All language subtitles for 1_Ninja Scroll (The Series) - Ep. 07 - Blossom (1080p BluRay - DUAL Audio)_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,175 --> 00:00:06,605 A quick fleeting rain, 2 00:00:06,635 --> 00:00:09,275 respite for the moment and... 3 00:00:09,305 --> 00:00:11,845 Porridge to chow down! 4 00:00:16,015 --> 00:00:19,945 Is this okay? Entering without permission and doing this sort of thing. 5 00:00:19,975 --> 00:00:21,075 Huh? 6 00:00:21,105 --> 00:00:24,825 Man, this woman doesn't quit with her goody two shoes comments. 7 00:00:24,855 --> 00:00:25,705 What? 8 00:00:25,735 --> 00:00:29,125 When you're in the mountains, people help each other. 9 00:00:29,155 --> 00:00:32,585 The pot and the rice are here to help people in need. 10 00:00:32,615 --> 00:00:33,785 Is that so? 11 00:00:35,165 --> 00:00:40,455 O-Of course, if the poor keep helping each other like this, we'll never get rich. 12 00:00:41,085 --> 00:00:42,505 So that's why you're... 13 00:00:43,915 --> 00:00:44,915 Huh? 14 00:00:46,675 --> 00:00:47,685 A bat? 15 00:00:47,715 --> 00:00:48,965 When did that get there? 16 00:00:52,765 --> 00:00:53,895 A thistle!? 17 00:00:53,925 --> 00:00:56,895 What? How strange! 18 00:00:59,685 --> 00:01:01,195 Damn it! 19 00:01:01,225 --> 00:01:03,395 Gramps, what's that!? 20 00:01:11,615 --> 00:01:13,155 What the heck is that? 21 00:01:20,665 --> 00:01:24,205 Maiden. Light Maiden. Light Maiden... 22 00:02:55,755 --> 00:03:01,185 Episode 7 Blossom. 23 00:03:04,105 --> 00:03:06,475 We're in trouble! Let's get out of here! 24 00:03:38,465 --> 00:03:40,305 Damn it! 25 00:03:40,765 --> 00:03:41,765 Dakuan! 26 00:03:48,815 --> 00:03:51,485 W-What's with these pests? 27 00:04:08,955 --> 00:04:10,135 Jubefl? 28 00:04:10,165 --> 00:04:11,335 Hold on tight! 29 00:04:52,205 --> 00:04:55,625 Well, what does he think he's doing taking my cane? 30 00:04:57,255 --> 00:05:00,305 Whatever it is, only Jubei can pull off a 31 00:05:00,335 --> 00:05:03,725 trick like this while still carrying someone. 32 00:05:04,345 --> 00:05:07,095 Oh, will you look at this... 33 00:05:12,395 --> 00:05:13,495 You alright? 34 00:05:13,525 --> 00:05:14,775 Yeah. 35 00:05:16,195 --> 00:05:19,085 Gramps, where's the root monster? 36 00:05:19,115 --> 00:05:21,835 Oh. Disappeared underground. 37 00:05:21,865 --> 00:05:24,865 Which means it's still nearby. 38 00:05:28,415 --> 00:05:30,845 That thing stole half of the Dragon Stone. 39 00:05:30,875 --> 00:05:32,625 I'll find it and get it back. 40 00:05:33,045 --> 00:05:35,095 The monster's underground. 41 00:05:35,125 --> 00:05:37,005 It'll be quite a task to find it. 42 00:05:38,425 --> 00:05:41,295 For the time being, you keep this. 43 00:05:42,055 --> 00:05:43,275 No. 44 00:05:43,305 --> 00:05:45,805 I'd like you to hold on to it. 45 00:05:46,345 --> 00:05:47,345 Huh? 46 00:07:27,365 --> 00:07:29,795 Say, how about changing your mind? 47 00:07:29,825 --> 00:07:31,155 No. 48 00:07:32,035 --> 00:07:37,835 If I take that now, I have neither the power nor the confidence to protect it. 49 00:07:38,625 --> 00:07:45,045 But I was asked to give this to the Light Maiden. 50 00:07:45,925 --> 00:07:47,225 I'll say it again. 51 00:07:47,255 --> 00:07:50,555 I don't think I am the Maiden. 52 00:07:51,135 --> 00:07:54,685 But aren't you on a journey to find that out? 53 00:07:55,355 --> 00:07:56,575 You're right. 54 00:07:56,605 --> 00:07:57,405 Then... 55 00:07:57,435 --> 00:08:00,575 If I find out that I am truly the Maiden, 56 00:08:00,605 --> 00:08:04,155 then I will take the Sacred Ball at that time. 57 00:08:05,485 --> 00:08:07,375 What a troublesome Maiden. 58 00:08:07,405 --> 00:08:11,825 So until then, all the guys looking for this'll target me. 59 00:08:12,455 --> 00:08:16,745 That's why you should have taken the bodyguard job in the first place. 60 00:08:20,955 --> 00:08:22,125 Who goes there!? 61 00:08:24,585 --> 00:08:30,235 I'm alive... I've finally made it back. 62 00:08:30,265 --> 00:08:33,095 What, you're still alive? 63 00:08:33,685 --> 00:08:35,655 Hey, come on. 64 00:08:35,685 --> 00:08:39,515 I was nearly killed by that root monster woman. 65 00:08:39,975 --> 00:08:41,705 A root monster? 66 00:08:41,735 --> 00:08:43,955 You saw it in its true form? 67 00:08:43,985 --> 00:08:47,735 Yeah. I saw the root turning into a woman. 68 00:08:48,065 --> 00:08:49,575 Where is that woman!? 69 00:08:57,955 --> 00:09:00,205 Looks like we're too late. 70 00:09:00,995 --> 00:09:02,635 Say, JubeL. 71 00:09:02,665 --> 00:09:04,435 The half piece of the Sacred Stone... 72 00:09:04,465 --> 00:09:06,925 I don't mind holding it for you. 73 00:09:08,755 --> 00:09:12,805 You don't like being hampered by that, right? 74 00:09:18,145 --> 00:09:19,435 Well, yeah... 75 00:09:19,855 --> 00:09:23,995 I intend to continue traveling with Shigure. 76 00:09:24,025 --> 00:09:30,405 When Shigure understands that she is the Maiden, I can hand it to her at that point. 77 00:09:30,945 --> 00:09:36,785 But, you'll have to retrieve the other half of the Stone. 78 00:09:41,375 --> 00:09:45,335 What? Do you not trust me? 79 00:09:46,255 --> 00:09:48,505 No, that's not it. 80 00:09:54,885 --> 00:09:56,555 Old man, take care of this! 81 00:09:57,225 --> 00:09:58,975 Don't lose it! 82 00:11:00,245 --> 00:11:01,495 Jubefl. 83 00:11:03,705 --> 00:11:04,705 Jubefl. 84 00:11:07,585 --> 00:11:08,805 Where's the old man? 85 00:11:08,835 --> 00:11:09,935 Huh? 86 00:11:09,965 --> 00:11:11,545 He's not here? 87 00:11:12,085 --> 00:11:15,065 No. He's not here. 88 00:11:15,095 --> 00:11:18,305 What? I thought he was with you. 89 00:11:18,845 --> 00:11:19,845 What? 90 00:11:24,185 --> 00:11:28,105 Tsubute, protect that tomboy for a little longer, alright! 91 00:11:28,645 --> 00:11:29,645 Huh!? 92 00:11:40,785 --> 00:11:43,035 Oh. 93 00:11:43,115 --> 00:11:46,415 Oh, Jubei. 94 00:11:46,705 --> 00:11:48,725 What are you doing? 95 00:11:48,755 --> 00:11:50,635 I'm so ashamed. 96 00:11:50,665 --> 00:11:54,425 Look at this wretch. That ninja stole the Sacred Stone. 97 00:11:55,345 --> 00:11:58,395 Stolen? Oh, really? 98 00:11:58,425 --> 00:11:59,925 Well, well. 99 00:12:02,975 --> 00:12:07,785 W-What are you doing? Didn't you come to help me? 100 00:12:07,815 --> 00:12:09,475 As if you're innocent! 101 00:12:10,025 --> 00:12:12,415 You tried to run off with it yourself. 102 00:12:12,445 --> 00:12:14,325 You are mistaken. 103 00:12:14,355 --> 00:12:17,775 I was simply holding on to it as a favor for you. 104 00:12:18,865 --> 00:12:20,035 This is a good opportunity. 105 00:12:20,535 --> 00:12:24,285 It's about time you let me in on the secret behind the Dragon Stone. 106 00:12:25,535 --> 00:12:27,465 What's that? 107 00:12:27,495 --> 00:12:30,455 You heard me, the secret of the Dragon Stone. 108 00:12:30,875 --> 00:12:32,095 What? 109 00:12:32,125 --> 00:12:33,625 Is that so? 110 00:12:35,755 --> 00:12:36,965 Here you go! 111 00:12:46,055 --> 00:12:48,975 It holds the secret to the treasure! 112 00:12:49,975 --> 00:12:50,975 Treasure? 113 00:12:51,645 --> 00:12:53,995 Yes. Of a dynasty that perished long ago. 114 00:12:54,025 --> 00:12:55,375 Is that right? 115 00:12:55,405 --> 00:12:58,235 So that's what everyone's after... 116 00:12:59,695 --> 00:13:03,255 Poor thing, Shigure can't find any peace being surrounded by thieves. 117 00:13:03,285 --> 00:13:05,125 And to which direction did the woman go? 118 00:13:05,155 --> 00:13:10,635 West. Though the swarm of bats is following right behind her. 119 00:13:10,665 --> 00:13:11,665 What? 120 00:13:12,505 --> 00:13:15,725 H-H-Hey, are you leaving me behind like this!? 121 00:13:15,755 --> 00:13:18,005 What if a bear or a wolf comes by!? 122 00:13:18,585 --> 00:13:20,315 Hope for the best. 123 00:13:20,345 --> 00:13:23,015 If you're lucky, someone will rescue you. 124 00:13:23,345 --> 00:13:25,605 What! You heartless bastard! 125 00:13:25,635 --> 00:13:29,515 Hey, Jubei! Be kind to the elderly! 126 00:14:07,515 --> 00:14:08,895 | 90f you. 127 00:14:11,765 --> 00:14:13,995 Where's the Dragon Stone? 128 00:14:14,025 --> 00:14:15,535 What are you talking about? 129 00:14:15,565 --> 00:14:18,605 You want to play with me? Then... 130 00:14:19,445 --> 00:14:20,445 Uh oh'.! 131 00:14:21,115 --> 00:14:23,945 No, I can't let you use your power. 132 00:14:27,075 --> 00:14:30,375 If you move, my wings will tighten even more. 133 00:14:30,955 --> 00:14:33,715 You won't even be able to lift a finger. 134 00:14:33,745 --> 00:14:37,885 I know you took off with the Dragon Stone just a little while ago. 135 00:14:37,915 --> 00:14:39,645 Don't know what you're talking about. 136 00:14:39,675 --> 00:14:41,635 Is that so? 137 00:14:42,215 --> 00:14:46,305 Where did you hide it? In your secret chamber here? 138 00:14:49,095 --> 00:14:50,275 Not here. 139 00:14:50,305 --> 00:14:52,235 Where? Where is it!? 140 00:14:52,265 --> 00:14:53,865 I-I don't know! 141 00:14:53,895 --> 00:14:57,525 Well, then, I shall suck your blood from here. 142 00:14:59,315 --> 00:15:00,775 Now, tell me. 143 00:15:07,195 --> 00:15:08,955 Will you tell me? 144 00:15:14,035 --> 00:15:16,885 Sorry to interrupt an intimate moment. 145 00:15:16,915 --> 00:15:21,925 Hey root lady, you don't need to squeal on the whereabouts of the treasure. 146 00:15:34,935 --> 00:15:36,065 Yikes... whoa! 147 00:15:54,875 --> 00:15:57,085 I shall take your blood as well. 148 00:16:01,795 --> 00:16:02,795 Yikes! 149 00:16:57,145 --> 00:16:59,435 Hey, you all rightl? 150 00:17:05,525 --> 00:17:06,945 H-Hey! 151 00:17:11,155 --> 00:17:12,875 You... you're... 152 00:17:12,905 --> 00:17:16,865 Uh, sorry. We're in an oddly romantic situation. 153 00:17:17,415 --> 00:17:18,965 Do you want me, too? 154 00:17:18,995 --> 00:17:19,995 Huh? 155 00:17:25,675 --> 00:17:27,295 So that's your trick. 156 00:17:28,635 --> 00:17:31,005 You sure have a strange pet. 157 00:17:32,215 --> 00:17:33,275 Shut up! 158 00:17:33,305 --> 00:17:35,865 And who was the one trying to take advantage of a strange woman!? 159 00:17:37,055 --> 00:17:40,855 Whoa. That's a misunderstanding. 160 00:17:42,315 --> 00:17:45,025 Anyway, sister, give me back the Dragon Stone. 161 00:17:47,065 --> 00:17:49,035 The half you stole before, 162 00:17:49,065 --> 00:17:50,825 and the other half you took this time! 163 00:17:51,735 --> 00:17:53,825 I must get them back! 164 00:17:54,155 --> 00:17:55,585 Shut up! 165 00:17:55,615 --> 00:17:57,635 The Stone belongs to the Light Maiden. 166 00:17:57,665 --> 00:17:58,825 It is Hiruko's treasure! 167 00:18:01,375 --> 00:18:03,335 Hiruko? What's that? 168 00:18:05,005 --> 00:18:08,005 What? You don't know us? 169 00:18:11,465 --> 00:18:13,475 Hiruko or whatever you are, 170 00:18:13,505 --> 00:18:16,305 I do this because I was asked to safeguard the Dragon Stone. 171 00:18:17,385 --> 00:18:19,525 - Asked? - Yeah. 172 00:18:19,555 --> 00:18:21,775 The Maiden asked me again just a few minutes ago. 173 00:18:21,805 --> 00:18:26,115 I don't want such a troublesome thing but I am responsible to take it back. 174 00:18:26,145 --> 00:18:27,145 Hm? 175 00:18:34,285 --> 00:18:35,445 You alright? 176 00:18:38,955 --> 00:18:39,995 Back again! 177 00:18:41,205 --> 00:18:42,885 Give me that woman! 178 00:18:42,915 --> 00:18:44,675 Shut up! 179 00:18:44,705 --> 00:18:46,945 Why don't you go chase some mosquitoes on a dry riverbed? 180 00:18:59,725 --> 00:19:01,015 That didn't work... 181 00:19:17,445 --> 00:19:18,945 You're finished! 182 00:19:32,715 --> 00:19:34,045 It's you! 183 00:19:46,225 --> 00:19:48,565 How pesky. Hm?! 184 00:20:25,805 --> 00:20:27,855 A pair of souped up wings. 185 00:20:29,725 --> 00:20:32,185 They were members of the Kimon Clan. 186 00:20:33,065 --> 00:20:36,645 The half piece of the Dragon Stone that I took 187 00:20:36,675 --> 00:20:40,195 from you before was stolen by the Kimon Clan. 188 00:20:40,865 --> 00:20:44,115 I only have half now. 189 00:20:44,865 --> 00:20:49,295 Does Hiruko have something to do with the dynasty that perished? 190 00:20:50,335 --> 00:20:51,585 Hiruko is the... 191 00:20:52,505 --> 00:20:55,335 descendant of the ancient dynasty. 192 00:20:56,505 --> 00:21:01,345 You have been protecting our Light Maiden. 193 00:21:01,845 --> 00:21:03,765 (Thus“). 194 00:21:04,635 --> 00:21:08,305 Thus, I will give you the Dragon Stone. 195 00:21:13,685 --> 00:21:14,945 H-Hey... 196 00:21:23,495 --> 00:21:24,785 This is... 197 00:21:28,785 --> 00:21:29,785 Hey! 198 00:21:37,425 --> 00:21:38,925 Understood... 199 00:21:40,345 --> 00:21:41,555 sister. 200 00:23:30,655 --> 00:23:32,665 Next Episode. 201 00:23:34,075 --> 00:23:40,345 The true form of the demon haunting the mountain pass is none other than Rengoku, 202 00:23:40,375 --> 00:23:43,005 the Kimon ninja who lost her brother to Jubei. 203 00:23:43,295 --> 00:23:48,055 The forbidden love she carried for Jyashi only strengthens her need for revenge. 204 00:23:48,555 --> 00:23:53,225 Will the sunset be stained crimson? Or will it resemble the flames of hell? 205 00:23:53,515 --> 00:23:57,265 Next time on Ninja Scroll: The Fate of Rengoku. 206 00:23:57,685 --> 00:23:59,075 Episode 8 The Fate of Rengoku Witness. 207 00:23:59,105 --> 00:24:02,145 Episode 8 The Fate of Rengoku 13385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.