Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,175 --> 00:00:06,605
A quick fleeting rain,
2
00:00:06,635 --> 00:00:09,275
respite for the moment and...
3
00:00:09,305 --> 00:00:11,845
Porridge to chow down!
4
00:00:16,015 --> 00:00:19,945
Is this okay? Entering without
permission and doing this sort of thing.
5
00:00:19,975 --> 00:00:21,075
Huh?
6
00:00:21,105 --> 00:00:24,825
Man, this woman doesn't quit
with her goody two shoes comments.
7
00:00:24,855 --> 00:00:25,705
What?
8
00:00:25,735 --> 00:00:29,125
When you're in the mountains,
people help each other.
9
00:00:29,155 --> 00:00:32,585
The pot and the rice are
here to help people in need.
10
00:00:32,615 --> 00:00:33,785
Is that so?
11
00:00:35,165 --> 00:00:40,455
O-Of course, if the poor keep helping
each other like this, we'll never get rich.
12
00:00:41,085 --> 00:00:42,505
So that's why you're...
13
00:00:43,915 --> 00:00:44,915
Huh?
14
00:00:46,675 --> 00:00:47,685
A bat?
15
00:00:47,715 --> 00:00:48,965
When did that get there?
16
00:00:52,765 --> 00:00:53,895
A thistle!?
17
00:00:53,925 --> 00:00:56,895
What? How strange!
18
00:00:59,685 --> 00:01:01,195
Damn it!
19
00:01:01,225 --> 00:01:03,395
Gramps, what's that!?
20
00:01:11,615 --> 00:01:13,155
What the heck is that?
21
00:01:20,665 --> 00:01:24,205
Maiden. Light
Maiden. Light Maiden...
22
00:02:55,755 --> 00:03:01,185
Episode 7 Blossom.
23
00:03:04,105 --> 00:03:06,475
We're in trouble!
Let's get out of here!
24
00:03:38,465 --> 00:03:40,305
Damn it!
25
00:03:40,765 --> 00:03:41,765
Dakuan!
26
00:03:48,815 --> 00:03:51,485
W-What's with these pests?
27
00:04:08,955 --> 00:04:10,135
Jubefl?
28
00:04:10,165 --> 00:04:11,335
Hold on tight!
29
00:04:52,205 --> 00:04:55,625
Well, what does he think
he's doing taking my cane?
30
00:04:57,255 --> 00:05:00,305
Whatever it is, only
Jubei can pull off a
31
00:05:00,335 --> 00:05:03,725
trick like this while
still carrying someone.
32
00:05:04,345 --> 00:05:07,095
Oh, will you look at this...
33
00:05:12,395 --> 00:05:13,495
You alright?
34
00:05:13,525 --> 00:05:14,775
Yeah.
35
00:05:16,195 --> 00:05:19,085
Gramps, where's
the root monster?
36
00:05:19,115 --> 00:05:21,835
Oh. Disappeared underground.
37
00:05:21,865 --> 00:05:24,865
Which means it's still nearby.
38
00:05:28,415 --> 00:05:30,845
That thing stole half
of the Dragon Stone.
39
00:05:30,875 --> 00:05:32,625
I'll find it and get it back.
40
00:05:33,045 --> 00:05:35,095
The monster's underground.
41
00:05:35,125 --> 00:05:37,005
It'll be quite a
task to find it.
42
00:05:38,425 --> 00:05:41,295
For the time being,
you keep this.
43
00:05:42,055 --> 00:05:43,275
No.
44
00:05:43,305 --> 00:05:45,805
I'd like you to hold on to it.
45
00:05:46,345 --> 00:05:47,345
Huh?
46
00:07:27,365 --> 00:07:29,795
Say, how about
changing your mind?
47
00:07:29,825 --> 00:07:31,155
No.
48
00:07:32,035 --> 00:07:37,835
If I take that now, I have neither the
power nor the confidence to protect it.
49
00:07:38,625 --> 00:07:45,045
But I was asked to give
this to the Light Maiden.
50
00:07:45,925 --> 00:07:47,225
I'll say it again.
51
00:07:47,255 --> 00:07:50,555
I don't think I am the Maiden.
52
00:07:51,135 --> 00:07:54,685
But aren't you on a
journey to find that out?
53
00:07:55,355 --> 00:07:56,575
You're right.
54
00:07:56,605 --> 00:07:57,405
Then...
55
00:07:57,435 --> 00:08:00,575
If I find out that I
am truly the Maiden,
56
00:08:00,605 --> 00:08:04,155
then I will take the
Sacred Ball at that time.
57
00:08:05,485 --> 00:08:07,375
What a troublesome Maiden.
58
00:08:07,405 --> 00:08:11,825
So until then, all the guys
looking for this'll target me.
59
00:08:12,455 --> 00:08:16,745
That's why you should have taken
the bodyguard job in the first place.
60
00:08:20,955 --> 00:08:22,125
Who goes there!?
61
00:08:24,585 --> 00:08:30,235
I'm alive... I've
finally made it back.
62
00:08:30,265 --> 00:08:33,095
What, you're still alive?
63
00:08:33,685 --> 00:08:35,655
Hey, come on.
64
00:08:35,685 --> 00:08:39,515
I was nearly killed by
that root monster woman.
65
00:08:39,975 --> 00:08:41,705
A root monster?
66
00:08:41,735 --> 00:08:43,955
You saw it in its true form?
67
00:08:43,985 --> 00:08:47,735
Yeah. I saw the root
turning into a woman.
68
00:08:48,065 --> 00:08:49,575
Where is that woman!?
69
00:08:57,955 --> 00:09:00,205
Looks like we're too late.
70
00:09:00,995 --> 00:09:02,635
Say, JubeL.
71
00:09:02,665 --> 00:09:04,435
The half piece of
the Sacred Stone...
72
00:09:04,465 --> 00:09:06,925
I don't mind holding it for you.
73
00:09:08,755 --> 00:09:12,805
You don't like being
hampered by that, right?
74
00:09:18,145 --> 00:09:19,435
Well, yeah...
75
00:09:19,855 --> 00:09:23,995
I intend to continue
traveling with Shigure.
76
00:09:24,025 --> 00:09:30,405
When Shigure understands that she is the
Maiden, I can hand it to her at that point.
77
00:09:30,945 --> 00:09:36,785
But, you'll have to retrieve
the other half of the Stone.
78
00:09:41,375 --> 00:09:45,335
What? Do you not trust me?
79
00:09:46,255 --> 00:09:48,505
No, that's not it.
80
00:09:54,885 --> 00:09:56,555
Old man, take care of this!
81
00:09:57,225 --> 00:09:58,975
Don't lose it!
82
00:11:00,245 --> 00:11:01,495
Jubefl.
83
00:11:03,705 --> 00:11:04,705
Jubefl.
84
00:11:07,585 --> 00:11:08,805
Where's the old man?
85
00:11:08,835 --> 00:11:09,935
Huh?
86
00:11:09,965 --> 00:11:11,545
He's not here?
87
00:11:12,085 --> 00:11:15,065
No. He's not here.
88
00:11:15,095 --> 00:11:18,305
What? I thought he was with you.
89
00:11:18,845 --> 00:11:19,845
What?
90
00:11:24,185 --> 00:11:28,105
Tsubute, protect that tomboy
for a little longer, alright!
91
00:11:28,645 --> 00:11:29,645
Huh!?
92
00:11:40,785 --> 00:11:43,035
Oh.
93
00:11:43,115 --> 00:11:46,415
Oh, Jubei.
94
00:11:46,705 --> 00:11:48,725
What are you doing?
95
00:11:48,755 --> 00:11:50,635
I'm so ashamed.
96
00:11:50,665 --> 00:11:54,425
Look at this wretch. That
ninja stole the Sacred Stone.
97
00:11:55,345 --> 00:11:58,395
Stolen? Oh, really?
98
00:11:58,425 --> 00:11:59,925
Well, well.
99
00:12:02,975 --> 00:12:07,785
W-What are you doing?
Didn't you come to help me?
100
00:12:07,815 --> 00:12:09,475
As if you're innocent!
101
00:12:10,025 --> 00:12:12,415
You tried to run
off with it yourself.
102
00:12:12,445 --> 00:12:14,325
You are mistaken.
103
00:12:14,355 --> 00:12:17,775
I was simply holding
on to it as a favor for you.
104
00:12:18,865 --> 00:12:20,035
This is a good opportunity.
105
00:12:20,535 --> 00:12:24,285
It's about time you let me in on
the secret behind the Dragon Stone.
106
00:12:25,535 --> 00:12:27,465
What's that?
107
00:12:27,495 --> 00:12:30,455
You heard me, the
secret of the Dragon Stone.
108
00:12:30,875 --> 00:12:32,095
What?
109
00:12:32,125 --> 00:12:33,625
Is that so?
110
00:12:35,755 --> 00:12:36,965
Here you go!
111
00:12:46,055 --> 00:12:48,975
It holds the secret
to the treasure!
112
00:12:49,975 --> 00:12:50,975
Treasure?
113
00:12:51,645 --> 00:12:53,995
Yes. Of a dynasty
that perished long ago.
114
00:12:54,025 --> 00:12:55,375
Is that right?
115
00:12:55,405 --> 00:12:58,235
So that's what
everyone's after...
116
00:12:59,695 --> 00:13:03,255
Poor thing, Shigure can't find any
peace being surrounded by thieves.
117
00:13:03,285 --> 00:13:05,125
And to which direction
did the woman go?
118
00:13:05,155 --> 00:13:10,635
West. Though the swarm of
bats is following right behind her.
119
00:13:10,665 --> 00:13:11,665
What?
120
00:13:12,505 --> 00:13:15,725
H-H-Hey, are you leaving
me behind like this!?
121
00:13:15,755 --> 00:13:18,005
What if a bear or
a wolf comes by!?
122
00:13:18,585 --> 00:13:20,315
Hope for the best.
123
00:13:20,345 --> 00:13:23,015
If you're lucky,
someone will rescue you.
124
00:13:23,345 --> 00:13:25,605
What! You heartless bastard!
125
00:13:25,635 --> 00:13:29,515
Hey, Jubei! Be
kind to the elderly!
126
00:14:07,515 --> 00:14:08,895
| 90f you.
127
00:14:11,765 --> 00:14:13,995
Where's the Dragon Stone?
128
00:14:14,025 --> 00:14:15,535
What are you talking about?
129
00:14:15,565 --> 00:14:18,605
You want to play
with me? Then...
130
00:14:19,445 --> 00:14:20,445
Uh oh'.!
131
00:14:21,115 --> 00:14:23,945
No, I can't let you
use your power.
132
00:14:27,075 --> 00:14:30,375
If you move, my wings
will tighten even more.
133
00:14:30,955 --> 00:14:33,715
You won't even be
able to lift a finger.
134
00:14:33,745 --> 00:14:37,885
I know you took off with the
Dragon Stone just a little while ago.
135
00:14:37,915 --> 00:14:39,645
Don't know what
you're talking about.
136
00:14:39,675 --> 00:14:41,635
Is that so?
137
00:14:42,215 --> 00:14:46,305
Where did you hide it? In
your secret chamber here?
138
00:14:49,095 --> 00:14:50,275
Not here.
139
00:14:50,305 --> 00:14:52,235
Where? Where is it!?
140
00:14:52,265 --> 00:14:53,865
I-I don't know!
141
00:14:53,895 --> 00:14:57,525
Well, then, I shall suck
your blood from here.
142
00:14:59,315 --> 00:15:00,775
Now, tell me.
143
00:15:07,195 --> 00:15:08,955
Will you tell me?
144
00:15:14,035 --> 00:15:16,885
Sorry to interrupt
an intimate moment.
145
00:15:16,915 --> 00:15:21,925
Hey root lady, you don't need to squeal
on the whereabouts of the treasure.
146
00:15:34,935 --> 00:15:36,065
Yikes... whoa!
147
00:15:54,875 --> 00:15:57,085
I shall take your blood as well.
148
00:16:01,795 --> 00:16:02,795
Yikes!
149
00:16:57,145 --> 00:16:59,435
Hey, you all rightl?
150
00:17:05,525 --> 00:17:06,945
H-Hey!
151
00:17:11,155 --> 00:17:12,875
You... you're...
152
00:17:12,905 --> 00:17:16,865
Uh, sorry. We're in an
oddly romantic situation.
153
00:17:17,415 --> 00:17:18,965
Do you want me, too?
154
00:17:18,995 --> 00:17:19,995
Huh?
155
00:17:25,675 --> 00:17:27,295
So that's your trick.
156
00:17:28,635 --> 00:17:31,005
You sure have a strange pet.
157
00:17:32,215 --> 00:17:33,275
Shut up!
158
00:17:33,305 --> 00:17:35,865
And who was the one trying to
take advantage of a strange woman!?
159
00:17:37,055 --> 00:17:40,855
Whoa. That's a misunderstanding.
160
00:17:42,315 --> 00:17:45,025
Anyway, sister, give me
back the Dragon Stone.
161
00:17:47,065 --> 00:17:49,035
The half you stole before,
162
00:17:49,065 --> 00:17:50,825
and the other half
you took this time!
163
00:17:51,735 --> 00:17:53,825
I must get them back!
164
00:17:54,155 --> 00:17:55,585
Shut up!
165
00:17:55,615 --> 00:17:57,635
The Stone belongs
to the Light Maiden.
166
00:17:57,665 --> 00:17:58,825
It is Hiruko's treasure!
167
00:18:01,375 --> 00:18:03,335
Hiruko? What's that?
168
00:18:05,005 --> 00:18:08,005
What? You don't know us?
169
00:18:11,465 --> 00:18:13,475
Hiruko or whatever you are,
170
00:18:13,505 --> 00:18:16,305
I do this because I was asked
to safeguard the Dragon Stone.
171
00:18:17,385 --> 00:18:19,525
- Asked?
- Yeah.
172
00:18:19,555 --> 00:18:21,775
The Maiden asked me
again just a few minutes ago.
173
00:18:21,805 --> 00:18:26,115
I don't want such a troublesome thing
but I am responsible to take it back.
174
00:18:26,145 --> 00:18:27,145
Hm?
175
00:18:34,285 --> 00:18:35,445
You alright?
176
00:18:38,955 --> 00:18:39,995
Back again!
177
00:18:41,205 --> 00:18:42,885
Give me that woman!
178
00:18:42,915 --> 00:18:44,675
Shut up!
179
00:18:44,705 --> 00:18:46,945
Why don't you go chase some
mosquitoes on a dry riverbed?
180
00:18:59,725 --> 00:19:01,015
That didn't work...
181
00:19:17,445 --> 00:19:18,945
You're finished!
182
00:19:32,715 --> 00:19:34,045
It's you!
183
00:19:46,225 --> 00:19:48,565
How pesky. Hm?!
184
00:20:25,805 --> 00:20:27,855
A pair of souped up wings.
185
00:20:29,725 --> 00:20:32,185
They were members
of the Kimon Clan.
186
00:20:33,065 --> 00:20:36,645
The half piece of the
Dragon Stone that I took
187
00:20:36,675 --> 00:20:40,195
from you before was
stolen by the Kimon Clan.
188
00:20:40,865 --> 00:20:44,115
I only have half now.
189
00:20:44,865 --> 00:20:49,295
Does Hiruko have something to
do with the dynasty that perished?
190
00:20:50,335 --> 00:20:51,585
Hiruko is the...
191
00:20:52,505 --> 00:20:55,335
descendant of the
ancient dynasty.
192
00:20:56,505 --> 00:21:01,345
You have been protecting
our Light Maiden.
193
00:21:01,845 --> 00:21:03,765
(Thus“).
194
00:21:04,635 --> 00:21:08,305
Thus, I will give you
the Dragon Stone.
195
00:21:13,685 --> 00:21:14,945
H-Hey...
196
00:21:23,495 --> 00:21:24,785
This is...
197
00:21:28,785 --> 00:21:29,785
Hey!
198
00:21:37,425 --> 00:21:38,925
Understood...
199
00:21:40,345 --> 00:21:41,555
sister.
200
00:23:30,655 --> 00:23:32,665
Next Episode.
201
00:23:34,075 --> 00:23:40,345
The true form of the demon haunting the
mountain pass is none other than Rengoku,
202
00:23:40,375 --> 00:23:43,005
the Kimon ninja who
lost her brother to Jubei.
203
00:23:43,295 --> 00:23:48,055
The forbidden love she carried for Jyashi
only strengthens her need for revenge.
204
00:23:48,555 --> 00:23:53,225
Will the sunset be stained crimson?
Or will it resemble the flames of hell?
205
00:23:53,515 --> 00:23:57,265
Next time on Ninja Scroll:
The Fate of Rengoku.
206
00:23:57,685 --> 00:23:59,075
Episode 8 The Fate
of Rengoku Witness.
207
00:23:59,105 --> 00:24:02,145
Episode 8 The Fate of Rengoku
13385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.