All language subtitles for the best of intentionsPart 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,481 --> 00:00:10,154 Seu av� o espera no quarto 17. 2 00:00:11,345 --> 00:00:13,149 No primeiro piso, senhor. 3 00:00:28,245 --> 00:00:29,621 Entre. 4 00:00:33,317 --> 00:00:35,846 Bom dia, Henrik. Fico alegre em v�-lo. 5 00:00:33,421 --> 00:00:39,249 Quem bom que voc� p�de vir. Sente-se. 6 00:00:58,543 --> 00:01:02,424 Sua av� me pediu que o procurasse. 7 00:01:02,522 --> 00:01:04,650 Disse que era seu �ltimo desejo. 8 00:01:06,265 --> 00:01:09,153 E que voc� deveria visit�-la no hospital. 9 00:01:09,833 --> 00:01:13,505 Ela deseja pedir perd�o a voc� por todas... 10 00:01:14,002 --> 00:01:16,481 ...as dificuldades que ela, eu e nossa fam�lia... 11 00:01:16,930 --> 00:01:18,962 causamos a voc� e � sua m�e. 12 00:01:18,858 --> 00:01:21,027 Esta conversa n�o tem sentido. 13 00:01:22,244 --> 00:01:24,398 Estranho quando um homem sem humanidade 14 00:01:24,398 --> 00:01:27,896 de repente se torna sentimental... 15 00:01:27,896 --> 00:01:31,278 N�o posso dizer para sua av� que voc� se negou! 16 00:01:32,552 --> 00:01:34,432 Ou que voc� n�o quer v�-la. 17 00:01:36,993 --> 00:01:38,688 Acho que voc� ter� que fazer isso. 18 00:01:41,256 --> 00:01:45,592 Voc� segue aqui em Uppsala gra�as a um empr�stimo de suas tias. 19 00:01:48,095 --> 00:01:50,472 Posso pagar esta d�vida. 20 00:01:52,568 --> 00:01:54,192 O que voc� acha? 21 00:01:56,224 --> 00:01:59,133 O quer que eu diga, vov�? 22 00:01:59,684 --> 00:02:05,474 A �nica coisa que deve fazer � ir at� o Hospital Acad�mico. 23 00:02:05,474 --> 00:02:09,499 Sala 12... 24 00:02:11,805 --> 00:02:13,510 e fazer as pazes com sua av�. 25 00:02:18,103 --> 00:02:21,161 Sua av� e eu vivemos juntos h� 50 anos. 26 00:02:22,286 --> 00:02:24,063 Agora sinto dor, Henrik. 27 00:02:24,838 --> 00:02:27,182 Pe�o a voc� um momento de piedade. 28 00:02:27,773 --> 00:02:29,174 N�o por mim. 29 00:02:31,726 --> 00:02:35,786 N�o pe�o isso por mim. Pe�o por ela. 30 00:02:35,972 --> 00:02:41,117 Entrar� para a igreja, Henrik. 31 00:02:42,124 --> 00:02:44,439 Voc� deve entender algo de amor. 32 00:02:46,378 --> 00:02:49,759 Tenha piedade de uma pessoa enferma e desesperada. 33 00:02:52,850 --> 00:02:55,234 Est� ouvindo o que estou dizendo? 34 00:02:56,001 --> 00:03:00,195 V� at� essa pessoa chamada "minha av�" e diga a ela que... 35 00:03:00,618 --> 00:03:04,801 passou toda a sua vida pouco se importando comigo ou com minha m�e. 36 00:03:05,154 --> 00:03:07,626 Sabia da nossa mis�ria e nos enviava presentinhos... 37 00:03:07,994 --> 00:03:10,458 ...no Natal e nos anivers�rios. 38 00:03:10,874 --> 00:03:15,770 Cumprimente esta mulher e diga a ela que mereceu sua vida e sua morte. 39 00:03:16,306 --> 00:03:18,410 Jamais ter� meu perd�o. 40 00:03:18,777 --> 00:03:21,497 Diga que a desprezo, pelo meu pai e por mim. 41 00:03:21,946 --> 00:03:26,506 Assim como desprezo voc� a as pessoas como voc�. 42 00:03:30,202 --> 00:03:34,007 Vai me bater, vov�? 43 00:03:41,317 --> 00:03:45,563 AS MELHORES INTEN��ES 44 00:04:32,699 --> 00:04:34,075 Est� dormindo papai? 45 00:04:34,739 --> 00:04:41,195 Estou dormindo... e sonho que estou dormindo. 46 00:04:42,523 --> 00:04:46,546 Sonho que estou sentado em meu quarto, profundamente adormecido. 47 00:04:47,179 --> 00:04:50,515 As portas se abrem e entra a mais bela... 48 00:04:51,059 --> 00:04:54,923 ...a mais ador�vel... a mais afetuosa de todas. 49 00:04:55,459 --> 00:05:00,387 Aproxima-se, me assopra com o seu h�lito delicado... 50 00:05:00,900 --> 00:05:04,842 e diz: "est� dormindo, papai?" 51 00:05:06,187 --> 00:05:09,275 Ent�o sonho que estou pensando... 52 00:05:09,739 --> 00:05:12,923 que acordar no para�so deve ser assim. 53 00:05:16,932 --> 00:05:19,194 Voc� deve lembrar de tirar os �culos quando descansa. 54 00:05:19,890 --> 00:05:21,986 Poderia cair e quebrar. 55 00:05:22,498 --> 00:05:25,258 Voc� realmente � igual � sua m�e. 56 00:05:25,726 --> 00:05:26,982 O que houve, querida? 57 00:05:27,479 --> 00:05:28,783 A comida est� quase pronta. 58 00:05:29,238 --> 00:05:30,894 Obrigado, querida. 59 00:05:31,782 --> 00:05:35,544 Sente-se direito e eu lhe pentearei os cabelos. Ficar� respeit�vel. 60 00:05:36,953 --> 00:05:40,260 N�o �amos ter um convidado? O seu irm�o, n�o? 61 00:05:40,260 --> 00:05:44,294 � amigo de Ernst. Ernst disse que estuda teologia. 62 00:05:44,294 --> 00:05:48,316 Sim. Ernst tem amizade com um aprendiz de sacerdote... 63 00:05:48,316 --> 00:05:50,254 ...o fim do mundo est� pr�ximo. 64 00:05:50,485 --> 00:05:53,963 Ernst disse que � t�mido, mas agrad�vel. 65 00:05:53,963 --> 00:05:56,428 Tamb�m � terrivelmente pobre... mas duvido. 66 00:05:56,428 --> 00:05:59,826 Agora compreendo este inesperado interesse... 67 00:05:59,826 --> 00:06:02,285 ...pelo novo amigo de Ernst. 68 00:06:09,114 --> 00:06:11,011 - Descansou bem? - Sim, sim. 69 00:06:13,039 --> 00:06:14,239 Boa noite, rapazes. 70 00:06:14,239 --> 00:06:15,876 Boa noite, papai. 71 00:06:15,876 --> 00:06:16,892 Boa noite, vov�. 72 00:06:16,892 --> 00:06:19,162 Boa noite, crian�as. Bem-vindos. 73 00:06:20,896 --> 00:06:24,723 Avisou ao seu amigo que jant�vamos �s 5h? 74 00:06:24,723 --> 00:06:26,940 Enfatizei a insana pontualidade desta fam�lia. 75 00:06:34,909 --> 00:06:36,238 Atrasei-me 76 00:06:38,577 --> 00:06:40,686 Mesmo assim poder� jantar na cozinha, talvez. 77 00:06:40,686 --> 00:06:43,352 Estou terrivelmente... usualmente eu... 78 00:06:43,352 --> 00:06:45,620 Vamos. N�o atrase mais a janta. 79 00:06:48,606 --> 00:06:50,291 N�o creio que me atreva. 80 00:06:54,274 --> 00:06:57,058 N�s, os Akerblom, somos barulhentos quando estamos todos reunidos. 81 00:06:57,058 --> 00:06:59,548 Especialmente quando a janta atrasa. 82 00:06:59,548 --> 00:07:01,206 Deve ser valente. 83 00:07:01,206 --> 00:07:05,124 A comida � boa e eu mesma fiz a sobremesa. 84 00:07:09,410 --> 00:07:11,619 Agora vamos. Fa�a isso por mim. 85 00:07:15,127 --> 00:07:18,608 O Sr. Bergman pede desculpa. Atendia um amigo doente. 86 00:07:18,608 --> 00:07:20,226 Demorou procurando rem�dio. 87 00:07:20,226 --> 00:07:21,274 Minha m�e... 88 00:07:22,056 --> 00:07:25,959 Bem-vindo � nossa casa, Sr. Bergman. Espero que n�o seja grave. 89 00:07:25,959 --> 00:07:28,663 - Uma perna quebrada. - Meu pai. 90 00:07:29,258 --> 00:07:30,668 Bem-vindo. 91 00:07:31,223 --> 00:07:33,952 Meus irm�os, Gustav, Oscar e Carl. 92 00:07:34,101 --> 00:07:35,503 Prazer. 93 00:07:35,503 --> 00:07:38,032 Svea, esposa de Oscar. 94 00:07:38,995 --> 00:07:41,281 Martha e Gustav s�o seus filhos. 95 00:07:41,843 --> 00:07:44,237 E Torsten Bohlin, considerado meu prometido. 96 00:07:44,237 --> 00:07:45,681 J� conhece toda a fam�lia. 97 00:07:46,744 --> 00:07:48,933 Sugir que passemos para comer. 98 00:07:49,561 --> 00:07:50,735 Quem quebrou a perna? 99 00:07:50,735 --> 00:07:52,973 N�o tenho ideia. Foi sua irm�... 100 00:07:52,973 --> 00:07:55,238 Voc� deve ter cuidado com ela. 101 00:07:55,238 --> 00:07:57,809 O Sr. Bergman se sentar� junto a Martha. 102 00:07:57,809 --> 00:08:01,717 Anna aqui, junto ao papai. Agora podemos dar gra�as. 103 00:08:02,402 --> 00:08:06,272 Pelo que vamos receber, lhe damos gra�a Senhor. 104 00:08:33,798 --> 00:08:35,461 Como v�o seus estudos, Sr. Bergman? 105 00:08:35,461 --> 00:08:38,396 Muito bem, obrigado. 106 00:10:01,051 --> 00:10:01,919 Adeus. 107 00:10:01,919 --> 00:10:04,695 Me chamo Anna e voc� Henrik, n�o? 108 00:10:43,758 --> 00:10:45,006 Perd�o por vir assim. 109 00:10:50,213 --> 00:10:52,269 Suponho que n�o tenha comido nada. 110 00:10:52,269 --> 00:10:55,266 Trouxe cerveja e carne fria. 111 00:10:55,948 --> 00:10:57,178 Tenho que ir ao banheiro. 112 00:11:28,626 --> 00:11:30,937 Talvez n�o tenhamos um filho agora. 113 00:11:46,762 --> 00:11:49,241 Irei pra casa. Est� clareando. 114 00:11:49,513 --> 00:11:50,873 Trate de dormir. 115 00:11:51,466 --> 00:11:54,617 N�o irei v�-la por alguns dias. Visitarei mam�e. 116 00:11:59,593 --> 00:12:00,897 Poderia ir com voc�. 117 00:12:03,689 --> 00:12:05,337 Um dia ir�. 118 00:12:07,089 --> 00:12:08,961 Voc� acha que algum vez isso ser� poss�vel? 119 00:12:09,329 --> 00:12:11,633 Algum dia nos casaremos, Frida. 120 00:12:13,226 --> 00:12:15,826 Sua m�e nem sabe que estamos comprometidos. 121 00:12:16,873 --> 00:12:19,386 Ela pode dizer o que quiser. 122 00:12:21,130 --> 00:12:23,578 Por que tanto segredo? Ningu�m... 123 00:12:31,825 --> 00:12:33,761 Fa�amos uma coisa de cada vez. 124 00:12:38,458 --> 00:12:40,522 Alguma vez esteve apaixonada, Srta. Lisen? 125 00:12:41,001 --> 00:12:44,850 Houve algu�m que tentou se aproximar de mim... 126 00:12:45,146 --> 00:12:49,641 mas quase n�o tive tempo de verificar suas inten��es. 127 00:12:51,401 --> 00:12:54,298 Irei passear de bicicleta. Voc� vem, Anna? 128 00:12:54,552 --> 00:12:55,611 Com este calor? 129 00:13:07,530 --> 00:13:11,038 Anna, me diga, quem voc� ama? 130 00:13:12,814 --> 00:13:15,266 O papai, claro e voc�... 131 00:13:15,266 --> 00:13:17,298 E Torsten Bohlin. 132 00:13:17,298 --> 00:13:19,867 N�o seja bobo. Eu n�o o amo. 133 00:13:19,867 --> 00:13:21,902 Voc� ama algu�m. 134 00:13:22,618 --> 00:13:25,171 Sim, talvez. N�o sei. 135 00:13:27,689 --> 00:13:30,528 Iria comigo at� a cidade um dia desses? 136 00:13:31,203 --> 00:13:32,660 N�o creio que mam�e me deixe ir. 137 00:13:32,660 --> 00:13:33,436 Eu resolvo isso. 138 00:13:33,436 --> 00:13:35,793 O que far� na cidade em julho? 139 00:13:36,463 --> 00:13:39,085 Inauguraram um instituto meteorol�gico l�. 140 00:13:39,085 --> 00:13:41,069 Seria agrad�vel ficar sozinho em casa. 141 00:13:42,566 --> 00:13:45,448 Fale com mam�e. Mas n�o acho que ela me deixei ir. 142 00:13:45,448 --> 00:13:47,768 Quem ir� cozinhar? 143 00:13:47,768 --> 00:13:49,461 Quem remendar� minhas meias... 144 00:13:49,461 --> 00:13:52,159 e cuidar� para que n�o durma tarde? 145 00:13:52,159 --> 00:13:54,551 Poder�amos nos divertir, Anna. 146 00:13:55,435 --> 00:13:58,906 Irei de bicicleta. Pegue o trem e nos encontraremos em Tradgardsgaten 147 00:14:16,893 --> 00:14:19,107 Que bom que vieram ambos. 148 00:14:20,026 --> 00:14:22,340 Fico feliz em v�-la novamente, Anna. 149 00:14:22,340 --> 00:14:24,417 � bom ficar sozinha em casa? 150 00:14:24,417 --> 00:14:25,803 Maravilhoso! 151 00:14:26,627 --> 00:14:28,146 Obrigado pela comida. 152 00:14:28,146 --> 00:14:30,707 Sempre como muito quando Anna cozinha. 153 00:14:30,707 --> 00:14:32,646 Cozinha muito bem. 154 00:14:32,646 --> 00:14:34,687 Voc� acha que minha irm� cozinha bem? 155 00:14:34,687 --> 00:14:35,543 Maravilhosamente. 156 00:14:35,543 --> 00:14:38,383 Eu concordo. Temos cigarros? 157 00:14:38,940 --> 00:14:42,110 Olhe no escrit�rio do papai. Devem estar secos. 158 00:14:51,821 --> 00:14:53,133 Ent�o ser� enfermeira? 159 00:14:54,957 --> 00:14:56,437 Um momento. 160 00:15:06,771 --> 00:15:09,080 Essa sou eu, como enfermeira. 161 00:15:09,080 --> 00:15:11,508 A escola, a sala de confer�ncias... 162 00:15:11,508 --> 00:15:14,357 ...e os quartos onde dormimos. 163 00:15:15,603 --> 00:15:20,058 Era muito boa. Bons professores, ainda que rigorosos. 164 00:15:20,058 --> 00:15:23,906 Dias muito longos, nunca menos de 12 horas. 165 00:15:23,906 --> 00:15:26,928 Das 6h da manh� at� as 7h da tarde. 166 00:15:26,928 --> 00:15:28,805 Fic�vamos muito cansadas, Henrik. 167 00:15:31,280 --> 00:15:33,435 O uniforme n�o ficava muito bem. 168 00:15:33,435 --> 00:15:34,852 Para mim, sim. 169 00:15:34,852 --> 00:15:37,305 O penteado � bonito. 170 00:15:40,486 --> 00:15:44,138 E nos d�o um broche que se ajusta no colarinho. 171 00:15:47,322 --> 00:15:50,602 Mas s� nos d�o quando nos qualificamos. 172 00:15:52,137 --> 00:15:56,288 Minha irm� ser� "Irm�". Minha irm� "Irm� Anna" 173 00:15:58,520 --> 00:16:01,008 Formam um bonito casal juntos. 174 00:16:01,008 --> 00:16:04,611 N�o estrague tudo. Estamos passando t�o bem. 175 00:17:44,483 --> 00:17:48,050 Est� dormindo? N�o. Eu sabia que n�o estava dormindo. 176 00:17:50,499 --> 00:17:53,754 Quis passar aqui para dizer a voc� como estavam as coisas. 177 00:17:55,906 --> 00:17:58,173 N�o � bom que esteja aqui comigo. 178 00:17:59,916 --> 00:18:02,635 Mas � pior quando est� longe de mim. 179 00:18:04,459 --> 00:18:05,986 O que faremos? 180 00:18:06,298 --> 00:18:11,850 Realmente s� existem duas possibilidades. 181 00:18:12,595 --> 00:18:18,187 Que eu diga "v� embora, Henrik", ou que eu diga... 182 00:18:18,882 --> 00:18:20,851 "venha para meus bra�os, Henrik". 183 00:18:21,595 --> 00:18:24,186 E voc� acha que as duas possibilidades s�o ruins? 184 00:18:37,835 --> 00:18:39,330 Eu tamb�m tenho medo... 185 00:18:41,706 --> 00:18:44,066 de ficar sem tudo isso. 186 00:18:45,354 --> 00:18:48,946 Sempre � assim. 187 00:18:52,934 --> 00:18:55,444 Voc� e Ernst vivem no seu pr�prio mundo... 188 00:18:56,048 --> 00:18:58,451 inacess�vel para mim. 189 00:18:58,635 --> 00:19:02,188 Compreende, Anna? 190 00:19:09,067 --> 00:19:12,348 Sempre podemos adiar a decis�o algumas horas. 191 00:19:22,675 --> 00:19:24,147 Boa noite, Henrik. 192 00:19:24,772 --> 00:19:25,340 Boa noite. 193 00:19:36,421 --> 00:19:38,499 - Voltarei em breve. - Adeus, ent�o. 194 00:19:56,420 --> 00:19:58,012 Confessemos nossas fraquezas. 195 00:19:58,349 --> 00:20:02,421 N�o, n�o me atrevo. Voc� fugiria de mim. 196 00:20:04,451 --> 00:20:09,196 De acordo com mam�e, sou obstinada. 197 00:20:09,996 --> 00:20:11,491 Sou impaciente. 198 00:20:12,276 --> 00:20:14,924 Sou ego�sta. Gosto do prazer. 199 00:20:17,507 --> 00:20:21,843 Segundo meus irm�os, tenho mau car�ter e me chateio por nada. 200 00:20:23,410 --> 00:20:27,560 Bom.. o qu� mais? 201 00:20:29,311 --> 00:20:34,009 Segundo Ernst, sou vaidosa. Gosto de me olhar nos espelho. 202 00:20:36,008 --> 00:20:39,671 Segundo mam�e, me interesso demais pelos rapazes. 203 00:20:40,368 --> 00:20:43,128 Como pode ver, minhas fraquezas s�o infinitas. 204 00:20:47,288 --> 00:20:49,639 Minha maior fraqueza � estar confuso. 205 00:20:50,799 --> 00:20:52,167 O que quer dizer? 206 00:20:52,879 --> 00:20:54,392 Estou confuso 207 00:20:55,687 --> 00:20:58,272 S� sei fazer o que me dizem. 208 00:20:59,304 --> 00:21:01,927 Tenho tantas emo��es que me confundem. 209 00:21:03,632 --> 00:21:05,856 Sempre me sinto culpado. 210 00:21:06,224 --> 00:21:07,992 Isso parece dif�cil. 211 00:21:11,047 --> 00:21:13,223 Agora ambos somos infelizes. 212 00:21:14,712 --> 00:21:18,712 Beijemo-nos agora... e voltaremos a ser felizes. 213 00:21:19,952 --> 00:21:21,320 N�o, espere. 214 00:21:21,648 --> 00:21:23,992 Estou cansada de todo este absurdo. 215 00:21:45,144 --> 00:21:47,448 Acho que agora estamos comprometidos. 216 00:21:52,087 --> 00:21:54,224 Agora estamos comprometidos. 217 00:22:00,192 --> 00:22:01,231 N�o. 218 00:22:02,319 --> 00:22:05,128 N�o estamos comprometidos? 219 00:22:05,951 --> 00:22:07,359 Devo ir. 220 00:22:08,671 --> 00:22:12,039 N�o devemos nos ver novamente. 221 00:22:14,848 --> 00:22:16,615 Voc� tem outra? 222 00:22:56,664 --> 00:22:59,631 Bom, n�o tenho nada que critic�-lo. 223 00:23:00,399 --> 00:23:01,656 N�o, realmente. 224 00:23:04,416 --> 00:23:06,824 Poderia ter dito algo ontem � noite... 225 00:23:08,848 --> 00:23:11,135 ...mas tudo parecia t�o irreal. 226 00:23:13,425 --> 00:23:16,647 Compreendo por que voc� n�o disse nada. 227 00:23:19,056 --> 00:23:21,384 O que ser� do nosso lindo futuro? 228 00:23:23,864 --> 00:23:26,488 Quero viver com voc�. Mas at� ontem n�o tinha percebido. 229 00:23:30,360 --> 00:23:34,136 Ent�o est� pensando em abandonar a.. como se chama... 230 00:23:35,408 --> 00:23:37,112 ...seja quem for. 231 00:23:38,560 --> 00:23:41,136 Se quer saber, se chama Frida. 232 00:23:41,680 --> 00:23:44,936 � mais velha que eu e tamb�m � do Norte. 233 00:23:47,191 --> 00:23:48,624 O que ela faz? 234 00:23:49,391 --> 00:23:51,784 � camareira no restaurante Flustret. 235 00:23:53,503 --> 00:23:56,793 Ah... uma camareira. 236 00:23:58,632 --> 00:24:01,256 Tem algum problema em ser camareira? 237 00:24:01,720 --> 00:24:03,240 N�o, nenhum. 238 00:24:08,111 --> 00:24:10,872 Esqueceu de mencionar uma de suas maiores fraquezas. 239 00:24:11,640 --> 00:24:14,448 Voc� � muito esnobe. 240 00:24:20,431 --> 00:24:22,519 N�o devia participar deste jogo. 241 00:24:23,039 --> 00:24:25,224 Como pude ser t�o est�pido. 242 00:24:28,872 --> 00:24:31,847 Voltarei pra ela agora mesmo e pedirei a ela... 243 00:24:32,391 --> 00:24:34,284 que perdoe minha trai��o. 244 00:24:34,284 --> 00:24:35,227 Estou com frio. 245 00:24:35,227 --> 00:24:39,480 Contarei o que fizemos e lhe pedirei perd�o. 246 00:24:44,983 --> 00:24:46,719 - O que est� havendo? - Deixe-me passar. 247 00:24:47,343 --> 00:24:48,712 Brigando, j�. N�o perdem tempo. 248 00:24:52,823 --> 00:24:55,816 Anna, minha querida, o que houve? 249 00:25:07,351 --> 00:25:08,807 Eu sei que o amo. 250 00:25:10,376 --> 00:25:11,680 E Henrik? 251 00:25:12,247 --> 00:25:15,191 Tenho certeza de que ele tamb�m me ama. 252 00:25:18,478 --> 00:25:21,751 Est� doente, tamb�m? Est� com uma cara ruim. 253 00:25:22,854 --> 00:25:24,399 N�o � nada. 254 00:25:25,072 --> 00:25:27,223 Como pode dizer algo t�o sem sentido? 255 00:25:27,575 --> 00:25:30,072 Vejo que algo anda mal. 256 00:25:30,808 --> 00:25:33,983 Sou infeliz, eu acho. 257 00:25:34,711 --> 00:25:36,735 Voc� tem algo pra me dizer? 258 00:25:38,623 --> 00:25:39,663 N�o. 259 00:25:40,295 --> 00:25:42,255 Parece que sim. 260 00:25:46,239 --> 00:25:48,535 Deixe-me abra��-lo. 261 00:25:51,750 --> 00:25:55,839 Tem medo que eu te contagie com meu resfriado? 262 00:25:57,006 --> 00:25:59,071 Tire a roupa e venha se deitar. 263 00:26:09,895 --> 00:26:12,191 Isto � totalmente idiota! 264 00:26:12,806 --> 00:26:16,304 Basta Charlotta fofocar e voc� vem para nada! 265 00:26:16,815 --> 00:26:18,255 Nada? 266 00:26:18,607 --> 00:26:22,191 Passar a noite com um homem em segredo n�o � nada? 267 00:26:24,831 --> 00:26:26,487 - Quem o convidou? - Eu. 268 00:26:26,895 --> 00:26:28,638 Na realidade eu o convidei. 269 00:26:29,214 --> 00:26:33,878 Entrar� para a Igreja e n�o pode nem proteger a honra de uma menina. 270 00:26:33,878 --> 00:26:36,281 Esteve em seu quarto durante a noite. 271 00:26:36,281 --> 00:26:38,097 Charlotta viu voc�s dois. 272 00:26:38,097 --> 00:26:41,928 E da�? Fal�vamos sobre nosso compromisso. 273 00:26:41,928 --> 00:26:45,489 Mam�e, eu o amo e vou me casar com ele realmente. 274 00:26:45,489 --> 00:26:47,170 Dormiu com ele? 275 00:26:47,170 --> 00:26:49,216 Se ele tivesse me pedido, eu o teria feito. 276 00:26:50,008 --> 00:26:52,434 - Ela perguntou. - E se ele te engravida? 277 00:26:52,434 --> 00:26:54,070 Dif�cil fazer isso � dist�ncia. 278 00:26:56,891 --> 00:26:58,450 Tenho uma ideia, mam�e. 279 00:26:59,530 --> 00:27:01,978 Sugiro que Anna escreva para ele uma bela carta... 280 00:27:02,281 --> 00:27:05,722 e voc� o convide para nosso lugar de veraneio. 281 00:27:05,890 --> 00:27:08,831 Jamais! Esse sedutor sem-vergonha... 282 00:27:08,831 --> 00:27:10,335 Se algu�m seduziu, fui eu. 283 00:27:11,434 --> 00:27:13,087 Se acha dif�cil... 284 00:27:13,087 --> 00:27:15,902 eu o seduzirei e terei um filho com ele. 285 00:27:15,902 --> 00:27:17,518 Teremos que nos casar. 286 00:27:17,518 --> 00:27:20,526 Voc� subestima minha determina��o, querida Anna. 287 00:27:20,526 --> 00:27:26,201 Mam�e, apesar de tudo, nada aconteceu. 288 00:28:01,382 --> 00:28:03,479 Queria falar com o jovem Bergman. 289 00:28:03,974 --> 00:28:05,911 Quer ler suas cartas e jornais antes? 290 00:28:06,359 --> 00:28:08,559 N�o. Quero v�-lo. 291 00:28:09,574 --> 00:28:12,119 Voc� era quem queria que eu falasse com o rapaz. 292 00:28:12,863 --> 00:28:14,167 N�o sei o que dizer. 293 00:28:14,510 --> 00:28:15,919 Claro que sabe. 294 00:28:24,310 --> 00:28:26,239 Quer fumar, Henrik? 295 00:28:26,599 --> 00:28:29,266 Um cigarro ou uma cigarrilha, talvez? 296 00:28:31,295 --> 00:28:34,224 Claro que pode fumar seu cachimbo. 297 00:28:35,419 --> 00:28:36,436 - � tabaco ingl�s - Sim. 298 00:28:41,804 --> 00:28:45,760 Com bin�culos, posso ver a esta��o para al�m do lago. 299 00:28:46,223 --> 00:28:49,895 Eu me entretenho observando as chegadas e as partidas. 300 00:28:50,167 --> 00:28:55,567 Tenho um hor�rio de trens expressos, de passageiros e de carga. 301 00:28:55,887 --> 00:28:57,998 Assim que posso observar e comprar. 302 00:28:58,342 --> 00:29:01,463 � um passatempo de velho, para quem passou a vida... 303 00:29:01,735 --> 00:29:03,887 entre trens e locomotivas. 304 00:29:03,944 --> 00:29:07,988 Creio que voc� n�o se interessa por locomotivas. 305 00:29:07,988 --> 00:29:10,737 Jamais pensei nelas, realmente. 306 00:29:10,737 --> 00:29:12,327 N�o, claro. 307 00:29:15,076 --> 00:29:16,655 Como v�o os estudos? 308 00:29:17,446 --> 00:29:20,206 Muito bem, obrigado. 309 00:29:20,534 --> 00:29:24,582 � curioso que tenha que estudar tanto para ser pastor. 310 00:29:25,439 --> 00:29:27,231 O que quer dizer? 311 00:29:27,662 --> 00:29:29,326 O que quero dizer? 312 00:29:30,070 --> 00:29:34,047 Algu�m poderia pensar, do ponto de vista descomprometido de um leigo... 313 00:29:34,303 --> 00:29:40,087 que ser sacerdote � uma quest�o de voca��o. 314 00:29:40,284 --> 00:29:42,797 Ele deve ser... Como dizer? 315 00:29:42,797 --> 00:29:44,434 "Pescador de almas". 316 00:29:44,434 --> 00:29:47,293 Esse algu�m deve ter convic��o. 317 00:29:47,293 --> 00:29:49,198 Que tipo de convic��o? 318 00:29:49,198 --> 00:29:54,425 A convic��o de que Deus existe e que Jesus Cristo � seu filho. 319 00:29:54,425 --> 00:29:56,790 E esta � a sua convic��o, certo? 320 00:29:59,701 --> 00:30:04,411 Sim, sou bastante infantil. Tenho uma f� infantil. 321 00:30:06,387 --> 00:30:08,427 N�o tem medo da morte? 322 00:30:08,960 --> 00:30:11,183 N�o. 323 00:30:12,735 --> 00:30:15,856 E acredita na ressurrei��o do homem? 324 00:30:15,856 --> 00:30:18,769 Sim, estou convencido disso. 325 00:30:18,769 --> 00:30:24,486 Maldi��o! E o perd�o dos pecados? 326 00:30:24,486 --> 00:30:26,193 E o Sacramento? 327 00:30:26,193 --> 00:30:30,088 E o sangue que Cristo derramou por todos n�s? 328 00:30:30,088 --> 00:30:32,137 E as penit�ncias? Acredita no inferno? 329 00:30:32,137 --> 00:30:36,038 Algu�m pode dizer que acredita nisso... 330 00:30:36,038 --> 00:30:37,846 mas cr� naquilo. 331 00:30:38,839 --> 00:30:40,746 Quando terminar� seus estudos? 332 00:30:40,746 --> 00:30:42,876 Se tudo for bem... 333 00:30:42,876 --> 00:30:45,225 serei ordenado em 2 anos. 334 00:30:45,225 --> 00:30:47,734 Ir�o me ceder uma par�quia. 335 00:30:47,734 --> 00:30:50,042 N�o ganhar� muito dinheiro no come�o, certo? 336 00:30:50,042 --> 00:30:52,912 N�o � o suficiente para formar uma fam�lia, correto? 337 00:30:52,912 --> 00:30:58,720 A igreja quer que seus jovens sacerdotes se casem. 338 00:30:58,720 --> 00:31:02,010 A esposa do pastor tem um papel religioso importante. 339 00:31:09,396 --> 00:31:12,461 Repentinamente, me sinto cansado. 340 00:31:12,461 --> 00:31:15,122 Irei me deitar um pouco. 341 00:31:15,122 --> 00:31:17,197 Espero n�o ter lhe molestado. 342 00:31:17,197 --> 00:31:19,370 Que nada. 343 00:31:19,370 --> 00:31:25,804 Um homem enfermo que raramente pensa em quest�es eternas... 344 00:31:26,332 --> 00:31:30,036 pode se sentir um pouco perturbado com uma conversa dessas... 345 00:31:30,644 --> 00:31:32,884 sobre a morte e o inevit�vel. 346 00:31:42,737 --> 00:31:44,488 Olhem para a c�mera. 347 00:31:47,120 --> 00:31:49,713 Papai, a sua fuma�a tapa os que est�o atr�s. 348 00:31:49,995 --> 00:31:51,194 N�o deve fumar. 349 00:34:03,902 --> 00:34:07,925 Devemos ser cuidadosos. Prometa ser cuidadoso. 350 00:34:45,524 --> 00:34:48,061 Ficou para trabalhar, Sr. Bergman? 351 00:34:48,700 --> 00:34:51,413 Sim. Descuidei muito da hist�ria da igreja. 352 00:34:51,829 --> 00:34:53,869 - E Anna, o que diz? - Anna compreende. 353 00:34:54,253 --> 00:34:56,526 Ah, sim. Anna compreende. Isso � excelente. 354 00:34:58,502 --> 00:35:02,013 Seria gentil de me ajudar a enovelar a l�? 355 00:35:02,845 --> 00:35:04,261 Claro que sim. 356 00:35:14,373 --> 00:35:17,773 Ira amanh� para Soderham para ver sua m�e? 357 00:35:18,174 --> 00:35:20,325 Provavelmente irei diretamente para Uppsala. 358 00:35:20,781 --> 00:35:23,261 O ano letivo n�o come�ou ainda, certo? 359 00:35:23,628 --> 00:35:25,486 Tenho que estudar a hist�ria da Igreja. 360 00:35:25,884 --> 00:35:28,717 O que est� achando de sua estada aqui conosco? 361 00:35:34,197 --> 00:35:38,724 Para ser honesto, tive medo e estive tenso. 362 00:35:39,333 --> 00:35:41,485 Por que teve medo? 363 00:35:44,509 --> 00:35:46,821 Os Akerblom s�o um mundo � parte. 364 00:35:49,805 --> 00:35:52,653 Sinto que me examinam e me consideram insuficiente. 365 00:35:53,261 --> 00:35:55,886 Mas todas as fam�lias s�o assim. 366 00:35:56,356 --> 00:35:58,333 N�o somos piores do que os outros. 367 00:36:00,477 --> 00:36:03,411 Me fazem sentir que n�o sou bem-vindo. 368 00:36:04,731 --> 00:36:06,267 Acredita nisso Sr. Bergman? 369 00:36:06,876 --> 00:36:10,261 Desculpe, n�o quero ser descort�s. 370 00:36:10,261 --> 00:36:13,450 N�o posso evitar de sentir que n�o sou tolerado. 371 00:36:13,450 --> 00:36:16,525 Particularmente pela m�e de Anna. 372 00:36:27,077 --> 00:36:29,117 Tentarei ser honesta com voc�. 373 00:36:29,869 --> 00:36:33,582 Ainda que talvez venha a ferir seus sentimentos. 374 00:36:35,181 --> 00:36:41,220 Minha antipatia est� relacionada exclusivamente com Anna. 375 00:36:42,437 --> 00:36:45,685 Gosto de pensar que conhe�o bem minha filha. 376 00:36:46,461 --> 00:36:52,166 Tamb�m acredito que a rela��o dela com voc� acabaria em cat�strofe. 377 00:36:53,445 --> 00:36:58,006 � uma palavra forte e parece exagerada... 378 00:36:58,604 --> 00:37:01,829 mas devo usar a palavra "cat�strofe". 379 00:37:02,941 --> 00:37:08,349 N�o me ocorre combina��o pior, nem mais fat�dica... 380 00:37:08,925 --> 00:37:10,869 que a sua com Anna. 381 00:37:13,205 --> 00:37:16,172 Anna � uma mo�a malcriada... 382 00:37:16,661 --> 00:37:21,173 obstinada, teimosa, emotiva e de cora��o terno. 383 00:37:22,789 --> 00:37:26,661 Precisa de um homem maduro, que possa lhe oferecer amor... 384 00:37:27,229 --> 00:37:30,276 ...firmeza e paci�ncia sem ego�smo. 385 00:37:31,485 --> 00:37:36,221 Voc�, Sr. Bergman, � jovem, tem pouco conhecimento da vida.. 386 00:37:36,221 --> 00:37:38,883 ...e temo que j� tenha profundas feridas precoces... 387 00:37:38,883 --> 00:37:41,556 que j� n�o tenham rem�dio, nem consolo. 388 00:37:41,556 --> 00:37:43,144 Posso dizer uma coisa? 389 00:37:43,144 --> 00:37:45,727 Sim, � claro. 390 00:37:45,727 --> 00:37:50,226 Nego-me de continuar esta conversa. 391 00:37:50,226 --> 00:37:54,007 Mesmo assim, com todas minhas for�as e por todos os meios,... 392 00:37:54,007 --> 00:37:57,014 ...impedirei que minha filha siga com voc�. 393 00:37:57,014 --> 00:37:58,920 N�o pode impedir Anna. 394 00:37:59,677 --> 00:38:02,343 - O futuro dir�. - Exato. 395 00:38:02,849 --> 00:38:06,455 Irei contar a Anna sobre nossa conversa. 396 00:38:06,455 --> 00:38:10,003 Talvez possa me dizer alguma coisa sobre seu compromisso. 397 00:38:12,059 --> 00:38:14,441 Creio que continua de p�. 398 00:38:15,686 --> 00:38:19,153 A Srta. Strandberg nega que tenha se machucado. 399 00:38:19,906 --> 00:38:22,490 Meu filho Carl foi averiguar. 400 00:38:22,985 --> 00:38:26,370 Sab�amos a verdade uma semana antes de voc� chegar. 401 00:38:28,986 --> 00:38:31,673 N�o penso em dizer isso para Anna. 402 00:38:32,273 --> 00:38:35,401 Quer dizer... supondo que cheguemos a um acordo. 403 00:38:40,042 --> 00:38:41,801 Devo escrever uma carta. 404 00:38:47,161 --> 00:38:48,577 Inform�-la sobre tudo. 405 00:38:48,993 --> 00:38:51,170 Creio ser conveniente. 406 00:38:51,225 --> 00:38:53,487 Ser�o derramadas muitas l�grimas. 407 00:38:57,446 --> 00:39:00,301 - Posso fazer outra pergunta? - Sim, claro. 408 00:39:03,099 --> 00:39:07,010 Por que me permitiu vir pra c�, Sra. Akerblom? 409 00:39:07,416 --> 00:39:10,513 Queria ver de perto o amor de minha de filha. 410 00:39:11,906 --> 00:39:14,170 E a desgra�a j� havia ocorrido. 411 00:39:15,017 --> 00:39:17,586 - Que desgra�a? - Voc� sabe perfeitamente. 412 00:39:19,760 --> 00:39:22,521 A Sra. est� julgando erradamente as coisas. 413 00:39:23,064 --> 00:39:26,705 Escreva sua carta e pegue o trem das 3h. 414 00:39:29,009 --> 00:39:30,817 Anna voltar� mais tarde. 415 00:39:31,433 --> 00:39:32,785 E eu n�o estarei. 416 00:40:42,216 --> 00:40:46,305 Mam�e, onde est�? 417 00:40:55,513 --> 00:40:57,842 N�o admitirei isso! Mam�e! 418 00:40:58,537 --> 00:40:59,665 Entre e feche. 419 00:41:02,416 --> 00:41:04,425 Ele disse que n�o voltar�amos a nos ver. 420 00:41:04,425 --> 00:41:07,098 Deve ter suas raz�es. 421 00:41:07,098 --> 00:41:11,857 N�o h� raz�es verdadeiras! Voc� o obrigou a escrev�-la? 422 00:41:14,450 --> 00:41:16,675 N�o, eu n�o o obriguei. 423 00:41:17,749 --> 00:41:21,077 Dadas as circunst�ncias, o aconselhei a ir embora. 424 00:41:21,077 --> 00:41:22,819 Que circunst�ncias? 425 00:41:22,819 --> 00:41:26,943 Exijo a verdade ou irei busc�-lo. 426 00:41:26,943 --> 00:41:30,112 - Ningu�m pode me deter. - Est� me for�ando. 427 00:41:30,112 --> 00:41:34,231 Sabe algo que eu n�o sei? Sobre Frida? 428 00:41:34,231 --> 00:41:36,151 Sei dela. Ele foi honesto. 429 00:41:36,151 --> 00:41:38,348 Agora escute-me, querida. 430 00:41:38,348 --> 00:41:42,215 O seu irm�o Carl tem a informa��o... 431 00:41:42,215 --> 00:41:45,159 absolutamente irrefut�vel de que Henrik Bergman... 432 00:41:45,159 --> 00:41:48,061 ainda vive com esta mulher. 433 00:41:54,173 --> 00:41:57,341 Vou poupar voc� dos detalhes. Tire suas pr�prias conclus�es. 434 00:42:04,565 --> 00:42:05,893 E ent�o? 435 00:42:08,925 --> 00:42:10,821 N�o irei admitir isso. 436 00:42:12,701 --> 00:42:14,213 E o que far�? 437 00:42:16,773 --> 00:42:18,661 � hora de comer. 438 00:42:19,525 --> 00:42:21,286 Talvez prefira comer algo em seu quarto. 439 00:42:21,949 --> 00:42:24,525 Pedirei que Lisen te leve leite e sandu�ches. 440 00:42:25,156 --> 00:42:27,173 Jamais perdoarei isto. 441 00:42:28,997 --> 00:42:31,189 Quem voc� n�o ir� perdoar? 442 00:42:32,293 --> 00:42:34,149 N�o perdoar� a mim? 443 00:42:35,317 --> 00:42:36,861 Ou o seu amigo? 444 00:42:37,942 --> 00:42:40,028 Ou a vida, talvez? 445 00:42:41,533 --> 00:42:43,181 Ou a Deus? 446 00:42:44,189 --> 00:42:46,396 N�o pode me deixar em paz? 447 00:42:48,669 --> 00:42:50,060 Minha pobre filha... 448 00:42:50,501 --> 00:42:53,469 Basta! N�o se compade�a de mim! 449 00:44:42,815 --> 00:44:44,367 Quer voltar? 450 00:44:44,991 --> 00:44:46,287 N�o. Espere a�. 451 00:44:54,162 --> 00:44:55,818 N�o fique me olhando. 452 00:44:56,555 --> 00:44:58,338 N�o. N�o me toque. 453 00:44:59,947 --> 00:45:01,731 Podemos conversar por alguns minutos? 454 00:45:04,243 --> 00:45:06,271 Voc� entendeu tudo errado, Henrik. 455 00:45:07,129 --> 00:45:09,541 N�o nos resta nada para dizer. 456 00:45:10,629 --> 00:45:12,582 Deixe-a em paz. Voc� a atormenta. 457 00:45:12,582 --> 00:45:14,190 N�o interfira. 458 00:45:14,190 --> 00:45:17,145 Age como um idiota. Vamos. 459 00:45:17,145 --> 00:45:20,694 Deixe-me, Henrik. Por favor. 460 00:45:20,694 --> 00:45:22,777 Eu lhe pe�o encarecidamente: deixe-me sozinha! 461 00:45:22,777 --> 00:45:24,853 N�o consigo mais viver. 462 00:45:24,853 --> 00:45:28,296 N�o seja falso. Voc� pode viver e eu tamb�m. 463 00:45:28,296 --> 00:45:31,133 - Diga-me Anna! - N�o me toque! 464 00:45:31,133 --> 00:45:33,309 N�o me toque. 465 00:45:33,309 --> 00:45:35,746 Voc� � repugnante! 466 00:46:15,146 --> 00:46:16,555 Obrigada. 467 00:47:08,380 --> 00:47:10,125 Foi gentil de sua parte ter vindo. 468 00:47:11,148 --> 00:47:13,756 Tive curiosidade ao receber sua carta. 469 00:47:18,085 --> 00:47:20,468 - Est� bem? - S� um resfriado. 470 00:47:21,980 --> 00:47:24,628 Beba essa �gua mineral. A ta�a n�o foi usada. 471 00:47:25,837 --> 00:47:27,716 Obrigada. Muito gentil, Srta. Strandberg. 472 00:47:28,125 --> 00:47:30,205 � um ano de muitas enfermidades. 473 00:47:31,349 --> 00:47:32,836 - � mesmo? - Sim, devido � grande greve. 474 00:47:33,853 --> 00:47:36,781 As pessoas ficam doentes quando se sentem infelizes. 475 00:47:37,948 --> 00:47:40,468 Parece que voc� estuda para ser enfermeira. 476 00:47:40,924 --> 00:47:42,980 Sim. Estou por voltar para a escola. 477 00:47:43,453 --> 00:47:46,805 Eu teria gostado, mas tinha que ganhar minha vida. 478 00:47:48,669 --> 00:47:50,652 O que quer de mim? 479 00:47:52,197 --> 00:47:54,437 � por Henrik. 480 00:47:56,012 --> 00:47:58,148 Pe�o que volte para ele. 481 00:48:00,108 --> 00:48:05,364 Ele est�... bom, est� se destro�ando. 482 00:48:06,485 --> 00:48:10,213 Lamento ser t�o direta, mas n�o posso falar de outro modo. 483 00:48:10,900 --> 00:48:12,804 Estuda at� tarde da noite... 484 00:48:13,428 --> 00:48:16,158 e ficou t�o doente. 485 00:48:19,300 --> 00:48:23,205 N�o sei muito sobre a rela��o de voc�s. Ele n�o me fala. 486 00:48:24,548 --> 00:48:25,524 Tenho adivinhado. 487 00:48:34,292 --> 00:48:37,285 Tento n�o me sentir magoada, nem ferida. 488 00:48:38,836 --> 00:48:41,133 Mas ningu�m pode evitar seus sentimentos. 489 00:48:43,501 --> 00:48:45,965 N�o posso deixar de ter raiva, por exemplo. 490 00:48:47,236 --> 00:48:49,853 Ou de desej�-lo, apesar da sua conduta. 491 00:48:52,612 --> 00:48:54,180 Sabe o que penso? 492 00:48:54,685 --> 00:48:58,069 Somos 3 pobres desgra�ados sofrendo em segredo. 493 00:49:00,405 --> 00:49:03,380 Sinto que eu devo dar o primeiro passo. 494 00:49:04,381 --> 00:49:05,724 Por mim mesma. 495 00:49:08,620 --> 00:49:11,620 N�o quero que me firam ou me humilhem. 496 00:49:14,438 --> 00:49:18,429 Ele chora por outra em minha cama. 497 00:49:18,845 --> 00:49:21,733 Isso � humilhante para ambas. 498 00:49:25,228 --> 00:49:27,837 Vou lhe dizer algo que penso seguidamente. 499 00:49:30,389 --> 00:49:33,492 O pobre n�o tem uma vida verdadeira. 500 00:49:34,917 --> 00:49:36,829 E nada vale a pena. 501 00:49:45,876 --> 00:49:47,933 Devo ir agora 502 00:49:51,925 --> 00:49:53,534 E o que eu devo fazer? 503 00:49:58,908 --> 00:50:04,067 Leve ele com voc�, Srta. Akerblom. Essa deve ser sua decis�o. 504 00:50:05,971 --> 00:50:08,307 Henrik � a melhor pessoa que conhe�o. 505 00:50:10,292 --> 00:50:12,605 � bom e am�vel. N�o h� ningu�m melhor. 506 00:50:15,427 --> 00:50:17,595 Quero que tudo fique bom pra ele. 507 00:50:19,123 --> 00:50:21,923 Sempre teve uma vida miser�vel. 508 00:50:26,394 --> 00:50:28,187 Precisa amar algu�m... 509 00:50:29,458 --> 00:50:32,363 para n�o ter que odiar tanto a si mesmo. 510 00:50:36,835 --> 00:50:39,690 Devo ir, ou terei problemas no trabalho. 511 00:50:40,875 --> 00:50:45,275 De qualquer modo, n�o me importa, pois deixarei este trabalho. 512 00:50:45,747 --> 00:50:47,611 Talvez queira saber que irei deixar a cidade. 513 00:50:48,683 --> 00:50:51,443 Trabalharei em um hotel novo. Deixe-me pagar. 514 00:50:52,131 --> 00:50:55,050 Pagarei no caixa, se voc� me espera. 515 00:50:56,779 --> 00:50:59,931 Talvez seja melhor n�o sairmos juntas. 516 00:51:00,988 --> 00:51:04,946 Adeus, Srta. Akerblom, e cuide dessa tosse. 517 00:52:07,778 --> 00:52:10,082 Querido Henrik... 518 00:52:10,995 --> 00:52:12,795 Quero que n�s... 519 00:52:20,643 --> 00:52:22,947 Quer beber algo quente, querida? 520 00:52:23,514 --> 00:52:25,442 Deixe-me tocar sua testa. 521 00:52:26,283 --> 00:52:28,058 Realmente est� muito debilitada. 522 00:52:28,634 --> 00:52:30,490 Direi para a supervisora que est� doente. 523 00:52:31,107 --> 00:52:32,898 N�o deixarei sair assim. 524 00:52:33,371 --> 00:52:37,035 N�o a chame, por favor. Voc� odeia que fa�amos esc�ndalos. 525 00:52:37,522 --> 00:52:41,010 Alguma coisa quente seria bom. 526 00:53:07,090 --> 00:53:10,010 Querido Henrik... 527 00:53:11,795 --> 00:53:13,755 Devemos... 528 00:53:27,411 --> 00:53:33,058 Querido papai, voc� tem que me ajudar. 529 00:53:35,939 --> 00:53:38,299 N�o sei mais nada. 530 00:53:39,466 --> 00:53:41,899 N�o sei o que fazer. 531 00:53:45,843 --> 00:53:48,787 Sei que devo me cuidar mas, papai... 532 00:53:49,698 --> 00:53:52,386 N�o consigo fazer isso. 533 00:53:59,451 --> 00:54:01,747 Colocarei a minha menininha na cama... 534 00:54:02,379 --> 00:54:04,931 e chamarei o Dr. F�rstenberg e a Supervisora. 535 00:54:05,747 --> 00:54:08,074 Darei algo para voc� dormir... 536 00:54:08,666 --> 00:54:10,548 e amanh� decidiremos o que fazer. 537 00:54:11,308 --> 00:54:12,955 Melhor assim, querida? 538 00:54:13,914 --> 00:54:15,995 Sim, assim estar� melhor. 539 00:54:36,411 --> 00:54:37,915 Bom dia, Sr. Bergman. 540 00:54:39,275 --> 00:54:41,115 Desculpe minha inesperada intromiss�o. 541 00:54:43,098 --> 00:54:45,650 Est� muito frio aqui. 542 00:54:46,235 --> 00:54:48,275 Desculpe-me por n�o tirar o casaco. 543 00:54:50,915 --> 00:54:52,531 Sente-se, por favor. 544 00:54:57,027 --> 00:54:58,435 Disse para se sentar. 545 00:55:01,754 --> 00:55:05,051 N�o lhe roubarei muito do seu valioso tempo. 546 00:55:06,363 --> 00:55:10,155 A fam�lia considerou que devia inform�-lo... 547 00:55:10,859 --> 00:55:13,330 e eu era o mensageiro apropriado. 548 00:55:13,732 --> 00:55:15,028 Diga o que tem que dizer, e v� embora. 549 00:55:15,028 --> 00:55:19,211 Bem. Fui enviado para lhe dizer o seguinte. 550 00:55:19,931 --> 00:55:21,706 Escute, Sr. Bergman. 551 00:55:25,041 --> 00:55:27,441 Minha irm� Anna est� doente. 552 00:55:27,905 --> 00:55:29,577 Est� com tuberculose. 553 00:55:31,242 --> 00:55:34,025 Um pulm�o est� afetado e tememos pelo outro. 554 00:55:36,241 --> 00:55:38,313 Est�o a atendendo em casa, atualmente. 555 00:55:39,241 --> 00:55:41,785 Quando for poss�vel... 556 00:55:42,352 --> 00:55:44,825 enviar�o ela para um sanat�rio na Su��a... 557 00:55:46,458 --> 00:55:49,161 onde a tratar�o adequadamente. 558 00:55:52,090 --> 00:55:55,753 Anna quer que saiba que ela n�o deseja saber nada de voc�. 559 00:55:58,625 --> 00:56:02,017 Pede expressamente que n�o escreva... 560 00:56:02,681 --> 00:56:04,145 ...nem telefone... 561 00:56:05,563 --> 00:56:08,265 ...nem a espere no lado de fora de casa... 562 00:56:10,074 --> 00:56:13,537 ...nem imponha sua presen�a de alguma outra forma. 563 00:57:14,202 --> 00:57:16,378 Pai nosso que est� no c�u... 564 00:57:17,865 --> 00:57:21,009 ...santificado seja vosso nome... 565 00:57:21,593 --> 00:57:23,873 venha a n�s o Vosso reino. 566 00:58:27,330 --> 00:58:30,169 Voc� ficaria chateado se eu e Anna viaj�ssemos para a It�lia? 567 00:58:31,033 --> 00:58:33,673 Seria bom ir at� Amalfi mais uma vez. 568 00:58:36,241 --> 00:58:37,802 Poderia vir, Johan. 569 00:58:38,233 --> 00:58:40,105 Voc�s devem ir. Eu n�o. 570 00:58:40,890 --> 00:58:42,634 Anna ficaria encantada. 571 00:58:44,210 --> 00:58:45,826 Ficar�o muito tempo longe? 572 00:58:47,257 --> 00:58:49,153 Quatro semanas, no m�ximo. 573 00:58:49,832 --> 00:58:51,512 Voc� acha que ela querer� ficar tanto? 574 00:58:52,737 --> 00:58:53,953 O que quer dizer? 575 00:58:54,609 --> 00:58:56,577 Bom... Talvez ela... 576 00:58:57,937 --> 00:59:01,394 queira voltar para fazer algo, agora que est� bem. 577 00:59:02,146 --> 00:59:03,146 N�o compreendo. 578 00:59:04,089 --> 00:59:06,977 Voc� n�o estava aqui quando chegou o correio. 579 00:59:09,433 --> 00:59:12,753 � uma carta de Anna para Ernst. 580 00:59:13,489 --> 00:59:16,545 Enviada de Weimersville j� faz 4 dias. 581 00:59:16,954 --> 00:59:18,842 Ernst voltar� da Noruega na pr�xima semana. 582 00:59:19,770 --> 00:59:21,649 N�o tem sentido envi�-la. 583 00:59:24,753 --> 00:59:26,521 Anna esqueceu de selar. 584 00:59:27,577 --> 00:59:29,953 Ou n�o selou bem e se abriu. 585 00:59:31,273 --> 00:59:32,897 N�o � raro. Pode acontecer. 586 00:59:34,434 --> 00:59:38,465 Mas h� outra carta dentro desta carta. 587 00:59:39,337 --> 00:59:40,297 Outra carta? 588 00:59:40,905 --> 00:59:44,737 E na frente diz... Henrik Bergman... 589 00:59:45,448 --> 00:59:48,393 "Para ser enviada, j� que n�o sei onde est�". 590 00:59:53,090 --> 00:59:54,937 Mas esta carta est� selada. 591 00:59:55,586 --> 00:59:59,097 Esta carta estava selada.. mas eu abri. 592 01:00:02,209 --> 01:00:03,473 Voc� leu? 593 01:00:03,961 --> 01:00:04,961 N�o. 594 01:00:06,761 --> 01:00:08,474 Tive vergonha, eu acho. 595 01:00:09,130 --> 01:00:11,881 Poder�amos ler... pelo bem de Anna. 596 01:00:12,386 --> 01:00:13,850 Ou por ci�me. 597 01:00:14,761 --> 01:00:19,362 Ou porque nos enfurece o fato de que aja sem nos contar nada. 598 01:00:20,241 --> 01:00:22,545 Ou porque n�o aprovamos este jovem. 599 01:00:23,257 --> 01:00:24,481 Posso ver? 600 01:00:35,921 --> 01:00:38,344 "Tudo aconteceu h� muito tempo". 601 01:00:38,248 --> 01:00:40,280 "O longo per�odo no sanat�rio..." 602 01:00:40,280 --> 01:00:43,931 "...com doentes mais graves que eu, me fez pensar". 603 01:00:43,931 --> 01:00:44,886 N�o leia mais. 604 01:00:44,886 --> 01:00:48,472 Lerei para mim. 605 01:00:51,528 --> 01:00:53,000 N�o � correto, Karin. 606 01:00:56,024 --> 01:00:56,959 "N�o sei nada". 607 01:00:56,959 --> 01:01:00,766 "Mas se depois de quase dois anos..." 608 01:01:00,766 --> 01:01:06,012 "...ainda sente o mesmo por mim..." 609 01:01:06,012 --> 01:01:10,108 "..que quando est�vamos..." 610 01:01:17,694 --> 01:01:18,953 "quando est�vamos juntos..." 611 01:01:18,953 --> 01:01:20,350 A culpa � sua. 612 01:01:21,736 --> 01:01:26,106 "...na cabana, quando fizemos amor..." 613 01:01:31,158 --> 01:01:36,235 "� f�cil dizer que ama. Te amo, papai..." 614 01:01:36,235 --> 01:01:37,722 "Te amo, Ernst" 615 01:01:37,722 --> 01:01:39,020 � estranho... 616 01:01:39,484 --> 01:01:43,006 "Est� usando uma palavra cujo significado desconhece' 617 01:01:44,082 --> 01:01:47,129 Por isso n�o me atrevo a escrever que te amo, Henrik" 618 01:01:47,129 --> 01:01:49,644 "Mas se pegas minha m�o..." 619 01:01:49,644 --> 01:01:51,996 "...e me ajuda a sair de minha grande pena..." 620 01:01:51,996 --> 01:01:54,812 "...talvez possamos aprender juntos..." 621 01:01:54,812 --> 01:01:56,568 "...o que essa palavra implica" 622 01:01:56,568 --> 01:01:59,018 Agora sabemos muito. 623 01:02:00,899 --> 01:02:02,682 Vai ser dif�cil. 624 01:02:03,315 --> 01:02:05,291 N�o podemos ignorar a carta. 625 01:02:07,361 --> 01:02:08,954 Ele n�o deve receb�-la. 626 01:02:09,410 --> 01:02:10,674 Te pe�o, Karin... 627 01:02:10,986 --> 01:02:13,154 E se ela descobre que n�s...? 628 01:02:13,570 --> 01:02:15,562 As cartas se perdem. Sempre acontece. 629 01:02:15,994 --> 01:02:16,923 N�o deve acontecer. 630 01:02:19,219 --> 01:02:20,611 Voc� � bobo, Johan. 631 01:02:21,243 --> 01:02:24,473 - Realmente acredita que podemos... - N�o, talvez n�o. 632 01:02:27,170 --> 01:02:28,650 Vou dizer algo importante. 633 01:02:29,890 --> 01:02:33,458 �s vezes tenho certeza do que est� certo ou errado. 634 01:02:35,539 --> 01:02:36,962 E est� errado... 635 01:02:37,835 --> 01:02:40,115 que Anna e Henrik fiquem juntos. 636 01:02:40,542 --> 01:02:42,169 Por isso queimarei as cartas... 637 01:02:42,169 --> 01:02:44,954 ...para Ernst e Henrik. 638 01:02:45,634 --> 01:02:48,789 Levarei Anna para a It�lia e ficaremos todo o ver�o... 639 01:02:48,789 --> 01:02:51,010 se for necess�rio. 640 01:02:51,674 --> 01:02:53,155 Est� ouvindo, Johan? 641 01:03:15,483 --> 01:03:17,826 - Boa noite, querido. - Boa noite, Karin. 642 01:03:38,528 --> 01:03:40,114 � t�o completo... 643 01:03:40,953 --> 01:03:44,114 ...t�o disciplinado e por vezes t�o po�tico. 644 01:03:45,282 --> 01:03:46,569 N�o � ador�vel, Anna? 645 01:03:48,481 --> 01:03:51,409 Voltaremos para almo�ar, ou comeremos fora? 646 01:03:52,033 --> 01:03:53,249 onhe�o um lugar excelente. 647 01:03:53,722 --> 01:03:54,881 Decida voc�, mam�e. 648 01:03:55,290 --> 01:03:56,674 Sugiro que comamos no hotel. 649 01:04:13,530 --> 01:04:14,730 Recebi uma carta de Oscar. 650 01:04:15,337 --> 01:04:17,258 Seu pai espera que voltemos para casa. 651 01:04:17,762 --> 01:04:18,858 Por que Ernst n�o escreveu? 652 01:04:19,570 --> 01:04:21,810 Ernst? Sabe como ele �. 653 01:04:23,162 --> 01:04:24,833 Escrevi a ele faz 7 semanas. 654 01:04:25,745 --> 01:04:27,657 - Eu n�o me preocuparia. - Eu n�o me preocupo. 655 01:04:29,513 --> 01:04:31,842 Ele sabe que seu pai e eu nos escrevemos quase diariamente. 656 01:04:32,000 --> 01:04:34,683 Quero voltar pra casa. 657 01:04:34,993 --> 01:04:38,275 Podemos voltar amanh�? Direto para casa? 658 01:04:38,778 --> 01:04:40,401 Mas nosso itiner�rio est� definido. 659 01:04:41,433 --> 01:04:43,289 N�o � poss�vel cancelar? 660 01:04:43,738 --> 01:04:45,100 O que dir�o os Egerman? 661 01:04:45,330 --> 01:04:48,943 N�o me importa. S�o amigos seus e n�o meus. 662 01:04:48,943 --> 01:04:51,568 Elna � sua amiga de inf�ncia, Anna. 663 01:04:51,568 --> 01:04:55,029 Elna n�o me importa. Para o inferno com ela! 664 01:04:55,029 --> 01:04:57,343 Voc� se comporta como uma tola. 665 01:04:57,343 --> 01:05:00,579 Faremos o que foi definido. Isso � tudo. 666 01:05:47,636 --> 01:05:50,420 - Um telegrama para a senhora. - Obrigada. 667 01:05:57,141 --> 01:05:58,532 � um telegrama. 668 01:05:59,379 --> 01:06:00,868 Deixe-me ver. 669 01:06:28,263 --> 01:06:29,831 Seu pai morreu esta noite. 670 01:07:21,807 --> 01:07:23,352 Estava sozinho, Anna. 671 01:07:24,136 --> 01:07:25,432 E era de noite. 672 01:07:26,032 --> 01:07:27,752 Venha sentar-se, mam�e. 673 01:07:31,929 --> 01:07:33,513 Eu n�o estava com ele. 674 01:07:34,040 --> 01:07:36,185 O deixei totalmente sozinho. 675 01:07:37,584 --> 01:07:39,008 N�o pense assim, mam�e. 676 01:07:55,948 --> 01:07:58,155 O que houve, mam�e? 677 01:08:12,800 --> 01:08:14,816 H� uma coisa que voc� deve saber. 678 01:08:16,671 --> 01:08:18,095 Diz respeito a voc�. 679 01:08:18,855 --> 01:08:20,450 Posso esperar, n�o? 680 01:08:24,240 --> 01:08:26,208 Bom. Ent�o diga-me o que �... 681 01:08:26,800 --> 01:08:28,072 ...t�o importante. 682 01:08:32,728 --> 01:08:34,007 � sobre Henrik. 683 01:08:37,879 --> 01:08:38,759 Sim? 684 01:08:40,696 --> 01:08:42,272 Voc� escreveu pra ele, n�o? 685 01:08:47,327 --> 01:08:49,704 Sim, � verdade. Escrevi. 686 01:08:51,848 --> 01:08:55,048 Mas n�o recebi resposta. Minha carta deve ter se perdido. 687 01:08:55,775 --> 01:08:57,456 N�o. N�o se perdeu. 688 01:08:59,871 --> 01:09:01,416 Voc� precisa saber de uma coisa. 689 01:09:04,528 --> 01:09:09,156 Eu peguei a carta. 690 01:09:13,099 --> 01:09:20,641 Devo dizer, pois o seu pai me advertiu. 691 01:09:22,042 --> 01:09:28,122 Disse que voc� estava mal e que n�o t�nhamos o direito de interferir. 692 01:09:28,896 --> 01:09:32,279 Que lhe causaria danos. Ele me advertiu. 693 01:09:32,279 --> 01:09:34,829 N�o tenho desculpa. 694 01:09:37,146 --> 01:09:39,656 Pensei que fazia isso pelo seu bem. 695 01:09:43,828 --> 01:09:47,825 Agora que Johan morreu, posso lhe dizer a verdade. 696 01:09:47,825 --> 01:09:49,990 N�o quero mais ouvir. 697 01:09:50,639 --> 01:09:52,488 Nem sequer posso te pedir perd�o... 698 01:09:52,488 --> 01:09:57,734 porque sei que jamais me perdoar�. 699 01:10:01,196 --> 01:10:04,237 - N�o acredito. - Pelo menos j� sabe. 700 01:10:11,780 --> 01:10:14,803 Quando voltarmos, falarei com Henrik e lhe direi a verdade. 701 01:10:15,580 --> 01:10:17,147 S� te pe�o uma coisa. 702 01:10:18,236 --> 01:10:20,924 N�o diga a ele que queimei a carta. 703 01:10:24,308 --> 01:10:25,212 Por que n�o? 704 01:10:25,661 --> 01:10:28,124 Se voc� se casar com ele... n�o entende? 705 01:10:29,100 --> 01:10:31,988 Se voc� disser, o �dio dele por mim ser� insuper�vel. 706 01:10:32,403 --> 01:10:34,836 Devemos conviver juntos, n�o �? 707 01:10:35,700 --> 01:10:37,092 Por qu�? 708 01:10:41,333 --> 01:10:42,669 Agora j� sabe. 709 01:10:48,547 --> 01:10:51,405 Sim, agora eu sei. 710 01:10:58,676 --> 01:11:00,092 Devemos dormir. 711 01:11:01,141 --> 01:11:04,052 Amanh� ser� um longo dia. 712 01:12:56,973 --> 01:12:58,421 Est� diferente. 713 01:13:00,580 --> 01:13:02,316 Voc� tamb�m. 714 01:13:06,492 --> 01:13:07,988 Est� mais bonita. 715 01:13:10,740 --> 01:13:12,124 Parece triste. 716 01:13:17,084 --> 01:13:18,444 Eu te estranhei. 717 01:13:21,476 --> 01:13:22,829 Agora estou aqui, Henrik. 718 01:13:26,004 --> 01:13:27,131 � verdade? 719 01:13:28,195 --> 01:13:30,668 Sim... � verdade. 720 01:13:33,444 --> 01:13:34,644 Estou aqui. 721 01:13:36,605 --> 01:13:38,084 Tenho algo para voc�. 722 01:13:42,219 --> 01:13:43,484 Olhe o que �. 723 01:13:47,612 --> 01:13:49,036 N�o � nada especial. 724 01:13:49,588 --> 01:13:52,036 Comprei quando partimos de Amalfi. 725 01:13:52,516 --> 01:13:54,069 N�o � genu�na, claro. 726 01:13:54,685 --> 01:13:56,325 � Maria da Anuncia��o. 727 01:13:57,461 --> 01:13:58,757 � bonita. 728 01:14:04,692 --> 01:14:06,140 - Seu pai morreu? - Sim. 729 01:14:07,164 --> 01:14:09,228 O enterro ser� depois de amanh�. 730 01:14:10,028 --> 01:14:11,293 � dif�cil para voc�? 731 01:14:11,620 --> 01:14:14,085 Vivi no seu amor, se � que me entende. 732 01:14:14,701 --> 01:14:17,707 Jamais pensei nisso, exceto quando tinha problemas. 733 01:14:23,652 --> 01:14:27,237 � Ernst. Pedi que viesse comigo. 734 01:14:27,628 --> 01:14:29,452 Achei que voc� poderia n�o estar. 735 01:14:30,733 --> 01:14:33,788 Ernst quis apostar 5 coroas, que voc� estaria. 736 01:14:35,308 --> 01:14:37,770 E voc� est�, ent�o ele ganhou a aposta. 737 01:14:41,536 --> 01:14:43,771 Estou como suplente em uma par�quia pr�xima. 738 01:14:43,771 --> 01:14:47,512 Me disseram para solicitar um posto permanente no Norte. 739 01:14:48,062 --> 01:14:49,376 J� n�o est� sozinho. 740 01:14:49,376 --> 01:14:51,088 Posso mudar de ideia. 741 01:14:51,088 --> 01:14:54,550 N�o, Henrik. Se est� prometido, est� prometido. 742 01:14:54,550 --> 01:14:56,378 Mas antes vamos conhecer o lugar. 743 01:14:56,378 --> 01:14:58,032 O sacerdote � velho. 744 01:14:58,788 --> 01:15:00,559 Tamb�m nos ocuparemos dele. 745 01:15:01,442 --> 01:15:03,386 Tamb�m sabe que meu sal�rio ser� miser�vel. 746 01:15:04,548 --> 01:15:05,795 Escute, Henrik... 747 01:15:06,202 --> 01:15:08,562 Ficaremos noivos assim que terminar o funeral. 748 01:15:09,043 --> 01:15:11,394 Solicitaremos os an�is para o s�bado. 749 01:15:11,946 --> 01:15:13,882 Escreva ao pastor da par�quia... 750 01:15:14,251 --> 01:15:16,362 e diga a ele que voc� e sua futura esposa... 751 01:15:16,850 --> 01:15:18,458 ir�o inspecionar a casa paroquial... 752 01:15:19,066 --> 01:15:20,930 ...e a igreja. Depois nos casaremos. 753 01:15:23,506 --> 01:15:25,162 Teremos um casamento maravilhoso, Henrik. 754 01:15:31,580 --> 01:15:32,771 O que est� olhando? 755 01:15:35,348 --> 01:15:36,676 Para voc�. 756 01:15:38,252 --> 01:15:40,501 Esperamos tanto, Henrik. 757 01:16:01,068 --> 01:16:03,244 N�o podemos esquecer os beijos. 758 01:16:04,220 --> 01:16:06,308 N�o... os beijos s�o importantes. 759 01:16:28,076 --> 01:16:30,559 Sua noiva � mais bonita que nas fotos. 760 01:16:31,390 --> 01:16:34,340 Querida, espero que seja feliz com meu filho. 761 01:16:35,125 --> 01:16:36,868 Vamos ver. Est� feliz, Henrik? 762 01:16:38,204 --> 01:16:40,612 Como era pequeno. Pobre Henrik. 763 01:16:41,324 --> 01:16:43,003 N�o � horr�vel? 764 01:16:43,564 --> 01:16:45,348 Sou eu..."a mam�e gorda". 765 01:16:46,012 --> 01:16:48,076 Todos em minha fam�lia eram gordos. 766 01:16:48,820 --> 01:16:51,676 E o esmirrado Henrik. Mimado e malcriado. 767 01:16:52,716 --> 01:16:55,507 Como mim�vamos ele! 768 01:16:55,507 --> 01:16:58,243 Lembra quando voc� era o padre e eu a congrega��o? 769 01:17:00,422 --> 01:17:04,043 Era t�o bom e doce que dava vontade de comer voc�. 770 01:17:04,043 --> 01:17:08,653 Sempre contente, bem disposto amigo e am�vel. 771 01:17:10,163 --> 01:17:12,747 Nunca queria estar com os outros garotos. 772 01:17:12,747 --> 01:17:20,255 Eu convidava os amigos mas ele se encerrava no banheiro. 773 01:17:27,425 --> 01:17:32,029 Sim, Anna querida, ter� que cuidar dele. 774 01:17:37,974 --> 01:17:40,039 A vida nunca foi muito am�vel... 775 01:17:40,854 --> 01:17:41,982 ...e agora... 776 01:17:44,975 --> 01:17:52,423 Henrik � o sacerdote que eu sempre quis que ele fosse. 777 01:17:54,359 --> 01:17:55,494 Isso � o que importa. 778 01:17:56,030 --> 01:17:59,182 N�o chore, mam�e. Estamos todos felizes esta noite. 779 01:18:00,095 --> 01:18:05,543 Pode vir e ficar conosco quando quiser. 780 01:18:06,383 --> 01:18:09,264 Teremos lugar de sobra na casa paroquial. 781 01:18:10,112 --> 01:18:12,151 Jamais te abandonaremos, mam�e. 782 01:18:13,054 --> 01:18:15,486 Os tempos dif�ceis terminaram. Tudo ir� melhorar. 783 01:18:19,639 --> 01:18:21,599 "Os tempos dif�ceis terminaram". 784 01:18:22,719 --> 01:18:24,495 Como se soubesse. 785 01:18:26,023 --> 01:18:28,079 O que sabe da minha vida? 786 01:18:29,206 --> 01:18:31,454 N�o viverei na depend�ncia de sua generosidade. 787 01:18:33,214 --> 01:18:35,575 Sei que n�o sou muito inteligente... 788 01:18:36,694 --> 01:18:39,135 mas tamb�m n�o sou est�pida. 789 01:18:39,895 --> 01:18:42,423 Voc� devem viver sua vida... 790 01:18:43,895 --> 01:18:46,375 e eu concluir a minha. 791 01:18:47,655 --> 01:18:49,615 Assim � que tem que ser. 792 01:19:53,872 --> 01:19:56,849 Deve ser Freddy, um velho amigo. 793 01:19:57,473 --> 01:19:59,456 Direi para entrar. Desculpem. 794 01:20:03,873 --> 01:20:05,392 Os jovens ir�o amanh�... 795 01:20:05,968 --> 01:20:07,392 ...para Forsboda. 796 01:20:07,968 --> 01:20:09,280 Para Forsboda? 797 01:20:10,121 --> 01:20:12,376 Sim, v�o inspecionar a igreja e a casa paroquial. 798 01:20:13,105 --> 01:20:15,105 Parab�ns pela sua designa��o. 799 01:20:15,617 --> 01:20:19,016 O pai de Henrik foi um grande amigo meu, Srta. Akerblom. 800 01:20:19,713 --> 01:20:22,753 Era muito mais jovem que eu. 801 01:20:23,480 --> 01:20:27,473 Tamb�m conhecia a av� de Henrik. 802 01:20:28,113 --> 01:20:31,089 Sua av� falou de voc� uma vez, Henrik. 803 01:20:32,354 --> 01:20:36,481 Ela dizia que seu av� e o resto da fam�lia... 804 01:20:36,481 --> 01:20:40,213 haviam sido injustos com sua m�e e com voc�. 805 01:20:40,213 --> 01:20:42,336 Pensar em... 806 01:20:42,336 --> 01:20:46,503 ...sua m�e e em voc�, indefesos e pobres... 807 01:20:46,503 --> 01:20:48,281 a deixava doente. 808 01:20:48,281 --> 01:20:50,867 E depois morreu, pobre. 809 01:20:50,867 --> 01:20:52,661 Sim, logo morreu. 810 01:20:52,661 --> 01:20:56,269 Voc� viu ela antes de morrer? Havia... 811 01:20:56,269 --> 01:21:00,007 Estava estudando para os meus exames. 812 01:21:00,769 --> 01:21:02,844 Voc� se encontrou com o seu av�? 813 01:21:02,844 --> 01:21:05,497 Nos encontramos... 814 01:21:05,497 --> 01:21:08,207 mas n�o t�nhamos nada para dizer. 815 01:21:11,343 --> 01:21:15,167 Estive no funeral. N�o vi voc�. 816 01:21:16,759 --> 01:21:19,217 N�o assisti o funeral de minha av�. 817 01:21:23,879 --> 01:21:25,159 Sim. 818 01:21:29,246 --> 01:21:33,278 Boa noite, Alma. Obrigada por permitir que vi�ssemos. 819 01:21:33,630 --> 01:21:35,070 Foi uma noite encantadora. 820 01:21:37,807 --> 01:21:39,791 Apago a lamparina? 821 01:21:40,151 --> 01:21:41,727 Eu farei isso. 822 01:21:42,111 --> 01:21:43,327 N�o esque�a. 823 01:21:49,975 --> 01:21:52,223 Anna � uma mulher encantadora. 824 01:21:53,055 --> 01:21:54,343 Sim. 825 01:21:54,599 --> 01:21:55,991 � muito doce... 826 01:21:57,519 --> 01:22:01,248 ...e bonita. Uma verdadeira princesa. 827 01:22:03,766 --> 01:22:05,390 Deve cuidar muito bem dela. 828 01:22:08,336 --> 01:22:10,103 � como um sonho. 829 01:22:11,591 --> 01:22:13,360 Ainda n�o acredito. 830 01:22:13,911 --> 01:22:16,527 Boa noite, meu adorado filho. 831 01:22:24,269 --> 01:22:25,692 Que p�s t�o gelados! 832 01:22:26,380 --> 01:22:27,509 Em breve estar�o quentes. 833 01:22:28,116 --> 01:22:30,333 Meus p�s sempre est�o quentes. 834 01:22:30,725 --> 01:22:33,405 Tiro das cobertas e logo volto a tap�-los. 835 01:22:33,733 --> 01:22:35,181 Voc� e seus gostos. 836 01:22:35,877 --> 01:22:37,516 Sim, espero poder te ensinar. 837 01:22:37,860 --> 01:22:39,589 Ensinar o que? 838 01:22:45,037 --> 01:22:46,829 - Bom? - Sim, por favor! 839 01:22:49,261 --> 01:22:50,501 Sua m�e poderia ouvir. 840 01:22:52,125 --> 01:22:54,469 Pensar que estou na minha velha cama... 841 01:22:55,156 --> 01:22:56,772 abra�ado com voc�. 842 01:22:59,636 --> 01:23:02,581 N�o devemos ficar dormindo juntos. 843 01:23:03,061 --> 01:23:05,468 N�o acho que mam�e nos traga caf� na cama. 844 01:23:09,733 --> 01:23:11,109 Boa noite. 845 01:23:12,269 --> 01:23:14,013 N�o me esque�a. 846 01:23:19,212 --> 01:23:21,005 J� comecei a pensar em voc�. 847 01:23:29,893 --> 01:23:33,148 Senhor, perdoe meus pecados de hoje e de cada dia. 848 01:23:33,941 --> 01:23:38,341 Cuida e bendiz o meu filho, Senhor. 849 01:23:39,212 --> 01:23:42,421 E me perdoe por n�o poder amar esta menina. 850 01:23:44,821 --> 01:23:48,284 Afaste-a da vida de Henrik, Senhor. 851 01:23:48,980 --> 01:23:51,356 Se estou errada... 852 01:23:51,917 --> 01:23:54,469 ...se meus pensamentos est�o obscurecidos pela maldade... 853 01:23:55,213 --> 01:23:57,444 ...castigue-me, Senhor, castigue-me! 854 01:23:58,045 --> 01:24:00,029 N�o ele, nem ela. 855 01:24:14,573 --> 01:24:16,477 Tenho algo para Anna. 856 01:24:26,028 --> 01:24:27,334 Est� chorando. 857 01:24:28,197 --> 01:24:30,628 Est� com os olhos vermelhos e a cara inchada. 858 01:24:31,053 --> 01:24:34,565 Sempre est� inchada. E acho que gosta de chorar. 859 01:24:41,077 --> 01:24:43,556 Recebi este medalh�o quando fiquei noiva... 860 01:24:44,124 --> 01:24:45,909 com o pai de Henrik. 861 01:24:47,012 --> 01:24:48,949 Havia custado muito caro, claro... 862 01:24:49,492 --> 01:24:51,485 mas pra ele n�o importava o dinheiro. 863 01:24:52,237 --> 01:24:55,957 Como ver�, Anna, tem um "A" gravado. 864 01:24:57,148 --> 01:24:59,940 Ent�o pensei que poderia d�-lo a voc�... 865 01:25:00,837 --> 01:25:03,133 como presente do pai de Henrik... 866 01:25:03,677 --> 01:25:05,493 ...como se ele estivesse entre n�s. 867 01:25:06,889 --> 01:25:08,428 � precioso, realmente. N�o deveria... 868 01:25:08,428 --> 01:25:11,037 Sil�ncio. 869 01:25:14,530 --> 01:25:17,966 � s� um pequeno presente. Deve estar acostumada com outros melhores. 870 01:25:17,966 --> 01:25:19,669 Obrigada. 871 01:25:36,748 --> 01:25:38,900 Pr�xima parada, Forsboda! 872 01:25:59,723 --> 01:26:01,531 Para voc�... 873 01:26:02,011 --> 01:26:04,172 e para sua encantadora jovem noiva, pastor. 874 01:26:04,971 --> 01:26:07,452 A juventude e a beleza s�o coisas que prezamos aqui. 875 01:26:11,332 --> 01:26:13,804 Como anda a f�brica, Nordenson? 876 01:26:14,476 --> 01:26:16,187 Pergunte ao gerente. 877 01:26:16,699 --> 01:26:17,771 Horr�vel! 878 01:26:18,251 --> 01:26:20,299 Os homens se reuniram no dep�sito... 879 01:26:21,051 --> 01:26:23,387 e os amea�amos com a pol�cia. 880 01:26:23,891 --> 01:26:28,036 Os bastardos se enfiaram em um edif�cio que ser� derrubado... 881 01:26:28,589 --> 01:26:30,804 e os guardas os correram de l�. 882 01:26:31,428 --> 01:26:32,955 O que est� havendo? 883 01:26:34,539 --> 01:26:36,867 Reverendo... 884 01:26:37,715 --> 01:26:41,698 S� se pode lamentar que os jovens sacerdotes... 885 01:26:41,698 --> 01:26:44,365 n�o recebam educa��o pol�tica antes de sa�rem... 886 01:26:44,365 --> 01:26:45,924 em meio ao populacho. 887 01:26:45,924 --> 01:26:47,747 N�o � verdade? 888 01:26:47,747 --> 01:26:48,681 Sim. 889 01:26:49,869 --> 01:26:52,188 Se conhecesse melhor a situa��o pol�tica atual... 890 01:26:52,188 --> 01:26:55,143 saberia que n�o temos tido... 891 01:26:55,143 --> 01:26:59,199 ...uma semana de paz desde a greve geral, pastor. 892 01:26:59,199 --> 01:27:05,139 Temos uma nova gera��o de falastr�es e agitadores. 893 01:27:06,322 --> 01:27:07,826 Criminosos abrindo caminho... 894 01:27:07,826 --> 01:27:10,470 entre n�s e os trabalhadores. 895 01:27:10,470 --> 01:27:13,310 Vivem do �dio de classes e de propaganda mentirosa. 896 01:27:13,310 --> 01:27:15,109 N�s, nesta mesa... 897 01:27:15,109 --> 01:27:16,976 ...somos os perdedores. 898 01:27:16,976 --> 01:27:18,863 Nossas cabe�as s�o as que ir�o rolar. 899 01:27:18,863 --> 01:27:21,861 Meu marido est� sendo macabro! 900 01:27:21,861 --> 01:27:27,009 Sugiro que abandonemos esta conversa e deixemos a mesa. 901 01:27:28,840 --> 01:27:32,938 H� uma coisa que quero lhe perguntar, pastor. 902 01:27:34,195 --> 01:27:38,448 Vai dar aulas? Eu me refiro � turmas de crisma. 903 01:27:39,184 --> 01:27:40,167 Creio que sim. 904 01:27:40,710 --> 01:27:44,472 Bom. Desejo que meus filhos sejam crismados. 905 01:27:45,103 --> 01:27:46,471 � minha �nica vontade. 906 01:27:47,160 --> 01:27:48,439 N�o ser� problema. 907 01:27:49,424 --> 01:27:51,200 � um grande problema, pastor. 908 01:27:52,120 --> 01:27:55,199 O pai deles n�o quer que sejam crismados. 909 01:27:56,016 --> 01:27:58,568 Se enfurece quando falo disso. 910 01:27:59,359 --> 01:28:01,375 A ira dele � irracional. 911 01:28:02,471 --> 01:28:04,352 Que estranho. 912 01:28:04,835 --> 01:28:07,199 Muitas coisas t�m ficado estranhas com o tempo. 913 01:28:08,959 --> 01:28:12,449 Vamos ficar com os outros. Ou come�ar�o a perguntar por n�s... 914 01:28:13,064 --> 01:28:14,328 ...e isso n�o � bom. 915 01:28:20,937 --> 01:28:22,615 - Isto � encantador! - Sim... 916 01:28:26,408 --> 01:28:28,944 Tudo isto ser� renovado. 917 01:28:29,680 --> 01:28:31,481 Pedi que colocassem �gua encanada. 918 01:28:32,288 --> 01:28:34,240 � necess�rio refazer a lareira e trocar a estufa. 919 01:28:34,912 --> 01:28:38,601 Vai gostar da cozinha, Srta. Akerblom. 920 01:28:39,064 --> 01:28:40,440 Eu tenho certeza. 921 01:28:41,048 --> 01:28:43,120 O piso superior est� bastante bom... 922 01:28:43,752 --> 01:28:45,792 ...se � que posso dizer. S� necessita de uma pintura e de papel de parede. 923 01:28:49,124 --> 01:28:50,616 Cuidado com os degraus! 924 01:28:50,616 --> 01:28:53,408 O dormit�rio n�o � grande, mas h� um pequeno lavabo... 925 01:28:53,408 --> 01:28:58,006 ...e a vista do rio � maravilhosa. 926 01:28:58,006 --> 01:29:01,208 Naturalmente, o estudo e a enfermaria podem se cruzar. 927 01:29:01,208 --> 01:29:03,833 E meu quarto? 928 01:29:06,310 --> 01:29:08,894 S� quero saber onde ficarei. 929 01:29:11,832 --> 01:29:16,221 Trabalharei t�o duro quanto o meu marido, e de gra�a. 930 01:29:16,221 --> 01:29:18,424 Onde irei escrever uma carta, ler... 931 01:29:18,424 --> 01:29:21,204 e fazer as contas da casa? 932 01:29:21,204 --> 01:29:23,369 N�o � comum... 933 01:29:23,369 --> 01:29:27,508 que a esposa do pastor tenha um quarto pr�prio. 934 01:29:27,508 --> 01:29:31,517 Ah, bom. Eu n�o tinha como saber. 935 01:29:31,517 --> 01:29:33,651 E o quarto de h�spedes? 936 01:29:33,651 --> 01:29:37,232 Poderia us�-lo como um est�dio, n�o? 937 01:29:37,232 --> 01:29:40,469 Esse ser� o est�dio de Henrik. 938 01:29:40,469 --> 01:29:42,621 Quero ficar pr�xima da enfermaria. 939 01:29:42,621 --> 01:29:45,054 Isso ser� bastante cansativa. 940 01:29:45,054 --> 01:29:47,574 Com gente entrando e saindo. 941 01:29:47,574 --> 01:29:51,404 N�o se pode molestar o pastor quando prepara o seu serm�o. 942 01:29:51,404 --> 01:29:54,684 Ter� que colocar algod�es. 943 01:29:54,684 --> 01:29:57,617 � necess�rio decidir agora mesmo? 944 01:29:59,355 --> 01:30:03,314 O Sr. Jakobsson e eu iremos ver as depend�ncias. 945 01:30:03,314 --> 01:30:04,939 Sim, por favor. Vamos. 946 01:30:11,139 --> 01:30:13,380 Estava brincando, Henrik. 947 01:30:17,177 --> 01:30:18,688 Sorria, Henrik. 948 01:30:19,680 --> 01:30:21,801 N�o � uma cat�strofe. 949 01:30:23,191 --> 01:30:25,448 Teremos uma casa encantadora. 950 01:30:26,152 --> 01:30:28,591 D� um sorriso ou pensarei que est� chateado. 70914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.