All language subtitles for 1_Ninja Scroll (The Series) - Ep. 13 - Farewell Jubei (1080p BluRay - DUAL Audio)_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,045 --> 00:00:04,835 Jubefl. 2 00:00:12,975 --> 00:00:17,055 As soon as you've awoken, the Hiruko Clan falls to its demise. 3 00:00:17,765 --> 00:00:19,785 How ironic. 4 00:00:19,815 --> 00:00:22,285 But your needless bond has also been cut. 5 00:00:22,315 --> 00:00:24,815 All in all, a happy turn of events. 6 00:00:26,775 --> 00:00:29,075 How utterly joyful. 7 00:00:31,575 --> 00:00:32,575 Up there. 8 00:00:34,995 --> 00:00:37,915 The future rests on what happens on that mountain. 9 00:02:08,965 --> 00:02:14,885 Episode 13 Farewell Jubei. 10 00:02:33,235 --> 00:02:36,695 Now it's the Light Maiden's turn. 11 00:03:04,605 --> 00:03:08,275 Now search in your memory. Of the olden days. 12 00:03:35,755 --> 00:03:39,105 Ah. The song of the ancients. 13 00:03:39,135 --> 00:03:41,945 The memory of the ancient kingdom that lay dormant 14 00:03:41,975 --> 00:03:44,225 with the Light Maiden has been awakened. 15 00:03:53,945 --> 00:03:57,325 This song... I've heard this before. 16 00:04:25,185 --> 00:04:27,355 Go inside. 17 00:04:27,895 --> 00:04:30,185 You want to know, don't you? 18 00:04:31,145 --> 00:04:33,025 Who you really are. 19 00:04:38,695 --> 00:04:41,945 The answer lies beyond this opening. 20 00:04:47,705 --> 00:04:49,845 Do as I have instructed you beforehand. 21 00:04:49,875 --> 00:04:51,545 Yes, sir. Let's go! 22 00:04:57,385 --> 00:05:00,465 Dammit, what am I supposed do now? 23 00:05:02,465 --> 00:05:04,515 Ahhh! Wait a minute! 24 00:05:05,725 --> 00:05:06,725 Huh? 25 00:05:07,395 --> 00:05:10,395 Jubefl C'mon, let's go! 26 00:05:12,815 --> 00:05:15,485 Hey? What? What are we gonna do? 27 00:05:16,525 --> 00:05:19,695 It's the Yagyus! Don't let them get ahead of us! 28 00:05:31,705 --> 00:05:33,295 Come on! 29 00:05:39,585 --> 00:05:41,005 Charge! 30 00:05:47,265 --> 00:05:48,805 'Souse me, just passin' by. 31 00:05:50,145 --> 00:05:52,575 Man, scary! 32 00:05:52,605 --> 00:05:57,285 Hey, old man, doesn't that thorn hurt? 33 00:05:57,315 --> 00:06:01,665 Hmm? Oh, this? Didn't work at all. 34 00:06:01,695 --> 00:06:05,115 It took some acting to look like it did. 35 00:06:12,165 --> 00:06:15,305 As I figured, your neck is tenacious as well. 36 00:06:15,335 --> 00:06:18,005 You old fart... 37 00:06:19,295 --> 00:06:23,965 You need to fool your friends to fool your enemies. 38 00:06:31,975 --> 00:06:34,815 I saved those female ninjas. 39 00:06:35,315 --> 00:06:37,495 Aren't they both beauties? 40 00:06:37,525 --> 00:06:39,025 Dirty old man. 41 00:06:41,565 --> 00:06:43,035 No one goes beyond this point! 42 00:06:43,065 --> 00:06:44,985 Stop, under orders from the government! 43 00:06:50,665 --> 00:06:52,325 Get out of my way! 44 00:06:55,745 --> 00:06:56,745 Follow him! 45 00:06:59,085 --> 00:07:01,305 Here and there. Here and there. 46 00:07:01,335 --> 00:07:04,145 Tsubute! You go ahead, too! 47 00:07:04,175 --> 00:07:07,055 That goes without saying. 48 00:07:19,235 --> 00:07:21,555 The Maiden is going forward as though she is 49 00:07:21,585 --> 00:07:23,875 being pulled by the memory of the ancients. 50 00:07:23,905 --> 00:07:26,115 It seems that is so. 51 00:07:26,695 --> 00:07:29,335 By the way, are you aware? 52 00:07:29,365 --> 00:07:30,335 Yes. 53 00:07:30,365 --> 00:07:32,495 Udayuu, Sadayuu. 54 00:07:54,225 --> 00:07:55,395 Disperse! 55 00:08:06,235 --> 00:08:08,655 My |°Td, go now! 56 00:08:19,375 --> 00:08:20,375 Gunbei! 57 00:08:27,385 --> 00:08:29,345 Thank heaven that's over. 58 00:08:32,475 --> 00:08:36,055 Hotta, Kawabe, Satomi... 59 00:08:37,145 --> 00:08:39,685 Let's move. Before Yamikubo gets too far. 60 00:09:27,405 --> 00:09:29,165 It is behind this? 61 00:09:29,195 --> 00:09:30,655 Yes. 62 00:09:33,155 --> 00:09:37,505 I don't know what is behind this door. 63 00:09:37,535 --> 00:09:41,205 But... I have a feeling I've seen it before. 64 00:09:42,625 --> 00:09:45,755 This is the memory of the Light Maiden. 65 00:09:48,755 --> 00:09:51,965 Now, Maiden. Open the door. 66 00:09:52,385 --> 00:09:54,635 And see for yourself! 67 00:10:18,405 --> 00:10:19,955 Oh, this is... 68 00:10:47,235 --> 00:10:48,455 Uh-huh... 69 00:10:48,485 --> 00:10:53,445 I see something like a tomb or an island. 70 00:10:54,735 --> 00:10:57,445 Do you suppose that the treasure is out there? 71 00:11:04,085 --> 00:11:06,665 Oh, damn, it's so narrow here. 72 00:11:08,585 --> 00:11:09,585 Huh?! 73 00:11:09,965 --> 00:11:11,675 Oh, man... 74 00:11:17,425 --> 00:11:19,675 Heaven protect me... 75 00:11:22,015 --> 00:11:23,685 Ouch! 76 00:11:25,815 --> 00:11:27,855 It's you, old fart. 77 00:11:29,395 --> 00:11:31,955 What happened to the Yagyu Clan? Did you kill 'em all? 78 00:11:31,985 --> 00:11:33,285 You're kidding. 79 00:11:33,315 --> 00:11:36,705 Can't deal with all of them, so I split when I got a chance. 80 00:11:36,735 --> 00:11:37,735 Yeah. 81 00:11:37,985 --> 00:11:42,205 I'm sure the Yagyus and the Kimons are knocking each other dead as we speak. 82 00:12:21,285 --> 00:12:24,715 What an elaborate contraption, Yamidoro. 83 00:12:24,745 --> 00:12:25,745 Yes. 84 00:12:26,325 --> 00:12:29,425 With this, even I can get across to the other side. 85 00:12:29,455 --> 00:12:30,505 Aye, sir. 86 00:12:34,085 --> 00:12:38,505 From here on, do as you wish, dear Maiden. 87 00:12:39,925 --> 00:12:41,305 As you wish... 88 00:12:49,475 --> 00:12:50,905 Yamidoro... 89 00:12:50,935 --> 00:12:54,025 I must finish the battle with you! 90 00:12:55,025 --> 00:12:56,985 Couldn't even go to hell like you should've. 91 00:12:59,985 --> 00:13:00,985 Mufu! 92 00:13:01,445 --> 00:13:02,445 Yamidoro! 93 00:13:07,075 --> 00:13:08,165 Yamidoro... 94 00:13:11,665 --> 00:13:13,085 Judgment from heaven! 95 00:13:18,295 --> 00:13:20,845 Hey, how's it going? 96 00:13:26,475 --> 00:13:28,145 What are you surprised about? 97 00:13:28,725 --> 00:13:30,475 I'm not a ghost, you know. 98 00:13:36,695 --> 00:13:37,855 Who cares! 99 00:13:39,405 --> 00:13:43,085 Well, well. You're alive, Jubei Kibagami. 100 00:13:43,115 --> 00:13:45,495 This time in alliance with the Yagyus. 101 00:13:46,115 --> 00:13:48,845 Head of the Kimon Clan! 102 00:13:48,875 --> 00:13:51,255 Your lord is done with. 103 00:13:51,285 --> 00:13:54,005 Any further fighting is useless! 104 00:13:55,965 --> 00:13:58,835 Carry on. After all, I am a shadow. 105 00:13:59,795 --> 00:14:00,885 As you wish. 106 00:14:09,265 --> 00:14:11,265 You... a shadow decoy?! 107 00:14:14,525 --> 00:14:19,815 Lord Yamikubo cannot be defeated by an amateur like you! 108 00:14:24,405 --> 00:14:25,445 Shigure! 109 00:14:28,705 --> 00:14:29,745 They're calling me. 110 00:14:30,165 --> 00:14:31,535 Shigure! 111 00:14:36,125 --> 00:14:38,895 I won't allow you to have the Hiruko treasure. 112 00:14:38,925 --> 00:14:40,795 Fool, what are you talking about?! 113 00:14:44,465 --> 00:14:50,065 I see that the Hiruko treasure is that young woman, the Light Maiden herself. 114 00:14:50,095 --> 00:14:51,565 What?! 115 00:14:51,595 --> 00:14:55,645 You saw her power in creating that bridge. 116 00:14:57,855 --> 00:15:01,355 That is the extraordinary power inherited from the ancients. 117 00:15:01,855 --> 00:15:04,865 The proof of her ancient royal heritage... 118 00:15:05,945 --> 00:15:08,535 is her evil power bent on destroying the world! 119 00:15:12,825 --> 00:15:13,675 Shut up! 120 00:15:13,705 --> 00:15:17,255 So, she moved a few rocks and you call that evil?! 121 00:15:18,915 --> 00:15:23,185 Mufu, what will the Maiden desire? 122 00:15:23,215 --> 00:15:24,465 Hmm? 123 00:15:24,925 --> 00:15:28,855 When she inherits everything as the Light Maiden, 124 00:15:28,885 --> 00:15:32,395 which path shall that young woman take? 125 00:15:32,935 --> 00:15:35,765 It will be up to her wishes! 126 00:15:39,935 --> 00:15:40,935 Is that so? 127 00:16:29,985 --> 00:16:32,245 I will return this to you. 128 00:16:43,085 --> 00:16:49,145 Who I am and what my destiny is about... 129 00:16:49,175 --> 00:16:51,735 I know everything now. 130 00:16:51,765 --> 00:16:53,305 I want to live the present... 131 00:16:54,555 --> 00:16:57,145 as myself! 132 00:17:19,415 --> 00:17:20,455 Jubefl. 133 00:17:20,995 --> 00:17:22,425 Jubei, run! 134 00:17:22,455 --> 00:17:23,455 Shigure! 135 00:17:30,715 --> 00:17:32,355 The root of evil must be extinguished! 136 00:17:32,385 --> 00:17:33,235 Move away! 137 00:17:33,265 --> 00:17:34,805 Fool! 138 00:17:35,555 --> 00:17:38,115 This place will collapse soon. Get out, please! 139 00:17:38,145 --> 00:17:39,935 Collapse, she says! 140 00:17:42,685 --> 00:17:47,245 Unless I kill that young woman, the blood of the ancient kingdom will remain. 141 00:17:47,275 --> 00:17:50,365 So what if it remains? 142 00:17:55,365 --> 00:17:58,365 I will not allow you to use your quick-draw technique! 143 00:18:00,705 --> 00:18:02,035 Jubefl. 144 00:18:04,455 --> 00:18:05,625 Jubefl. 145 00:18:20,145 --> 00:18:21,895 Shigure, go! 146 00:18:22,355 --> 00:18:23,605 Get out! 147 00:18:33,985 --> 00:18:38,655 I see that the Light Maiden has chosen to abandon her power. 148 00:18:40,705 --> 00:18:41,705 Yes. 149 00:18:41,955 --> 00:18:44,625 The Hiruko Clan will also perish here. 150 00:18:48,255 --> 00:18:51,635 That may be a good thing, brother. 151 00:18:56,385 --> 00:18:57,515 You're right. 152 00:19:16,195 --> 00:19:17,615 You're up? 153 00:19:19,405 --> 00:19:20,495 Are you okay? 154 00:19:23,075 --> 00:19:25,035 Where am I?! 155 00:19:28,505 --> 00:19:29,505 Jubei? 156 00:19:37,765 --> 00:19:39,095 JubeL. 157 00:19:41,095 --> 00:19:44,645 Jubefl. 158 00:19:59,535 --> 00:20:00,655 Hmm. 159 00:20:03,955 --> 00:20:05,845 Uncharacteristic of me. 160 00:20:05,875 --> 00:20:08,515 To think back about them... 161 00:20:08,545 --> 00:20:10,585 It's been a while... 162 00:20:33,065 --> 00:20:35,355 Here goes! 163 00:20:38,365 --> 00:20:42,995 Oh, man, now why do I have to be doing this? 164 00:20:43,705 --> 00:20:46,325 I can't laugh at Tatsunosuke anymore. 165 00:20:48,205 --> 00:20:50,515 But you're hoeing like an old pro. 166 00:20:50,545 --> 00:20:52,225 You look great. 167 00:20:52,255 --> 00:20:54,045 Knock it off! 168 00:20:54,835 --> 00:20:59,805 But you know, you're not gonna be here growing vegetables forever, are you? 169 00:21:00,255 --> 00:21:02,065 Traveling was great, wasn't it? 170 00:21:02,095 --> 00:21:03,555 So whassup? 171 00:21:05,975 --> 00:21:07,865 Well, yes. 172 00:21:07,895 --> 00:21:11,105 I'll think about it when I get to that fork in the road. 173 00:21:13,145 --> 00:21:15,395 For now, living like this has its charms doesn't it? 174 00:21:16,445 --> 00:21:21,005 Well, yeah... No way, man! 175 00:21:21,035 --> 00:21:24,925 I want to do something big that makes lots of money! 176 00:21:24,955 --> 00:21:26,915 No way would I keep doing this. 177 00:21:31,915 --> 00:21:36,755 Wherever you go, the sky is the sky, and people are people... 178 00:21:44,725 --> 00:21:47,935 Well... let's get going. 179 00:21:50,185 --> 00:21:54,525 Wherever you go, the sky is the sky, and people are people. 11261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.