Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,520 --> 00:01:26,030
[The Princess Royal]
2
00:01:26,030 --> 00:01:28,950
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
3
00:01:28,950 --> 00:01:30,020
[This is a work of fiction.]
4
00:01:30,020 --> 00:01:33,020
[Episode 37]
5
00:01:34,100 --> 00:01:36,660
The Crown Prince got injured
the other day trying to save you.
6
00:01:38,420 --> 00:01:40,500
When you go in later,
just treat it as a casual conversation.
7
00:01:40,700 --> 00:01:41,540
Don't be nervous.
8
00:01:42,380 --> 00:01:44,220
He got injured trying to save me?
9
00:01:44,540 --> 00:01:45,380
Is Rong here?
10
00:01:45,780 --> 00:01:47,340
Hurry. Tell Rong to come in.
11
00:01:49,820 --> 00:01:50,500
Pei Wenxuan.
12
00:01:54,180 --> 00:01:55,860
Your Highnesses.
13
00:01:57,860 --> 00:01:59,740
His Highness has sustained
a sword wound.
14
00:01:59,940 --> 00:02:01,180
He is worried you will be worried.
15
00:02:01,660 --> 00:02:02,660
Set up a screen.
16
00:02:05,340 --> 00:02:05,940
Yes.
17
00:02:06,380 --> 00:02:07,100
Don't be nervous.
18
00:02:09,540 --> 00:02:10,180
Go in.
19
00:02:35,940 --> 00:02:36,620
Your Highness.
20
00:02:37,420 --> 00:02:40,340
There are some paths
you must walk alone.
21
00:02:42,780 --> 00:02:43,820
I will wait for you outside.
22
00:02:49,620 --> 00:02:50,540
Your Highness.
23
00:02:51,420 --> 00:02:54,100
I am sure you have a lot to talk about.
24
00:02:55,420 --> 00:02:56,300
I shall leave you alone.
25
00:03:02,140 --> 00:03:02,780
Do not fear.
26
00:03:04,180 --> 00:03:05,020
I will be outside.
27
00:03:24,420 --> 00:03:25,100
Rong.
28
00:03:26,300 --> 00:03:27,940
I want to be willful once more.
29
00:03:29,380 --> 00:03:30,540
I had a dream.
30
00:03:31,020 --> 00:03:33,220
I dreamed that Zhenzhen was waiting
for me in heaven.
31
00:03:33,220 --> 00:03:34,340
I must go and find her.
32
00:03:35,500 --> 00:03:37,300
I've recently made friends
with an immortal cultivator
33
00:03:37,460 --> 00:03:39,820
who can assist in my cultivation
and go to heaven soon.
34
00:03:41,540 --> 00:03:43,740
Would you be willing
to help me govern the country?
35
00:03:46,420 --> 00:03:47,420
Did you just say...
36
00:03:49,100 --> 00:03:51,820
you want me to govern the country?
37
00:03:52,580 --> 00:03:56,220
Yes, I wish
to entrust the country to you.
38
00:04:24,860 --> 00:04:25,900
Are you all right, Rong?
39
00:04:26,460 --> 00:04:27,420
Do you suffer from any injuries?
40
00:04:29,380 --> 00:04:30,180
No, I am fine.
41
00:04:31,020 --> 00:04:31,900
I am fine too.
42
00:04:32,300 --> 00:04:33,700
It is just some minor injuries.
43
00:04:33,700 --> 00:04:34,740
I will recover soon.
44
00:04:37,980 --> 00:04:39,100
How did you get hurt?
45
00:04:40,620 --> 00:04:42,380
I was afraid you were in danger.
46
00:04:42,740 --> 00:04:44,460
So I followed you into the woods
when I got anxious.
47
00:04:45,780 --> 00:04:46,980
I did not act impulsively.
48
00:04:48,180 --> 00:04:49,260
I knew what I was doing.
49
00:05:00,740 --> 00:05:03,940
Rong, what brings you here today?
50
00:05:06,620 --> 00:05:07,540
It is nothing.
51
00:05:09,380 --> 00:05:10,260
It's just...
52
00:05:13,900 --> 00:05:14,980
I had a nightmare.
53
00:05:15,820 --> 00:05:18,780
So I'm here to talk to you.
54
00:05:19,460 --> 00:05:22,460
I am glad you are fine.
55
00:05:25,700 --> 00:05:27,060
What did you dream about, Rong?
56
00:05:32,180 --> 00:05:33,020
I dreamed...
57
00:05:37,540 --> 00:05:38,660
I dreamed that you killed me.
58
00:05:39,780 --> 00:05:41,940
Rong, how is that possible?
59
00:05:42,660 --> 00:05:44,180
No matter what happens,
60
00:05:44,420 --> 00:05:45,780
I will never hurt you.
61
00:05:46,780 --> 00:05:48,060
If anyone tries to hurt you,
62
00:05:48,540 --> 00:05:51,340
they have to walk over my dead body.
63
00:05:59,180 --> 00:05:59,940
I know.
64
00:06:02,180 --> 00:06:03,740
Since we were young,
you always said you would protect me.
65
00:06:04,100 --> 00:06:05,180
I remember that year
66
00:06:05,940 --> 00:06:08,300
when that princess was sent to the North
for a marriage alliance,
67
00:06:08,940 --> 00:06:10,260
I was so scared.
68
00:06:11,100 --> 00:06:12,660
I was afraid that when I grew up,
69
00:06:12,860 --> 00:06:14,140
I would also be sent away
for a marriage alliance.
70
00:06:14,940 --> 00:06:16,020
You told me...
71
00:06:16,660 --> 00:06:17,460
You said...
72
00:06:18,180 --> 00:06:18,980
Rong,
73
00:06:19,860 --> 00:06:20,780
don't worry.
74
00:06:21,140 --> 00:06:22,140
When I grow up,
75
00:06:22,180 --> 00:06:23,020
I'll drive the enemies
76
00:06:23,420 --> 00:06:25,460
all the way into the cold bitter
far north.
77
00:06:26,260 --> 00:06:27,940
I will never allow
such a marriage alliance to happen
78
00:06:27,940 --> 00:06:29,140
to you.
79
00:06:32,420 --> 00:06:34,780
Why are you bringing
up childhood memories now?
80
00:06:35,220 --> 00:06:37,660
Are you saying
that I am not treating you well now?
81
00:06:39,580 --> 00:06:40,220
I do not mean that.
82
00:06:42,860 --> 00:06:45,860
It's just that you got injured
from saving me,
83
00:06:45,940 --> 00:06:49,420
which reminds me how kind you were to me
when we were young.
84
00:06:55,020 --> 00:06:56,340
Were you not good to me?
85
00:06:57,020 --> 00:06:58,220
You have been good to me too.
86
00:07:00,540 --> 00:07:01,460
Do you remember
87
00:07:01,660 --> 00:07:03,580
Yuanbao and I shared peaches
when I was young?
88
00:07:03,940 --> 00:07:05,100
Mother caught us
89
00:07:05,620 --> 00:07:06,700
and grounded me.
90
00:07:07,060 --> 00:07:08,100
You are the Crown Prince.
91
00:07:08,460 --> 00:07:10,140
You must know there is a difference
between the superior and the inferior.
92
00:07:10,700 --> 00:07:12,820
You are the superior
and the others are the inferior.
93
00:07:12,980 --> 00:07:14,660
You should never share your food
with servants.
94
00:07:15,020 --> 00:07:15,860
Do you know that?
95
00:07:16,020 --> 00:07:17,220
I cannot finish it by myself.
96
00:07:17,260 --> 00:07:19,060
Why can't I share it with others?
97
00:07:19,220 --> 00:07:21,900
Didn't Father teach me to be thrifty?
98
00:07:22,220 --> 00:07:24,460
It seems you still don't understand.
99
00:07:25,220 --> 00:07:26,780
When you do,
100
00:07:27,060 --> 00:07:28,220
I will let you out.
101
00:07:30,740 --> 00:07:32,860
Mother, open the door! Mother!
102
00:07:33,060 --> 00:07:34,740
Mother! Open the door!
103
00:07:40,900 --> 00:07:41,660
Chuan.
104
00:07:42,380 --> 00:07:43,180
Chuan.
105
00:07:43,940 --> 00:07:45,180
Chuan, it's me.
106
00:07:48,020 --> 00:07:49,020
Is it you, Rong?
107
00:07:49,380 --> 00:07:51,140
Rong, it is dark in here.
108
00:07:52,420 --> 00:07:54,140
Chuan, do not be scared.
109
00:07:54,740 --> 00:07:57,300
I will be outside to keep you company.
110
00:07:58,980 --> 00:08:00,740
If you're scared,
111
00:08:00,900 --> 00:08:03,380
put the candy I gave you in your mouth.
112
00:08:03,500 --> 00:08:04,300
Then you won't be scared anymore.
113
00:08:13,980 --> 00:08:14,700
How is it?
114
00:08:15,340 --> 00:08:16,020
It is very sweet.
115
00:08:16,820 --> 00:08:17,700
Thank you, Rong.
116
00:08:19,140 --> 00:08:20,660
I was grounded for three days
117
00:08:21,740 --> 00:08:24,060
and you stayed outside with me
for three days.
118
00:08:25,780 --> 00:08:26,460
Also,
119
00:08:27,380 --> 00:08:28,220
I kept a big cat
120
00:08:28,220 --> 00:08:29,620
in the palace back then.
121
00:08:30,260 --> 00:08:31,580
That cat was so clever.
122
00:08:31,580 --> 00:08:32,900
It didn't like anyone else, but me.
123
00:08:34,620 --> 00:08:36,100
I always sneaked off to feed it.
124
00:08:39,020 --> 00:08:41,580
But I was caught in the end.
125
00:08:42,180 --> 00:08:42,780
Go
126
00:08:43,020 --> 00:08:45,420
and bury this creature alive.
127
00:08:45,860 --> 00:08:46,540
Yes, Your Majesty.
128
00:08:47,980 --> 00:08:49,220
Mother, you cannot do this
129
00:08:49,660 --> 00:08:51,340
unless you bury me too.
130
00:08:52,380 --> 00:08:54,500
The more you protect it,
the faster it will die.
131
00:08:54,820 --> 00:08:55,580
Remember.
132
00:08:56,060 --> 00:08:56,980
As the Crown Prince,
133
00:08:57,380 --> 00:08:58,940
you can't favor anything.
134
00:08:59,620 --> 00:09:01,700
You must not let others know
what you like.
135
00:09:02,660 --> 00:09:03,460
Moreover,
136
00:09:03,780 --> 00:09:05,540
it is only a stray cat.
137
00:09:06,380 --> 00:09:07,140
What are you waiting for?
138
00:09:07,580 --> 00:09:09,300
Go and bury it.
139
00:09:09,860 --> 00:09:10,460
Yes, Your Majesty.
140
00:09:10,940 --> 00:09:11,740
No!
141
00:09:11,820 --> 00:09:13,700
I can't even like anything.
142
00:09:13,700 --> 00:09:15,540
What is the point
of being the Crown Prince?
143
00:09:15,660 --> 00:09:16,420
What did you say?
144
00:09:18,740 --> 00:09:19,460
You...
145
00:09:20,620 --> 00:09:22,420
Rong, get up.
146
00:09:22,420 --> 00:09:23,580
If you don't move aside,
147
00:09:23,580 --> 00:09:24,900
I will beat you too!
148
00:09:25,780 --> 00:09:27,500
Chuan. Chuan.
149
00:09:27,500 --> 00:09:29,220
Mother, don't hit Rong.
150
00:09:30,020 --> 00:09:31,420
I don't want the cat any more.
151
00:09:32,260 --> 00:09:34,460
The cat was still buried alive
in the end.
152
00:09:35,820 --> 00:09:36,700
That was because...
153
00:09:38,580 --> 00:09:41,420
I didn't want you to be beaten
because of me anymore.
154
00:09:48,940 --> 00:09:50,100
You came all the way here.
155
00:09:51,020 --> 00:09:52,340
What is it that you want to ask me?
156
00:10:08,500 --> 00:10:09,580
Have you thought about the future?
157
00:10:12,420 --> 00:10:13,060
In the future...
158
00:10:15,540 --> 00:10:17,540
What kind of emperor will you become
in the future?
159
00:10:25,700 --> 00:10:26,540
I don't know.
160
00:10:27,140 --> 00:10:29,260
Since I was little,
people always asked me about the future.
161
00:10:30,020 --> 00:10:31,300
But I can't foresee it.
162
00:10:32,420 --> 00:10:33,020
Rong.
163
00:10:34,060 --> 00:10:34,820
To be honest,
164
00:10:35,820 --> 00:10:37,700
I'm not suited to be an emperor.
165
00:10:37,900 --> 00:10:39,540
I don't want to be an emperor either
166
00:10:40,700 --> 00:10:42,660
I can only say that in this position,
167
00:10:42,660 --> 00:10:43,900
I will do my best.
168
00:10:45,660 --> 00:10:48,300
I want to be a good son
and a good brother
169
00:10:49,060 --> 00:10:50,540
to protect you and Mother.
170
00:10:51,580 --> 00:10:52,500
And then,
171
00:10:53,300 --> 00:10:54,820
I want to be a good person,
172
00:10:55,380 --> 00:10:56,180
doing everything I can
173
00:10:56,180 --> 00:10:56,900
to ensure that every one
of the Great Xia
174
00:10:56,900 --> 00:10:58,660
is well-fed, clothed,
175
00:10:58,780 --> 00:10:59,900
and free from the ravages of war.
176
00:11:01,780 --> 00:11:03,140
If there's something I want to do,
177
00:11:03,900 --> 00:11:04,820
it's to go on an expedition
to the North.
178
00:11:07,780 --> 00:11:08,540
An expedition to the North?
179
00:11:08,660 --> 00:11:11,060
Rong, you have no idea.
180
00:11:12,660 --> 00:11:13,940
Last year, I went to the North.
181
00:11:14,940 --> 00:11:16,660
It was the first time
I saw war firsthand.
182
00:11:17,180 --> 00:11:18,500
It is completely different
183
00:11:18,500 --> 00:11:19,780
from reading war reports in Huajing.
184
00:11:21,060 --> 00:11:21,780
When...
185
00:11:21,900 --> 00:11:22,940
When I closed my eyes,
186
00:11:23,820 --> 00:11:25,260
I could hear
187
00:11:25,260 --> 00:11:27,500
the helpless screams
and pleas of the people.
188
00:11:28,300 --> 00:11:29,540
Every time they saw me,
189
00:11:29,540 --> 00:11:30,700
knowing I was the Crown Prince,
190
00:11:30,820 --> 00:11:32,380
they would kneel and beg me
191
00:11:33,780 --> 00:11:36,660
to send troops to pacify the North.
192
00:11:44,420 --> 00:11:45,420
That's a good aspiration.
193
00:11:51,500 --> 00:11:52,820
But what if it's fated
194
00:11:53,660 --> 00:11:54,540
that one day
195
00:11:55,900 --> 00:11:57,820
you will become an emperor like Father?
196
00:11:58,580 --> 00:11:59,180
No.
197
00:12:00,180 --> 00:12:01,420
You'll surpass him.
198
00:12:02,140 --> 00:12:02,900
But
199
00:12:03,940 --> 00:12:06,580
you will be as suspicious
and indifferent as he is.
200
00:12:07,660 --> 00:12:08,820
You will kill many people,
201
00:12:09,900 --> 00:12:11,540
plunging the world into turmoil.
202
00:12:12,140 --> 00:12:13,820
Of course, you'll also succeed
in the northern expedition
203
00:12:14,140 --> 00:12:15,500
and break free from the noble families.
204
00:12:16,060 --> 00:12:18,420
Then, you'll imprison Mother,
205
00:12:18,940 --> 00:12:19,900
kill Uncle,
206
00:12:20,260 --> 00:12:21,180
execute your clansmen,
207
00:12:22,260 --> 00:12:23,420
and finally poison me to death.
208
00:12:24,180 --> 00:12:25,300
You will suffer the loss
of your beloved.
209
00:12:25,300 --> 00:12:26,780
But you'll also become the noblest man
in the world.
210
00:12:27,500 --> 00:12:28,660
If that day comes,
211
00:12:29,580 --> 00:12:30,740
what should I do?
212
00:12:37,260 --> 00:12:40,100
Rong, are you saying
213
00:12:40,820 --> 00:12:42,020
that I will kill you?
214
00:12:46,420 --> 00:12:47,220
I guess so.
215
00:12:49,740 --> 00:12:50,460
Rong...
216
00:12:51,300 --> 00:12:53,940
But that was just a dream.
217
00:12:55,740 --> 00:12:57,660
Is it really just a dream?
218
00:13:10,300 --> 00:13:10,940
It could also be...
219
00:13:15,300 --> 00:13:16,420
the future.
220
00:13:34,500 --> 00:13:35,300
My dreams...
221
00:13:37,300 --> 00:13:38,380
seem to be in line with reality.
222
00:13:41,780 --> 00:13:45,340
Every dream I've had before
has come true.
223
00:13:49,180 --> 00:13:50,300
In that dream of mine...
224
00:13:52,700 --> 00:13:53,580
you killed me.
225
00:13:56,020 --> 00:13:57,340
Should I make you pay for it?
226
00:15:14,660 --> 00:15:15,460
If
227
00:15:17,140 --> 00:15:19,300
this is the future we must face,
228
00:15:21,140 --> 00:15:22,100
then
229
00:15:22,980 --> 00:15:24,220
please kill me now.
230
00:15:40,300 --> 00:15:42,020
Do you think
I wouldn't dare to kill you?
231
00:15:48,980 --> 00:15:49,860
It's not that you wouldn't dare.
232
00:15:51,700 --> 00:15:53,380
But if I were to die by your hand,
233
00:15:53,980 --> 00:15:55,180
I would have no regrets.
234
00:15:57,260 --> 00:15:59,100
If I am truly destined for such a path
235
00:16:00,580 --> 00:16:02,260
as you have said...
236
00:16:12,660 --> 00:16:14,500
I would rather end my life now.
237
00:16:16,460 --> 00:16:17,660
I consider it a fitting ending for me.
238
00:16:45,740 --> 00:16:46,540
Forgive me.
239
00:16:50,860 --> 00:16:53,740
It was I who forced Li Chuan to death
personally in the dream.
240
00:17:16,660 --> 00:17:18,300
Qin Lin was killed by Cui Qinghe.
241
00:17:19,580 --> 00:17:21,260
But I kept Xun Chuan in the Northwest.
242
00:17:22,300 --> 00:17:24,820
The situation in the Northwest
is uncertain, so don't consider it.
243
00:17:25,180 --> 00:17:26,060
Li Cheng is dead.
244
00:17:26,780 --> 00:17:28,260
They arranged a fake Li Cheng
245
00:17:28,260 --> 00:17:30,500
to deceive Father
and help him ascend the throne.
246
00:17:30,780 --> 00:17:32,660
Su Rongqing may have
already secretly allied
247
00:17:32,660 --> 00:17:33,980
with other noble families.
248
00:17:34,220 --> 00:17:35,210
Outside Huajing,
249
00:17:35,220 --> 00:17:37,100
the Su Family has ten thousand soldiers
at the closest pass.
250
00:17:37,100 --> 00:17:38,100
They're able to arrive overnight.
251
00:17:38,100 --> 00:17:39,740
Father may still allow you
to be Crown Prince,
252
00:17:39,740 --> 00:17:41,500
but only if the Shangguan Family
and I are gone.
253
00:17:41,820 --> 00:17:43,140
It all depends on you
whether to accept it or not.
254
00:17:43,380 --> 00:17:44,860
All the forces
at the Inspectorate Office are yours
255
00:17:44,860 --> 00:17:46,020
and so are those at Qingzhou.
256
00:17:46,020 --> 00:17:47,100
I'll go back to Qingzhou.
257
00:17:47,100 --> 00:17:47,820
In this life...
258
00:17:50,100 --> 00:17:51,500
I won't return to Huajing.
259
00:17:52,700 --> 00:17:53,340
Rong...
260
00:18:01,740 --> 00:18:02,660
I've spared you.
261
00:18:08,260 --> 00:18:09,420
If you stay alive...
262
00:18:11,300 --> 00:18:12,020
I ask you to spare me...
263
00:18:15,020 --> 00:18:16,220
in the future.
264
00:18:16,940 --> 00:18:20,540
Do not let the dream become a reality.
265
00:18:26,380 --> 00:18:27,180
Rong.
266
00:18:31,060 --> 00:18:32,060
Why can't you
267
00:18:33,100 --> 00:18:34,500
trust me more?
268
00:18:48,900 --> 00:18:50,260
It is not that I do not trust you.
269
00:18:54,700 --> 00:18:56,860
But rather that I cannot trust
people's hearts in this world.
270
00:19:25,700 --> 00:19:26,780
Greetings, Your Majesty.
271
00:19:34,460 --> 00:19:35,180
Cheng.
272
00:19:37,180 --> 00:19:37,940
Cheng.
273
00:19:41,220 --> 00:19:42,060
Are you feeling better?
274
00:19:49,460 --> 00:19:51,700
Father, please don't kill me.
275
00:19:52,260 --> 00:19:53,220
I will listen to you.
276
00:19:57,140 --> 00:19:57,820
Cheng.
277
00:19:59,620 --> 00:20:00,700
From today on,
278
00:20:02,020 --> 00:20:03,460
I will grant you everything
279
00:20:04,380 --> 00:20:05,820
that I promised you.
280
00:20:06,700 --> 00:20:08,740
All you need to do
is focus on your recuperation.
281
00:20:17,700 --> 00:20:20,180
Your Majesty,
Cheng has not fully recovered yet.
282
00:20:20,420 --> 00:20:21,420
If you take good care of Cheng,
283
00:20:22,340 --> 00:20:23,380
you will live.
284
00:20:24,100 --> 00:20:25,140
Yes, Your Majesty.
285
00:20:28,620 --> 00:20:30,780
I wish to return to Qingzhou.
286
00:20:33,380 --> 00:20:34,020
All right.
287
00:20:36,020 --> 00:20:37,380
You can stay in Huajing.
288
00:20:38,060 --> 00:20:38,780
I know
289
00:20:39,620 --> 00:20:41,780
he has always been an ideal ruler
in your mind.
290
00:20:42,460 --> 00:20:43,660
With you assisting him,
291
00:20:44,100 --> 00:20:44,900
I can rest assured
292
00:20:45,420 --> 00:20:46,420
with you here.
293
00:20:46,540 --> 00:20:47,500
That won't do.
294
00:20:48,740 --> 00:20:49,540
Pei Wenxuan,
295
00:20:50,220 --> 00:20:53,180
I don't want you
to sacrifice your future for me.
296
00:20:55,060 --> 00:20:56,500
I do this for you,
297
00:20:56,500 --> 00:20:57,700
my wife.
298
00:20:59,140 --> 00:21:00,940
Of course, I do this
299
00:21:01,740 --> 00:21:02,780
for our child too.
300
00:21:07,060 --> 00:21:07,980
What are you doing?
301
00:21:09,140 --> 00:21:09,820
Let's go back and celebrate.
302
00:21:09,820 --> 00:21:11,140
No, wait. Put me down.
303
00:21:11,140 --> 00:21:11,820
Stay still.
304
00:21:12,940 --> 00:21:14,380
Don't hurt our child.
305
00:21:22,340 --> 00:21:24,820
You did well just now.
306
00:21:26,380 --> 00:21:28,020
Especially when you showed fear
307
00:21:28,740 --> 00:21:29,660
and made him feel guilty.
308
00:21:31,900 --> 00:21:32,980
Remember,
309
00:21:34,340 --> 00:21:36,740
I am your mother.
310
00:21:38,140 --> 00:21:40,260
You are my son, Cheng.
311
00:21:42,220 --> 00:21:43,380
From now on,
312
00:21:43,860 --> 00:21:46,580
you'll have endless glory and wealth.
313
00:21:58,940 --> 00:22:00,580
Are you up to no good?
314
00:22:01,620 --> 00:22:03,540
What could I do?
315
00:22:05,180 --> 00:22:06,340
I only hope
316
00:22:07,180 --> 00:22:09,500
that you won't let me
317
00:22:09,740 --> 00:22:11,860
or our child affect your decisions
318
00:22:12,060 --> 00:22:13,300
at the most crucial moment of your life.
319
00:22:15,900 --> 00:22:16,980
You should know
320
00:22:17,540 --> 00:22:19,420
what you truly desire.
321
00:22:26,940 --> 00:22:28,940
You've been stubborn all your life.
322
00:22:30,900 --> 00:22:31,940
It's time to stop.
323
00:22:35,220 --> 00:22:37,220
Aren't you stubborn too?
324
00:22:37,580 --> 00:22:38,700
When did you make peace with yourself?
325
00:22:40,820 --> 00:22:41,620
Well...
326
00:22:44,500 --> 00:22:46,820
I stopped being stubborn
327
00:22:47,860 --> 00:22:48,780
when I admitted I liked you
328
00:22:48,780 --> 00:22:51,300
and decided to take you back
329
00:22:51,540 --> 00:22:52,340
from someone else's hands.
330
00:22:56,260 --> 00:22:57,900
What do I have that's worth liking?
331
00:22:59,220 --> 00:23:00,260
There's much more than you think.
332
00:23:01,740 --> 00:23:02,940
Don't stand here. Sit down.
333
00:23:09,140 --> 00:23:09,900
For instance?
334
00:23:11,900 --> 00:23:12,980
You are like a mirror.
335
00:23:14,620 --> 00:23:15,540
When I see you, I can clear my mind.
336
00:23:16,020 --> 00:23:18,060
You say you care about power.
337
00:23:19,060 --> 00:23:21,860
Yet you always treat Li Chuan
like a brother,
338
00:23:22,300 --> 00:23:23,820
treat Shangguan Ya as a friend,
339
00:23:25,060 --> 00:23:27,660
and even trust Su Rongqing.
340
00:23:30,820 --> 00:23:31,940
You're loyal to the ruler
341
00:23:32,260 --> 00:23:33,260
and your friends.
342
00:23:33,980 --> 00:23:35,060
In the palace,
343
00:23:35,580 --> 00:23:37,900
you always practice
344
00:23:38,140 --> 00:23:39,940
the way of a noble person.
345
00:23:41,860 --> 00:23:42,820
Actually,
346
00:23:44,100 --> 00:23:46,340
what you do is much harder
than what I do.
347
00:23:47,300 --> 00:23:48,620
I'm just following you.
348
00:23:49,020 --> 00:23:51,180
But you walk forward alone.
349
00:23:54,140 --> 00:23:57,420
My perseverance is bound by you,
350
00:23:58,140 --> 00:24:01,020
while your perseverance
is to pursue your heart.
351
00:24:02,300 --> 00:24:05,540
With your unwavering clarity
of mind for twenty years,
352
00:24:06,180 --> 00:24:09,060
you can become the best monarch
in my heart.
353
00:24:12,220 --> 00:24:13,500
If you put it that way,
354
00:24:14,420 --> 00:24:16,140
I could contend for the throne
355
00:24:16,500 --> 00:24:17,700
if I were a prince.
356
00:24:19,860 --> 00:24:21,660
If you were a prince
357
00:24:22,660 --> 00:24:24,140
and I were not a girl,
358
00:24:24,260 --> 00:24:25,180
that would be a problem.
359
00:24:30,820 --> 00:24:32,180
It's indeed hard to imagine
360
00:24:32,180 --> 00:24:34,620
what you would be like
if you were a girl.
361
00:24:39,980 --> 00:24:40,740
Little girl.
362
00:24:40,940 --> 00:24:43,420
Who is a little girl? I am not a girl.
363
00:24:46,380 --> 00:24:47,020
Your Majesty.
364
00:24:54,340 --> 00:24:55,140
His Majesty said
365
00:24:55,300 --> 00:24:57,540
he would grant
whatever Prince Su wanted.
366
00:25:05,540 --> 00:25:07,580
What a deep father-son bond.
367
00:25:12,740 --> 00:25:14,660
Send a message to Pingyue and Chuan.
368
00:25:16,220 --> 00:25:17,460
We need to act now.
369
00:25:18,780 --> 00:25:19,660
Everyone,
370
00:25:20,580 --> 00:25:21,580
did you know
371
00:25:22,140 --> 00:25:24,260
how our unit came to be?
372
00:25:25,220 --> 00:25:26,100
You know
373
00:25:27,060 --> 00:25:28,660
that Xiao Su cannot tolerate us
374
00:25:29,900 --> 00:25:31,620
and the noble families
cannot tolerate us either.
375
00:25:32,460 --> 00:25:33,820
It is the Crown Prince
376
00:25:33,820 --> 00:25:36,100
and Princess Pingyue
who have secretly funded
377
00:25:36,420 --> 00:25:37,900
and built our unit over the years.
378
00:25:38,380 --> 00:25:39,180
Now,
379
00:25:39,820 --> 00:25:41,780
they are in trouble in Huajing.
380
00:25:42,100 --> 00:25:44,300
We cannot be ungrateful.
381
00:25:45,100 --> 00:25:46,780
We are an army of righteousness.
382
00:25:47,380 --> 00:25:48,500
What they seek
383
00:25:48,740 --> 00:25:51,180
is for the welfare
of most ordinary people like us.
384
00:25:53,300 --> 00:25:54,060
Among them
385
00:25:55,940 --> 00:25:57,660
are your siblings.
386
00:26:01,020 --> 00:26:02,540
Among them are your parents,
wives, and children.
387
00:26:05,660 --> 00:26:06,820
Protecting them is equivalent
388
00:26:08,020 --> 00:26:10,700
to protecting our own families!
389
00:26:13,860 --> 00:26:14,540
Your Majesty.
390
00:26:18,900 --> 00:26:20,260
Why aren't you taking care of Cheng?
391
00:26:20,940 --> 00:26:21,980
What are you doing here?
392
00:26:23,500 --> 00:26:26,220
Your Majesty,
Cheng has narrowly escaped death
393
00:26:26,780 --> 00:26:29,260
and is now recovering.
394
00:26:30,100 --> 00:26:33,380
Li Chuan's rebellious intentions
are evident.
395
00:26:33,860 --> 00:26:34,900
After this incident,
396
00:26:35,460 --> 00:26:38,660
I only wish for Cheng's safety.
397
00:26:39,740 --> 00:26:43,300
I beg you to send someone to escort us
back to the Northwest.
398
00:26:44,020 --> 00:26:45,460
We don't want anything else.
399
00:26:45,820 --> 00:26:47,940
We only want to stay alive.
400
00:26:51,940 --> 00:26:53,620
I have plans
401
00:26:53,740 --> 00:26:54,780
for Cheng's future path.
402
00:26:56,460 --> 00:26:57,460
You should go back
403
00:26:58,540 --> 00:26:59,580
and accompany him.
404
00:27:00,900 --> 00:27:01,860
I promise him
405
00:27:02,780 --> 00:27:03,740
I'll give him an explanation.
406
00:27:07,980 --> 00:27:09,100
Thank you, Your Majesty.
407
00:27:16,500 --> 00:27:17,100
Fulai.
408
00:27:17,340 --> 00:27:18,100
Yes, Your Majesty.
409
00:27:18,900 --> 00:27:21,180
Convey a message to the Crown Prince.
410
00:27:22,100 --> 00:27:23,860
Tell him to come and see me
at Xu hour tonight.
411
00:27:24,660 --> 00:27:26,820
I want to give him one last chance
to choose.
412
00:27:27,980 --> 00:27:29,060
Yes, Your Majesty.
413
00:27:37,220 --> 00:27:39,020
You should take your time going
to Qingzhou.
414
00:27:39,260 --> 00:27:40,820
If the road is too bumpy,
415
00:27:40,820 --> 00:27:42,300
find a small town to rest.
416
00:27:42,460 --> 00:27:43,300
Don't wear yourself out.
417
00:27:43,300 --> 00:27:44,340
I know.
418
00:27:45,180 --> 00:27:47,260
I'll handle the Crown Prince's affairs
in Huajing
419
00:27:47,340 --> 00:27:48,540
and ensure everything goes well
before coming to you.
420
00:27:49,820 --> 00:27:51,220
Since when have you become a nagger?
421
00:27:52,380 --> 00:27:53,740
I am going to be a mother.
422
00:27:53,740 --> 00:27:54,740
I will be careful.
423
00:28:00,580 --> 00:28:02,060
If you can't bear to leave it behind,
take it with you.
424
00:28:02,660 --> 00:28:04,300
It might come in handy later.
425
00:28:08,500 --> 00:28:10,140
But the journey is long
426
00:28:10,140 --> 00:28:11,940
and I'm afraid it might get damaged
along the way.
427
00:28:12,180 --> 00:28:12,860
I will just leave it here.
428
00:28:13,860 --> 00:28:14,540
You are right about that.
429
00:28:14,860 --> 00:28:16,580
After all, you'll be back eventually.
430
00:28:16,620 --> 00:28:18,100
Just take some personal items with you.
431
00:28:19,380 --> 00:28:22,260
I'm not coming back to Huajing
after going to Qingzhou.
432
00:28:23,140 --> 00:28:24,500
You know what I am like.
433
00:28:25,060 --> 00:28:26,580
If I stay in Huajing,
434
00:28:26,780 --> 00:28:27,980
I'll want to meddle in these affairs.
435
00:28:28,990 --> 00:28:30,390
Over time,
436
00:28:30,740 --> 00:28:31,820
it will still cause trouble.
437
00:28:37,780 --> 00:28:38,780
I will bring it to you
438
00:28:39,460 --> 00:28:42,620
and pack myself along too.
439
00:28:49,340 --> 00:28:50,300
He's such a boring person.
440
00:28:54,500 --> 00:28:56,460
His Majesty plans to summon
the Crown Prince to the palace.
441
00:28:57,940 --> 00:28:58,740
Then
442
00:28:58,900 --> 00:29:00,900
you need to manage to inform Chuan
and Shangguan Ya immediately.
443
00:29:01,780 --> 00:29:02,740
In that case,
444
00:29:03,260 --> 00:29:04,500
I have to leave the city today.
445
00:29:08,580 --> 00:29:09,900
Tonight at Xu hour,
446
00:29:10,180 --> 00:29:11,380
I will take action in the palace.
447
00:29:11,780 --> 00:29:13,300
If we get the support of the Su Family,
448
00:29:14,020 --> 00:29:16,580
the Su Family and Li Family
will rule the world together.
449
00:29:17,220 --> 00:29:18,980
Consort Rou is really bold.
450
00:29:19,180 --> 00:29:20,940
Prince Su is alive and doing fine.
451
00:29:21,420 --> 00:29:22,700
Why is she looking for trouble again?
452
00:29:23,980 --> 00:29:24,820
What about the others?
453
00:29:25,300 --> 00:29:25,980
What are their responses?
454
00:29:26,300 --> 00:29:28,860
Consort Rou has made promises
of great benefits to several families.
455
00:29:29,220 --> 00:29:31,740
Princess Pingyue is now the Supervisor
of the Inspectorate Office.
456
00:29:31,820 --> 00:29:33,340
But she has been delaying
the release of prisoners.
457
00:29:33,540 --> 00:29:34,580
In the military drill ground,
458
00:29:34,580 --> 00:29:37,500
the Crown Prince showed great concern
for Princess Pingyue,
459
00:29:37,620 --> 00:29:39,100
which has disappointed
many noble families.
460
00:29:39,500 --> 00:29:41,060
From your lobbying earlier
461
00:29:41,100 --> 00:29:43,060
and Consort Rou's willingness
to spare no expense,
462
00:29:43,580 --> 00:29:44,700
the consensus among various families...
463
00:29:48,860 --> 00:29:51,420
is to ask you to lead
and oversee these matters.
464
00:30:00,140 --> 00:30:02,260
A group of cunning old foxes.
465
00:30:09,020 --> 00:30:10,980
Your Highness,
Miss Shangguan has arrived.
466
00:30:12,500 --> 00:30:13,140
Your Highness.
467
00:30:26,340 --> 00:30:27,540
Pack this up too.
468
00:30:37,820 --> 00:30:38,820
Are you leaving just like this?
469
00:30:39,340 --> 00:30:41,340
Didn't you say you were going
to overthrow the Crown Prince together?
470
00:30:49,260 --> 00:30:50,140
I've heard
471
00:30:50,860 --> 00:30:51,820
that you are pregnant.
472
00:30:55,420 --> 00:30:56,500
I just found out.
473
00:30:57,380 --> 00:30:58,860
They all say
pregnant women are irritable.
474
00:30:58,860 --> 00:30:59,580
Forgive me.
475
00:31:06,820 --> 00:31:07,540
I am sorry.
476
00:31:08,340 --> 00:31:10,980
What I said before was my fault.
477
00:31:12,780 --> 00:31:13,500
Please forgive me.
478
00:31:14,340 --> 00:31:16,780
There was someone
479
00:31:18,380 --> 00:31:19,340
whom I had grievances against.
480
00:31:20,180 --> 00:31:21,340
We were friends before.
481
00:31:21,540 --> 00:31:23,580
But she betrayed me for power.
482
00:31:24,540 --> 00:31:26,620
So I thought of you and Su Ronghua,
483
00:31:27,020 --> 00:31:30,060
which triggered me and lashed at you.
484
00:31:30,500 --> 00:31:32,780
I've thought about the things you said
when I am back.
485
00:31:33,580 --> 00:31:34,820
You may not do it on purpose.
486
00:31:35,340 --> 00:31:38,060
But my actions were indeed
inappropriate.
487
00:31:40,580 --> 00:31:43,580
I came here today to ask you a question.
488
00:31:44,260 --> 00:31:46,060
Do you really think it's wrong for me
489
00:31:46,100 --> 00:31:46,980
to give up on Su Ronghua?
490
00:31:52,500 --> 00:31:53,500
Do you remember
491
00:31:53,860 --> 00:31:55,580
why you gave up on being
the Crown Princess
492
00:31:56,100 --> 00:31:57,260
and came to the Inspectorate Office?
493
00:31:58,820 --> 00:32:00,500
Because you told me
494
00:32:00,740 --> 00:32:02,100
that as a young lady of a noble family,
495
00:32:02,100 --> 00:32:04,340
the most important thing
is to wield power in my hands.
496
00:32:04,820 --> 00:32:05,860
It's just a man...
497
00:32:06,100 --> 00:32:08,060
Why are you afraid
of being with someone you like?
498
00:32:09,620 --> 00:32:10,660
I mean to say,
499
00:32:11,580 --> 00:32:12,820
I used to think
500
00:32:13,420 --> 00:32:15,060
love might be
501
00:32:15,340 --> 00:32:17,100
the most worthless thing in the world.
502
00:32:18,100 --> 00:32:19,340
But now, I feel like
503
00:32:21,040 --> 00:32:23,200
it is a person's most basic choice.
504
00:32:24,540 --> 00:32:26,860
It is inhumane to live in a world
505
00:32:28,140 --> 00:32:29,540
where one cannot even choose
to be with someone they like.
506
00:32:30,180 --> 00:32:30,980
Your Highness,
507
00:32:31,500 --> 00:32:33,660
you always talk to me
about these crooked theories.
508
00:32:34,820 --> 00:32:36,740
I've been influenced by you
in a bad way.
509
00:32:39,500 --> 00:32:40,660
Isn't it good to be influenced by me?
510
00:32:41,500 --> 00:32:42,780
At least,
511
00:32:43,660 --> 00:32:45,100
the present you won't offer me
a poisoned drink.
512
00:32:45,660 --> 00:32:47,980
You sounded like
I've actually poisoned you before.
513
00:32:48,900 --> 00:32:49,540
Enough said.
514
00:32:49,820 --> 00:32:50,860
It is getting late.
515
00:32:51,340 --> 00:32:52,500
You are pregnant.
516
00:32:53,140 --> 00:32:54,260
Given the current situation,
517
00:32:54,260 --> 00:32:56,100
you really should not stay in Huajing.
518
00:32:56,980 --> 00:32:57,900
Get ready quickly.
519
00:32:58,340 --> 00:32:59,100
I'll leave now.
520
00:33:00,660 --> 00:33:01,300
Go.
521
00:33:10,340 --> 00:33:12,820
Your Highness,
Xun Chuan sent me a letter.
522
00:33:13,260 --> 00:33:14,820
She said she would return soon.
523
00:33:15,820 --> 00:33:17,380
I will wait for your return here.
524
00:33:17,820 --> 00:33:18,740
When the time comes,
525
00:33:19,180 --> 00:33:20,660
the three of us
will drink together again.
526
00:33:25,140 --> 00:33:25,860
All right.
527
00:33:27,500 --> 00:33:28,140
Young Master.
528
00:33:29,860 --> 00:33:31,900
The matter you requested
has been thoroughly investigated.
529
00:33:32,020 --> 00:33:33,180
Our informant sent a message.
530
00:33:33,770 --> 00:33:35,420
[Pei Lixian is the mastermind
behind the death of your father.]
531
00:33:39,820 --> 00:33:40,980
I didn't expect Second Uncle
532
00:33:41,740 --> 00:33:42,900
to be so evil.
533
00:33:46,580 --> 00:33:47,340
Count our men.
534
00:33:48,260 --> 00:33:49,860
Notify the uncles and cousins.
535
00:33:50,140 --> 00:33:50,820
Tell them that I need
536
00:33:51,380 --> 00:33:52,340
to acquire
537
00:33:53,100 --> 00:33:53,740
the patriarch token
538
00:33:54,100 --> 00:33:55,380
during today's ancestral hall assembly.
539
00:33:55,860 --> 00:33:56,580
Yes, Young Master.
540
00:33:56,780 --> 00:33:58,340
It's time to settle everything.
541
00:34:00,580 --> 00:34:01,260
Your Highness,
542
00:34:02,100 --> 00:34:03,820
Xun Chuan has brought
ten thousand soldiers and horses.
543
00:34:04,580 --> 00:34:06,020
She is on her way now.
544
00:34:06,660 --> 00:34:07,620
She sent someone to tell you
545
00:34:07,780 --> 00:34:08,980
that she has not failed
546
00:34:09,660 --> 00:34:10,660
your mission.
547
00:34:12,180 --> 00:34:13,380
I really didn't expect
548
00:34:13,940 --> 00:34:15,460
Xun Chuan to achieve this.
549
00:34:17,140 --> 00:34:18,100
I don't know why.
550
00:34:18,940 --> 00:34:20,100
But I'm quite moved.
551
00:34:21,940 --> 00:34:23,300
Don't be too moved yet.
552
00:34:23,660 --> 00:34:24,780
I'll count the troops first.
553
00:34:25,700 --> 00:34:27,500
Today, the Crown Prince must enter
the palace.
554
00:34:28,380 --> 00:34:29,900
The Shangguan Family
will attack the palace.
555
00:34:30,500 --> 00:34:33,180
My family and the Inspectorate Office
will block reinforcements outside.
556
00:34:35,140 --> 00:34:35,940
I won't...
557
00:34:37,700 --> 00:34:38,620
see you off.
558
00:34:39,900 --> 00:34:40,540
It's fine.
559
00:34:41,100 --> 00:34:41,940
I'll go by myself.
560
00:34:50,100 --> 00:34:50,780
Your Highness.
561
00:34:53,860 --> 00:34:54,940
If I die
562
00:34:55,900 --> 00:34:57,260
in the palace today,
563
00:34:58,540 --> 00:34:59,340
what will you do?
564
00:35:07,100 --> 00:35:08,460
If you die in Huajing,
565
00:35:09,220 --> 00:35:10,340
I will gather the troops
566
00:35:11,180 --> 00:35:11,980
and destroy them.
567
00:35:14,140 --> 00:35:16,260
Do you understand, Mr. Pei?
568
00:35:20,820 --> 00:35:21,900
Your Highness, I am very happy
569
00:35:22,980 --> 00:35:23,900
to hear you say that.
570
00:35:30,220 --> 00:35:32,620
I love you more than my life.
571
00:35:33,900 --> 00:35:34,660
Wait for me.
572
00:35:36,740 --> 00:35:38,020
I will light up the city
573
00:35:38,620 --> 00:35:39,780
and give you lots of betrothal presents.
574
00:35:40,620 --> 00:35:41,580
I will marry you again
575
00:35:42,580 --> 00:35:44,740
with a grand procession.
576
00:35:51,060 --> 00:35:51,780
All right.
577
00:35:53,020 --> 00:35:53,940
I will wait for you.
578
00:36:09,340 --> 00:36:10,180
I'm leaving now.
579
00:36:28,580 --> 00:36:29,220
Go.
580
00:37:26,380 --> 00:37:27,060
Father.
581
00:37:31,980 --> 00:37:33,060
Did you know
582
00:37:33,580 --> 00:37:34,620
why I called you here?
583
00:37:39,380 --> 00:37:40,020
I know.
584
00:37:42,500 --> 00:37:43,380
Ronghua has told me everything
585
00:37:43,820 --> 00:37:45,260
about what you are doing.
586
00:37:46,740 --> 00:37:47,660
You have always been
587
00:37:47,980 --> 00:37:50,140
a sensible child in the past.
588
00:37:51,180 --> 00:37:52,620
I cannot understand
589
00:37:54,420 --> 00:37:57,700
why you are not even
as sensible as Ronghua.
590
00:38:00,140 --> 00:38:03,220
I entrusted the entire Su Family to you
591
00:38:03,860 --> 00:38:05,700
because you have always been prudent.
592
00:38:06,500 --> 00:38:07,380
But you...
593
00:38:09,020 --> 00:38:11,220
As the eldest legitimate son
in the palace,
594
00:38:11,620 --> 00:38:14,100
the Crown Prince is the rightful heir
by seniority and legitimacy.
595
00:38:14,300 --> 00:38:16,860
His temperament
and conduct are impeccable.
596
00:38:18,180 --> 00:38:20,020
But what is Consort Rou's background?
597
00:38:20,380 --> 00:38:22,060
And what kind of temperament
Prince Su possesses?
598
00:38:22,420 --> 00:38:23,500
What are you even doing?
599
00:38:27,500 --> 00:38:28,420
Before,
600
00:38:28,700 --> 00:38:30,860
I noticed something amiss
in the disagreement
601
00:38:30,860 --> 00:38:32,140
between you and Pei Wenxuan
in the court.
602
00:38:32,620 --> 00:38:33,460
But at the time,
603
00:38:34,260 --> 00:38:36,060
I thought you were just young
and impulsive.
604
00:38:38,020 --> 00:38:40,540
I'm aware of your feelings
for Her Highness.
605
00:38:41,580 --> 00:38:43,260
But she is married now.
606
00:38:43,780 --> 00:38:44,860
What more can you do?
607
00:38:44,860 --> 00:38:45,460
Father.
608
00:38:50,500 --> 00:38:52,020
You've spent three years in the academy
609
00:38:53,500 --> 00:38:54,660
and taken part in exams annually.
610
00:38:56,260 --> 00:38:57,780
As long as Her Highness is there,
611
00:38:58,700 --> 00:39:00,220
you always present yourself.
612
00:39:01,580 --> 00:39:02,660
Every time you enter the palace,
613
00:39:03,860 --> 00:39:05,380
you dress meticulously.
614
00:39:06,620 --> 00:39:09,580
I have seen it all.
615
00:39:10,460 --> 00:39:11,220
Rongqing.
616
00:39:13,620 --> 00:39:15,060
I am your father.
617
00:39:16,300 --> 00:39:18,900
A father knows his child best.
618
00:39:20,420 --> 00:39:23,100
But you and Her Highness
really are not suitable.
619
00:39:24,140 --> 00:39:25,340
Before, I thought
620
00:39:25,740 --> 00:39:27,620
you wouldn't do anything out of line.
621
00:39:27,620 --> 00:39:28,900
So I did not intervene.
622
00:39:30,100 --> 00:39:30,820
But you...
623
00:39:32,900 --> 00:39:34,420
What has got into you?
624
00:39:35,820 --> 00:39:38,740
Now I really can't understand you.
625
00:39:41,420 --> 00:39:42,140
I have failed...
626
00:39:44,980 --> 00:39:46,620
your teaching.
627
00:39:49,740 --> 00:39:50,980
I just thought...
628
00:39:52,460 --> 00:39:53,260
Li Chuan was not suitable
629
00:39:54,460 --> 00:39:56,460
to be an emperor.
630
00:39:59,700 --> 00:40:00,940
Is Prince Su suitable, then?
631
00:40:02,100 --> 00:40:04,660
Is there a perfect monarch
in this world?
632
00:40:05,940 --> 00:40:08,580
A monarch is the pillar of the state.
633
00:40:09,140 --> 00:40:11,580
It is not necessary to be strong,
but stable.
634
00:40:11,580 --> 00:40:12,620
But he is not stable.
635
00:40:13,780 --> 00:40:15,740
Everything Her Highness does
636
00:40:16,260 --> 00:40:17,900
is at the Crown Prince's instructions.
637
00:40:19,140 --> 00:40:22,540
A monarch should be stable
and the ministers should be talented.
638
00:40:23,260 --> 00:40:26,140
Prince Su's temperament may be bad
639
00:40:26,300 --> 00:40:27,340
and his background may be questionable.
640
00:40:27,780 --> 00:40:29,300
But he won't cause upheaval.
641
00:40:29,740 --> 00:40:30,660
But what about the Crown Prince?
642
00:40:31,900 --> 00:40:33,580
Even before ascending,
643
00:40:33,980 --> 00:40:35,980
he has turned the court upside down.
644
00:40:37,060 --> 00:40:38,180
If he ascends,
645
00:40:38,620 --> 00:40:42,020
who can control him?
646
00:40:44,220 --> 00:40:46,140
This is not
something you should worry about.
647
00:40:49,140 --> 00:40:50,420
If I do not worry,
648
00:40:52,220 --> 00:40:55,340
the Su Family will face calamity.
649
00:40:55,340 --> 00:40:57,740
All of this is nothing
but your speculation.
650
00:41:00,300 --> 00:41:01,020
Father.
651
00:41:04,460 --> 00:41:05,980
I want to help Li Cheng
ascend the throne.
652
00:41:09,580 --> 00:41:10,500
What did you say?
653
00:41:11,620 --> 00:41:14,820
I would like to ask for your opinion.
654
00:41:15,140 --> 00:41:16,020
Impossible!
655
00:41:17,460 --> 00:41:19,620
Don't even think about it!
656
00:41:20,660 --> 00:41:22,540
Get out! Get out now!
657
00:41:22,740 --> 00:41:23,980
Go and take your punishment.
658
00:41:25,220 --> 00:41:27,700
The Su Family is so noble.
659
00:41:28,180 --> 00:41:30,980
How could we support
someone like Prince Su?
660
00:42:17,740 --> 00:42:21,420
♪Who gazes at the sky from afar?♪
661
00:42:21,500 --> 00:42:24,900
♪Who gazes at the sky from afar?♪
662
00:42:24,980 --> 00:42:28,300
♪In the night's chill breeze♪
663
00:42:28,420 --> 00:42:31,740
♪What is she singing for?♪
664
00:42:31,940 --> 00:42:35,220
♪The wind caresses the hills♪
665
00:42:35,380 --> 00:42:38,660
♪The wind causes ripples on calm water♪
666
00:42:38,790 --> 00:42:44,460
♪Moonlight graces passing souls♪
667
00:43:13,420 --> 00:43:16,580
♪Her steps get slower and slower♪
668
00:43:16,700 --> 00:43:19,980
♪She's trod a lengthy path♪
669
00:43:20,220 --> 00:43:23,460
♪Memories lost then found♪
670
00:43:23,740 --> 00:43:26,860
♪Gazing idly as clouds roll by♪
671
00:43:27,180 --> 00:43:30,260
♪She holds a red candle♪
672
00:43:30,620 --> 00:43:33,900
♪To brave the thick fog♪
673
00:43:34,060 --> 00:43:37,340
♪Life can be bitter sometimes♪
674
00:43:37,620 --> 00:43:40,860
♪Experience it with grace♪
675
00:43:41,020 --> 00:43:44,300
♪Like a fleeting dream♪
676
00:43:44,460 --> 00:43:47,780
♪Like a fleeting dream♪
677
00:43:47,940 --> 00:43:53,860
♪Neither warmth nor cold will last♪
678
00:43:54,980 --> 00:43:58,100
♪Like a fleeting dream♪
679
00:43:58,380 --> 00:44:01,620
♪Like a fleeting dream♪
680
00:44:01,740 --> 00:44:07,700
♪The moon is reflected in her eyes♪
681
00:44:36,580 --> 00:44:42,540
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
46142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.