Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,980 --> 00:00:09,430
Bio je 31. oktobar 1818.
2
00:00:09,530 --> 00:00:12,560
U tim danima, Midlton i
Blersvil su �iveli u harmoniji.
3
00:00:12,660 --> 00:00:15,370
To �e se sve
uskoro promeniti.
4
00:00:15,470 --> 00:00:18,820
Ruka Pej�ens Merivik bila je
obe�ana Roderiku Davenportu.
5
00:00:18,920 --> 00:00:22,580
Po razmeni bra�nih zaveta,
najistaknutije porodice obeju gradova
6
00:00:22,680 --> 00:00:24,990
bile bi ujedinjene
zauvek.
7
00:00:25,090 --> 00:00:27,980
Ali Pej�ensino srce
pripadalo je nekome drugome.
8
00:00:28,080 --> 00:00:30,310
Vilijam Spraj.
9
00:00:33,610 --> 00:00:38,940
Vilijam je radio u rudniku. Tamo
je iskopao rubin kakvog nema.
10
00:00:39,040 --> 00:00:41,400
Neki ka�u da je
imao magiju u sebi.
11
00:00:42,620 --> 00:00:46,420
Trebala im je svaka unca te magije
kada je njihovu tajnu otkrila
12
00:00:46,520 --> 00:00:48,630
Roderikova familija...
13
00:00:54,520 --> 00:00:58,780
Te no�i u Sivoj ku�i, Vilijam
je bio regrutovan u rat,
14
00:00:59,060 --> 00:01:02,580
njegovom brzom odlasku su lukavo
orkestrirali Davenportovi.
15
00:01:02,680 --> 00:01:05,830
Vilijam se zarekao da �e se
vratiti na dan ven�anja Pej�ens.
16
00:01:05,930 --> 00:01:08,790
Obe�ao je, ma gde
god on bio u svetu,
17
00:01:08,890 --> 00:01:11,610
rubin �e voditi
njegovo srce do nje.
18
00:01:11,710 --> 00:01:15,960
Pej�ensin otac je brinuo da �e ona
kri�om oti�i da tra�i Vilijama,
19
00:01:16,060 --> 00:01:20,370
pa ju je zatvorio u Sivoj
ku�i, ili je bar tako mislio.
20
00:01:20,470 --> 00:01:24,620
Godinu dana kasnije, na Halovin, u
no�i pre njenog ven�anja za Roderika,
21
00:01:24,725 --> 00:01:27,220
Pej�ens je �ekala da se
Vilijam vrati kod nje...
22
00:01:27,860 --> 00:01:32,150
A onda je nestala. Ni Pej�ens ni
Vilijam nisu vi�e ponovo vi�eni.
23
00:01:32,255 --> 00:01:35,430
Roderik i familija nisu
nikada pre�li preko prevare,
24
00:01:35,530 --> 00:01:39,590
izazivaju�i rascep izme�u Blersvila
i Midltona koji traje do danas.
25
00:01:39,690 --> 00:01:43,320
Niko ne zna zasigurno kako je
Pej�ens oti�la iz Sive ku�e.
26
00:01:43,420 --> 00:01:46,100
Neki ka�u da je
to bila mo� rubina,
27
00:01:46,200 --> 00:01:49,930
neki ka�u da je to bila
mo� istinske ljubavi.
28
00:01:50,180 --> 00:01:54,610
Vilijam je slao ova pisma Pej�ens,
ali su prestala kada je ona nestala.
29
00:01:54,710 --> 00:01:58,610
Neki ka�u da nije uspeo da se vrati
a drugi ka�u... -Da su se ponovo na�li.
30
00:01:58,710 --> 00:02:01,650
A ona je ostavila rubin da
omogu�i istinskoj ljubavi
31
00:02:01,750 --> 00:02:04,740
da procveta u Midltonu
svakog Halovina od tada.
32
00:02:04,840 --> 00:02:07,900
A ti si uvek zavr�ila tu pri�u
umesto mene od kada si imala 8.
33
00:02:08,000 --> 00:02:10,990
Ne mogu odoleti.
Mnogo je volim.
34
00:02:12,760 --> 00:02:15,230
To je stvarno
Srce Midltona.
35
00:02:15,330 --> 00:02:18,540
Videla sam na slici jednom,
ali nije bilo kao u originalu.
36
00:02:18,640 --> 00:02:21,300
Ka�e se da slika
vredi hiljadu re�i ali,
37
00:02:21,400 --> 00:02:24,240
ponekad te stvarnost
mo�e ostaviti bez re�i.
38
00:02:25,630 --> 00:02:28,070
Ja sam Kesi Najtingejl.
Dobro do�la u Sivu ku�u.
39
00:02:28,170 --> 00:02:30,630
Ti si Karen Aleksander?
-Jedna jedina.
40
00:02:30,730 --> 00:02:33,260
Ja sam bila u odboru za
prijem kuratora muzeja
41
00:02:33,360 --> 00:02:36,850
tvoj rezime je bio impresivan.
Naro�ito sta�iranje u Luvru.
42
00:02:36,950 --> 00:02:39,060
Pariz mi je promenio �ivot.
43
00:02:39,420 --> 00:02:43,880
Mogu li? -Naravno. Rubin je u
mojoj porodici ve� 200 godina.
44
00:02:43,980 --> 00:02:47,300
A ja sam u njenoj
porodici punih 18.
45
00:02:47,400 --> 00:02:49,510
Ja sam Grejs.
-Grejs je moja �erka.
46
00:02:49,610 --> 00:02:53,750
Spektakularno. -Zvali
su me i gore. -�ta?
47
00:02:53,855 --> 00:02:58,120
Izvinite, ja sam takva. Ponekad sam
bolja sa predmetima nego sa ljudima.
48
00:02:58,230 --> 00:03:00,290
Pa, o�igledno
voli� svoj posao.
49
00:03:00,390 --> 00:03:02,830
Nadam se da �u i ja
nekada toliko voleti ne�to.
50
00:03:02,935 --> 00:03:07,440
Ja znam �ta bih voleo. �olju kafe
i par�e Martine pite od bundeva.
51
00:03:08,130 --> 00:03:12,540
Halovin ne dolazi prerano. Kad bi ona
pekla tu pitu vi�e od jednom godi�nje.
52
00:03:12,640 --> 00:03:16,150
Ima kola�a od bundeve u
trpezariji ako �e to pomo�i.
53
00:03:16,255 --> 00:03:19,960
Mislim da se mogu prisiliti
da pojedem nekoliko.
54
00:03:20,540 --> 00:03:22,660
Po�to otvorim vrata.
55
00:03:23,440 --> 00:03:25,940
Ho�emo li?
56
00:03:27,350 --> 00:03:31,650
Svide�e ti se u Midltonu. Izabrala
si najbolje vreme u godini za dolazak.
57
00:03:31,750 --> 00:03:35,430
Vi�e je Midlton izabrao mene,
ili bar, odbor u muzeju jeste.
58
00:03:35,530 --> 00:03:38,320
Mo�e� boraviti u Sivoj
ku�i dok ne na�e� svoj dom.
59
00:03:38,420 --> 00:03:43,610
Odli�no, jer �u ulagati svu energiju
u izlo�bu istorije Halovina u muzeju.
60
00:03:43,710 --> 00:03:48,050
Koton Perivud proro�anstvo, gargojli,
Potok ve�nosti, da ne pominjem
61
00:03:48,150 --> 00:03:52,310
najva�nije, kako propisno
izlo�iti ovaj �uveni rubin.
62
00:03:52,410 --> 00:03:56,490
Stvarno si se pripremila.
-Midlton je o�aravaju�e mesto.
63
00:03:56,590 --> 00:03:59,550
I svi�a mi se �to imate
formalnu sve�anost za Halovin.
64
00:03:59,650 --> 00:04:03,070
Da. To je maskarada
formalna sve�anost
65
00:04:03,170 --> 00:04:07,670
Proslava dvesta godina rivalstva
izme�u Midltona i Blersvila.
66
00:04:07,770 --> 00:04:12,240
Abigejl je poslala slike
cve�a. -Je li to za prijem?
67
00:04:12,340 --> 00:04:15,520
Za mamino ven�anje.
Udaje se slede�eg dana.
68
00:04:15,620 --> 00:04:18,000
Uzbudljivo.
-Jeste uzbudljivo,
69
00:04:18,100 --> 00:04:21,580
mada je ljubav na ispitu kada
potra�ite tortu koju oboje volite.
70
00:04:21,680 --> 00:04:25,120
Znam koju bih tortu izabrala.
Videla sam je u Parizu.
71
00:04:25,220 --> 00:04:28,670
Obo�avam Pariz. I
obo�avam ovo mesto.
72
00:04:28,770 --> 00:04:32,200
Ja sam Adison Brubejker. -Kesi
Najtingejl. Dobro do�la u Sivu ku�u.
73
00:04:32,300 --> 00:04:34,960
Drago mi je �to �u biti ovde
dok sam u poseti Edvardu.
74
00:04:35,060 --> 00:04:38,840
Nadam se da je soba spremna jer
se moram doterati da izgledam lepo.
75
00:04:39,900 --> 00:04:41,900
Sem?
76
00:04:44,820 --> 00:04:46,830
�ta se desilo?
77
00:04:46,930 --> 00:04:50,450
Upravo sam se �uo sa Berijem.
Ima problema kod Sajpres Vile.
78
00:04:50,550 --> 00:04:54,860
Stolice nisu stigle? -Ne, stolice
su do�le. Na vreme za poplavu.
79
00:04:54,960 --> 00:04:58,700
Sem. Ne. -Celo mesto
je ispod metra vode.
80
00:04:58,800 --> 00:05:02,200
Nema ven�anja? -Ne, osim
ako ne koristimo disaljke.
81
00:05:05,840 --> 00:05:10,050
Ovo mi je omiljeno doba
godine. Ne �elim da bude ovako.
82
00:05:10,160 --> 00:05:12,160
Ni ja.
83
00:05:15,410 --> 00:05:19,010
Ne odustajemo. Na�i
�emo savr�eno mesto.
84
00:05:19,440 --> 00:05:24,680
Ne bih nikad odustao i volim
kako to radi�. -Radim �ta?
85
00:05:25,260 --> 00:05:27,840
Nalazi� najbolje u svemu.
86
00:05:28,450 --> 00:05:32,140
To je lako kada se udaje�
za �oveka iz svojih snova.
87
00:05:33,260 --> 00:05:35,330
Hajde da odemo u
gradsku ve�nicu.
88
00:05:37,840 --> 00:05:41,050
Nije fer prema na�im
gostima... ili nama.
89
00:05:41,150 --> 00:05:43,500
Tra�enje mesta u
poslednjem trenutku
90
00:05:43,600 --> 00:05:46,440
nije ne�to po �emu ho�u
da se se�am na�eg ven�anja.
91
00:05:46,560 --> 00:05:50,220
Ne mogu da verujem da �u
morati da �ekam... ponovo.
92
00:05:50,320 --> 00:05:53,900
Bar imamo formalnu sve�anost
ovog vikenda u muzeju.
93
00:05:54,000 --> 00:05:57,680
Ipak �e� da ide�?
-Ja ho�u. A ti?
94
00:05:58,480 --> 00:06:00,480
Da.
95
00:06:01,180 --> 00:06:03,770
Progla�avam nas mu�karcem
i njegovom devojkom.
96
00:06:03,870 --> 00:06:06,190
Sada mo�ete poljubiti
svoju pratilju.
97
00:06:24,500 --> 00:06:26,870
Dobra Ve�tica
98
00:06:35,220 --> 00:06:38,480
Podignimo postolje
za oko 15 centimetara.
99
00:06:39,620 --> 00:06:44,480
Ne znam kako je mogu�e, ali rubin
postaje sve lep�i svake godine.
100
00:06:44,600 --> 00:06:48,900
Ka�u da su stvari lep�e sa godinama.
-Ti i ja smo �ivi dokaz za to.
101
00:06:49,900 --> 00:06:53,920
Bo�e. Vidim da nisi
sasvim na�a Kesi danas.
102
00:06:54,040 --> 00:06:56,980
Bi�u dobro. -Dobro? Ne, ne...
103
00:06:57,080 --> 00:07:01,590
To nije dovoljno. Ti �ivi� u
Midltonu a Midlton �ivi za Halovin.
104
00:07:01,690 --> 00:07:05,080
Ven�anje ili ne, bi�e�
transportovana, popravljena,
105
00:07:05,180 --> 00:07:08,340
usu�ujem se re�i,
transformisana od prelepe mlade
106
00:07:08,445 --> 00:07:11,970
koja bi bila u lepoticu
Halovinskog bala...
107
00:07:12,070 --> 00:07:14,250
ili gale u ovom slu�aju.
108
00:07:14,350 --> 00:07:17,900
Hvala, Marta. -Veruj mi
potpuno �e� zaboraviti
109
00:07:18,005 --> 00:07:21,350
kada se na�e� u rovovima
poma�u�i nam da porazimo
110
00:07:21,450 --> 00:07:24,860
Blersvil na na�em halovinskom
Festivalu �etve bruhaha.
111
00:07:24,960 --> 00:07:29,300
Mislila sam da Srce Midltona
podsti�e romansu, a ne takmi�enje.
112
00:07:29,400 --> 00:07:32,610
I on to svakako
radi. Mno�tvo parova
113
00:07:32,710 --> 00:07:35,590
su se ven�ali zbog tog rubina.
-Funkcioni�e na parovima,
114
00:07:35,690 --> 00:07:38,960
ne obavezno i rivalskim
gradovima. -Pa...
115
00:07:39,060 --> 00:07:42,550
na�a halovinska zavada je
dostigla legendarni status.
116
00:07:42,650 --> 00:07:45,220
Postalo je viralno, kako
deca ka�u, i zato ove godine,
117
00:07:45,320 --> 00:07:49,290
pobeda je klju�na. A mi
nismo izgubili ve� 20 godina.
118
00:07:49,395 --> 00:07:53,700
Hvala. Cenim to �to ste
zvali. Vidimo se uskoro.
119
00:07:53,840 --> 00:07:58,200
Roni Sju Kembel �e suditi u takmi�enju
pita sa bundevom na gala sve�anosti.
120
00:07:58,305 --> 00:08:03,010
Kuvar iz Kuvanja sa Ronijem?
Volim tu seriju. -Svi je vole.
121
00:08:03,110 --> 00:08:05,990
I svi �e voleti mene
�to je dovodim u Midlton.
122
00:08:06,090 --> 00:08:08,300
Kako brzo zaboravljaju.
123
00:08:08,410 --> 00:08:11,580
Ja sam ta koja je bezbroj
puta zvala i slala imejlove
124
00:08:11,690 --> 00:08:15,210
Roni Sju o dolasku u Midlton
dok si ti "�vrljala" po gradu.
125
00:08:15,310 --> 00:08:19,810
Ako pri�a� o Filu, to je gotovo a ja
sam posve�ena svojim du�nostima u gradu.
126
00:08:19,915 --> 00:08:22,560
Samo da zna�, ja sam bila
gradona�elnik sve dok me
127
00:08:22,750 --> 00:08:25,230
mali haos sa
gradskim granicama
128
00:08:25,330 --> 00:08:28,900
nije u�inio gra�aninom Blersvila i
bila sam grubo sklonjena sa posla.
129
00:08:29,000 --> 00:08:31,680
Ljubazno ti je zatra�eno
da preda� �eki�.
130
00:08:31,780 --> 00:08:34,300
Ali ipak, niko ne
lupa �eki�em kao ti.
131
00:08:34,410 --> 00:08:39,040
Hvala, Kesi. Uvek si
znala da ka�e� pravu stvar.
132
00:08:39,140 --> 00:08:43,680
Ne, ne, ne. Ne mo�e� staviti
proro�anstvo o mrljama i propasti
133
00:08:43,780 --> 00:08:46,560
pored izvora istinske
ljubavi u Midltonu.
134
00:08:46,660 --> 00:08:51,060
Verujte mi, gospo�o Tinsdal. Brinem
o Srcu isto koliko i vi.
135
00:08:51,160 --> 00:08:53,630
A da mi svi damo
Karen prostora
136
00:08:53,730 --> 00:08:56,030
i vremena da uradi
svoju magiju? -Apsolutno.
137
00:08:56,130 --> 00:08:59,500
Lepo je videti da neko radi
isto tako naporno kao i ja.
138
00:09:00,680 --> 00:09:04,490
Marta je naporno radila na
halovinskim sve�anostima.
139
00:09:04,590 --> 00:09:06,640
Ti �e� to sigurno
ceniti, Abigejl.
140
00:09:06,740 --> 00:09:11,180
Cenim kako �e mi lako biti da budem
izabrana posle velikog uspeha gale.
141
00:09:11,280 --> 00:09:16,180
Pa... Hvala, Marta. -Na du�nosti
si �itavih dva minuta a ve� pri�a�
142
00:09:16,280 --> 00:09:19,220
o re-izboru? -Volim
da planiram unapred.
143
00:09:29,590 --> 00:09:31,590
Imajte lep dan.
144
00:09:33,120 --> 00:09:36,170
Kako se dr�i�?
-Zapravo sam u redu.
145
00:09:36,720 --> 00:09:40,530
Mo�da se to desilo jer Sem
i ja treba da radimo na gali.
146
00:09:40,630 --> 00:09:44,650
Izvoli malo organskog ledenog
zelenog �aja sa jagodama.
147
00:09:44,750 --> 00:09:49,080
Ho�e� da ubla�i� udarac kad nisi mogla
zaustaviti isporuku hrane za ven�anje.
148
00:09:49,180 --> 00:09:52,060
Kamion je doslovno stigao
kad smo spustile slu�alicu.
149
00:09:52,160 --> 00:09:55,540
Poku�ala sam ali nisu hteli da
je vrate. -Treba�e mi jo� ovih.
150
00:09:55,640 --> 00:09:57,760
Napisa�u tvoj �ek.
151
00:09:57,860 --> 00:10:02,260
Samo, ose�am se u�asno. Bar dopusti
da spremim ve�eru tebi i Semu.
152
00:10:02,360 --> 00:10:06,410
Ostaci �e trajati godinu. -Izgleda
dobro. Uze�u jedan. -Zdravo i tebi.
153
00:10:06,510 --> 00:10:09,170
Dolazim sa dobrim
vestima. Za vas obe.
154
00:10:09,270 --> 00:10:12,050
Da li to uklju�uje skidanje
tereta od 150 repova jastoga?
155
00:10:12,150 --> 00:10:17,040
Zapravo, snabdeva� za muzejsku
galu je pogre�no rezervisao datum.
156
00:10:17,210 --> 00:10:21,560
Grad �e kupiti tvoju hranu za ven�anje
i razmatra da unajmi snabdeva�a hrane.
157
00:10:21,660 --> 00:10:24,320
Ima� li neke reference?
-Ima� li pojma
158
00:10:24,420 --> 00:10:27,130
koliko �u ti naplatiti
tako u poslednjem trenutku?
159
00:10:27,230 --> 00:10:31,190
Plati�u ekstra ako napravi�
hranu sa halovinskom temom.
160
00:10:31,290 --> 00:10:35,620
�ali� se? -Ja ne radim to. -Ni ja ne
tematsku hranu sa rokom od dva dana.
161
00:10:35,720 --> 00:10:37,320
Ne radi� ili ne mo�e�?
162
00:10:37,420 --> 00:10:42,070
Ho�e� da priznam da ne mogu, va�i.
Ali sre�no sa nala�enjem nekog ko mo�e.
163
00:10:42,820 --> 00:10:47,660
Mislim da ve� jeste. Videla sam kako
priprema� 400 kola�i�a za dva sata
164
00:10:47,760 --> 00:10:52,280
za proslavu u �koli. Ako iko
mo�e to da uradi, ti mo�e�.
165
00:10:53,570 --> 00:10:57,500
Mora�u da pretvorim file
minjon u jezivi gril.
166
00:10:57,670 --> 00:10:59,670
Hvala.
167
00:11:05,880 --> 00:11:07,880
U redu...
168
00:11:08,040 --> 00:11:10,040
�ta ne valja?
169
00:11:10,520 --> 00:11:12,560
Sa malo ve�banja? Ni�ta.
170
00:11:12,660 --> 00:11:15,440
Nisi bacao u ko�,
ve�, skoro oduvek.
171
00:11:15,545 --> 00:11:17,530
Bio sam zauzet.
172
00:11:19,940 --> 00:11:22,720
Mo�e� se vratiti na posao.
-Dr Holand me pokriva.
173
00:11:22,820 --> 00:11:25,940
Slede�ih par dana su trebali
da budu poslednji pre ven�anja.
174
00:11:26,360 --> 00:11:29,890
Te�ko je prilagoditi se?
-Ja vi�e brinem za Kesi.
175
00:11:31,910 --> 00:11:36,740
Kesi ne igra ko�arku
usred dana. -Zna�, to je
176
00:11:36,840 --> 00:11:40,880
kada svo vreme potro�i� u�e�i
za test... I kada je gotovo,
177
00:11:40,980 --> 00:11:43,070
onda ne zna� �ta da radi�.
178
00:11:43,170 --> 00:11:45,850
Ne bih znao, ja nikad
ne u�im za test, pa...
179
00:11:45,950 --> 00:11:49,470
Znam, video sam
tvoje ocene. -Ali...
180
00:11:49,570 --> 00:11:52,470
jesi li video moje... dvostruki
zahvat obrnuto polaganje?
181
00:11:54,670 --> 00:11:56,670
Hej...
182
00:11:58,440 --> 00:12:00,440
Hvala.
183
00:12:01,940 --> 00:12:05,050
Da vidimo ho�e� li mi zahvaliti
po�to te pobedim u jedan na jedan.
184
00:12:16,140 --> 00:12:18,940
Bo�e. Ovo mesto je prelepo.
185
00:12:19,040 --> 00:12:23,770
Kakav je to miris? -Raspr�ujem
esencijalno ulje pomorand�e i cimeta.
186
00:12:23,870 --> 00:12:26,510
Apsolutno mi se svi�a.
Edi, treba da ga nabavimo.
187
00:12:26,610 --> 00:12:29,550
Da, mislim, ako se
tebi svi�a, i meni �e.
188
00:12:29,650 --> 00:12:34,480
Ti si najbolji. -Tra�i� ne�to
specijalno? -Ve� sam to na�la.
189
00:12:36,500 --> 00:12:38,500
Ona voli nakit.
190
00:12:38,660 --> 00:12:42,090
Ima li nekog povoda?
-Mo�da... Mo�e ga biti.
191
00:12:47,000 --> 00:12:49,370
Edvard, vidi ovo. Prelepo je.
192
00:12:49,470 --> 00:12:53,140
Upravo je do�lo sa
aukcije. -�ta pi�e ovde?
193
00:12:55,520 --> 00:12:58,830
"Mon coeur est pour
toujours a toi."
194
00:12:58,930 --> 00:13:02,310
Moje srce je zauvek tvoje.
-Totalno je bilo su�eno.
195
00:13:02,410 --> 00:13:04,910
Kako se ka�e? -Kismet?
196
00:13:05,010 --> 00:13:08,400
Ne, to je kao sudbina ili
ne�to. -To je definitivno ne�to.
197
00:13:08,700 --> 00:13:11,540
Zna� �ta, mi... uze�emo ga.
198
00:13:12,480 --> 00:13:14,640
Hvala, Edi.
199
00:13:19,100 --> 00:13:22,130
Hej. Zauzeta si? -Veoma.
200
00:13:22,230 --> 00:13:24,820
Tra�i� cipele?
-I jedem kola�.
201
00:13:24,920 --> 00:13:29,670
Multitasking iscrpljuje.
-Siguran sam. -Ali... Zaista?
202
00:13:29,770 --> 00:13:32,530
Unutra je pun tanjir.
203
00:13:32,630 --> 00:13:35,410
�ta se de�ava?
Izgleda� neraspolo�eno.
204
00:13:36,940 --> 00:13:41,210
�ao mi je mame. Mislim, zna�
kakva je u vezi Halovina.
205
00:13:41,310 --> 00:13:44,300
A ven�anje u ovo doba
godine bi bilo savr�eno.
206
00:13:44,400 --> 00:13:47,570
Jo� mo�e biti savr�eno.
Samo je odlo�eno.
207
00:13:47,670 --> 00:13:50,520
Ne�to kao kada se
utakmica prekine zbog ki�e.
208
00:13:51,420 --> 00:13:54,630
Pravi mu�karac. -I...?
209
00:13:55,320 --> 00:13:57,970
I... za�to si ovde?
210
00:13:58,070 --> 00:14:01,490
Po�i sa mnom. To je
vi�e vizualna stvar.
211
00:14:02,520 --> 00:14:05,140
Ali mora� da
zatvori� o�i. -�ta?
212
00:14:06,560 --> 00:14:08,840
�ta se de�ava?
213
00:14:10,780 --> 00:14:13,450
Dr�i ih zatvorenim. -Jesu.
214
00:14:16,830 --> 00:14:19,470
Spremna? -Otvaram o�i.
215
00:14:23,730 --> 00:14:27,890
�ta... Ukrasio si svoju
ku�u? -Kul, zar ne?
216
00:14:28,680 --> 00:14:31,650
Stvarno kul.
217
00:14:32,620 --> 00:14:34,870
Ti si sve ovo uradio?
218
00:14:35,000 --> 00:14:37,110
Nije to velika stvar.
219
00:14:37,600 --> 00:14:40,870
Ko si ti? Nisi mario
za Halovin ranije.
220
00:14:40,975 --> 00:14:43,550
Znam koliko to
zna�i tvojoj mami.
221
00:14:43,650 --> 00:14:46,630
Mislio sam da �e biti
sre�nija kada god vidi ovo.
222
00:14:46,730 --> 00:14:50,060
Vidi njega pona�a
se kao deo porodice.
223
00:14:50,170 --> 00:14:52,260
Mogu ja da radim
te porodi�ne stvari.
224
00:14:58,740 --> 00:15:02,760
Nekako je ironi�no. -Nisam
�ula za ironi�no polje bundeva.
225
00:15:03,260 --> 00:15:05,210
Mi u �etnji.
226
00:15:05,310 --> 00:15:08,680
Od svog planiranja zajedni�kog
�ivota nismo se mnogo ni vi�ali.
227
00:15:08,780 --> 00:15:12,140
Kad si pomenuo, nedostajao
si mi. -Nisam iznena�en,
228
00:15:12,245 --> 00:15:15,190
ja sam dobro dru�tvo. -Da
pojasnim. Nedostajao si mi ti,
229
00:15:15,290 --> 00:15:17,880
ne tvoj smisao za humor.
230
00:15:18,450 --> 00:15:20,510
I ti si meni nedostajala.
231
00:15:25,890 --> 00:15:27,260
To je �udno.
232
00:15:27,360 --> 00:15:29,750
Da budem iskren, nisam
o�ekivao takvu reakciju.
233
00:15:29,850 --> 00:15:33,320
Ne ti, bundeva.
U obliku srca je.
234
00:15:34,240 --> 00:15:37,120
Marta zove. -Ja
nisam �uo ni�ta.
235
00:15:38,240 --> 00:15:40,140
Hej, Marta.
236
00:15:40,240 --> 00:15:42,550
�ta? Hej uspori.
237
00:15:44,320 --> 00:15:48,050
Dolazimo odmah.
-�ta se desilo?
238
00:15:48,820 --> 00:15:51,340
Srce Midltona
je ukraden.
239
00:15:54,710 --> 00:15:56,460
Ovo je katastrofa.
240
00:15:56,560 --> 00:15:59,960
Festival je za dva dana.
Srce na�eg voljenog Midltona
241
00:16:00,060 --> 00:16:02,900
nije moglo nestati
u gore doba godine.
242
00:16:03,000 --> 00:16:06,910
Nije bilo znakova provale.
-Mo�da je to neko iznutra.
243
00:16:07,010 --> 00:16:09,700
Zna�i da je imao klju�.
Smanjuje se broj sumnjivih.
244
00:16:09,800 --> 00:16:12,970
Na�alost, nije. Imamo kamere
na prednjim i stra�njim ulazima
245
00:16:13,070 --> 00:16:15,510
i niko nije koristio
klju� da u�e ili iza�e.
246
00:16:15,610 --> 00:16:18,690
Bo�e, zvu�i kao da imamo
posla sa pravom misterijom.
247
00:16:18,790 --> 00:16:22,410
Mi? Ja sam gradona�elnik.
Mene �e kriviti.
248
00:16:22,510 --> 00:16:26,340
Ukraden je u mojoj smeni.
Ako ikog treba kriviti.
249
00:16:26,440 --> 00:16:29,380
Jedina osoba koju treba
kriviti je ona koja ga je uzela.
250
00:16:29,480 --> 00:16:33,770
Treba da ih je sramota. Ovo �e
nesumnjivo uticati na sve nas.
251
00:16:33,870 --> 00:16:37,910
Je�im se pri pomisli da Kupidonova
strela ne�e poga�ati ovog Halovina.
252
00:16:38,010 --> 00:16:39,910
Nemoj po�eti da
�iri� te glasine.
253
00:16:40,010 --> 00:16:42,770
Izvini, naziva� li
me gradskom tra�arom?
254
00:16:42,870 --> 00:16:45,380
Ne, jer tehni�ki ti
ne �ivi� u gradu vi�e.
255
00:16:46,620 --> 00:16:50,750
Ako ti je ku�a u Blersvilu, ne
zna�i da tvoj dom nije u Midltonu.
256
00:16:50,850 --> 00:16:55,560
Hvala, Kesi. Cenim to.
Ali nisam ba� tako sigurna.
257
00:17:02,490 --> 00:17:04,490
Dobro jutro.
258
00:17:06,540 --> 00:17:09,990
Sigurno si �uo za takmi�enje
na halovinskom Festivalu �etve
259
00:17:10,090 --> 00:17:12,480
izme�u Midltona i
Blersvila, je li tako?
260
00:17:12,580 --> 00:17:16,500
Ono �to se de�ava svake �etvrte
godine za prava na hvalisanje?
261
00:17:16,600 --> 00:17:20,000
Da, to je sme�no.
-Kao prvo, nije sme�no,
262
00:17:20,100 --> 00:17:22,600
to je tradicija, a kao drugo,
263
00:17:22,700 --> 00:17:25,290
Upisala sam te na takmi�enje
za najstra�nije stra�ilo.
264
00:17:25,390 --> 00:17:27,930
�ta? Za�to ti ne uradi� to?
265
00:17:28,030 --> 00:17:30,250
Jer sam ve� na takmi�enju
u slikanju lica.
266
00:17:30,350 --> 00:17:32,630
I videla sam tvoje
ve�tine dekorisanja.
267
00:17:32,730 --> 00:17:37,290
Uradi to, dru�e. Poka�i malo gradskog
ponosa. -To nije moja specijalnost.
268
00:17:37,390 --> 00:17:42,010
Meni zvu�i kao da. -Hvala, Nik.
-�ekaj, �ta je ovo bilo? -Dobro jutro.
269
00:17:42,110 --> 00:17:45,890
Tra�i� li ne�to? -Raspolo�ena
sam za caf� noisette.
270
00:17:46,120 --> 00:17:48,850
Nemam pojma �ta je to,
ali zvu�i egzoti�no.
271
00:17:48,950 --> 00:17:51,100
To je espreso sa
malo vru�eg mleka.
272
00:17:51,280 --> 00:17:55,170
Mi nemamo ma�inu za espreso,
ali mo�emo na�i vru�eg mleka.
273
00:17:55,275 --> 00:17:59,510
A malo �aja? -To
imamo. -Dobro jutro.
274
00:17:59,610 --> 00:18:02,310
Sve�e ubrane biljke ako
ih neko ho�e sa jajima.
275
00:18:02,415 --> 00:18:04,170
Ja ho�u. -U redu.
276
00:18:04,270 --> 00:18:07,420
Nik, videla sam tvoje
dekoracije. Fantasti�ne su. Hvala.
277
00:18:07,520 --> 00:18:11,780
Kako zna� da to nisam ja? -Ne
treba se biti vidovit da shvati� to.
278
00:18:11,880 --> 00:18:15,670
Bila sam kod vidovnjaka jednom. Rekla
je da je ljubav mog �ivota dermatolog.
279
00:18:15,770 --> 00:18:18,490
Proma�ila je. Slede�eg
dana, Upoznala sam Edija.
280
00:18:18,920 --> 00:18:21,470
Moramo biti pa�ljivi
sa na�im o�ekivanjima.
281
00:18:21,570 --> 00:18:25,250
Vidi�? Ako prestane� da o�ekuje�
toliko od mene ne bi bio razo�aran.
282
00:18:25,350 --> 00:18:29,820
Ja o�ekujem da ovo bude
najromanti�niji vikend mog �ivota.
283
00:18:29,920 --> 00:18:33,920
Nadajmo se da jo� mo�e biti
bez Srca Midltona.
284
00:18:34,110 --> 00:18:38,970
I bez rubina, moramo verovati
da je istinska ljubav negde tamo.
285
00:18:39,540 --> 00:18:41,830
Ja �u otvoriti.
286
00:18:44,740 --> 00:18:47,340
Zdravo, Edvard.
Adison je u kuhinji.
287
00:18:47,440 --> 00:18:49,790
Zapravo, evo me ovde.
288
00:18:51,510 --> 00:18:52,700
Spremna?
289
00:18:52,800 --> 00:18:56,670
Htela sam u romanti�nu �etnju.
U Midlton parku je izvor �elja.
290
00:18:56,770 --> 00:18:59,060
Slutim da zna� moju �elju.
291
00:18:59,160 --> 00:19:01,720
Ja sam rezervisao za
vo�nju na ukletom senu.
292
00:19:02,540 --> 00:19:05,240
Zna� da imam polensku
groznicu, je li tako?
293
00:19:05,450 --> 00:19:07,450
Da,..
294
00:19:08,010 --> 00:19:10,590
Gradski trg je
dekorisan za Halovin.
295
00:19:10,690 --> 00:19:12,820
To je stvarno lepa
�etnja u ovo doba godine
296
00:19:12,925 --> 00:19:15,180
i tako�e dobar kompromis.
297
00:19:16,480 --> 00:19:19,250
Odgovara mi. -Samo
da budemo zajedno.
298
00:19:19,350 --> 00:19:21,420
Ponekad je jedino to potrebno.
299
00:19:40,140 --> 00:19:42,140
Znam.
300
00:19:43,060 --> 00:19:45,060
�ta misli�?
301
00:19:46,260 --> 00:19:48,530
Mislim... da Blersvil
302
00:19:48,630 --> 00:19:51,580
verovatno shvata ovo
mnogo ozbiljnije nego ti.
303
00:19:52,210 --> 00:19:56,200
�ta? Upisala si me ne
pitaju�i. �ta si o�ekivala?
304
00:19:56,300 --> 00:19:59,040
O�ekivala sam da
bude vi�e... kao ovo.
305
00:19:59,140 --> 00:20:03,320
Uradio sam to za tvoju majku jer
znam kako joj je va�an Halovin.
306
00:20:03,560 --> 00:20:06,460
Halovin je va�an svima nama.
307
00:20:06,560 --> 00:20:11,200
Grejs. Zar ne misli� da Midlton shvata
sve ovo oko Halovina previ�e ozbiljno.
308
00:20:11,940 --> 00:20:14,740
Ne kada je ponos
na�eg grada na ulogu.
309
00:20:18,940 --> 00:20:20,610
Nije va�no.
310
00:20:20,710 --> 00:20:23,560
Ne mora� to da
radi�. Samo sam...
311
00:20:24,140 --> 00:20:27,790
Mislila sam da bi mo�da hteo
da uradi� vi�e kao deo porodice.
312
00:20:28,340 --> 00:20:30,710
Ali mi nismo stvarna
porodica jo�, pa...
313
00:20:30,810 --> 00:20:34,100
�ekaj. Poku�ava� da me
uvu�e� preko krivice u ovo?
314
00:20:35,420 --> 00:20:37,830
Da. Uspeva li?
315
00:20:41,120 --> 00:20:44,440
Na�alost. -Odli�no. Mislim...
316
00:20:45,080 --> 00:20:47,010
Hvala.
317
00:20:47,110 --> 00:20:49,080
Mo�e� ti to.
318
00:20:54,100 --> 00:20:57,120
�ta to ima� tu? -Ovo
je jedno od pisama
319
00:20:57,220 --> 00:21:00,020
otkriveno sa Srcem
Midltona pre 200 godina.
320
00:21:00,180 --> 00:21:03,380
Istinska ljubav Pej�ens
Merivik, Vilijam Spraj,
321
00:21:03,480 --> 00:21:06,040
napisao joj je ovo.
322
00:21:07,780 --> 00:21:09,890
"Voljena Pej�ens,
323
00:21:09,990 --> 00:21:12,880
"dok tama pada na ovo
hladno i gorko more,
324
00:21:12,980 --> 00:21:15,330
"misli o tebi su
kao toplo sunce.
325
00:21:15,430 --> 00:21:17,990
"Vreme i daljina ne mogu
razdvojiti na�a srca,
326
00:21:18,090 --> 00:21:21,670
ve� samo poja�ati na�u
�e�nju jedno za drugim."
327
00:21:21,778 --> 00:21:25,415
Taj Vilijam je definitivno
umeo da barata re�ima.
328
00:21:25,525 --> 00:21:28,350
U redu. Dakle, veoma sam
tu�na zbog tvog ven�anja.
329
00:21:28,450 --> 00:21:31,560
Ali... kao �to moja omiljena
ro�aka Kesi voli da ka�e,
330
00:21:31,660 --> 00:21:34,710
sve se de�ava sa razlogom
i treba mi tvoja pomo�.
331
00:21:34,810 --> 00:21:40,390
U �emu? -Podizanju mog rejtinga
brane�i Blersvil na Festivalu �etve.
332
00:21:40,490 --> 00:21:43,700
Ne mogu biti prvi gradona�elnik
koji �e izgubiti od njih u 20 god.
333
00:21:43,800 --> 00:21:47,240
Nije kraj sveta ako izgubimo
u rezbarenju bundeva.
334
00:21:47,460 --> 00:21:50,500
To nije samo
rezbarenje bundeva.
335
00:21:50,600 --> 00:21:53,270
Ako ne pobedimo, u pravu
si, nije kraj sveta.
336
00:21:53,370 --> 00:21:57,620
Samo kraj moje svetle i obe�avaju�e
budu�nosti kao politi�ara.
337
00:21:57,720 --> 00:22:00,980
Mo�e nam pomo�i da skrenemo
misli o odlaganju ven�anja.
338
00:22:01,080 --> 00:22:04,580
Sla�em se. -Sigurno �e�
izrezbariti opaku bundevu.
339
00:22:06,100 --> 00:22:08,100
Hajde da uradimo to.
340
00:22:08,660 --> 00:22:10,660
Odli�no.
341
00:22:18,800 --> 00:22:20,360
O bo�e.
342
00:22:20,460 --> 00:22:24,640
Kakav apsolutno izvrstan niz.
343
00:22:24,890 --> 00:22:28,410
Draga, izgleda� uznemireno.
-Je li toliko o�igledno?
344
00:22:28,515 --> 00:22:31,440
Ja... ne znam kako
da prepravim svu ovu
345
00:22:31,540 --> 00:22:33,380
hranu za ven�anje
za halovinsku galu.
346
00:22:33,480 --> 00:22:35,750
Onda, Abigejl protutnji
ovuda kao tornado,
347
00:22:35,850 --> 00:22:40,180
uni�tavaju�i sve na svom putu,
da ne pominjem nerazumne zahteve.
348
00:22:40,280 --> 00:22:42,870
Ose�am se potpuno potcenjeno.
349
00:22:42,970 --> 00:22:44,810
Daj. Meni pri�a�.
350
00:22:44,910 --> 00:22:47,200
Nema ni�eg kao kada
izlije� svoju du�u i srce
351
00:22:47,300 --> 00:22:51,100
ljudima Midltona i da onda
budu prega�eni novim re�imom.
352
00:22:52,420 --> 00:22:55,500
Hrana, sjajna hrana. Jedna
od velikih �ivotnih uteha.
353
00:22:55,600 --> 00:23:00,660
Verovatno je zato moj recept za pitu
od bundeve tako �eljen u ovo vreme.
354
00:23:00,760 --> 00:23:05,140
Neka ti prezentacija bude vizuelna
tako da se uklopi sa dekorom.
355
00:23:05,640 --> 00:23:08,360
Evo mene opet, ho�u
da budem od pomo�i.
356
00:23:08,460 --> 00:23:11,150
Pretpostavljam da
je to �ta sam ja.
357
00:23:11,940 --> 00:23:13,930
Zna�, Marta...
358
00:23:14,030 --> 00:23:17,440
Po�to si planirala neke
od najfenomenalnijih
359
00:23:17,540 --> 00:23:20,560
i voljenih doga�aja koje
je ovaj grad ikada imao,
360
00:23:20,660 --> 00:23:23,290
mo�da mi mo�e�
pomo�i sa ovime.
361
00:23:23,480 --> 00:23:26,500
Zna� veoma cenim
taj ose�aj, ali
362
00:23:26,600 --> 00:23:29,300
ja sam dangubila ovde predugo,
363
00:23:29,400 --> 00:23:31,970
dakle ako dozvoljava�,
mislim da je vreme
364
00:23:32,070 --> 00:23:35,190
da zauzmem svoje pravo
mesto u ovom svetu.
365
00:23:36,940 --> 00:23:38,940
U redu.
366
00:23:40,460 --> 00:23:42,580
To je tako gadno.
367
00:23:44,420 --> 00:23:46,550
Ako ne mo�e� podneti
utrobu bundeve,
368
00:23:46,650 --> 00:23:49,250
ima�e� velike
te�ko�e kao hirurg.
369
00:23:49,380 --> 00:23:51,960
Kada si znao da
ho�e� da bude� doktor?
370
00:23:52,060 --> 00:23:54,570
Uvek sam znao da ho�u
da poma�em ljudima.
371
00:23:54,670 --> 00:23:57,860
Nekako �ine�i da njima bude
bolje ja sam se ose�ao bolje.
372
00:23:57,970 --> 00:24:01,160
Ali nisam znao da ho�u da
budem doktor sve do koled�a.
373
00:24:01,430 --> 00:24:03,630
Stvarno? -Stvarno.
374
00:24:04,040 --> 00:24:06,190
Ja nisam sigurna
�ta ho�u da radim.
375
00:24:06,350 --> 00:24:08,640
Ne mora� imati ceo
svoj �ivot isplaniran.
376
00:24:08,740 --> 00:24:10,740
Ne bi bilo mnogo
zabave onda. -Ja ho�u
377
00:24:10,840 --> 00:24:14,510
da budem dobra stvarno
dobra u ne�emu. Kao ti.
378
00:24:15,440 --> 00:24:20,520
Zna� kako sam do�ao do toga?
Prave�i gre�ke. Mnogo njih.
379
00:24:21,750 --> 00:24:23,300
Pa...
380
00:24:23,400 --> 00:24:27,690
Mo�da bi ljudi manje gre�ili
ako bi imali pravog u�itelja?
381
00:24:28,160 --> 00:24:31,140
Zna� ko je najbolji
u�itelj na svetu?
382
00:24:31,440 --> 00:24:33,530
Neuspeh.
383
00:24:33,840 --> 00:24:37,720
Na�i ne�to �to voli� i poku�avaj
sve dok ne bude� dobra u tome.
384
00:24:38,390 --> 00:24:40,910
Treba da da� Niku
isti savet. -Da.
385
00:24:41,010 --> 00:24:43,240
Ali Nik ne slu�a
ni�ta �to mu ja ka�em.
386
00:24:43,680 --> 00:24:45,780
Mo�da �e� ti dobro
uticati na njega.
387
00:24:45,880 --> 00:24:50,550
Pa... on �e mi biti mla�i
brat, mogu ga popraviti.
388
00:24:53,760 --> 00:24:56,230
Evo tima Blersvila.
389
00:25:02,080 --> 00:25:05,280
Izgleda intenzivno za
dogovor o pravilima Festivala.
390
00:25:05,380 --> 00:25:07,820
�ekaj do stvarnog
Festivala �etve.
391
00:25:07,920 --> 00:25:10,220
Ljudi, izgledajte hladnokrvno.
392
00:25:10,320 --> 00:25:13,610
�ekaj, ne mo�emo
po�eti, Marta nije ovde.
393
00:25:13,710 --> 00:25:15,850
To je zato... �to sam ovde.
394
00:25:17,020 --> 00:25:20,120
Trebalo je da bude� na
ovoj strani. -Draga Grejs,
395
00:25:20,225 --> 00:25:22,470
shvatila sam da je
Abigejl bila u pravu.
396
00:25:22,570 --> 00:25:25,220
Ja sam gra�anka
Blersvila sada.
397
00:25:25,320 --> 00:25:28,100
A njihov �uveni
gradona�elnik je slu�ajno
398
00:25:28,200 --> 00:25:32,490
van grada, dobri ljudi ove
zajednice su me postavili
399
00:25:32,590 --> 00:25:35,930
za njihovog Velikog
Mar�ala. -Ti se �ali�.
400
00:25:36,030 --> 00:25:39,800
Naprotiv. Blersvil se ne
�ali kada se radi o takmi�enju.
401
00:25:40,000 --> 00:25:44,980
Bez daljih odlaganja,
neka najbolji grad pobedi.
402
00:25:47,880 --> 00:25:50,570
�ekaj! Nismo pro�li pravila!
403
00:26:03,880 --> 00:26:06,760
Hej, ti. -Hej.
404
00:26:06,860 --> 00:26:11,160
Izgleda� mi poznato. Znamo li se?
-Moram te zaustaviti, verena sam.
405
00:26:11,420 --> 00:26:14,950
�udno, i ja sam. Imao sam ideju
da odem na ru�ak sa verenicom.
406
00:26:15,050 --> 00:26:18,750
Sigurno �e joj se dopasti.
-Ne�e jer moram uzeti smoking,
407
00:26:18,850 --> 00:26:21,760
kupiti cipele. I zavr�im
rezbarenje bundeve.
408
00:26:21,860 --> 00:26:24,220
jer me ume�ala u ovojesenjsku
409
00:26:24,320 --> 00:26:27,170
grad protiv grada bitku do
kraja. -Ako je od pomo�i,
410
00:26:27,270 --> 00:26:30,220
ona ti je zahvalna na tome.
411
00:26:30,340 --> 00:26:33,850
Nadamo se da budemo vi�e zajedno
sada kada je ven�anje odlo�eno.
412
00:26:33,950 --> 00:26:38,260
Mi imamo gala sve�anost.
-Ja �u biti onaj u smokingu.
413
00:26:48,670 --> 00:26:51,270
Ti mora da si na�
novi kurator u muzeju.
414
00:26:51,370 --> 00:26:54,810
Vesti putuju brzo ovde.
-Nema� pojma koliko.
415
00:26:55,810 --> 00:26:59,450
�teta za rubin. Nadajmo se
da �e ga policija prona�i.
416
00:26:59,550 --> 00:27:01,730
Za svaki slu�aj,
ja preure�ujem
417
00:27:01,830 --> 00:27:05,750
celu muzejsku izlo�bu.
Na tome sam non-stop.
418
00:27:05,850 --> 00:27:08,420
U tom slu�aju, �ta misli�
o kafi na ra�un ku�e?
419
00:27:08,520 --> 00:27:10,940
Ti spasava� �ivote.
420
00:27:12,100 --> 00:27:14,050
Te�ak dan?
421
00:27:14,150 --> 00:27:17,960
Ne romanti�an kao �to sam
se nadala. -Nije iznena�enje.
422
00:27:18,060 --> 00:27:21,480
Bez Srca Midltona,
nisi jedina koja tako ose�a.
423
00:27:21,670 --> 00:27:24,340
Ti stvarno misli� da
rubin ima takvu mo�?
424
00:27:24,440 --> 00:27:26,900
Moj Edi meda je definitivno
malo distanciran.
425
00:27:27,000 --> 00:27:29,500
ne mogu objasniti, ali
�to smo du�e zajedno,
426
00:27:29,600 --> 00:27:31,500
kao da se sve manje sla�emo.
427
00:27:31,600 --> 00:27:33,730
Mislim da je gubitak
rubinskog srca
428
00:27:33,830 --> 00:27:36,840
prouzrokovao da Midlton
izgubi svoje srce.
429
00:27:41,590 --> 00:27:44,280
Hej, Sem. -Hej. Nisam
o�ekivao da bude� ovde.
430
00:27:44,380 --> 00:27:47,550
Abigejl je puna iznena�enja.
Mo�da si se ve� navikao na to.
431
00:27:47,650 --> 00:27:49,690
To bi odnelo svu zabavu.
432
00:27:49,790 --> 00:27:52,240
Kako je, Dok? -Dr�im se.
433
00:27:52,345 --> 00:27:54,730
Siguran si da ti ne
treba drugo mi�ljenje?
434
00:27:54,835 --> 00:27:58,600
Mo�e li mala pomo� oko izbora
cve�a? -Sigurno. �ta je povod?
435
00:27:58,700 --> 00:28:01,560
Ne�to �to �e
ulep�ati damin dan.
436
00:28:01,660 --> 00:28:04,290
Kesi nije videla cve�e
koje joj se nije dopalo,
437
00:28:04,390 --> 00:28:07,390
mo�da lep buket? -Zvu�i
kao da zna� o �emu govori�.
438
00:28:07,490 --> 00:28:09,780
Ne ba�. Da vidim
�ta mogu u�initi.
439
00:28:12,010 --> 00:28:14,520
Edvard. Dobro je videti
te. -Hej, Dok. I tebe.
440
00:28:16,160 --> 00:28:19,890
Slu�aj... �ao mi je �to
ti je ven�anje odlo�eno.
441
00:28:20,540 --> 00:28:22,540
Da, i meni.
442
00:28:22,740 --> 00:28:25,300
Mogu li te pitati za
mi�ljenje o ne�emu?
443
00:28:25,400 --> 00:28:29,400
Obe�avam da nije medicinsko.
-Onda sam ti sigurno beskoristan.
444
00:28:29,500 --> 00:28:31,500
Ali sigurno, reci.
445
00:28:32,720 --> 00:28:35,860
Kako si znao da je Kesi...
446
00:28:35,960 --> 00:28:38,760
zna�, ona prava?
447
00:28:39,460 --> 00:28:45,030
Kada sam je upoznao, nisam vi�e
mogao zamisliti �ivot bez nje.
448
00:28:47,730 --> 00:28:49,920
Evo izvoli.
449
00:28:55,900 --> 00:28:57,790
Da,...
450
00:28:57,890 --> 00:29:01,640
Ne�e stvarno ulep�ati
ni�iji dan, zar ne?
451
00:29:27,200 --> 00:29:29,460
Mir, mir.
452
00:29:29,560 --> 00:29:32,860
Ho�u da zapo�nem hitan
sastanak gradske ve�nice
453
00:29:32,960 --> 00:29:37,370
tra�e�i da svi ostanu mirni.
-Kako? Marta je prebegla.
454
00:29:37,470 --> 00:29:41,600
Ne treba nam Marta. -Mo�da nam je
potrebna vi�e nego �to ona misli.
455
00:29:41,700 --> 00:29:44,980
Treba samo da dobijemo 3 od
5 takmi�enja na Festivalu.
456
00:29:45,080 --> 00:29:47,080
I jo� imamo svog
keca za svaki slu�aj.
457
00:29:47,180 --> 00:29:50,280
Martin recept za
pitu od bundeve.
458
00:29:50,380 --> 00:29:54,360
Koji, da znate svi,
je u na�oj kancelariji.
459
00:29:55,190 --> 00:29:58,730
Ovde. Grejs, ho�e�
li da nam poka�e�?
460
00:30:07,250 --> 00:30:10,810
Verovatno je pod slovom
P. -Tu sam i tra�ila.
461
00:30:12,220 --> 00:30:15,480
Nema ni�ega osim poruke,
na Martinom memorandumu.
462
00:30:16,480 --> 00:30:19,520
Ne dr�i nas u
neizvesnosti. �ta pi�e?
463
00:30:22,750 --> 00:30:24,890
"Neka igre po�nu."
464
00:30:31,420 --> 00:30:35,180
Verovali ili ne, na trenutke
mi je skoro �ao Midltona.
465
00:30:35,280 --> 00:30:37,730
Za�to, gospo�o Tinsdal?
-U poslednjih 24 sata,
466
00:30:37,830 --> 00:30:40,130
izgubili su mene i
recept za pitu od bundeve.
467
00:30:40,230 --> 00:30:42,500
Mo�da treba da �uvamo
recept u arhivi,
468
00:30:42,600 --> 00:30:45,600
pobrinemo se da ne...
-Sve u svoje vreme.
469
00:30:45,700 --> 00:30:47,910
Na dnevnom redu je
prvo da se pobrinem
470
00:30:48,010 --> 00:30:53,440
da moji dragi Bler... vilijanci budu
propisno trenirani za dolaze�i doga�aj.
471
00:30:53,540 --> 00:30:57,580
Nama je dra�e
"Blersvileri." Pitomije je.
472
00:30:58,310 --> 00:31:00,670
I sa gradona�elnikom
van grada,
473
00:31:00,770 --> 00:31:03,990
va�e regrutovanje za tim
Blersvila je bio veliki dobitak.
474
00:31:04,090 --> 00:31:07,440
Nikada nismo imali
Halovin kapetana.
475
00:31:07,545 --> 00:31:10,040
Izvinjavam se. Veliki Mar�al.
476
00:31:11,320 --> 00:31:13,330
Dobro...
477
00:31:13,430 --> 00:31:16,590
Ovo stra�ilo ne izgleda
stra�no, izgleda prestra�eno.
478
00:31:17,480 --> 00:31:19,940
Hajde, ljudi.
Podignite faktor straha.
479
00:31:21,680 --> 00:31:24,480
Napokon, bacanje bundeve.
480
00:31:24,580 --> 00:31:27,050
Najja�e oru�je Blersvila.
481
00:31:29,320 --> 00:31:33,750
Izvinite. Ne razumem. Re�eno
mi je da smo siguran trijumf.
482
00:31:34,220 --> 00:31:37,360
Zar nemamo nekoga
mal�ice... impresivnijeg?
483
00:31:37,610 --> 00:31:40,260
Gospo�o Tinsdal,
upoznajte Denija.
484
00:31:44,320 --> 00:31:46,320
Bo�e...
485
00:31:46,960 --> 00:31:49,660
O�arana, sigurna sam.
486
00:31:59,880 --> 00:32:02,110
Dolazim kod tebe odmah.
487
00:32:06,450 --> 00:32:08,650
Neko je imao te�ak dan.
488
00:32:09,340 --> 00:32:13,080
�ta se desilo? -Najve�a
vrana koju bi ikada videla.
489
00:32:13,180 --> 00:32:15,520
Bacaju�i ga okolo kao krpu.
490
00:32:16,420 --> 00:32:18,170
Jesenje �i��enje?
491
00:32:18,270 --> 00:32:22,060
Samo nosim neke knjige
za decu u bolnici.
492
00:32:24,260 --> 00:32:28,970
Nik? -Znam. Stra�ilo
ne�e upla�iti nikoga.
493
00:32:34,170 --> 00:32:39,080
Legenda o sanjivoj dolini.
-Bezglavi konjanik. Totalno jezivo.
494
00:32:40,680 --> 00:32:42,880
Bezglavo stra�ilo.
495
00:32:43,580 --> 00:32:45,700
Nik? Jesi li okej?
496
00:32:45,860 --> 00:32:48,900
Da... Odli�no sam.
497
00:32:50,340 --> 00:32:54,890
Kako ti ide sa hranom? -Imam
ozbiljan slu�aj stvarala�ke blokade.
498
00:32:55,300 --> 00:32:58,460
Stvarala�ka blokada. Sme�no.
499
00:32:58,560 --> 00:33:00,570
Nije ako moram
pretvoriti �isto�u
500
00:33:00,670 --> 00:33:03,410
torte za ven�anje u
nekakav jezivi premaz.
501
00:33:05,040 --> 00:33:07,200
Pretpostavljam da on
nema nijednu ideju?
502
00:33:10,000 --> 00:33:13,320
Ka�e da mo�e� uraditi crne
vrane i kukuruzne slatki�e.
503
00:33:13,850 --> 00:33:17,060
Ili... mo�e� napraviti
tortu kao veliki kotao
504
00:33:17,160 --> 00:33:20,440
sa ukusnom ve�ti�jom metlom.
505
00:33:22,260 --> 00:33:25,240
Ka�i mu da je
prili�no pametan.
506
00:33:28,480 --> 00:33:30,490
Trebalo bi da
odnesem ovo u bolnicu.
507
00:33:30,590 --> 00:33:34,270
Samo sam htela da te proverim.
-Kako si znala da sam ovde?
508
00:33:48,460 --> 00:33:50,460
Pomo�i �u ti sa time, Karen.
509
00:33:51,440 --> 00:33:54,900
Kesi. Nisam htela
da te uznemiravam.
510
00:33:55,160 --> 00:33:57,900
Ti ve� odlazi�? Pre gale?
511
00:33:58,650 --> 00:34:00,900
Nisam sigurna
da pripadam ovde.
512
00:34:01,500 --> 00:34:05,940
Gde misli� da pripada�?
-Jo� poku�avam da shvatim.
513
00:34:07,590 --> 00:34:10,330
Ljudi Midltona su ti
dali svoje poverenje.
514
00:34:10,660 --> 00:34:14,080
Ako ode�, ko �e uraditi
izlo�bu za Halovin?
515
00:34:15,170 --> 00:34:18,940
Stvarno mi je
�ao. -Da, i meni.
516
00:34:19,120 --> 00:34:21,920
Nadam se da �e� na�i
to za �ime traga�.
517
00:34:39,660 --> 00:34:42,680
Je li sve u redu?
-Auto ne�e da upali.
518
00:34:44,630 --> 00:34:47,240
Midlton nije bio
spreman da pusti da ode�.
519
00:34:48,980 --> 00:34:51,980
Dobro do�la nazad u Sivu ku�u.
520
00:35:03,930 --> 00:35:06,170
Timski rad. Svi�a mi se to.
521
00:35:06,270 --> 00:35:09,130
Sase�i �emo Blersvil,
ose�am. -Hvala.
522
00:35:09,630 --> 00:35:13,750
Da ne budem perfekcionista,
ali klavikula se podi�e ulevo.
523
00:35:14,380 --> 00:35:16,750
Klavikula. To je kost koja...
524
00:35:16,850 --> 00:35:18,890
Zna� �ta, pusti mene gore.
525
00:35:18,990 --> 00:35:20,960
Ja �u sama to.
526
00:35:25,690 --> 00:35:29,080
Gospo�o gradona�elnice.
Zamisli sre�emo se ovde.
527
00:35:29,180 --> 00:35:32,360
Marta. -Zar nije
veli�anstven Halovin?
528
00:35:32,460 --> 00:35:35,910
Uzgred, jesi li dosad upoznala
mog baca�a bundevi, Denija?
529
00:35:36,010 --> 00:35:38,410
Veoma impresivan mladi�.
530
00:35:38,510 --> 00:35:41,330
Marta ako si do�la da likuje�,
malo si poranila, zar ne?
531
00:35:41,430 --> 00:35:44,090
Zaista. Znam da
takmi�enje nije jo� po�elo,
532
00:35:44,190 --> 00:35:48,340
ali nekako ose�am da treba da
pripremim svoj pobedni�ki govor.
533
00:35:49,660 --> 00:35:51,660
Bo�e!
534
00:35:52,100 --> 00:35:55,780
Izgleda kao da
se sve... raspada.
535
00:35:57,820 --> 00:36:00,940
Ostavi�u te sa time. Rekla
bih "polomi nogu, " ali...
536
00:36:08,120 --> 00:36:11,790
Hej, Sem. -Hej. Vas dvoje
spremate neku nevolju?
537
00:36:11,890 --> 00:36:14,670
Ja nabavljam neke stvari
da oja�am svoje stra�ilo.
538
00:36:14,770 --> 00:36:18,500
Ja sam moralna podr�ka, a mo�da
�e mi pomo�i sa mojim nastupom.
539
00:36:18,600 --> 00:36:21,270
Nastavi da radi� svoju
magiju na njemu, Grejs.
540
00:36:21,660 --> 00:36:24,880
Savr�eno! Mislila sam da
si stavio novac u automat.
541
00:36:25,200 --> 00:36:27,200
Ne�u da �ujem!
542
00:36:27,600 --> 00:36:30,400
To je tre�i par koji
sam video u sva�i danas.
543
00:36:30,500 --> 00:36:34,070
Ima smisla. Srce Midltona
je nestalo. Ljubav nema sre�e.
544
00:36:34,170 --> 00:36:37,870
Ozbiljno misli� da nestanak
rubina mo�e uticati na veze?
545
00:36:37,970 --> 00:36:40,590
Prili�no je o�igledno.
-Ili samo slu�ajnost.
546
00:36:41,040 --> 00:36:44,630
Reci to njima. -To su Edvard
i njegova devojka Adison.
547
00:36:46,220 --> 00:36:48,800
Ne izgledaju sre�no.
548
00:36:52,610 --> 00:36:55,110
Stavljam ta�ku na slu�aj.
549
00:37:01,470 --> 00:37:03,810
Kako ti ide?
550
00:37:04,270 --> 00:37:08,180
Samo nosim kola�e i slatki�e
na festivalski �tand Bistroa.
551
00:37:08,880 --> 00:37:11,710
Zavr�ila sam desert za galu.
552
00:37:11,830 --> 00:37:15,560
Jo� mi ostaju predjela,
glavno jelo, prilozi...
553
00:37:15,770 --> 00:37:18,150
Ne brini, bi�e savr�eno.
554
00:37:18,250 --> 00:37:20,900
Jesam li ti rekla
da odli�no radi�?
555
00:37:21,000 --> 00:37:23,490
Sumnjam da si ikome to rekla.
556
00:37:23,590 --> 00:37:26,300
Izgleda� umorno.
Evo, ja �u ti pomo�i.
557
00:37:26,400 --> 00:37:28,910
U redu, pla�i� me
sada. �ta ti treba?
558
00:37:29,010 --> 00:37:33,740
Ja? Meni ni�ta. Midltonu, sa
druge strane, treba tvoja pomo�
559
00:37:33,920 --> 00:37:36,410
Prekini dramu. �ta smera�?
560
00:37:36,510 --> 00:37:38,990
Ho�u da u�estvuje� na
takmi�enju pita od bundeve
561
00:37:39,090 --> 00:37:41,410
u Martinom odsustvu.
-O tome se radilo.
562
00:37:41,510 --> 00:37:45,040
Daj mi Martin recept, i uradi�u
pitu pre nego �to ka�e� "bu".
563
00:37:45,720 --> 00:37:47,720
Da.....
564
00:37:48,520 --> 00:37:50,520
U vezi toga...
565
00:37:51,100 --> 00:37:53,380
Marta je uzela recept zar ne?
566
00:37:53,490 --> 00:37:57,340
Mislim da mo�emo napraviti neki
koji �e raspametiti Roni Sju Kembel.
567
00:37:57,445 --> 00:38:00,140
Roni Sju Kembel?
Slavna kuvarica?
568
00:38:00,240 --> 00:38:03,040
Jesam li rekla da �e ona
suditi na takmi�enju pita?
569
00:38:03,145 --> 00:38:05,250
Ne, nisi.
570
00:38:05,350 --> 00:38:09,580
I, da, uradi�u to! Samo da
prvo zavr�im svu drugu hranu.
571
00:38:09,680 --> 00:38:12,750
Perfektno. -Nema na �emu!
572
00:38:14,620 --> 00:38:16,620
Neverovatna je.
573
00:38:18,000 --> 00:38:21,510
"Ljubavi moja, jo� jedna
bitka je na horizontu.
574
00:38:21,610 --> 00:38:24,730
"Moja volja za �ivotom
je samo zbog tebe.
575
00:38:25,040 --> 00:38:28,660
"Nema bola kao �to je biti
odvojen od one koju volim.
576
00:38:28,765 --> 00:38:32,200
Dr�ati te ponovo je
sve o �emu mislim."
577
00:38:32,660 --> 00:38:34,290
Nastavi da �ita�.
578
00:38:34,390 --> 00:38:38,150
Da te ne poznajem, rekla bih
da si beznade�ni romanti�ar.
579
00:38:38,920 --> 00:38:42,400
Samo u�ivam u
sre�nim zavr�ecima.
580
00:38:52,500 --> 00:38:54,500
U�ite.
581
00:38:56,880 --> 00:39:00,850
Izgleda da ima� mnogo briga
donela sam ti malo �aja. -Hvala.
582
00:39:00,950 --> 00:39:03,020
Veoma ljubazno.
583
00:39:03,450 --> 00:39:06,340
Ho�emo da se gosti ose�aju
kao u svom domu u Sivoj ku�i.
584
00:39:06,440 --> 00:39:09,770
Prijatno. -Nisam
htela da prislu�kujem.
585
00:39:10,320 --> 00:39:13,690
Bolno je biti razdvojen,
586
00:39:13,790 --> 00:39:16,460
izgubiti �ansu za
istinskom ljubavlju.
587
00:39:17,080 --> 00:39:19,960
Zvu�i� kao da
govori� iz iskustva.
588
00:39:20,640 --> 00:39:23,090
�ta se desilo?
589
00:39:24,000 --> 00:39:28,000
Upoznala sam ga u malom
kafeu na �anze lize.
590
00:39:28,100 --> 00:39:32,090
Pri�ali smo cele no�i
sve dok nas nisu izbacili.
591
00:39:32,780 --> 00:39:35,800
Padala je ki�a, ali
nije nam smetalo.
592
00:39:36,070 --> 00:39:40,200
�etali smo satima
dr�e�i se za ruke.
593
00:39:41,020 --> 00:39:43,760
Podelili smo jedan...
594
00:39:43,860 --> 00:39:48,000
savr�eni poljubac na
Pont Nuf mostu u zoru.
595
00:39:48,730 --> 00:39:52,180
Imali smo salvetu iz kafea
na koju je napisao svoj broj.
596
00:39:52,280 --> 00:39:54,490
Mislila sam da je
ki�a tako romanti�na,
597
00:39:54,590 --> 00:39:58,560
ali dok sam se vratila ku�i, to
se pretvorilo u ostatke salvete.
598
00:40:01,030 --> 00:40:06,530
Razumem njenu �e�nju da bude
ponovo sa jedinom pravom ljubavi.
599
00:40:07,160 --> 00:40:11,320
�ekanje mo�e biti bolno,
ali tako�e i vredno toga.
600
00:40:12,400 --> 00:40:16,040
Misli� da se Vilijam
vratio kod Pej�ens?
601
00:40:16,760 --> 00:40:20,810
Verujem da je rubin vodio
njegovo srce do njenog.
602
00:40:21,730 --> 00:40:24,550
Pej�ens je bila
sre�na �to je imala to.
603
00:40:24,650 --> 00:40:28,300
Imala je to jer
joj bilo dato �asno.
604
00:40:28,400 --> 00:40:31,170
Nije poku�ala da
upotrebi magiju.
605
00:40:34,210 --> 00:40:36,380
Javi mi ako ti
treba jo� ne�to.
606
00:40:36,480 --> 00:40:38,450
Hvala.
607
00:41:01,450 --> 00:41:04,370
Uradi to za Blersvil!
608
00:41:12,140 --> 00:41:15,820
Blersvil jedan,
Midlton, ni�ta.
609
00:41:27,500 --> 00:41:30,880
Daj mi ogledalo. -Radim na
�avovima. -Ho�u da vidim.
610
00:41:30,980 --> 00:41:33,560
Izgleda super. -Onda
daj da vidim. -Ne.
611
00:41:33,660 --> 00:41:36,510
Daj, cela dva grada
�e me ocenjivati.
612
00:41:36,610 --> 00:41:38,590
Ne. Ocenjuju mene.
613
00:41:38,690 --> 00:41:42,650
U stvari, ocenjuju
mene. �ta to imamo ovde?
614
00:41:42,755 --> 00:41:46,360
Franken�tajn.
-Ho�e li pobediti?
615
00:41:46,460 --> 00:41:48,370
Nadam se.
616
00:41:48,470 --> 00:41:52,440
Ako ti sumnja�, i
sudije �e sumnjati.
617
00:41:52,720 --> 00:41:56,820
Definitivno �e
pobediti. -Definitivno.
618
00:41:56,920 --> 00:41:59,100
To volim da �ujem.
619
00:41:59,200 --> 00:42:02,400
Slikanje lica po�inje!
620
00:42:02,505 --> 00:42:04,530
Idemo. Idemo.
621
00:42:18,900 --> 00:42:22,010
Pa... Ovo je bilo vrlo blizu.
622
00:42:22,110 --> 00:42:24,860
Detaljnost je
prili�no impresivna.
623
00:42:25,120 --> 00:42:29,280
A pobednik u kreativnom
slikanju lica je...
624
00:42:29,400 --> 00:42:31,580
Blersvil!
625
00:42:36,950 --> 00:42:39,460
Ja... stvarno mi
je �ao. -Zbog �ega?
626
00:42:39,565 --> 00:42:43,650
Nema ni�eg lo�eg u drugom
mestu. -Bilo nas je samo dvoje.
627
00:42:44,870 --> 00:42:49,960
Ali hej, neko mi je jednom rekao:
"Poku�avaj dok ne bude� dobra u tome."
628
00:42:50,065 --> 00:42:55,070
Dobar savet. -Najbolji. -Idemo,
�e�erna vuna je moj ra�un.
629
00:42:55,390 --> 00:43:00,240
Moram prvo da sperem
Franken�tajna, vidimo se tamo.
630
00:43:00,560 --> 00:43:04,940
Da li jo� neko shvata da nas jedna
bundeva deli od totalnog poni�enja?
631
00:43:07,110 --> 00:43:09,430
Ja �u uzeti ovo. Mo�e�
li natovariti ta kolica?
632
00:43:09,530 --> 00:43:11,920
Da, na tome sam.
-U redu. -U redu.
633
00:43:13,420 --> 00:43:15,420
Edvard!
634
00:43:23,050 --> 00:43:25,740
Ovom gradu stvarno
nedostaje taj rubin, ha?
635
00:43:25,840 --> 00:43:29,110
�ujem da policija jo�
nema nikakve tragove.
636
00:43:31,420 --> 00:43:35,410
Zna�, i bez Srca Midltona,
mislim da izlo�ba izgleda fantasti�no.
637
00:43:35,800 --> 00:43:37,840
Hvala.
638
00:43:58,300 --> 00:44:00,850
Zna�, kada sam upoznao Adison,
639
00:44:00,950 --> 00:44:03,260
sve se samo... uklopilo.
640
00:44:03,960 --> 00:44:07,260
Svi�ala joj se moja
umetnost, meni njena energija.
641
00:44:08,240 --> 00:44:10,260
Ali sada...
642
00:44:10,365 --> 00:44:13,140
Ne znam, sve je... druga�ije.
643
00:44:14,800 --> 00:44:16,890
Da ti pomognem? -Naravno.
644
00:44:18,620 --> 00:44:21,650
Nova ljubav je �esto
slepa ljubav, je l' tako?
645
00:44:22,300 --> 00:44:26,190
Da... ona je tako slatka
646
00:44:26,290 --> 00:44:28,350
i stvarno mi je stalo do nje.
647
00:44:28,450 --> 00:44:31,960
Da, ali nisi siguran
da je ona prava.
648
00:44:35,200 --> 00:44:38,030
Nisam siguran u
vezi mnogo �ega sada.
649
00:44:38,480 --> 00:44:41,110
Imam ose�aj da �e�
ti razre�iti to.
650
00:44:42,960 --> 00:44:46,920
Ali sada, ho�e� li dohvatiti
taj poslu�avnik tamo pozadi?
651
00:44:47,130 --> 00:44:49,190
Da, da, sigurno. -Hvala.
652
00:44:58,820 --> 00:45:02,060
Odli�no, hvala
ti. Stavi ga tamo.
653
00:45:02,490 --> 00:45:04,860
Ho�e� li mi pomo�i da
unesemo unutra? -Da.
654
00:45:04,960 --> 00:45:07,270
Bar to mogu. -U redu.
655
00:45:28,520 --> 00:45:31,500
Dr Radford, upla�ili ste me.
Mislila sam da su svi na Festivalu.
656
00:45:31,600 --> 00:45:34,020
Samo sam svratio da
uzmem svoj stetoskop.
657
00:45:34,120 --> 00:45:36,600
I kola�. -Pretpostavljam
da nije hitna stvar.
658
00:45:36,700 --> 00:45:38,680
Ne, moja bundeva
�e biti dobro.
659
00:45:38,780 --> 00:45:42,170
Bundeva? -Da, ovo je deo
dekoracija za moj nastup
660
00:45:42,270 --> 00:45:44,870
na takmi�enju u rezbarenju.
661
00:45:47,370 --> 00:45:49,740
Jesi li u redu? -Da.
Dobro sam. Samo...
662
00:45:49,840 --> 00:45:51,880
Moram da legnem, mislim.
663
00:46:09,800 --> 00:46:12,590
Zaklju�ala sam sa razlogom.
664
00:46:13,720 --> 00:46:16,070
Jesi li u redu?
Izgleda� pomalo...
665
00:46:16,170 --> 00:46:19,770
Iscrpljeno, napeto, o�ajno?
-Htela sam re�i zabrinuto.
666
00:46:20,320 --> 00:46:23,810
Iskreno, i porica�u
da sam ikada rekla ovo.
667
00:46:23,910 --> 00:46:27,580
Mislim da nisam ni pola
gradona�elnika kakva je Marta.
668
00:46:28,320 --> 00:46:31,530
Mislim da te niko ne�e kriviti
ako izgubi� od Blersvila.
669
00:46:31,630 --> 00:46:34,880
Svi �e me kriviti ako
izgubimo od Blersvila danas.
670
00:46:34,985 --> 00:46:36,920
Verovatno si u pravu.
671
00:46:37,020 --> 00:46:40,750
�ekaj. �ta? Nema ohrabrenja?
Nema inspirativnih navoda?
672
00:46:40,850 --> 00:46:44,330
Ti si ve� odlu�ila. -Misli�
da ne mogu to uraditi?
673
00:46:44,430 --> 00:46:48,970
Da li je va�no �ta ja mislim? Ovo
je o tebi. -Ne, ovo je o Midltonu.
674
00:46:49,600 --> 00:46:53,000
Ako ti to ka�e�. -Ja znam to.
675
00:46:54,410 --> 00:46:58,240
Izvini me. Imam grad
tamo kome sam potrebna.
676
00:47:01,280 --> 00:47:04,450
Hvala, Kesi. -U svako doba,
gospo�o gradona�elnice.
677
00:47:12,180 --> 00:47:16,050
Vitalni znaci su normalni.
Moje profesionalno mi�ljenje je
678
00:47:16,150 --> 00:47:18,940
da si imala blagi
napad panike.
679
00:47:19,050 --> 00:47:21,840
Ja... jesam malo zabrinuta.
680
00:47:23,070 --> 00:47:25,720
Edvard i ja smo uvek
bili sjajni zajedno,
681
00:47:25,820 --> 00:47:29,020
sada izgleda kao da treba
mnogo ja�e da poku�amo.
682
00:47:29,280 --> 00:47:31,610
�ta vas je �inilo sjajnim?
683
00:47:31,710 --> 00:47:35,710
Mi smo savr�eni primer kako
se suprotnosti privla�e.
684
00:47:35,850 --> 00:47:38,580
Poneka suprotnosti
su samo suprotnosti.
685
00:47:38,680 --> 00:47:41,990
To je va� savet? -To
je moje mi�ljenje.
686
00:47:43,420 --> 00:47:45,210
Vi ste apsolutno u pravu.
687
00:47:45,310 --> 00:47:48,640
Moram saznati da li �e me ikada
zaprositi. -Nisam to mislio.
688
00:47:48,740 --> 00:47:51,490
Ve� se ose�am
bolje. Hvala, Dok.
689
00:47:53,120 --> 00:47:55,970
Stvarno nisam to
mislio da ka�em.
690
00:48:14,150 --> 00:48:16,150
Vidite...
691
00:48:17,460 --> 00:48:19,520
Znam da ja nisam Marta.
692
00:48:20,960 --> 00:48:23,680
Ali ja sam Merivik.
693
00:48:25,160 --> 00:48:28,800
A Merivikove su bile ovde
otkad je Midlton osnovan.
694
00:48:29,830 --> 00:48:31,830
Halovin je u na�oj krvi.
695
00:48:32,750 --> 00:48:35,050
I tako je i kod
svih vas, tako�e.
696
00:48:35,930 --> 00:48:39,010
Blersvil nema blage �anse!
697
00:48:59,530 --> 00:49:01,730
Vi�e ljubi�asto.
698
00:49:02,200 --> 00:49:05,740
Manje. To je to.
Savr�eno ljubi�asto.
699
00:49:05,840 --> 00:49:08,230
Za savr�enu halovinsku galu.
700
00:49:08,330 --> 00:49:10,710
Savr�eno koliko mo�e
biti. Uzev�i u obzir.
701
00:49:12,670 --> 00:49:15,160
Misli� li da treba da
sklonimo praznu kutiju?
702
00:49:15,260 --> 00:49:18,070
Samo �e podse�ati sve
na gali �ta nedostaje.
703
00:49:18,170 --> 00:49:21,120
Mo�da �e podsta�i
kogod da je uzeo rubin
704
00:49:21,220 --> 00:49:24,290
da ga vrati tamo. -Kesi,
uz du�no po�tovanje,
705
00:49:24,390 --> 00:49:28,240
�ula sam o ukradenim draguljima,
ali o vra�enim ne ba� mnogo.
706
00:49:28,340 --> 00:49:30,260
Sa�ekajmo da vidimo.
707
00:49:30,360 --> 00:49:32,690
�ekanje mi nije nikad
bilo ja�a strana.
708
00:49:32,790 --> 00:49:35,460
Svi mi �elimo pone�to odmah.
709
00:49:35,560 --> 00:49:39,230
Za ve�inu to je nala�enje
te jedne posebne ljubavi.
710
00:49:39,330 --> 00:49:41,310
�ta je lo�e u tome?
711
00:49:41,410 --> 00:49:44,440
Nema pre�ica kada
je srce u pitanju
712
00:49:51,670 --> 00:49:55,690
Ok. Mislim da imam
to. Ili bar imam ne�to.
713
00:49:55,790 --> 00:49:59,410
Ku�anje pita je najpresti�niji
doga�aj. Bi�e na gali ove godine
714
00:49:59,510 --> 00:50:02,220
jer je 200. godi�njica
takmi�enja sa Blersvilom,
715
00:50:02,320 --> 00:50:06,750
a slavni kuvar �e ocenjivati,
dakle, to mora biti vi�e od "ne�ega."
716
00:50:06,850 --> 00:50:11,370
Ne mora� se brinuti, Stef. Na�
kriticizam �e biti konstruktivan.
717
00:50:12,110 --> 00:50:15,410
Hajde da po�nemo.
-Ok. Dobro, isprva,
718
00:50:15,510 --> 00:50:18,670
mislila sam da je tajna
stavljanje za�ina u koru,
719
00:50:18,910 --> 00:50:22,510
ali ispostavilo se
da su za�ini pogre�ni.
720
00:50:22,610 --> 00:50:25,610
zamenila sam obi�nu
so sa morskom, i malo
721
00:50:25,710 --> 00:50:28,730
eksperimentisala,
malo ovoga, malo onoga,
722
00:50:28,830 --> 00:50:33,810
i shvatila da je tajna zapravo
kardamon sa malo...
723
00:50:34,680 --> 00:50:37,420
Ok, znate �ta?
Samo isprobajte.
724
00:50:44,370 --> 00:50:47,870
Nije lo�e... nije lo�e uop�te.
725
00:50:56,730 --> 00:50:58,880
Bolje je od nije lo�e.
726
00:50:58,980 --> 00:51:01,440
Prili�no je dobro.
727
00:51:01,880 --> 00:51:03,880
Odli�no.
728
00:51:04,480 --> 00:51:07,110
Stvarno, stvarno odli�no.
729
00:51:07,210 --> 00:51:10,070
Za boga miloga, nije ni
za prineti Martinoj, je li?
730
00:51:10,170 --> 00:51:12,260
Da, ne. Ne.
731
00:51:14,400 --> 00:51:18,630
Martina pita je uvek
imala tu... iskru.
732
00:51:18,730 --> 00:51:21,800
Kao da jednorog kihne
iskrice svuda po njoj.
733
00:51:21,900 --> 00:51:24,890
Podsti�e� nam apetit.
-Mislim na dobar na�in.
734
00:51:24,990 --> 00:51:28,410
Znam �ta misli�, Grejs.
Nedostaje malo ekstra magije
735
00:51:28,510 --> 00:51:30,680
koja u�ini da
Martina pita pobedi.
736
00:51:30,780 --> 00:51:33,980
Ako ne smislimo kako da nam
jednorog kihne magi�ne iskrice
737
00:51:34,080 --> 00:51:37,420
u slede�a dva sata,
na�a pita �e izgubiti.
738
00:51:45,000 --> 00:51:47,230
Du�o, nemoj
otr�ati predaleko.
739
00:51:54,970 --> 00:51:58,510
Izgleda� pomalo nervozno. -Ja
sam hirurg, nisam nikad nervozan.
740
00:51:58,610 --> 00:52:00,760
Dakle samo malo? -Da.
741
00:52:00,860 --> 00:52:04,650
Da. -Ako izgubimo ovo, moj
izbori �e biti kratki i brzi.
742
00:52:12,640 --> 00:52:16,980
Je li to dr Franken�tajn?
-Stetoskop je previ�e?
743
00:52:17,110 --> 00:52:19,730
Mislim da nije bio
stvarni doktor, ali...
744
00:52:19,830 --> 00:52:22,440
Podse�a me na dr Heplinga,
mog �efa tokom sta�iranja.
745
00:52:22,540 --> 00:52:25,670
Bio je trajno namr�ten. -Drago
mi je da to nije pre�lo na tebe.
746
00:52:25,770 --> 00:52:28,950
Ipak jeste. Ali onda
sam do�ao u Midlton.
747
00:52:29,050 --> 00:52:32,290
I �ta ti je povratilo osmeh?
-Ti si mi povratila osmeh.
748
00:52:32,390 --> 00:52:35,810
Ugla�eno, dr Radford.
-Dobio sam 5 na manirima.
749
00:52:35,910 --> 00:52:38,860
I pobednik je...
750
00:52:39,480 --> 00:52:41,480
Midlton!
751
00:52:43,210 --> 00:52:46,290
Lepo. -Moja administracija
ti je zahvalna.
752
00:52:46,390 --> 00:52:49,840
U zaostatku smo samo jedan.
-Mo�emo mi to! �ta je slede�e?
753
00:52:49,940 --> 00:52:52,460
Najstra�nije
stra�ilo. -Moj je red.
754
00:52:52,560 --> 00:52:55,290
Radford jednom rukom
spa�ava Midlton.
755
00:52:55,660 --> 00:52:58,600
U redu, opijen si
pobedom, smiri se.
756
00:52:58,700 --> 00:53:01,850
Idem da postavim, i pobrinem
se da je slama po propisu.
757
00:53:06,360 --> 00:53:10,080
Spremni? -Ja �u polu-slatki,
nemasni, ekstra vru�,
758
00:53:10,180 --> 00:53:12,620
ekstra jak karamel
makijato u visokoj �a�i.
759
00:53:12,720 --> 00:53:16,690
I moramo probati tvoj �okoladni
sufle. Za dvoje naravno.
760
00:53:16,795 --> 00:53:19,790
Naravno. Ne�ete se razo�arati.
761
00:53:23,260 --> 00:53:25,150
Edi...
762
00:53:25,250 --> 00:53:29,700
vreme je da donese�
odluku. -Da, ja jo� tra�im.
763
00:53:32,040 --> 00:53:34,390
Ne govorim o kafi.
764
00:53:36,360 --> 00:53:39,290
Da�u vama dvoma malo vremena.
765
00:53:39,560 --> 00:53:42,130
Govorim o nama...
766
00:53:42,230 --> 00:53:44,200
meni...
767
00:53:44,640 --> 00:53:46,980
na�oj budu�nosti.
768
00:53:47,080 --> 00:53:49,080
U redu.
769
00:53:56,270 --> 00:53:59,160
Uze�u jedan ledeni �aj.
-I ja �u jedan od ovih.
770
00:53:59,560 --> 00:54:03,730
Neka budu dva. Ekstra
slatka. Kao �to je ona.
771
00:54:04,000 --> 00:54:07,480
Neko je dobro raspolo�en. -Ako
ka�e� Abigejl, ja �u pore�i.
772
00:54:07,580 --> 00:54:11,310
Ali drago mi je �to ste me
nagovorile da u�estvujem na festivalu.
773
00:54:11,410 --> 00:54:13,410
Bilo je dobra distrakcija.
774
00:54:14,910 --> 00:54:18,270
Ne ba� mnogo tebi? -Ja samo
poku�avam da ne razmi�ljam o tome.
775
00:54:18,370 --> 00:54:22,520
Zbog �ega razmi�lja� o tome.
-Jedna od �ivotnih ironija.
776
00:54:22,630 --> 00:54:26,300
Ja sam jo� za to da se ven�amo
u ve�nici. Samo reci jednu re�.
777
00:54:26,760 --> 00:54:28,760
Volim te.
778
00:54:29,630 --> 00:54:33,730
To je tri re�i u
stvari, ali dozvoli�u.
779
00:54:33,830 --> 00:54:38,330
Shvatam da je to jo� "ne"
ve�nici? -I odbacivanju prilike
780
00:54:38,430 --> 00:54:41,340
da me vidi� kako dolazim kroz
prolaz. -To bi bilo okrutno.
781
00:54:41,440 --> 00:54:44,380
Kada kona�ne uradimo
tu stvar. -Tu "stvar"?
782
00:54:44,485 --> 00:54:47,290
Tu neverovatno lepu...
783
00:54:47,480 --> 00:54:49,190
...stvar.
784
00:54:49,290 --> 00:54:52,290
Ja �u biti sre�ni momak koji
te �eka na drugom kraju prolaza.
785
00:54:52,390 --> 00:54:54,620
Fantasti�an si.
786
00:54:56,860 --> 00:55:00,180
Sada idem da prodam
malo pe�ene robe. -Po�i.
787
00:55:07,580 --> 00:55:09,490
To je to?
788
00:55:09,590 --> 00:55:12,650
Posao je zavr�en, ti
samo u�iva� u slavi?
789
00:55:12,780 --> 00:55:15,220
Ne u�ivam, hidriram se.
790
00:55:15,320 --> 00:55:17,150
Rezbarenje bundeve
je te�ak posao.
791
00:55:17,250 --> 00:55:20,510
Hvala �to radi� to. Znam
da to zna�i mnogo mami.
792
00:55:20,610 --> 00:55:23,680
Pa, tvoja mama
zna�i mnogo meni.
793
00:55:24,750 --> 00:55:27,220
Iako smo morali da
odlo�imo na�e ven�anje,
794
00:55:27,320 --> 00:55:31,750
Nadao sam se da �e na� dolazak
ovde u�initi ovaj dan ipak posebnim.
795
00:55:32,300 --> 00:55:35,880
Ona voli Halovin,
sigurna sam da jeste.
796
00:55:36,100 --> 00:55:38,100
Samo nije isto.
797
00:55:39,490 --> 00:55:44,630
Ni�ta nije isto otkad je
Srce Midltona ukradeno.
798
00:55:44,730 --> 00:55:48,330
Ovo je trebalo da bude
najromanti�nije vreme njenog �ivota.
799
00:55:52,410 --> 00:55:54,880
Mo�da jo� mo�e biti.
800
00:56:10,600 --> 00:56:14,790
Hej, nemoj da si razo�aran.
Jo� ima� priliku da dobije� ovo.
801
00:56:15,340 --> 00:56:17,970
Da, bolju od prilike
koju sam imao sa Adison.
802
00:56:20,350 --> 00:56:22,910
Ja sam bio u vezi jednom,
803
00:56:23,015 --> 00:56:24,890
rastali smo se.
804
00:56:24,990 --> 00:56:27,870
Znam koliko je te�ko
priznati da ne funkcioni�e.
805
00:56:29,450 --> 00:56:33,480
Da nisi, ne bi upoznao
Kesi, ha? -Ljubav mog �ivota.
806
00:56:35,180 --> 00:56:39,430
U nekom trenutku, mora�
izabrati �ta je najbolje za tebe.
807
00:56:40,970 --> 00:56:44,740
Onda za�to se ose�am ovako
lo�e zbog raskida sa Adison.
808
00:56:44,840 --> 00:56:47,580
Nisi hteo da je povredi�.
Ali povredio bi je vi�e
809
00:56:47,680 --> 00:56:50,010
ako ti srce nije bilo u tome.
810
00:56:52,040 --> 00:56:54,520
Mislim da je moje
srce jo� u Parizu.
811
00:56:55,920 --> 00:56:58,870
Tamo sam upoznao �enu
koju ne�u nikad zaboraviti.
812
00:56:59,650 --> 00:57:01,950
Onda �ta radi� ovde?
813
00:57:11,410 --> 00:57:13,420
Limunada.
814
00:57:13,740 --> 00:57:16,660
Mislio sam da je stra�ilo,
ali mo�emo ga zvati i limunada.
815
00:57:16,760 --> 00:57:20,030
Zna� �ta mislim. Vrana je
pocepala sve na kri�kice,
816
00:57:20,130 --> 00:57:23,000
ali vidi njega,
napravio je limunadu.
817
00:57:23,105 --> 00:57:26,220
Valjda si u pravu,
ja sam super.
818
00:57:26,510 --> 00:57:30,170
Ne. Sigurna sam da to ne bih
rekla. -Bilo je sugerirano.
819
00:57:30,270 --> 00:57:34,000
Vreme je isteklo!
Udaljite se od stra�ila.
820
00:57:38,920 --> 00:57:42,450
Oni znaju da su na
lokalnom Halovin takmi�enju,
821
00:57:42,555 --> 00:57:45,020
ne odlu�uju o sudbini
slobodnog sveta, je l'?
822
00:57:45,120 --> 00:57:49,920
Nemoj da si zloban. Ovo je posao
za koji su izabrani, to im je va�no.
823
00:57:50,110 --> 00:57:52,110
�tagod.
824
00:57:52,830 --> 00:57:56,850
Va�no je i za tebe. -Ne
ba�, to je samo stra�ilo.
825
00:57:56,950 --> 00:58:00,110
Koje si ti dizajnirao, napravio,
a onda morao da popravi�.
826
00:58:00,210 --> 00:58:03,390
Investirao si. -A sada sedim
827
00:58:03,490 --> 00:58:05,910
�ekaju�i da tri stranca odlu�e
828
00:58:06,010 --> 00:58:08,550
da moje delo nije
dovoljno dobro.
829
00:58:08,870 --> 00:58:11,140
Za�to izla�e� sebe ovome?
830
00:58:11,245 --> 00:58:14,790
Zabavno je, i
to je za Midlton.
831
00:58:15,480 --> 00:58:18,690
Znate da ovo mo�e odlu�iti o
na�im �ansama za pobedu, je l'?
832
00:58:18,790 --> 00:58:20,850
Da. -Nema pritiska.
833
00:58:20,950 --> 00:58:23,760
Postoji ogroman
pritisak... Na meni.
834
00:58:23,950 --> 00:58:27,040
I pobednik je...
835
00:58:27,890 --> 00:58:30,220
Midlton!
836
00:58:32,700 --> 00:58:35,650
Uradio si to! Nere�eno
smo! -Dobar posao.
837
00:58:35,750 --> 00:58:38,400
Hvala. -Mislila sam na sebe.
838
00:58:38,500 --> 00:58:40,870
Iscrpljuju�e je dr�ati
tim na pravom putu.
839
00:58:59,750 --> 00:59:03,640
Ovo je mnogo posla. Ne znam kako
je Marta bila uvek tako �ivahna.
840
00:59:03,740 --> 00:59:06,340
Da, bila je sila prirode.
841
00:59:07,170 --> 00:59:11,470
Kad smo kod uragana. -Zna�,
nekakav je miris u vazduhu,
842
00:59:11,575 --> 00:59:13,690
I ne mogu ga locirati.
843
00:59:13,790 --> 00:59:16,040
�ekaj, evo ga opet.
844
00:59:17,970 --> 00:59:20,800
Pita od bundeve.
-Mi smo 2-2, Marta.
845
00:59:20,900 --> 00:59:23,660
Da, a nere�eno
sigurno podi�e uloge.
846
00:59:23,760 --> 00:59:28,460
Ko bi rekao da �e se sve
svesti na pe�enje pita ve�eras?
847
00:59:28,560 --> 00:59:31,060
Tebi �e sigurno biti
te�ko da posmatra�
848
00:59:31,160 --> 00:59:33,900
kako Roni Sju Kembel
kruni�e moju pitu pobednicu.
849
00:59:34,005 --> 00:59:36,640
Mogu zamisliti izraz tvog
lica kada se to ne desi.
850
00:59:37,230 --> 00:59:41,610
Vidimo se na gali. Zna�, predivnu
sve�anost koju sam je organizovala.
851
00:59:43,980 --> 00:59:46,820
Vama svima ide
ba� dobro bez mene.
852
00:59:46,920 --> 00:59:51,350
Marta, ako bi mogla da ostvari�
jednu �elju sada, �ta bi to bilo?
853
00:59:51,450 --> 00:59:56,270
Mislim da zna� odgovor na to.
-Mo�da je vreme da se vrati� izvoru.
854
00:59:56,375 --> 01:00:00,020
Kesi, molim te nemoj
pri�ati u zagonetkama. Ja...
855
01:00:00,120 --> 01:00:02,930
�ekaj, to je to. Naravno.
856
01:00:05,680 --> 01:00:07,680
Zdravo.
857
01:00:17,720 --> 01:00:22,070
Izgleda da je neko na�ao moje
mesta�ce za unutra�nji mir.
858
01:00:22,180 --> 01:00:27,130
Pusti�u te da u�iva� u njemu. -Ne,
ne. Nemoj dozvoliti da te oteram.
859
01:00:27,700 --> 01:00:32,120
Je li ti poznata legenda
o izvoru �elja? -Legenda?
860
01:00:32,220 --> 01:00:34,910
Ka�e da ako par baci
nov�i�e zajedno u njega,
861
01:00:35,010 --> 01:00:37,170
ljubav �e im
trajati celog �ivota.
862
01:00:37,270 --> 01:00:40,550
Pola Midltona se
verilo ovde, i ja sama.
863
01:00:40,650 --> 01:00:43,050
Nisam znala. -O da,
864
01:00:43,150 --> 01:00:46,630
Obi�no, bio bi red parova
oko celog bloka u ovo doba,
865
01:00:46,730 --> 01:00:52,050
ali bez rubina, izgleda da je
ljubav zaista napustila Midlton.
866
01:00:53,920 --> 01:00:56,510
Misli� li kogod
da je uzeo rubin
867
01:00:56,610 --> 01:00:59,190
da je stvarno
oduzeo ljubav gradu?
868
01:01:00,650 --> 01:01:04,960
Znam samo da imam
dve velike ljubavi.
869
01:01:05,060 --> 01:01:08,990
Gospodin Tinsdal i Midlton.
870
01:01:09,360 --> 01:01:13,160
Otkad je rubin nestao,
ose�am kao da sam izgubila...
871
01:01:16,100 --> 01:01:18,860
Dobro, jo� imam svog Toma.
872
01:01:20,530 --> 01:01:23,740
Izvini me, moram oti�i
da se pripremim za galu.
873
01:01:42,140 --> 01:01:45,110
Nisi mogao �ekati da otkrije�
kako se pri�a zavr�ava?
874
01:01:45,210 --> 01:01:49,530
Ne�to ovde smo propustili.
Kako je iza�la iz Sive ku�a?
875
01:01:56,640 --> 01:01:58,390
Izgleda� prelepo.
876
01:01:58,490 --> 01:02:01,420
Ni ti ne izgleda� tako lo�e.
877
01:02:01,530 --> 01:02:04,830
Znam da je tvoj plan bio da
nosi� belu haljinu za Halovin.
878
01:02:04,930 --> 01:02:08,630
Ali moram da ka�em,
crno je tvoja boja.
879
01:02:08,730 --> 01:02:12,190
To dodaje izvesni kvalitet
misterije ovoj no�i.
880
01:02:12,860 --> 01:02:15,160
Kada smo kod misterioznih
halovinskih no�i,
881
01:02:15,260 --> 01:02:18,700
slu�aj ovo, "Nikakvo lebde�e
putovanje nas ne�e razdvojiti.
882
01:02:18,800 --> 01:02:21,710
"Vrati�u ti se ili
dati �ivot poku�avaju�i.
883
01:02:21,810 --> 01:02:26,440
Ti zidovi te vi�e ne�e sputavati.
Na�a ljubav �e biti oslobo�ena."
884
01:02:26,540 --> 01:02:29,200
Njihova je moja
omiljena ljubavna pri�a.
885
01:02:29,300 --> 01:02:32,450
Ali mi ne znamo da li su se
Vilijam i Pej�ens ponovo sastali.
886
01:02:32,550 --> 01:02:36,590
Znamo da je nestala pre nego �to
je prisiljena da se uda za Roderika.
887
01:02:36,690 --> 01:02:40,700
Bilo je glasina o poslednjem
pismu, ali nikada nije prona�eno.
888
01:02:40,800 --> 01:02:44,170
Mislim da su dobili "�iveli
sre�no do kraja �ivota".
889
01:02:44,270 --> 01:02:47,970
Bez ikakvog dokaza? To je
poprili�ni skok vere za tebe.
890
01:02:48,180 --> 01:02:50,190
Ko je rekao da nemam dokaz?
891
01:02:52,100 --> 01:02:55,360
Ne�to u Vilijamsovim pismima
mi je privuklo pa�nju:
892
01:02:55,460 --> 01:02:57,730
"Ti zidovi te ne�e
vi�e sputavati."
893
01:02:57,830 --> 01:03:01,200
Misli� da je pri�ao o Sivoj ku�i?
-Bio je rudar. Rudarskih tunela
894
01:03:01,300 --> 01:03:04,900
je svuda po Midltonu.
Svakako ima smisla...
895
01:03:05,540 --> 01:03:07,540
da postoji tajni prolaz.
896
01:03:08,720 --> 01:03:10,590
Ve� si znala za ovo, zar ne?
897
01:03:10,690 --> 01:03:13,800
Znam da ljubav uvek na�e puta.
898
01:03:13,960 --> 01:03:16,090
I mislim da zna� gde vodi.
899
01:03:54,390 --> 01:03:57,890
O nebesa. Otkuda
vas dvoje dolazite?
900
01:03:57,990 --> 01:04:01,730
Da li bi verovala da postoji tajni
prolaz od Sive ku�e do muzeja?
901
01:04:01,830 --> 01:04:05,950
Sem... ovo je Midlton,
naravno da bih verovala.
902
01:04:06,050 --> 01:04:08,800
Ima savr�enog smisla
da Kesi Najtingejl
903
01:04:08,900 --> 01:04:11,840
do�e na galu tajnim prolazom.
904
01:04:12,510 --> 01:04:15,400
Da li se tako pojavljuje�
iznenada svuda po gradu?
905
01:04:15,500 --> 01:04:18,960
Otkrila si moju tajnu.
-Ti ih ima� jo� mnogo.
906
01:04:19,060 --> 01:04:21,270
Bar smo otkrili tajnu lopova.
907
01:04:21,370 --> 01:04:25,140
Sada znamo kako je Srce Midltona
ukradeno. -Srce. Jeste li ga na�li?
908
01:04:25,240 --> 01:04:28,820
Na�alost, jo� nije
na�ao svoj put do ku�e.
909
01:04:28,920 --> 01:04:31,110
Halovin nije isti bez njega.
910
01:04:31,210 --> 01:04:34,960
Da, mogla bih to
re�i za mnogo stvari.
911
01:04:35,065 --> 01:04:37,050
Hvala.
912
01:04:39,060 --> 01:04:41,700
Izvinite me. Ja nisam
vi�e gradona�elnik,
913
01:04:41,800 --> 01:04:44,110
ali jo� ima ljudi
koje treba da do�ekam.
914
01:04:44,210 --> 01:04:48,080
Sre�no sa pitama od
bundeve. Treba�e vam.
915
01:04:49,500 --> 01:04:53,480
Marta, uvek politi�ar.
-Ne mo�e odoleti.
916
01:04:53,870 --> 01:04:57,790
Zamisli da ne mo�e� vi�e biti
doktor. -Ne bih znao ko sam.
917
01:04:57,890 --> 01:04:59,860
Upravo tako.
918
01:05:00,880 --> 01:05:02,880
Hvala.
919
01:05:03,800 --> 01:05:07,580
Jesi li sigurna da smo u
Midltonu a ne na Met Gali?
920
01:05:07,690 --> 01:05:09,690
Sve izgleda predivno.
921
01:05:14,260 --> 01:05:16,390
Ali to nije na�e ven�anje.
922
01:05:18,700 --> 01:05:20,700
Ne...
923
01:05:20,800 --> 01:05:23,480
ali je Halovin u Midltonu,
924
01:05:23,580 --> 01:05:27,000
i okru�ena sam ljudima koji
mi zna�e najvi�e na svetu.
925
01:05:38,800 --> 01:05:42,610
Je li pita spremna? Roni Sju
Kembel �e do�i svakog �asa.
926
01:05:42,710 --> 01:05:46,620
�ao mi je, koliko god
poku�avala, ne�to nedostaje.
927
01:05:47,940 --> 01:05:51,750
�ta to radi�?
Upropa�tava� prezentaciju.
928
01:05:52,110 --> 01:05:55,820
Da li je bitno? Ne�emo
pobediti kakogod.
929
01:05:55,960 --> 01:05:59,000
Ne da nisi u pravu, ali
bar je lepo izgledala.
930
01:05:59,480 --> 01:06:02,920
U pravu si. Bila je.
Samo nije Martina.
931
01:06:03,380 --> 01:06:07,020
Izneverila sam Midlton. -Ne.
ja sam izneverila Midlton.
932
01:06:07,200 --> 01:06:10,730
Sve �to se desilo u takmi�enju
je bilo pod mojim vo�stvom.
933
01:06:11,600 --> 01:06:14,060
Gradona�elni�ki posao nije
tako lak kao �to izgleda.
934
01:06:14,160 --> 01:06:17,040
Ne budi stroga prema sebi.
Uradila si najbolje �to si mogla.
935
01:06:18,540 --> 01:06:20,880
Izgleda da moje
najbolje nije dovoljno.
936
01:06:29,550 --> 01:06:31,740
Abigejl, jesi li videla Sema?
937
01:06:31,840 --> 01:06:34,680
Ne. Izvini. Zauzeta
sam. -Jesi li u redu?
938
01:06:34,780 --> 01:06:38,790
Ne. Niti �e iko biti kad izgubimo
u takmi�enju pita od bundeve.
939
01:06:53,110 --> 01:06:56,240
Zdravo, Karen.
U�iva� li u gali?
940
01:06:58,410 --> 01:07:01,780
Mislila sam da �e
ve�eras biti... druga�ije.
941
01:07:02,160 --> 01:07:04,230
Zvu�i� razo�arano.
942
01:07:05,080 --> 01:07:07,940
Razmi�ljala sam mnogo
o Srcu Midltona.
943
01:07:08,540 --> 01:07:12,150
Mogu zamisliti
da jesi. Svako je.
944
01:07:13,890 --> 01:07:16,590
Kogod da je uzeo
rubin nije shvatao
945
01:07:16,690 --> 01:07:19,790
da je to bilo kada je
Midltonu bio najvi�e potreban.
946
01:07:20,860 --> 01:07:23,500
Mo�da to shvata sada.
947
01:07:24,880 --> 01:07:26,880
Ti si mo�da u pravu.
948
01:07:27,910 --> 01:07:30,010
Nadam se da jesam.
949
01:07:48,660 --> 01:07:50,660
Pogodi ko je?
950
01:07:50,940 --> 01:07:54,660
Nije Nik Radford jer
on ne "radi" Halovin.
951
01:07:54,900 --> 01:07:57,910
U Midltonu je
te�ko to ne raditi.
952
01:07:58,010 --> 01:08:00,400
To je definitivno
neka na�a stvar.
953
01:08:00,500 --> 01:08:04,910
Tu�no je pomisliti da �e ovo biti
na�a poslednja. -Kako to misli�?
954
01:08:05,010 --> 01:08:09,420
Diplomira�emo. Verovatno ne�emo
biti ovde za Halovin slede�e godine,
955
01:08:09,520 --> 01:08:12,200
i naredne godine,
i naredne godine.
956
01:08:12,305 --> 01:08:15,440
U pravu si. Ja...
nisam shvatala.
957
01:08:16,460 --> 01:08:19,660
Nema vi�e Halovina sa
mamom. -I mojim tatom.
958
01:08:19,760 --> 01:08:21,820
Nema vi�e ukletih Sivih ku�a.
959
01:08:21,920 --> 01:08:24,560
Takmi�enja stra�ila. -Ili
drevnih proro�anstava.
960
01:08:24,660 --> 01:08:27,230
Gra�enja lavirinta.
-Ili razbijanja kletvi.
961
01:08:27,330 --> 01:08:30,590
Mogao bih sa manje
kletvi u �ivotu zapravo.
962
01:08:33,880 --> 01:08:38,400
Kako to da nisam shvatala da je ovo
moj poslednji Halovin u Midltonu?
963
01:08:38,590 --> 01:08:40,900
Jer nisi htela.
964
01:08:57,700 --> 01:08:59,700
Zdravo.
965
01:09:12,080 --> 01:09:14,080
�ta za ime sveta?
966
01:09:18,320 --> 01:09:22,500
Zaista. Mo�e li ova
no� biti jo� �udnija?
967
01:09:27,560 --> 01:09:32,240
Srce Midltona.
Vratio se.
968
01:09:32,380 --> 01:09:34,380
Vratio se!!
969
01:09:37,280 --> 01:09:39,280
Vratio se.
970
01:09:57,410 --> 01:10:02,260
Kesi. -Nisam htela da te
upla�im. Mada je Halovin.
971
01:10:03,160 --> 01:10:07,760
Izgleda da si u boljem duhu. -Samo
mi je lak�e jer se rubin vratio.
972
01:10:07,870 --> 01:10:11,330
Olak�ano, ali ne iznena�eno.
973
01:10:11,900 --> 01:10:15,480
Ti si znala ovo
svo vreme, zar ne?
974
01:10:16,170 --> 01:10:20,740
Tako�e mislila sam da ima� to
u sebi da uradi� pravu stvar.
975
01:10:23,280 --> 01:10:26,020
Hvala. -Naravno.
976
01:10:27,140 --> 01:10:30,070
Ho�u da uradi�
jednu stvar za mene:
977
01:10:30,170 --> 01:10:32,440
Reci mi kako se
pri�a zavr�ava.
978
01:10:32,600 --> 01:10:36,560
Koja pri�a?
-Pej�ens i Vilijam.
979
01:10:40,100 --> 01:10:43,190
Kako si znala da
postoji jo� jedno pismo?
980
01:10:43,700 --> 01:10:46,310
Nazovimo to
�enskom intuicijom.
981
01:10:47,370 --> 01:10:50,850
Bilo je skriveno u kutiji za
nakit koju sam kupila na aukciji.
982
01:10:50,950 --> 01:10:53,770
Napisala ga je Pej�ens
svojoj familiji,
983
01:10:53,870 --> 01:10:56,350
poru�uju�i da
se Vilijam vratio
984
01:10:56,450 --> 01:10:59,160
i da oni odlaze da
provedu �ivot zajedno.
985
01:10:59,280 --> 01:11:01,680
Ali je ostavila rubin.
986
01:11:01,785 --> 01:11:05,050
Tako da njeno srce
ostane u Midltonu.
987
01:11:09,360 --> 01:11:11,760
Zato sam ja do�la ovde.
988
01:11:11,860 --> 01:11:16,380
Mislila sam da �e rubin
uraditi svoju magiju za mene.
989
01:11:17,340 --> 01:11:19,950
�ovek iz Pariza?
990
01:11:21,570 --> 01:11:26,780
Bilo je dosta za ve�eras. -Ima
jo� vremena za malo magije.
991
01:11:26,880 --> 01:11:29,270
Mislim da sam
zavr�ila sa tom idejom.
992
01:11:33,560 --> 01:11:35,990
Da ti pomognem. -Ja �u doneti
993
01:11:36,090 --> 01:11:38,990
soda vode i o�isti�u
u kupatilu. -U redu.
994
01:11:44,420 --> 01:11:47,930
Mo�ete li bar re�i kada
mo�ete poslati slede�i taksi?
995
01:11:49,720 --> 01:11:52,080
U redu, pozovite me.
996
01:11:52,180 --> 01:11:56,060
Zvu�i kao da ima� malo
vremena na raspolaganju.
997
01:11:56,280 --> 01:12:00,640
U�i, pridru�i se zabavi.
-Ja... treba da uhvatim let.
998
01:12:01,260 --> 01:12:04,110
Gde putuje�? -Pariz.
999
01:12:04,210 --> 01:12:06,890
Imala sam ose�aj.
1000
01:12:06,995 --> 01:12:10,390
Ma daj. Dva sata
za drugi taksi?
1001
01:12:11,860 --> 01:12:14,130
Izgleda da �e Pariz
morati da sa�eka.
1002
01:12:26,380 --> 01:12:31,460
Odli�na zabava. -Postaje
sve bolja. -Je li?
1003
01:12:55,870 --> 01:12:58,000
Hej.
1004
01:13:02,880 --> 01:13:05,000
�ekao sam da pozove�.
1005
01:13:05,105 --> 01:13:07,850
Ki�a je sprala broj.
1006
01:13:22,780 --> 01:13:24,780
Zdravo, Marta.
1007
01:13:25,500 --> 01:13:28,490
Izvor �elja je povratio
mnoga se�anja, Kesi,
1008
01:13:28,590 --> 01:13:30,810
ali ti si znala da ho�e.
1009
01:13:31,160 --> 01:13:34,700
Ti uvek zna�. Zato
je Midlton, Midlton.
1010
01:13:34,800 --> 01:13:39,510
Kada mislim �ta �ini Midlton,
Midltonom, mislim o tebi. -Meni?
1011
01:13:39,610 --> 01:13:42,440
Ti si Srce Midltona.
1012
01:13:44,950 --> 01:13:47,960
Kesi Najtingejl,
mislim da mi �ak ni Tom
1013
01:13:48,060 --> 01:13:51,120
nije nikada dao tako
veliki kompliment.
1014
01:13:51,790 --> 01:13:55,890
Ali bojim se da na�i sugra�ani
ne dele svi tvoje poglede.
1015
01:13:56,940 --> 01:13:59,720
Ja �u biti persona
non grata momenta
1016
01:13:59,820 --> 01:14:02,310
kada Blersvil postane
pobednik Festivala �etve.
1017
01:14:02,410 --> 01:14:04,940
Ne misli� da ide�
previ�e unapred?
1018
01:14:05,045 --> 01:14:09,240
Kesi, istina je moji postupci
su bili nepodno�ljivi.
1019
01:14:09,340 --> 01:14:12,860
Odmetnuti se sa mojim receptom
u vreme potrebe Midltona.
1020
01:14:13,160 --> 01:14:17,410
Osim ako vreme
potrebe nije sada.
1021
01:14:20,080 --> 01:14:23,100
Zna�, u pravu si.
1022
01:14:34,260 --> 01:14:36,260
Zdravo, svima!
1023
01:14:37,060 --> 01:14:40,260
Izgleda ukusno.
-Drago mi je.
1024
01:14:40,360 --> 01:14:44,320
Ja sam veliki obo�avalac.
-Drago mi je. -Tako�e.
1025
01:14:49,160 --> 01:14:52,280
Vreme isti�e. -Moja pita
je tako blizu Martinoj.
1026
01:14:52,390 --> 01:14:55,990
�ta se razlikuje? -Ne znam. Kora
je perfektna, kao i punjenje.
1027
01:14:56,090 --> 01:14:59,400
Mora da je nadev. Suvi�e je
slo�en, ne mogu ga ponoviti.
1028
01:14:59,500 --> 01:15:02,660
Ne sa takvim stavom. Imamo
�etiri minuta, smisli ne�to.
1029
01:15:02,760 --> 01:15:06,850
Izvinite. Odmakni
se, hvala. Prolazim.
1030
01:15:06,950 --> 01:15:09,860
Marta? -Zar nisi
sa timom Blersvila?
1031
01:15:09,970 --> 01:15:14,200
Bojim se da �e moje
vreme tamo da se zaustavi.
1032
01:15:14,320 --> 01:15:18,870
Vidite, pita koju sam prilo�ila
u njihovo ima mo�da nije,
1033
01:15:18,970 --> 01:15:24,980
recimo, moj najbolji rad.
-La�irala si takmi�enje piti?
1034
01:15:25,080 --> 01:15:29,800
Nisam nameravala. Ali na kraju,
nisam mogla nauditi Midltonu.
1035
01:15:30,000 --> 01:15:34,590
Mo�da sam izostavila stvari
od kojih tek samo dobra pita
1036
01:15:34,690 --> 01:15:36,960
transcendira. To je moj
tajni nadev koji poprskam...
1037
01:15:37,060 --> 01:15:41,120
U pravo vreme. Treba�e
nam recept za taj nadev.
1038
01:15:41,220 --> 01:15:43,030
Molim.
1039
01:15:43,130 --> 01:15:45,950
Dobro, Abigejl.
Po�to si me molila.
1040
01:15:46,050 --> 01:15:48,570
Stefani, tra�i od barmena
malo sve�eg �umbira.
1041
01:15:48,670 --> 01:15:52,470
Grejs, treba mi braon �e�er.
A gradona�elnice, morsku so,
1042
01:15:52,570 --> 01:15:56,580
Odmah! Idemo. -�uli
ste �enu, idemo.
1043
01:16:04,320 --> 01:16:09,110
Ocenjivanje pita od bundeve �e
po�eti za dva minuta. Dva minuta.
1044
01:16:09,210 --> 01:16:11,680
Mo�e li to br�e?
-Izvini, misli� li
1045
01:16:11,780 --> 01:16:14,660
da su po�urivali Mikelan�ela,
Da Vin�ija, D�uliju �ajld?
1046
01:16:14,760 --> 01:16:17,250
Ti ne slika� Sikstinsku
kapelu, pravi� nadev.
1047
01:16:17,560 --> 01:16:20,200
Ok, dobro je, ali
jo� nedostaje ne�to.
1048
01:16:20,300 --> 01:16:22,740
Naravno. Tajni sastojak
za moj tajni nadev.
1049
01:16:22,840 --> 01:16:26,270
Grejs, budi dobra i donesi
malu teglicu iz moje ta�ne.
1050
01:16:26,370 --> 01:16:28,270
�uva� tajni za�in u ta�ni?
1051
01:16:28,370 --> 01:16:31,360
Nikada ne zna� kada �e�
morati da za�ini� situaciju.
1052
01:16:33,320 --> 01:16:36,680
Kajen? -Preseci
slatko sa toplotom.
1053
01:16:38,400 --> 01:16:40,400
Midlton, imate
jedan minut.
1054
01:16:40,500 --> 01:16:45,770
Sve Ok? -Sve je
perfektno. To je to.
1055
01:16:45,870 --> 01:16:48,730
Pita je spremna
za slavnog kuvara.
1056
01:16:48,830 --> 01:16:52,060
Ok, idemo.
1057
01:16:52,190 --> 01:16:55,910
Zvani�no je: pobedili ili izgubili,
vratila sam se u tim Midltona.
1058
01:16:56,010 --> 01:16:58,530
�to je upravo gde ti pripada�.
1059
01:16:58,630 --> 01:17:02,900
Zaista, prvi put u �ivotu,
zapravo sam ostala bez re�i.
1060
01:17:47,060 --> 01:17:50,620
Nijedna dva grada ne
utelovljuju duh sezone
1061
01:17:50,720 --> 01:17:54,000
bolje od Midltona i
Blersvila. -Istina je.
1062
01:17:54,160 --> 01:17:58,670
Vidim sva nervozna lica
tamo, pa pre�imo na rezultat.
1063
01:17:58,770 --> 01:18:02,190
Blersvil, va� primerak
je bio neverovatno ukusan.
1064
01:18:02,290 --> 01:18:04,800
Jedan od najboljih
koje sam probala.
1065
01:18:06,870 --> 01:18:09,650
Midlton, imali
ste te�ak posao.
1066
01:18:09,750 --> 01:18:12,110
I da li ste ikada ustuknuli...
1067
01:18:12,210 --> 01:18:15,650
�to mi daje veliko zadovoljstvo
u dodeli prve nagrade
1068
01:18:15,750 --> 01:18:20,720
pobedniku ovogodi�njeg
Halovin Festivala �etve.
1069
01:18:21,810 --> 01:18:23,990
Midlton!
1070
01:18:27,270 --> 01:18:32,030
�estitam. -Hvala mnogo �to
radite ovo. -Nema na �emu.
1071
01:18:32,130 --> 01:18:35,840
Mogu li vas predstaviti nekome?
-Naravno. -Roni Sju, ovo je
1072
01:18:35,940 --> 01:18:39,270
midltonski veliki
talenat, Stefani Borden.
1073
01:18:39,370 --> 01:18:41,540
Osoba odgovorna za
ve�era�nji premaz.
1074
01:18:41,640 --> 01:18:44,980
�ast mi je, g�ice Borden.
-Ne, �ast je samo moja.
1075
01:18:45,080 --> 01:18:48,740
Ja sam va� fan. -A
sada sam ja tvoj.
1076
01:18:48,840 --> 01:18:54,180
Mogu li slikati tvoju izvrsnu
prezentaciju i staviti na moj blog?
1077
01:18:54,290 --> 01:18:56,960
Ho�ete da stavite moju
hranu na svoj blog?
1078
01:18:57,060 --> 01:18:59,900
Samo ako ti dozvoli�.
-Da li se �alite?
1079
01:19:03,340 --> 01:19:05,340
Hvala.
1080
01:19:10,540 --> 01:19:14,310
Ne mogu verovati da smo pobedili.
To je bio povratak stole�a.
1081
01:19:14,410 --> 01:19:17,740
Zahvaljuju�i tebi i tvom
stra�ilu. -�to je bila �ista sre�a.
1082
01:19:17,840 --> 01:19:20,420
Opasna vrana napolju
zaslu�uje pohvale.
1083
01:19:20,520 --> 01:19:24,550
Ne znam. Ali uradio si kul
stvar. Iza�ao je umetnik iz tebe.
1084
01:19:24,650 --> 01:19:28,270
Ti si umetnik. Dizajn koji
si slikala je bio fenomenalan.
1085
01:19:28,440 --> 01:19:31,540
Ti bude� oplja�kana, a to
zna�i da je Midlton oplja�kan.
1086
01:19:32,000 --> 01:19:34,930
Vidi njega. -�ta?
1087
01:19:35,560 --> 01:19:38,970
Te�ko mi je da ti ka�em,
ali dobio si ponos grada.
1088
01:19:39,070 --> 01:19:42,970
Trebalo je nekoliko godina, ali
sada si potpuni Midltonijanac.
1089
01:19:43,070 --> 01:19:45,370
�tagod. -Ozbiljna sam.
1090
01:19:45,470 --> 01:19:48,610
Pretpostavljam da
ima i gorih stvari.
1091
01:19:49,980 --> 01:19:52,180
Stvarno je fenomenalna
pita od bundeve.
1092
01:19:52,290 --> 01:19:55,220
Jo� je bolja kada je
napravljena sa prijateljima.
1093
01:19:55,410 --> 01:19:57,820
U potpunosti se sla�em.
1094
01:19:58,250 --> 01:20:00,500
Abigejl...
1095
01:20:00,890 --> 01:20:03,100
Ostavi�u vas dve
da razgovarate.
1096
01:20:07,430 --> 01:20:11,740
Vidi, mislim da ti
dugujem izvinje...
1097
01:20:13,150 --> 01:20:16,370
Zahvalnost u ime grada.
1098
01:20:17,340 --> 01:20:19,340
I od mene.
1099
01:20:20,490 --> 01:20:22,950
Stvarno si se
pokazala ve�eras.
1100
01:20:25,780 --> 01:20:31,250
Mi imamo svoje razlike, ali
obema su interesi Midltona u srcu.
1101
01:20:31,960 --> 01:20:37,120
Nisam znala koliko �e te�ko ovo
biti. Ti u�ini� da sve izgleda lako.
1102
01:20:38,490 --> 01:20:42,760
To mi mnogo zna�i,
naro�ito kada je od tebe.
1103
01:20:42,860 --> 01:20:44,920
Gospo�o gradona�elnice.
1104
01:20:45,980 --> 01:20:48,420
U tvoje zdravlje. -I tvoje.
1105
01:20:49,500 --> 01:20:51,800
Mene nije lako slediti.
1106
01:20:51,900 --> 01:20:54,050
Svakako nije.
1107
01:20:57,780 --> 01:21:00,270
Vas dvoje izgledate sre�no.
1108
01:21:00,650 --> 01:21:05,140
Ne znamo kako da ti zahvalimo.
-Po�aljite mi razglednicu iz Pariza.
1109
01:21:05,300 --> 01:21:08,690
Ho�emo. Hajde.
1110
01:21:12,260 --> 01:21:15,460
Mogu li ti se
pridru�iti? -Tu si.
1111
01:21:15,560 --> 01:21:18,300
Po�ela sam da brinem.
Propustio si svu zabavu.
1112
01:21:18,405 --> 01:21:20,920
Ne znam da li sam
propustio svu zabavu.
1113
01:21:21,020 --> 01:21:23,410
Pi�e sa mojom lepom
verenicom je zabava.
1114
01:21:23,510 --> 01:21:27,340
Jo� par takvih re�enica i oprosti�u
ti �to si me ostavio ovde samu.
1115
01:21:27,440 --> 01:21:29,980
Ja bih se potrudio
da mi oprosti�.
1116
01:21:30,085 --> 01:21:32,070
Slu�am.
1117
01:21:32,250 --> 01:21:35,960
Slu�anje ne�e biti
dovoljno. Po�i sa mnom.
1118
01:21:41,560 --> 01:21:45,810
Mra�no je ovde.
-Mo�da �e ovo pomo�i.
1119
01:21:49,330 --> 01:21:52,140
Ovo je fantasti�no.
1120
01:21:54,960 --> 01:21:57,300
Ti si fantasti�na.
1121
01:21:58,830 --> 01:22:02,690
Hvala �to �ini� da ovo
bude savr�en Halovin.
1122
01:22:02,790 --> 01:22:06,150
Pej�ens i Vilijam
nam nisu dorasli.
1123
01:22:06,250 --> 01:22:09,970
Zna�, �to sam vi�e slu�ao
kako �ita� ona pisma,
1124
01:22:10,250 --> 01:22:13,820
mislio sam da
zaslu�uje� jedno svoje.
1125
01:22:15,130 --> 01:22:17,460
Napisao si mi ljubavno pismo?
1126
01:22:19,000 --> 01:22:21,330
Znam da nije...
1127
01:22:21,430 --> 01:22:24,320
isto kao prvi ples
na na�em ven�anju, ali
1128
01:22:24,830 --> 01:22:27,540
Mogu li? -Mo�e�.
1129
01:22:31,740 --> 01:22:34,520
Najdra�a Kesi,
1130
01:22:34,760 --> 01:22:38,630
�uo sam za magiju
zaljubljivanja.
1131
01:22:38,760 --> 01:22:42,310
Onda sam sreo tebe,
i po prvi put,
1132
01:22:42,410 --> 01:22:45,260
sam uistinu razumeo
�ta je to zna�ilo.
1133
01:23:06,780 --> 01:23:09,790
U�inila si da posmatram
�ivot na drugi na�in,
1134
01:23:09,890 --> 01:23:12,580
na na�in koji si
samo ti mogla.
1135
01:23:12,680 --> 01:23:16,000
Ti si moja srodna
du�a, moje sve,
1136
01:23:16,100 --> 01:23:19,550
i jedva �ekam da provedemo
ostatak �ivota zajedno.
1137
01:23:19,650 --> 01:23:22,580
Zauvek tvoj, Sem.
1138
01:23:29,930 --> 01:23:32,930
prevod: padova
1139
01:23:35,930 --> 01:23:39,930
Preuzeto sa www.titlovi.com
95704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.