All language subtitles for 도화년35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,520 --> 00:01:26,030 [The Princess Royal] 2 00:01:26,030 --> 00:01:28,950 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 3 00:01:28,950 --> 00:01:30,020 [This is a work of fiction.] 4 00:01:30,020 --> 00:01:33,020 [Episode 35] 5 00:01:33,420 --> 00:01:34,460 So 6 00:01:35,420 --> 00:01:36,540 I've specially brought 7 00:01:37,260 --> 00:01:38,060 this person here. 8 00:01:41,540 --> 00:01:42,420 Who is he? 9 00:02:28,340 --> 00:02:29,260 You found us 10 00:02:30,140 --> 00:02:30,940 a substitute? 11 00:02:31,180 --> 00:02:31,940 That's right. 12 00:02:32,620 --> 00:02:33,460 One year ago, 13 00:02:33,740 --> 00:02:35,300 I had some drinks with Su Rongqing 14 00:02:35,340 --> 00:02:36,660 and he inadvertently reminded me 15 00:02:37,020 --> 00:02:38,460 that His Majesty had two sons 16 00:02:38,660 --> 00:02:41,140 and we were banking on Cheng. 17 00:02:41,300 --> 00:02:43,060 If anything were to happen to Cheng, 18 00:02:43,340 --> 00:02:44,540 what would we do? 19 00:02:45,580 --> 00:02:47,260 It just so happened that Su Rongqing had a servant 20 00:02:47,340 --> 00:02:49,020 who resembled Cheng very much. 21 00:02:49,220 --> 00:02:50,660 So, I asked for the servant 22 00:02:51,540 --> 00:02:53,780 and taught him about etiquette and how he should speak and act. 23 00:02:53,780 --> 00:02:55,140 Even his voice 24 00:02:55,340 --> 00:02:56,220 and the scars on his body are the same as Cheng's. 25 00:02:56,220 --> 00:02:57,420 I have everything prepared. 26 00:02:57,900 --> 00:03:00,060 When Cheng was injured that day, I came to visit him. 27 00:03:00,420 --> 00:03:02,580 I observed his wounds and fabricated the same ones on this boy. 28 00:03:04,580 --> 00:03:07,180 Rou, if Cheng... 29 00:03:07,300 --> 00:03:08,140 I understand. 30 00:03:11,140 --> 00:03:12,180 Keep him here. 31 00:03:12,900 --> 00:03:13,860 I will use him 32 00:03:14,660 --> 00:03:15,540 when I have to. 33 00:03:15,940 --> 00:03:18,340 Rou, if we use this substitute, 34 00:03:18,660 --> 00:03:21,260 we will be bound together with Su Rongqing. 35 00:03:21,420 --> 00:03:22,340 It will be a gamble we have to take. 36 00:03:24,300 --> 00:03:25,780 Su Rongqing has always been supporting Cheng wholeheartedly. 37 00:03:26,020 --> 00:03:27,500 Whatever he wants from us, 38 00:03:27,820 --> 00:03:28,740 just give him. 39 00:03:29,820 --> 00:03:31,940 Right now, as long as Cheng can ascend the throne 40 00:03:32,180 --> 00:03:33,780 and you can become the Empress Dowager, 41 00:03:33,820 --> 00:03:34,900 nothing else can be more important. 42 00:03:40,500 --> 00:03:41,300 I understand. 43 00:03:42,180 --> 00:03:42,820 Rou. 44 00:03:43,100 --> 00:03:45,340 I also want you to be frank with me. 45 00:03:45,780 --> 00:03:46,580 Do you need me 46 00:03:48,020 --> 00:03:49,140 to deal with Cheng? 47 00:03:50,780 --> 00:03:51,700 Deal with him? 48 00:03:52,860 --> 00:03:53,780 How? 49 00:03:53,980 --> 00:03:55,420 I will find a desolate place 50 00:03:55,420 --> 00:03:56,620 and burn his body. 51 00:03:56,980 --> 00:03:58,060 If you want, 52 00:03:58,380 --> 00:03:59,820 I can bring his ashes back. 53 00:04:00,060 --> 00:04:01,940 Burn him? 54 00:04:02,940 --> 00:04:05,420 He is Prince Su, a royal prince! 55 00:04:05,540 --> 00:04:06,300 You're going to... 56 00:04:06,300 --> 00:04:08,460 That boy lying there is not Cheng! 57 00:04:11,980 --> 00:04:12,580 This... 58 00:04:14,620 --> 00:04:16,420 This one is my son. 59 00:04:20,220 --> 00:04:22,740 Mother... 60 00:04:23,220 --> 00:04:24,780 Mother, I'm begging you. 61 00:04:25,460 --> 00:04:26,740 Cheng is over there. 62 00:04:27,140 --> 00:04:29,020 Cheng is over there, Mother. 63 00:04:29,740 --> 00:04:31,580 Even if you have to bury him somewhere desolate, 64 00:04:31,580 --> 00:04:33,580 at least keep his body intact. 65 00:04:34,180 --> 00:04:34,860 Mother. 66 00:04:34,860 --> 00:04:36,580 - Huayue! - Mother! 67 00:04:36,980 --> 00:04:38,740 Don't you understand? 68 00:04:39,020 --> 00:04:40,180 He's dead! 69 00:04:40,460 --> 00:04:42,420 If we keep his body intact, 70 00:04:42,420 --> 00:04:43,980 we may suffer a backlash from it someday. 71 00:04:44,100 --> 00:04:46,580 If anyone digs his body out and asks 72 00:04:46,700 --> 00:04:47,580 who he is, 73 00:04:47,580 --> 00:04:48,900 how are you going to answer? 74 00:04:48,900 --> 00:04:50,460 Mother, I'm begging you. 75 00:04:50,460 --> 00:04:52,460 That one lying there is our Cheng. 76 00:04:53,060 --> 00:04:53,980 Cheng. 77 00:04:54,420 --> 00:04:55,980 My poor brother. 78 00:04:56,340 --> 00:04:57,180 Mother! 79 00:04:57,180 --> 00:04:57,980 Huayue! 80 00:05:05,260 --> 00:05:05,980 Su. 81 00:05:06,940 --> 00:05:07,740 Hurry up. 82 00:07:07,100 --> 00:07:07,940 Mr. Su, run. 83 00:07:07,940 --> 00:07:09,060 We're here to protect you. 84 00:07:09,140 --> 00:07:10,340 Who sent you here? 85 00:07:10,700 --> 00:07:11,500 Princess Pingyue. 86 00:07:14,460 --> 00:07:15,140 Run! 87 00:07:50,940 --> 00:07:53,020 Are you going back to the Ministry of Personnel later? 88 00:07:53,660 --> 00:07:54,580 No. 89 00:08:04,620 --> 00:08:05,620 But, I will be going out soon 90 00:08:05,620 --> 00:08:06,700 to deal with other things. 91 00:08:08,940 --> 00:08:10,740 Just stay at home and recuperate. 92 00:08:10,980 --> 00:08:12,220 Your leg hasn't fully healed yet. 93 00:08:12,300 --> 00:08:13,260 Don't go out and start any trouble. 94 00:08:19,820 --> 00:08:20,900 What do you mean by, 95 00:08:20,900 --> 00:08:22,420 "Don't go out and start any trouble?" 96 00:08:24,020 --> 00:08:25,300 I have nothing to do out there. 97 00:08:25,300 --> 00:08:26,220 Why should I go out? 98 00:08:32,180 --> 00:08:33,420 Very well, then I need to go now. 99 00:08:34,100 --> 00:08:34,900 Take care of Her Highness. 100 00:08:35,060 --> 00:08:35,700 Yes. 101 00:08:46,780 --> 00:08:48,780 Your Highness, we just received news 102 00:08:48,980 --> 00:08:50,020 that as soon as Mr. Su showed up, 103 00:08:50,100 --> 00:08:52,220 he was chased by the Prince Consort's men and fled into the woods. 104 00:08:52,580 --> 00:08:54,020 They're still searching for him. 105 00:08:54,660 --> 00:08:55,580 Our men are asking 106 00:08:55,900 --> 00:08:58,420 if we should fight the Prince Consort's men directly. 107 00:09:02,380 --> 00:09:04,500 Your Highness, are you sure 108 00:09:04,900 --> 00:09:06,660 you don't want to tell the Prince Consort about this? 109 00:09:12,060 --> 00:09:12,740 I... 110 00:09:16,300 --> 00:09:16,940 I... 111 00:09:19,140 --> 00:09:20,820 I don't know how I should tell him. 112 00:09:25,380 --> 00:09:27,060 Prepare the carriage. I'm going out. 113 00:09:27,580 --> 00:09:28,620 Your leg is still injured. 114 00:09:28,620 --> 00:09:29,820 That's what the carriage is for. 115 00:09:31,660 --> 00:09:32,340 Go. 116 00:09:33,500 --> 00:09:34,180 Yes, Your Highness. 117 00:09:45,100 --> 00:09:46,940 Actually, Su Rongqing was right. 118 00:09:47,460 --> 00:09:48,620 Given Li Chuan's temperament, 119 00:09:48,620 --> 00:09:49,700 no matter how many times we travel back, 120 00:09:49,940 --> 00:09:51,340 as long as he becomes the Emperor, 121 00:09:51,420 --> 00:09:52,900 we are bound to come into conflict 122 00:09:53,780 --> 00:09:55,220 and fight each other till death. 123 00:09:55,340 --> 00:09:57,500 Why should I put my life on the line for him? 124 00:09:58,140 --> 00:09:59,060 The last time it happened, 125 00:09:59,380 --> 00:10:01,660 I was foolish enough to spend my whole life assisting him. 126 00:10:02,580 --> 00:10:03,420 This time, 127 00:10:04,100 --> 00:10:05,140 other than Pei Wenxuan, 128 00:10:05,420 --> 00:10:06,540 I cannot trust anyone. 129 00:10:12,460 --> 00:10:14,860 Your Highness, the weather is cold today. 130 00:10:15,020 --> 00:10:15,860 It's not a suitable day to go out. 131 00:10:16,220 --> 00:10:17,140 You should return to your room. 132 00:10:25,740 --> 00:10:26,540 Tell your men 133 00:10:27,780 --> 00:10:28,620 to bring him here. 134 00:10:29,380 --> 00:10:30,140 I want to meet him. 135 00:10:31,460 --> 00:10:33,380 As soon as we detected your men nearby, 136 00:10:33,620 --> 00:10:35,020 I already asked my men to retreat. 137 00:10:36,180 --> 00:10:38,100 The Su Family has also sent their men to save him. 138 00:10:38,820 --> 00:10:39,660 You don't have to worry 139 00:10:40,700 --> 00:10:42,060 about his safety. 140 00:10:45,300 --> 00:10:46,460 I have something to tell him. 141 00:10:49,700 --> 00:10:51,500 Jinglan, take Her Highness back to her room. 142 00:10:53,700 --> 00:10:54,700 What do you mean? 143 00:10:55,340 --> 00:10:56,980 You won't be meeting Su Rongqing today. 144 00:10:59,660 --> 00:11:00,900 Before the Crown Prince ascends the throne, 145 00:11:01,780 --> 00:11:03,220 you won't be meeting Su Rongqing. 146 00:11:04,180 --> 00:11:05,260 The Crown Prince ascends the throne? 147 00:11:12,580 --> 00:11:13,260 Fine. 148 00:11:14,580 --> 00:11:15,380 I'll go back to my room. 149 00:11:17,380 --> 00:11:18,860 You must have a lot of questions for me. 150 00:11:19,980 --> 00:11:20,780 I'm going back now. 151 00:11:32,220 --> 00:11:33,140 What do you want? 152 00:11:35,340 --> 00:11:36,460 I should be the one asking 153 00:11:36,940 --> 00:11:37,980 what you exactly want. 154 00:11:58,940 --> 00:12:00,380 I know you're Li Chuan's friend. 155 00:12:01,500 --> 00:12:02,620 You've always been his supporter. 156 00:12:03,380 --> 00:12:04,180 So, today, 157 00:12:04,460 --> 00:12:05,700 let's make everything clear. 158 00:12:08,260 --> 00:12:09,460 I'm not going to help him anymore. 159 00:12:12,380 --> 00:12:13,180 Li Chuan... 160 00:12:14,700 --> 00:12:16,140 He's a capable person. 161 00:12:17,100 --> 00:12:18,380 He has his own mind. 162 00:12:19,700 --> 00:12:20,900 If he ascends the throne, 163 00:12:22,140 --> 00:12:24,060 many unimaginable things may happen, 164 00:12:25,220 --> 00:12:26,620 so I won't help him anymore. 165 00:12:28,260 --> 00:12:28,980 Your Highness. 166 00:12:30,380 --> 00:12:31,180 Was all this 167 00:12:32,420 --> 00:12:33,980 told by Su Rongqing? 168 00:12:39,020 --> 00:12:39,780 Right now, 169 00:12:40,820 --> 00:12:42,820 instead of placing my bets on Li Chuan, 170 00:12:44,020 --> 00:12:45,460 I'd rather bet on Li Cheng. 171 00:12:46,140 --> 00:12:47,500 Li Cheng has to rely on someone else, 172 00:12:47,860 --> 00:12:48,940 but Li Chuan doesn't. 173 00:12:49,540 --> 00:12:50,860 As long as he gives up on me 174 00:12:51,260 --> 00:12:52,300 and the Shangguan Family, 175 00:12:53,300 --> 00:12:55,460 he will gain Father and the commoners' trust 176 00:12:56,060 --> 00:12:56,980 and then ascend the throne. 177 00:12:59,820 --> 00:13:01,860 So, both he and I have choices to make now. 178 00:13:04,340 --> 00:13:05,940 He needs to choose whether he should give up on me 179 00:13:06,980 --> 00:13:08,300 and I need to choose whether I should give up on him. 180 00:13:11,500 --> 00:13:12,420 But, Your Highness, 181 00:13:13,380 --> 00:13:14,540 you're choosing to give up on him 182 00:13:14,540 --> 00:13:15,820 even before he makes his choice. 183 00:13:17,420 --> 00:13:18,460 Can't I? 184 00:13:21,180 --> 00:13:22,100 Are you blaming me as well? 185 00:13:24,460 --> 00:13:25,780 Do you also feel that I shouldn't... 186 00:13:26,460 --> 00:13:28,380 I shouldn't pursue the life I want 187 00:13:30,380 --> 00:13:31,700 and that I should risk my life, 188 00:13:31,700 --> 00:13:32,580 die for him, 189 00:13:32,620 --> 00:13:34,060 and have my corpse smashed into pieces 190 00:13:34,060 --> 00:13:35,180 without asking anything in return? 191 00:13:35,700 --> 00:13:36,740 But why? 192 00:13:39,100 --> 00:13:40,260 I married you, a commoner, 193 00:13:40,260 --> 00:13:41,660 just to protect him back then. 194 00:13:41,940 --> 00:13:43,740 I spent 20 years doing everything I could for him. 195 00:13:43,740 --> 00:13:44,940 I devoted my whole life to him. 196 00:13:44,940 --> 00:13:46,020 But what did I get? 197 00:13:47,740 --> 00:13:49,620 This time, all I want is to live for myself. 198 00:13:49,620 --> 00:13:50,460 Can't I? 199 00:13:55,980 --> 00:13:56,780 Your Highness. 200 00:13:58,540 --> 00:14:00,500 Do you think that marrying me was a humiliation to you? 201 00:14:02,580 --> 00:14:03,700 Or, do you think 202 00:14:04,860 --> 00:14:06,780 that it was not worth devoting your whole life? 203 00:14:13,580 --> 00:14:14,220 Yes. 204 00:14:15,740 --> 00:14:16,740 But not because of you. 205 00:14:18,260 --> 00:14:19,420 It's because of them. 206 00:14:27,300 --> 00:14:28,060 Your Highness. 207 00:14:29,500 --> 00:14:30,820 How has the Crown Prince 208 00:14:30,820 --> 00:14:32,060 let you down? 209 00:14:34,220 --> 00:14:36,780 Is it just because he can't give you power now? 210 00:14:37,180 --> 00:14:38,340 Or is it because in his past life, 211 00:14:38,380 --> 00:14:39,500 he massacred Su Rongqing's whole family? 212 00:14:39,500 --> 00:14:41,220 He didn't just massacre Su Rongqing's whole family. 213 00:14:41,220 --> 00:14:42,540 Who else did he kill? 214 00:14:54,620 --> 00:14:55,420 Me. 215 00:15:01,540 --> 00:15:02,660 His own sister, 216 00:15:03,500 --> 00:15:05,260 the Regent Princess Royal, Li Rong. 217 00:15:09,300 --> 00:15:10,100 Happy now? 218 00:15:22,140 --> 00:15:23,340 I failed to recognize his true color. 219 00:15:24,820 --> 00:15:27,460 I brought doom upon myself and led myself to be utterly isolated. 220 00:15:30,500 --> 00:15:32,620 Everyone I devoted myself to betrayed me. 221 00:15:32,900 --> 00:15:34,300 Everyone who I loved hated me. 222 00:15:35,220 --> 00:15:36,900 My life was a joke. 223 00:15:47,420 --> 00:15:48,220 Li Chuan... 224 00:15:49,900 --> 00:15:51,620 He was worried that I would harm him and his successor, 225 00:15:52,860 --> 00:15:54,700 so he applied poison to the weiqi pieces he played with me. 226 00:15:56,860 --> 00:15:57,580 Shangguan Ya 227 00:15:58,700 --> 00:16:00,260 had an illegitimate son with Su Ronghua 228 00:16:00,260 --> 00:16:01,340 and they were scared I would find out, 229 00:16:02,260 --> 00:16:03,700 so they colluded with Su Rongqing 230 00:16:04,020 --> 00:16:05,940 to make sure I wouldn't find out I was poisoned. 231 00:16:08,060 --> 00:16:08,860 Su Rongqing... 232 00:16:10,700 --> 00:16:12,060 He allowed everything to happen. 233 00:16:12,620 --> 00:16:15,100 He stood by and watched me die in front of him. 234 00:16:19,900 --> 00:16:21,140 No one believed 235 00:16:22,820 --> 00:16:24,540 that a princess royal cared about relationships. 236 00:16:26,260 --> 00:16:28,620 No one believed that I would spare their lives, 237 00:16:29,220 --> 00:16:30,780 so all of them ganged up... 238 00:16:32,700 --> 00:16:33,740 and killed me. 239 00:16:38,660 --> 00:16:39,460 Pei Wenxuan. 240 00:16:43,100 --> 00:16:44,820 I thought you were the only person 241 00:16:45,940 --> 00:16:47,500 who would trust me till the end. 242 00:16:56,860 --> 00:16:57,620 It's fine. 243 00:17:04,020 --> 00:17:05,900 If you believe Li Chuan is suitable for being an emperor, 244 00:17:06,340 --> 00:17:07,580 you can support him, 245 00:17:08,380 --> 00:17:09,700 but you don't have to discuss it with me anymore. 246 00:17:12,380 --> 00:17:13,900 I have neither friends nor family. 247 00:17:13,980 --> 00:17:15,140 I don't need anyone, 248 00:17:15,540 --> 00:17:16,540 including you. 249 00:17:17,380 --> 00:17:18,700 All I need is power. 250 00:17:22,780 --> 00:17:23,500 Go. 251 00:17:24,420 --> 00:17:25,620 I don't want to see you now. 252 00:17:31,020 --> 00:17:35,900 ♪If the past was caught in the turbulent waves of the storm♪ 253 00:17:37,880 --> 00:17:43,020 ♪Will there be arms to hold me in this lifetime?♪ 254 00:17:43,020 --> 00:17:43,820 Well... 255 00:17:45,220 --> 00:17:45,940 I understand. 256 00:17:45,940 --> 00:17:47,060 ♪Memories flash back♪ 257 00:17:47,660 --> 00:17:48,980 ♪I am that solitary boat♪ 258 00:17:48,980 --> 00:17:49,780 What do you understand? 259 00:17:51,180 --> 00:17:54,780 ♪Tossed about in the waves, unable to escape♪ 260 00:17:54,780 --> 00:17:56,260 I have realized my mistake. 261 00:17:57,600 --> 00:18:00,040 ♪Until a pair of hands♪ 262 00:18:00,160 --> 00:18:03,580 ♪Guides me through the worldly remnants of old dreams♪ 263 00:18:04,420 --> 00:18:06,840 ♪Wrapped in the wind's embrace♪ 264 00:18:07,860 --> 00:18:09,020 I also understand 265 00:18:10,220 --> 00:18:11,300 that all you want 266 00:18:12,420 --> 00:18:14,100 is that I can stay by your side. 267 00:18:15,200 --> 00:18:16,820 ♪Eyes like flickering fireflies♪ 268 00:18:16,820 --> 00:18:17,500 I don't want that. 269 00:18:18,700 --> 00:18:20,300 ♪Lighting up the misty sea tower♪ 270 00:18:21,340 --> 00:18:23,820 Then, it's me who wants to stay by your side. 271 00:18:24,500 --> 00:18:25,820 I can't live without you. 272 00:18:27,100 --> 00:18:27,780 Is that alright? 273 00:18:28,860 --> 00:18:32,660 ♪I'm fortunate to have met you♪ 274 00:18:32,660 --> 00:18:35,120 ♪It is your tenderness♪ 275 00:18:35,600 --> 00:18:37,300 ♪That makes me willing to set aside my pride♪ 276 00:18:37,300 --> 00:18:38,700 You don't have to remain in a lowly position. 277 00:18:39,240 --> 00:18:41,780 ♪Even if the world falls into my grasp♪ 278 00:18:41,780 --> 00:18:43,580 Do whatever you need to do. 279 00:18:43,580 --> 00:18:45,260 ♪Your eyes would still captivate me♪ 280 00:18:45,260 --> 00:18:46,380 I'm the one who lost my composure. 281 00:18:46,660 --> 00:18:47,500 It has nothing to do with you. 282 00:18:47,500 --> 00:18:49,380 ♪I'll stay by your side till the end of time♪ 283 00:18:49,380 --> 00:18:50,940 How does it have nothing to do with me? 284 00:18:53,320 --> 00:18:55,500 ♪May we stay together in dreams♪ 285 00:18:55,500 --> 00:18:56,740 It's my fault 286 00:18:57,500 --> 00:18:58,860 to make you feel aggrieved. 287 00:18:58,860 --> 00:19:00,060 ♪With the starry sky as our bed and our embraces as our quilt♪ 288 00:19:00,060 --> 00:19:02,480 ♪Regardless of the seasons♪ 289 00:19:03,700 --> 00:19:04,300 However... 290 00:19:04,300 --> 00:19:06,380 ♪We will journey through life together until the very end♪ 291 00:19:06,380 --> 00:19:07,980 you can't pin all the blame on me. 292 00:19:07,980 --> 00:19:09,440 ♪Ever-growing fireworks♪ 293 00:19:10,460 --> 00:19:12,420 My wife almost ran away with someone else. 294 00:19:12,420 --> 00:19:13,580 How could I not worry? 295 00:19:13,580 --> 00:19:16,020 ♪For with you, each moment is timeless♪ 296 00:19:16,020 --> 00:19:16,940 Stop brushing me off 297 00:19:16,940 --> 00:19:18,860 with such trivial matters. 298 00:19:19,460 --> 00:19:20,780 You just want to bind me 299 00:19:20,780 --> 00:19:21,700 with Li Chuan forever 300 00:19:21,700 --> 00:19:22,820 so that you won't be put in a difficult situation. 301 00:19:22,940 --> 00:19:23,940 Why would I want 302 00:19:23,940 --> 00:19:25,460 to bind you with Li Chuan? 303 00:19:26,180 --> 00:19:27,660 He has nothing to do with me, 304 00:19:27,660 --> 00:19:28,500 but you're my wife. 305 00:19:28,500 --> 00:19:29,940 Then, why were you arguing with me earlier? 306 00:19:30,500 --> 00:19:32,140 You even asked your men to draw swords to my people. 307 00:19:32,420 --> 00:19:33,740 I told you 308 00:19:34,340 --> 00:19:35,420 it was because I thought you and Su Rongqing 309 00:19:35,420 --> 00:19:36,740 had reached some kind of agreement 310 00:19:36,860 --> 00:19:38,500 and that you would run off with Su Rongqing. 311 00:19:55,140 --> 00:19:55,980 Actually, 312 00:19:56,660 --> 00:19:57,980 when I detected the smell 313 00:19:57,980 --> 00:19:59,580 of the sachet on Xie Chunhe, 314 00:20:00,020 --> 00:20:01,220 I already knew 315 00:20:01,980 --> 00:20:04,020 that it was not Su Rongqing who killed you. 316 00:20:05,620 --> 00:20:07,220 But, before I could tell you, 317 00:20:07,700 --> 00:20:09,220 both of you had fallen off the cliff together. 318 00:20:12,140 --> 00:20:13,060 So what? 319 00:20:13,180 --> 00:20:15,700 Su Rongqing loves you deeply. 320 00:20:15,900 --> 00:20:16,740 When you fell off the cliff, 321 00:20:16,860 --> 00:20:18,540 he jumped down along without hesitation. 322 00:20:20,020 --> 00:20:22,780 Besides, you spent the night together. 323 00:20:24,860 --> 00:20:25,580 I... 324 00:20:26,980 --> 00:20:29,060 I just wanted an explanation, 325 00:20:29,580 --> 00:20:30,780 but you refused to tell me anything. 326 00:20:37,180 --> 00:20:38,460 What I mind the most 327 00:20:39,540 --> 00:20:41,220 is that as your husband, 328 00:20:41,820 --> 00:20:42,900 I can't do anything 329 00:20:43,220 --> 00:20:44,500 when you're upset. 330 00:20:55,940 --> 00:20:56,500 Forget it. 331 00:20:56,780 --> 00:20:57,500 I'm sorry. 332 00:20:57,500 --> 00:20:59,320 ♪In this long and arduous journey♪ 333 00:20:59,900 --> 00:21:01,660 ♪I'm fortunate to have met you♪ 334 00:21:01,660 --> 00:21:02,500 It's my fault. 335 00:21:04,140 --> 00:21:05,780 I wasn't considerate enough. 336 00:21:06,580 --> 00:21:08,780 ♪That makes me willing to set aside my pride♪ 337 00:21:08,780 --> 00:21:10,420 You've already done well. 338 00:21:11,540 --> 00:21:13,940 I was the one who didn't consider your feelings enough. 339 00:21:13,940 --> 00:21:16,420 ♪Your eyes would still captivate me♪ 340 00:21:17,040 --> 00:21:23,160 ♪I'll stay by your side till the end of time♪ 341 00:21:24,020 --> 00:21:25,420 Then, can you tell me 342 00:21:25,420 --> 00:21:27,540 what you talked about in the cave that day? 343 00:21:28,020 --> 00:21:29,180 Let me analyze 344 00:21:29,180 --> 00:21:31,020 whether Su Rongqing was deceiving you. 345 00:21:31,020 --> 00:21:33,380 ♪Regardless of the seasons♪ 346 00:21:33,980 --> 00:21:37,340 ♪We will journey through life together until the very end♪ 347 00:21:37,740 --> 00:21:38,820 ♪Ever-growing fireworks♪ 348 00:21:38,820 --> 00:21:40,460 I don't know whether he was deceiving me, 349 00:21:41,980 --> 00:21:43,020 but I know 350 00:21:44,100 --> 00:21:44,900 you deceived me. 351 00:21:44,900 --> 00:21:49,600 ♪For with you, each moment is timeless♪ 352 00:21:50,700 --> 00:21:51,980 It was a white lie. 353 00:22:10,460 --> 00:22:12,620 Rongqing! 354 00:22:14,380 --> 00:22:15,780 Rongqing, are you alright? 355 00:22:24,540 --> 00:22:25,220 So, 356 00:22:26,060 --> 00:22:27,900 you think they were wrong 357 00:22:27,980 --> 00:22:28,900 and you want to take your revenge? 358 00:22:30,980 --> 00:22:31,660 No. 359 00:22:33,660 --> 00:22:34,660 They did nothing wrong. 360 00:22:35,660 --> 00:22:36,580 I did. 361 00:22:38,900 --> 00:22:39,860 What wrong did you do? 362 00:22:40,380 --> 00:22:43,780 I was born into the imperial family and I craved power, 363 00:22:44,820 --> 00:22:46,020 yet I couldn't let go of my relationships. 364 00:22:48,140 --> 00:22:49,940 I thought I was rational enough, 365 00:22:50,300 --> 00:22:51,020 but... 366 00:22:54,700 --> 00:22:55,820 That's what I did wrong. 367 00:22:57,380 --> 00:23:00,900 But, in this life, I want to live for myself. 368 00:23:02,900 --> 00:23:04,020 I don't want to lose again. 369 00:23:10,140 --> 00:23:11,140 What do you want to say? 370 00:23:14,260 --> 00:23:15,260 I'm thinking 371 00:23:16,460 --> 00:23:20,060 whether the Empress is right. 372 00:23:20,660 --> 00:23:23,340 Is there really someone who only cares about power but cares for no one? 373 00:23:33,180 --> 00:23:34,380 I can try. 374 00:23:38,500 --> 00:23:40,820 Then, let me tell you 375 00:23:40,820 --> 00:23:42,180 what I know. 376 00:23:43,180 --> 00:23:45,500 Perhaps you may think differently, then. 377 00:23:50,980 --> 00:23:51,980 You may leave now. 378 00:23:55,060 --> 00:23:57,300 Ronghua, please have a seat. 379 00:24:05,140 --> 00:24:06,100 Feeling better? 380 00:24:09,980 --> 00:24:10,660 Much better. 381 00:24:20,460 --> 00:24:22,420 I have some questions for you. 382 00:24:24,060 --> 00:24:26,700 As for this attempted assassination of the Crown Prince, 383 00:24:27,700 --> 00:24:29,620 was it you allied with Huayue and Consort Rou 384 00:24:30,300 --> 00:24:31,380 and planned this? 385 00:24:36,580 --> 00:24:37,220 Yes. 386 00:24:42,500 --> 00:24:45,260 Since when did you ally with Consort Rou? 387 00:24:48,860 --> 00:24:52,620 When Princess Pingyue founded the Inspectorate Office. 388 00:24:53,500 --> 00:24:56,980 That's why I assigned you a position there. 389 00:25:02,980 --> 00:25:04,020 Do you still remember... 390 00:25:06,300 --> 00:25:07,300 the instructions from our ancestors? 391 00:25:11,980 --> 00:25:12,620 Yes. 392 00:25:12,820 --> 00:25:13,860 What's the first instruction? 393 00:25:15,620 --> 00:25:16,940 Anyone from the Su Family must not participate 394 00:25:18,300 --> 00:25:19,980 in the imperial family's fight for the throne. 395 00:25:21,340 --> 00:25:22,820 You colluded with Consort Rou. 396 00:25:23,740 --> 00:25:24,740 Do you need me to tell you 397 00:25:25,540 --> 00:25:26,580 what you have to do? 398 00:25:37,460 --> 00:25:38,980 I will tell Father about this. 399 00:25:40,940 --> 00:25:41,940 Just wait for the results. 400 00:25:43,660 --> 00:25:44,340 Ronghua. 401 00:25:45,780 --> 00:25:47,700 Don't you want to know why I did so? 402 00:25:50,540 --> 00:25:52,020 What Consort Rou did has become something 403 00:25:52,620 --> 00:25:54,580 that can be no longer resolved by our family. 404 00:25:55,100 --> 00:25:56,180 Regardless of your reason, 405 00:25:56,300 --> 00:25:57,780 our family is now involved in this. 406 00:25:58,100 --> 00:25:59,820 I managed to protect you in Hongde's case, 407 00:26:00,460 --> 00:26:02,060 but how am I supposed to help you now? 408 00:26:02,140 --> 00:26:03,660 But I have my reasons. 409 00:26:03,660 --> 00:26:05,460 So does every other sinner in the world. 410 00:26:08,340 --> 00:26:09,580 Get some rest. 411 00:26:14,180 --> 00:26:14,980 Ronghua. 412 00:26:17,780 --> 00:26:19,180 Let me tell you a story. 413 00:26:22,580 --> 00:26:23,580 I had a dream 414 00:26:25,500 --> 00:26:27,340 about our family's future. 415 00:26:28,780 --> 00:26:29,940 You were in it too. 416 00:26:33,060 --> 00:26:34,300 Don't you want to listen to it? 417 00:26:48,180 --> 00:26:49,020 Ronghua. 418 00:26:51,060 --> 00:26:52,860 Please listen to my story 419 00:26:54,220 --> 00:26:55,220 before you make a decision. 420 00:26:59,820 --> 00:27:02,700 You seem to know many things that I don't. 421 00:27:05,540 --> 00:27:08,340 You probably have a rough idea of it. 422 00:27:09,860 --> 00:27:10,700 But, you should know 423 00:27:11,460 --> 00:27:13,580 that knowing just the rough idea and knowing the exact details 424 00:27:13,660 --> 00:27:14,780 are two different things. 425 00:27:18,060 --> 00:27:18,940 Tell me, then. 426 00:27:19,700 --> 00:27:22,140 I spent five years investigating Su Ronghua 427 00:27:22,580 --> 00:27:24,780 before I learned about his past with Shangguan Ya. 428 00:27:25,540 --> 00:27:26,900 One day, you told me 429 00:27:27,540 --> 00:27:28,860 that you met a girl. 430 00:27:29,500 --> 00:27:32,620 She dressed up like a man to gamble in the gambling den. 431 00:27:33,220 --> 00:27:34,500 She played ten rounds with you 432 00:27:34,700 --> 00:27:36,460 and asked to gamble again someday, 433 00:27:37,300 --> 00:27:38,540 but she lost again. 434 00:27:39,940 --> 00:27:40,740 That day, 435 00:27:41,820 --> 00:27:42,940 you smiled happily 436 00:27:44,140 --> 00:27:45,460 and said she was interesting. 437 00:27:46,500 --> 00:27:48,260 Then, you often mentioned her to me 438 00:27:48,620 --> 00:27:50,620 and said that she refused to talk to you, 439 00:27:51,100 --> 00:27:52,380 but you still tried to tease her. 440 00:27:53,300 --> 00:27:54,340 To avoid you, 441 00:27:54,740 --> 00:27:57,100 she switched to one gambling den after another, 442 00:27:57,380 --> 00:27:59,140 but you would pursue her nonetheless. 443 00:28:00,500 --> 00:28:01,180 What a nuisance. 444 00:28:02,340 --> 00:28:03,100 Don't go. 445 00:28:03,220 --> 00:28:05,900 One day, on your way home... 446 00:28:09,340 --> 00:28:10,260 Beat him up! 447 00:28:10,260 --> 00:28:11,740 You can have all my money! Stop beating me! 448 00:28:12,140 --> 00:28:13,300 Feeling offended, 449 00:28:13,780 --> 00:28:15,100 you hatched a plan to retaliate. 450 00:28:15,740 --> 00:28:18,420 While she was on her way to bet on a cock fight... 451 00:28:20,020 --> 00:28:21,020 Who are you? 452 00:28:21,500 --> 00:28:22,820 What do you want? 453 00:28:23,580 --> 00:28:25,980 We're bandits. What else would we want? 454 00:28:25,980 --> 00:28:27,140 Listen, 455 00:28:27,180 --> 00:28:29,740 I'm Shangguan Ya, the young lady of the Shangguan Family. 456 00:28:30,060 --> 00:28:31,340 Release me now. 457 00:28:31,380 --> 00:28:32,460 I can give you 458 00:28:32,620 --> 00:28:33,780 as much money as you want. 459 00:28:34,020 --> 00:28:34,700 We... 460 00:28:35,820 --> 00:28:37,860 We don't want money. 461 00:28:38,420 --> 00:28:39,780 We only want you. 462 00:28:40,100 --> 00:28:40,860 You jerks. 463 00:28:44,980 --> 00:28:45,780 Stop it right there. 464 00:28:46,700 --> 00:28:48,260 A few thugs like you 465 00:28:48,740 --> 00:28:50,620 won't be hard to get rid of... 466 00:28:52,580 --> 00:28:53,420 I guess. 467 00:28:53,740 --> 00:28:55,060 Su Ronghua? 468 00:28:55,620 --> 00:28:56,420 It's you? 469 00:28:57,540 --> 00:28:58,300 Yes. 470 00:28:58,300 --> 00:28:59,900 Untie me now! 471 00:29:01,140 --> 00:29:02,580 I know I shouldn't have got you beaten up, 472 00:29:02,860 --> 00:29:04,300 but must you do this to me? 473 00:29:04,700 --> 00:29:06,380 It's not like I'd kill you. Run now. 474 00:29:06,700 --> 00:29:07,500 Leave them to me. 475 00:29:27,060 --> 00:29:27,860 Stop! 476 00:29:27,940 --> 00:29:29,220 Stop fighting! 477 00:29:29,220 --> 00:29:30,180 Stop it! 478 00:29:30,180 --> 00:29:30,820 Stop! 479 00:29:30,900 --> 00:29:31,820 Everyone. 480 00:29:32,220 --> 00:29:34,500 You're robbing him for money. 481 00:29:34,740 --> 00:29:36,820 We are from the Su Family in Huajing. 482 00:29:36,900 --> 00:29:38,220 If you hurt us, 483 00:29:38,380 --> 00:29:40,140 even if you take our money, 484 00:29:40,780 --> 00:29:42,020 the Su Family 485 00:29:42,100 --> 00:29:44,980 will go all out to eliminate you. 486 00:29:45,340 --> 00:29:46,060 You can 487 00:29:46,180 --> 00:29:47,420 take the money, 488 00:29:47,540 --> 00:29:48,380 but as for my man, 489 00:29:48,580 --> 00:29:49,220 give him back to me. 490 00:29:51,860 --> 00:29:52,700 One day, 491 00:29:53,420 --> 00:29:55,140 you came back home and told me seriously 492 00:29:55,660 --> 00:29:56,540 that you were in love with her 493 00:29:57,260 --> 00:29:58,380 and you had decided 494 00:29:58,780 --> 00:29:59,940 to marry her. 495 00:30:00,660 --> 00:30:01,620 But, you knew 496 00:30:02,220 --> 00:30:03,620 that our family enjoyed a high social status. 497 00:30:03,940 --> 00:30:05,580 If you were to propose to her, 498 00:30:05,780 --> 00:30:07,740 that girl would be forced to say yes, whether she liked it or not. 499 00:30:09,100 --> 00:30:09,940 Later, 500 00:30:10,060 --> 00:30:12,460 you decided to ask her personally. 501 00:30:13,700 --> 00:30:14,420 That day, 502 00:30:14,820 --> 00:30:16,300 I chose a nice set of clothes for you 503 00:30:16,700 --> 00:30:18,980 and you forged a nice jade hairpin yourself. 504 00:30:19,780 --> 00:30:21,060 Then, you happily took it to go to her. 505 00:30:23,500 --> 00:30:24,740 Ronghua, you... 506 00:30:25,300 --> 00:30:25,980 I'm fine. 507 00:30:32,260 --> 00:30:33,620 From that day onward, 508 00:30:34,700 --> 00:30:35,980 you never left the mansion 509 00:30:36,940 --> 00:30:37,980 until the palace held a banquet. 510 00:30:38,180 --> 00:30:39,500 As Prince Su's tutor, 511 00:30:39,780 --> 00:30:41,020 you were forced to attend it. 512 00:30:44,940 --> 00:30:45,860 During the banquet... 513 00:30:46,060 --> 00:30:48,420 Su Ronghua saw Shangguan Ya. 514 00:30:49,340 --> 00:30:50,020 A palace banquet? 515 00:30:59,100 --> 00:31:01,220 How could you refuse to marry Shangguan Ya? 516 00:31:05,060 --> 00:31:05,820 Chuan. 517 00:31:06,580 --> 00:31:07,740 You are the Crown Prince. 518 00:31:08,140 --> 00:31:09,460 You cannot afford to be willful. 519 00:31:09,860 --> 00:31:12,340 I am already stuck in the palace. 520 00:31:14,740 --> 00:31:16,740 Why would I want to drag someone innocent down? 521 00:31:18,020 --> 00:31:20,540 Your Highness, why don't you want to get married? 522 00:31:25,140 --> 00:31:26,220 I can tell 523 00:31:26,980 --> 00:31:28,460 that Ya doesn't like me 524 00:31:29,140 --> 00:31:30,340 nor life in the palace. 525 00:31:31,900 --> 00:31:34,060 I'm already miserable enough living in the palace. 526 00:31:34,460 --> 00:31:35,820 Why make her join me? 527 00:31:38,020 --> 00:31:39,100 Everyone says 528 00:31:39,260 --> 00:31:40,260 I'm the Crown Prince, 529 00:31:40,740 --> 00:31:41,820 a noble existence. 530 00:31:43,020 --> 00:31:44,460 But, I have no control over anything. 531 00:31:44,740 --> 00:31:45,940 I don't get to choose anything. 532 00:31:49,260 --> 00:31:50,260 To be frank, 533 00:31:51,500 --> 00:31:52,460 I can't feel 534 00:31:52,460 --> 00:31:54,580 the noble perks of being the Crown Prince. 535 00:32:02,900 --> 00:32:03,700 Right now... 536 00:32:07,420 --> 00:32:09,460 I just want to escape from this. 537 00:32:09,580 --> 00:32:11,300 That was just him being childish. 538 00:32:12,180 --> 00:32:14,740 Shangguan Ya was much more mature than him. 539 00:32:16,340 --> 00:32:17,300 Yes. 540 00:32:18,100 --> 00:32:19,420 During the palace banquet, 541 00:32:19,580 --> 00:32:20,980 Shangguan Ya and Su Ronghua 542 00:32:21,700 --> 00:32:23,580 didn't exchange a single word. 543 00:32:24,300 --> 00:32:25,900 But, it was exactly this banquet 544 00:32:26,140 --> 00:32:28,060 that made Su Ronghua realize 545 00:32:28,060 --> 00:32:29,260 why Shangguan Ya rejected him. 546 00:32:29,700 --> 00:32:31,500 Naturally, he wouldn't simply give up. 547 00:32:32,180 --> 00:32:33,540 When you have a goal in mind, 548 00:32:33,620 --> 00:32:34,780 you'd want to try anyway. 549 00:32:34,980 --> 00:32:37,460 Father, I want to marry Shangguan Ya. 550 00:32:37,780 --> 00:32:38,740 Do you have a death wish? 551 00:32:39,380 --> 00:32:40,620 Everyone knows 552 00:32:40,740 --> 00:32:43,020 that Shangguan Ya will be the future Crown Princess. 553 00:32:43,260 --> 00:32:44,980 You're going to marry the future Crown Princess? 554 00:32:45,100 --> 00:32:46,740 How could we accept this? 555 00:32:46,820 --> 00:32:47,980 If this family cannot accept this, 556 00:32:48,140 --> 00:32:49,620 I ask to be expelled from this family 557 00:32:49,780 --> 00:32:50,940 and propose to her. 558 00:32:51,540 --> 00:32:53,060 Whether I live or die, 559 00:32:53,980 --> 00:32:55,140 I will bear the consequences. 560 00:32:55,140 --> 00:32:55,700 You... 561 00:32:55,940 --> 00:32:56,620 Ronghua. 562 00:32:56,740 --> 00:32:59,420 Rongqing, don't persuade me. 563 00:33:02,140 --> 00:33:03,540 I shall have no regrets about it. 564 00:33:05,300 --> 00:33:07,860 Today, my son Su Ronghua, who's been harboring atrocious thoughts, 565 00:33:08,620 --> 00:33:10,020 has requested to be expelled from our family. 566 00:33:10,420 --> 00:33:13,060 According to our family rules, he shall be flogged 567 00:33:14,020 --> 00:33:15,180 and expelled from the Su Family. 568 00:33:19,220 --> 00:33:20,020 So, 569 00:33:21,180 --> 00:33:22,260 do you accept this punishment? 570 00:33:23,020 --> 00:33:24,500 Even if I die, I will never regret it. 571 00:33:26,420 --> 00:33:27,140 Ronghua. 572 00:33:28,820 --> 00:33:30,300 Don't you care about us anymore? 573 00:33:33,100 --> 00:33:34,540 I hope you can support my decision. 574 00:33:49,100 --> 00:33:50,420 Flog him. 575 00:34:03,820 --> 00:34:04,460 Well... 576 00:34:05,660 --> 00:34:07,180 That's what I was planning to do lately. 577 00:34:07,900 --> 00:34:08,620 What happened after that? 578 00:34:46,620 --> 00:34:47,580 Su Ronghua. 579 00:34:50,100 --> 00:34:51,660 Love is just nothing. 580 00:34:53,660 --> 00:34:55,260 So is fancying someone. 581 00:35:06,940 --> 00:35:08,140 Since we're alive... 582 00:35:10,740 --> 00:35:12,540 we have our responsibilities to fulfill. 583 00:35:16,540 --> 00:35:17,580 I will enter the palace. 584 00:35:22,540 --> 00:35:24,100 And I will become the Crown Princess. 585 00:35:26,660 --> 00:35:28,260 I will also be the future Empress. 586 00:35:30,540 --> 00:35:31,500 You won't like 587 00:35:33,020 --> 00:35:34,460 the way I'll be in the future. 588 00:35:39,180 --> 00:35:40,740 Just take it as if you've never met me before. 589 00:35:42,620 --> 00:35:43,900 Leave Huajing. 590 00:35:47,900 --> 00:35:49,460 Go as far as you can. 591 00:35:51,020 --> 00:35:52,980 Visit as many places as you can. 592 00:35:55,700 --> 00:35:57,180 Travel and see the world 593 00:35:58,860 --> 00:36:00,460 for me, will you? 594 00:36:03,540 --> 00:36:04,940 Whatever makes you happy, 595 00:36:05,860 --> 00:36:07,380 please do it for me. 596 00:36:10,700 --> 00:36:11,820 If there comes a day... 597 00:36:16,740 --> 00:36:18,700 when you meet someone you fancy... 598 00:36:23,180 --> 00:36:24,740 and you marry her, 599 00:36:26,340 --> 00:36:27,700 that will be the best. 600 00:36:30,300 --> 00:36:31,340 Su Ronghua. 601 00:36:33,740 --> 00:36:34,980 Let me go. 602 00:36:36,740 --> 00:36:38,220 Let yourself go. 603 00:36:44,020 --> 00:36:44,900 Su Ronghua. 604 00:36:48,820 --> 00:36:50,100 Stop forcing me. 605 00:37:15,260 --> 00:37:16,940 You couldn't bear to force her. 606 00:37:18,100 --> 00:37:19,500 Why do I feel like 607 00:37:19,980 --> 00:37:21,500 you can foresee the future? 608 00:37:23,100 --> 00:37:25,500 What you described in the story 609 00:37:26,140 --> 00:37:27,580 matches my upcoming plans. 610 00:37:28,500 --> 00:37:29,100 But... 611 00:37:31,220 --> 00:37:33,260 But, is that truly the outcome? 612 00:37:38,500 --> 00:37:39,820 That was why you returned home. 613 00:37:40,460 --> 00:37:41,820 When Father saw you, 614 00:37:42,940 --> 00:37:43,980 he gave in eventually 615 00:37:45,380 --> 00:37:46,900 and he forgave you. 616 00:37:49,020 --> 00:37:51,620 Our family and her family covered up this incident. 617 00:37:52,500 --> 00:37:54,300 Shangguan Ya entered the palace 618 00:37:54,620 --> 00:37:56,260 and became the Crown Princess. 619 00:37:58,180 --> 00:38:00,740 As for you, you left Huajing 620 00:38:01,620 --> 00:38:02,660 and visited many places. 621 00:38:05,380 --> 00:38:06,180 And then? 622 00:38:06,780 --> 00:38:08,020 Then, as you had expected, 623 00:38:08,980 --> 00:38:11,180 since Li Chuan married someone from the Shangguan Family, 624 00:38:11,860 --> 00:38:13,620 it triggered His Majesty's deepest fears. 625 00:38:15,020 --> 00:38:17,060 His Majesty wanted to make Prince Su his successor instead 626 00:38:17,380 --> 00:38:18,500 and deposed the Crown Prince. 627 00:38:19,820 --> 00:38:20,940 After it happened, 628 00:38:21,180 --> 00:38:22,780 Pei Wenxuan persuaded the noble families 629 00:38:23,420 --> 00:38:25,140 to deploy their armies 630 00:38:25,540 --> 00:38:27,700 and help Li Chuan regain his position. 631 00:38:29,380 --> 00:38:30,620 The noble families must have hesitated. 632 00:38:31,300 --> 00:38:32,060 By doing so, 633 00:38:32,660 --> 00:38:34,140 they would be declaring war against His Majesty. 634 00:38:34,700 --> 00:38:36,180 Actually, while the noble families 635 00:38:36,580 --> 00:38:37,780 were still hesitating, 636 00:38:39,460 --> 00:38:41,460 the first person to agree to the plan... 637 00:38:44,080 --> 00:38:45,140 was you. 638 00:38:46,820 --> 00:38:49,380 If we send our armies, there will be no turning back. 639 00:38:49,740 --> 00:38:51,700 That would mean we're siding with the Crown Prince. 640 00:38:52,500 --> 00:38:54,780 Our family would be in great danger. 641 00:38:55,700 --> 00:38:57,940 Rongqing, do something. 642 00:38:59,180 --> 00:38:59,860 Father. 643 00:39:03,260 --> 00:39:04,100 I believe 644 00:39:04,300 --> 00:39:05,580 we can deploy our troops. 645 00:39:06,220 --> 00:39:06,900 Why? 646 00:39:07,100 --> 00:39:08,140 This time, it's the Crown Prince. 647 00:39:08,460 --> 00:39:10,620 Next time, they'll target the noble families. 648 00:39:11,620 --> 00:39:12,780 Once Li Cheng ascends the throne, 649 00:39:13,620 --> 00:39:15,020 he will not let the noble families go. 650 00:39:19,860 --> 00:39:22,220 But, I knew that whatever your reasons were, 651 00:39:22,740 --> 00:39:24,660 they could never conceal your intentions 652 00:39:24,660 --> 00:39:26,180 that shouldn't have existed in the first place. 653 00:39:26,700 --> 00:39:29,140 You were actually worried about Shangguan Ya. 654 00:39:30,340 --> 00:39:31,620 I wouldn't gamble our family's future 655 00:39:32,260 --> 00:39:33,780 for my personal feelings. 656 00:39:35,860 --> 00:39:36,980 You weren't gambling. 657 00:39:37,780 --> 00:39:38,740 It just so happened 658 00:39:39,020 --> 00:39:40,460 that it was a suitable decision. 659 00:39:41,700 --> 00:39:42,860 You made the right choice. 660 00:39:43,700 --> 00:39:45,940 Back then, it was actually obvious 661 00:39:46,380 --> 00:39:48,620 that our family should support Li Chuan. 662 00:39:49,740 --> 00:39:51,340 Li Chuan was known to be virtuous 663 00:39:51,740 --> 00:39:52,980 and he was a trueborn royal prince, 664 00:39:53,780 --> 00:39:56,780 making him the most legitimate successor to the throne. 665 00:39:56,940 --> 00:39:58,780 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 666 00:39:59,140 --> 00:40:02,300 - Long live Your Majesty! - Long live Your Majesty! 667 00:40:02,500 --> 00:40:03,860 You may rise. 668 00:40:03,860 --> 00:40:05,140 After Li Chuan ascended the throne, 669 00:40:05,300 --> 00:40:06,620 Shangguan Ya became the Empress. 670 00:40:07,220 --> 00:40:08,300 It was the first year of Dexu Era. 671 00:40:08,660 --> 00:40:10,020 When Li Chuan just ascended the throne, 672 00:40:10,380 --> 00:40:11,860 war broke out in the North. 673 00:40:12,460 --> 00:40:13,740 The entire imperial court wanted to negotiate for peace, 674 00:40:14,220 --> 00:40:18,100 save for Pei Wenxuan, Qin Lin, and Li Chuan, who wanted to fight. 675 00:40:20,340 --> 00:40:21,700 In order to help Qin Lin establish a troop, 676 00:40:22,340 --> 00:40:24,860 Li Chuan and Pei Wenxuan did all they could 677 00:40:25,380 --> 00:40:28,500 to gather resources and money from everyone. 678 00:40:28,580 --> 00:40:30,500 You worms! 679 00:40:30,700 --> 00:40:32,580 You've never paid any taxes for your fiefs 680 00:40:32,820 --> 00:40:34,940 and you have all sorts of privileges that you refuse to give up! 681 00:40:35,540 --> 00:40:37,940 Here in the palace, you try to take advantage whenever possible. 682 00:40:38,340 --> 00:40:39,040 At the borders, 683 00:40:39,040 --> 00:40:40,540 you steal the military provisions and funds for your own gain! 684 00:40:41,220 --> 00:40:44,180 When the money comes into your mansion, 685 00:40:44,220 --> 00:40:46,380 you are just secretly pleased! 686 00:40:47,380 --> 00:40:48,100 Now, I need to wage war 687 00:40:49,220 --> 00:40:50,380 against our enemies in the North. 688 00:40:52,540 --> 00:40:54,220 Just when I need all of you 689 00:40:54,220 --> 00:40:55,860 to contribute in any way, 690 00:40:56,700 --> 00:40:58,420 you retract your heads like a bunch of tortoises 691 00:40:58,420 --> 00:40:59,300 and refuse to react positively! 692 00:40:59,660 --> 00:41:00,380 Don't you think 693 00:41:01,580 --> 00:41:04,140 you fail our people? 694 00:41:04,220 --> 00:41:05,260 Don't you? 695 00:41:05,780 --> 00:41:08,300 Starting a war at this stage sounds like a bad idea. 696 00:41:09,180 --> 00:41:10,260 After the war began, 697 00:41:10,620 --> 00:41:12,420 they realized they were wrong. 698 00:41:13,300 --> 00:41:14,340 They knew all about strategies 699 00:41:14,340 --> 00:41:15,540 but had zero battlefield experience. 700 00:41:15,820 --> 00:41:17,220 The funds they gathered 701 00:41:17,300 --> 00:41:19,540 weren't enough to sustain our troops in the North. 702 00:41:20,100 --> 00:41:21,060 So, they had to retreat. 703 00:41:22,380 --> 00:41:24,900 Then came the plague in the South. 704 00:41:26,100 --> 00:41:27,340 The national treasury was out of money. 705 00:41:28,140 --> 00:41:29,500 I tried to think of solutions. 706 00:41:30,340 --> 00:41:32,300 Li Chuan and I traveled south to relieve the people in disaster. 707 00:41:33,780 --> 00:41:35,220 But when we reached there, we realized 708 00:41:36,060 --> 00:41:38,660 that the noble families had been hoarding food to sell at high prices. 709 00:41:39,060 --> 00:41:40,940 The disaster relief funds couldn't reach the people. 710 00:41:43,460 --> 00:41:44,180 Your Highness. 711 00:41:45,540 --> 00:41:47,860 You had never seen the country beyond Huajing. 712 00:41:49,780 --> 00:41:52,420 On the battlefield, dead bodies were strewn everywhere. 713 00:41:52,860 --> 00:41:54,940 In the plague-ridden lands, there was nothing but pure misery. 714 00:41:55,620 --> 00:41:57,500 Only in Huajing could you see people indulging in debauchery. 715 00:41:58,820 --> 00:42:01,500 It was like heaven and hell. 716 00:42:06,820 --> 00:42:08,100 However, back then, 717 00:42:08,620 --> 00:42:10,540 we were childish and reckless. 718 00:42:11,460 --> 00:42:12,340 After we returned, 719 00:42:12,900 --> 00:42:14,380 we started drafting policies 720 00:42:14,860 --> 00:42:16,060 to aid the disaster relief efforts in the South. 721 00:42:16,700 --> 00:42:20,540 It was then that Li Chuan made his mind up. 722 00:42:21,220 --> 00:42:22,140 What did he plan to do? 723 00:42:22,540 --> 00:42:23,500 A radical reform of the system. 724 00:42:24,100 --> 00:42:25,180 The imperial examination 725 00:42:26,540 --> 00:42:27,900 would become the only channel to select officials. 726 00:42:28,100 --> 00:42:29,420 Taxes were imposed on noble families. 727 00:42:29,980 --> 00:42:33,140 A limit was set on the number of lands and servants they could own. 728 00:42:34,260 --> 00:42:35,380 A merit system was also introduced. 729 00:42:36,300 --> 00:42:37,900 When the Ministry of Personnel wanted to promote any official, 730 00:42:38,060 --> 00:42:39,740 it was done based on their merit scores. 731 00:42:40,020 --> 00:42:40,980 As for the grading process, 732 00:42:41,460 --> 00:42:43,860 ten marks would be deducted if the one was from the noble families 733 00:42:44,300 --> 00:42:46,780 and ten marks would be awarded if the one was a commoner. 734 00:42:54,990 --> 00:42:58,670 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 735 00:42:58,740 --> 00:43:02,140 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 736 00:43:02,220 --> 00:43:05,540 ♪In the night's chill breeze♪ 737 00:43:05,660 --> 00:43:08,980 ♪What is she singing for?♪ 738 00:43:09,180 --> 00:43:12,460 ♪The wind caresses the hills♪ 739 00:43:12,620 --> 00:43:15,900 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 740 00:43:16,030 --> 00:43:21,700 ♪Moonlight graces passing souls♪ 741 00:43:50,660 --> 00:43:53,820 ♪Her steps get slower and slower♪ 742 00:43:53,940 --> 00:43:57,220 ♪She's trod a lengthy path♪ 743 00:43:57,460 --> 00:44:00,700 ♪Memories lost then found♪ 744 00:44:00,980 --> 00:44:04,100 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 745 00:44:04,420 --> 00:44:07,500 ♪She holds a red candle♪ 746 00:44:07,860 --> 00:44:11,140 ♪To brave the thick fog♪ 747 00:44:11,300 --> 00:44:14,580 ♪Life can be bitter sometimes♪ 748 00:44:14,860 --> 00:44:18,100 ♪Experience it with grace♪ 749 00:44:18,270 --> 00:44:21,550 ♪Like a fleeting dream♪ 750 00:44:21,700 --> 00:44:25,020 ♪Like a fleeting dream♪ 751 00:44:25,180 --> 00:44:31,100 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 752 00:44:32,220 --> 00:44:35,340 ♪Like a fleeting dream♪ 753 00:44:35,620 --> 00:44:38,860 ♪Like a fleeting dream♪ 754 00:44:38,980 --> 00:44:44,940 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 755 00:45:13,820 --> 00:45:19,780 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 51953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.