,204 --> 00:33:21,754 ‫یونگ تائه ، سانگ دو ، سی بونگ ‫همه دوستای این - ها رو پیدا کنین 300 00:33:22,275 --> 00:33:24,346 ‫ببینین همه شون کجان 301 00:33:24,377 --> 00:33:25,799 ‫برین دنبالشون 302 00:33:25,979 --> 00:33:27,287 ‫بله قربان 303 00:33:35,522 --> 00:33:36,785 ‫وایسا 304 00:33:37,323 --> 00:33:41,556 ‫چرا بازم بازی نمی کنی؟ 305 00:33:41,761 --> 00:33:45,425 ‫من اونقدر احمق نیستم 306 00:33:45,465 --> 00:33:48,935 ‫تو ممکنه دور بعد بازی رو ببری ‫چرا باید بازی کنم ؟ 307 00:33:49,435 --> 00:33:53,144 ‫من هشت امتیاز دارم و تو ورق نداری ‫شونزده هزار وون بهم بده 308 00:33:55,108 --> 00:33:56,655 ‫بازیها چطوره؟ 309 00:33:57,410 --> 00:33:59,401 ‫من دارم می برم, هیونگ جا 310 00:33:59,445 --> 00:34:01,868 ‫جدا؟ 311 00:34:03,883 --> 00:34:08,753 ‫می بینم که امروز هیچ شانسی نداری, درسته؟ 312 00:34:08,888 --> 00:34:15,635 ‫یکم قهوه و میوه بخور .. ‫امیدوارم مزه قهوه خوب باشه 313 00:34:20,499 --> 00:34:22,206 ‫نوش جان 314 00:34:25,371 --> 00:34:27,760 ‫- ورقها رو بر بزن ‫- وایسا 315 00:34:31,010 --> 00:34:33,081 ‫یه لحظه ورقها رو ول کن 316 00:34:33,713 --> 00:34:36,705 ‫- چی شده؟ ‫- ورقها رو بذار زمین 317 00:34:37,883 --> 00:34:40,306 ‫- چی شده؟ 318 00:34:41,054 --> 00:34:43,955 ‫می ترسم بهم کلک بزنه 319 00:34:44,124 --> 00:34:46,434 ‫منظورت چیه؟ 320 00:34:46,826 --> 00:34:49,712 ‫فکر کنم می خواد ورقها رو ‫عوض کنه تا از من ببره 321 00:34:49,778 --> 00:34:55,890 ‫غیر ممکنه !! ‫اون دوستته ! امکان نداره 322 00:34:59,649 --> 00:35:01,754 ‫علامتهای روی ورقها رو ببین 323 00:35:02,685 --> 00:35:06,758 ‫ورقها رو با سوزن سوراخ کرده 324 00:35:07,256 --> 00:35:09,725 ‫چی داری میگی؟ 325 00:35:09,892 --> 00:35:12,361 ‫پس پاشو وایسا 326 00:35:14,997 --> 00:35:16,988 ‫داری بهم تهمت می زنی؟ 327 00:35:17,165 --> 00:35:19,634 ‫پا شو وایسا, ببینم 328 00:35:19,835 --> 00:35:23,385 ‫چی داری می گی؟ 329 00:35:26,776 --> 00:35:30,599 ‫- اینو نگاه کن ، این چیه ؟ ‫- خدای من 330 00:35:30,746 --> 00:35:36,219 ‫چطور می تونی سر رفیقت کلاه بذاری 331 00:35:37,787 --> 00:35:39,778 ‫تو چت شده؟ 332 00:35:39,955 --> 00:35:43,300 ‫با این ورق بازیش دیگه داره حوصلمو سر میبره 333 00:35:43,592 --> 00:35:45,253 ‫چی گفتی ؟ 334 00:35:45,728 --> 00:35:48,038 ‫من دیگه عمرا با تو بازی کنم 335 00:35:48,064 --> 00:35:52,649 ‫سر جونم شرط می بندم! 336 00:35:54,003 --> 00:35:57,553 ‫بیا یه بار دیگه بازی کنیم 337 00:35:57,606 --> 00:35:59,916 ‫من با تو عمرا بازی نمی کنم 338 00:36:04,046 --> 00:36:07,949 ‫هیونگ جا ‫این دوباره بد اخلاق شد 339 00:36:09,119 --> 00:36:11,542 ‫دیوونه م می کنه 340 00:36:12,153 --> 00:36:14,656 ‫من با این باید چی کار کنم؟ 341 00:36:19,061 --> 00:36:19,812 ‫سلام 342 00:36:19,862 --> 00:36:21,933 ‫چی شد اومدی اینجا؟ 343 00:36:23,899 --> 00:36:27,051 ‫لباسهات رو بپوش ‫باید جایی بریم 344 00:36:27,203 --> 00:36:28,830 ‫کجا؟ 345 00:36:35,644 --> 00:36:41,151 ‫منو کجا داری می بری؟ 346 00:36:41,550 --> 00:36:44,656 ‫بعدا می فهمی 347 00:36:45,254 --> 00:36:47,677 ‫چطور جرأت می کنی سر من داد بزنی؟ 348 00:36:51,093 --> 00:36:53,596 ‫منو کجا می بری؟ 349 00:36:53,662 --> 00:36:54,766 ‫بفرما 350 00:36:55,064 --> 00:36:56,930 ‫ما کجاییم؟ 351 00:36:57,700 --> 00:37:00,362 ‫منو اوردی اینجا ازم بخوای اسباب کشی کنم؟ 352 00:37:01,171 --> 00:37:03,276 ‫- برو تو خودت ببین ‫- هی ! 353 00:37:03,339 --> 00:37:04,488 ‫بیا تو 354 00:37:10,646 --> 00:37:12,796 ‫سانگ گو ، سی بونگ ‫آقای کیم اینجاست 355 00:37:13,282 --> 00:37:14,943 ‫سلام 356 00:37:15,184 --> 00:37:17,130 ‫اینجا چی کار می کنین؟ 357 00:37:19,121 --> 00:37:22,022 ‫شمام دارین تو اسباب کشی کمک می کنین؟ 358 00:37:24,226 --> 00:37:26,331 ‫به چی می خندین؟ 359 00:37:27,062 --> 00:37:28,928 ‫چه خونه قشنگی 360 00:37:29,331 --> 00:37:33,802 ‫شرط میبندم ورق بازی تو همچین خونه ای خیلی گرون باشه 361 00:37:34,603 --> 00:37:41,077 ‫این میتونه خونه همیشگیت باشه 362 00:37:42,978 --> 00:37:47,688 ‫اصلا بامزه نبود ‫یونگ تائه بیا اینجا 363 00:37:49,018 --> 00:37:50,804 ‫کی رو می خوای خر کنی؟ 364 00:37:51,622 --> 00:37:55,013 ‫راستشو میگیم ، این خونه مال شماست 365 00:37:55,183 --> 00:37:57,606 ‫از حالا به بعد شما صاحب این خونه این 366 00:37:59,120 --> 00:38:00,861 ‫عوضیها 367 00:38:30,384 --> 00:38:32,330 ‫جونگ وو ‫دعوت نامه ها رو فرستادی؟ 368 00:38:32,386 --> 00:38:33,182 ‫بله, خانم 369 00:38:33,554 --> 00:38:35,739 ‫امشب آخرین تمرین رو می کنیم 370 00:38:35,957 --> 00:38:38,426 ‫حواستون باشه همه چی آماده باشه 371 00:38:38,626 --> 00:38:39,616 ‫بله, خانم 372 00:38:59,647 --> 00:39:00,523 ‫الو؟ 373 00:39:03,985 --> 00:39:04,816 ‫بله 374 00:39:07,855 --> 00:39:09,402 ‫باشه 375 00:39:39,453 --> 00:39:41,194 ‫یکم وقت دیگه غذا می خوریم 376 00:39:45,693 --> 00:39:47,923 ‫میدونم آماده کردن شو خیلی سخته 377 00:39:49,564 --> 00:39:53,671 ‫ما دوبار تمرین کردیم ‫اما واسه شوی اصلی استرس دارم 378 00:39:54,368 --> 00:39:56,439 ‫نگران نباش ‫درست می شه 379 00:40:00,274 --> 00:40:04,381 ‫وقتی این تموم شد ، چطوره بریم ژاپن ؟ 380 00:40:05,713 --> 00:40:07,943 ‫من باید واسه یه سفر کاری برم اونجا 381 00:40:08,149 --> 00:40:13,098 ‫تو میتونی جاهای تفریحی زیادی نزدیک چشمه های ژاپنی ببینی و ‫اطلاعات جمع کنی 382 00:40:14,322 --> 00:40:18,429 ‫فقط فکر کن داری می ری تفریح و لذت ببر 383 00:40:21,028 --> 00:40:21,938 ‫باشه 384 00:40:27,969 --> 00:40:29,437 ‫تو هنوز... 385 00:40:32,607 --> 00:40:35,235 ‫دلت واسه اين-ها تنگ می شه؟ 386 00:40:41,816 --> 00:40:44,126 ‫شنبه هفته پیش ... 387 00:40:45,920 --> 00:40:50,824 ‫سالگرد مرگ اين-ها بود 388 00:40:55,796 --> 00:41:00,267 ‫من گلهای داوودی رو ریختم تو آب 389 00:41:01,903 --> 00:41:04,691 ‫و رو صخره نزدیک صومعه ایستادم 390 00:41:06,774 --> 00:41:09,721 ‫تصمیم گرفتم دیگه 391 00:41:10,444 --> 00:41:13,654 ‫به اين-ها که تا حالا تو قلبم بوده، فکر نکنم 392 00:41:20,087 --> 00:41:26,163 ‫اگه تو قلبم نگهش دارم 393 00:41:30,631 --> 00:41:33,214 ‫فکر کردم بیشتر عذاب می کشه 394 00:41:48,582 --> 00:41:52,689 ‫متاسفم که نتونستم کارها رو تمیز تموم کنم 395 00:41:53,754 --> 00:41:56,621 ‫این بار یه آدم حرفه ای دارم 396 00:41:57,023 --> 00:42:00,687 ‫پارک تائه جون رو می سپارم به اون 397 00:42:01,862 --> 00:42:04,331 ‫مواظب باش 398 00:42:05,766 --> 00:42:10,920 ‫فعلا ولش کن تا بهت دستور بدم 399 00:42:12,306 --> 00:42:15,048 ‫واسه یه چیز دیگه خواستم بیای اینجا 400 00:42:15,343 --> 00:42:18,415 ‫یه مزرعه نزدیک کوه سونگاکه 401 00:42:19,246 --> 00:42:22,477 ‫خیلی وقته رئیس می خواد اون زمین رو بخره 402 00:42:23,484 --> 00:42:27,591 ‫مالکش هیونگ جین وو اهل سئوله 403 00:42:27,822 --> 00:42:32,726 ‫حتی با قیمت بالا هم نمی فروشه 404 00:42:37,431 --> 00:42:39,297 ‫فهمیدم 405 00:42:40,234 --> 00:42:43,260 ‫من خیلی بهتون مدیونم, قربان 406 00:42:44,037 --> 00:42:46,347 ‫خودم درستش می کنم 407 00:42:58,052 --> 00:43:00,441 ‫می تونم یه چيزی بپرسم؟ 408 00:43:02,022 --> 00:43:03,922 ‫شما پارک تائه جون رو می شناسین 409 00:43:04,625 --> 00:43:09,734 ‫اون بازرسه ‫چرا می خواین حسابش رو برسین؟ 410 00:43:12,867 --> 00:43:14,858 ‫کاری که دستور دادین کردم ‫ اما برام عجیب بود 411 00:43:15,870 --> 00:43:20,899 ‫چرا خودتون رو با بازرسها در می ندازین 412 00:43:26,447 --> 00:43:28,711 ‫نمی خواد بدونی 413 00:43:30,851 --> 00:43:32,797 ‫هر چی شما بگین 414 00:43:39,025 --> 00:43:41,130 ‫این واسه نشون دادن قدردانی منه 415 00:43:41,395 --> 00:43:42,738 ‫وقتی این پروژه تموم شه 416 00:43:43,029 --> 00:43:46,454 ‫دوبرابر حقوق می گیرین 417 00:43:46,634 --> 00:43:48,022 ‫ممنون 418 00:43:48,335 --> 00:43:50,406 ‫نه, من باید تشکر کنم 419 00:43:50,838 --> 00:43:54,786 ‫آقای کو , شما همه چی رو ممکن کردین 420 00:44:19,567 --> 00:44:23,470 ‫تو یو جونگ گو نیستی ؟ 421 00:44:24,772 --> 00:44:26,957 ‫خیلی وقته ندیدمت 422 00:44:27,541 --> 00:44:29,964 این همه مدت کجا بودی ؟ 423 00:44:30,644 --> 00:44:33,545 ‫کیم این - ها ... 424 00:44:34,915 --> 00:44:37,418 ‫تو هنوز هم باهاشی؟ 425 00:44:38,252 --> 00:44:39,879 ‫حالا کجا هست؟ 426 00:44:57,072 --> 00:45:00,656 ‫من نوکرت نیستم 427 00:45:02,043 --> 00:45:04,944 ‫واقعا می خوای بدونی چی به سرم اومده؟ 428 00:45:08,582 --> 00:45:11,324 ‫وقتی فکرشو میکنم که بخاطر تو چی به سرم اومده ... 429 00:45:12,386 --> 00:45:14,969 ‫دلم میخواد زنده زنده بخورمت! 430 00:45:49,123 --> 00:45:52,070 ‫این یو جونگ گو نیستی ؟ ‫چرا خودشه 431 00:45:53,427 --> 00:45:56,499 ‫یو جونگ گو ... ‫هی ! یو جونگ کو 432 00:45:56,797 --> 00:45:57,901 ‫هی! 433 00:46:01,135 --> 00:46:03,524 ‫هی ... یو جونگ کو 434 00:46:08,308 --> 00:46:09,696 ‫یو جونگ کو! 435 00:46:47,615 --> 00:46:48,685 ‫قربان! 436 00:46:49,350 --> 00:46:50,420 ‫قربان! 437 00:46:54,555 --> 00:46:57,980 ‫لعنتی ... درست نگهش دار 438 00:47:00,861 --> 00:47:02,169 ‫قربان, بیدار شین 439 00:47:23,984 --> 00:47:25,486 ‫مسئله جدی پیش اومده 440 00:47:29,790 --> 00:47:31,212 ‫چی شده؟ 441 00:47:31,458 --> 00:47:33,358 ‫سانگ دو رو دیدم 442 00:47:35,129 --> 00:47:36,199 ‫باید چی کار کنیم؟ 443 00:47:36,664 --> 00:47:40,134 ‫اون فکر می کنه تو هم اینجایی 444 00:47:45,172 --> 00:47:46,879 ‫مهم نیست چی فکر می کنه 445 00:47:48,008 --> 00:47:49,555 ‫جونگ کو ؟ 446 00:47:50,343 --> 00:47:52,448 ‫همه چی روبراهه؟ 447 00:47:54,315 --> 00:47:55,305 ‫البته 448 00:47:55,349 --> 00:47:57,818 ‫کار کوه جین تائه خوب پیش رفت 449 00:47:58,051 --> 00:48:00,076 ‫می تونیم مزرعه نزدیم کوه سون کاگ رو بخریم 450 00:48:00,654 --> 00:48:02,201 ‫خبر خوبیه 451 00:48:02,823 --> 00:48:05,212 ‫پس نقشه رو همونطور که قرار بود پیش می بریم 452 00:48:05,259 --> 00:48:07,967 ‫یه چیز دیگه 453 00:48:20,741 --> 00:48:23,210 ‫اگه یو جونگ کو اینجا تو جزیره ست 454 00:48:23,711 --> 00:48:25,782 ‫پس کیم اين-ها هم اینجاست 455 00:48:30,317 --> 00:48:32,502 ‫من بهشون مشکوکم 456 00:48:32,719 --> 00:48:36,952 ‫فکر کنم یه خیالهایی دارن 457 00:48:50,371 --> 00:48:52,874 ‫شنیدم درگیر چند تا دعوا شدی 458 00:48:53,640 --> 00:48:56,029 ‫می دونی داری چی کار می کنی؟ 459 00:48:58,479 --> 00:49:01,665 ‫اگه همینطور پیش بری ، ‫من نمیتونم این پروژه رو ادامه بدم 460 00:49:07,888 --> 00:49:12,121 ‫من هنوز ورقها رو نگرفتم 461 00:49:12,993 --> 00:49:16,338 ‫باید بیشتر صبر کنی 462 00:49:16,964 --> 00:49:19,274 ‫تا وقتی شرط ببندیم و ‫ورقهای مخفی بیاد دستمون 463 00:49:20,068 --> 00:49:22,093 ‫تو خیلی کم صبری 464 00:49:26,073 --> 00:49:29,543 ‫من تو این بازی باید از یه نفر ببرم 465 00:49:29,743 --> 00:49:32,405 ‫و مطمئنم که می برم 466 00:49:33,313 --> 00:49:35,463 ‫نگرانش نباش 467 00:49:46,627 --> 00:49:50,018 ‫جیمی خوبه ‫تو خیلی کم صبری 468 00:49:51,165 --> 00:49:53,793 ‫من خیلی وقت و سرمایه صرف این کار کردم 469 00:49:55,936 --> 00:50:01,363 ‫اگه اون ببازه, منم همه چیزم رو می بازم 470 00:50:03,977 --> 00:50:06,207 ‫اگه دنبال چیزی رفت 471 00:50:06,413 --> 00:50:07,676 ‫سریع به من خبر بده 472 00:50:08,482 --> 00:50:09,631 ‫بله قربان 473 00:50:44,618 --> 00:50:47,770 ‫سو یون رو دیدی؟ 474 00:50:52,059 --> 00:50:54,960 ‫من واسه یه کاری رفته بودم لاس وگاس 475 00:50:55,929 --> 00:50:58,000 ‫و تو رو دیدم 476 00:50:59,867 --> 00:51:05,135 ‫تلویزیون داشت تورو تو فینال ‫ مسابقات جهانی پوکر نشون میداد 477 00:51:06,340 --> 00:51:08,240 ‫وقتی برگشتم کره 478 00:51:08,775 --> 00:51:11,961 ‫به سو یون گفتم ‫اما باورش نشد 479 00:51:12,846 --> 00:51:15,076 ‫گفت حتما اشتباه دیدم 480 00:51:17,484 --> 00:51:22,558 ‫اون هنوزم فکر می کنه تو مٌردی 481 00:51:26,927 --> 00:51:29,999 ‫ميشه یه چیزی بهت بگم؟ 482 00:51:32,833 --> 00:51:37,384 ‫جونگ وون و سو یون با هم در ارتباطن 483 00:51:41,041 --> 00:51:45,035 ‫سو یون فکر کرده تو مردی 484 00:51:45,879 --> 00:51:49,031 ‫حتی با اینکه سویون هنوز عاشق توئه ... 485 00:51:51,018 --> 00:51:54,090 ‫ جونگ وون هم عاشق سویونه 486 00:51:54,521 --> 00:51:57,627 ‫ممکنه نظرش عوض شه 487 00:51:58,158 --> 00:52:00,468 ‫اگه ببینه یه نفر غیر از تو دوسش داره 488 00:52:03,697 --> 00:52:08,726 ‫تو باید ببینیش ... ‫قبل از اینکه دیر بشه 489 00:52:55,015 --> 00:52:56,756 ‫الو مین سو یون هستم 490 00:52:57,084 --> 00:52:59,269 ‫منم جونگ وون ‫کجایی ؟ 491 00:52:59,419 --> 00:53:00,966 ‫دارم می رم دفتر محلی 492 00:53:01,321 --> 00:53:03,904 ‫ما استاندار رو به شو دعوت کردیم 493 00:53:03,957 --> 00:53:06,540 ‫حالا خودم دارم دعوتنامه رو می برم 494 00:53:07,394 --> 00:53:10,705 ‫بعد از شو ... نمایش برنامه بهاری رو آماده میکنیم 495 00:53:10,730 --> 00:53:13,722 ‫من دارم روی فستیوال نارنگی و مرکبات هم فکر میکنم 496 00:53:14,468 --> 00:53:17,335 ‫واسه اين کار باید پلیسها رو ببینم 497 00:53:17,437 --> 00:53:18,700 ‫شنیدم کشاور زهایی که نارنگی می کارن 498 00:53:18,739 --> 00:53:21,322 ‫تو خرید و فروشش مشکل دارن 499 00:53:21,575 --> 00:53:22,918 ‫فکر خوبیه 500 00:53:23,677 --> 00:53:27,341 ‫من بعد از جلسه دارم میرم جی جو ‫میشه با هم شام بخوریم ؟ 501 00:53:27,681 --> 00:53:30,150 ‫باشه 502 00:54:08,689 --> 00:54:10,794 ‫من سعی کردم درباره جیمی کیم تحقیق کنم 503 00:54:11,058 --> 00:54:13,368 ‫اما خیلی دستگیرم نشد 504 00:54:13,593 --> 00:54:16,699 ‫اون نماینده ISIC 505 00:54:16,929 --> 00:54:19,717 ‫و مبلغ زیادی پول سرمایه گزاری کرده 506 00:54:19,766 --> 00:54:21,507 ‫روی توسعه شهر آزاد بین المللی 507 00:54:21,567 --> 00:54:22,830 ‫همین 508 00:54:23,003 --> 00:54:26,075 ‫نه درباره جیمی کیم 509 00:54:26,273 --> 00:54:27,855 ‫نه سابقه اقتصادیش چیزی پیدا نکردیم 510 00:54:31,712 --> 00:54:33,737 ‫درباره اطرافیان مایکل جانگ تحقیق کن 511 00:54:34,681 --> 00:54:37,343 ‫اون یه بار ازمون خواست شریکش بشیم 512 00:54:37,417 --> 00:54:39,237 ‫و ما پیشنهادش رو رد کردیم 513 00:54:40,020 --> 00:54:41,488 ‫اگه شرکت جیمی کیم اين قدر بزرگه 514 00:54:41,555 --> 00:54:44,217 ‫حتما باید با مایکل جانگ در ارتباط باشه 515 00:54:44,658 --> 00:54:48,970 ‫چرا زمین نزدیگ بندر سوگیپو رو خریدین؟ 516 00:54:49,463 --> 00:54:51,488 ‫طبق طرح توسعه ی شهر آزاد بین المللی 517 00:54:51,531 --> 00:54:54,637 ‫بندر سوگیپو به عنوان منطقه توریستی توسعه پیدا میکنه 518 00:54:55,469 --> 00:54:59,781 ‫دورتا دور بندر, اسکله وترمینال ساخته می شه 519 00:54:59,806 --> 00:55:02,832 ‫همچنین هتلها و مغازه های بدون گمرکی 520 00:55:04,377 --> 00:55:08,484 ‫اونا به زودی مالک تجاری رو انتخاب میکنن ‫آقای هان ، برای این کار آماده بشین 521 00:55:08,548 --> 00:55:09,697 ‫بله قربان 522 00:55:10,183 --> 00:55:13,528 ‫یه منطقه مسکونی-تفریحی بزرگ ‫نزدیک کوه سونگ گاک ساخته میشه 523 00:55:13,754 --> 00:55:16,143 ‫ آقای یون ، شما برای انتخاب مالک تجاری آماده بشین 524 00:55:16,189 --> 00:55:16,940 ‫بله قربان 525 00:55:17,791 --> 00:55:22,137 ‫فکر کنم جیمی کیم برای امتیاز توسعه اقدام کنه 526 00:55:22,929 --> 00:55:26,593 ‫ما نمی تونیم دور اول رو ببازیم 527 00:55:27,567 --> 00:55:29,717 ‫باید امتیاز توسعه رو بگیریم 528 00:55:40,413 --> 00:55:41,642 ‫چی شد؟ 529 00:55:42,015 --> 00:55:45,087 ‫همه جا رو گشتیم ‫هیچ جا پیداشون نکردیم 530 00:55:46,085 --> 00:55:50,158 ‫امکان نداره ‫حتما یه جا همین اطرافن 531 00:55:50,590 --> 00:55:53,218 ‫فکر کنم تا الان دیگه از سئول رفتن 532 00:55:56,329 --> 00:55:57,433 ‫خوبه 533 00:55:58,431 --> 00:56:00,331 ‫فعلا ولش کنین 534 00:56:00,867 --> 00:56:02,608 ‫هر چقدر آدم داری جمع کن 535 00:56:04,604 --> 00:56:07,471 ‫سانگ دو الان تو جی جوئه 536 00:56:07,841 --> 00:56:11,914 ‫قبل از اینکه برگرده من باند ‫مریکوری رو می گیرم 537 00:56:17,551 --> 00:56:19,576 ‫این لیست مهمونهاست 538 00:56:19,753 --> 00:56:21,460 ‫خوبه ، ببینم 539 00:56:24,758 --> 00:56:29,662 ‫واسه آقای سو دعوتنامه نفرستادی؟ 540 00:56:29,830 --> 00:56:31,776 ‫به هر حال که نمیاد 541 00:56:33,867 --> 00:56:39,533 ‫اما این خیلی عصبانیش می کنه 542 00:56:41,074 --> 00:56:44,260 ‫من واسه دخترش یه دعوتنامه فرستادم 543 00:56:45,579 --> 00:56:48,605 ‫توسعه شهر آزاد چطور پیش میره؟ 544 00:56:49,316 --> 00:56:51,899 ‫به زودی سوگیپو به عنوان ‫یه منطقه ی توریستی توسعه پیدا میکنه 545 00:56:52,085 --> 00:56:54,508 ‫اونا مالک تجارت حراج مغازه ها رو پیدا میکنن 546 00:56:54,654 --> 00:56:56,474 ‫ما همه پروژه ها رو طراحی کردیم 547 00:56:57,290 --> 00:57:03,195 ‫تو باید خوب از نماینده های مجلس ‫ و مامورهای دولتی استفاده کنی 548 00:57:03,630 --> 00:57:07,578 ‫قدیمها می گفتن آدمهای پولدار 549 00:57:07,734 --> 00:57:11,159 ‫نمی تونن بدون نفوذ پولدار شن 550 00:57:11,771 --> 00:57:13,876 ‫تو باید حرف قدیمی ها رو گوش بدی 551 00:57:17,444 --> 00:57:20,027 ‫یه دعوتنامه از هتل جونگ مون داشتیم 552 00:57:42,035 --> 00:57:46,142 ‫به افتتاحیه شوی آتشفشان دعوت شدیم 553 00:57:52,044 --> 00:57:53,671 ‫نمی خوام برم اونجا 554 00:57:54,281 --> 00:57:56,466 ‫چرا دوباره بهش فکر نمی کنین؟ 555 00:57:57,825 --> 00:58:00,325 ‫میدونین چرا دعوتتون کردن ؟ 556 00:58:01,649 --> 00:58:04,349 ‫اینجوری احساس میکنم منو دست انداختن 557 00:58:04,898 --> 00:58:07,298 ‫اگر دلیلش اینه پس باید حتما برین 558 00:58:07,615 --> 00:58:10,515 ‫وگرنه تحقیر میشین 559 00:58:11,203 --> 00:58:13,203 ‫فقط با خیال راحت دعوت رو قبول کنین 560 00:58:22,773 --> 00:58:24,973 ‫حق با شماست 561 00:58:27,739 --> 00:58:28,839 ‫میریم 562 00:58:45,543 --> 00:58:48,743 ‫من دارم میرم هتل جونگ مون ‫میخوای با من بیای ؟ 563 00:58:51,452 --> 00:58:55,052 ‫من برای افتتاح نمایشگاه آتشفشان ‫در هتل جونگمون دعوت شدم 564 00:58:55,995 --> 00:58:58,895 ‫نمایش هتل میراژ لاس وگاس رو الگوبرداری کردن 565 00:58:59,720 --> 00:59:02,120 ‫سو یون شخصا این پروژه رو طراحی کرده 566 00:59:06,663 --> 00:59:08,463 ‫نمیخوای ببینی ؟ 567 00:59:10,159 --> 00:59:11,459 ‫خودت تنها برو 568 00:59:12,855 --> 00:59:18,355 ‫اونجا سو یون رو میبینم ... ‫میخوای درباره تو بهش بگم ؟ 569 00:59:18,379 --> 00:59:20,379 ‫نه ، لطفا چیزی نگو 570 00:59:22,077 --> 00:59:24,077 ‫وقتی زمانش برسه خودم میبینمش 571 00:59:24,101 --> 00:59:26,101 ‫باشه 572 01:00:51,435 --> 01:00:53,435 ‫ممنونم که اومدین 573 01:00:53,491 --> 01:00:56,991 ‫چطور میتونستم دعوتتون رو رد کنم ؟ 574 01:01:00,986 --> 01:01:02,986 ‫خوش اومدین 575 01:01:07,293 --> 01:01:08,493 ‫ممنون آقای چوی 576 01:01:08,675 --> 01:01:12,675 ‫- از دیدنتون خوشبختم ‫- ممنونم که تشریف اوردین ، بفرمایین داخل 577 01:01:13,697 --> 01:01:15,097 ‫- خیلی وقته ندیدمتون ‫- تبریک میگم 578 01:01:16,680 --> 01:01:18,680 ‫- تبریک میگم ‫- از دیدنتون خوشحالم 579 01:01:34,843 --> 01:01:36,843 ‫ممنونم از اینکه تشریف اوردین 580 01:01:37,586 --> 01:01:39,586 ‫ایشون دختر آقای سو سونگ دون هستن 581 01:01:43,074 --> 01:01:44,674 ‫ من سو جین هه هستم 582 01:01:45,058 --> 01:01:47,958 ‫ایشون مدیر بازرگانی ما هستن 583 01:01:48,816 --> 01:01:50,816 ‫ من جانگ مین ران هستم 584 01:01:51,671 --> 01:01:55,271 ‫درسته، شمارو یادمه ‫ممنونم که تشریف اوردین 585 01:02:33,480 --> 01:02:36,380 ‫قراره نمایش آتشفشان رو شروع کنیم 586 01:02:36,937 --> 01:02:42,237 ‫اما قبل از اینکه شروع کنیم ‫میخوام براتون معنی و مفهوم این نمایش رو توضیح بدم 587 01:02:43,601 --> 01:02:46,601 ‫ما نمایش آتشفشان رو طراحی کردیم .. 588 01:02:46,667 --> 01:02:50,467 ‫تا هتلمون رو به یک هتل به سبک لاس وگاس ارتقا بدیم 589 01:02:51,557 --> 01:02:53,557 ‫این اولین اقدام در کره هست ... 590 01:02:53,581 --> 01:02:58,081 ‫ که میهمانانی را که از جزیره جی جو بازدید می کنند ... 591 01:02:58,140 --> 01:03:01,440 ‫جاذبه دیگه ای رو برای نشان دادن جزیره جی جو فراهم می کنه 52442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.