Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,520 --> 00:01:26,030
[The Princess Royal]
2
00:01:26,030 --> 00:01:28,950
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
3
00:01:28,950 --> 00:01:30,020
[This is a work of fiction.]
4
00:01:30,020 --> 00:01:33,020
[Episode 35]
5
00:01:33,420 --> 00:01:34,460
So
6
00:01:35,420 --> 00:01:36,540
I've specially brought
7
00:01:37,260 --> 00:01:38,060
this person here.
8
00:01:41,540 --> 00:01:42,420
Who is he?
9
00:02:28,340 --> 00:02:29,260
You found us
10
00:02:30,140 --> 00:02:30,940
a substitute?
11
00:02:31,180 --> 00:02:31,940
That's right.
12
00:02:32,620 --> 00:02:33,460
One year ago,
13
00:02:33,740 --> 00:02:35,300
I had some drinks with Su Rongqing
14
00:02:35,340 --> 00:02:36,660
and he inadvertently reminded me
15
00:02:37,020 --> 00:02:38,460
that His Majesty had two sons
16
00:02:38,660 --> 00:02:41,140
and we were banking on Cheng.
17
00:02:41,300 --> 00:02:43,060
If anything were to happen to Cheng,
18
00:02:43,340 --> 00:02:44,540
what would we do?
19
00:02:45,580 --> 00:02:47,260
It just so happened
that Su Rongqing had a servant
20
00:02:47,340 --> 00:02:49,020
who resembled Cheng very much.
21
00:02:49,220 --> 00:02:50,660
So, I asked for the servant
22
00:02:51,540 --> 00:02:53,780
and taught him about etiquette
and how he should speak and act.
23
00:02:53,780 --> 00:02:55,140
Even his voice
24
00:02:55,340 --> 00:02:56,220
and the scars on his body
are the same as Cheng's.
25
00:02:56,220 --> 00:02:57,420
I have everything prepared.
26
00:02:57,900 --> 00:03:00,060
When Cheng was injured that day,
I came to visit him.
27
00:03:00,420 --> 00:03:02,580
I observed his wounds and fabricated
the same ones on this boy.
28
00:03:04,580 --> 00:03:07,180
Rou, if Cheng...
29
00:03:07,300 --> 00:03:08,140
I understand.
30
00:03:11,140 --> 00:03:12,180
Keep him here.
31
00:03:12,900 --> 00:03:13,860
I will use him
32
00:03:14,660 --> 00:03:15,540
when I have to.
33
00:03:15,940 --> 00:03:18,340
Rou, if we use this substitute,
34
00:03:18,660 --> 00:03:21,260
we will be bound together
with Su Rongqing.
35
00:03:21,420 --> 00:03:22,340
It will be a gamble we have to take.
36
00:03:24,300 --> 00:03:25,780
Su Rongqing has always
been supporting Cheng wholeheartedly.
37
00:03:26,020 --> 00:03:27,500
Whatever he wants from us,
38
00:03:27,820 --> 00:03:28,740
just give him.
39
00:03:29,820 --> 00:03:31,940
Right now, as long as Cheng
can ascend the throne
40
00:03:32,180 --> 00:03:33,780
and you can become
the Empress Dowager,
41
00:03:33,820 --> 00:03:34,900
nothing else can be more important.
42
00:03:40,500 --> 00:03:41,300
I understand.
43
00:03:42,180 --> 00:03:42,820
Rou.
44
00:03:43,100 --> 00:03:45,340
I also want you to be frank with me.
45
00:03:45,780 --> 00:03:46,580
Do you need me
46
00:03:48,020 --> 00:03:49,140
to deal with Cheng?
47
00:03:50,780 --> 00:03:51,700
Deal with him?
48
00:03:52,860 --> 00:03:53,780
How?
49
00:03:53,980 --> 00:03:55,420
I will find a desolate place
50
00:03:55,420 --> 00:03:56,620
and burn his body.
51
00:03:56,980 --> 00:03:58,060
If you want,
52
00:03:58,380 --> 00:03:59,820
I can bring his ashes back.
53
00:04:00,060 --> 00:04:01,940
Burn him?
54
00:04:02,940 --> 00:04:05,420
He is Prince Su, a royal prince!
55
00:04:05,540 --> 00:04:06,300
You're going to...
56
00:04:06,300 --> 00:04:08,460
That boy lying there is not Cheng!
57
00:04:11,980 --> 00:04:12,580
This...
58
00:04:14,620 --> 00:04:16,420
This one is my son.
59
00:04:20,220 --> 00:04:22,740
Mother...
60
00:04:23,220 --> 00:04:24,780
Mother, I'm begging you.
61
00:04:25,460 --> 00:04:26,740
Cheng is over there.
62
00:04:27,140 --> 00:04:29,020
Cheng is over there, Mother.
63
00:04:29,740 --> 00:04:31,580
Even if you have to bury him
somewhere desolate,
64
00:04:31,580 --> 00:04:33,580
at least keep his body intact.
65
00:04:34,180 --> 00:04:34,860
Mother.
66
00:04:34,860 --> 00:04:36,580
- Huayue!
- Mother!
67
00:04:36,980 --> 00:04:38,740
Don't you understand?
68
00:04:39,020 --> 00:04:40,180
He's dead!
69
00:04:40,460 --> 00:04:42,420
If we keep his body intact,
70
00:04:42,420 --> 00:04:43,980
we may suffer a backlash
from it someday.
71
00:04:44,100 --> 00:04:46,580
If anyone digs his body out and asks
72
00:04:46,700 --> 00:04:47,580
who he is,
73
00:04:47,580 --> 00:04:48,900
how are you going to answer?
74
00:04:48,900 --> 00:04:50,460
Mother, I'm begging you.
75
00:04:50,460 --> 00:04:52,460
That one lying there is our Cheng.
76
00:04:53,060 --> 00:04:53,980
Cheng.
77
00:04:54,420 --> 00:04:55,980
My poor brother.
78
00:04:56,340 --> 00:04:57,180
Mother!
79
00:04:57,180 --> 00:04:57,980
Huayue!
80
00:05:05,260 --> 00:05:05,980
Su.
81
00:05:06,940 --> 00:05:07,740
Hurry up.
82
00:07:07,100 --> 00:07:07,940
Mr. Su, run.
83
00:07:07,940 --> 00:07:09,060
We're here to protect you.
84
00:07:09,140 --> 00:07:10,340
Who sent you here?
85
00:07:10,700 --> 00:07:11,500
Princess Pingyue.
86
00:07:14,460 --> 00:07:15,140
Run!
87
00:07:50,940 --> 00:07:53,020
Are you going back
to the Ministry of Personnel later?
88
00:07:53,660 --> 00:07:54,580
No.
89
00:08:04,620 --> 00:08:05,620
But, I will be going out soon
90
00:08:05,620 --> 00:08:06,700
to deal with other things.
91
00:08:08,940 --> 00:08:10,740
Just stay at home and recuperate.
92
00:08:10,980 --> 00:08:12,220
Your leg hasn't fully healed yet.
93
00:08:12,300 --> 00:08:13,260
Don't go out and start any trouble.
94
00:08:19,820 --> 00:08:20,900
What do you mean by,
95
00:08:20,900 --> 00:08:22,420
"Don't go out and start any trouble?"
96
00:08:24,020 --> 00:08:25,300
I have nothing to do out there.
97
00:08:25,300 --> 00:08:26,220
Why should I go out?
98
00:08:32,180 --> 00:08:33,420
Very well, then I need to go now.
99
00:08:34,100 --> 00:08:34,900
Take care of Her Highness.
100
00:08:35,060 --> 00:08:35,700
Yes.
101
00:08:46,780 --> 00:08:48,780
Your Highness, we just received news
102
00:08:48,980 --> 00:08:50,020
that as soon as Mr. Su showed up,
103
00:08:50,100 --> 00:08:52,220
he was chased by the Prince Consort's
men and fled into the woods.
104
00:08:52,580 --> 00:08:54,020
They're still searching for him.
105
00:08:54,660 --> 00:08:55,580
Our men are asking
106
00:08:55,900 --> 00:08:58,420
if we should fight
the Prince Consort's men directly.
107
00:09:02,380 --> 00:09:04,500
Your Highness, are you sure
108
00:09:04,900 --> 00:09:06,660
you don't want
to tell the Prince Consort about this?
109
00:09:12,060 --> 00:09:12,740
I...
110
00:09:16,300 --> 00:09:16,940
I...
111
00:09:19,140 --> 00:09:20,820
I don't know how I should tell him.
112
00:09:25,380 --> 00:09:27,060
Prepare the carriage. I'm going out.
113
00:09:27,580 --> 00:09:28,620
Your leg is still injured.
114
00:09:28,620 --> 00:09:29,820
That's what the carriage is for.
115
00:09:31,660 --> 00:09:32,340
Go.
116
00:09:33,500 --> 00:09:34,180
Yes, Your Highness.
117
00:09:45,100 --> 00:09:46,940
Actually, Su Rongqing was right.
118
00:09:47,460 --> 00:09:48,620
Given Li Chuan's temperament,
119
00:09:48,620 --> 00:09:49,700
no matter how many times we travel back,
120
00:09:49,940 --> 00:09:51,340
as long as he becomes the Emperor,
121
00:09:51,420 --> 00:09:52,900
we are bound to come into conflict
122
00:09:53,780 --> 00:09:55,220
and fight each other till death.
123
00:09:55,340 --> 00:09:57,500
Why should I put my life
on the line for him?
124
00:09:58,140 --> 00:09:59,060
The last time it happened,
125
00:09:59,380 --> 00:10:01,660
I was foolish enough
to spend my whole life assisting him.
126
00:10:02,580 --> 00:10:03,420
This time,
127
00:10:04,100 --> 00:10:05,140
other than Pei Wenxuan,
128
00:10:05,420 --> 00:10:06,540
I cannot trust anyone.
129
00:10:12,460 --> 00:10:14,860
Your Highness,
the weather is cold today.
130
00:10:15,020 --> 00:10:15,860
It's not a suitable day to go out.
131
00:10:16,220 --> 00:10:17,140
You should return to your room.
132
00:10:25,740 --> 00:10:26,540
Tell your men
133
00:10:27,780 --> 00:10:28,620
to bring him here.
134
00:10:29,380 --> 00:10:30,140
I want to meet him.
135
00:10:31,460 --> 00:10:33,380
As soon as we detected your men nearby,
136
00:10:33,620 --> 00:10:35,020
I already asked my men to retreat.
137
00:10:36,180 --> 00:10:38,100
The Su Family has also sent
their men to save him.
138
00:10:38,820 --> 00:10:39,660
You don't have to worry
139
00:10:40,700 --> 00:10:42,060
about his safety.
140
00:10:45,300 --> 00:10:46,460
I have something to tell him.
141
00:10:49,700 --> 00:10:51,500
Jinglan, take Her Highness
back to her room.
142
00:10:53,700 --> 00:10:54,700
What do you mean?
143
00:10:55,340 --> 00:10:56,980
You won't be meeting Su Rongqing today.
144
00:10:59,660 --> 00:11:00,900
Before the Crown Prince
ascends the throne,
145
00:11:01,780 --> 00:11:03,220
you won't be meeting Su Rongqing.
146
00:11:04,180 --> 00:11:05,260
The Crown Prince ascends the throne?
147
00:11:12,580 --> 00:11:13,260
Fine.
148
00:11:14,580 --> 00:11:15,380
I'll go back to my room.
149
00:11:17,380 --> 00:11:18,860
You must have a lot of questions for me.
150
00:11:19,980 --> 00:11:20,780
I'm going back now.
151
00:11:32,220 --> 00:11:33,140
What do you want?
152
00:11:35,340 --> 00:11:36,460
I should be the one asking
153
00:11:36,940 --> 00:11:37,980
what you exactly want.
154
00:11:58,940 --> 00:12:00,380
I know you're Li Chuan's friend.
155
00:12:01,500 --> 00:12:02,620
You've always been his supporter.
156
00:12:03,380 --> 00:12:04,180
So, today,
157
00:12:04,460 --> 00:12:05,700
let's make everything clear.
158
00:12:08,260 --> 00:12:09,460
I'm not going to help him anymore.
159
00:12:12,380 --> 00:12:13,180
Li Chuan...
160
00:12:14,700 --> 00:12:16,140
He's a capable person.
161
00:12:17,100 --> 00:12:18,380
He has his own mind.
162
00:12:19,700 --> 00:12:20,900
If he ascends the throne,
163
00:12:22,140 --> 00:12:24,060
many unimaginable things may happen,
164
00:12:25,220 --> 00:12:26,620
so I won't help him anymore.
165
00:12:28,260 --> 00:12:28,980
Your Highness.
166
00:12:30,380 --> 00:12:31,180
Was all this
167
00:12:32,420 --> 00:12:33,980
told by Su Rongqing?
168
00:12:39,020 --> 00:12:39,780
Right now,
169
00:12:40,820 --> 00:12:42,820
instead of placing my bets on Li Chuan,
170
00:12:44,020 --> 00:12:45,460
I'd rather bet on Li Cheng.
171
00:12:46,140 --> 00:12:47,500
Li Cheng has to rely on someone else,
172
00:12:47,860 --> 00:12:48,940
but Li Chuan doesn't.
173
00:12:49,540 --> 00:12:50,860
As long as he gives up on me
174
00:12:51,260 --> 00:12:52,300
and the Shangguan Family,
175
00:12:53,300 --> 00:12:55,460
he will gain Father
and the commoners' trust
176
00:12:56,060 --> 00:12:56,980
and then ascend the throne.
177
00:12:59,820 --> 00:13:01,860
So, both he and I
have choices to make now.
178
00:13:04,340 --> 00:13:05,940
He needs to choose
whether he should give up on me
179
00:13:06,980 --> 00:13:08,300
and I need to choose
whether I should give up on him.
180
00:13:11,500 --> 00:13:12,420
But, Your Highness,
181
00:13:13,380 --> 00:13:14,540
you're choosing to give up on him
182
00:13:14,540 --> 00:13:15,820
even before he makes his choice.
183
00:13:17,420 --> 00:13:18,460
Can't I?
184
00:13:21,180 --> 00:13:22,100
Are you blaming me as well?
185
00:13:24,460 --> 00:13:25,780
Do you also feel that I shouldn't...
186
00:13:26,460 --> 00:13:28,380
I shouldn't pursue the life I want
187
00:13:30,380 --> 00:13:31,700
and that I should risk my life,
188
00:13:31,700 --> 00:13:32,580
die for him,
189
00:13:32,620 --> 00:13:34,060
and have my corpse smashed into pieces
190
00:13:34,060 --> 00:13:35,180
without asking anything in return?
191
00:13:35,700 --> 00:13:36,740
But why?
192
00:13:39,100 --> 00:13:40,260
I married you, a commoner,
193
00:13:40,260 --> 00:13:41,660
just to protect him back then.
194
00:13:41,940 --> 00:13:43,740
I spent 20 years doing everything
I could for him.
195
00:13:43,740 --> 00:13:44,940
I devoted my whole life to him.
196
00:13:44,940 --> 00:13:46,020
But what did I get?
197
00:13:47,740 --> 00:13:49,620
This time, all I want
is to live for myself.
198
00:13:49,620 --> 00:13:50,460
Can't I?
199
00:13:55,980 --> 00:13:56,780
Your Highness.
200
00:13:58,540 --> 00:14:00,500
Do you think that marrying me
was a humiliation to you?
201
00:14:02,580 --> 00:14:03,700
Or, do you think
202
00:14:04,860 --> 00:14:06,780
that it was not worth
devoting your whole life?
203
00:14:13,580 --> 00:14:14,220
Yes.
204
00:14:15,740 --> 00:14:16,740
But not because of you.
205
00:14:18,260 --> 00:14:19,420
It's because of them.
206
00:14:27,300 --> 00:14:28,060
Your Highness.
207
00:14:29,500 --> 00:14:30,820
How has the Crown Prince
208
00:14:30,820 --> 00:14:32,060
let you down?
209
00:14:34,220 --> 00:14:36,780
Is it just because he can't
give you power now?
210
00:14:37,180 --> 00:14:38,340
Or is it because in his past life,
211
00:14:38,380 --> 00:14:39,500
he massacred Su Rongqing's whole family?
212
00:14:39,500 --> 00:14:41,220
He didn't just massacre
Su Rongqing's whole family.
213
00:14:41,220 --> 00:14:42,540
Who else did he kill?
214
00:14:54,620 --> 00:14:55,420
Me.
215
00:15:01,540 --> 00:15:02,660
His own sister,
216
00:15:03,500 --> 00:15:05,260
the Regent Princess Royal, Li Rong.
217
00:15:09,300 --> 00:15:10,100
Happy now?
218
00:15:22,140 --> 00:15:23,340
I failed to recognize his true color.
219
00:15:24,820 --> 00:15:27,460
I brought doom upon myself
and led myself to be utterly isolated.
220
00:15:30,500 --> 00:15:32,620
Everyone I devoted myself to
betrayed me.
221
00:15:32,900 --> 00:15:34,300
Everyone who I loved hated me.
222
00:15:35,220 --> 00:15:36,900
My life was a joke.
223
00:15:47,420 --> 00:15:48,220
Li Chuan...
224
00:15:49,900 --> 00:15:51,620
He was worried that I would
harm him and his successor,
225
00:15:52,860 --> 00:15:54,700
so he applied poison
to the weiqi pieces he played with me.
226
00:15:56,860 --> 00:15:57,580
Shangguan Ya
227
00:15:58,700 --> 00:16:00,260
had an illegitimate son with Su Ronghua
228
00:16:00,260 --> 00:16:01,340
and they were scared I would find out,
229
00:16:02,260 --> 00:16:03,700
so they colluded with Su Rongqing
230
00:16:04,020 --> 00:16:05,940
to make sure I wouldn't
find out I was poisoned.
231
00:16:08,060 --> 00:16:08,860
Su Rongqing...
232
00:16:10,700 --> 00:16:12,060
He allowed everything to happen.
233
00:16:12,620 --> 00:16:15,100
He stood by
and watched me die in front of him.
234
00:16:19,900 --> 00:16:21,140
No one believed
235
00:16:22,820 --> 00:16:24,540
that a princess royal
cared about relationships.
236
00:16:26,260 --> 00:16:28,620
No one believed
that I would spare their lives,
237
00:16:29,220 --> 00:16:30,780
so all of them ganged up...
238
00:16:32,700 --> 00:16:33,740
and killed me.
239
00:16:38,660 --> 00:16:39,460
Pei Wenxuan.
240
00:16:43,100 --> 00:16:44,820
I thought you were the only person
241
00:16:45,940 --> 00:16:47,500
who would trust me till the end.
242
00:16:56,860 --> 00:16:57,620
It's fine.
243
00:17:04,020 --> 00:17:05,900
If you believe Li Chuan
is suitable for being an emperor,
244
00:17:06,340 --> 00:17:07,580
you can support him,
245
00:17:08,380 --> 00:17:09,700
but you don't have to discuss it
with me anymore.
246
00:17:12,380 --> 00:17:13,900
I have neither friends nor family.
247
00:17:13,980 --> 00:17:15,140
I don't need anyone,
248
00:17:15,540 --> 00:17:16,540
including you.
249
00:17:17,380 --> 00:17:18,700
All I need is power.
250
00:17:22,780 --> 00:17:23,500
Go.
251
00:17:24,420 --> 00:17:25,620
I don't want to see you now.
252
00:17:31,020 --> 00:17:35,900
♪If the past was caught
in the turbulent waves of the storm♪
253
00:17:37,880 --> 00:17:43,020
♪Will there be arms to hold me
in this lifetime?♪
254
00:17:43,020 --> 00:17:43,820
Well...
255
00:17:45,220 --> 00:17:45,940
I understand.
256
00:17:45,940 --> 00:17:47,060
♪Memories flash back♪
257
00:17:47,660 --> 00:17:48,980
♪I am that solitary boat♪
258
00:17:48,980 --> 00:17:49,780
What do you understand?
259
00:17:51,180 --> 00:17:54,780
♪Tossed about in the waves,
unable to escape♪
260
00:17:54,780 --> 00:17:56,260
I have realized my mistake.
261
00:17:57,600 --> 00:18:00,040
♪Until a pair of hands♪
262
00:18:00,160 --> 00:18:03,580
♪Guides me through the worldly remnants
of old dreams♪
263
00:18:04,420 --> 00:18:06,840
♪Wrapped in the wind's embrace♪
264
00:18:07,860 --> 00:18:09,020
I also understand
265
00:18:10,220 --> 00:18:11,300
that all you want
266
00:18:12,420 --> 00:18:14,100
is that I can stay by your side.
267
00:18:15,200 --> 00:18:16,820
♪Eyes like flickering fireflies♪
268
00:18:16,820 --> 00:18:17,500
I don't want that.
269
00:18:18,700 --> 00:18:20,300
♪Lighting up the misty sea tower♪
270
00:18:21,340 --> 00:18:23,820
Then, it's me who wants
to stay by your side.
271
00:18:24,500 --> 00:18:25,820
I can't live without you.
272
00:18:27,100 --> 00:18:27,780
Is that alright?
273
00:18:28,860 --> 00:18:32,660
♪I'm fortunate to have met you♪
274
00:18:32,660 --> 00:18:35,120
♪It is your tenderness♪
275
00:18:35,600 --> 00:18:37,300
♪That makes me willing
to set aside my pride♪
276
00:18:37,300 --> 00:18:38,700
You don't have to remain
in a lowly position.
277
00:18:39,240 --> 00:18:41,780
♪Even if the world falls into my grasp♪
278
00:18:41,780 --> 00:18:43,580
Do whatever you need to do.
279
00:18:43,580 --> 00:18:45,260
♪Your eyes would still captivate me♪
280
00:18:45,260 --> 00:18:46,380
I'm the one who lost my composure.
281
00:18:46,660 --> 00:18:47,500
It has nothing to do with you.
282
00:18:47,500 --> 00:18:49,380
♪I'll stay by your side
till the end of time♪
283
00:18:49,380 --> 00:18:50,940
How does it have nothing to do with me?
284
00:18:53,320 --> 00:18:55,500
♪May we stay together in dreams♪
285
00:18:55,500 --> 00:18:56,740
It's my fault
286
00:18:57,500 --> 00:18:58,860
to make you feel aggrieved.
287
00:18:58,860 --> 00:19:00,060
♪With the starry sky as our bed
and our embraces as our quilt♪
288
00:19:00,060 --> 00:19:02,480
♪Regardless of the seasons♪
289
00:19:03,700 --> 00:19:04,300
However...
290
00:19:04,300 --> 00:19:06,380
♪We will journey through life together
until the very end♪
291
00:19:06,380 --> 00:19:07,980
you can't pin all the blame on me.
292
00:19:07,980 --> 00:19:09,440
♪Ever-growing fireworks♪
293
00:19:10,460 --> 00:19:12,420
My wife almost ran away
with someone else.
294
00:19:12,420 --> 00:19:13,580
How could I not worry?
295
00:19:13,580 --> 00:19:16,020
♪For with you, each moment is timeless♪
296
00:19:16,020 --> 00:19:16,940
Stop brushing me off
297
00:19:16,940 --> 00:19:18,860
with such trivial matters.
298
00:19:19,460 --> 00:19:20,780
You just want to bind me
299
00:19:20,780 --> 00:19:21,700
with Li Chuan forever
300
00:19:21,700 --> 00:19:22,820
so that you won't be put
in a difficult situation.
301
00:19:22,940 --> 00:19:23,940
Why would I want
302
00:19:23,940 --> 00:19:25,460
to bind you with Li Chuan?
303
00:19:26,180 --> 00:19:27,660
He has nothing to do with me,
304
00:19:27,660 --> 00:19:28,500
but you're my wife.
305
00:19:28,500 --> 00:19:29,940
Then, why were you
arguing with me earlier?
306
00:19:30,500 --> 00:19:32,140
You even asked your men
to draw swords to my people.
307
00:19:32,420 --> 00:19:33,740
I told you
308
00:19:34,340 --> 00:19:35,420
it was because I thought
you and Su Rongqing
309
00:19:35,420 --> 00:19:36,740
had reached some kind of agreement
310
00:19:36,860 --> 00:19:38,500
and that you would run off
with Su Rongqing.
311
00:19:55,140 --> 00:19:55,980
Actually,
312
00:19:56,660 --> 00:19:57,980
when I detected the smell
313
00:19:57,980 --> 00:19:59,580
of the sachet on Xie Chunhe,
314
00:20:00,020 --> 00:20:01,220
I already knew
315
00:20:01,980 --> 00:20:04,020
that it was not Su Rongqing
who killed you.
316
00:20:05,620 --> 00:20:07,220
But, before I could tell you,
317
00:20:07,700 --> 00:20:09,220
both of you had fallen
off the cliff together.
318
00:20:12,140 --> 00:20:13,060
So what?
319
00:20:13,180 --> 00:20:15,700
Su Rongqing loves you deeply.
320
00:20:15,900 --> 00:20:16,740
When you fell off the cliff,
321
00:20:16,860 --> 00:20:18,540
he jumped down along without hesitation.
322
00:20:20,020 --> 00:20:22,780
Besides, you spent the night together.
323
00:20:24,860 --> 00:20:25,580
I...
324
00:20:26,980 --> 00:20:29,060
I just wanted an explanation,
325
00:20:29,580 --> 00:20:30,780
but you refused to tell me anything.
326
00:20:37,180 --> 00:20:38,460
What I mind the most
327
00:20:39,540 --> 00:20:41,220
is that as your husband,
328
00:20:41,820 --> 00:20:42,900
I can't do anything
329
00:20:43,220 --> 00:20:44,500
when you're upset.
330
00:20:55,940 --> 00:20:56,500
Forget it.
331
00:20:56,780 --> 00:20:57,500
I'm sorry.
332
00:20:57,500 --> 00:20:59,320
♪In this long and arduous journey♪
333
00:20:59,900 --> 00:21:01,660
♪I'm fortunate to have met you♪
334
00:21:01,660 --> 00:21:02,500
It's my fault.
335
00:21:04,140 --> 00:21:05,780
I wasn't considerate enough.
336
00:21:06,580 --> 00:21:08,780
♪That makes me willing
to set aside my pride♪
337
00:21:08,780 --> 00:21:10,420
You've already done well.
338
00:21:11,540 --> 00:21:13,940
I was the one who didn't
consider your feelings enough.
339
00:21:13,940 --> 00:21:16,420
♪Your eyes would still captivate me♪
340
00:21:17,040 --> 00:21:23,160
♪I'll stay by your side
till the end of time♪
341
00:21:24,020 --> 00:21:25,420
Then, can you tell me
342
00:21:25,420 --> 00:21:27,540
what you talked about
in the cave that day?
343
00:21:28,020 --> 00:21:29,180
Let me analyze
344
00:21:29,180 --> 00:21:31,020
whether Su Rongqing was deceiving you.
345
00:21:31,020 --> 00:21:33,380
♪Regardless of the seasons♪
346
00:21:33,980 --> 00:21:37,340
♪We will journey through life together
until the very end♪
347
00:21:37,740 --> 00:21:38,820
♪Ever-growing fireworks♪
348
00:21:38,820 --> 00:21:40,460
I don't know
whether he was deceiving me,
349
00:21:41,980 --> 00:21:43,020
but I know
350
00:21:44,100 --> 00:21:44,900
you deceived me.
351
00:21:44,900 --> 00:21:49,600
♪For with you, each moment is timeless♪
352
00:21:50,700 --> 00:21:51,980
It was a white lie.
353
00:22:10,460 --> 00:22:12,620
Rongqing!
354
00:22:14,380 --> 00:22:15,780
Rongqing, are you alright?
355
00:22:24,540 --> 00:22:25,220
So,
356
00:22:26,060 --> 00:22:27,900
you think they were wrong
357
00:22:27,980 --> 00:22:28,900
and you want to take your revenge?
358
00:22:30,980 --> 00:22:31,660
No.
359
00:22:33,660 --> 00:22:34,660
They did nothing wrong.
360
00:22:35,660 --> 00:22:36,580
I did.
361
00:22:38,900 --> 00:22:39,860
What wrong did you do?
362
00:22:40,380 --> 00:22:43,780
I was born into the imperial family
and I craved power,
363
00:22:44,820 --> 00:22:46,020
yet I couldn't let go
of my relationships.
364
00:22:48,140 --> 00:22:49,940
I thought I was rational enough,
365
00:22:50,300 --> 00:22:51,020
but...
366
00:22:54,700 --> 00:22:55,820
That's what I did wrong.
367
00:22:57,380 --> 00:23:00,900
But, in this life,
I want to live for myself.
368
00:23:02,900 --> 00:23:04,020
I don't want to lose again.
369
00:23:10,140 --> 00:23:11,140
What do you want to say?
370
00:23:14,260 --> 00:23:15,260
I'm thinking
371
00:23:16,460 --> 00:23:20,060
whether the Empress is right.
372
00:23:20,660 --> 00:23:23,340
Is there really someone who only
cares about power but cares for no one?
373
00:23:33,180 --> 00:23:34,380
I can try.
374
00:23:38,500 --> 00:23:40,820
Then, let me tell you
375
00:23:40,820 --> 00:23:42,180
what I know.
376
00:23:43,180 --> 00:23:45,500
Perhaps you may think differently, then.
377
00:23:50,980 --> 00:23:51,980
You may leave now.
378
00:23:55,060 --> 00:23:57,300
Ronghua, please have a seat.
379
00:24:05,140 --> 00:24:06,100
Feeling better?
380
00:24:09,980 --> 00:24:10,660
Much better.
381
00:24:20,460 --> 00:24:22,420
I have some questions for you.
382
00:24:24,060 --> 00:24:26,700
As for this attempted assassination
of the Crown Prince,
383
00:24:27,700 --> 00:24:29,620
was it you allied
with Huayue and Consort Rou
384
00:24:30,300 --> 00:24:31,380
and planned this?
385
00:24:36,580 --> 00:24:37,220
Yes.
386
00:24:42,500 --> 00:24:45,260
Since when did you ally
with Consort Rou?
387
00:24:48,860 --> 00:24:52,620
When Princess Pingyue
founded the Inspectorate Office.
388
00:24:53,500 --> 00:24:56,980
That's why I assigned you
a position there.
389
00:25:02,980 --> 00:25:04,020
Do you still remember...
390
00:25:06,300 --> 00:25:07,300
the instructions from our ancestors?
391
00:25:11,980 --> 00:25:12,620
Yes.
392
00:25:12,820 --> 00:25:13,860
What's the first instruction?
393
00:25:15,620 --> 00:25:16,940
Anyone from the Su Family
must not participate
394
00:25:18,300 --> 00:25:19,980
in the imperial family's
fight for the throne.
395
00:25:21,340 --> 00:25:22,820
You colluded with Consort Rou.
396
00:25:23,740 --> 00:25:24,740
Do you need me to tell you
397
00:25:25,540 --> 00:25:26,580
what you have to do?
398
00:25:37,460 --> 00:25:38,980
I will tell Father about this.
399
00:25:40,940 --> 00:25:41,940
Just wait for the results.
400
00:25:43,660 --> 00:25:44,340
Ronghua.
401
00:25:45,780 --> 00:25:47,700
Don't you want to know why I did so?
402
00:25:50,540 --> 00:25:52,020
What Consort Rou did
has become something
403
00:25:52,620 --> 00:25:54,580
that can be no longer resolved
by our family.
404
00:25:55,100 --> 00:25:56,180
Regardless of your reason,
405
00:25:56,300 --> 00:25:57,780
our family is now involved in this.
406
00:25:58,100 --> 00:25:59,820
I managed to protect you
in Hongde's case,
407
00:26:00,460 --> 00:26:02,060
but how am I supposed to help you now?
408
00:26:02,140 --> 00:26:03,660
But I have my reasons.
409
00:26:03,660 --> 00:26:05,460
So does every other sinner in the world.
410
00:26:08,340 --> 00:26:09,580
Get some rest.
411
00:26:14,180 --> 00:26:14,980
Ronghua.
412
00:26:17,780 --> 00:26:19,180
Let me tell you a story.
413
00:26:22,580 --> 00:26:23,580
I had a dream
414
00:26:25,500 --> 00:26:27,340
about our family's future.
415
00:26:28,780 --> 00:26:29,940
You were in it too.
416
00:26:33,060 --> 00:26:34,300
Don't you want to listen to it?
417
00:26:48,180 --> 00:26:49,020
Ronghua.
418
00:26:51,060 --> 00:26:52,860
Please listen to my story
419
00:26:54,220 --> 00:26:55,220
before you make a decision.
420
00:26:59,820 --> 00:27:02,700
You seem to know
many things that I don't.
421
00:27:05,540 --> 00:27:08,340
You probably have a rough idea of it.
422
00:27:09,860 --> 00:27:10,700
But, you should know
423
00:27:11,460 --> 00:27:13,580
that knowing just the rough idea
and knowing the exact details
424
00:27:13,660 --> 00:27:14,780
are two different things.
425
00:27:18,060 --> 00:27:18,940
Tell me, then.
426
00:27:19,700 --> 00:27:22,140
I spent five years
investigating Su Ronghua
427
00:27:22,580 --> 00:27:24,780
before I learned about his past
with Shangguan Ya.
428
00:27:25,540 --> 00:27:26,900
One day, you told me
429
00:27:27,540 --> 00:27:28,860
that you met a girl.
430
00:27:29,500 --> 00:27:32,620
She dressed up like a man
to gamble in the gambling den.
431
00:27:33,220 --> 00:27:34,500
She played ten rounds with you
432
00:27:34,700 --> 00:27:36,460
and asked to gamble again someday,
433
00:27:37,300 --> 00:27:38,540
but she lost again.
434
00:27:39,940 --> 00:27:40,740
That day,
435
00:27:41,820 --> 00:27:42,940
you smiled happily
436
00:27:44,140 --> 00:27:45,460
and said she was interesting.
437
00:27:46,500 --> 00:27:48,260
Then, you often mentioned her to me
438
00:27:48,620 --> 00:27:50,620
and said that she refused
to talk to you,
439
00:27:51,100 --> 00:27:52,380
but you still tried to tease her.
440
00:27:53,300 --> 00:27:54,340
To avoid you,
441
00:27:54,740 --> 00:27:57,100
she switched
to one gambling den after another,
442
00:27:57,380 --> 00:27:59,140
but you would pursue her nonetheless.
443
00:28:00,500 --> 00:28:01,180
What a nuisance.
444
00:28:02,340 --> 00:28:03,100
Don't go.
445
00:28:03,220 --> 00:28:05,900
One day, on your way home...
446
00:28:09,340 --> 00:28:10,260
Beat him up!
447
00:28:10,260 --> 00:28:11,740
You can have all my money!
Stop beating me!
448
00:28:12,140 --> 00:28:13,300
Feeling offended,
449
00:28:13,780 --> 00:28:15,100
you hatched a plan to retaliate.
450
00:28:15,740 --> 00:28:18,420
While she was on her way
to bet on a cock fight...
451
00:28:20,020 --> 00:28:21,020
Who are you?
452
00:28:21,500 --> 00:28:22,820
What do you want?
453
00:28:23,580 --> 00:28:25,980
We're bandits. What else would we want?
454
00:28:25,980 --> 00:28:27,140
Listen,
455
00:28:27,180 --> 00:28:29,740
I'm Shangguan Ya, the young lady
of the Shangguan Family.
456
00:28:30,060 --> 00:28:31,340
Release me now.
457
00:28:31,380 --> 00:28:32,460
I can give you
458
00:28:32,620 --> 00:28:33,780
as much money as you want.
459
00:28:34,020 --> 00:28:34,700
We...
460
00:28:35,820 --> 00:28:37,860
We don't want money.
461
00:28:38,420 --> 00:28:39,780
We only want you.
462
00:28:40,100 --> 00:28:40,860
You jerks.
463
00:28:44,980 --> 00:28:45,780
Stop it right there.
464
00:28:46,700 --> 00:28:48,260
A few thugs like you
465
00:28:48,740 --> 00:28:50,620
won't be hard to get rid of...
466
00:28:52,580 --> 00:28:53,420
I guess.
467
00:28:53,740 --> 00:28:55,060
Su Ronghua?
468
00:28:55,620 --> 00:28:56,420
It's you?
469
00:28:57,540 --> 00:28:58,300
Yes.
470
00:28:58,300 --> 00:28:59,900
Untie me now!
471
00:29:01,140 --> 00:29:02,580
I know I shouldn't have
got you beaten up,
472
00:29:02,860 --> 00:29:04,300
but must you do this to me?
473
00:29:04,700 --> 00:29:06,380
It's not like I'd kill you. Run now.
474
00:29:06,700 --> 00:29:07,500
Leave them to me.
475
00:29:27,060 --> 00:29:27,860
Stop!
476
00:29:27,940 --> 00:29:29,220
Stop fighting!
477
00:29:29,220 --> 00:29:30,180
Stop it!
478
00:29:30,180 --> 00:29:30,820
Stop!
479
00:29:30,900 --> 00:29:31,820
Everyone.
480
00:29:32,220 --> 00:29:34,500
You're robbing him for money.
481
00:29:34,740 --> 00:29:36,820
We are from the Su Family in Huajing.
482
00:29:36,900 --> 00:29:38,220
If you hurt us,
483
00:29:38,380 --> 00:29:40,140
even if you take our money,
484
00:29:40,780 --> 00:29:42,020
the Su Family
485
00:29:42,100 --> 00:29:44,980
will go all out to eliminate you.
486
00:29:45,340 --> 00:29:46,060
You can
487
00:29:46,180 --> 00:29:47,420
take the money,
488
00:29:47,540 --> 00:29:48,380
but as for my man,
489
00:29:48,580 --> 00:29:49,220
give him back to me.
490
00:29:51,860 --> 00:29:52,700
One day,
491
00:29:53,420 --> 00:29:55,140
you came back home and told me seriously
492
00:29:55,660 --> 00:29:56,540
that you were in love with her
493
00:29:57,260 --> 00:29:58,380
and you had decided
494
00:29:58,780 --> 00:29:59,940
to marry her.
495
00:30:00,660 --> 00:30:01,620
But, you knew
496
00:30:02,220 --> 00:30:03,620
that our family enjoyed
a high social status.
497
00:30:03,940 --> 00:30:05,580
If you were to propose to her,
498
00:30:05,780 --> 00:30:07,740
that girl would be forced to say yes,
whether she liked it or not.
499
00:30:09,100 --> 00:30:09,940
Later,
500
00:30:10,060 --> 00:30:12,460
you decided to ask her personally.
501
00:30:13,700 --> 00:30:14,420
That day,
502
00:30:14,820 --> 00:30:16,300
I chose a nice set of clothes for you
503
00:30:16,700 --> 00:30:18,980
and you forged
a nice jade hairpin yourself.
504
00:30:19,780 --> 00:30:21,060
Then, you happily took it to go to her.
505
00:30:23,500 --> 00:30:24,740
Ronghua, you...
506
00:30:25,300 --> 00:30:25,980
I'm fine.
507
00:30:32,260 --> 00:30:33,620
From that day onward,
508
00:30:34,700 --> 00:30:35,980
you never left the mansion
509
00:30:36,940 --> 00:30:37,980
until the palace held a banquet.
510
00:30:38,180 --> 00:30:39,500
As Prince Su's tutor,
511
00:30:39,780 --> 00:30:41,020
you were forced to attend it.
512
00:30:44,940 --> 00:30:45,860
During the banquet...
513
00:30:46,060 --> 00:30:48,420
Su Ronghua saw Shangguan Ya.
514
00:30:49,340 --> 00:30:50,020
A palace banquet?
515
00:30:59,100 --> 00:31:01,220
How could you refuse
to marry Shangguan Ya?
516
00:31:05,060 --> 00:31:05,820
Chuan.
517
00:31:06,580 --> 00:31:07,740
You are the Crown Prince.
518
00:31:08,140 --> 00:31:09,460
You cannot afford to be willful.
519
00:31:09,860 --> 00:31:12,340
I am already stuck in the palace.
520
00:31:14,740 --> 00:31:16,740
Why would I want to drag
someone innocent down?
521
00:31:18,020 --> 00:31:20,540
Your Highness, why don't you
want to get married?
522
00:31:25,140 --> 00:31:26,220
I can tell
523
00:31:26,980 --> 00:31:28,460
that Ya doesn't like me
524
00:31:29,140 --> 00:31:30,340
nor life in the palace.
525
00:31:31,900 --> 00:31:34,060
I'm already miserable enough
living in the palace.
526
00:31:34,460 --> 00:31:35,820
Why make her join me?
527
00:31:38,020 --> 00:31:39,100
Everyone says
528
00:31:39,260 --> 00:31:40,260
I'm the Crown Prince,
529
00:31:40,740 --> 00:31:41,820
a noble existence.
530
00:31:43,020 --> 00:31:44,460
But, I have no control over anything.
531
00:31:44,740 --> 00:31:45,940
I don't get to choose anything.
532
00:31:49,260 --> 00:31:50,260
To be frank,
533
00:31:51,500 --> 00:31:52,460
I can't feel
534
00:31:52,460 --> 00:31:54,580
the noble perks
of being the Crown Prince.
535
00:32:02,900 --> 00:32:03,700
Right now...
536
00:32:07,420 --> 00:32:09,460
I just want to escape from this.
537
00:32:09,580 --> 00:32:11,300
That was just him being childish.
538
00:32:12,180 --> 00:32:14,740
Shangguan Ya was
much more mature than him.
539
00:32:16,340 --> 00:32:17,300
Yes.
540
00:32:18,100 --> 00:32:19,420
During the palace banquet,
541
00:32:19,580 --> 00:32:20,980
Shangguan Ya and Su Ronghua
542
00:32:21,700 --> 00:32:23,580
didn't exchange a single word.
543
00:32:24,300 --> 00:32:25,900
But, it was exactly this banquet
544
00:32:26,140 --> 00:32:28,060
that made Su Ronghua realize
545
00:32:28,060 --> 00:32:29,260
why Shangguan Ya rejected him.
546
00:32:29,700 --> 00:32:31,500
Naturally, he wouldn't simply give up.
547
00:32:32,180 --> 00:32:33,540
When you have a goal in mind,
548
00:32:33,620 --> 00:32:34,780
you'd want to try anyway.
549
00:32:34,980 --> 00:32:37,460
Father, I want to marry Shangguan Ya.
550
00:32:37,780 --> 00:32:38,740
Do you have a death wish?
551
00:32:39,380 --> 00:32:40,620
Everyone knows
552
00:32:40,740 --> 00:32:43,020
that Shangguan Ya will be
the future Crown Princess.
553
00:32:43,260 --> 00:32:44,980
You're going to marry
the future Crown Princess?
554
00:32:45,100 --> 00:32:46,740
How could we accept this?
555
00:32:46,820 --> 00:32:47,980
If this family cannot accept this,
556
00:32:48,140 --> 00:32:49,620
I ask to be expelled from this family
557
00:32:49,780 --> 00:32:50,940
and propose to her.
558
00:32:51,540 --> 00:32:53,060
Whether I live or die,
559
00:32:53,980 --> 00:32:55,140
I will bear the consequences.
560
00:32:55,140 --> 00:32:55,700
You...
561
00:32:55,940 --> 00:32:56,620
Ronghua.
562
00:32:56,740 --> 00:32:59,420
Rongqing, don't persuade me.
563
00:33:02,140 --> 00:33:03,540
I shall have no regrets about it.
564
00:33:05,300 --> 00:33:07,860
Today, my son Su Ronghua,
who's been harboring atrocious thoughts,
565
00:33:08,620 --> 00:33:10,020
has requested
to be expelled from our family.
566
00:33:10,420 --> 00:33:13,060
According to our family rules,
he shall be flogged
567
00:33:14,020 --> 00:33:15,180
and expelled from the Su Family.
568
00:33:19,220 --> 00:33:20,020
So,
569
00:33:21,180 --> 00:33:22,260
do you accept this punishment?
570
00:33:23,020 --> 00:33:24,500
Even if I die, I will never regret it.
571
00:33:26,420 --> 00:33:27,140
Ronghua.
572
00:33:28,820 --> 00:33:30,300
Don't you care about us anymore?
573
00:33:33,100 --> 00:33:34,540
I hope you can support my decision.
574
00:33:49,100 --> 00:33:50,420
Flog him.
575
00:34:03,820 --> 00:34:04,460
Well...
576
00:34:05,660 --> 00:34:07,180
That's what I was planning to do lately.
577
00:34:07,900 --> 00:34:08,620
What happened after that?
578
00:34:46,620 --> 00:34:47,580
Su Ronghua.
579
00:34:50,100 --> 00:34:51,660
Love is just nothing.
580
00:34:53,660 --> 00:34:55,260
So is fancying someone.
581
00:35:06,940 --> 00:35:08,140
Since we're alive...
582
00:35:10,740 --> 00:35:12,540
we have our responsibilities to fulfill.
583
00:35:16,540 --> 00:35:17,580
I will enter the palace.
584
00:35:22,540 --> 00:35:24,100
And I will become the Crown Princess.
585
00:35:26,660 --> 00:35:28,260
I will also be the future Empress.
586
00:35:30,540 --> 00:35:31,500
You won't like
587
00:35:33,020 --> 00:35:34,460
the way I'll be in the future.
588
00:35:39,180 --> 00:35:40,740
Just take it
as if you've never met me before.
589
00:35:42,620 --> 00:35:43,900
Leave Huajing.
590
00:35:47,900 --> 00:35:49,460
Go as far as you can.
591
00:35:51,020 --> 00:35:52,980
Visit as many places as you can.
592
00:35:55,700 --> 00:35:57,180
Travel and see the world
593
00:35:58,860 --> 00:36:00,460
for me, will you?
594
00:36:03,540 --> 00:36:04,940
Whatever makes you happy,
595
00:36:05,860 --> 00:36:07,380
please do it for me.
596
00:36:10,700 --> 00:36:11,820
If there comes a day...
597
00:36:16,740 --> 00:36:18,700
when you meet someone you fancy...
598
00:36:23,180 --> 00:36:24,740
and you marry her,
599
00:36:26,340 --> 00:36:27,700
that will be the best.
600
00:36:30,300 --> 00:36:31,340
Su Ronghua.
601
00:36:33,740 --> 00:36:34,980
Let me go.
602
00:36:36,740 --> 00:36:38,220
Let yourself go.
603
00:36:44,020 --> 00:36:44,900
Su Ronghua.
604
00:36:48,820 --> 00:36:50,100
Stop forcing me.
605
00:37:15,260 --> 00:37:16,940
You couldn't bear to force her.
606
00:37:18,100 --> 00:37:19,500
Why do I feel like
607
00:37:19,980 --> 00:37:21,500
you can foresee the future?
608
00:37:23,100 --> 00:37:25,500
What you described in the story
609
00:37:26,140 --> 00:37:27,580
matches my upcoming plans.
610
00:37:28,500 --> 00:37:29,100
But...
611
00:37:31,220 --> 00:37:33,260
But, is that truly the outcome?
612
00:37:38,500 --> 00:37:39,820
That was why you returned home.
613
00:37:40,460 --> 00:37:41,820
When Father saw you,
614
00:37:42,940 --> 00:37:43,980
he gave in eventually
615
00:37:45,380 --> 00:37:46,900
and he forgave you.
616
00:37:49,020 --> 00:37:51,620
Our family and her family
covered up this incident.
617
00:37:52,500 --> 00:37:54,300
Shangguan Ya entered the palace
618
00:37:54,620 --> 00:37:56,260
and became the Crown Princess.
619
00:37:58,180 --> 00:38:00,740
As for you, you left Huajing
620
00:38:01,620 --> 00:38:02,660
and visited many places.
621
00:38:05,380 --> 00:38:06,180
And then?
622
00:38:06,780 --> 00:38:08,020
Then, as you had expected,
623
00:38:08,980 --> 00:38:11,180
since Li Chuan married someone
from the Shangguan Family,
624
00:38:11,860 --> 00:38:13,620
it triggered His Majesty's
deepest fears.
625
00:38:15,020 --> 00:38:17,060
His Majesty wanted
to make Prince Su his successor instead
626
00:38:17,380 --> 00:38:18,500
and deposed the Crown Prince.
627
00:38:19,820 --> 00:38:20,940
After it happened,
628
00:38:21,180 --> 00:38:22,780
Pei Wenxuan persuaded the noble families
629
00:38:23,420 --> 00:38:25,140
to deploy their armies
630
00:38:25,540 --> 00:38:27,700
and help Li Chuan regain his position.
631
00:38:29,380 --> 00:38:30,620
The noble families must have hesitated.
632
00:38:31,300 --> 00:38:32,060
By doing so,
633
00:38:32,660 --> 00:38:34,140
they would be declaring war
against His Majesty.
634
00:38:34,700 --> 00:38:36,180
Actually, while the noble families
635
00:38:36,580 --> 00:38:37,780
were still hesitating,
636
00:38:39,460 --> 00:38:41,460
the first person to agree to the plan...
637
00:38:44,080 --> 00:38:45,140
was you.
638
00:38:46,820 --> 00:38:49,380
If we send our armies,
there will be no turning back.
639
00:38:49,740 --> 00:38:51,700
That would mean we're siding
with the Crown Prince.
640
00:38:52,500 --> 00:38:54,780
Our family would be in great danger.
641
00:38:55,700 --> 00:38:57,940
Rongqing, do something.
642
00:38:59,180 --> 00:38:59,860
Father.
643
00:39:03,260 --> 00:39:04,100
I believe
644
00:39:04,300 --> 00:39:05,580
we can deploy our troops.
645
00:39:06,220 --> 00:39:06,900
Why?
646
00:39:07,100 --> 00:39:08,140
This time, it's the Crown Prince.
647
00:39:08,460 --> 00:39:10,620
Next time, they'll target
the noble families.
648
00:39:11,620 --> 00:39:12,780
Once Li Cheng ascends the throne,
649
00:39:13,620 --> 00:39:15,020
he will not let the noble families go.
650
00:39:19,860 --> 00:39:22,220
But, I knew that
whatever your reasons were,
651
00:39:22,740 --> 00:39:24,660
they could never conceal your intentions
652
00:39:24,660 --> 00:39:26,180
that shouldn't have existed
in the first place.
653
00:39:26,700 --> 00:39:29,140
You were actually worried
about Shangguan Ya.
654
00:39:30,340 --> 00:39:31,620
I wouldn't gamble our family's future
655
00:39:32,260 --> 00:39:33,780
for my personal feelings.
656
00:39:35,860 --> 00:39:36,980
You weren't gambling.
657
00:39:37,780 --> 00:39:38,740
It just so happened
658
00:39:39,020 --> 00:39:40,460
that it was a suitable decision.
659
00:39:41,700 --> 00:39:42,860
You made the right choice.
660
00:39:43,700 --> 00:39:45,940
Back then, it was actually obvious
661
00:39:46,380 --> 00:39:48,620
that our family should support Li Chuan.
662
00:39:49,740 --> 00:39:51,340
Li Chuan was known to be virtuous
663
00:39:51,740 --> 00:39:52,980
and he was a trueborn royal prince,
664
00:39:53,780 --> 00:39:56,780
making him the most legitimate successor
to the throne.
665
00:39:56,940 --> 00:39:58,780
- Greetings, Your Majesty.
- Greetings, Your Majesty.
666
00:39:59,140 --> 00:40:02,300
- Long live Your Majesty!
- Long live Your Majesty!
667
00:40:02,500 --> 00:40:03,860
You may rise.
668
00:40:03,860 --> 00:40:05,140
After Li Chuan ascended the throne,
669
00:40:05,300 --> 00:40:06,620
Shangguan Ya became the Empress.
670
00:40:07,220 --> 00:40:08,300
It was the first year of Dexu Era.
671
00:40:08,660 --> 00:40:10,020
When Li Chuan just ascended the throne,
672
00:40:10,380 --> 00:40:11,860
war broke out in the North.
673
00:40:12,460 --> 00:40:13,740
The entire imperial court
wanted to negotiate for peace,
674
00:40:14,220 --> 00:40:18,100
save for Pei Wenxuan, Qin Lin,
and Li Chuan, who wanted to fight.
675
00:40:20,340 --> 00:40:21,700
In order to help Qin Lin
establish a troop,
676
00:40:22,340 --> 00:40:24,860
Li Chuan and Pei Wenxuan did
all they could
677
00:40:25,380 --> 00:40:28,500
to gather resources
and money from everyone.
678
00:40:28,580 --> 00:40:30,500
You worms!
679
00:40:30,700 --> 00:40:32,580
You've never paid
any taxes for your fiefs
680
00:40:32,820 --> 00:40:34,940
and you have all sorts of privileges
that you refuse to give up!
681
00:40:35,540 --> 00:40:37,940
Here in the palace, you try
to take advantage whenever possible.
682
00:40:38,340 --> 00:40:39,040
At the borders,
683
00:40:39,040 --> 00:40:40,540
you steal the military provisions
and funds for your own gain!
684
00:40:41,220 --> 00:40:44,180
When the money comes into your mansion,
685
00:40:44,220 --> 00:40:46,380
you are just secretly pleased!
686
00:40:47,380 --> 00:40:48,100
Now, I need to wage war
687
00:40:49,220 --> 00:40:50,380
against our enemies in the North.
688
00:40:52,540 --> 00:40:54,220
Just when I need all of you
689
00:40:54,220 --> 00:40:55,860
to contribute in any way,
690
00:40:56,700 --> 00:40:58,420
you retract your heads
like a bunch of tortoises
691
00:40:58,420 --> 00:40:59,300
and refuse to react positively!
692
00:40:59,660 --> 00:41:00,380
Don't you think
693
00:41:01,580 --> 00:41:04,140
you fail our people?
694
00:41:04,220 --> 00:41:05,260
Don't you?
695
00:41:05,780 --> 00:41:08,300
Starting a war at this stage
sounds like a bad idea.
696
00:41:09,180 --> 00:41:10,260
After the war began,
697
00:41:10,620 --> 00:41:12,420
they realized they were wrong.
698
00:41:13,300 --> 00:41:14,340
They knew all about strategies
699
00:41:14,340 --> 00:41:15,540
but had zero battlefield experience.
700
00:41:15,820 --> 00:41:17,220
The funds they gathered
701
00:41:17,300 --> 00:41:19,540
weren't enough to sustain
our troops in the North.
702
00:41:20,100 --> 00:41:21,060
So, they had to retreat.
703
00:41:22,380 --> 00:41:24,900
Then came the plague in the South.
704
00:41:26,100 --> 00:41:27,340
The national treasury was out of money.
705
00:41:28,140 --> 00:41:29,500
I tried to think of solutions.
706
00:41:30,340 --> 00:41:32,300
Li Chuan and I traveled south
to relieve the people in disaster.
707
00:41:33,780 --> 00:41:35,220
But when we reached there, we realized
708
00:41:36,060 --> 00:41:38,660
that the noble families had been
hoarding food to sell at high prices.
709
00:41:39,060 --> 00:41:40,940
The disaster relief funds
couldn't reach the people.
710
00:41:43,460 --> 00:41:44,180
Your Highness.
711
00:41:45,540 --> 00:41:47,860
You had never seen
the country beyond Huajing.
712
00:41:49,780 --> 00:41:52,420
On the battlefield, dead bodies
were strewn everywhere.
713
00:41:52,860 --> 00:41:54,940
In the plague-ridden lands,
there was nothing but pure misery.
714
00:41:55,620 --> 00:41:57,500
Only in Huajing could you see
people indulging in debauchery.
715
00:41:58,820 --> 00:42:01,500
It was like heaven and hell.
716
00:42:06,820 --> 00:42:08,100
However, back then,
717
00:42:08,620 --> 00:42:10,540
we were childish and reckless.
718
00:42:11,460 --> 00:42:12,340
After we returned,
719
00:42:12,900 --> 00:42:14,380
we started drafting policies
720
00:42:14,860 --> 00:42:16,060
to aid the disaster relief efforts
in the South.
721
00:42:16,700 --> 00:42:20,540
It was then that Li Chuan
made his mind up.
722
00:42:21,220 --> 00:42:22,140
What did he plan to do?
723
00:42:22,540 --> 00:42:23,500
A radical reform of the system.
724
00:42:24,100 --> 00:42:25,180
The imperial examination
725
00:42:26,540 --> 00:42:27,900
would become
the only channel to select officials.
726
00:42:28,100 --> 00:42:29,420
Taxes were imposed on noble families.
727
00:42:29,980 --> 00:42:33,140
A limit was set on the number
of lands and servants they could own.
728
00:42:34,260 --> 00:42:35,380
A merit system was also introduced.
729
00:42:36,300 --> 00:42:37,900
When the Ministry of Personnel
wanted to promote any official,
730
00:42:38,060 --> 00:42:39,740
it was done based on their merit scores.
731
00:42:40,020 --> 00:42:40,980
As for the grading process,
732
00:42:41,460 --> 00:42:43,860
ten marks would be deducted
if the one was from the noble families
733
00:42:44,300 --> 00:42:46,780
and ten marks would be awarded
if the one was a commoner.
734
00:42:54,990 --> 00:42:58,670
♪Who gazes at the sky from afar?♪
735
00:42:58,740 --> 00:43:02,140
♪Who gazes at the sky from afar?♪
736
00:43:02,220 --> 00:43:05,540
♪In the night's chill breeze♪
737
00:43:05,660 --> 00:43:08,980
♪What is she singing for?♪
738
00:43:09,180 --> 00:43:12,460
♪The wind caresses the hills♪
739
00:43:12,620 --> 00:43:15,900
♪The wind causes ripples on calm water♪
740
00:43:16,030 --> 00:43:21,700
♪Moonlight graces passing souls♪
741
00:43:50,660 --> 00:43:53,820
♪Her steps get slower and slower♪
742
00:43:53,940 --> 00:43:57,220
♪She's trod a lengthy path♪
743
00:43:57,460 --> 00:44:00,700
♪Memories lost then found♪
744
00:44:00,980 --> 00:44:04,100
♪Gazing idly as clouds roll by♪
745
00:44:04,420 --> 00:44:07,500
♪She holds a red candle♪
746
00:44:07,860 --> 00:44:11,140
♪To brave the thick fog♪
747
00:44:11,300 --> 00:44:14,580
♪Life can be bitter sometimes♪
748
00:44:14,860 --> 00:44:18,100
♪Experience it with grace♪
749
00:44:18,270 --> 00:44:21,550
♪Like a fleeting dream♪
750
00:44:21,700 --> 00:44:25,020
♪Like a fleeting dream♪
751
00:44:25,180 --> 00:44:31,100
♪Neither warmth nor cold will last♪
752
00:44:32,220 --> 00:44:35,340
♪Like a fleeting dream♪
753
00:44:35,620 --> 00:44:38,860
♪Like a fleeting dream♪
754
00:44:38,980 --> 00:44:44,940
♪The moon is reflected in her eyes♪
755
00:45:13,820 --> 00:45:19,780
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
51953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.