Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,481 --> 00:00:10,154
Seu av� o espera
no quarto 17.
2
00:00:11,345 --> 00:00:13,149
No primeiro piso, senhor.
3
00:00:28,245 --> 00:00:29,621
Entre.
4
00:00:33,317 --> 00:00:35,846
Bom dia, Henrik.
Fico alegre em v�-lo.
5
00:00:33,421 --> 00:00:39,249
Quem bom que voc� p�de vir.
Sente-se.
6
00:00:58,543 --> 00:01:02,424
Sua av� me pediu que
o procurasse.
7
00:01:02,522 --> 00:01:04,650
Disse que era seu �ltimo desejo.
8
00:01:06,265 --> 00:01:09,153
E que voc� deveria
visit�-la no hospital.
9
00:01:09,833 --> 00:01:13,505
Ela deseja pedir perd�o a voc�
por todas...
10
00:01:14,002 --> 00:01:16,481
...as dificuldades que ela,
eu e nossa fam�lia...
11
00:01:16,930 --> 00:01:18,962
causamos a voc�
e � sua m�e.
12
00:01:18,858 --> 00:01:21,027
Esta conversa
n�o tem sentido.
13
00:01:22,244 --> 00:01:24,398
Estranho quando um
homem sem humanidade
14
00:01:24,398 --> 00:01:27,896
de repente se
torna sentimental...
15
00:01:27,896 --> 00:01:31,278
N�o posso dizer para sua
av� que voc� se negou!
16
00:01:32,552 --> 00:01:34,432
Ou que voc� n�o quer v�-la.
17
00:01:36,993 --> 00:01:38,688
Acho que voc�
ter� que fazer isso.
18
00:01:41,256 --> 00:01:45,592
Voc� segue aqui em Uppsala gra�as
a um empr�stimo de suas tias.
19
00:01:48,095 --> 00:01:50,472
Posso pagar esta d�vida.
20
00:01:52,568 --> 00:01:54,192
O que voc� acha?
21
00:01:56,224 --> 00:01:59,133
O quer que eu diga, vov�?
22
00:01:59,684 --> 00:02:05,474
A �nica coisa que deve fazer
� ir at� o Hospital Acad�mico.
23
00:02:05,474 --> 00:02:09,499
Sala 12...
24
00:02:11,805 --> 00:02:13,510
e fazer as pazes
com sua av�.
25
00:02:18,103 --> 00:02:21,161
Sua av� e eu vivemos juntos h�
50 anos.
26
00:02:22,286 --> 00:02:24,063
Agora sinto dor,
Henrik.
27
00:02:24,838 --> 00:02:27,182
Pe�o a voc� um momento
de piedade.
28
00:02:27,773 --> 00:02:29,174
N�o por mim.
29
00:02:31,726 --> 00:02:35,786
N�o pe�o isso por mim.
Pe�o por ela.
30
00:02:35,972 --> 00:02:41,117
Entrar� para a
igreja, Henrik.
31
00:02:42,124 --> 00:02:44,439
Voc� deve entender
algo de amor.
32
00:02:46,378 --> 00:02:49,759
Tenha piedade de uma pessoa
enferma e desesperada.
33
00:02:52,850 --> 00:02:55,234
Est� ouvindo
o que estou dizendo?
34
00:02:56,001 --> 00:03:00,195
V� at� essa pessoa chamada
"minha av�" e diga a ela que...
35
00:03:00,618 --> 00:03:04,801
passou toda a sua vida pouco se
importando comigo ou com minha m�e.
36
00:03:05,154 --> 00:03:07,626
Sabia da nossa mis�ria e
nos enviava presentinhos...
37
00:03:07,994 --> 00:03:10,458
...no Natal e nos
anivers�rios.
38
00:03:10,874 --> 00:03:15,770
Cumprimente esta mulher e diga a ela
que mereceu sua vida e sua morte.
39
00:03:16,306 --> 00:03:18,410
Jamais ter� meu perd�o.
40
00:03:18,777 --> 00:03:21,497
Diga que a desprezo,
pelo meu pai e por mim.
41
00:03:21,946 --> 00:03:26,506
Assim como desprezo voc� a as
pessoas como voc�.
42
00:03:30,202 --> 00:03:34,007
Vai me bater, vov�?
43
00:03:41,317 --> 00:03:45,563
AS MELHORES INTEN��ES
44
00:04:32,699 --> 00:04:34,075
Est� dormindo papai?
45
00:04:34,739 --> 00:04:41,195
Estou dormindo... e sonho
que estou dormindo.
46
00:04:42,523 --> 00:04:46,546
Sonho que estou sentado em meu quarto,
profundamente adormecido.
47
00:04:47,179 --> 00:04:50,515
As portas se abrem
e entra a mais bela...
48
00:04:51,059 --> 00:04:54,923
...a mais ador�vel...
a mais afetuosa de todas.
49
00:04:55,459 --> 00:05:00,387
Aproxima-se, me assopra com
o seu h�lito delicado...
50
00:05:00,900 --> 00:05:04,842
e diz:
"est� dormindo, papai?"
51
00:05:06,187 --> 00:05:09,275
Ent�o sonho que
estou pensando...
52
00:05:09,739 --> 00:05:12,923
que acordar no para�so
deve ser assim.
53
00:05:16,932 --> 00:05:19,194
Voc� deve lembrar de tirar
os �culos quando descansa.
54
00:05:19,890 --> 00:05:21,986
Poderia cair e quebrar.
55
00:05:22,498 --> 00:05:25,258
Voc� realmente �
igual � sua m�e.
56
00:05:25,726 --> 00:05:26,982
O que houve, querida?
57
00:05:27,479 --> 00:05:28,783
A comida est� quase pronta.
58
00:05:29,238 --> 00:05:30,894
Obrigado, querida.
59
00:05:31,782 --> 00:05:35,544
Sente-se direito e eu lhe pentearei
os cabelos. Ficar� respeit�vel.
60
00:05:36,953 --> 00:05:40,260
N�o �amos ter um convidado?
O seu irm�o, n�o?
61
00:05:40,260 --> 00:05:44,294
� amigo de Ernst. Ernst disse
que estuda teologia.
62
00:05:44,294 --> 00:05:48,316
Sim. Ernst tem amizade com
um aprendiz de sacerdote...
63
00:05:48,316 --> 00:05:50,254
...o fim do mundo est� pr�ximo.
64
00:05:50,485 --> 00:05:53,963
Ernst disse que � t�mido,
mas agrad�vel.
65
00:05:53,963 --> 00:05:56,428
Tamb�m � terrivelmente
pobre... mas duvido.
66
00:05:56,428 --> 00:05:59,826
Agora compreendo este
inesperado interesse...
67
00:05:59,826 --> 00:06:02,285
...pelo novo amigo
de Ernst.
68
00:06:09,114 --> 00:06:11,011
- Descansou bem?
- Sim, sim.
69
00:06:13,039 --> 00:06:14,239
Boa noite, rapazes.
70
00:06:14,239 --> 00:06:15,876
Boa noite, papai.
71
00:06:15,876 --> 00:06:16,892
Boa noite, vov�.
72
00:06:16,892 --> 00:06:19,162
Boa noite, crian�as.
Bem-vindos.
73
00:06:20,896 --> 00:06:24,723
Avisou ao seu amigo que
jant�vamos �s 5h?
74
00:06:24,723 --> 00:06:26,940
Enfatizei a insana pontualidade
desta fam�lia.
75
00:06:34,909 --> 00:06:36,238
Atrasei-me
76
00:06:38,577 --> 00:06:40,686
Mesmo assim poder� jantar
na cozinha, talvez.
77
00:06:40,686 --> 00:06:43,352
Estou terrivelmente...
usualmente eu...
78
00:06:43,352 --> 00:06:45,620
Vamos. N�o atrase mais a janta.
79
00:06:48,606 --> 00:06:50,291
N�o creio que me atreva.
80
00:06:54,274 --> 00:06:57,058
N�s, os Akerblom, somos barulhentos
quando estamos todos reunidos.
81
00:06:57,058 --> 00:06:59,548
Especialmente quando
a janta atrasa.
82
00:06:59,548 --> 00:07:01,206
Deve ser valente.
83
00:07:01,206 --> 00:07:05,124
A comida � boa e eu
mesma fiz a sobremesa.
84
00:07:09,410 --> 00:07:11,619
Agora vamos.
Fa�a isso por mim.
85
00:07:15,127 --> 00:07:18,608
O Sr. Bergman pede desculpa.
Atendia um amigo doente.
86
00:07:18,608 --> 00:07:20,226
Demorou procurando rem�dio.
87
00:07:20,226 --> 00:07:21,274
Minha m�e...
88
00:07:22,056 --> 00:07:25,959
Bem-vindo � nossa casa, Sr. Bergman.
Espero que n�o seja grave.
89
00:07:25,959 --> 00:07:28,663
- Uma perna quebrada.
- Meu pai.
90
00:07:29,258 --> 00:07:30,668
Bem-vindo.
91
00:07:31,223 --> 00:07:33,952
Meus irm�os, Gustav,
Oscar e Carl.
92
00:07:34,101 --> 00:07:35,503
Prazer.
93
00:07:35,503 --> 00:07:38,032
Svea, esposa de Oscar.
94
00:07:38,995 --> 00:07:41,281
Martha e Gustav
s�o seus filhos.
95
00:07:41,843 --> 00:07:44,237
E Torsten Bohlin,
considerado meu prometido.
96
00:07:44,237 --> 00:07:45,681
J� conhece toda a fam�lia.
97
00:07:46,744 --> 00:07:48,933
Sugir que passemos para comer.
98
00:07:49,561 --> 00:07:50,735
Quem quebrou a perna?
99
00:07:50,735 --> 00:07:52,973
N�o tenho ideia.
Foi sua irm�...
100
00:07:52,973 --> 00:07:55,238
Voc� deve ter cuidado com ela.
101
00:07:55,238 --> 00:07:57,809
O Sr. Bergman se sentar�
junto a Martha.
102
00:07:57,809 --> 00:08:01,717
Anna aqui, junto ao papai.
Agora podemos dar gra�as.
103
00:08:02,402 --> 00:08:06,272
Pelo que vamos receber,
lhe damos gra�a Senhor.
104
00:08:33,798 --> 00:08:35,461
Como v�o seus estudos,
Sr. Bergman?
105
00:08:35,461 --> 00:08:38,396
Muito bem, obrigado.
106
00:10:01,051 --> 00:10:01,919
Adeus.
107
00:10:01,919 --> 00:10:04,695
Me chamo Anna
e voc� Henrik, n�o?
108
00:10:43,758 --> 00:10:45,006
Perd�o por vir assim.
109
00:10:50,213 --> 00:10:52,269
Suponho que n�o tenha comido nada.
110
00:10:52,269 --> 00:10:55,266
Trouxe cerveja e carne fria.
111
00:10:55,948 --> 00:10:57,178
Tenho que ir ao banheiro.
112
00:11:28,626 --> 00:11:30,937
Talvez n�o tenhamos
um filho agora.
113
00:11:46,762 --> 00:11:49,241
Irei pra casa.
Est� clareando.
114
00:11:49,513 --> 00:11:50,873
Trate de dormir.
115
00:11:51,466 --> 00:11:54,617
N�o irei v�-la por alguns dias.
Visitarei mam�e.
116
00:11:59,593 --> 00:12:00,897
Poderia ir com voc�.
117
00:12:03,689 --> 00:12:05,337
Um dia ir�.
118
00:12:07,089 --> 00:12:08,961
Voc� acha que algum vez
isso ser� poss�vel?
119
00:12:09,329 --> 00:12:11,633
Algum dia nos casaremos,
Frida.
120
00:12:13,226 --> 00:12:15,826
Sua m�e nem sabe
que estamos comprometidos.
121
00:12:16,873 --> 00:12:19,386
Ela pode dizer o que quiser.
122
00:12:21,130 --> 00:12:23,578
Por que tanto segredo?
Ningu�m...
123
00:12:31,825 --> 00:12:33,761
Fa�amos uma coisa de cada vez.
124
00:12:38,458 --> 00:12:40,522
Alguma vez esteve apaixonada,
Srta. Lisen?
125
00:12:41,001 --> 00:12:44,850
Houve algu�m que tentou se
aproximar de mim...
126
00:12:45,146 --> 00:12:49,641
mas quase n�o tive tempo
de verificar suas inten��es.
127
00:12:51,401 --> 00:12:54,298
Irei passear de bicicleta.
Voc� vem, Anna?
128
00:12:54,552 --> 00:12:55,611
Com este calor?
129
00:13:07,530 --> 00:13:11,038
Anna, me diga,
quem voc� ama?
130
00:13:12,814 --> 00:13:15,266
O papai, claro
e voc�...
131
00:13:15,266 --> 00:13:17,298
E Torsten Bohlin.
132
00:13:17,298 --> 00:13:19,867
N�o seja bobo.
Eu n�o o amo.
133
00:13:19,867 --> 00:13:21,902
Voc� ama algu�m.
134
00:13:22,618 --> 00:13:25,171
Sim, talvez.
N�o sei.
135
00:13:27,689 --> 00:13:30,528
Iria comigo at� a cidade
um dia desses?
136
00:13:31,203 --> 00:13:32,660
N�o creio que mam�e
me deixe ir.
137
00:13:32,660 --> 00:13:33,436
Eu resolvo isso.
138
00:13:33,436 --> 00:13:35,793
O que far� na
cidade em julho?
139
00:13:36,463 --> 00:13:39,085
Inauguraram um instituto
meteorol�gico l�.
140
00:13:39,085 --> 00:13:41,069
Seria agrad�vel ficar
sozinho em casa.
141
00:13:42,566 --> 00:13:45,448
Fale com mam�e. Mas n�o
acho que ela me deixei ir.
142
00:13:45,448 --> 00:13:47,768
Quem ir� cozinhar?
143
00:13:47,768 --> 00:13:49,461
Quem remendar�
minhas meias...
144
00:13:49,461 --> 00:13:52,159
e cuidar� para que
n�o durma tarde?
145
00:13:52,159 --> 00:13:54,551
Poder�amos nos
divertir, Anna.
146
00:13:55,435 --> 00:13:58,906
Irei de bicicleta. Pegue o trem e
nos encontraremos em Tradgardsgaten
147
00:14:16,893 --> 00:14:19,107
Que bom que vieram ambos.
148
00:14:20,026 --> 00:14:22,340
Fico feliz em v�-la
novamente, Anna.
149
00:14:22,340 --> 00:14:24,417
� bom ficar sozinha em casa?
150
00:14:24,417 --> 00:14:25,803
Maravilhoso!
151
00:14:26,627 --> 00:14:28,146
Obrigado pela comida.
152
00:14:28,146 --> 00:14:30,707
Sempre como muito
quando Anna cozinha.
153
00:14:30,707 --> 00:14:32,646
Cozinha muito bem.
154
00:14:32,646 --> 00:14:34,687
Voc� acha que minha
irm� cozinha bem?
155
00:14:34,687 --> 00:14:35,543
Maravilhosamente.
156
00:14:35,543 --> 00:14:38,383
Eu concordo.
Temos cigarros?
157
00:14:38,940 --> 00:14:42,110
Olhe no escrit�rio do papai.
Devem estar secos.
158
00:14:51,821 --> 00:14:53,133
Ent�o ser� enfermeira?
159
00:14:54,957 --> 00:14:56,437
Um momento.
160
00:15:06,771 --> 00:15:09,080
Essa sou eu,
como enfermeira.
161
00:15:09,080 --> 00:15:11,508
A escola, a sala
de confer�ncias...
162
00:15:11,508 --> 00:15:14,357
...e os quartos onde
dormimos.
163
00:15:15,603 --> 00:15:20,058
Era muito boa. Bons professores,
ainda que rigorosos.
164
00:15:20,058 --> 00:15:23,906
Dias muito longos,
nunca menos de 12 horas.
165
00:15:23,906 --> 00:15:26,928
Das 6h da manh�
at� as 7h da tarde.
166
00:15:26,928 --> 00:15:28,805
Fic�vamos muito
cansadas, Henrik.
167
00:15:31,280 --> 00:15:33,435
O uniforme n�o
ficava muito bem.
168
00:15:33,435 --> 00:15:34,852
Para mim, sim.
169
00:15:34,852 --> 00:15:37,305
O penteado � bonito.
170
00:15:40,486 --> 00:15:44,138
E nos d�o um broche que
se ajusta no colarinho.
171
00:15:47,322 --> 00:15:50,602
Mas s� nos d�o quando
nos qualificamos.
172
00:15:52,137 --> 00:15:56,288
Minha irm� ser� "Irm�".
Minha irm� "Irm� Anna"
173
00:15:58,520 --> 00:16:01,008
Formam um bonito
casal juntos.
174
00:16:01,008 --> 00:16:04,611
N�o estrague tudo.
Estamos passando t�o bem.
175
00:17:44,483 --> 00:17:48,050
Est� dormindo? N�o. Eu sabia
que n�o estava dormindo.
176
00:17:50,499 --> 00:17:53,754
Quis passar aqui para dizer
a voc� como estavam as coisas.
177
00:17:55,906 --> 00:17:58,173
N�o � bom que
esteja aqui comigo.
178
00:17:59,916 --> 00:18:02,635
Mas � pior quando
est� longe de mim.
179
00:18:04,459 --> 00:18:05,986
O que faremos?
180
00:18:06,298 --> 00:18:11,850
Realmente s� existem
duas possibilidades.
181
00:18:12,595 --> 00:18:18,187
Que eu diga "v� embora, Henrik",
ou que eu diga...
182
00:18:18,882 --> 00:18:20,851
"venha para meus bra�os, Henrik".
183
00:18:21,595 --> 00:18:24,186
E voc� acha que as duas
possibilidades s�o ruins?
184
00:18:37,835 --> 00:18:39,330
Eu tamb�m tenho medo...
185
00:18:41,706 --> 00:18:44,066
de ficar sem tudo isso.
186
00:18:45,354 --> 00:18:48,946
Sempre � assim.
187
00:18:52,934 --> 00:18:55,444
Voc� e Ernst vivem
no seu pr�prio mundo...
188
00:18:56,048 --> 00:18:58,451
inacess�vel para mim.
189
00:18:58,635 --> 00:19:02,188
Compreende, Anna?
190
00:19:09,067 --> 00:19:12,348
Sempre podemos adiar
a decis�o algumas horas.
191
00:19:22,675 --> 00:19:24,147
Boa noite, Henrik.
192
00:19:24,772 --> 00:19:25,340
Boa noite.
193
00:19:36,421 --> 00:19:38,499
- Voltarei em breve.
- Adeus, ent�o.
194
00:19:56,420 --> 00:19:58,012
Confessemos nossas fraquezas.
195
00:19:58,349 --> 00:20:02,421
N�o, n�o me atrevo.
Voc� fugiria de mim.
196
00:20:04,451 --> 00:20:09,196
De acordo com mam�e, sou obstinada.
197
00:20:09,996 --> 00:20:11,491
Sou impaciente.
198
00:20:12,276 --> 00:20:14,924
Sou ego�sta.
Gosto do prazer.
199
00:20:17,507 --> 00:20:21,843
Segundo meus irm�os, tenho mau car�ter
e me chateio por nada.
200
00:20:23,410 --> 00:20:27,560
Bom.. o qu� mais?
201
00:20:29,311 --> 00:20:34,009
Segundo Ernst, sou vaidosa.
Gosto de me olhar nos espelho.
202
00:20:36,008 --> 00:20:39,671
Segundo mam�e, me interesso
demais pelos rapazes.
203
00:20:40,368 --> 00:20:43,128
Como pode ver, minhas
fraquezas s�o infinitas.
204
00:20:47,288 --> 00:20:49,639
Minha maior fraqueza �
estar confuso.
205
00:20:50,799 --> 00:20:52,167
O que quer dizer?
206
00:20:52,879 --> 00:20:54,392
Estou confuso
207
00:20:55,687 --> 00:20:58,272
S� sei fazer o que
me dizem.
208
00:20:59,304 --> 00:21:01,927
Tenho tantas emo��es
que me confundem.
209
00:21:03,632 --> 00:21:05,856
Sempre me sinto culpado.
210
00:21:06,224 --> 00:21:07,992
Isso parece dif�cil.
211
00:21:11,047 --> 00:21:13,223
Agora ambos somos infelizes.
212
00:21:14,712 --> 00:21:18,712
Beijemo-nos agora...
e voltaremos a ser felizes.
213
00:21:19,952 --> 00:21:21,320
N�o, espere.
214
00:21:21,648 --> 00:21:23,992
Estou cansada de todo
este absurdo.
215
00:21:45,144 --> 00:21:47,448
Acho que agora
estamos comprometidos.
216
00:21:52,087 --> 00:21:54,224
Agora estamos comprometidos.
217
00:22:00,192 --> 00:22:01,231
N�o.
218
00:22:02,319 --> 00:22:05,128
N�o estamos comprometidos?
219
00:22:05,951 --> 00:22:07,359
Devo ir.
220
00:22:08,671 --> 00:22:12,039
N�o devemos nos
ver novamente.
221
00:22:14,848 --> 00:22:16,615
Voc� tem outra?
222
00:22:56,664 --> 00:22:59,631
Bom, n�o tenho
nada que critic�-lo.
223
00:23:00,399 --> 00:23:01,656
N�o, realmente.
224
00:23:04,416 --> 00:23:06,824
Poderia ter dito
algo ontem � noite...
225
00:23:08,848 --> 00:23:11,135
...mas tudo parecia
t�o irreal.
226
00:23:13,425 --> 00:23:16,647
Compreendo por que
voc� n�o disse nada.
227
00:23:19,056 --> 00:23:21,384
O que ser� do nosso
lindo futuro?
228
00:23:23,864 --> 00:23:26,488
Quero viver com voc�. Mas at�
ontem n�o tinha percebido.
229
00:23:30,360 --> 00:23:34,136
Ent�o est� pensando em
abandonar a.. como se chama...
230
00:23:35,408 --> 00:23:37,112
...seja quem for.
231
00:23:38,560 --> 00:23:41,136
Se quer saber,
se chama Frida.
232
00:23:41,680 --> 00:23:44,936
� mais velha que eu e
tamb�m � do Norte.
233
00:23:47,191 --> 00:23:48,624
O que ela faz?
234
00:23:49,391 --> 00:23:51,784
� camareira no
restaurante Flustret.
235
00:23:53,503 --> 00:23:56,793
Ah... uma camareira.
236
00:23:58,632 --> 00:24:01,256
Tem algum problema
em ser camareira?
237
00:24:01,720 --> 00:24:03,240
N�o, nenhum.
238
00:24:08,111 --> 00:24:10,872
Esqueceu de mencionar uma
de suas maiores fraquezas.
239
00:24:11,640 --> 00:24:14,448
Voc� � muito esnobe.
240
00:24:20,431 --> 00:24:22,519
N�o devia participar
deste jogo.
241
00:24:23,039 --> 00:24:25,224
Como pude ser t�o est�pido.
242
00:24:28,872 --> 00:24:31,847
Voltarei pra ela
agora mesmo e pedirei a ela...
243
00:24:32,391 --> 00:24:34,284
que perdoe minha trai��o.
244
00:24:34,284 --> 00:24:35,227
Estou com frio.
245
00:24:35,227 --> 00:24:39,480
Contarei o que fizemos
e lhe pedirei perd�o.
246
00:24:44,983 --> 00:24:46,719
- O que est� havendo?
- Deixe-me passar.
247
00:24:47,343 --> 00:24:48,712
Brigando, j�.
N�o perdem tempo.
248
00:24:52,823 --> 00:24:55,816
Anna, minha querida,
o que houve?
249
00:25:07,351 --> 00:25:08,807
Eu sei que o amo.
250
00:25:10,376 --> 00:25:11,680
E Henrik?
251
00:25:12,247 --> 00:25:15,191
Tenho certeza de
que ele tamb�m me ama.
252
00:25:18,478 --> 00:25:21,751
Est� doente, tamb�m?
Est� com uma cara ruim.
253
00:25:22,854 --> 00:25:24,399
N�o � nada.
254
00:25:25,072 --> 00:25:27,223
Como pode dizer algo
t�o sem sentido?
255
00:25:27,575 --> 00:25:30,072
Vejo que algo anda mal.
256
00:25:30,808 --> 00:25:33,983
Sou infeliz, eu acho.
257
00:25:34,711 --> 00:25:36,735
Voc� tem algo pra me dizer?
258
00:25:38,623 --> 00:25:39,663
N�o.
259
00:25:40,295 --> 00:25:42,255
Parece que sim.
260
00:25:46,239 --> 00:25:48,535
Deixe-me abra��-lo.
261
00:25:51,750 --> 00:25:55,839
Tem medo que eu
te contagie com meu resfriado?
262
00:25:57,006 --> 00:25:59,071
Tire a roupa e venha
se deitar.
263
00:26:09,895 --> 00:26:12,191
Isto � totalmente idiota!
264
00:26:12,806 --> 00:26:16,304
Basta Charlotta fofocar
e voc� vem para nada!
265
00:26:16,815 --> 00:26:18,255
Nada?
266
00:26:18,607 --> 00:26:22,191
Passar a noite com um homem
em segredo n�o � nada?
267
00:26:24,831 --> 00:26:26,487
- Quem o convidou?
- Eu.
268
00:26:26,895 --> 00:26:28,638
Na realidade eu o convidei.
269
00:26:29,214 --> 00:26:33,878
Entrar� para a Igreja e n�o pode
nem proteger a honra de uma menina.
270
00:26:33,878 --> 00:26:36,281
Esteve em seu quarto durante a noite.
271
00:26:36,281 --> 00:26:38,097
Charlotta viu voc�s dois.
272
00:26:38,097 --> 00:26:41,928
E da�? Fal�vamos sobre
nosso compromisso.
273
00:26:41,928 --> 00:26:45,489
Mam�e, eu o amo e vou me
casar com ele realmente.
274
00:26:45,489 --> 00:26:47,170
Dormiu com ele?
275
00:26:47,170 --> 00:26:49,216
Se ele tivesse me pedido,
eu o teria feito.
276
00:26:50,008 --> 00:26:52,434
- Ela perguntou.
- E se ele te engravida?
277
00:26:52,434 --> 00:26:54,070
Dif�cil fazer isso � dist�ncia.
278
00:26:56,891 --> 00:26:58,450
Tenho uma ideia, mam�e.
279
00:26:59,530 --> 00:27:01,978
Sugiro que Anna escreva
para ele uma bela carta...
280
00:27:02,281 --> 00:27:05,722
e voc� o convide para
nosso lugar de veraneio.
281
00:27:05,890 --> 00:27:08,831
Jamais! Esse
sedutor sem-vergonha...
282
00:27:08,831 --> 00:27:10,335
Se algu�m seduziu, fui eu.
283
00:27:11,434 --> 00:27:13,087
Se acha dif�cil...
284
00:27:13,087 --> 00:27:15,902
eu o seduzirei e
terei um filho com ele.
285
00:27:15,902 --> 00:27:17,518
Teremos que nos casar.
286
00:27:17,518 --> 00:27:20,526
Voc� subestima minha
determina��o, querida Anna.
287
00:27:20,526 --> 00:27:26,201
Mam�e, apesar de tudo,
nada aconteceu.
288
00:28:01,382 --> 00:28:03,479
Queria falar com o jovem Bergman.
289
00:28:03,974 --> 00:28:05,911
Quer ler suas cartas e
jornais antes?
290
00:28:06,359 --> 00:28:08,559
N�o. Quero v�-lo.
291
00:28:09,574 --> 00:28:12,119
Voc� era quem queria
que eu falasse com o rapaz.
292
00:28:12,863 --> 00:28:14,167
N�o sei o que dizer.
293
00:28:14,510 --> 00:28:15,919
Claro que sabe.
294
00:28:24,310 --> 00:28:26,239
Quer fumar, Henrik?
295
00:28:26,599 --> 00:28:29,266
Um cigarro ou uma
cigarrilha, talvez?
296
00:28:31,295 --> 00:28:34,224
Claro que pode fumar
seu cachimbo.
297
00:28:35,419 --> 00:28:36,436
- � tabaco ingl�s
- Sim.
298
00:28:41,804 --> 00:28:45,760
Com bin�culos, posso ver a
esta��o para al�m do lago.
299
00:28:46,223 --> 00:28:49,895
Eu me entretenho observando
as chegadas e as partidas.
300
00:28:50,167 --> 00:28:55,567
Tenho um hor�rio de trens expressos,
de passageiros e de carga.
301
00:28:55,887 --> 00:28:57,998
Assim que posso
observar e comprar.
302
00:28:58,342 --> 00:29:01,463
� um passatempo de velho,
para quem passou a vida...
303
00:29:01,735 --> 00:29:03,887
entre trens e locomotivas.
304
00:29:03,944 --> 00:29:07,988
Creio que voc� n�o
se interessa por locomotivas.
305
00:29:07,988 --> 00:29:10,737
Jamais pensei nelas,
realmente.
306
00:29:10,737 --> 00:29:12,327
N�o, claro.
307
00:29:15,076 --> 00:29:16,655
Como v�o os estudos?
308
00:29:17,446 --> 00:29:20,206
Muito bem, obrigado.
309
00:29:20,534 --> 00:29:24,582
� curioso que tenha que
estudar tanto para ser pastor.
310
00:29:25,439 --> 00:29:27,231
O que quer dizer?
311
00:29:27,662 --> 00:29:29,326
O que quero dizer?
312
00:29:30,070 --> 00:29:34,047
Algu�m poderia pensar, do ponto
de vista descomprometido de um leigo...
313
00:29:34,303 --> 00:29:40,087
que ser sacerdote � uma
quest�o de voca��o.
314
00:29:40,284 --> 00:29:42,797
Ele deve ser...
Como dizer?
315
00:29:42,797 --> 00:29:44,434
"Pescador de almas".
316
00:29:44,434 --> 00:29:47,293
Esse algu�m deve ter convic��o.
317
00:29:47,293 --> 00:29:49,198
Que tipo de convic��o?
318
00:29:49,198 --> 00:29:54,425
A convic��o de que Deus existe e
que Jesus Cristo � seu filho.
319
00:29:54,425 --> 00:29:56,790
E esta � a sua convic��o, certo?
320
00:29:59,701 --> 00:30:04,411
Sim, sou bastante infantil.
Tenho uma f� infantil.
321
00:30:06,387 --> 00:30:08,427
N�o tem medo
da morte?
322
00:30:08,960 --> 00:30:11,183
N�o.
323
00:30:12,735 --> 00:30:15,856
E acredita na
ressurrei��o do homem?
324
00:30:15,856 --> 00:30:18,769
Sim, estou
convencido disso.
325
00:30:18,769 --> 00:30:24,486
Maldi��o! E o
perd�o dos pecados?
326
00:30:24,486 --> 00:30:26,193
E o Sacramento?
327
00:30:26,193 --> 00:30:30,088
E o sangue que Cristo
derramou por todos n�s?
328
00:30:30,088 --> 00:30:32,137
E as penit�ncias?
Acredita no inferno?
329
00:30:32,137 --> 00:30:36,038
Algu�m pode dizer que
acredita nisso...
330
00:30:36,038 --> 00:30:37,846
mas cr� naquilo.
331
00:30:38,839 --> 00:30:40,746
Quando terminar�
seus estudos?
332
00:30:40,746 --> 00:30:42,876
Se tudo for bem...
333
00:30:42,876 --> 00:30:45,225
serei ordenado
em 2 anos.
334
00:30:45,225 --> 00:30:47,734
Ir�o me ceder
uma par�quia.
335
00:30:47,734 --> 00:30:50,042
N�o ganhar� muito
dinheiro no come�o, certo?
336
00:30:50,042 --> 00:30:52,912
N�o � o suficiente para
formar uma fam�lia, correto?
337
00:30:52,912 --> 00:30:58,720
A igreja quer que seus
jovens sacerdotes se casem.
338
00:30:58,720 --> 00:31:02,010
A esposa do pastor tem
um papel religioso importante.
339
00:31:09,396 --> 00:31:12,461
Repentinamente,
me sinto cansado.
340
00:31:12,461 --> 00:31:15,122
Irei me deitar
um pouco.
341
00:31:15,122 --> 00:31:17,197
Espero n�o ter
lhe molestado.
342
00:31:17,197 --> 00:31:19,370
Que nada.
343
00:31:19,370 --> 00:31:25,804
Um homem enfermo que raramente
pensa em quest�es eternas...
344
00:31:26,332 --> 00:31:30,036
pode se sentir um pouco perturbado
com uma conversa dessas...
345
00:31:30,644 --> 00:31:32,884
sobre a morte e o
inevit�vel.
346
00:31:42,737 --> 00:31:44,488
Olhem para a c�mera.
347
00:31:47,120 --> 00:31:49,713
Papai, a sua fuma�a
tapa os que est�o atr�s.
348
00:31:49,995 --> 00:31:51,194
N�o deve fumar.
349
00:34:03,902 --> 00:34:07,925
Devemos ser cuidadosos.
Prometa ser cuidadoso.
350
00:34:45,524 --> 00:34:48,061
Ficou para trabalhar,
Sr. Bergman?
351
00:34:48,700 --> 00:34:51,413
Sim. Descuidei muito
da hist�ria da igreja.
352
00:34:51,829 --> 00:34:53,869
- E Anna, o que diz?
- Anna compreende.
353
00:34:54,253 --> 00:34:56,526
Ah, sim. Anna compreende.
Isso � excelente.
354
00:34:58,502 --> 00:35:02,013
Seria gentil de me ajudar
a enovelar a l�?
355
00:35:02,845 --> 00:35:04,261
Claro que sim.
356
00:35:14,373 --> 00:35:17,773
Ira amanh� para Soderham
para ver sua m�e?
357
00:35:18,174 --> 00:35:20,325
Provavelmente irei
diretamente para Uppsala.
358
00:35:20,781 --> 00:35:23,261
O ano letivo n�o
come�ou ainda, certo?
359
00:35:23,628 --> 00:35:25,486
Tenho que estudar a
hist�ria da Igreja.
360
00:35:25,884 --> 00:35:28,717
O que est� achando
de sua estada aqui conosco?
361
00:35:34,197 --> 00:35:38,724
Para ser honesto, tive medo
e estive tenso.
362
00:35:39,333 --> 00:35:41,485
Por que
teve medo?
363
00:35:44,509 --> 00:35:46,821
Os Akerblom
s�o um mundo � parte.
364
00:35:49,805 --> 00:35:52,653
Sinto que me examinam e
me consideram insuficiente.
365
00:35:53,261 --> 00:35:55,886
Mas todas as
fam�lias s�o assim.
366
00:35:56,356 --> 00:35:58,333
N�o somos piores
do que os outros.
367
00:36:00,477 --> 00:36:03,411
Me fazem sentir
que n�o sou bem-vindo.
368
00:36:04,731 --> 00:36:06,267
Acredita nisso
Sr. Bergman?
369
00:36:06,876 --> 00:36:10,261
Desculpe, n�o
quero ser descort�s.
370
00:36:10,261 --> 00:36:13,450
N�o posso evitar de sentir
que n�o sou tolerado.
371
00:36:13,450 --> 00:36:16,525
Particularmente pela
m�e de Anna.
372
00:36:27,077 --> 00:36:29,117
Tentarei ser
honesta com voc�.
373
00:36:29,869 --> 00:36:33,582
Ainda que talvez venha
a ferir seus sentimentos.
374
00:36:35,181 --> 00:36:41,220
Minha antipatia est� relacionada
exclusivamente com Anna.
375
00:36:42,437 --> 00:36:45,685
Gosto de pensar que
conhe�o bem minha filha.
376
00:36:46,461 --> 00:36:52,166
Tamb�m acredito que a rela��o
dela com voc� acabaria em cat�strofe.
377
00:36:53,445 --> 00:36:58,006
� uma palavra forte e
parece exagerada...
378
00:36:58,604 --> 00:37:01,829
mas devo usar a
palavra "cat�strofe".
379
00:37:02,941 --> 00:37:08,349
N�o me ocorre combina��o
pior, nem mais fat�dica...
380
00:37:08,925 --> 00:37:10,869
que a sua
com Anna.
381
00:37:13,205 --> 00:37:16,172
Anna � uma mo�a malcriada...
382
00:37:16,661 --> 00:37:21,173
obstinada, teimosa, emotiva
e de cora��o terno.
383
00:37:22,789 --> 00:37:26,661
Precisa de um homem maduro,
que possa lhe oferecer amor...
384
00:37:27,229 --> 00:37:30,276
...firmeza e paci�ncia
sem ego�smo.
385
00:37:31,485 --> 00:37:36,221
Voc�, Sr. Bergman, � jovem,
tem pouco conhecimento da vida..
386
00:37:36,221 --> 00:37:38,883
...e temo que j� tenha
profundas feridas precoces...
387
00:37:38,883 --> 00:37:41,556
que j� n�o tenham
rem�dio, nem consolo.
388
00:37:41,556 --> 00:37:43,144
Posso dizer uma coisa?
389
00:37:43,144 --> 00:37:45,727
Sim, � claro.
390
00:37:45,727 --> 00:37:50,226
Nego-me de continuar
esta conversa.
391
00:37:50,226 --> 00:37:54,007
Mesmo assim, com todas minhas
for�as e por todos os meios,...
392
00:37:54,007 --> 00:37:57,014
...impedirei que minha filha
siga com voc�.
393
00:37:57,014 --> 00:37:58,920
N�o pode impedir Anna.
394
00:37:59,677 --> 00:38:02,343
- O futuro dir�.
- Exato.
395
00:38:02,849 --> 00:38:06,455
Irei contar a Anna
sobre nossa conversa.
396
00:38:06,455 --> 00:38:10,003
Talvez possa me dizer alguma
coisa sobre seu compromisso.
397
00:38:12,059 --> 00:38:14,441
Creio que continua de p�.
398
00:38:15,686 --> 00:38:19,153
A Srta. Strandberg nega que
tenha se machucado.
399
00:38:19,906 --> 00:38:22,490
Meu filho Carl foi
averiguar.
400
00:38:22,985 --> 00:38:26,370
Sab�amos a verdade uma
semana antes de voc� chegar.
401
00:38:28,986 --> 00:38:31,673
N�o penso em dizer
isso para Anna.
402
00:38:32,273 --> 00:38:35,401
Quer dizer... supondo
que cheguemos a um acordo.
403
00:38:40,042 --> 00:38:41,801
Devo escrever uma carta.
404
00:38:47,161 --> 00:38:48,577
Inform�-la sobre tudo.
405
00:38:48,993 --> 00:38:51,170
Creio ser
conveniente.
406
00:38:51,225 --> 00:38:53,487
Ser�o derramadas
muitas l�grimas.
407
00:38:57,446 --> 00:39:00,301
- Posso fazer outra pergunta?
- Sim, claro.
408
00:39:03,099 --> 00:39:07,010
Por que me permitiu vir
pra c�, Sra. Akerblom?
409
00:39:07,416 --> 00:39:10,513
Queria ver de perto o
amor de minha de filha.
410
00:39:11,906 --> 00:39:14,170
E a desgra�a j�
havia ocorrido.
411
00:39:15,017 --> 00:39:17,586
- Que desgra�a?
- Voc� sabe perfeitamente.
412
00:39:19,760 --> 00:39:22,521
A Sra. est� julgando
erradamente as coisas.
413
00:39:23,064 --> 00:39:26,705
Escreva sua carta e pegue o trem
das 3h.
414
00:39:29,009 --> 00:39:30,817
Anna voltar� mais tarde.
415
00:39:31,433 --> 00:39:32,785
E eu n�o estarei.
416
00:40:42,216 --> 00:40:46,305
Mam�e, onde est�?
417
00:40:55,513 --> 00:40:57,842
N�o admitirei isso!
Mam�e!
418
00:40:58,537 --> 00:40:59,665
Entre e feche.
419
00:41:02,416 --> 00:41:04,425
Ele disse que n�o
voltar�amos a nos ver.
420
00:41:04,425 --> 00:41:07,098
Deve ter suas raz�es.
421
00:41:07,098 --> 00:41:11,857
N�o h� raz�es verdadeiras!
Voc� o obrigou a escrev�-la?
422
00:41:14,450 --> 00:41:16,675
N�o, eu n�o o obriguei.
423
00:41:17,749 --> 00:41:21,077
Dadas as circunst�ncias, o
aconselhei a ir embora.
424
00:41:21,077 --> 00:41:22,819
Que circunst�ncias?
425
00:41:22,819 --> 00:41:26,943
Exijo a verdade ou
irei busc�-lo.
426
00:41:26,943 --> 00:41:30,112
- Ningu�m pode me deter.
- Est� me for�ando.
427
00:41:30,112 --> 00:41:34,231
Sabe algo que eu n�o sei?
Sobre Frida?
428
00:41:34,231 --> 00:41:36,151
Sei dela.
Ele foi honesto.
429
00:41:36,151 --> 00:41:38,348
Agora escute-me,
querida.
430
00:41:38,348 --> 00:41:42,215
O seu irm�o Carl
tem a informa��o...
431
00:41:42,215 --> 00:41:45,159
absolutamente irrefut�vel de
que Henrik Bergman...
432
00:41:45,159 --> 00:41:48,061
ainda vive com
esta mulher.
433
00:41:54,173 --> 00:41:57,341
Vou poupar voc� dos detalhes.
Tire suas pr�prias conclus�es.
434
00:42:04,565 --> 00:42:05,893
E ent�o?
435
00:42:08,925 --> 00:42:10,821
N�o irei admitir isso.
436
00:42:12,701 --> 00:42:14,213
E o que far�?
437
00:42:16,773 --> 00:42:18,661
� hora de comer.
438
00:42:19,525 --> 00:42:21,286
Talvez prefira comer
algo em seu quarto.
439
00:42:21,949 --> 00:42:24,525
Pedirei que Lisen te leve
leite e sandu�ches.
440
00:42:25,156 --> 00:42:27,173
Jamais perdoarei isto.
441
00:42:28,997 --> 00:42:31,189
Quem voc� n�o ir�
perdoar?
442
00:42:32,293 --> 00:42:34,149
N�o perdoar�
a mim?
443
00:42:35,317 --> 00:42:36,861
Ou o seu amigo?
444
00:42:37,942 --> 00:42:40,028
Ou a vida, talvez?
445
00:42:41,533 --> 00:42:43,181
Ou a Deus?
446
00:42:44,189 --> 00:42:46,396
N�o pode me
deixar em paz?
447
00:42:48,669 --> 00:42:50,060
Minha pobre filha...
448
00:42:50,501 --> 00:42:53,469
Basta! N�o se
compade�a de mim!
449
00:44:42,815 --> 00:44:44,367
Quer voltar?
450
00:44:44,991 --> 00:44:46,287
N�o. Espere a�.
451
00:44:54,162 --> 00:44:55,818
N�o fique me olhando.
452
00:44:56,555 --> 00:44:58,338
N�o. N�o me toque.
453
00:44:59,947 --> 00:45:01,731
Podemos conversar
por alguns minutos?
454
00:45:04,243 --> 00:45:06,271
Voc� entendeu tudo errado, Henrik.
455
00:45:07,129 --> 00:45:09,541
N�o nos resta
nada para dizer.
456
00:45:10,629 --> 00:45:12,582
Deixe-a em paz.
Voc� a atormenta.
457
00:45:12,582 --> 00:45:14,190
N�o interfira.
458
00:45:14,190 --> 00:45:17,145
Age como um idiota.
Vamos.
459
00:45:17,145 --> 00:45:20,694
Deixe-me, Henrik.
Por favor.
460
00:45:20,694 --> 00:45:22,777
Eu lhe pe�o encarecidamente:
deixe-me sozinha!
461
00:45:22,777 --> 00:45:24,853
N�o consigo mais viver.
462
00:45:24,853 --> 00:45:28,296
N�o seja falso. Voc�
pode viver e eu tamb�m.
463
00:45:28,296 --> 00:45:31,133
- Diga-me Anna!
- N�o me toque!
464
00:45:31,133 --> 00:45:33,309
N�o me toque.
465
00:45:33,309 --> 00:45:35,746
Voc� � repugnante!
466
00:46:15,146 --> 00:46:16,555
Obrigada.
467
00:47:08,380 --> 00:47:10,125
Foi gentil de
sua parte ter vindo.
468
00:47:11,148 --> 00:47:13,756
Tive curiosidade ao
receber sua carta.
469
00:47:18,085 --> 00:47:20,468
- Est� bem?
- S� um resfriado.
470
00:47:21,980 --> 00:47:24,628
Beba essa �gua mineral.
A ta�a n�o foi usada.
471
00:47:25,837 --> 00:47:27,716
Obrigada. Muito gentil,
Srta. Strandberg.
472
00:47:28,125 --> 00:47:30,205
� um ano de muitas
enfermidades.
473
00:47:31,349 --> 00:47:32,836
- � mesmo?
- Sim, devido � grande greve.
474
00:47:33,853 --> 00:47:36,781
As pessoas ficam doentes
quando se sentem infelizes.
475
00:47:37,948 --> 00:47:40,468
Parece que voc� estuda
para ser enfermeira.
476
00:47:40,924 --> 00:47:42,980
Sim. Estou por voltar
para a escola.
477
00:47:43,453 --> 00:47:46,805
Eu teria gostado, mas
tinha que ganhar minha vida.
478
00:47:48,669 --> 00:47:50,652
O que quer de mim?
479
00:47:52,197 --> 00:47:54,437
� por Henrik.
480
00:47:56,012 --> 00:47:58,148
Pe�o que volte
para ele.
481
00:48:00,108 --> 00:48:05,364
Ele est�... bom,
est� se destro�ando.
482
00:48:06,485 --> 00:48:10,213
Lamento ser t�o direta, mas n�o
posso falar de outro modo.
483
00:48:10,900 --> 00:48:12,804
Estuda at� tarde
da noite...
484
00:48:13,428 --> 00:48:16,158
e ficou t�o doente.
485
00:48:19,300 --> 00:48:23,205
N�o sei muito sobre a rela��o
de voc�s. Ele n�o me fala.
486
00:48:24,548 --> 00:48:25,524
Tenho adivinhado.
487
00:48:34,292 --> 00:48:37,285
Tento n�o me sentir
magoada, nem ferida.
488
00:48:38,836 --> 00:48:41,133
Mas ningu�m pode
evitar seus sentimentos.
489
00:48:43,501 --> 00:48:45,965
N�o posso deixar de
ter raiva, por exemplo.
490
00:48:47,236 --> 00:48:49,853
Ou de desej�-lo,
apesar da sua conduta.
491
00:48:52,612 --> 00:48:54,180
Sabe o que penso?
492
00:48:54,685 --> 00:48:58,069
Somos 3 pobres desgra�ados
sofrendo em segredo.
493
00:49:00,405 --> 00:49:03,380
Sinto que eu devo
dar o primeiro passo.
494
00:49:04,381 --> 00:49:05,724
Por mim mesma.
495
00:49:08,620 --> 00:49:11,620
N�o quero que me firam
ou me humilhem.
496
00:49:14,438 --> 00:49:18,429
Ele chora por outra
em minha cama.
497
00:49:18,845 --> 00:49:21,733
Isso � humilhante
para ambas.
498
00:49:25,228 --> 00:49:27,837
Vou lhe dizer algo que
penso seguidamente.
499
00:49:30,389 --> 00:49:33,492
O pobre n�o tem uma
vida verdadeira.
500
00:49:34,917 --> 00:49:36,829
E nada vale a pena.
501
00:49:45,876 --> 00:49:47,933
Devo ir agora
502
00:49:51,925 --> 00:49:53,534
E o que eu devo fazer?
503
00:49:58,908 --> 00:50:04,067
Leve ele com voc�, Srta. Akerblom.
Essa deve ser sua decis�o.
504
00:50:05,971 --> 00:50:08,307
Henrik � a melhor
pessoa que conhe�o.
505
00:50:10,292 --> 00:50:12,605
� bom e am�vel.
N�o h� ningu�m melhor.
506
00:50:15,427 --> 00:50:17,595
Quero que tudo fique
bom pra ele.
507
00:50:19,123 --> 00:50:21,923
Sempre teve uma vida
miser�vel.
508
00:50:26,394 --> 00:50:28,187
Precisa amar algu�m...
509
00:50:29,458 --> 00:50:32,363
para n�o ter que odiar
tanto a si mesmo.
510
00:50:36,835 --> 00:50:39,690
Devo ir, ou terei
problemas no trabalho.
511
00:50:40,875 --> 00:50:45,275
De qualquer modo, n�o me
importa, pois deixarei este trabalho.
512
00:50:45,747 --> 00:50:47,611
Talvez queira saber
que irei deixar a cidade.
513
00:50:48,683 --> 00:50:51,443
Trabalharei em um hotel novo.
Deixe-me pagar.
514
00:50:52,131 --> 00:50:55,050
Pagarei no caixa,
se voc� me espera.
515
00:50:56,779 --> 00:50:59,931
Talvez seja melhor n�o
sairmos juntas.
516
00:51:00,988 --> 00:51:04,946
Adeus, Srta. Akerblom,
e cuide dessa tosse.
517
00:52:07,778 --> 00:52:10,082
Querido Henrik...
518
00:52:10,995 --> 00:52:12,795
Quero que n�s...
519
00:52:20,643 --> 00:52:22,947
Quer beber algo
quente, querida?
520
00:52:23,514 --> 00:52:25,442
Deixe-me tocar sua testa.
521
00:52:26,283 --> 00:52:28,058
Realmente est� muito debilitada.
522
00:52:28,634 --> 00:52:30,490
Direi para a supervisora
que est� doente.
523
00:52:31,107 --> 00:52:32,898
N�o deixarei sair
assim.
524
00:52:33,371 --> 00:52:37,035
N�o a chame, por favor.
Voc� odeia que fa�amos esc�ndalos.
525
00:52:37,522 --> 00:52:41,010
Alguma coisa quente
seria bom.
526
00:53:07,090 --> 00:53:10,010
Querido Henrik...
527
00:53:11,795 --> 00:53:13,755
Devemos...
528
00:53:27,411 --> 00:53:33,058
Querido papai,
voc� tem que me ajudar.
529
00:53:35,939 --> 00:53:38,299
N�o sei mais nada.
530
00:53:39,466 --> 00:53:41,899
N�o sei o que fazer.
531
00:53:45,843 --> 00:53:48,787
Sei que devo me cuidar
mas, papai...
532
00:53:49,698 --> 00:53:52,386
N�o consigo fazer isso.
533
00:53:59,451 --> 00:54:01,747
Colocarei a minha
menininha na cama...
534
00:54:02,379 --> 00:54:04,931
e chamarei o Dr. F�rstenberg e
a Supervisora.
535
00:54:05,747 --> 00:54:08,074
Darei algo para
voc� dormir...
536
00:54:08,666 --> 00:54:10,548
e amanh� decidiremos
o que fazer.
537
00:54:11,308 --> 00:54:12,955
Melhor assim, querida?
538
00:54:13,914 --> 00:54:15,995
Sim, assim estar� melhor.
539
00:54:36,411 --> 00:54:37,915
Bom dia, Sr. Bergman.
540
00:54:39,275 --> 00:54:41,115
Desculpe minha
inesperada intromiss�o.
541
00:54:43,098 --> 00:54:45,650
Est� muito
frio aqui.
542
00:54:46,235 --> 00:54:48,275
Desculpe-me por n�o
tirar o casaco.
543
00:54:50,915 --> 00:54:52,531
Sente-se, por favor.
544
00:54:57,027 --> 00:54:58,435
Disse para se sentar.
545
00:55:01,754 --> 00:55:05,051
N�o lhe roubarei muito
do seu valioso tempo.
546
00:55:06,363 --> 00:55:10,155
A fam�lia considerou que
devia inform�-lo...
547
00:55:10,859 --> 00:55:13,330
e eu era o mensageiro
apropriado.
548
00:55:13,732 --> 00:55:15,028
Diga o que tem que dizer,
e v� embora.
549
00:55:15,028 --> 00:55:19,211
Bem. Fui enviado para lhe
dizer o seguinte.
550
00:55:19,931 --> 00:55:21,706
Escute, Sr. Bergman.
551
00:55:25,041 --> 00:55:27,441
Minha irm� Anna
est� doente.
552
00:55:27,905 --> 00:55:29,577
Est� com tuberculose.
553
00:55:31,242 --> 00:55:34,025
Um pulm�o est� afetado e
tememos pelo outro.
554
00:55:36,241 --> 00:55:38,313
Est�o a atendendo em
casa, atualmente.
555
00:55:39,241 --> 00:55:41,785
Quando for poss�vel...
556
00:55:42,352 --> 00:55:44,825
enviar�o ela para um
sanat�rio na Su��a...
557
00:55:46,458 --> 00:55:49,161
onde a tratar�o
adequadamente.
558
00:55:52,090 --> 00:55:55,753
Anna quer que saiba que
ela n�o deseja saber nada de voc�.
559
00:55:58,625 --> 00:56:02,017
Pede expressamente que
n�o escreva...
560
00:56:02,681 --> 00:56:04,145
...nem telefone...
561
00:56:05,563 --> 00:56:08,265
...nem a espere no lado
de fora de casa...
562
00:56:10,074 --> 00:56:13,537
...nem imponha sua presen�a de
alguma outra forma.
563
00:57:14,202 --> 00:57:16,378
Pai nosso que
est� no c�u...
564
00:57:17,865 --> 00:57:21,009
...santificado seja
vosso nome...
565
00:57:21,593 --> 00:57:23,873
venha a n�s o
Vosso reino.
566
00:58:27,330 --> 00:58:30,169
Voc� ficaria chateado se
eu e Anna viaj�ssemos para a It�lia?
567
00:58:31,033 --> 00:58:33,673
Seria bom ir at� Amalfi
mais uma vez.
568
00:58:36,241 --> 00:58:37,802
Poderia vir, Johan.
569
00:58:38,233 --> 00:58:40,105
Voc�s devem ir.
Eu n�o.
570
00:58:40,890 --> 00:58:42,634
Anna ficaria encantada.
571
00:58:44,210 --> 00:58:45,826
Ficar�o muito tempo
longe?
572
00:58:47,257 --> 00:58:49,153
Quatro semanas,
no m�ximo.
573
00:58:49,832 --> 00:58:51,512
Voc� acha que ela
querer� ficar tanto?
574
00:58:52,737 --> 00:58:53,953
O que quer dizer?
575
00:58:54,609 --> 00:58:56,577
Bom...
Talvez ela...
576
00:58:57,937 --> 00:59:01,394
queira voltar para fazer algo,
agora que est� bem.
577
00:59:02,146 --> 00:59:03,146
N�o compreendo.
578
00:59:04,089 --> 00:59:06,977
Voc� n�o estava aqui
quando chegou o correio.
579
00:59:09,433 --> 00:59:12,753
� uma carta de Anna
para Ernst.
580
00:59:13,489 --> 00:59:16,545
Enviada de Weimersville j�
faz 4 dias.
581
00:59:16,954 --> 00:59:18,842
Ernst voltar� da Noruega
na pr�xima semana.
582
00:59:19,770 --> 00:59:21,649
N�o tem sentido envi�-la.
583
00:59:24,753 --> 00:59:26,521
Anna esqueceu de selar.
584
00:59:27,577 --> 00:59:29,953
Ou n�o selou bem
e se abriu.
585
00:59:31,273 --> 00:59:32,897
N�o � raro.
Pode acontecer.
586
00:59:34,434 --> 00:59:38,465
Mas h� outra carta dentro
desta carta.
587
00:59:39,337 --> 00:59:40,297
Outra carta?
588
00:59:40,905 --> 00:59:44,737
E na frente diz...
Henrik Bergman...
589
00:59:45,448 --> 00:59:48,393
"Para ser enviada, j� que
n�o sei onde est�".
590
00:59:53,090 --> 00:59:54,937
Mas esta carta
est� selada.
591
00:59:55,586 --> 00:59:59,097
Esta carta estava selada..
mas eu abri.
592
01:00:02,209 --> 01:00:03,473
Voc� leu?
593
01:00:03,961 --> 01:00:04,961
N�o.
594
01:00:06,761 --> 01:00:08,474
Tive vergonha, eu acho.
595
01:00:09,130 --> 01:00:11,881
Poder�amos ler...
pelo bem de Anna.
596
01:00:12,386 --> 01:00:13,850
Ou por ci�me.
597
01:00:14,761 --> 01:00:19,362
Ou porque nos enfurece o fato de
que aja sem nos contar nada.
598
01:00:20,241 --> 01:00:22,545
Ou porque n�o aprovamos
este jovem.
599
01:00:23,257 --> 01:00:24,481
Posso ver?
600
01:00:35,921 --> 01:00:38,344
"Tudo aconteceu h� muito tempo".
601
01:00:38,248 --> 01:00:40,280
"O longo per�odo no
sanat�rio..."
602
01:00:40,280 --> 01:00:43,931
"...com doentes mais graves que
eu, me fez pensar".
603
01:00:43,931 --> 01:00:44,886
N�o leia mais.
604
01:00:44,886 --> 01:00:48,472
Lerei para mim.
605
01:00:51,528 --> 01:00:53,000
N�o � correto, Karin.
606
01:00:56,024 --> 01:00:56,959
"N�o sei nada".
607
01:00:56,959 --> 01:01:00,766
"Mas se depois de quase
dois anos..."
608
01:01:00,766 --> 01:01:06,012
"...ainda sente o
mesmo por mim..."
609
01:01:06,012 --> 01:01:10,108
"..que quando est�vamos..."
610
01:01:17,694 --> 01:01:18,953
"quando est�vamos juntos..."
611
01:01:18,953 --> 01:01:20,350
A culpa � sua.
612
01:01:21,736 --> 01:01:26,106
"...na cabana, quando
fizemos amor..."
613
01:01:31,158 --> 01:01:36,235
"� f�cil dizer que ama.
Te amo, papai..."
614
01:01:36,235 --> 01:01:37,722
"Te amo, Ernst"
615
01:01:37,722 --> 01:01:39,020
� estranho...
616
01:01:39,484 --> 01:01:43,006
"Est� usando uma palavra cujo
significado desconhece'
617
01:01:44,082 --> 01:01:47,129
Por isso n�o me atrevo a
escrever que te amo, Henrik"
618
01:01:47,129 --> 01:01:49,644
"Mas se pegas minha m�o..."
619
01:01:49,644 --> 01:01:51,996
"...e me ajuda a sair
de minha grande pena..."
620
01:01:51,996 --> 01:01:54,812
"...talvez possamos
aprender juntos..."
621
01:01:54,812 --> 01:01:56,568
"...o que essa palavra implica"
622
01:01:56,568 --> 01:01:59,018
Agora sabemos muito.
623
01:02:00,899 --> 01:02:02,682
Vai ser dif�cil.
624
01:02:03,315 --> 01:02:05,291
N�o podemos ignorar a carta.
625
01:02:07,361 --> 01:02:08,954
Ele n�o deve receb�-la.
626
01:02:09,410 --> 01:02:10,674
Te pe�o, Karin...
627
01:02:10,986 --> 01:02:13,154
E se ela descobre que
n�s...?
628
01:02:13,570 --> 01:02:15,562
As cartas se perdem.
Sempre acontece.
629
01:02:15,994 --> 01:02:16,923
N�o deve acontecer.
630
01:02:19,219 --> 01:02:20,611
Voc� � bobo, Johan.
631
01:02:21,243 --> 01:02:24,473
- Realmente acredita que podemos...
- N�o, talvez n�o.
632
01:02:27,170 --> 01:02:28,650
Vou dizer algo importante.
633
01:02:29,890 --> 01:02:33,458
�s vezes tenho certeza do que
est� certo ou errado.
634
01:02:35,539 --> 01:02:36,962
E est� errado...
635
01:02:37,835 --> 01:02:40,115
que Anna e Henrik
fiquem juntos.
636
01:02:40,542 --> 01:02:42,169
Por isso queimarei as
cartas...
637
01:02:42,169 --> 01:02:44,954
...para Ernst e Henrik.
638
01:02:45,634 --> 01:02:48,789
Levarei Anna para a It�lia e
ficaremos todo o ver�o...
639
01:02:48,789 --> 01:02:51,010
se for necess�rio.
640
01:02:51,674 --> 01:02:53,155
Est� ouvindo, Johan?
641
01:03:15,483 --> 01:03:17,826
- Boa noite, querido.
- Boa noite, Karin.
642
01:03:38,528 --> 01:03:40,114
� t�o completo...
643
01:03:40,953 --> 01:03:44,114
...t�o disciplinado e por
vezes t�o po�tico.
644
01:03:45,282 --> 01:03:46,569
N�o � ador�vel, Anna?
645
01:03:48,481 --> 01:03:51,409
Voltaremos para almo�ar,
ou comeremos fora?
646
01:03:52,033 --> 01:03:53,249
onhe�o um lugar excelente.
647
01:03:53,722 --> 01:03:54,881
Decida voc�, mam�e.
648
01:03:55,290 --> 01:03:56,674
Sugiro que comamos no hotel.
649
01:04:13,530 --> 01:04:14,730
Recebi uma carta de Oscar.
650
01:04:15,337 --> 01:04:17,258
Seu pai espera que voltemos para casa.
651
01:04:17,762 --> 01:04:18,858
Por que Ernst n�o escreveu?
652
01:04:19,570 --> 01:04:21,810
Ernst?
Sabe como ele �.
653
01:04:23,162 --> 01:04:24,833
Escrevi a ele faz 7 semanas.
654
01:04:25,745 --> 01:04:27,657
- Eu n�o me preocuparia.
- Eu n�o me preocupo.
655
01:04:29,513 --> 01:04:31,842
Ele sabe que seu pai e
eu nos escrevemos quase diariamente.
656
01:04:32,000 --> 01:04:34,683
Quero voltar pra casa.
657
01:04:34,993 --> 01:04:38,275
Podemos voltar amanh�?
Direto para casa?
658
01:04:38,778 --> 01:04:40,401
Mas nosso itiner�rio
est� definido.
659
01:04:41,433 --> 01:04:43,289
N�o � poss�vel cancelar?
660
01:04:43,738 --> 01:04:45,100
O que dir�o os Egerman?
661
01:04:45,330 --> 01:04:48,943
N�o me importa. S�o
amigos seus e n�o meus.
662
01:04:48,943 --> 01:04:51,568
Elna � sua amiga de
inf�ncia, Anna.
663
01:04:51,568 --> 01:04:55,029
Elna n�o me importa.
Para o inferno com ela!
664
01:04:55,029 --> 01:04:57,343
Voc� se comporta como
uma tola.
665
01:04:57,343 --> 01:05:00,579
Faremos o que foi
definido. Isso � tudo.
666
01:05:47,636 --> 01:05:50,420
- Um telegrama para a senhora.
- Obrigada.
667
01:05:57,141 --> 01:05:58,532
� um telegrama.
668
01:05:59,379 --> 01:06:00,868
Deixe-me ver.
669
01:06:28,263 --> 01:06:29,831
Seu pai morreu
esta noite.
670
01:07:21,807 --> 01:07:23,352
Estava sozinho,
Anna.
671
01:07:24,136 --> 01:07:25,432
E era de noite.
672
01:07:26,032 --> 01:07:27,752
Venha sentar-se, mam�e.
673
01:07:31,929 --> 01:07:33,513
Eu n�o estava com ele.
674
01:07:34,040 --> 01:07:36,185
O deixei totalmente sozinho.
675
01:07:37,584 --> 01:07:39,008
N�o pense assim, mam�e.
676
01:07:55,948 --> 01:07:58,155
O que houve, mam�e?
677
01:08:12,800 --> 01:08:14,816
H� uma coisa que voc� deve saber.
678
01:08:16,671 --> 01:08:18,095
Diz respeito a voc�.
679
01:08:18,855 --> 01:08:20,450
Posso esperar, n�o?
680
01:08:24,240 --> 01:08:26,208
Bom. Ent�o diga-me
o que �...
681
01:08:26,800 --> 01:08:28,072
...t�o importante.
682
01:08:32,728 --> 01:08:34,007
� sobre Henrik.
683
01:08:37,879 --> 01:08:38,759
Sim?
684
01:08:40,696 --> 01:08:42,272
Voc� escreveu pra ele, n�o?
685
01:08:47,327 --> 01:08:49,704
Sim, � verdade.
Escrevi.
686
01:08:51,848 --> 01:08:55,048
Mas n�o recebi resposta. Minha
carta deve ter se perdido.
687
01:08:55,775 --> 01:08:57,456
N�o. N�o se perdeu.
688
01:08:59,871 --> 01:09:01,416
Voc� precisa saber de uma coisa.
689
01:09:04,528 --> 01:09:09,156
Eu peguei a carta.
690
01:09:13,099 --> 01:09:20,641
Devo dizer, pois o
seu pai me advertiu.
691
01:09:22,042 --> 01:09:28,122
Disse que voc� estava mal e que
n�o t�nhamos o direito de interferir.
692
01:09:28,896 --> 01:09:32,279
Que lhe causaria danos.
Ele me advertiu.
693
01:09:32,279 --> 01:09:34,829
N�o tenho desculpa.
694
01:09:37,146 --> 01:09:39,656
Pensei que fazia isso pelo seu bem.
695
01:09:43,828 --> 01:09:47,825
Agora que Johan morreu,
posso lhe dizer a verdade.
696
01:09:47,825 --> 01:09:49,990
N�o quero mais ouvir.
697
01:09:50,639 --> 01:09:52,488
Nem sequer posso
te pedir perd�o...
698
01:09:52,488 --> 01:09:57,734
porque sei que
jamais me perdoar�.
699
01:10:01,196 --> 01:10:04,237
- N�o acredito.
- Pelo menos j� sabe.
700
01:10:11,780 --> 01:10:14,803
Quando voltarmos, falarei com
Henrik e lhe direi a verdade.
701
01:10:15,580 --> 01:10:17,147
S� te pe�o uma coisa.
702
01:10:18,236 --> 01:10:20,924
N�o diga a ele
que queimei a carta.
703
01:10:24,308 --> 01:10:25,212
Por que n�o?
704
01:10:25,661 --> 01:10:28,124
Se voc� se casar com ele...
n�o entende?
705
01:10:29,100 --> 01:10:31,988
Se voc� disser, o �dio dele
por mim ser� insuper�vel.
706
01:10:32,403 --> 01:10:34,836
Devemos conviver
juntos, n�o �?
707
01:10:35,700 --> 01:10:37,092
Por qu�?
708
01:10:41,333 --> 01:10:42,669
Agora j� sabe.
709
01:10:48,547 --> 01:10:51,405
Sim, agora eu sei.
710
01:10:58,676 --> 01:11:00,092
Devemos dormir.
711
01:11:01,141 --> 01:11:04,052
Amanh� ser� um longo dia.
712
01:12:56,973 --> 01:12:58,421
Est� diferente.
713
01:13:00,580 --> 01:13:02,316
Voc� tamb�m.
714
01:13:06,492 --> 01:13:07,988
Est� mais bonita.
715
01:13:10,740 --> 01:13:12,124
Parece triste.
716
01:13:17,084 --> 01:13:18,444
Eu te estranhei.
717
01:13:21,476 --> 01:13:22,829
Agora estou aqui, Henrik.
718
01:13:26,004 --> 01:13:27,131
� verdade?
719
01:13:28,195 --> 01:13:30,668
Sim... � verdade.
720
01:13:33,444 --> 01:13:34,644
Estou aqui.
721
01:13:36,605 --> 01:13:38,084
Tenho algo para voc�.
722
01:13:42,219 --> 01:13:43,484
Olhe o que �.
723
01:13:47,612 --> 01:13:49,036
N�o � nada especial.
724
01:13:49,588 --> 01:13:52,036
Comprei quando
partimos de Amalfi.
725
01:13:52,516 --> 01:13:54,069
N�o � genu�na,
claro.
726
01:13:54,685 --> 01:13:56,325
� Maria da Anuncia��o.
727
01:13:57,461 --> 01:13:58,757
� bonita.
728
01:14:04,692 --> 01:14:06,140
- Seu pai morreu?
- Sim.
729
01:14:07,164 --> 01:14:09,228
O enterro ser�
depois de amanh�.
730
01:14:10,028 --> 01:14:11,293
� dif�cil para voc�?
731
01:14:11,620 --> 01:14:14,085
Vivi no seu amor, se �
que me entende.
732
01:14:14,701 --> 01:14:17,707
Jamais pensei nisso, exceto
quando tinha problemas.
733
01:14:23,652 --> 01:14:27,237
� Ernst. Pedi que
viesse comigo.
734
01:14:27,628 --> 01:14:29,452
Achei que voc�
poderia n�o estar.
735
01:14:30,733 --> 01:14:33,788
Ernst quis apostar
5 coroas, que voc� estaria.
736
01:14:35,308 --> 01:14:37,770
E voc� est�, ent�o
ele ganhou a aposta.
737
01:14:41,536 --> 01:14:43,771
Estou como suplente em
uma par�quia pr�xima.
738
01:14:43,771 --> 01:14:47,512
Me disseram para solicitar
um posto permanente no Norte.
739
01:14:48,062 --> 01:14:49,376
J� n�o est� sozinho.
740
01:14:49,376 --> 01:14:51,088
Posso mudar de ideia.
741
01:14:51,088 --> 01:14:54,550
N�o, Henrik. Se est�
prometido, est� prometido.
742
01:14:54,550 --> 01:14:56,378
Mas antes vamos conhecer o lugar.
743
01:14:56,378 --> 01:14:58,032
O sacerdote � velho.
744
01:14:58,788 --> 01:15:00,559
Tamb�m nos ocuparemos dele.
745
01:15:01,442 --> 01:15:03,386
Tamb�m sabe que meu
sal�rio ser� miser�vel.
746
01:15:04,548 --> 01:15:05,795
Escute, Henrik...
747
01:15:06,202 --> 01:15:08,562
Ficaremos noivos assim que
terminar o funeral.
748
01:15:09,043 --> 01:15:11,394
Solicitaremos os an�is
para o s�bado.
749
01:15:11,946 --> 01:15:13,882
Escreva ao pastor da
par�quia...
750
01:15:14,251 --> 01:15:16,362
e diga a ele que voc� e sua
futura esposa...
751
01:15:16,850 --> 01:15:18,458
ir�o inspecionar a
casa paroquial...
752
01:15:19,066 --> 01:15:20,930
...e a igreja.
Depois nos casaremos.
753
01:15:23,506 --> 01:15:25,162
Teremos um casamento
maravilhoso, Henrik.
754
01:15:31,580 --> 01:15:32,771
O que est� olhando?
755
01:15:35,348 --> 01:15:36,676
Para voc�.
756
01:15:38,252 --> 01:15:40,501
Esperamos tanto,
Henrik.
757
01:16:01,068 --> 01:16:03,244
N�o podemos
esquecer os beijos.
758
01:16:04,220 --> 01:16:06,308
N�o... os beijos
s�o importantes.
759
01:16:28,076 --> 01:16:30,559
Sua noiva � mais
bonita que nas fotos.
760
01:16:31,390 --> 01:16:34,340
Querida, espero que
seja feliz com meu filho.
761
01:16:35,125 --> 01:16:36,868
Vamos ver.
Est� feliz, Henrik?
762
01:16:38,204 --> 01:16:40,612
Como era pequeno.
Pobre Henrik.
763
01:16:41,324 --> 01:16:43,003
N�o � horr�vel?
764
01:16:43,564 --> 01:16:45,348
Sou eu..."a mam�e gorda".
765
01:16:46,012 --> 01:16:48,076
Todos em minha
fam�lia eram gordos.
766
01:16:48,820 --> 01:16:51,676
E o esmirrado Henrik.
Mimado e malcriado.
767
01:16:52,716 --> 01:16:55,507
Como mim�vamos
ele!
768
01:16:55,507 --> 01:16:58,243
Lembra quando voc� era
o padre e eu a congrega��o?
769
01:17:00,422 --> 01:17:04,043
Era t�o bom e doce
que dava vontade de comer voc�.
770
01:17:04,043 --> 01:17:08,653
Sempre contente, bem disposto
amigo e am�vel.
771
01:17:10,163 --> 01:17:12,747
Nunca queria estar
com os outros garotos.
772
01:17:12,747 --> 01:17:20,255
Eu convidava os amigos mas
ele se encerrava no banheiro.
773
01:17:27,425 --> 01:17:32,029
Sim, Anna querida, ter�
que cuidar dele.
774
01:17:37,974 --> 01:17:40,039
A vida nunca foi
muito am�vel...
775
01:17:40,854 --> 01:17:41,982
...e agora...
776
01:17:44,975 --> 01:17:52,423
Henrik � o sacerdote que eu
sempre quis que ele fosse.
777
01:17:54,359 --> 01:17:55,494
Isso � o que importa.
778
01:17:56,030 --> 01:17:59,182
N�o chore, mam�e. Estamos todos
felizes esta noite.
779
01:18:00,095 --> 01:18:05,543
Pode vir e ficar conosco
quando quiser.
780
01:18:06,383 --> 01:18:09,264
Teremos lugar de sobra
na casa paroquial.
781
01:18:10,112 --> 01:18:12,151
Jamais te abandonaremos,
mam�e.
782
01:18:13,054 --> 01:18:15,486
Os tempos dif�ceis terminaram.
Tudo ir� melhorar.
783
01:18:19,639 --> 01:18:21,599
"Os tempos dif�ceis
terminaram".
784
01:18:22,719 --> 01:18:24,495
Como se soubesse.
785
01:18:26,023 --> 01:18:28,079
O que sabe da minha vida?
786
01:18:29,206 --> 01:18:31,454
N�o viverei na depend�ncia
de sua generosidade.
787
01:18:33,214 --> 01:18:35,575
Sei que n�o sou muito
inteligente...
788
01:18:36,694 --> 01:18:39,135
mas tamb�m n�o sou est�pida.
789
01:18:39,895 --> 01:18:42,423
Voc� devem viver sua vida...
790
01:18:43,895 --> 01:18:46,375
e eu concluir a minha.
791
01:18:47,655 --> 01:18:49,615
Assim � que tem que ser.
792
01:19:53,872 --> 01:19:56,849
Deve ser Freddy,
um velho amigo.
793
01:19:57,473 --> 01:19:59,456
Direi para entrar.
Desculpem.
794
01:20:03,873 --> 01:20:05,392
Os jovens ir�o amanh�...
795
01:20:05,968 --> 01:20:07,392
...para Forsboda.
796
01:20:07,968 --> 01:20:09,280
Para Forsboda?
797
01:20:10,121 --> 01:20:12,376
Sim, v�o inspecionar a igreja
e a casa paroquial.
798
01:20:13,105 --> 01:20:15,105
Parab�ns pela
sua designa��o.
799
01:20:15,617 --> 01:20:19,016
O pai de Henrik foi um
grande amigo meu, Srta. Akerblom.
800
01:20:19,713 --> 01:20:22,753
Era muito mais jovem que eu.
801
01:20:23,480 --> 01:20:27,473
Tamb�m conhecia a
av� de Henrik.
802
01:20:28,113 --> 01:20:31,089
Sua av� falou de voc�
uma vez, Henrik.
803
01:20:32,354 --> 01:20:36,481
Ela dizia que seu av�
e o resto da fam�lia...
804
01:20:36,481 --> 01:20:40,213
haviam sido injustos com
sua m�e e com voc�.
805
01:20:40,213 --> 01:20:42,336
Pensar em...
806
01:20:42,336 --> 01:20:46,503
...sua m�e e em voc�,
indefesos e pobres...
807
01:20:46,503 --> 01:20:48,281
a deixava doente.
808
01:20:48,281 --> 01:20:50,867
E depois morreu, pobre.
809
01:20:50,867 --> 01:20:52,661
Sim, logo morreu.
810
01:20:52,661 --> 01:20:56,269
Voc� viu ela antes
de morrer? Havia...
811
01:20:56,269 --> 01:21:00,007
Estava estudando para
os meus exames.
812
01:21:00,769 --> 01:21:02,844
Voc� se encontrou
com o seu av�?
813
01:21:02,844 --> 01:21:05,497
Nos encontramos...
814
01:21:05,497 --> 01:21:08,207
mas n�o t�nhamos nada
para dizer.
815
01:21:11,343 --> 01:21:15,167
Estive no funeral. N�o
vi voc�.
816
01:21:16,759 --> 01:21:19,217
N�o assisti o funeral
de minha av�.
817
01:21:23,879 --> 01:21:25,159
Sim.
818
01:21:29,246 --> 01:21:33,278
Boa noite, Alma. Obrigada
por permitir que vi�ssemos.
819
01:21:33,630 --> 01:21:35,070
Foi uma noite
encantadora.
820
01:21:37,807 --> 01:21:39,791
Apago a lamparina?
821
01:21:40,151 --> 01:21:41,727
Eu farei isso.
822
01:21:42,111 --> 01:21:43,327
N�o esque�a.
823
01:21:49,975 --> 01:21:52,223
Anna � uma mulher
encantadora.
824
01:21:53,055 --> 01:21:54,343
Sim.
825
01:21:54,599 --> 01:21:55,991
� muito doce...
826
01:21:57,519 --> 01:22:01,248
...e bonita.
Uma verdadeira princesa.
827
01:22:03,766 --> 01:22:05,390
Deve cuidar muito
bem dela.
828
01:22:08,336 --> 01:22:10,103
� como um
sonho.
829
01:22:11,591 --> 01:22:13,360
Ainda n�o acredito.
830
01:22:13,911 --> 01:22:16,527
Boa noite, meu
adorado filho.
831
01:22:24,269 --> 01:22:25,692
Que p�s t�o gelados!
832
01:22:26,380 --> 01:22:27,509
Em breve estar�o quentes.
833
01:22:28,116 --> 01:22:30,333
Meus p�s sempre
est�o quentes.
834
01:22:30,725 --> 01:22:33,405
Tiro das cobertas e logo
volto a tap�-los.
835
01:22:33,733 --> 01:22:35,181
Voc� e seus
gostos.
836
01:22:35,877 --> 01:22:37,516
Sim, espero poder
te ensinar.
837
01:22:37,860 --> 01:22:39,589
Ensinar o que?
838
01:22:45,037 --> 01:22:46,829
- Bom?
- Sim, por favor!
839
01:22:49,261 --> 01:22:50,501
Sua m�e poderia ouvir.
840
01:22:52,125 --> 01:22:54,469
Pensar que estou na
minha velha cama...
841
01:22:55,156 --> 01:22:56,772
abra�ado com voc�.
842
01:22:59,636 --> 01:23:02,581
N�o devemos ficar
dormindo juntos.
843
01:23:03,061 --> 01:23:05,468
N�o acho que mam�e nos
traga caf� na cama.
844
01:23:09,733 --> 01:23:11,109
Boa noite.
845
01:23:12,269 --> 01:23:14,013
N�o me esque�a.
846
01:23:19,212 --> 01:23:21,005
J� comecei a pensar
em voc�.
847
01:23:29,893 --> 01:23:33,148
Senhor, perdoe meus pecados
de hoje e de cada dia.
848
01:23:33,941 --> 01:23:38,341
Cuida e bendiz
o meu filho, Senhor.
849
01:23:39,212 --> 01:23:42,421
E me perdoe por n�o
poder amar esta menina.
850
01:23:44,821 --> 01:23:48,284
Afaste-a da vida de
Henrik, Senhor.
851
01:23:48,980 --> 01:23:51,356
Se estou errada...
852
01:23:51,917 --> 01:23:54,469
...se meus pensamentos est�o
obscurecidos pela maldade...
853
01:23:55,213 --> 01:23:57,444
...castigue-me, Senhor,
castigue-me!
854
01:23:58,045 --> 01:24:00,029
N�o ele, nem ela.
855
01:24:14,573 --> 01:24:16,477
Tenho algo para Anna.
856
01:24:26,028 --> 01:24:27,334
Est� chorando.
857
01:24:28,197 --> 01:24:30,628
Est� com os olhos vermelhos
e a cara inchada.
858
01:24:31,053 --> 01:24:34,565
Sempre est� inchada. E acho
que gosta de chorar.
859
01:24:41,077 --> 01:24:43,556
Recebi este medalh�o quando
fiquei noiva...
860
01:24:44,124 --> 01:24:45,909
com o pai de Henrik.
861
01:24:47,012 --> 01:24:48,949
Havia custado muito
caro, claro...
862
01:24:49,492 --> 01:24:51,485
mas pra ele n�o
importava o dinheiro.
863
01:24:52,237 --> 01:24:55,957
Como ver�, Anna,
tem um "A" gravado.
864
01:24:57,148 --> 01:24:59,940
Ent�o pensei que
poderia d�-lo a voc�...
865
01:25:00,837 --> 01:25:03,133
como presente do pai
de Henrik...
866
01:25:03,677 --> 01:25:05,493
...como se ele estivesse
entre n�s.
867
01:25:06,889 --> 01:25:08,428
� precioso, realmente.
N�o deveria...
868
01:25:08,428 --> 01:25:11,037
Sil�ncio.
869
01:25:14,530 --> 01:25:17,966
� s� um pequeno presente. Deve
estar acostumada com outros melhores.
870
01:25:17,966 --> 01:25:19,669
Obrigada.
871
01:25:36,748 --> 01:25:38,900
Pr�xima parada, Forsboda!
872
01:25:59,723 --> 01:26:01,531
Para voc�...
873
01:26:02,011 --> 01:26:04,172
e para sua encantadora
jovem noiva, pastor.
874
01:26:04,971 --> 01:26:07,452
A juventude e a beleza s�o
coisas que prezamos aqui.
875
01:26:11,332 --> 01:26:13,804
Como anda a f�brica,
Nordenson?
876
01:26:14,476 --> 01:26:16,187
Pergunte ao gerente.
877
01:26:16,699 --> 01:26:17,771
Horr�vel!
878
01:26:18,251 --> 01:26:20,299
Os homens se reuniram
no dep�sito...
879
01:26:21,051 --> 01:26:23,387
e os amea�amos
com a pol�cia.
880
01:26:23,891 --> 01:26:28,036
Os bastardos se enfiaram
em um edif�cio que ser� derrubado...
881
01:26:28,589 --> 01:26:30,804
e os guardas os correram
de l�.
882
01:26:31,428 --> 01:26:32,955
O que est� havendo?
883
01:26:34,539 --> 01:26:36,867
Reverendo...
884
01:26:37,715 --> 01:26:41,698
S� se pode lamentar que os
jovens sacerdotes...
885
01:26:41,698 --> 01:26:44,365
n�o recebam educa��o pol�tica
antes de sa�rem...
886
01:26:44,365 --> 01:26:45,924
em meio ao populacho.
887
01:26:45,924 --> 01:26:47,747
N�o � verdade?
888
01:26:47,747 --> 01:26:48,681
Sim.
889
01:26:49,869 --> 01:26:52,188
Se conhecesse melhor
a situa��o pol�tica atual...
890
01:26:52,188 --> 01:26:55,143
saberia que n�o
temos tido...
891
01:26:55,143 --> 01:26:59,199
...uma semana de paz desde
a greve geral, pastor.
892
01:26:59,199 --> 01:27:05,139
Temos uma nova gera��o de
falastr�es e agitadores.
893
01:27:06,322 --> 01:27:07,826
Criminosos
abrindo caminho...
894
01:27:07,826 --> 01:27:10,470
entre n�s e
os trabalhadores.
895
01:27:10,470 --> 01:27:13,310
Vivem do �dio de classes e
de propaganda mentirosa.
896
01:27:13,310 --> 01:27:15,109
N�s, nesta mesa...
897
01:27:15,109 --> 01:27:16,976
...somos os perdedores.
898
01:27:16,976 --> 01:27:18,863
Nossas cabe�as s�o
as que ir�o rolar.
899
01:27:18,863 --> 01:27:21,861
Meu marido est� sendo macabro!
900
01:27:21,861 --> 01:27:27,009
Sugiro que abandonemos esta
conversa e deixemos a mesa.
901
01:27:28,840 --> 01:27:32,938
H� uma coisa que quero lhe
perguntar, pastor.
902
01:27:34,195 --> 01:27:38,448
Vai dar aulas? Eu me refiro
� turmas de crisma.
903
01:27:39,184 --> 01:27:40,167
Creio que sim.
904
01:27:40,710 --> 01:27:44,472
Bom. Desejo que meus filhos
sejam crismados.
905
01:27:45,103 --> 01:27:46,471
� minha �nica vontade.
906
01:27:47,160 --> 01:27:48,439
N�o ser� problema.
907
01:27:49,424 --> 01:27:51,200
� um grande problema, pastor.
908
01:27:52,120 --> 01:27:55,199
O pai deles n�o quer que
sejam crismados.
909
01:27:56,016 --> 01:27:58,568
Se enfurece quando
falo disso.
910
01:27:59,359 --> 01:28:01,375
A ira dele � irracional.
911
01:28:02,471 --> 01:28:04,352
Que estranho.
912
01:28:04,835 --> 01:28:07,199
Muitas coisas t�m ficado
estranhas com o tempo.
913
01:28:08,959 --> 01:28:12,449
Vamos ficar com os outros. Ou
come�ar�o a perguntar por n�s...
914
01:28:13,064 --> 01:28:14,328
...e isso n�o � bom.
915
01:28:20,937 --> 01:28:22,615
- Isto � encantador!
- Sim...
916
01:28:26,408 --> 01:28:28,944
Tudo isto ser� renovado.
917
01:28:29,680 --> 01:28:31,481
Pedi que colocassem
�gua encanada.
918
01:28:32,288 --> 01:28:34,240
� necess�rio refazer a lareira
e trocar a estufa.
919
01:28:34,912 --> 01:28:38,601
Vai gostar da cozinha,
Srta. Akerblom.
920
01:28:39,064 --> 01:28:40,440
Eu tenho certeza.
921
01:28:41,048 --> 01:28:43,120
O piso superior
est� bastante bom...
922
01:28:43,752 --> 01:28:45,792
...se � que posso dizer. S� necessita
de uma pintura e de papel de parede.
923
01:28:49,124 --> 01:28:50,616
Cuidado com os
degraus!
924
01:28:50,616 --> 01:28:53,408
O dormit�rio n�o �
grande, mas h� um pequeno lavabo...
925
01:28:53,408 --> 01:28:58,006
...e a vista do rio �
maravilhosa.
926
01:28:58,006 --> 01:29:01,208
Naturalmente, o estudo e a
enfermaria podem se cruzar.
927
01:29:01,208 --> 01:29:03,833
E meu quarto?
928
01:29:06,310 --> 01:29:08,894
S� quero saber
onde ficarei.
929
01:29:11,832 --> 01:29:16,221
Trabalharei t�o duro quanto
o meu marido, e de gra�a.
930
01:29:16,221 --> 01:29:18,424
Onde irei escrever uma carta,
ler...
931
01:29:18,424 --> 01:29:21,204
e fazer as contas
da casa?
932
01:29:21,204 --> 01:29:23,369
N�o � comum...
933
01:29:23,369 --> 01:29:27,508
que a esposa do pastor
tenha um quarto pr�prio.
934
01:29:27,508 --> 01:29:31,517
Ah, bom. Eu n�o
tinha como saber.
935
01:29:31,517 --> 01:29:33,651
E o quarto de h�spedes?
936
01:29:33,651 --> 01:29:37,232
Poderia us�-lo como
um est�dio, n�o?
937
01:29:37,232 --> 01:29:40,469
Esse ser� o est�dio
de Henrik.
938
01:29:40,469 --> 01:29:42,621
Quero ficar pr�xima
da enfermaria.
939
01:29:42,621 --> 01:29:45,054
Isso ser� bastante
cansativa.
940
01:29:45,054 --> 01:29:47,574
Com gente entrando e
saindo.
941
01:29:47,574 --> 01:29:51,404
N�o se pode molestar o pastor
quando prepara o seu serm�o.
942
01:29:51,404 --> 01:29:54,684
Ter� que colocar algod�es.
943
01:29:54,684 --> 01:29:57,617
� necess�rio decidir
agora mesmo?
944
01:29:59,355 --> 01:30:03,314
O Sr. Jakobsson e eu iremos
ver as depend�ncias.
945
01:30:03,314 --> 01:30:04,939
Sim, por favor.
Vamos.
946
01:30:11,139 --> 01:30:13,380
Estava brincando, Henrik.
947
01:30:17,177 --> 01:30:18,688
Sorria, Henrik.
948
01:30:19,680 --> 01:30:21,801
N�o � uma cat�strofe.
949
01:30:23,191 --> 01:30:25,448
Teremos uma casa
encantadora.
950
01:30:26,152 --> 01:30:28,591
D� um sorriso ou pensarei
que est� chateado.
70914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.