All language subtitles for 도화년37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,520 --> 00:01:26,030 [The Princess Royal] 2 00:01:26,030 --> 00:01:28,950 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 3 00:01:28,950 --> 00:01:30,020 [This is a work of fiction.] 4 00:01:30,020 --> 00:01:33,020 [Episode 37] 5 00:01:34,100 --> 00:01:36,660 The Crown Prince got injured the other day trying to save you. 6 00:01:38,420 --> 00:01:40,500 When you go in later, just treat it as a casual conversation. 7 00:01:40,700 --> 00:01:41,540 Don't be nervous. 8 00:01:42,380 --> 00:01:44,220 He got injured trying to save me? 9 00:01:44,540 --> 00:01:45,380 Is Rong here? 10 00:01:45,780 --> 00:01:47,340 Hurry. Tell Rong to come in. 11 00:01:49,820 --> 00:01:50,500 Pei Wenxuan. 12 00:01:54,180 --> 00:01:55,860 Your Highnesses. 13 00:01:57,860 --> 00:01:59,740 His Highness has sustained a sword wound. 14 00:01:59,940 --> 00:02:01,180 He is worried you will be worried. 15 00:02:01,660 --> 00:02:02,660 Set up a screen. 16 00:02:05,340 --> 00:02:05,940 Yes. 17 00:02:06,380 --> 00:02:07,100 Don't be nervous. 18 00:02:09,540 --> 00:02:10,180 Go in. 19 00:02:35,940 --> 00:02:36,620 Your Highness. 20 00:02:37,420 --> 00:02:40,340 There are some paths you must walk alone. 21 00:02:42,780 --> 00:02:43,820 I will wait for you outside. 22 00:02:49,620 --> 00:02:50,540 Your Highness. 23 00:02:51,420 --> 00:02:54,100 I am sure you have a lot to talk about. 24 00:02:55,420 --> 00:02:56,300 I shall leave you alone. 25 00:03:02,140 --> 00:03:02,780 Do not fear. 26 00:03:04,180 --> 00:03:05,020 I will be outside. 27 00:03:24,420 --> 00:03:25,100 Rong. 28 00:03:26,300 --> 00:03:27,940 I want to be willful once more. 29 00:03:29,380 --> 00:03:30,540 I had a dream. 30 00:03:31,020 --> 00:03:33,220 I dreamed that Zhenzhen was waiting for me in heaven. 31 00:03:33,220 --> 00:03:34,340 I must go and find her. 32 00:03:35,500 --> 00:03:37,300 I've recently made friends with an immortal cultivator 33 00:03:37,460 --> 00:03:39,820 who can assist in my cultivation and go to heaven soon. 34 00:03:41,540 --> 00:03:43,740 Would you be willing to help me govern the country? 35 00:03:46,420 --> 00:03:47,420 Did you just say... 36 00:03:49,100 --> 00:03:51,820 you want me to govern the country? 37 00:03:52,580 --> 00:03:56,220 Yes, I wish to entrust the country to you. 38 00:04:24,860 --> 00:04:25,900 Are you all right, Rong? 39 00:04:26,460 --> 00:04:27,420 Do you suffer from any injuries? 40 00:04:29,380 --> 00:04:30,180 No, I am fine. 41 00:04:31,020 --> 00:04:31,900 I am fine too. 42 00:04:32,300 --> 00:04:33,700 It is just some minor injuries. 43 00:04:33,700 --> 00:04:34,740 I will recover soon. 44 00:04:37,980 --> 00:04:39,100 How did you get hurt? 45 00:04:40,620 --> 00:04:42,380 I was afraid you were in danger. 46 00:04:42,740 --> 00:04:44,460 So I followed you into the woods when I got anxious. 47 00:04:45,780 --> 00:04:46,980 I did not act impulsively. 48 00:04:48,180 --> 00:04:49,260 I knew what I was doing. 49 00:05:00,740 --> 00:05:03,940 Rong, what brings you here today? 50 00:05:06,620 --> 00:05:07,540 It is nothing. 51 00:05:09,380 --> 00:05:10,260 It's just... 52 00:05:13,900 --> 00:05:14,980 I had a nightmare. 53 00:05:15,820 --> 00:05:18,780 So I'm here to talk to you. 54 00:05:19,460 --> 00:05:22,460 I am glad you are fine. 55 00:05:25,700 --> 00:05:27,060 What did you dream about, Rong? 56 00:05:32,180 --> 00:05:33,020 I dreamed... 57 00:05:37,540 --> 00:05:38,660 I dreamed that you killed me. 58 00:05:39,780 --> 00:05:41,940 Rong, how is that possible? 59 00:05:42,660 --> 00:05:44,180 No matter what happens, 60 00:05:44,420 --> 00:05:45,780 I will never hurt you. 61 00:05:46,780 --> 00:05:48,060 If anyone tries to hurt you, 62 00:05:48,540 --> 00:05:51,340 they have to walk over my dead body. 63 00:05:59,180 --> 00:05:59,940 I know. 64 00:06:02,180 --> 00:06:03,740 Since we were young, you always said you would protect me. 65 00:06:04,100 --> 00:06:05,180 I remember that year 66 00:06:05,940 --> 00:06:08,300 when that princess was sent to the North for a marriage alliance, 67 00:06:08,940 --> 00:06:10,260 I was so scared. 68 00:06:11,100 --> 00:06:12,660 I was afraid that when I grew up, 69 00:06:12,860 --> 00:06:14,140 I would also be sent away for a marriage alliance. 70 00:06:14,940 --> 00:06:16,020 You told me... 71 00:06:16,660 --> 00:06:17,460 You said... 72 00:06:18,180 --> 00:06:18,980 Rong, 73 00:06:19,860 --> 00:06:20,780 don't worry. 74 00:06:21,140 --> 00:06:22,140 When I grow up, 75 00:06:22,180 --> 00:06:23,020 I'll drive the enemies 76 00:06:23,420 --> 00:06:25,460 all the way into the cold bitter far north. 77 00:06:26,260 --> 00:06:27,940 I will never allow such a marriage alliance to happen 78 00:06:27,940 --> 00:06:29,140 to you. 79 00:06:32,420 --> 00:06:34,780 Why are you bringing up childhood memories now? 80 00:06:35,220 --> 00:06:37,660 Are you saying that I am not treating you well now? 81 00:06:39,580 --> 00:06:40,220 I do not mean that. 82 00:06:42,860 --> 00:06:45,860 It's just that you got injured from saving me, 83 00:06:45,940 --> 00:06:49,420 which reminds me how kind you were to me when we were young. 84 00:06:55,020 --> 00:06:56,340 Were you not good to me? 85 00:06:57,020 --> 00:06:58,220 You have been good to me too. 86 00:07:00,540 --> 00:07:01,460 Do you remember 87 00:07:01,660 --> 00:07:03,580 Yuanbao and I shared peaches when I was young? 88 00:07:03,940 --> 00:07:05,100 Mother caught us 89 00:07:05,620 --> 00:07:06,700 and grounded me. 90 00:07:07,060 --> 00:07:08,100 You are the Crown Prince. 91 00:07:08,460 --> 00:07:10,140 You must know there is a difference between the superior and the inferior. 92 00:07:10,700 --> 00:07:12,820 You are the superior and the others are the inferior. 93 00:07:12,980 --> 00:07:14,660 You should never share your food with servants. 94 00:07:15,020 --> 00:07:15,860 Do you know that? 95 00:07:16,020 --> 00:07:17,220 I cannot finish it by myself. 96 00:07:17,260 --> 00:07:19,060 Why can't I share it with others? 97 00:07:19,220 --> 00:07:21,900 Didn't Father teach me to be thrifty? 98 00:07:22,220 --> 00:07:24,460 It seems you still don't understand. 99 00:07:25,220 --> 00:07:26,780 When you do, 100 00:07:27,060 --> 00:07:28,220 I will let you out. 101 00:07:30,740 --> 00:07:32,860 Mother, open the door! Mother! 102 00:07:33,060 --> 00:07:34,740 Mother! Open the door! 103 00:07:40,900 --> 00:07:41,660 Chuan. 104 00:07:42,380 --> 00:07:43,180 Chuan. 105 00:07:43,940 --> 00:07:45,180 Chuan, it's me. 106 00:07:48,020 --> 00:07:49,020 Is it you, Rong? 107 00:07:49,380 --> 00:07:51,140 Rong, it is dark in here. 108 00:07:52,420 --> 00:07:54,140 Chuan, do not be scared. 109 00:07:54,740 --> 00:07:57,300 I will be outside to keep you company. 110 00:07:58,980 --> 00:08:00,740 If you're scared, 111 00:08:00,900 --> 00:08:03,380 put the candy I gave you in your mouth. 112 00:08:03,500 --> 00:08:04,300 Then you won't be scared anymore. 113 00:08:13,980 --> 00:08:14,700 How is it? 114 00:08:15,340 --> 00:08:16,020 It is very sweet. 115 00:08:16,820 --> 00:08:17,700 Thank you, Rong. 116 00:08:19,140 --> 00:08:20,660 I was grounded for three days 117 00:08:21,740 --> 00:08:24,060 and you stayed outside with me for three days. 118 00:08:25,780 --> 00:08:26,460 Also, 119 00:08:27,380 --> 00:08:28,220 I kept a big cat 120 00:08:28,220 --> 00:08:29,620 in the palace back then. 121 00:08:30,260 --> 00:08:31,580 That cat was so clever. 122 00:08:31,580 --> 00:08:32,900 It didn't like anyone else, but me. 123 00:08:34,620 --> 00:08:36,100 I always sneaked off to feed it. 124 00:08:39,020 --> 00:08:41,580 But I was caught in the end. 125 00:08:42,180 --> 00:08:42,780 Go 126 00:08:43,020 --> 00:08:45,420 and bury this creature alive. 127 00:08:45,860 --> 00:08:46,540 Yes, Your Majesty. 128 00:08:47,980 --> 00:08:49,220 Mother, you cannot do this 129 00:08:49,660 --> 00:08:51,340 unless you bury me too. 130 00:08:52,380 --> 00:08:54,500 The more you protect it, the faster it will die. 131 00:08:54,820 --> 00:08:55,580 Remember. 132 00:08:56,060 --> 00:08:56,980 As the Crown Prince, 133 00:08:57,380 --> 00:08:58,940 you can't favor anything. 134 00:08:59,620 --> 00:09:01,700 You must not let others know what you like. 135 00:09:02,660 --> 00:09:03,460 Moreover, 136 00:09:03,780 --> 00:09:05,540 it is only a stray cat. 137 00:09:06,380 --> 00:09:07,140 What are you waiting for? 138 00:09:07,580 --> 00:09:09,300 Go and bury it. 139 00:09:09,860 --> 00:09:10,460 Yes, Your Majesty. 140 00:09:10,940 --> 00:09:11,740 No! 141 00:09:11,820 --> 00:09:13,700 I can't even like anything. 142 00:09:13,700 --> 00:09:15,540 What is the point of being the Crown Prince? 143 00:09:15,660 --> 00:09:16,420 What did you say? 144 00:09:18,740 --> 00:09:19,460 You... 145 00:09:20,620 --> 00:09:22,420 Rong, get up. 146 00:09:22,420 --> 00:09:23,580 If you don't move aside, 147 00:09:23,580 --> 00:09:24,900 I will beat you too! 148 00:09:25,780 --> 00:09:27,500 Chuan. Chuan. 149 00:09:27,500 --> 00:09:29,220 Mother, don't hit Rong. 150 00:09:30,020 --> 00:09:31,420 I don't want the cat any more. 151 00:09:32,260 --> 00:09:34,460 The cat was still buried alive in the end. 152 00:09:35,820 --> 00:09:36,700 That was because... 153 00:09:38,580 --> 00:09:41,420 I didn't want you to be beaten because of me anymore. 154 00:09:48,940 --> 00:09:50,100 You came all the way here. 155 00:09:51,020 --> 00:09:52,340 What is it that you want to ask me? 156 00:10:08,500 --> 00:10:09,580 Have you thought about the future? 157 00:10:12,420 --> 00:10:13,060 In the future... 158 00:10:15,540 --> 00:10:17,540 What kind of emperor will you become in the future? 159 00:10:25,700 --> 00:10:26,540 I don't know. 160 00:10:27,140 --> 00:10:29,260 Since I was little, people always asked me about the future. 161 00:10:30,020 --> 00:10:31,300 But I can't foresee it. 162 00:10:32,420 --> 00:10:33,020 Rong. 163 00:10:34,060 --> 00:10:34,820 To be honest, 164 00:10:35,820 --> 00:10:37,700 I'm not suited to be an emperor. 165 00:10:37,900 --> 00:10:39,540 I don't want to be an emperor either 166 00:10:40,700 --> 00:10:42,660 I can only say that in this position, 167 00:10:42,660 --> 00:10:43,900 I will do my best. 168 00:10:45,660 --> 00:10:48,300 I want to be a good son and a good brother 169 00:10:49,060 --> 00:10:50,540 to protect you and Mother. 170 00:10:51,580 --> 00:10:52,500 And then, 171 00:10:53,300 --> 00:10:54,820 I want to be a good person, 172 00:10:55,380 --> 00:10:56,180 doing everything I can 173 00:10:56,180 --> 00:10:56,900 to ensure that every one of the Great Xia 174 00:10:56,900 --> 00:10:58,660 is well-fed, clothed, 175 00:10:58,780 --> 00:10:59,900 and free from the ravages of war. 176 00:11:01,780 --> 00:11:03,140 If there's something I want to do, 177 00:11:03,900 --> 00:11:04,820 it's to go on an expedition to the North. 178 00:11:07,780 --> 00:11:08,540 An expedition to the North? 179 00:11:08,660 --> 00:11:11,060 Rong, you have no idea. 180 00:11:12,660 --> 00:11:13,940 Last year, I went to the North. 181 00:11:14,940 --> 00:11:16,660 It was the first time I saw war firsthand. 182 00:11:17,180 --> 00:11:18,500 It is completely different 183 00:11:18,500 --> 00:11:19,780 from reading war reports in Huajing. 184 00:11:21,060 --> 00:11:21,780 When... 185 00:11:21,900 --> 00:11:22,940 When I closed my eyes, 186 00:11:23,820 --> 00:11:25,260 I could hear 187 00:11:25,260 --> 00:11:27,500 the helpless screams and pleas of the people. 188 00:11:28,300 --> 00:11:29,540 Every time they saw me, 189 00:11:29,540 --> 00:11:30,700 knowing I was the Crown Prince, 190 00:11:30,820 --> 00:11:32,380 they would kneel and beg me 191 00:11:33,780 --> 00:11:36,660 to send troops to pacify the North. 192 00:11:44,420 --> 00:11:45,420 That's a good aspiration. 193 00:11:51,500 --> 00:11:52,820 But what if it's fated 194 00:11:53,660 --> 00:11:54,540 that one day 195 00:11:55,900 --> 00:11:57,820 you will become an emperor like Father? 196 00:11:58,580 --> 00:11:59,180 No. 197 00:12:00,180 --> 00:12:01,420 You'll surpass him. 198 00:12:02,140 --> 00:12:02,900 But 199 00:12:03,940 --> 00:12:06,580 you will be as suspicious and indifferent as he is. 200 00:12:07,660 --> 00:12:08,820 You will kill many people, 201 00:12:09,900 --> 00:12:11,540 plunging the world into turmoil. 202 00:12:12,140 --> 00:12:13,820 Of course, you'll also succeed in the northern expedition 203 00:12:14,140 --> 00:12:15,500 and break free from the noble families. 204 00:12:16,060 --> 00:12:18,420 Then, you'll imprison Mother, 205 00:12:18,940 --> 00:12:19,900 kill Uncle, 206 00:12:20,260 --> 00:12:21,180 execute your clansmen, 207 00:12:22,260 --> 00:12:23,420 and finally poison me to death. 208 00:12:24,180 --> 00:12:25,300 You will suffer the loss of your beloved. 209 00:12:25,300 --> 00:12:26,780 But you'll also become the noblest man in the world. 210 00:12:27,500 --> 00:12:28,660 If that day comes, 211 00:12:29,580 --> 00:12:30,740 what should I do? 212 00:12:37,260 --> 00:12:40,100 Rong, are you saying 213 00:12:40,820 --> 00:12:42,020 that I will kill you? 214 00:12:46,420 --> 00:12:47,220 I guess so. 215 00:12:49,740 --> 00:12:50,460 Rong... 216 00:12:51,300 --> 00:12:53,940 But that was just a dream. 217 00:12:55,740 --> 00:12:57,660 Is it really just a dream? 218 00:13:10,300 --> 00:13:10,940 It could also be... 219 00:13:15,300 --> 00:13:16,420 the future. 220 00:13:34,500 --> 00:13:35,300 My dreams... 221 00:13:37,300 --> 00:13:38,380 seem to be in line with reality. 222 00:13:41,780 --> 00:13:45,340 Every dream I've had before has come true. 223 00:13:49,180 --> 00:13:50,300 In that dream of mine... 224 00:13:52,700 --> 00:13:53,580 you killed me. 225 00:13:56,020 --> 00:13:57,340 Should I make you pay for it? 226 00:15:14,660 --> 00:15:15,460 If 227 00:15:17,140 --> 00:15:19,300 this is the future we must face, 228 00:15:21,140 --> 00:15:22,100 then 229 00:15:22,980 --> 00:15:24,220 please kill me now. 230 00:15:40,300 --> 00:15:42,020 Do you think I wouldn't dare to kill you? 231 00:15:48,980 --> 00:15:49,860 It's not that you wouldn't dare. 232 00:15:51,700 --> 00:15:53,380 But if I were to die by your hand, 233 00:15:53,980 --> 00:15:55,180 I would have no regrets. 234 00:15:57,260 --> 00:15:59,100 If I am truly destined for such a path 235 00:16:00,580 --> 00:16:02,260 as you have said... 236 00:16:12,660 --> 00:16:14,500 I would rather end my life now. 237 00:16:16,460 --> 00:16:17,660 I consider it a fitting ending for me. 238 00:16:45,740 --> 00:16:46,540 Forgive me. 239 00:16:50,860 --> 00:16:53,740 It was I who forced Li Chuan to death personally in the dream. 240 00:17:16,660 --> 00:17:18,300 Qin Lin was killed by Cui Qinghe. 241 00:17:19,580 --> 00:17:21,260 But I kept Xun Chuan in the Northwest. 242 00:17:22,300 --> 00:17:24,820 The situation in the Northwest is uncertain, so don't consider it. 243 00:17:25,180 --> 00:17:26,060 Li Cheng is dead. 244 00:17:26,780 --> 00:17:28,260 They arranged a fake Li Cheng 245 00:17:28,260 --> 00:17:30,500 to deceive Father and help him ascend the throne. 246 00:17:30,780 --> 00:17:32,660 Su Rongqing may have already secretly allied 247 00:17:32,660 --> 00:17:33,980 with other noble families. 248 00:17:34,220 --> 00:17:35,210 Outside Huajing, 249 00:17:35,220 --> 00:17:37,100 the Su Family has ten thousand soldiers at the closest pass. 250 00:17:37,100 --> 00:17:38,100 They're able to arrive overnight. 251 00:17:38,100 --> 00:17:39,740 Father may still allow you to be Crown Prince, 252 00:17:39,740 --> 00:17:41,500 but only if the Shangguan Family and I are gone. 253 00:17:41,820 --> 00:17:43,140 It all depends on you whether to accept it or not. 254 00:17:43,380 --> 00:17:44,860 All the forces at the Inspectorate Office are yours 255 00:17:44,860 --> 00:17:46,020 and so are those at Qingzhou. 256 00:17:46,020 --> 00:17:47,100 I'll go back to Qingzhou. 257 00:17:47,100 --> 00:17:47,820 In this life... 258 00:17:50,100 --> 00:17:51,500 I won't return to Huajing. 259 00:17:52,700 --> 00:17:53,340 Rong... 260 00:18:01,740 --> 00:18:02,660 I've spared you. 261 00:18:08,260 --> 00:18:09,420 If you stay alive... 262 00:18:11,300 --> 00:18:12,020 I ask you to spare me... 263 00:18:15,020 --> 00:18:16,220 in the future. 264 00:18:16,940 --> 00:18:20,540 Do not let the dream become a reality. 265 00:18:26,380 --> 00:18:27,180 Rong. 266 00:18:31,060 --> 00:18:32,060 Why can't you 267 00:18:33,100 --> 00:18:34,500 trust me more? 268 00:18:48,900 --> 00:18:50,260 It is not that I do not trust you. 269 00:18:54,700 --> 00:18:56,860 But rather that I cannot trust people's hearts in this world. 270 00:19:25,700 --> 00:19:26,780 Greetings, Your Majesty. 271 00:19:34,460 --> 00:19:35,180 Cheng. 272 00:19:37,180 --> 00:19:37,940 Cheng. 273 00:19:41,220 --> 00:19:42,060 Are you feeling better? 274 00:19:49,460 --> 00:19:51,700 Father, please don't kill me. 275 00:19:52,260 --> 00:19:53,220 I will listen to you. 276 00:19:57,140 --> 00:19:57,820 Cheng. 277 00:19:59,620 --> 00:20:00,700 From today on, 278 00:20:02,020 --> 00:20:03,460 I will grant you everything 279 00:20:04,380 --> 00:20:05,820 that I promised you. 280 00:20:06,700 --> 00:20:08,740 All you need to do is focus on your recuperation. 281 00:20:17,700 --> 00:20:20,180 Your Majesty, Cheng has not fully recovered yet. 282 00:20:20,420 --> 00:20:21,420 If you take good care of Cheng, 283 00:20:22,340 --> 00:20:23,380 you will live. 284 00:20:24,100 --> 00:20:25,140 Yes, Your Majesty. 285 00:20:28,620 --> 00:20:30,780 I wish to return to Qingzhou. 286 00:20:33,380 --> 00:20:34,020 All right. 287 00:20:36,020 --> 00:20:37,380 You can stay in Huajing. 288 00:20:38,060 --> 00:20:38,780 I know 289 00:20:39,620 --> 00:20:41,780 he has always been an ideal ruler in your mind. 290 00:20:42,460 --> 00:20:43,660 With you assisting him, 291 00:20:44,100 --> 00:20:44,900 I can rest assured 292 00:20:45,420 --> 00:20:46,420 with you here. 293 00:20:46,540 --> 00:20:47,500 That won't do. 294 00:20:48,740 --> 00:20:49,540 Pei Wenxuan, 295 00:20:50,220 --> 00:20:53,180 I don't want you to sacrifice your future for me. 296 00:20:55,060 --> 00:20:56,500 I do this for you, 297 00:20:56,500 --> 00:20:57,700 my wife. 298 00:20:59,140 --> 00:21:00,940 Of course, I do this 299 00:21:01,740 --> 00:21:02,780 for our child too. 300 00:21:07,060 --> 00:21:07,980 What are you doing? 301 00:21:09,140 --> 00:21:09,820 Let's go back and celebrate. 302 00:21:09,820 --> 00:21:11,140 No, wait. Put me down. 303 00:21:11,140 --> 00:21:11,820 Stay still. 304 00:21:12,940 --> 00:21:14,380 Don't hurt our child. 305 00:21:22,340 --> 00:21:24,820 You did well just now. 306 00:21:26,380 --> 00:21:28,020 Especially when you showed fear 307 00:21:28,740 --> 00:21:29,660 and made him feel guilty. 308 00:21:31,900 --> 00:21:32,980 Remember, 309 00:21:34,340 --> 00:21:36,740 I am your mother. 310 00:21:38,140 --> 00:21:40,260 You are my son, Cheng. 311 00:21:42,220 --> 00:21:43,380 From now on, 312 00:21:43,860 --> 00:21:46,580 you'll have endless glory and wealth. 313 00:21:58,940 --> 00:22:00,580 Are you up to no good? 314 00:22:01,620 --> 00:22:03,540 What could I do? 315 00:22:05,180 --> 00:22:06,340 I only hope 316 00:22:07,180 --> 00:22:09,500 that you won't let me 317 00:22:09,740 --> 00:22:11,860 or our child affect your decisions 318 00:22:12,060 --> 00:22:13,300 at the most crucial moment of your life. 319 00:22:15,900 --> 00:22:16,980 You should know 320 00:22:17,540 --> 00:22:19,420 what you truly desire. 321 00:22:26,940 --> 00:22:28,940 You've been stubborn all your life. 322 00:22:30,900 --> 00:22:31,940 It's time to stop. 323 00:22:35,220 --> 00:22:37,220 Aren't you stubborn too? 324 00:22:37,580 --> 00:22:38,700 When did you make peace with yourself? 325 00:22:40,820 --> 00:22:41,620 Well... 326 00:22:44,500 --> 00:22:46,820 I stopped being stubborn 327 00:22:47,860 --> 00:22:48,780 when I admitted I liked you 328 00:22:48,780 --> 00:22:51,300 and decided to take you back 329 00:22:51,540 --> 00:22:52,340 from someone else's hands. 330 00:22:56,260 --> 00:22:57,900 What do I have that's worth liking? 331 00:22:59,220 --> 00:23:00,260 There's much more than you think. 332 00:23:01,740 --> 00:23:02,940 Don't stand here. Sit down. 333 00:23:09,140 --> 00:23:09,900 For instance? 334 00:23:11,900 --> 00:23:12,980 You are like a mirror. 335 00:23:14,620 --> 00:23:15,540 When I see you, I can clear my mind. 336 00:23:16,020 --> 00:23:18,060 You say you care about power. 337 00:23:19,060 --> 00:23:21,860 Yet you always treat Li Chuan like a brother, 338 00:23:22,300 --> 00:23:23,820 treat Shangguan Ya as a friend, 339 00:23:25,060 --> 00:23:27,660 and even trust Su Rongqing. 340 00:23:30,820 --> 00:23:31,940 You're loyal to the ruler 341 00:23:32,260 --> 00:23:33,260 and your friends. 342 00:23:33,980 --> 00:23:35,060 In the palace, 343 00:23:35,580 --> 00:23:37,900 you always practice 344 00:23:38,140 --> 00:23:39,940 the way of a noble person. 345 00:23:41,860 --> 00:23:42,820 Actually, 346 00:23:44,100 --> 00:23:46,340 what you do is much harder than what I do. 347 00:23:47,300 --> 00:23:48,620 I'm just following you. 348 00:23:49,020 --> 00:23:51,180 But you walk forward alone. 349 00:23:54,140 --> 00:23:57,420 My perseverance is bound by you, 350 00:23:58,140 --> 00:24:01,020 while your perseverance is to pursue your heart. 351 00:24:02,300 --> 00:24:05,540 With your unwavering clarity of mind for twenty years, 352 00:24:06,180 --> 00:24:09,060 you can become the best monarch in my heart. 353 00:24:12,220 --> 00:24:13,500 If you put it that way, 354 00:24:14,420 --> 00:24:16,140 I could contend for the throne 355 00:24:16,500 --> 00:24:17,700 if I were a prince. 356 00:24:19,860 --> 00:24:21,660 If you were a prince 357 00:24:22,660 --> 00:24:24,140 and I were not a girl, 358 00:24:24,260 --> 00:24:25,180 that would be a problem. 359 00:24:30,820 --> 00:24:32,180 It's indeed hard to imagine 360 00:24:32,180 --> 00:24:34,620 what you would be like if you were a girl. 361 00:24:39,980 --> 00:24:40,740 Little girl. 362 00:24:40,940 --> 00:24:43,420 Who is a little girl? I am not a girl. 363 00:24:46,380 --> 00:24:47,020 Your Majesty. 364 00:24:54,340 --> 00:24:55,140 His Majesty said 365 00:24:55,300 --> 00:24:57,540 he would grant whatever Prince Su wanted. 366 00:25:05,540 --> 00:25:07,580 What a deep father-son bond. 367 00:25:12,740 --> 00:25:14,660 Send a message to Pingyue and Chuan. 368 00:25:16,220 --> 00:25:17,460 We need to act now. 369 00:25:18,780 --> 00:25:19,660 Everyone, 370 00:25:20,580 --> 00:25:21,580 did you know 371 00:25:22,140 --> 00:25:24,260 how our unit came to be? 372 00:25:25,220 --> 00:25:26,100 You know 373 00:25:27,060 --> 00:25:28,660 that Xiao Su cannot tolerate us 374 00:25:29,900 --> 00:25:31,620 and the noble families cannot tolerate us either. 375 00:25:32,460 --> 00:25:33,820 It is the Crown Prince 376 00:25:33,820 --> 00:25:36,100 and Princess Pingyue who have secretly funded 377 00:25:36,420 --> 00:25:37,900 and built our unit over the years. 378 00:25:38,380 --> 00:25:39,180 Now, 379 00:25:39,820 --> 00:25:41,780 they are in trouble in Huajing. 380 00:25:42,100 --> 00:25:44,300 We cannot be ungrateful. 381 00:25:45,100 --> 00:25:46,780 We are an army of righteousness. 382 00:25:47,380 --> 00:25:48,500 What they seek 383 00:25:48,740 --> 00:25:51,180 is for the welfare of most ordinary people like us. 384 00:25:53,300 --> 00:25:54,060 Among them 385 00:25:55,940 --> 00:25:57,660 are your siblings. 386 00:26:01,020 --> 00:26:02,540 Among them are your parents, wives, and children. 387 00:26:05,660 --> 00:26:06,820 Protecting them is equivalent 388 00:26:08,020 --> 00:26:10,700 to protecting our own families! 389 00:26:13,860 --> 00:26:14,540 Your Majesty. 390 00:26:18,900 --> 00:26:20,260 Why aren't you taking care of Cheng? 391 00:26:20,940 --> 00:26:21,980 What are you doing here? 392 00:26:23,500 --> 00:26:26,220 Your Majesty, Cheng has narrowly escaped death 393 00:26:26,780 --> 00:26:29,260 and is now recovering. 394 00:26:30,100 --> 00:26:33,380 Li Chuan's rebellious intentions are evident. 395 00:26:33,860 --> 00:26:34,900 After this incident, 396 00:26:35,460 --> 00:26:38,660 I only wish for Cheng's safety. 397 00:26:39,740 --> 00:26:43,300 I beg you to send someone to escort us back to the Northwest. 398 00:26:44,020 --> 00:26:45,460 We don't want anything else. 399 00:26:45,820 --> 00:26:47,940 We only want to stay alive. 400 00:26:51,940 --> 00:26:53,620 I have plans 401 00:26:53,740 --> 00:26:54,780 for Cheng's future path. 402 00:26:56,460 --> 00:26:57,460 You should go back 403 00:26:58,540 --> 00:26:59,580 and accompany him. 404 00:27:00,900 --> 00:27:01,860 I promise him 405 00:27:02,780 --> 00:27:03,740 I'll give him an explanation. 406 00:27:07,980 --> 00:27:09,100 Thank you, Your Majesty. 407 00:27:16,500 --> 00:27:17,100 Fulai. 408 00:27:17,340 --> 00:27:18,100 Yes, Your Majesty. 409 00:27:18,900 --> 00:27:21,180 Convey a message to the Crown Prince. 410 00:27:22,100 --> 00:27:23,860 Tell him to come and see me at Xu hour tonight. 411 00:27:24,660 --> 00:27:26,820 I want to give him one last chance to choose. 412 00:27:27,980 --> 00:27:29,060 Yes, Your Majesty. 413 00:27:37,220 --> 00:27:39,020 You should take your time going to Qingzhou. 414 00:27:39,260 --> 00:27:40,820 If the road is too bumpy, 415 00:27:40,820 --> 00:27:42,300 find a small town to rest. 416 00:27:42,460 --> 00:27:43,300 Don't wear yourself out. 417 00:27:43,300 --> 00:27:44,340 I know. 418 00:27:45,180 --> 00:27:47,260 I'll handle the Crown Prince's affairs in Huajing 419 00:27:47,340 --> 00:27:48,540 and ensure everything goes well before coming to you. 420 00:27:49,820 --> 00:27:51,220 Since when have you become a nagger? 421 00:27:52,380 --> 00:27:53,740 I am going to be a mother. 422 00:27:53,740 --> 00:27:54,740 I will be careful. 423 00:28:00,580 --> 00:28:02,060 If you can't bear to leave it behind, take it with you. 424 00:28:02,660 --> 00:28:04,300 It might come in handy later. 425 00:28:08,500 --> 00:28:10,140 But the journey is long 426 00:28:10,140 --> 00:28:11,940 and I'm afraid it might get damaged along the way. 427 00:28:12,180 --> 00:28:12,860 I will just leave it here. 428 00:28:13,860 --> 00:28:14,540 You are right about that. 429 00:28:14,860 --> 00:28:16,580 After all, you'll be back eventually. 430 00:28:16,620 --> 00:28:18,100 Just take some personal items with you. 431 00:28:19,380 --> 00:28:22,260 I'm not coming back to Huajing after going to Qingzhou. 432 00:28:23,140 --> 00:28:24,500 You know what I am like. 433 00:28:25,060 --> 00:28:26,580 If I stay in Huajing, 434 00:28:26,780 --> 00:28:27,980 I'll want to meddle in these affairs. 435 00:28:28,990 --> 00:28:30,390 Over time, 436 00:28:30,740 --> 00:28:31,820 it will still cause trouble. 437 00:28:37,780 --> 00:28:38,780 I will bring it to you 438 00:28:39,460 --> 00:28:42,620 and pack myself along too. 439 00:28:49,340 --> 00:28:50,300 He's such a boring person. 440 00:28:54,500 --> 00:28:56,460 His Majesty plans to summon the Crown Prince to the palace. 441 00:28:57,940 --> 00:28:58,740 Then 442 00:28:58,900 --> 00:29:00,900 you need to manage to inform Chuan and Shangguan Ya immediately. 443 00:29:01,780 --> 00:29:02,740 In that case, 444 00:29:03,260 --> 00:29:04,500 I have to leave the city today. 445 00:29:08,580 --> 00:29:09,900 Tonight at Xu hour, 446 00:29:10,180 --> 00:29:11,380 I will take action in the palace. 447 00:29:11,780 --> 00:29:13,300 If we get the support of the Su Family, 448 00:29:14,020 --> 00:29:16,580 the Su Family and Li Family will rule the world together. 449 00:29:17,220 --> 00:29:18,980 Consort Rou is really bold. 450 00:29:19,180 --> 00:29:20,940 Prince Su is alive and doing fine. 451 00:29:21,420 --> 00:29:22,700 Why is she looking for trouble again? 452 00:29:23,980 --> 00:29:24,820 What about the others? 453 00:29:25,300 --> 00:29:25,980 What are their responses? 454 00:29:26,300 --> 00:29:28,860 Consort Rou has made promises of great benefits to several families. 455 00:29:29,220 --> 00:29:31,740 Princess Pingyue is now the Supervisor of the Inspectorate Office. 456 00:29:31,820 --> 00:29:33,340 But she has been delaying the release of prisoners. 457 00:29:33,540 --> 00:29:34,580 In the military drill ground, 458 00:29:34,580 --> 00:29:37,500 the Crown Prince showed great concern for Princess Pingyue, 459 00:29:37,620 --> 00:29:39,100 which has disappointed many noble families. 460 00:29:39,500 --> 00:29:41,060 From your lobbying earlier 461 00:29:41,100 --> 00:29:43,060 and Consort Rou's willingness to spare no expense, 462 00:29:43,580 --> 00:29:44,700 the consensus among various families... 463 00:29:48,860 --> 00:29:51,420 is to ask you to lead and oversee these matters. 464 00:30:00,140 --> 00:30:02,260 A group of cunning old foxes. 465 00:30:09,020 --> 00:30:10,980 Your Highness, Miss Shangguan has arrived. 466 00:30:12,500 --> 00:30:13,140 Your Highness. 467 00:30:26,340 --> 00:30:27,540 Pack this up too. 468 00:30:37,820 --> 00:30:38,820 Are you leaving just like this? 469 00:30:39,340 --> 00:30:41,340 Didn't you say you were going to overthrow the Crown Prince together? 470 00:30:49,260 --> 00:30:50,140 I've heard 471 00:30:50,860 --> 00:30:51,820 that you are pregnant. 472 00:30:55,420 --> 00:30:56,500 I just found out. 473 00:30:57,380 --> 00:30:58,860 They all say pregnant women are irritable. 474 00:30:58,860 --> 00:30:59,580 Forgive me. 475 00:31:06,820 --> 00:31:07,540 I am sorry. 476 00:31:08,340 --> 00:31:10,980 What I said before was my fault. 477 00:31:12,780 --> 00:31:13,500 Please forgive me. 478 00:31:14,340 --> 00:31:16,780 There was someone 479 00:31:18,380 --> 00:31:19,340 whom I had grievances against. 480 00:31:20,180 --> 00:31:21,340 We were friends before. 481 00:31:21,540 --> 00:31:23,580 But she betrayed me for power. 482 00:31:24,540 --> 00:31:26,620 So I thought of you and Su Ronghua, 483 00:31:27,020 --> 00:31:30,060 which triggered me and lashed at you. 484 00:31:30,500 --> 00:31:32,780 I've thought about the things you said when I am back. 485 00:31:33,580 --> 00:31:34,820 You may not do it on purpose. 486 00:31:35,340 --> 00:31:38,060 But my actions were indeed inappropriate. 487 00:31:40,580 --> 00:31:43,580 I came here today to ask you a question. 488 00:31:44,260 --> 00:31:46,060 Do you really think it's wrong for me 489 00:31:46,100 --> 00:31:46,980 to give up on Su Ronghua? 490 00:31:52,500 --> 00:31:53,500 Do you remember 491 00:31:53,860 --> 00:31:55,580 why you gave up on being the Crown Princess 492 00:31:56,100 --> 00:31:57,260 and came to the Inspectorate Office? 493 00:31:58,820 --> 00:32:00,500 Because you told me 494 00:32:00,740 --> 00:32:02,100 that as a young lady of a noble family, 495 00:32:02,100 --> 00:32:04,340 the most important thing is to wield power in my hands. 496 00:32:04,820 --> 00:32:05,860 It's just a man... 497 00:32:06,100 --> 00:32:08,060 Why are you afraid of being with someone you like? 498 00:32:09,620 --> 00:32:10,660 I mean to say, 499 00:32:11,580 --> 00:32:12,820 I used to think 500 00:32:13,420 --> 00:32:15,060 love might be 501 00:32:15,340 --> 00:32:17,100 the most worthless thing in the world. 502 00:32:18,100 --> 00:32:19,340 But now, I feel like 503 00:32:21,040 --> 00:32:23,200 it is a person's most basic choice. 504 00:32:24,540 --> 00:32:26,860 It is inhumane to live in a world 505 00:32:28,140 --> 00:32:29,540 where one cannot even choose to be with someone they like. 506 00:32:30,180 --> 00:32:30,980 Your Highness, 507 00:32:31,500 --> 00:32:33,660 you always talk to me about these crooked theories. 508 00:32:34,820 --> 00:32:36,740 I've been influenced by you in a bad way. 509 00:32:39,500 --> 00:32:40,660 Isn't it good to be influenced by me? 510 00:32:41,500 --> 00:32:42,780 At least, 511 00:32:43,660 --> 00:32:45,100 the present you won't offer me a poisoned drink. 512 00:32:45,660 --> 00:32:47,980 You sounded like I've actually poisoned you before. 513 00:32:48,900 --> 00:32:49,540 Enough said. 514 00:32:49,820 --> 00:32:50,860 It is getting late. 515 00:32:51,340 --> 00:32:52,500 You are pregnant. 516 00:32:53,140 --> 00:32:54,260 Given the current situation, 517 00:32:54,260 --> 00:32:56,100 you really should not stay in Huajing. 518 00:32:56,980 --> 00:32:57,900 Get ready quickly. 519 00:32:58,340 --> 00:32:59,100 I'll leave now. 520 00:33:00,660 --> 00:33:01,300 Go. 521 00:33:10,340 --> 00:33:12,820 Your Highness, Xun Chuan sent me a letter. 522 00:33:13,260 --> 00:33:14,820 She said she would return soon. 523 00:33:15,820 --> 00:33:17,380 I will wait for your return here. 524 00:33:17,820 --> 00:33:18,740 When the time comes, 525 00:33:19,180 --> 00:33:20,660 the three of us will drink together again. 526 00:33:25,140 --> 00:33:25,860 All right. 527 00:33:27,500 --> 00:33:28,140 Young Master. 528 00:33:29,860 --> 00:33:31,900 The matter you requested has been thoroughly investigated. 529 00:33:32,020 --> 00:33:33,180 Our informant sent a message. 530 00:33:33,770 --> 00:33:35,420 [Pei Lixian is the mastermind behind the death of your father.] 531 00:33:39,820 --> 00:33:40,980 I didn't expect Second Uncle 532 00:33:41,740 --> 00:33:42,900 to be so evil. 533 00:33:46,580 --> 00:33:47,340 Count our men. 534 00:33:48,260 --> 00:33:49,860 Notify the uncles and cousins. 535 00:33:50,140 --> 00:33:50,820 Tell them that I need 536 00:33:51,380 --> 00:33:52,340 to acquire 537 00:33:53,100 --> 00:33:53,740 the patriarch token 538 00:33:54,100 --> 00:33:55,380 during today's ancestral hall assembly. 539 00:33:55,860 --> 00:33:56,580 Yes, Young Master. 540 00:33:56,780 --> 00:33:58,340 It's time to settle everything. 541 00:34:00,580 --> 00:34:01,260 Your Highness, 542 00:34:02,100 --> 00:34:03,820 Xun Chuan has brought ten thousand soldiers and horses. 543 00:34:04,580 --> 00:34:06,020 She is on her way now. 544 00:34:06,660 --> 00:34:07,620 She sent someone to tell you 545 00:34:07,780 --> 00:34:08,980 that she has not failed 546 00:34:09,660 --> 00:34:10,660 your mission. 547 00:34:12,180 --> 00:34:13,380 I really didn't expect 548 00:34:13,940 --> 00:34:15,460 Xun Chuan to achieve this. 549 00:34:17,140 --> 00:34:18,100 I don't know why. 550 00:34:18,940 --> 00:34:20,100 But I'm quite moved. 551 00:34:21,940 --> 00:34:23,300 Don't be too moved yet. 552 00:34:23,660 --> 00:34:24,780 I'll count the troops first. 553 00:34:25,700 --> 00:34:27,500 Today, the Crown Prince must enter the palace. 554 00:34:28,380 --> 00:34:29,900 The Shangguan Family will attack the palace. 555 00:34:30,500 --> 00:34:33,180 My family and the Inspectorate Office will block reinforcements outside. 556 00:34:35,140 --> 00:34:35,940 I won't... 557 00:34:37,700 --> 00:34:38,620 see you off. 558 00:34:39,900 --> 00:34:40,540 It's fine. 559 00:34:41,100 --> 00:34:41,940 I'll go by myself. 560 00:34:50,100 --> 00:34:50,780 Your Highness. 561 00:34:53,860 --> 00:34:54,940 If I die 562 00:34:55,900 --> 00:34:57,260 in the palace today, 563 00:34:58,540 --> 00:34:59,340 what will you do? 564 00:35:07,100 --> 00:35:08,460 If you die in Huajing, 565 00:35:09,220 --> 00:35:10,340 I will gather the troops 566 00:35:11,180 --> 00:35:11,980 and destroy them. 567 00:35:14,140 --> 00:35:16,260 Do you understand, Mr. Pei? 568 00:35:20,820 --> 00:35:21,900 Your Highness, I am very happy 569 00:35:22,980 --> 00:35:23,900 to hear you say that. 570 00:35:30,220 --> 00:35:32,620 I love you more than my life. 571 00:35:33,900 --> 00:35:34,660 Wait for me. 572 00:35:36,740 --> 00:35:38,020 I will light up the city 573 00:35:38,620 --> 00:35:39,780 and give you lots of betrothal presents. 574 00:35:40,620 --> 00:35:41,580 I will marry you again 575 00:35:42,580 --> 00:35:44,740 with a grand procession. 576 00:35:51,060 --> 00:35:51,780 All right. 577 00:35:53,020 --> 00:35:53,940 I will wait for you. 578 00:36:09,340 --> 00:36:10,180 I'm leaving now. 579 00:36:28,580 --> 00:36:29,220 Go. 580 00:37:26,380 --> 00:37:27,060 Father. 581 00:37:31,980 --> 00:37:33,060 Did you know 582 00:37:33,580 --> 00:37:34,620 why I called you here? 583 00:37:39,380 --> 00:37:40,020 I know. 584 00:37:42,500 --> 00:37:43,380 Ronghua has told me everything 585 00:37:43,820 --> 00:37:45,260 about what you are doing. 586 00:37:46,740 --> 00:37:47,660 You have always been 587 00:37:47,980 --> 00:37:50,140 a sensible child in the past. 588 00:37:51,180 --> 00:37:52,620 I cannot understand 589 00:37:54,420 --> 00:37:57,700 why you are not even as sensible as Ronghua. 590 00:38:00,140 --> 00:38:03,220 I entrusted the entire Su Family to you 591 00:38:03,860 --> 00:38:05,700 because you have always been prudent. 592 00:38:06,500 --> 00:38:07,380 But you... 593 00:38:09,020 --> 00:38:11,220 As the eldest legitimate son in the palace, 594 00:38:11,620 --> 00:38:14,100 the Crown Prince is the rightful heir by seniority and legitimacy. 595 00:38:14,300 --> 00:38:16,860 His temperament and conduct are impeccable. 596 00:38:18,180 --> 00:38:20,020 But what is Consort Rou's background? 597 00:38:20,380 --> 00:38:22,060 And what kind of temperament Prince Su possesses? 598 00:38:22,420 --> 00:38:23,500 What are you even doing? 599 00:38:27,500 --> 00:38:28,420 Before, 600 00:38:28,700 --> 00:38:30,860 I noticed something amiss in the disagreement 601 00:38:30,860 --> 00:38:32,140 between you and Pei Wenxuan in the court. 602 00:38:32,620 --> 00:38:33,460 But at the time, 603 00:38:34,260 --> 00:38:36,060 I thought you were just young and impulsive. 604 00:38:38,020 --> 00:38:40,540 I'm aware of your feelings for Her Highness. 605 00:38:41,580 --> 00:38:43,260 But she is married now. 606 00:38:43,780 --> 00:38:44,860 What more can you do? 607 00:38:44,860 --> 00:38:45,460 Father. 608 00:38:50,500 --> 00:38:52,020 You've spent three years in the academy 609 00:38:53,500 --> 00:38:54,660 and taken part in exams annually. 610 00:38:56,260 --> 00:38:57,780 As long as Her Highness is there, 611 00:38:58,700 --> 00:39:00,220 you always present yourself. 612 00:39:01,580 --> 00:39:02,660 Every time you enter the palace, 613 00:39:03,860 --> 00:39:05,380 you dress meticulously. 614 00:39:06,620 --> 00:39:09,580 I have seen it all. 615 00:39:10,460 --> 00:39:11,220 Rongqing. 616 00:39:13,620 --> 00:39:15,060 I am your father. 617 00:39:16,300 --> 00:39:18,900 A father knows his child best. 618 00:39:20,420 --> 00:39:23,100 But you and Her Highness really are not suitable. 619 00:39:24,140 --> 00:39:25,340 Before, I thought 620 00:39:25,740 --> 00:39:27,620 you wouldn't do anything out of line. 621 00:39:27,620 --> 00:39:28,900 So I did not intervene. 622 00:39:30,100 --> 00:39:30,820 But you... 623 00:39:32,900 --> 00:39:34,420 What has got into you? 624 00:39:35,820 --> 00:39:38,740 Now I really can't understand you. 625 00:39:41,420 --> 00:39:42,140 I have failed... 626 00:39:44,980 --> 00:39:46,620 your teaching. 627 00:39:49,740 --> 00:39:50,980 I just thought... 628 00:39:52,460 --> 00:39:53,260 Li Chuan was not suitable 629 00:39:54,460 --> 00:39:56,460 to be an emperor. 630 00:39:59,700 --> 00:40:00,940 Is Prince Su suitable, then? 631 00:40:02,100 --> 00:40:04,660 Is there a perfect monarch in this world? 632 00:40:05,940 --> 00:40:08,580 A monarch is the pillar of the state. 633 00:40:09,140 --> 00:40:11,580 It is not necessary to be strong, but stable. 634 00:40:11,580 --> 00:40:12,620 But he is not stable. 635 00:40:13,780 --> 00:40:15,740 Everything Her Highness does 636 00:40:16,260 --> 00:40:17,900 is at the Crown Prince's instructions. 637 00:40:19,140 --> 00:40:22,540 A monarch should be stable and the ministers should be talented. 638 00:40:23,260 --> 00:40:26,140 Prince Su's temperament may be bad 639 00:40:26,300 --> 00:40:27,340 and his background may be questionable. 640 00:40:27,780 --> 00:40:29,300 But he won't cause upheaval. 641 00:40:29,740 --> 00:40:30,660 But what about the Crown Prince? 642 00:40:31,900 --> 00:40:33,580 Even before ascending, 643 00:40:33,980 --> 00:40:35,980 he has turned the court upside down. 644 00:40:37,060 --> 00:40:38,180 If he ascends, 645 00:40:38,620 --> 00:40:42,020 who can control him? 646 00:40:44,220 --> 00:40:46,140 This is not something you should worry about. 647 00:40:49,140 --> 00:40:50,420 If I do not worry, 648 00:40:52,220 --> 00:40:55,340 the Su Family will face calamity. 649 00:40:55,340 --> 00:40:57,740 All of this is nothing but your speculation. 650 00:41:00,300 --> 00:41:01,020 Father. 651 00:41:04,460 --> 00:41:05,980 I want to help Li Cheng ascend the throne. 652 00:41:09,580 --> 00:41:10,500 What did you say? 653 00:41:11,620 --> 00:41:14,820 I would like to ask for your opinion. 654 00:41:15,140 --> 00:41:16,020 Impossible! 655 00:41:17,460 --> 00:41:19,620 Don't even think about it! 656 00:41:20,660 --> 00:41:22,540 Get out! Get out now! 657 00:41:22,740 --> 00:41:23,980 Go and take your punishment. 658 00:41:25,220 --> 00:41:27,700 The Su Family is so noble. 659 00:41:28,180 --> 00:41:30,980 How could we support someone like Prince Su? 660 00:42:17,740 --> 00:42:21,420 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 661 00:42:21,500 --> 00:42:24,900 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 662 00:42:24,980 --> 00:42:28,300 ♪In the night's chill breeze♪ 663 00:42:28,420 --> 00:42:31,740 ♪What is she singing for?♪ 664 00:42:31,940 --> 00:42:35,220 ♪The wind caresses the hills♪ 665 00:42:35,380 --> 00:42:38,660 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 666 00:42:38,790 --> 00:42:44,460 ♪Moonlight graces passing souls♪ 667 00:43:13,420 --> 00:43:16,580 ♪Her steps get slower and slower♪ 668 00:43:16,700 --> 00:43:19,980 ♪She's trod a lengthy path♪ 669 00:43:20,220 --> 00:43:23,460 ♪Memories lost then found♪ 670 00:43:23,740 --> 00:43:26,860 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 671 00:43:27,180 --> 00:43:30,260 ♪She holds a red candle♪ 672 00:43:30,620 --> 00:43:33,900 ♪To brave the thick fog♪ 673 00:43:34,060 --> 00:43:37,340 ♪Life can be bitter sometimes♪ 674 00:43:37,620 --> 00:43:40,860 ♪Experience it with grace♪ 675 00:43:41,020 --> 00:43:44,300 ♪Like a fleeting dream♪ 676 00:43:44,460 --> 00:43:47,780 ♪Like a fleeting dream♪ 677 00:43:47,940 --> 00:43:53,860 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 678 00:43:54,980 --> 00:43:58,100 ♪Like a fleeting dream♪ 679 00:43:58,380 --> 00:44:01,620 ♪Like a fleeting dream♪ 680 00:44:01,740 --> 00:44:07,700 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 681 00:44:36,580 --> 00:44:42,540 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 46142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.