All language subtitles for 도화년38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,520 --> 00:01:26,030 [The Princess Royal] 2 00:01:26,030 --> 00:01:28,950 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 3 00:01:28,950 --> 00:01:30,020 [This is a work of fiction.] 4 00:01:30,020 --> 00:01:33,020 [Episode 38] 5 00:02:18,020 --> 00:02:21,740 I will safeguard this nobleness on your behalf, Father. 6 00:02:27,300 --> 00:02:27,980 Father. 7 00:02:30,060 --> 00:02:30,980 Please simmer down. 8 00:02:48,930 --> 00:02:49,740 Rongqing. 9 00:02:51,260 --> 00:02:53,060 I'm glad you have figured it out. 10 00:02:53,940 --> 00:02:55,220 No matter what, 11 00:02:56,420 --> 00:02:57,700 you must remember this. 12 00:02:57,860 --> 00:02:59,140 The Crown Prince is the monarch 13 00:02:59,820 --> 00:03:00,980 and we are his subjects. 14 00:03:01,980 --> 00:03:03,340 As long as the Crown Prince 15 00:03:03,340 --> 00:03:05,660 doesn't violate ethics... 16 00:03:15,260 --> 00:03:15,940 I... 17 00:03:19,580 --> 00:03:22,620 I lose my sight. 18 00:03:22,980 --> 00:03:23,620 Rongqing... 19 00:03:25,100 --> 00:03:26,660 Hurry. 20 00:03:26,940 --> 00:03:28,580 Send for a physician. 21 00:03:37,500 --> 00:03:38,220 Father, 22 00:03:38,940 --> 00:03:40,980 there is only one way 23 00:03:41,420 --> 00:03:42,620 to safeguard the nobleness of the Su Family. 24 00:03:44,500 --> 00:03:46,100 That is to support 25 00:03:46,540 --> 00:03:48,620 a ruler who listens to us. 26 00:03:49,380 --> 00:03:50,180 Otherwise... 27 00:03:52,220 --> 00:03:53,740 our family will be eliminated. 28 00:04:07,660 --> 00:04:10,500 Father, have a rest. 29 00:04:11,020 --> 00:04:12,780 I will return once everything is done. 30 00:04:13,140 --> 00:04:13,820 No. 31 00:04:18,620 --> 00:04:21,300 Rong... No. 32 00:04:22,460 --> 00:04:23,100 No. 33 00:04:30,140 --> 00:04:33,460 Grandfather, I wonder if I could make a request. 34 00:04:33,980 --> 00:04:35,060 According to the ancestral rules, 35 00:04:36,140 --> 00:04:38,580 the patriarch token is inherited by the legitimate firstborn son. 36 00:04:38,940 --> 00:04:42,020 Second Uncle, please hand it over to me. 37 00:04:42,700 --> 00:04:45,460 I can't. You are still too young. 38 00:04:46,540 --> 00:04:49,220 If I were to hand over the patriarch token to you, 39 00:04:50,220 --> 00:04:51,260 I'm afraid something might happen. 40 00:04:53,260 --> 00:04:54,220 Don't worry. 41 00:04:54,860 --> 00:04:56,100 I didn't ask for it 42 00:04:56,100 --> 00:04:58,300 to compete with you over the family property. 43 00:04:59,780 --> 00:05:01,780 We are facing desperate times as it is 44 00:05:01,980 --> 00:05:04,900 and our family needs a leader. 45 00:05:05,740 --> 00:05:06,820 If I don't take control of these things, 46 00:05:07,100 --> 00:05:08,340 will you, Second Uncle? 47 00:05:13,260 --> 00:05:16,020 I'm not here to joke around. 48 00:05:17,380 --> 00:05:18,380 At any rate, 49 00:05:18,500 --> 00:05:21,660 someone must be chosen to lead our family. 50 00:05:21,780 --> 00:05:23,860 We won't choose anyone. 51 00:05:24,860 --> 00:05:25,660 Choosing no one 52 00:05:25,660 --> 00:05:27,580 means everyone has the right to step in. 53 00:05:28,460 --> 00:05:30,020 Second Uncle, you need to think it through. 54 00:05:30,180 --> 00:05:33,860 Our family and Princess Pingyue share a deep bond. 55 00:05:34,380 --> 00:05:35,780 If you don't choose anyone to lead, 56 00:05:36,620 --> 00:05:39,820 do you expect the foundation of our family to sustain 57 00:05:40,100 --> 00:05:41,060 or 58 00:05:41,700 --> 00:05:43,380 do you want to lead us to our demise? 59 00:05:43,380 --> 00:05:44,700 What you are doing now 60 00:05:44,700 --> 00:05:46,500 is bringing destruction to our family! 61 00:05:48,420 --> 00:05:50,220 I know what you are up to. 62 00:05:50,540 --> 00:05:53,540 News from the palace says that Prince Su is in one piece. 63 00:05:53,740 --> 00:05:55,620 As you have always assisted the Crown Prince, 64 00:05:56,260 --> 00:05:58,940 you fear His Majesty might dethrone him. 65 00:05:59,020 --> 00:06:00,700 So what you are doing now 66 00:06:00,700 --> 00:06:02,500 is usurping the throne. 67 00:06:07,540 --> 00:06:08,340 Wenxuan. 68 00:06:09,420 --> 00:06:11,540 What will you do 69 00:06:11,900 --> 00:06:13,260 if you are not given the patriarch token today? 70 00:06:15,500 --> 00:06:16,340 Grandfather, 71 00:06:16,620 --> 00:06:18,460 the Crown Prince is my brother-in-law 72 00:06:19,100 --> 00:06:21,660 and I will not abandon him. 73 00:06:21,780 --> 00:06:22,660 If so, 74 00:06:22,940 --> 00:06:24,500 how confident are you? 75 00:06:24,900 --> 00:06:25,700 Father. 76 00:06:26,060 --> 00:06:26,780 Grandfather. 77 00:06:29,460 --> 00:06:30,900 Prince Su is dead. 78 00:06:32,620 --> 00:06:33,620 And the one in the palace... 79 00:06:33,620 --> 00:06:34,420 He's an impostor. 80 00:06:38,260 --> 00:06:40,820 Besides me, many people 81 00:06:41,820 --> 00:06:43,260 are aware of this. 82 00:06:43,500 --> 00:06:44,820 They can't hide that for long. 83 00:06:46,090 --> 00:06:49,050 The diabolical consort ruined the pureness of the imperial bloodline. 84 00:06:49,500 --> 00:06:50,420 How high is the chance 85 00:06:50,820 --> 00:06:53,540 do you think that fake Prince Su stands? 86 00:06:57,820 --> 00:07:00,340 Liming, how will you choose? 87 00:07:01,820 --> 00:07:02,460 Father. 88 00:07:06,340 --> 00:07:07,500 I trust Wenxuan. 89 00:07:08,340 --> 00:07:09,140 Pei Liming! 90 00:07:09,660 --> 00:07:11,860 Give him the patriarch token and the warehouse keys. 91 00:07:11,860 --> 00:07:13,820 Father, he's only a young man. 92 00:07:13,940 --> 00:07:15,060 This isn't his decision. 93 00:07:15,060 --> 00:07:16,300 It's mine. 94 00:07:16,300 --> 00:07:17,820 Give him the patriarch token! 95 00:07:17,820 --> 00:07:20,020 Father, we can't allow him to repeat past mistakes. 96 00:07:20,020 --> 00:07:20,980 Give him now! 97 00:07:23,780 --> 00:07:24,740 Our family 98 00:07:24,740 --> 00:07:26,900 must stay out of this matter. 99 00:07:27,060 --> 00:07:28,580 As of now, it's imperative 100 00:07:28,700 --> 00:07:31,620 to tie Pei Wenxuan up and send him to the palace. 101 00:07:32,620 --> 00:07:33,420 Someone! 102 00:07:40,940 --> 00:07:42,100 Pei Lixian, 103 00:07:42,780 --> 00:07:44,140 you use violence in the ancestral shrine. 104 00:07:44,220 --> 00:07:45,180 What are you trying to do? 105 00:07:45,180 --> 00:07:48,140 To discipline this unworthy descendant on behalf of our ancestors. 106 00:07:49,220 --> 00:07:51,260 Third Uncle, never mind. 107 00:07:53,980 --> 00:07:54,660 Grandfather. 108 00:07:55,220 --> 00:07:57,420 Second Uncle uses violence in the ancestral shrine. 109 00:07:57,420 --> 00:08:00,700 Please allow me to ease your burden. 110 00:08:11,780 --> 00:08:13,020 What are you waiting for? 111 00:08:13,140 --> 00:08:13,940 Take him down. 112 00:08:17,540 --> 00:08:18,940 Second Uncle, look around. 113 00:08:19,740 --> 00:08:22,260 Who are their swords pointing at? 114 00:08:38,620 --> 00:08:40,060 Here's the patriarch token. 115 00:08:40,780 --> 00:08:43,420 I shall see who dares lay a finger on me. 116 00:08:43,700 --> 00:08:44,780 Reporting! 117 00:08:47,380 --> 00:08:49,340 The front and back yards have been surrounded by our men. 118 00:08:54,980 --> 00:08:55,780 Tong Ye. 119 00:09:12,260 --> 00:09:14,380 Second Uncle, this liquor 120 00:09:15,620 --> 00:09:19,140 is what you gave my father back then. 121 00:09:22,220 --> 00:09:23,540 He finished it all. 122 00:09:26,020 --> 00:09:26,820 Today, 123 00:09:27,900 --> 00:09:29,580 I return it to you on his behalf. 124 00:09:48,220 --> 00:09:48,900 Wenxuan. 125 00:09:52,660 --> 00:09:56,580 If you insist on taking the patriarch token, 126 00:09:58,260 --> 00:09:59,300 you can have it. 127 00:10:17,300 --> 00:10:17,980 Pei Wenxuan. 128 00:10:25,780 --> 00:10:26,380 Father. 129 00:10:35,340 --> 00:10:36,020 Wenxuan! 130 00:10:36,300 --> 00:10:36,980 Wenxuan! 131 00:11:15,060 --> 00:11:16,260 My father is seriously ill. 132 00:11:18,300 --> 00:11:21,020 I will be the acting master of the Su Family. 133 00:11:21,020 --> 00:11:21,900 - Yes, sir! - Yes, sir! 134 00:11:25,580 --> 00:11:26,620 Seal off the inner courtyard. 135 00:11:27,180 --> 00:11:28,500 Do not allow anyone to approach. 136 00:11:28,500 --> 00:11:29,220 - Yes, sir! - Yes, sir! 137 00:11:32,580 --> 00:11:33,180 Mu Hong. 138 00:11:33,380 --> 00:11:33,940 Yes. 139 00:11:34,260 --> 00:11:35,820 Find the First Young Master and ground him. 140 00:11:36,540 --> 00:11:37,900 Escort the irrelevant clansmen 141 00:11:37,900 --> 00:11:39,820 out of Huajing in batches. 142 00:11:40,300 --> 00:11:42,180 Gather all troops of the Su's Mansion 143 00:11:42,620 --> 00:11:44,700 to stand guard at the South Gate. 144 00:11:45,180 --> 00:11:46,540 Send a messenger to Tianshou Pass 145 00:11:47,300 --> 00:11:50,140 to inform Su Ping about the coup here 146 00:11:51,380 --> 00:11:52,860 and ask him to bring back 8,000 elite soldiers. 147 00:11:53,180 --> 00:11:53,740 Yes, sir. 148 00:12:06,900 --> 00:12:07,980 Your Highness, 149 00:12:08,340 --> 00:12:09,580 His Majesty summons you. 150 00:12:29,220 --> 00:12:30,220 A war is looming, 151 00:12:31,010 --> 00:12:32,130 but at least the people in Huajing 152 00:12:32,140 --> 00:12:33,380 can be informed in advance. 153 00:12:34,860 --> 00:12:36,420 Unfortunately, some cities 154 00:12:36,980 --> 00:12:38,780 will desperately resist the attack yet fail 155 00:12:39,380 --> 00:12:40,940 and the commanders can't organize evacuations in time. 156 00:12:41,660 --> 00:12:42,740 That's the worst. 157 00:12:43,660 --> 00:12:44,620 Some may lose their lives 158 00:12:45,140 --> 00:12:46,420 the very next day. 159 00:12:48,570 --> 00:12:50,970 [Huajing] 160 00:12:54,940 --> 00:12:55,540 Let's go. 161 00:12:59,460 --> 00:13:00,220 - Your Majesty! - Your Majesty! 162 00:13:00,860 --> 00:13:01,900 You all leave now. 163 00:13:02,820 --> 00:13:03,500 Be careful. 164 00:13:09,860 --> 00:13:11,780 Your Majesty, I will summon the imperial physician. 165 00:13:11,900 --> 00:13:12,500 Wait. 166 00:13:14,500 --> 00:13:15,940 What time is it now? 167 00:13:16,220 --> 00:13:17,140 It's almost the Xu hour. 168 00:13:20,300 --> 00:13:21,300 We are running out of time. 169 00:13:22,460 --> 00:13:24,180 The Crown Prince is on his way here. 170 00:13:28,270 --> 00:13:31,900 [Hanqiu Palace] 171 00:13:32,380 --> 00:13:33,420 Greetings, Your Majesty. 172 00:13:36,700 --> 00:13:38,860 Stop! 173 00:13:38,980 --> 00:13:40,940 The carriage, stop! 174 00:13:43,260 --> 00:13:44,180 Stop! 175 00:13:44,660 --> 00:13:45,780 Stop! 176 00:13:46,020 --> 00:13:46,540 Stop. 177 00:13:46,540 --> 00:13:47,020 Yes. 178 00:13:50,260 --> 00:13:51,060 Your Highness. 179 00:13:52,100 --> 00:13:53,140 Why are you here? 180 00:13:53,140 --> 00:13:54,460 May I have a word? 181 00:13:54,660 --> 00:13:56,180 Su Ronghua just came to me 182 00:13:56,420 --> 00:13:57,780 and said Su Rongqing rebelled. 183 00:13:58,460 --> 00:14:00,820 Now, the Su Family is under his control. 184 00:14:01,220 --> 00:14:03,500 The Su Family and other noble families have conspired with Consort Rou. 185 00:14:03,780 --> 00:14:05,980 They mobilized 8,000 elite soldiers from Tianshou Pass. 186 00:14:08,540 --> 00:14:10,780 Has he taken any action yet? 187 00:14:10,980 --> 00:14:11,740 Not yet. 188 00:14:13,660 --> 00:14:14,540 Not yet? 189 00:14:15,780 --> 00:14:19,460 He's waiting for Chuan to act. 190 00:14:20,940 --> 00:14:22,540 Once Chuan initiates a coup, 191 00:14:23,100 --> 00:14:24,980 he will have a rightful reason to kill Chuan. 192 00:14:28,780 --> 00:14:30,500 If noble families in the capital join him, 193 00:14:30,500 --> 00:14:31,740 Su Rongqing has nearly 10,000 soldiers 194 00:14:31,900 --> 00:14:34,020 in Huajing alone. 195 00:14:34,260 --> 00:14:36,060 If more troops of the Su Family and the Wang Family 196 00:14:36,420 --> 00:14:38,100 from around Huajing are mobilized tonight, 197 00:14:39,220 --> 00:14:40,220 he can gather 198 00:14:40,580 --> 00:14:43,220 20,000 soldiers altogether to Huajing within tomorrow. 199 00:14:43,860 --> 00:14:44,700 In that case, 200 00:14:45,060 --> 00:14:46,220 Chuan will definitely lose. 201 00:14:52,980 --> 00:14:54,180 There is only one way left. 202 00:14:55,100 --> 00:14:57,740 That is to agree with Father to suppress the Shangguan Family 203 00:14:58,420 --> 00:15:00,460 and collaborate with him if we want any chance of success. 204 00:15:00,660 --> 00:15:01,380 Your Highness, 205 00:15:01,900 --> 00:15:03,540 what should we do now? 206 00:15:03,700 --> 00:15:05,180 Please make your decision. 207 00:15:06,100 --> 00:15:06,820 Your Highness, 208 00:15:07,060 --> 00:15:09,540 if I die in the palace today, 209 00:15:09,860 --> 00:15:10,660 what will you do? 210 00:15:17,580 --> 00:15:18,220 I will go back. 211 00:15:20,180 --> 00:15:21,100 I will return to the palace 212 00:15:21,820 --> 00:15:22,860 and get Li Chuan out. 213 00:15:23,260 --> 00:15:24,420 Don't alert anyone. 214 00:15:26,300 --> 00:15:27,100 Yuan Feiyu. 215 00:15:32,820 --> 00:15:34,060 Head back to see Pei Wenxuan. 216 00:15:34,490 --> 00:15:35,690 Tell him something happened to me halfway 217 00:15:35,700 --> 00:15:36,580 and ask him to come to my rescue. 218 00:15:36,860 --> 00:15:37,540 Then, 219 00:15:38,060 --> 00:15:39,380 escort as many members of the Shangguan Family 220 00:15:39,380 --> 00:15:41,020 and the Pei Family as possible out of the city. 221 00:15:41,980 --> 00:15:42,620 Go. 222 00:15:43,100 --> 00:15:43,700 Yes, Your Highness. 223 00:15:45,260 --> 00:15:47,380 Ya, you have to leave Huajing too. 224 00:15:47,570 --> 00:15:48,810 Your Highness, I... 225 00:15:48,820 --> 00:15:49,700 We must preserve our strength. 226 00:15:51,070 --> 00:15:52,270 As long as the Crown Prince stays alive, 227 00:15:52,580 --> 00:15:53,580 we still have a chance. 228 00:15:53,980 --> 00:15:55,020 Once Xun Chuan arrives, 229 00:15:55,740 --> 00:15:56,740 you will attack the city immediately. 230 00:15:57,020 --> 00:15:58,580 What about you, Your Highness? 231 00:15:58,940 --> 00:16:00,260 I need to stay in the palace 232 00:16:01,140 --> 00:16:02,060 to command the attack. 233 00:16:04,020 --> 00:16:05,580 If no one commands in the palace, 234 00:16:06,340 --> 00:16:08,380 Su Rongqing will soon realize that Chuan is gone. 235 00:16:09,780 --> 00:16:11,020 Besides, even if he finds out 236 00:16:11,260 --> 00:16:12,260 that I'm inside there, 237 00:16:12,260 --> 00:16:13,740 I still can stall for some time. 238 00:16:15,860 --> 00:16:16,540 That's it. 239 00:16:18,300 --> 00:16:19,340 Make haste. Stop hesitating. 240 00:16:21,420 --> 00:16:23,580 Your Highness, I will return and notify Lin Feibai 241 00:16:23,580 --> 00:16:25,260 to meet you near the palace 242 00:16:25,420 --> 00:16:26,140 and support you. 243 00:16:26,260 --> 00:16:26,780 All right. 244 00:16:42,740 --> 00:16:44,260 Consort Rou commits treason, 245 00:16:44,260 --> 00:16:45,340 intending to overthrow the throne. 246 00:16:46,220 --> 00:16:49,260 [Token] Her Majesty takes over the palace 247 00:16:49,260 --> 00:16:50,620 and the imperial guards at the order of His Majesty. 248 00:16:50,740 --> 00:16:52,140 You shall obey. 249 00:16:52,300 --> 00:16:53,820 We will be at Her Majesty's command. 250 00:16:54,820 --> 00:16:55,500 Mr. Pei. 251 00:16:58,580 --> 00:16:59,340 What are you doing here? 252 00:16:59,660 --> 00:17:00,620 Her Highness is in trouble 253 00:17:00,820 --> 00:17:01,820 at an inn outside the city. 254 00:17:02,300 --> 00:17:03,620 She asks you to go there immediately. 255 00:17:08,540 --> 00:17:09,100 Tong Ye. 256 00:17:09,580 --> 00:17:10,540 Lead the troops and stand guard here. 257 00:17:10,820 --> 00:17:12,220 I need to leave the city. I will be back soon. 258 00:17:18,740 --> 00:17:20,820 Enter the palace now. 259 00:17:35,260 --> 00:17:36,140 Your Majesty. 260 00:17:36,620 --> 00:17:37,340 Mother. 261 00:17:40,380 --> 00:17:41,180 Eunuch Fu, 262 00:17:41,940 --> 00:17:43,500 you have been in the palace for a long time. 263 00:17:44,020 --> 00:17:45,500 The majority of imperial guards of His Majesty 264 00:17:45,860 --> 00:17:48,580 have been replaced by the Shangguan Family. 265 00:17:49,020 --> 00:17:49,820 As of now, 266 00:17:50,100 --> 00:17:52,500 the Hanqiu Palace is under my control. 267 00:17:54,180 --> 00:17:56,140 You should know what to do to protect yourself, I suppose. 268 00:17:57,300 --> 00:17:58,220 I shall 269 00:17:58,820 --> 00:18:01,700 follow your orders, Your Majesty. 270 00:18:06,780 --> 00:18:07,860 Why are you still standing here? 271 00:18:08,140 --> 00:18:08,860 Go in 272 00:18:09,260 --> 00:18:10,700 and make him surrender the imperial jade seal. 273 00:18:11,260 --> 00:18:12,980 You will ascend the throne during tomorrow's morning court. 274 00:18:16,780 --> 00:18:17,460 Mother... 275 00:18:22,860 --> 00:18:24,460 I have taken action on your behalf. 276 00:18:24,660 --> 00:18:25,740 If you don't go in now, 277 00:18:26,020 --> 00:18:27,180 he will kill you, 278 00:18:27,180 --> 00:18:28,500 make Li Cheng the Crown Prince, 279 00:18:29,380 --> 00:18:31,340 and execute me, Rong, 280 00:18:31,620 --> 00:18:33,060 and the entire Shangguan Family. 281 00:18:43,970 --> 00:18:45,650 [Hanqiu Palace] 282 00:19:07,980 --> 00:19:10,500 I wanted to give you a chance to choose. 283 00:19:12,740 --> 00:19:15,020 But you ignore it 284 00:19:15,980 --> 00:19:17,820 and show me your answer. 285 00:19:23,180 --> 00:19:24,060 Do you know 286 00:19:25,220 --> 00:19:26,300 you will be thrown into infamy in history 287 00:19:27,740 --> 00:19:30,940 if you kill me? 288 00:19:31,660 --> 00:19:34,260 That doesn't matter to me. 289 00:19:36,900 --> 00:19:39,460 You are not even scared of that. 290 00:19:41,380 --> 00:19:42,580 It seems... 291 00:19:44,940 --> 00:19:48,020 you want the throne so desperately. 292 00:19:52,500 --> 00:19:53,100 No. 293 00:19:54,620 --> 00:19:55,460 Not you. 294 00:19:57,980 --> 00:20:01,340 It's your mother, sister, 295 00:20:01,700 --> 00:20:03,140 and the Shangguan Family. 296 00:20:03,460 --> 00:20:05,780 All of you want my throne! 297 00:20:09,140 --> 00:20:09,940 Father. 298 00:20:11,460 --> 00:20:13,900 The throne means nothing to me. 299 00:20:16,700 --> 00:20:17,980 What baffles me is, 300 00:20:19,740 --> 00:20:21,900 why you can't accept me? 301 00:20:22,620 --> 00:20:24,300 You are my child. 302 00:20:25,340 --> 00:20:26,980 It's not you that I don't accept, 303 00:20:28,340 --> 00:20:32,260 but your mother and the Shangguan Family. 304 00:20:37,660 --> 00:20:42,020 The Shangguan Family is greedy. 305 00:20:43,060 --> 00:20:45,060 They see my Li Family as their puppets 306 00:20:46,420 --> 00:20:47,820 and intend to rule the country with us 307 00:20:49,180 --> 00:20:51,220 by marriage alliance. 308 00:20:52,020 --> 00:20:53,660 They have no feelings. 309 00:20:55,580 --> 00:20:57,700 Do you think your mother truly loves you? 310 00:21:00,100 --> 00:21:01,380 Do you think the Shangguan Family... 311 00:21:03,420 --> 00:21:05,580 regard you as their family? 312 00:21:07,380 --> 00:21:08,020 No, 313 00:21:08,300 --> 00:21:09,100 they don't. 314 00:21:10,900 --> 00:21:12,060 You are only a tool 315 00:21:12,060 --> 00:21:14,900 they use to control the Great Xia. 316 00:21:30,180 --> 00:21:31,420 What are you doing here? 317 00:21:32,220 --> 00:21:33,660 I'm here to see you for the last time. 318 00:21:34,500 --> 00:21:35,260 Li Ming, 319 00:21:35,660 --> 00:21:38,260 more than half of your guards have been replaced by people 320 00:21:38,500 --> 00:21:40,780 from the Shangguan Family at the order of my brother. 321 00:21:41,620 --> 00:21:44,220 Your Hanqiu Palace and the entire palace 322 00:21:45,140 --> 00:21:47,220 are under my control. 323 00:21:53,700 --> 00:21:55,260 I should have predicted 324 00:21:56,300 --> 00:21:58,860 that the Shangguan Family would rebel. 325 00:21:59,660 --> 00:22:00,860 It's just that I didn't expect you 326 00:22:01,780 --> 00:22:04,420 to be so heartless. 327 00:22:08,620 --> 00:22:10,660 When you sent people to build Beiyan Pagoda for me, 328 00:22:11,460 --> 00:22:13,620 I thought the feelings between us were genuine. 329 00:22:15,420 --> 00:22:16,980 Because you once said 330 00:22:17,580 --> 00:22:20,700 you would show me the prettiest stars in the universe. 331 00:22:21,580 --> 00:22:22,940 The stars on the ground 332 00:22:23,180 --> 00:22:25,620 are the prosperous nation you give me. 333 00:22:27,540 --> 00:22:28,900 And the stars in the sky 334 00:22:30,260 --> 00:22:32,820 would be within my reach when I stood at Beiyan Pagoda. 335 00:22:35,980 --> 00:22:37,420 I thought 336 00:22:37,700 --> 00:22:39,780 I was so close to the love 337 00:22:39,780 --> 00:22:41,500 that everyone yearned for. 338 00:22:42,780 --> 00:22:43,820 But then, 339 00:22:44,060 --> 00:22:45,740 you favored one consort after another 340 00:22:45,940 --> 00:22:47,660 to keep your power in check. 341 00:22:48,620 --> 00:22:49,740 Beiyan Pagoda... 342 00:22:52,020 --> 00:22:54,460 actually became a joke that mocked me. 343 00:22:57,860 --> 00:22:58,540 When I thought 344 00:22:58,540 --> 00:23:00,380 you were at least Chuan's father, 345 00:23:00,700 --> 00:23:02,460 you supported Li Cheng wholeheartedly 346 00:23:02,460 --> 00:23:03,420 and tried to dethrone Chuan! 347 00:23:12,140 --> 00:23:13,180 What are you waiting for? 348 00:23:18,540 --> 00:23:19,380 Do it now. 349 00:23:42,060 --> 00:23:42,860 Li Chuan. 350 00:23:43,940 --> 00:23:45,580 Many people are waiting for you outside. 351 00:23:46,020 --> 00:23:47,940 A slight delay in your ascension can change everything. 352 00:23:47,940 --> 00:23:48,580 Hurry. 353 00:23:50,380 --> 00:23:51,380 Shangguan Yue. 354 00:23:52,020 --> 00:23:53,340 He is my son. 355 00:23:54,020 --> 00:23:55,900 Do you think killing his own father is that easy? 356 00:23:55,900 --> 00:23:57,420 Do it right now! 357 00:23:58,700 --> 00:23:59,500 Foolish woman! 358 00:24:00,060 --> 00:24:01,140 Had I known this day would come, 359 00:24:01,620 --> 00:24:03,820 I would've torn down the Beiyan Pagoda! 360 00:24:06,260 --> 00:24:07,820 Once I kill you, 361 00:24:08,500 --> 00:24:10,660 I will raze it to the ground personally! 362 00:24:10,820 --> 00:24:11,620 I will do it! 363 00:24:11,740 --> 00:24:12,540 Mother! 364 00:24:15,220 --> 00:24:16,700 You are so indecisive. 365 00:24:16,700 --> 00:24:18,980 How can you be the Crown Prince or even the Emperor? 366 00:24:19,420 --> 00:24:21,620 Kill him and you will become the Emperor. 367 00:24:21,620 --> 00:24:23,100 The whole country will be yours. 368 00:24:23,980 --> 00:24:25,180 Kill him now! 369 00:24:25,220 --> 00:24:26,180 Put your sword down. 370 00:24:26,620 --> 00:24:28,500 Chuan, put it down. 371 00:24:30,660 --> 00:24:33,180 Why are you back here, Rong? 372 00:24:33,260 --> 00:24:35,220 Rong, you... 373 00:24:39,180 --> 00:24:39,860 Mother. 374 00:24:42,340 --> 00:24:43,580 He poisoned Li Cheng to death too. 375 00:24:44,580 --> 00:24:45,460 What did you say? 376 00:24:51,340 --> 00:24:53,980 The Li Cheng in the palace is an impostor? 377 00:24:56,020 --> 00:24:56,820 That's right. 378 00:24:57,300 --> 00:24:58,820 He didn't trust Li Cheng 379 00:25:00,700 --> 00:25:03,100 and intended to control him with poison. 380 00:25:04,060 --> 00:25:05,180 Am I right? 381 00:25:09,940 --> 00:25:10,620 Yes. 382 00:25:12,220 --> 00:25:15,020 Cheng was poisoned by me. 383 00:25:17,620 --> 00:25:18,820 But my intention of controlling him 384 00:25:19,660 --> 00:25:22,020 is somehow for your sake, Chuan. 385 00:25:24,620 --> 00:25:27,740 Li Ming, you don't love anyone. 386 00:25:29,460 --> 00:25:31,020 You only love your throne. 387 00:25:35,340 --> 00:25:36,100 Mother. 388 00:25:37,380 --> 00:25:39,780 Su Rongqing and Xiao Rou have joined hands 389 00:25:40,540 --> 00:25:41,980 and are waiting outside the city with their troops now. 390 00:25:41,980 --> 00:25:43,580 Once Chuan commits regicide, 391 00:25:44,220 --> 00:25:46,020 they will kill him with the excuse of rebellion 392 00:25:46,340 --> 00:25:47,780 and put the fake Li Cheng on the throne. 393 00:25:48,180 --> 00:25:50,660 What? Then... 394 00:25:52,780 --> 00:25:55,700 Chuan and you must leave the palace right now. 395 00:25:56,180 --> 00:25:57,020 I will stay here. 396 00:25:57,500 --> 00:25:58,660 You are staying here alone? 397 00:25:59,980 --> 00:26:02,020 Yes. You must go now. 398 00:26:02,420 --> 00:26:03,660 - Chuan. - Chuan! 399 00:26:04,860 --> 00:26:05,540 Chuan. 400 00:26:06,620 --> 00:26:09,260 The chance I offered still counts. 401 00:26:10,980 --> 00:26:13,020 If you help me eliminate the Shangguan Family, 402 00:26:13,860 --> 00:26:15,740 I will give you the throne right now. 403 00:26:16,580 --> 00:26:18,260 I can also give you the entire nation. 404 00:26:33,140 --> 00:26:35,380 I won't surrender Rong and Mother 405 00:26:35,580 --> 00:26:37,220 to keep myself alive. 406 00:26:39,380 --> 00:26:42,420 I may not be qualified as a crown prince 407 00:26:42,660 --> 00:26:44,300 or even a monarch, 408 00:26:44,620 --> 00:26:46,220 but I don't want to be someone like you. 409 00:26:47,900 --> 00:26:49,620 I want to protect my family. 410 00:26:49,620 --> 00:26:51,460 I want to be with someone I like 411 00:26:51,460 --> 00:26:53,100 and do anything I like. 412 00:26:53,220 --> 00:26:55,220 I won't sacrifice anyone's lives 413 00:26:55,220 --> 00:26:56,180 for my own gain. 414 00:26:59,300 --> 00:27:00,700 I want to be indecisive. 415 00:27:01,420 --> 00:27:03,540 I want to be naive and kind. 416 00:27:04,420 --> 00:27:05,700 I want to hold no grudges. 417 00:27:06,220 --> 00:27:07,540 You are really stupid! 418 00:27:09,460 --> 00:27:11,740 Scold me if you want. I don't care. 419 00:27:12,540 --> 00:27:14,260 You never liked me anyway. 420 00:27:16,460 --> 00:27:18,460 Whatever case it is, Father, 421 00:27:20,020 --> 00:27:21,020 I won't kill you. 422 00:27:21,940 --> 00:27:23,020 That will taint my heart. 423 00:27:24,660 --> 00:27:25,860 Rong, let's leave. 424 00:27:26,100 --> 00:27:26,780 Mother. 425 00:27:27,460 --> 00:27:28,140 Chuan. 426 00:27:29,180 --> 00:27:29,980 Chuan! 427 00:27:34,980 --> 00:27:35,620 Chuan. 428 00:27:36,860 --> 00:27:37,540 Chuan. 429 00:27:38,380 --> 00:27:39,260 Listen to me. 430 00:27:40,820 --> 00:27:41,700 I can't leave. 431 00:27:42,260 --> 00:27:44,420 I have to disguise myself as you and stay in the palace 432 00:27:44,660 --> 00:27:46,500 to avoid Su Rongqing's suspicion. 433 00:27:46,660 --> 00:27:47,940 Rong, I'm not leaving. 434 00:27:48,340 --> 00:27:49,300 Either we leave together 435 00:27:49,380 --> 00:27:50,620 or I will stay here with you. 436 00:27:51,180 --> 00:27:52,940 If the troops of the Su Family and the Xiao Family combine, 437 00:27:53,180 --> 00:27:54,620 we have no chance of winning. 438 00:27:55,500 --> 00:27:57,700 You must leave the city and return only after gathering reinforcements. 439 00:27:57,700 --> 00:27:58,420 No. 440 00:27:58,780 --> 00:27:59,580 As I said, 441 00:27:59,940 --> 00:28:01,100 I will stay to protect you... 442 00:28:01,930 --> 00:28:03,890 What are you doing? Chuan! 443 00:28:03,900 --> 00:28:05,540 Mother, leave now. 444 00:28:05,900 --> 00:28:07,780 Otherwise, all of us would be trapped here. 445 00:28:07,900 --> 00:28:08,700 What about you? 446 00:28:12,810 --> 00:28:15,100 Rong! Rong! 447 00:28:23,020 --> 00:28:24,020 Where is Her Highness's carriage? 448 00:28:29,140 --> 00:28:30,940 What's going on here? Where is Her Highness? 449 00:28:32,980 --> 00:28:33,780 She's in the palace. 450 00:28:35,020 --> 00:28:36,220 Why did she go back there? 451 00:28:36,220 --> 00:28:38,140 Su Rongqing may have led an army of 300,000 soldiers 452 00:28:38,140 --> 00:28:39,140 to ambush in Huajing. 453 00:28:39,780 --> 00:28:41,300 Her Highness is stalling 454 00:28:41,420 --> 00:28:42,740 to send the Crown Prince out of the palace. 455 00:28:42,940 --> 00:28:44,060 She was also concerned you might be trapped there, 456 00:28:44,220 --> 00:28:45,780 so she sent me to lure you out. 457 00:28:47,140 --> 00:28:47,820 What's this? 458 00:28:48,420 --> 00:28:49,820 Her Highness told me to give you her handwritten letter 459 00:28:49,820 --> 00:28:51,420 upon your arrival at the inn. 460 00:28:52,620 --> 00:28:54,220 You love me more than your life, 461 00:28:55,060 --> 00:28:56,100 so do me, 462 00:28:56,780 --> 00:28:57,620 and I have no regrets. 463 00:28:59,180 --> 00:29:00,020 By Li Rong. 464 00:29:04,180 --> 00:29:04,820 Sir, 465 00:29:05,340 --> 00:29:07,420 Her Highness is doing this for the big picture. 466 00:29:10,020 --> 00:29:11,460 Who did Su Rongqing contact? 467 00:29:11,900 --> 00:29:14,020 The Wang Family, the Zheng Family, the Gu Family, 468 00:29:14,580 --> 00:29:16,100 and the Xiao Family under Consort Rou's lead. 469 00:29:16,420 --> 00:29:17,540 Try every possible means 470 00:29:18,260 --> 00:29:20,380 to track down these families. 471 00:29:20,980 --> 00:29:22,420 Arrest those who have left the city. 472 00:29:22,740 --> 00:29:23,780 As for those who remain, 473 00:29:24,140 --> 00:29:25,780 besiege their mansions. 474 00:29:26,860 --> 00:29:27,780 They probably would bring troops 475 00:29:28,420 --> 00:29:29,860 to surround the palace tomorrow morning, 476 00:29:30,420 --> 00:29:32,020 leaving fewer soldiers in their mansions. 477 00:29:32,460 --> 00:29:33,180 By then, 478 00:29:33,580 --> 00:29:35,540 capture everyone there, 479 00:29:36,020 --> 00:29:37,300 especially the Su Family and the Wang Family. 480 00:29:37,500 --> 00:29:39,100 You might get a bad reputation for this. 481 00:29:39,100 --> 00:29:39,980 Just do as I say. 482 00:30:11,300 --> 00:30:12,180 You are afraid of me? 483 00:30:15,340 --> 00:30:16,180 I'm not. 484 00:30:17,620 --> 00:30:18,820 You are not afraid of Chuan, 485 00:30:20,100 --> 00:30:20,980 but you fear me. 486 00:30:22,980 --> 00:30:23,820 Why? 487 00:30:28,260 --> 00:30:29,740 You think I will kill you? 488 00:30:32,020 --> 00:30:33,020 And you think he won't do that? 489 00:30:33,300 --> 00:30:34,420 Isn't that true? 490 00:30:38,740 --> 00:30:39,980 He's not like you. 491 00:30:54,100 --> 00:30:54,860 Don't worry. 492 00:30:55,540 --> 00:30:57,300 I can easily kill you now. 493 00:30:58,160 --> 00:30:59,560 I don't need to use poison. 494 00:31:03,540 --> 00:31:04,820 Why have you returned? 495 00:31:06,340 --> 00:31:08,580 Did you come back here to die for Chuan? 496 00:31:13,100 --> 00:31:14,300 Where are Consort Rou and Li Cheng? 497 00:31:17,420 --> 00:31:18,580 Why are you asking this? 498 00:31:19,420 --> 00:31:20,900 Honestly, I'm always confused 499 00:31:22,100 --> 00:31:23,580 about what you want. 500 00:31:24,740 --> 00:31:26,140 You want to suppress the noble families 501 00:31:26,420 --> 00:31:27,620 and the Shangguan Family, 502 00:31:27,900 --> 00:31:30,100 but you can't see Chuan has the same intention as yours. 503 00:31:31,060 --> 00:31:32,620 You have tried so hard to depose him. 504 00:31:33,540 --> 00:31:34,580 Just why? 505 00:31:36,020 --> 00:31:38,500 Despite knowing Li Cheng is an impostor, 506 00:31:38,580 --> 00:31:40,180 you are still willing 507 00:31:40,180 --> 00:31:40,820 to pass the throne to him? 508 00:31:41,420 --> 00:31:42,500 Stop your nonsense. 509 00:31:42,860 --> 00:31:44,100 Although Cheng was poisoned, 510 00:31:45,290 --> 00:31:46,810 the poison has been cleared. 511 00:31:46,820 --> 00:31:48,980 No imperial physician could detoxify the Poison of the Fragrant Beauty. 512 00:31:49,100 --> 00:31:50,620 Didn't you know that when you used it? 513 00:31:59,100 --> 00:31:59,860 You haven't answered 514 00:32:01,820 --> 00:32:02,980 my question. 515 00:32:05,540 --> 00:32:07,100 Why did you do that to Chuan? 516 00:32:09,860 --> 00:32:11,980 Because he's not just a lineage of the Li Family. 517 00:32:13,180 --> 00:32:15,580 He can never get rid of the Shangguan Family. 518 00:32:17,660 --> 00:32:18,580 Neither can you. 519 00:32:20,340 --> 00:32:22,020 You are also a lineage of the Shangguan Family 520 00:32:22,020 --> 00:32:23,340 and can never get away from them... 521 00:32:23,340 --> 00:32:24,620 We are the lineages of the Shangguan Family, 522 00:32:24,620 --> 00:32:26,260 but are we not your children? 523 00:32:38,340 --> 00:32:38,980 Forget it. 524 00:32:41,820 --> 00:32:43,300 Enough about these upsetting things. 525 00:32:47,660 --> 00:32:48,500 Father. 526 00:32:51,340 --> 00:32:52,540 I have a child too. 527 00:32:55,380 --> 00:32:56,980 This is my first child 528 00:32:58,500 --> 00:32:59,580 in nearly forty years. 529 00:33:02,180 --> 00:33:03,260 Forty years? 530 00:33:05,060 --> 00:33:06,180 What are you talking about? 531 00:33:11,580 --> 00:33:12,740 Let me tell you a secret. 532 00:33:14,540 --> 00:33:15,340 In fact... 533 00:33:17,300 --> 00:33:18,540 I don't know why this happened, 534 00:33:18,580 --> 00:33:19,980 but I have lived twice. 535 00:33:22,900 --> 00:33:24,300 Maybe not. 536 00:33:25,380 --> 00:33:27,780 Maybe it's just a dream. 537 00:33:30,020 --> 00:33:31,340 I'm not sure if you came into my dream 538 00:33:31,340 --> 00:33:33,820 or I came into yours. 539 00:33:34,580 --> 00:33:35,820 Are you insane? 540 00:33:39,580 --> 00:33:41,100 I know you won't believe that. 541 00:33:43,980 --> 00:33:45,620 Honestly, you never knew Li Chuan. 542 00:33:47,420 --> 00:33:49,340 You think he's weak. 543 00:33:50,020 --> 00:33:51,620 Do you think he doesn't want to suppress the noble families? 544 00:33:56,420 --> 00:33:59,300 He was much crueler than you later on. 545 00:34:01,540 --> 00:34:02,420 He went on expeditions to the North, 546 00:34:02,980 --> 00:34:04,620 slaughtered the entire Su Family, 547 00:34:05,340 --> 00:34:07,180 and reformed the appointment system for officials. 548 00:34:29,220 --> 00:34:30,260 Close the gate! 549 00:34:30,700 --> 00:34:31,740 Close the gate! 550 00:34:32,260 --> 00:34:34,580 Back off! 551 00:34:40,540 --> 00:34:41,140 Ya. 552 00:34:42,580 --> 00:34:43,940 I will go and stop my cousin 553 00:34:43,940 --> 00:34:45,060 and tell him the truth. 554 00:34:45,380 --> 00:34:47,220 Don't worry about me and don't push yourself too much. 555 00:34:47,700 --> 00:34:48,420 I know. 556 00:34:57,220 --> 00:34:57,860 Take care. 557 00:34:58,260 --> 00:34:58,900 Take care. 558 00:35:01,220 --> 00:35:02,180 Be careful. 559 00:35:02,420 --> 00:35:03,100 I will. 560 00:35:08,140 --> 00:35:09,020 Can't bear to let him leave? 561 00:35:11,260 --> 00:35:12,820 We will settle the Crown Prince and the Empress in a safe place first. 562 00:35:12,980 --> 00:35:13,980 Send someone to contact Xun Chuan 563 00:35:13,980 --> 00:35:14,980 to see where she is. 564 00:35:15,020 --> 00:35:16,500 Then, count the forces outside the city. 565 00:35:19,060 --> 00:35:20,380 We can't stay by Her Highness' side, 566 00:35:21,980 --> 00:35:22,860 but we must save her. 567 00:35:26,980 --> 00:35:27,660 Your Highness. 568 00:35:28,660 --> 00:35:30,820 Soldiers from the Inspectorate Office, Pei's Mansion, and your mansion 569 00:35:30,820 --> 00:35:32,340 are more than 3,000 altogether 570 00:35:32,420 --> 00:35:34,820 and have gathered around the Hanqiu Palace. 571 00:35:39,500 --> 00:35:40,300 It seems 572 00:35:41,740 --> 00:35:44,020 you are going all out for this battle. 573 00:35:46,260 --> 00:35:47,300 Not really. 574 00:35:49,740 --> 00:35:50,980 If it's meant to lose, 575 00:35:51,380 --> 00:35:52,460 why don't I surrender directly? 576 00:35:53,540 --> 00:35:55,140 If we fight wars for a few more years... 577 00:35:57,380 --> 00:35:59,460 to eliminate all the noble families 578 00:36:01,140 --> 00:36:03,180 and let the Great Xia collapse, 579 00:36:04,100 --> 00:36:05,580 perhaps a new dynasty 580 00:36:06,300 --> 00:36:07,740 could change the situation. 581 00:36:08,380 --> 00:36:09,420 Don't you think 582 00:36:10,100 --> 00:36:11,260 this is too cruel? 583 00:36:11,820 --> 00:36:12,740 Cruel? 584 00:36:17,010 --> 00:36:19,490 Neither of us wishes for the Great Xia's destruction. 585 00:36:21,500 --> 00:36:23,460 That's what the people want. 586 00:36:33,900 --> 00:36:35,220 Pei Wenxuan always says 587 00:36:35,980 --> 00:36:38,260 the desire for powers is triggered by human hearts. 588 00:36:39,980 --> 00:36:41,380 He says I can't understand human hearts. 589 00:36:42,220 --> 00:36:43,420 If I did, 590 00:36:43,780 --> 00:36:45,500 I would be a good ruler. 591 00:36:48,540 --> 00:36:49,780 It's true that you don't. 592 00:36:52,460 --> 00:36:53,300 If you did, 593 00:36:54,900 --> 00:36:56,620 you wouldn't have forced Chuan 594 00:36:57,940 --> 00:36:59,740 and yourself. 595 00:37:01,570 --> 00:37:04,610 This palace forces people into demons 596 00:37:05,380 --> 00:37:07,860 and makes them believe that's what the world is all about. 597 00:37:09,780 --> 00:37:11,060 Then they continue to force others. 598 00:37:15,340 --> 00:37:16,900 Pei Wenxuan is right. 599 00:37:17,660 --> 00:37:20,460 Only if I had realized this sooner. 600 00:37:31,180 --> 00:37:31,900 Your Highness. 601 00:37:35,100 --> 00:37:37,860 Your Majesty, it's time for the morning court. 602 00:37:43,140 --> 00:37:43,940 Rong. 603 00:37:46,940 --> 00:37:48,860 You will go on my behalf. 604 00:37:52,100 --> 00:37:53,660 You haven't taken a closer look 605 00:37:53,660 --> 00:37:55,860 at the golden throne. 606 00:37:58,380 --> 00:37:59,420 Go and have a look. 607 00:38:02,740 --> 00:38:04,820 Fulai, draft a decree. 608 00:38:05,140 --> 00:38:06,740 Yes, Your Majesty. 609 00:38:15,020 --> 00:38:15,700 Rong. 610 00:38:18,300 --> 00:38:20,260 Come and sit here. 611 00:38:40,060 --> 00:38:41,020 This jade seal... 612 00:38:44,340 --> 00:38:45,420 You can have it. 613 00:38:47,220 --> 00:38:48,140 What's this? 614 00:38:54,100 --> 00:38:56,300 This belongs to you. 615 00:38:59,620 --> 00:39:01,460 I'm returning it to you. 616 00:39:03,940 --> 00:39:05,340 When you were a month old... 617 00:39:07,980 --> 00:39:09,860 I held a Zhuazhou ritual for you. 618 00:39:13,780 --> 00:39:15,700 You grabbed this jade seal. 619 00:39:17,780 --> 00:39:19,300 It symbolizes power. 620 00:39:23,740 --> 00:39:26,220 I was so happy. 621 00:39:28,220 --> 00:39:29,940 I thought my dear daughter 622 00:39:31,260 --> 00:39:33,340 would become a great figure. 623 00:39:34,940 --> 00:39:35,900 Since then, 624 00:39:36,340 --> 00:39:38,780 I have been carrying this with me. 625 00:39:39,540 --> 00:39:41,660 However, as you grew older 626 00:39:42,140 --> 00:39:44,180 and became more opinionated, 627 00:39:45,780 --> 00:39:48,220 I actually began to fear this jade seal. 628 00:39:51,140 --> 00:39:53,460 I also began to fear the power in your hands. 629 00:39:56,380 --> 00:40:00,100 Sometimes, I wonder 630 00:40:01,620 --> 00:40:02,700 if this jade seal... 631 00:40:05,860 --> 00:40:08,380 holds my fear of you 632 00:40:09,980 --> 00:40:10,740 or my love. 633 00:40:17,460 --> 00:40:18,580 That was the first time 634 00:40:19,620 --> 00:40:21,420 I became a father. 635 00:40:25,220 --> 00:40:27,140 When I saw your little hands... 636 00:40:29,700 --> 00:40:32,260 grabbing this jade seal tightly... 637 00:40:38,740 --> 00:40:40,540 I was elated. 638 00:40:54,580 --> 00:40:55,500 Take it. 639 00:41:10,380 --> 00:41:11,100 Rong. 640 00:41:12,580 --> 00:41:13,660 Don't blame me. 641 00:41:35,380 --> 00:41:36,540 How is the situation in the palace? 642 00:41:36,980 --> 00:41:39,100 Mr. Su, are you really confident about this? 643 00:41:42,540 --> 00:41:44,580 Together with your troops, 644 00:41:44,740 --> 00:41:46,380 we have 30,000 soldiers available now. 645 00:41:46,780 --> 00:41:48,660 The palace is sealed, 646 00:41:48,980 --> 00:41:51,060 but news continues to come out. 647 00:41:51,580 --> 00:41:52,780 The morning court hasn't been canceled yet. 648 00:41:53,380 --> 00:41:55,620 Perhaps Li Chuan will announce his ascension 649 00:41:55,620 --> 00:41:57,100 during the morning court. 650 00:41:57,740 --> 00:41:58,780 If he dares announce it, 651 00:41:59,500 --> 00:42:01,100 it means His Majesty... 652 00:42:06,860 --> 00:42:07,580 Young Master. 653 00:42:08,460 --> 00:42:09,780 His Majesty sent Fulai over with a decree 654 00:42:09,860 --> 00:42:11,300 summoning the Su Family, the Wang Family, 655 00:42:11,500 --> 00:42:13,460 the Gu Family, the Zheng Family, and the Xiao Family 656 00:42:13,700 --> 00:42:14,700 to the imperial hall. 657 00:42:23,060 --> 00:42:25,580 Everyone, this is our opportunity. 658 00:42:26,620 --> 00:42:28,300 It seems His Majesty is being held hostage. 659 00:42:29,860 --> 00:42:32,660 Li Chuan issues a fake decree 660 00:42:32,740 --> 00:42:34,020 to lure us into negotiation. 661 00:42:35,460 --> 00:42:36,220 However, 662 00:42:37,540 --> 00:42:40,020 before my cousin and Mr. Wang mobilize the troops, 663 00:42:40,220 --> 00:42:42,180 there are only over 10,000 soldiers in the city. 664 00:42:42,580 --> 00:42:43,220 Therefore, 665 00:42:44,580 --> 00:42:46,580 please deploy all your forces. 666 00:42:47,540 --> 00:42:48,940 Otherwise, not only can't we attack the palace, 667 00:42:49,260 --> 00:42:52,900 but we might also be captured during the morning court. 668 00:42:53,260 --> 00:42:54,020 Don't worry. 669 00:42:54,740 --> 00:42:56,940 Since we have decided to ally with you, 670 00:42:57,140 --> 00:42:58,220 we won't hide anything. 671 00:42:58,740 --> 00:42:59,380 Very well. 672 00:43:02,420 --> 00:43:03,100 Let's enter the palace. 673 00:43:10,220 --> 00:43:13,900 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 674 00:43:13,980 --> 00:43:17,380 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 675 00:43:17,460 --> 00:43:20,780 ♪In the night's chill breeze♪ 676 00:43:20,900 --> 00:43:24,220 ♪What is she singing for?♪ 677 00:43:24,420 --> 00:43:27,700 ♪The wind caresses the hills♪ 678 00:43:27,860 --> 00:43:31,140 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 679 00:43:31,270 --> 00:43:36,940 ♪Moonlight graces passing souls♪ 680 00:44:05,900 --> 00:44:09,060 ♪Her steps get slower and slower♪ 681 00:44:09,180 --> 00:44:12,460 ♪She's trod a lengthy path♪ 682 00:44:12,700 --> 00:44:15,940 ♪Memories lost then found♪ 683 00:44:16,220 --> 00:44:19,340 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 684 00:44:19,660 --> 00:44:22,740 ♪She holds a red candle♪ 685 00:44:23,100 --> 00:44:26,380 ♪To brave the thick fog♪ 686 00:44:26,540 --> 00:44:29,820 ♪Life can be bitter sometimes♪ 687 00:44:30,100 --> 00:44:33,340 ♪Experience it with grace♪ 688 00:44:33,500 --> 00:44:36,780 ♪Like a fleeting dream♪ 689 00:44:36,940 --> 00:44:40,260 ♪Like a fleeting dream♪ 690 00:44:40,420 --> 00:44:46,340 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 691 00:44:47,460 --> 00:44:50,580 ♪Like a fleeting dream♪ 692 00:44:50,860 --> 00:44:54,100 ♪Like a fleeting dream♪ 693 00:44:54,220 --> 00:45:00,180 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 694 00:45:29,060 --> 00:45:35,020 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 46566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.