All language subtitles for 1974_Baby_Cart_le_paradis_blanc_de_l_efer_HD_VOSTFREN.7.5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,045 --> 00:00:28,045 TOHO CO., LTD. 2 00:00:31,887 --> 00:00:37,147 A KATSU PRODUCTIONS FILM 3 00:01:05,838 --> 00:01:09,178 Produced by TOMISABURO WAKAYAMA MASANORI SANADA 4 00:01:09,508 --> 00:01:10,758 Screenplay by TSUTOMU NAKAMURA 5 00:01:10,843 --> 00:01:12,763 Based on the Manga by KAZUO KOIKE GOSEKI KOJIMA 6 00:01:13,512 --> 00:01:17,512 Cinematography by CHIKASHI MAKIURA Lighting by HIROSHI MIMA 7 00:01:17,850 --> 00:01:21,900 Sound by TSUCHITARO HAYASHI Production Design by AKIRA NAITO 8 00:01:22,229 --> 00:01:26,199 Music by KUNIHIKO MURAI Edited by TOSHIO TANIGUCHI 9 00:01:52,384 --> 00:01:53,964 Starring 10 00:01:54,303 --> 00:01:57,433 TOM ISABURO WAKAYAMA 11 00:01:57,765 --> 00:02:01,015 AKIHIRO TOMIKAWA JUNKO HITOMI 12 00:02:01,435 --> 00:02:05,435 GORO MUTSUMI DAIGO KUSANO 13 00:02:05,773 --> 00:02:10,363 JIRO MIYAGUCHI RENJI ISHIBASHI 14 00:02:21,455 --> 00:02:24,125 MINORU OKI 15 00:02:24,458 --> 00:02:27,048 ISAO KIMURA 16 00:02:29,129 --> 00:02:32,469 Directed by YOSHIYUKI KURODA 17 00:02:37,805 --> 00:02:42,855 LONE WOLF AND CUB 18 00:02:42,935 --> 00:02:48,275 WHITE HEAVEN IN HELL 19 00:03:36,155 --> 00:03:38,075 Rumor has it 20 00:03:38,157 --> 00:03:42,827 Itto has become an assassin and entered the Demon Way in Hell with his son. 21 00:03:42,912 --> 00:03:44,742 With due respect, 22 00:03:46,332 --> 00:03:50,462 how did such words reach your ears, my lord? 23 00:03:50,544 --> 00:03:52,584 Old man, 24 00:03:52,671 --> 00:03:54,881 what's wrong with your Yagyu clan? 25 00:03:55,799 --> 00:03:58,309 Haven't you killed Itto Ogami yet? 26 00:03:59,345 --> 00:04:00,675 Well... 27 00:04:01,430 --> 00:04:06,610 What a disgrace for the Yagyu clan, now serving as Shogunate Executioner. 28 00:04:06,685 --> 00:04:11,645 I hear some Shogunate leaders suggest an open attack. 29 00:04:11,732 --> 00:04:13,352 An open attack? 30 00:04:13,442 --> 00:04:17,572 They'll declare Itto Ogami and his son the worst criminals in the nation 31 00:04:17,655 --> 00:04:20,945 and will call on the various lords and magistrates to take action. 32 00:04:22,034 --> 00:04:23,284 If this happens, 33 00:04:24,370 --> 00:04:28,710 the Yagyu clan will lose face as Shogunate Executioner. 34 00:04:28,791 --> 00:04:33,461 My lord, please, not that. 35 00:04:37,800 --> 00:04:41,810 My lord, I have a daughter. 36 00:04:42,805 --> 00:04:45,555 My youngest, named Kaori. 37 00:04:46,350 --> 00:04:49,650 She is more than equal to her brothers in her swordsmanship. 38 00:04:49,728 --> 00:04:52,028 Itto has no chance. 39 00:04:53,565 --> 00:04:57,315 Itto Ogami will have no chance. 40 00:04:58,821 --> 00:05:01,821 We will show you a defeated Itto. 41 00:05:02,324 --> 00:05:03,824 Not good enough. 42 00:05:16,422 --> 00:05:17,922 Too slow. 43 00:05:20,384 --> 00:05:24,514 You still can't defeat Itto Ogami and his Suio-ryu swordsmanship. 44 00:05:25,889 --> 00:05:26,889 Next. 45 00:05:51,457 --> 00:05:55,717 She juggles her daggers. If he tries to evade the falling one, 46 00:05:56,462 --> 00:05:59,132 her other dagger will surprise him. 47 00:06:00,299 --> 00:06:03,309 If he tries to block her second dagger, 48 00:06:04,344 --> 00:06:06,424 then her first one will get him. 49 00:06:22,529 --> 00:06:23,529 Next. 50 00:07:02,694 --> 00:07:05,364 Impressive, Uzaki. 51 00:07:05,447 --> 00:07:07,697 You saw through my juggling daggers. 52 00:07:31,098 --> 00:07:35,568 Keep your two daggers always shifting to match your opponent's moves. 53 00:07:36,311 --> 00:07:38,311 Be flexible. 54 00:07:39,314 --> 00:07:43,604 Know that the spinning dagger is always above your head. 55 00:07:44,570 --> 00:07:48,080 You only need to lure the opponent into its path. 56 00:07:59,001 --> 00:08:04,501 I'll make sure you did not die in vain. 57 00:08:07,342 --> 00:08:09,012 Forgive me. 58 00:08:14,349 --> 00:08:15,349 Kaori. 59 00:08:17,394 --> 00:08:18,394 Yes. 60 00:08:19,104 --> 00:08:25,444 You and I are the only Ura-Yagyu alive now. 61 00:08:26,862 --> 00:08:33,362 You are the last hope for our Yagyu clan. 62 00:08:35,204 --> 00:08:38,624 Avenge your dead brothers. 63 00:08:38,707 --> 00:08:43,967 Kill Itto Ogami and his son Daigoro. 64 00:08:45,088 --> 00:08:46,588 I understand, my lord. 65 00:08:47,174 --> 00:08:48,384 Farewell, then. 66 00:08:49,468 --> 00:08:51,058 Go now. 67 00:08:52,638 --> 00:08:56,058 The Kurokuwa ninjas are led by Ozunu Iwane. 68 00:08:57,059 --> 00:09:00,069 He will guide you to Itto. 69 00:09:07,027 --> 00:09:09,407 According to my men's reports, 70 00:09:09,488 --> 00:09:13,498 Itto Ogami is moving east on Sanyo Road, heading for Kyoto. 71 00:09:14,826 --> 00:09:17,706 I see. You may go. 72 00:09:17,788 --> 00:09:22,258 Lady Kaori, I will accompany you. 73 00:09:22,334 --> 00:09:23,834 I'll go alone. 74 00:09:23,919 --> 00:09:28,589 But my men have already cornered Itto. 75 00:09:31,969 --> 00:09:36,099 Can your men kill Itto? 76 00:10:08,380 --> 00:10:10,550 OFFERING 77 00:10:15,637 --> 00:10:19,307 THE WOLF GOES WEST 78 00:10:52,716 --> 00:10:56,516 THE WOLF CROSSED TO THE EAST 79 00:11:22,746 --> 00:11:25,456 Master Ogami, so good of you to visit her. 80 00:11:27,084 --> 00:11:28,584 You've been too kind. 81 00:11:38,303 --> 00:11:39,673 Please. 82 00:13:12,522 --> 00:13:13,642 Azami. 83 00:13:15,233 --> 00:13:19,573 I'm taking Daigoro to Edo now. 84 00:13:21,072 --> 00:13:25,452 I'll kill Retsudo Yagyu and restore our Ogami family. 85 00:14:51,121 --> 00:14:53,701 THE WOLF CUB IS HERE 86 00:15:14,019 --> 00:15:15,069 Daigoro dear? 87 00:15:15,145 --> 00:15:16,185 This way! 88 00:15:20,692 --> 00:15:21,732 Daigoro dear? 89 00:15:32,871 --> 00:15:34,331 Let's go home! 90 00:15:34,414 --> 00:15:36,124 Good-bye! 91 00:16:04,069 --> 00:16:07,739 Let's juggle, one, two 92 00:16:07,822 --> 00:16:11,242 Two, three 93 00:16:11,326 --> 00:16:14,826 Three, four 94 00:16:14,913 --> 00:16:18,413 Bear some fruits, by the way 95 00:16:18,500 --> 00:16:22,340 Juggling cherry blossom 96 00:16:22,420 --> 00:16:24,760 Two flowers... 97 00:17:16,474 --> 00:17:18,804 Filled with iron filings? 98 00:17:20,645 --> 00:17:21,895 Who are you? 99 00:17:21,980 --> 00:17:24,150 I'm Kaori Yagyu. 100 00:17:38,663 --> 00:17:41,373 My three brothers were killed by you. 101 00:17:41,875 --> 00:17:44,875 I'm the last of my Yagyu clan. 102 00:17:45,712 --> 00:17:50,712 I'll take the lives of both you and your son, Itto Ogami. 103 00:17:50,800 --> 00:17:53,310 You said “three brothers,” which means... 104 00:17:53,386 --> 00:17:55,426 I'm Retsudo's daughter. 105 00:18:03,480 --> 00:18:04,610 Come on! 106 00:18:16,034 --> 00:18:19,954 That mirror cost my brother Kurando his life. 107 00:18:59,118 --> 00:19:03,748 If we continue to get closer, we'll fall into her trap. 108 00:19:45,748 --> 00:19:47,088 Why? 109 00:19:48,626 --> 00:19:51,796 Why did you put your child on your shoulders? 110 00:19:57,051 --> 00:20:01,551 You saw through my juggling daggers. 111 00:20:03,641 --> 00:20:07,141 You used your own son as a shield. 112 00:20:08,730 --> 00:20:10,860 Aren't you his father? 113 00:20:12,108 --> 00:20:14,158 Coward. 114 00:20:14,986 --> 00:20:20,656 My son and I live the Demon Way in Hell together. 115 00:20:22,660 --> 00:20:26,670 We stand ready to descend to Hell through the Six Realms and Four Lives. 116 00:20:56,444 --> 00:20:57,444 Lady Kaori... 117 00:20:58,446 --> 00:21:00,076 Kaori is dead? 118 00:22:58,316 --> 00:23:02,696 Hyoe, are you here? 119 00:23:03,613 --> 00:23:05,403 It's Retsudo. 120 00:23:06,449 --> 00:23:10,459 Answer me if you are near me. 121 00:23:11,537 --> 00:23:18,047 You had three brothers and one sister. 122 00:23:19,879 --> 00:23:23,799 They were all defeated by Itto Ogami. 123 00:23:25,301 --> 00:23:28,921 You're the only one left. 124 00:23:30,139 --> 00:23:33,189 Unless we defeat Itto Ogami, 125 00:23:33,810 --> 00:23:36,320 not only the Tokugawa Shogunate, 126 00:23:36,813 --> 00:23:43,193 but the entire Ura-Yagyu clan will be the laughingstock of the nation. 127 00:23:44,153 --> 00:23:49,153 I have only one son left now. 128 00:23:49,951 --> 00:23:54,451 Hyoe, you're the one. 129 00:23:56,666 --> 00:23:59,836 Hyoe, now is your time. 130 00:24:00,336 --> 00:24:02,836 As the heir to the Ura-Yagyu clan, 131 00:24:03,339 --> 00:24:05,849 defeat Itto Ogami. 132 00:24:06,551 --> 00:24:11,051 Now is the time for you to claim yourself as my son 133 00:24:11,848 --> 00:24:14,478 and step out into the world. 134 00:24:39,000 --> 00:24:43,590 Now that all your four Ura-Yagyu children fell before Itto, 135 00:24:44,505 --> 00:24:48,635 you want me to call you my father? 136 00:24:48,718 --> 00:24:50,218 UNDERGROUND 137 00:24:50,303 --> 00:24:52,973 Just to kill Itto, 138 00:24:53,055 --> 00:24:56,305 you bothered to come this deep into the mountains? 139 00:24:56,809 --> 00:24:58,819 I applaud your hard work. 140 00:25:33,638 --> 00:25:36,388 Hyogo, Kurando, Gunbei and Kaori. 141 00:25:37,016 --> 00:25:39,766 Your handpicked sword masters have all been defeated. 142 00:25:40,269 --> 00:25:43,939 So now you say I, Hyoe, am your last resort. 143 00:25:44,523 --> 00:25:46,523 Kill Itto. 144 00:25:47,568 --> 00:25:49,158 For the Yagyu clan. 145 00:25:49,570 --> 00:25:53,080 Just because I was born to your mistress, 146 00:25:53,741 --> 00:25:59,071 I was abandoned here deep in the mountains when I was only five years old. 147 00:25:59,497 --> 00:26:03,127 How I longed for my father and my mother. 148 00:26:04,794 --> 00:26:07,044 It's a wonder that I survived. 149 00:26:07,713 --> 00:26:08,713 Hyoe. 150 00:26:08,798 --> 00:26:10,298 Listen now. 151 00:26:10,383 --> 00:26:12,593 For me, Hyoe, my parents 152 00:26:12,677 --> 00:26:16,427 are the Tsuchigumo “Underground Spider” clan in Mount Kiso Ontake and nobody else. 153 00:26:16,931 --> 00:26:18,051 Hyoe. 154 00:26:19,642 --> 00:26:21,102 Do you mean it? 155 00:26:21,519 --> 00:26:24,229 I am definitely not a Yagyu. 156 00:26:24,313 --> 00:26:28,603 I will steal your thunder, Yagyu. 157 00:26:29,110 --> 00:26:30,160 Wait. 158 00:26:31,028 --> 00:26:32,028 Hyoe. 159 00:26:32,530 --> 00:26:33,870 Wait, I said. 160 00:27:00,641 --> 00:27:03,471 Eight million gods and deities 161 00:27:03,561 --> 00:27:07,681 gather at the river in heaven. 162 00:27:07,773 --> 00:27:12,773 To those powerful gods, 163 00:27:12,862 --> 00:27:16,072 I humbly pray. 164 00:27:17,158 --> 00:27:21,668 These three select brave men have been sent to the nether world, 165 00:27:21,746 --> 00:27:24,666 and they have been purified. 166 00:27:24,749 --> 00:27:27,129 Now I wish for their return. 167 00:27:27,918 --> 00:27:33,928 I pray my petition will be answered. 168 00:28:35,486 --> 00:28:37,276 Come out, brave men. 169 00:28:45,121 --> 00:28:46,071 Mudo. 170 00:28:47,415 --> 00:28:48,375 Muga. 171 00:28:49,375 --> 00:28:50,505 Mumon. 172 00:28:51,502 --> 00:28:56,502 You three stayed underground for 42 days. 173 00:28:57,508 --> 00:29:00,678 After the Tsuchigumo Death Rite, 174 00:29:01,470 --> 00:29:05,270 you have been resurrected as violent, immortal souls. 175 00:29:07,476 --> 00:29:09,976 You're alive but not alive. 176 00:29:11,272 --> 00:29:13,392 You're dead but not dead. 177 00:29:15,484 --> 00:29:17,314 The time has come. 178 00:29:18,279 --> 00:29:21,659 We're Tsuchigumo. We live for fame as swordsmen. 179 00:29:22,074 --> 00:29:24,654 We value the way of the samurai. 180 00:29:24,743 --> 00:29:29,743 It's our time to take Yagyu's place and let the nation know our name. 181 00:29:37,965 --> 00:29:39,965 Kill Itto Ogami. 182 00:29:40,634 --> 00:29:42,764 The Yagyu clan is nothing to us. 183 00:29:43,095 --> 00:29:45,805 Death to Lone Wolf and Cub! 184 00:30:13,584 --> 00:30:16,464 What a cute boy! 185 00:30:19,590 --> 00:30:22,430 Look, this is a whistle. 186 00:30:24,220 --> 00:30:26,020 Here. 187 00:30:59,838 --> 00:31:02,468 Yummy yum-yum 188 00:31:02,550 --> 00:31:05,560 Stretch it, squeeze it, stretch it again 189 00:31:06,053 --> 00:31:10,723 It melts softly in your mouth 190 00:31:10,808 --> 00:31:13,398 - Give me candy. - Me too. 191 00:31:13,477 --> 00:31:14,647 One for you, son. 192 00:31:17,398 --> 00:31:19,948 How about a candy for your son? 193 00:31:21,610 --> 00:31:22,620 We'll take one. 194 00:31:23,112 --> 00:31:24,982 Thank you very much. 195 00:31:27,074 --> 00:31:29,284 Thank you, sir. 196 00:31:30,077 --> 00:31:32,747 Here, it's delicious. 197 00:31:35,958 --> 00:31:37,208 Thank you. 198 00:31:37,668 --> 00:31:40,928 Yummy, yum-yum 199 00:31:41,005 --> 00:31:44,005 Buy one, buy all 200 00:32:51,408 --> 00:32:52,828 Daigoro! 201 00:32:58,707 --> 00:33:02,717 Wherever you go, father and son, 202 00:33:03,170 --> 00:33:08,390 innocent people will die. 203 00:33:11,261 --> 00:33:12,591 Who are you? 204 00:33:15,808 --> 00:33:19,358 The songstress, the candy man, 205 00:33:19,436 --> 00:33:23,776 and others not associated with you will die. 206 00:33:25,192 --> 00:33:28,022 How sad. 207 00:33:30,406 --> 00:33:33,906 Wherever you and your son go, 208 00:33:34,993 --> 00:33:39,873 innocent people will die. 209 00:35:02,122 --> 00:35:07,122 KOMATSU-YA INN 210 00:35:19,848 --> 00:35:24,608 I'm sorry for the late hour, but I'd like to stay the night. 211 00:35:26,730 --> 00:35:28,490 Sure, sir. Coming. 212 00:35:33,946 --> 00:35:38,286 Welcome, sir. You must be tired. 213 00:35:38,367 --> 00:35:39,367 I thank you. 214 00:35:39,451 --> 00:35:40,821 Sure, sir. 215 00:35:40,911 --> 00:35:43,741 O-Matsu, put away their cart. 216 00:35:45,707 --> 00:35:47,377 What a cute boy! 217 00:36:02,224 --> 00:36:04,014 Let me light up the room. 218 00:36:20,784 --> 00:36:23,114 Please come in. 219 00:36:23,787 --> 00:36:26,127 Here you go. 220 00:36:26,206 --> 00:36:31,216 I'll bring dinner right away. It's not much, but please wait a little. 221 00:36:41,805 --> 00:36:43,305 Thank you for waiting. 222 00:38:02,594 --> 00:38:03,594 Daigoro! 223 00:38:23,907 --> 00:38:29,787 If you and your son ask to stay a night 224 00:38:29,871 --> 00:38:35,291 and ask for food, or even ask anything, 225 00:38:35,377 --> 00:38:39,797 those people will die. 226 00:38:39,881 --> 00:38:43,591 How sad. 227 00:38:44,219 --> 00:38:48,189 Wherever you go, father and son, 228 00:38:48,265 --> 00:38:50,725 you'll invite bloodshed and massacre, 229 00:38:50,809 --> 00:38:54,149 and the winds of carnage will blow. 230 00:38:54,229 --> 00:38:58,029 We call this Tsuchigumo Five Wheels. 231 00:38:58,608 --> 00:39:04,368 Joy, anger, sorrow, pleasure and fear. 232 00:39:04,448 --> 00:39:09,828 The five expressions of human emotion will be annihilated. 233 00:39:11,246 --> 00:39:12,876 Tsuchigumo. 234 00:39:12,956 --> 00:39:15,836 For you and your son, 235 00:39:15,917 --> 00:39:19,337 joy and sorrow, 236 00:39:19,421 --> 00:39:24,211 anger and pleasure will be annihilated. 237 00:39:24,301 --> 00:39:29,051 Only fear will remain, and you shall tremble. 238 00:39:30,057 --> 00:39:35,567 This is our Tsuchigumo Five Wheels. 239 00:39:36,313 --> 00:39:38,683 Both of you, father and son, 240 00:39:38,774 --> 00:39:42,404 nothing but grim reapers. 241 00:39:43,653 --> 00:39:47,113 Step by step, 242 00:39:47,532 --> 00:39:50,402 walk down the path of carnage. 243 00:39:58,919 --> 00:40:01,429 I have a report for Lord Retsudo. 244 00:40:01,922 --> 00:40:03,082 Speak. 245 00:40:05,300 --> 00:40:07,640 Master Hyoe is terrifying. 246 00:40:07,719 --> 00:40:12,059 He employs a trick never seen before and far superior to our Kurokuwa clan, 247 00:40:12,140 --> 00:40:14,360 and he is cornering Itto and his son. 248 00:40:14,434 --> 00:40:17,064 What? Hyoe is? 249 00:40:17,145 --> 00:40:21,605 It appears even Itto Ogami and his son are beginning to feel fear now. 250 00:40:22,025 --> 00:40:24,445 That surly bastard. 251 00:40:25,028 --> 00:40:25,908 Lord Retsudo. 252 00:40:25,987 --> 00:40:27,537 Shut up, Ozunu. 253 00:40:28,240 --> 00:40:30,250 What's with the Kurokuwa men? 254 00:40:30,867 --> 00:40:34,877 Hyoe is nothing. Has he scared you away? 255 00:40:37,457 --> 00:40:39,507 Hyoe is a Tsuchigumo. 256 00:40:39,584 --> 00:40:42,754 With due respect, sir, it is only how he appears. 257 00:40:43,547 --> 00:40:48,387 In truth, Lord Retsudo, your blood runs in his veins. 258 00:40:48,468 --> 00:40:50,928 He is a true heir to the Yagyu clan. 259 00:40:51,012 --> 00:40:52,802 He may be. 260 00:40:52,889 --> 00:40:58,359 However, that bastard refused my request. 261 00:40:58,770 --> 00:41:03,780 It is because, since he was young, he grew up with birds and beasts. 262 00:41:04,818 --> 00:41:09,488 He grew into a man only after living a lonely life in the mountains. 263 00:41:10,782 --> 00:41:13,782 The only one to soften his heart may be... 264 00:41:14,286 --> 00:41:15,036 Who? 265 00:41:15,453 --> 00:41:20,833 None other than Lady Azusa, Master Hyoe's younger sister. 266 00:41:24,087 --> 00:41:25,337 Azusa. 267 00:41:27,090 --> 00:41:29,220 Ozunu, send her a message at once. 268 00:41:36,308 --> 00:41:37,398 Lady Azusa? 269 00:41:39,811 --> 00:41:42,141 Please stay as you are and listen. 270 00:41:43,231 --> 00:41:47,271 I have a message from your father, Lord Retsudo. 271 00:41:49,446 --> 00:41:53,576 Please see to it that Master Hyoe's heart becomes softened. 272 00:41:53,658 --> 00:41:55,658 Please do what you can. 273 00:44:26,603 --> 00:44:28,523 What's he burying? 274 00:45:32,043 --> 00:45:33,163 Daigoro. 275 00:45:57,861 --> 00:45:59,521 Cautious bastard. 276 00:48:05,863 --> 00:48:11,153 I am the Zeze Domain chief guard, Kyudayu Kenmochi. 277 00:48:16,124 --> 00:48:20,084 Assassin Lone Wolf and Cub. 278 00:48:22,171 --> 00:48:26,301 It is past the hour agreed with the cairns. 279 00:48:28,052 --> 00:48:30,552 I'd like to ask you why you're late. 280 00:48:31,180 --> 00:48:33,850 I'm sorry to have troubled you to come. 281 00:48:34,350 --> 00:48:36,060 Our circumstances have changed. 282 00:48:36,144 --> 00:48:38,684 We'd like to cancel our assassination request. 283 00:48:49,532 --> 00:48:52,612 It's not much, but here is 50 ryo for breaching the contract. 284 00:48:53,369 --> 00:48:57,539 We have caused you inconvenience. We'd like you to accept it. 285 00:48:59,667 --> 00:49:01,917 Tell me the reason. 286 00:49:02,712 --> 00:49:06,502 I think it's better for both of us if I don't. 287 00:49:06,591 --> 00:49:08,591 Then why did you come? 288 00:49:09,510 --> 00:49:13,690 If the client doesn't come, naturally there won't be an assassination request. 289 00:49:14,182 --> 00:49:18,972 Because you are Master Itto Ogami, former Shogunate Executioner, 290 00:49:19,479 --> 00:49:22,609 we can't treat you like a common assassin. 291 00:49:23,358 --> 00:49:27,948 All the more reason to explain why you're canceling, 292 00:49:29,572 --> 00:49:33,242 if you value loyalty and faith that much. 293 00:49:35,036 --> 00:49:37,576 If you insist, I have no choice. 294 00:49:38,456 --> 00:49:42,166 I chose not to say for your own sake. 295 00:49:44,045 --> 00:49:45,715 It's the Yagyu. 296 00:49:47,298 --> 00:49:50,218 We know your quarrel with the Yagyu. 297 00:49:50,968 --> 00:49:56,058 The Ura-Yagyu schemed to obtain the high post of Shogunate Executioner, 298 00:49:56,140 --> 00:49:58,520 and you fell into their stratagem. 299 00:49:59,394 --> 00:50:02,524 You've become an assassin to clear the false charges. 300 00:50:03,439 --> 00:50:06,279 That was all until yesterday. 301 00:50:06,776 --> 00:50:10,026 Things have drastically changed now. 302 00:50:10,113 --> 00:50:11,783 How? 303 00:50:12,198 --> 00:50:16,208 From now on, the Yagyu clan will mount open attacks against you. 304 00:50:16,285 --> 00:50:18,625 Such is the report we've received. 305 00:50:19,747 --> 00:50:21,167 Open attacks? 306 00:50:21,249 --> 00:50:26,299 They'll make a nationwide announcement that you're a dangerous criminal. 307 00:50:26,379 --> 00:50:31,639 All the daimyo lords and magistrates will put themselves forward to capture you. 308 00:50:32,468 --> 00:50:35,808 Master Ogami, I offer you my boat. 309 00:50:36,431 --> 00:50:40,721 Cross the lake to the north shore and cross the mountains to escape. 310 00:50:41,686 --> 00:50:46,856 Once I receive the Yagyu notice, I too must pursue you. 311 00:50:48,901 --> 00:50:52,401 Will you trust me and accept my offer? 312 00:50:52,822 --> 00:50:54,232 I appreciate it. 313 00:50:56,492 --> 00:50:57,492 Daigoro. 314 00:51:00,663 --> 00:51:01,953 What are you doing? 315 00:51:02,039 --> 00:51:06,759 Would a samurai step on his sword, which should be his soul? 316 00:51:08,171 --> 00:51:12,421 You stepped on the grip to climb up here. How do you explain that? 317 00:51:13,843 --> 00:51:16,173 And you hide your face. 318 00:51:16,679 --> 00:51:20,649 Even for the Zeze Domain head guard, this is against samurai etiquette. 319 00:51:21,934 --> 00:51:23,934 You're not a samurai. 320 00:51:24,020 --> 00:51:26,690 What better proof you're a Tsuchigumo? 321 00:51:32,111 --> 00:51:35,441 Well done, Itto Ogami. Impressive how you saw through me. 322 00:51:35,531 --> 00:51:38,531 I lied that I was Kyudayu Kenmochi of the Zeze Domain. 323 00:51:40,703 --> 00:51:42,323 Hyoe Tsuchigumo at your service. 324 00:54:34,377 --> 00:54:40,387 Itto Ogami, the time has come for you to die graciously by the Tsuchigumo sword. 325 00:54:42,343 --> 00:54:43,593 What's your answer? 326 00:54:46,681 --> 00:54:48,011 Is that your answer? 327 00:54:48,432 --> 00:54:51,142 A samurai worries about his honor when he dies. 328 00:54:51,560 --> 00:54:55,070 Which is why, when one samurai points his sword at another, 329 00:54:55,564 --> 00:54:58,404 he identifies himself and makes the challenge to a fight. 330 00:54:58,901 --> 00:55:01,311 I identified myself as Hyoe Tsuchigumo. 331 00:55:01,404 --> 00:55:03,734 What a laugh to hear Hyoe Tsuchigumo. 332 00:55:04,281 --> 00:55:07,781 Why would a Tsuchigumo come after our lives? 333 00:55:08,285 --> 00:55:10,745 Are you under Retsudo Yagyu's orders? 334 00:55:10,830 --> 00:55:12,090 Who cares about Retsudo? 335 00:55:12,581 --> 00:55:16,411 I hear Retsudo has a son named Hyoe. 336 00:55:17,420 --> 00:55:20,800 I also hear he is an illegitimate bastard. 337 00:55:20,881 --> 00:55:22,631 Shut up, Itto. 338 00:55:22,717 --> 00:55:25,557 Who cares about fathers? Who cares about sons? 339 00:55:25,636 --> 00:55:28,636 Hyoe Tsuchigumo will kill you 340 00:55:28,723 --> 00:55:31,723 and steal the thunder from Retsudo Yagyu. 341 00:55:32,226 --> 00:55:35,316 We'll attain renown, not the Yagyu. 342 00:55:35,396 --> 00:55:37,526 The canon of good behavior dictates 343 00:55:37,606 --> 00:55:42,026 you must declare your true name to pay proper respect to the dying. 344 00:55:43,946 --> 00:55:48,706 Will you be a samurai and fight or be a stray dog and strike in the dark? 345 00:55:49,452 --> 00:55:53,282 Must you employ bizarre tricks and ambush us? 346 00:55:53,789 --> 00:55:56,549 You fear my Suio-ryu swordsmanship? 347 00:55:58,377 --> 00:55:59,417 How about it? 348 00:56:01,964 --> 00:56:05,594 Cowardice is what the Tsuchigumo value. What a swordsman you are! 349 00:56:06,093 --> 00:56:07,423 What? 350 00:56:09,388 --> 00:56:12,978 And the samurai's code for a devil on the Demon Way in Hell? 351 00:56:13,059 --> 00:56:14,519 What a laugh! 352 00:56:14,602 --> 00:56:17,642 If you claim to be a samurai, however, 353 00:56:17,730 --> 00:56:20,570 and wish us to behave as samurai as well, 354 00:56:21,484 --> 00:56:24,444 then we shall fight a normal duel. 355 00:56:25,571 --> 00:56:29,151 Back off. Draw back. 356 00:56:35,623 --> 00:56:37,623 It's a duel, Itto Ogami. 357 00:56:37,708 --> 00:56:39,458 Very well. 358 00:57:23,337 --> 00:57:27,047 Tsuchigumo-ryu, Hyoe Tsuchigumo. 359 00:57:28,092 --> 00:57:32,722 Suio-ryu, Itto Ogami. 360 00:58:07,423 --> 00:58:11,423 We must take the place of the Yagyu clan. 361 00:58:12,094 --> 00:58:14,474 The nation must know us as true samurai. 362 00:58:15,389 --> 00:58:18,609 I abused you to lure you into a fair duel. 363 00:58:19,143 --> 00:58:22,773 It's because my son and I must live at any cost. 364 00:58:23,689 --> 00:58:25,029 Forgive me. 365 00:58:25,649 --> 00:58:28,029 I am destined to die one day. 366 00:58:28,110 --> 00:58:31,450 For now, I suffer the torture on the Demon Way in Hell. 367 00:58:31,530 --> 00:58:33,080 I know that. 368 00:58:33,866 --> 00:58:39,076 I, too, have one regret, and I cannot die yet. 369 00:58:41,123 --> 00:58:45,123 Let us part as we are for now. 370 00:58:46,253 --> 00:58:49,923 We shall meet again if we live. 371 00:58:50,424 --> 00:58:51,794 Agreed. 372 00:59:25,709 --> 00:59:29,259 Before my life ends... 373 00:59:42,434 --> 00:59:43,434 Brother! 374 00:59:47,314 --> 00:59:49,444 What are you doing, Brother? 375 00:59:53,362 --> 00:59:54,942 Have my child. 376 00:59:55,030 --> 00:59:59,000 That child, my child, will become the Tsuchigumo heir. 377 00:59:59,076 --> 01:00:00,076 Azusa! 378 01:00:01,620 --> 01:00:05,670 The Yagyu clan and Retsudo shall not rule the country. 379 01:00:06,375 --> 01:00:09,625 We the Tsuchigumo won't suffer 380 01:00:09,712 --> 01:00:13,712 this shameful suffering, buried in the mountains. 381 01:00:14,883 --> 01:00:19,883 Azusa, give birth to my child. 382 01:00:20,306 --> 01:00:23,306 Have the Tsuchigumo Commander's son. 383 01:00:24,393 --> 01:00:25,683 Brother. 384 01:00:26,103 --> 01:00:29,313 It's to show Retsudo 385 01:00:29,815 --> 01:00:33,565 I, Hyoe, too, have my pride as a man. 386 01:00:35,821 --> 01:00:38,321 Bear my seed. 387 01:00:39,033 --> 01:00:40,033 Azusa! 388 01:00:44,413 --> 01:00:45,453 Hyoe! 389 01:00:46,040 --> 01:00:47,050 Are you insane? 390 01:00:53,839 --> 01:00:57,849 We have both fallen to the way of the beast. 391 01:01:00,429 --> 01:01:02,599 Please execute us both. 392 01:01:05,934 --> 01:01:07,184 Father. 393 01:01:44,890 --> 01:01:46,650 What a fool. 394 01:01:48,018 --> 01:01:49,688 Hyoe. 395 01:01:52,564 --> 01:01:55,354 You could have killed Itto Ogami. 396 01:01:59,655 --> 01:02:04,155 And yet - You idiot! 397 01:02:06,912 --> 01:02:10,122 A samurai duel? You lost! 398 01:02:17,005 --> 01:02:20,005 Get ready, Tsuchigumo clan. 399 01:02:20,634 --> 01:02:23,174 I, Retsudo, will take command now. 400 01:02:24,012 --> 01:02:25,842 We refuse. 401 01:02:26,515 --> 01:02:27,725 What? 402 01:02:28,559 --> 01:02:31,569 We must carry out Commander Hyoe's last wishes. 403 01:02:31,645 --> 01:02:34,985 We, the Tsuchigumo clan, will kill Itto Ogami ourselves. 404 01:02:35,065 --> 01:02:36,145 Pardon. 405 01:04:04,446 --> 01:04:07,326 He's lured us into the snow. 406 01:04:07,824 --> 01:04:12,164 If he stays here in the snow, we can't use our tricks. 407 01:05:43,545 --> 01:05:44,675 It's hopeless. 408 01:05:52,179 --> 01:05:53,599 We're freezing. 409 01:08:42,057 --> 01:08:43,187 Now! 410 01:08:55,779 --> 01:08:59,789 Terrifying is Itto Ogami. 411 01:09:00,283 --> 01:09:06,783 The Tsuchigumo Five Wheels is defeated. 412 01:09:08,416 --> 01:09:13,796 I wish... when I die, at last... 413 01:09:14,923 --> 01:09:18,593 my face changes to show emotion. 414 01:09:20,095 --> 01:09:22,475 How sad. 415 01:09:23,598 --> 01:09:29,568 How pitiful is the Tsuchigumo Five Wheels. 416 01:11:23,343 --> 01:11:26,923 I've been waiting for you too long, Retsudo. 417 01:11:27,389 --> 01:11:29,229 Itto Ogami. 418 01:11:29,724 --> 01:11:34,264 Because of you, the Yagyu clan lost six children. 419 01:11:34,354 --> 01:11:37,144 I'm the only one left. 420 01:11:37,232 --> 01:11:39,652 You brought it on yourself. 421 01:11:40,235 --> 01:11:42,565 Look at yourself, however. 422 01:11:43,071 --> 01:11:47,491 You have a son, Daigoro, and he's still alive. 423 01:11:47,575 --> 01:11:50,785 Suffer loneliness until you lose sanity. 424 01:11:50,870 --> 01:11:55,500 All our clan's hatred is gathered here 425 01:11:56,376 --> 01:11:58,416 for the showdown. 426 01:11:58,837 --> 01:12:00,337 Exactly what I wish for. 427 01:12:03,633 --> 01:12:04,883 Attack! 428 01:12:50,722 --> 01:12:51,722 Daigoro. 429 01:17:09,188 --> 01:17:10,278 Daigoro. 430 01:18:15,671 --> 01:18:16,711 Lord Retsudo. 431 01:18:54,001 --> 01:18:55,161 Attack! 432 01:19:20,903 --> 01:19:21,903 Prepare to die! 433 01:19:22,780 --> 01:19:23,950 Fool! 434 01:19:28,411 --> 01:19:29,111 Now! 435 01:20:36,604 --> 01:20:39,184 Lord Retsudo, this is it for now. 436 01:20:39,273 --> 01:20:40,523 Please hurry. 437 01:20:58,876 --> 01:21:00,296 Itto... 438 01:21:02,672 --> 01:21:06,672 He may be Lone Wolf and Cub, 439 01:21:08,511 --> 01:21:11,011 but I swear to kill him. 440 01:22:25,880 --> 01:22:26,890 Papa. 441 01:22:47,526 --> 01:22:48,656 Daigoro. 442 01:23:44,166 --> 01:23:49,176 THE END 47495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.