All language subtitles for Zombillenium Bluray Subs - Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:01:29,860 --> 00:01:32,410 # Uno piccolo azzurro, uno piccolo... ## 7 00:01:35,774 --> 00:01:38,018 Papa'? Esistono i mostri? 8 00:01:38,458 --> 00:01:41,395 Dovessero anche esistere spero lavorino come tutti 9 00:01:41,495 --> 00:01:45,210 - e che paghino le tasse. - Mi porterai a Zombillenium? 10 00:01:45,418 --> 00:01:47,670 - Si'? Come va li'? - Male, hanno bloccato la fabbrica. 11 00:01:47,770 --> 00:01:49,991 - Ma cosa vogliono? - Non perdere il lavoro. 12 00:01:50,091 --> 00:01:52,185 Ho verificato tutto, la fabbrica non e' a norma. 13 00:01:52,285 --> 00:01:54,614 Be', veditela tu, prometti un'indennita'... 14 00:01:54,714 --> 00:01:56,610 ma domattina dev'essere tutto spianato. 15 00:01:56,710 --> 00:01:58,573 Si', cara, cosa mi chiedevi? 16 00:01:58,673 --> 00:02:01,378 Be', vorrei andare a Zombillenium. 17 00:02:01,478 --> 00:02:03,338 - Si', promesso. - Me lo giuri? 18 00:02:03,438 --> 00:02:05,360 Se mento, vado all'inferno. 19 00:02:05,460 --> 00:02:07,568 - Su, buon lavoro. - Faccio quanto posso! 20 00:02:07,668 --> 00:02:09,668 Non dico a te, somaro! E dai! 21 00:02:10,334 --> 00:02:12,627 - A venerdi', pulcino. - A venerdi', papa'. 22 00:02:12,727 --> 00:02:16,170 - E' per venerdi' o per domani? - Per domani, ti ho detto! 23 00:02:16,270 --> 00:02:18,420 - Ciao, mamma. - Buona giornata. 24 00:02:21,457 --> 00:02:22,978 E io, come li mando via? 25 00:02:23,078 --> 00:02:26,277 Problema tuo. Chiama la polizia, anche l'esercito, se serve. 26 00:02:26,377 --> 00:02:29,876 E a partire dall'alba sentiro' la dolce melodia dei trattori... 27 00:02:30,184 --> 00:02:32,928 respirero' l'odore dei detriti e vedro' con i miei occhi 28 00:02:33,028 --> 00:02:35,114 Il trionfo della civilta'. 29 00:02:35,866 --> 00:02:37,766 Bello quello che dice, capo. 30 00:02:46,358 --> 00:02:47,808 Ma, quello cos'era? 31 00:02:49,900 --> 00:02:52,848 Oh, ecco il signor ispettore! Un caffe', come sempre? 32 00:02:52,948 --> 00:02:55,376 No, un bicchierino per calmarmi. 33 00:02:55,476 --> 00:02:56,976 Be', che le succede? 34 00:02:57,076 --> 00:02:58,942 Proprio adesso, qui, all'incrocio. 35 00:02:59,042 --> 00:03:01,813 Ho lasciato mia figlia a scuola e li' quella... 36 00:03:01,913 --> 00:03:05,043 quella ragazza che vola e mi taglia la strada! 37 00:03:06,827 --> 00:03:08,668 E cosi', ho sbattuto al semaforo. 38 00:03:09,128 --> 00:03:12,828 - Una ragazza che vola? - Ma si', e' la strega di Zombillenium! 39 00:03:14,586 --> 00:03:16,700 Non sanno piu' che inventare per farsi pubblicita'! 40 00:03:16,800 --> 00:03:19,335 Pubblicita', le mie chiappe! 41 00:03:19,543 --> 00:03:22,223 Halloween... le sue zucche... va bene tutto, 42 00:03:22,323 --> 00:03:27,364 ma, quel loro stramaledetto parco di cadaveri, be', dico No! 43 00:03:28,481 --> 00:03:31,623 - Silvain, non serve strillare. - E' valida la tua licenza di caccia? 44 00:03:31,723 --> 00:03:34,645 Dove c'e' quel parco, c'era la miniera dove ho lavorato. 45 00:03:34,745 --> 00:03:37,097 E, un giorno, bum! un'esplosione di grisu'. 46 00:03:37,197 --> 00:03:39,228 Decine ci compagni... tutti morti! 47 00:03:39,328 --> 00:03:42,150 Be', a quanto pare, sono loro a lavorare nel parco. 48 00:03:42,250 --> 00:03:45,992 Sissignore, il diavolo si e' impadronito delle loro anime. 49 00:03:46,092 --> 00:03:49,718 - E poi, assumono solo stranieri. - E mia figlia vuole che la porti li'. 50 00:03:49,818 --> 00:03:51,726 Lo chiudero' quel parco infernale. 51 00:03:51,826 --> 00:03:54,426 Non sarebbe proprio il suo lavoro, quello? 52 00:03:54,619 --> 00:03:55,814 Ma si'... 53 00:03:56,469 --> 00:03:59,069 Si beccheranno un controllo a sorpresa... 54 00:03:59,361 --> 00:04:03,132 passero' in rivista tutto: sicurezza, progetti, amministrazione. 55 00:04:03,232 --> 00:04:04,213 Li cacceremo. 56 00:04:04,313 --> 00:04:08,213 L'ultima volta che qualcuno e' venuto a cercargli le pulci in testa 57 00:04:08,313 --> 00:04:10,563 ebbene, non lo si e' piu' rivisto. 58 00:04:11,379 --> 00:04:13,829 A noi due, mostri del Martedi' grasso. 59 00:04:23,876 --> 00:04:30,979 Dagli album di fumetti 'Zombillenium' di Arthur de Pins 60 00:05:38,018 --> 00:05:41,013 SRT project ha tradotto per voi: 61 00:06:05,995 --> 00:06:09,999 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 62 00:06:44,326 --> 00:06:45,576 Posso aiutarla? 63 00:06:46,258 --> 00:06:49,510 - Francis Von Bloodt, direttore. - Mi ha fatto paura. 64 00:06:49,885 --> 00:06:51,818 E' il mio mestiere. Ha un appuntamento? 65 00:06:51,918 --> 00:06:54,054 Hector Saxe. Ispettore per la Sicurezza. 66 00:06:54,154 --> 00:06:56,833 Arrivo sempre di sorpresa. E' il mio mestiere. 67 00:06:56,933 --> 00:07:00,126 E, per finire, il treno fantasma. 68 00:07:00,783 --> 00:07:05,376 Sicurezza e sviluppo sostenibile sono le parole chiave del nostro Parco. 69 00:07:05,612 --> 00:07:08,360 Qui, ho tutti i certificati di conformita' in regola, 70 00:07:08,460 --> 00:07:09,610 signor 'Sac'. 71 00:07:12,152 --> 00:07:12,902 Saxe. 72 00:07:15,594 --> 00:07:19,372 Non abbiamo risparmiato sull'applicazione delle nuove norme. 73 00:07:19,472 --> 00:07:23,722 Questi impianti non sono conformi alla circolare B-75 sulla sicurezza 74 00:07:23,822 --> 00:07:27,022 - dei luoghi di divertimento. - Senta, signor Saxe... 75 00:07:27,665 --> 00:07:29,917 perche' non porta i suoi figli in questo Parco, 76 00:07:30,017 --> 00:07:31,667 invece di ispezionarlo? 77 00:07:31,838 --> 00:07:33,938 Tentativo di corruzione? Bravo! 78 00:07:34,190 --> 00:07:36,440 E poi, come sa che ho una bambina? 79 00:07:37,533 --> 00:07:39,762 - Francis... - Aton, non e' il momento. 80 00:07:39,862 --> 00:07:40,762 Francis, 81 00:07:40,862 --> 00:07:43,871 - il chiosco dello zucchero filato... - Mi scusi, sistemo subito. 82 00:07:43,971 --> 00:07:47,422 Aton, quello e' un umano ed e' anche un ispettore. Sparisci! 83 00:07:47,522 --> 00:07:50,072 Me ne frego di un ispettore qualsiasi... 84 00:09:18,646 --> 00:09:20,596 Uno stabilimento clandestino! 85 00:09:21,778 --> 00:09:23,943 E in piu', non e' nelle planimetrie. 86 00:09:24,578 --> 00:09:27,128 Mi sa proprio che per Zombillenium e'... 87 00:09:30,411 --> 00:09:33,411 Signor Saxe, non doveva oltrepassare questa porta. 88 00:09:33,663 --> 00:09:34,758 Ha visto troppo. 89 00:09:34,858 --> 00:09:38,208 Mi minaccia? La faro' a pezzi. Il suo parco e' obsoleto. 90 00:09:38,567 --> 00:09:40,693 Gli impianti, le montagne russe... 91 00:09:41,025 --> 00:09:43,843 Senza parlare delle condizioni di lavoro di quei clandestini! 92 00:09:43,943 --> 00:09:45,635 Il mio rapporto sara'... 93 00:09:45,735 --> 00:09:48,322 - Assassini... - Che faremo di lei? 94 00:09:53,544 --> 00:09:55,530 'Plic... ploc, 95 00:09:56,302 --> 00:09:59,909 'fa la pioggia 96 00:10:00,568 --> 00:10:04,282 'sui detriti di carbone [terril]'. 97 00:10:04,797 --> 00:10:05,989 Con due 'r'! 98 00:10:06,875 --> 00:10:08,957 Bene, riprendiamo. 99 00:10:09,494 --> 00:10:12,126 'Sui detriti di carbone'. 100 00:10:12,875 --> 00:10:13,675 Punto. 101 00:10:14,126 --> 00:10:17,318 'Sono scivolato...' 102 00:10:17,563 --> 00:10:20,762 Penelope! Voglio vederti con il naso sul foglio. 103 00:10:21,041 --> 00:10:23,491 Signora? Perche' Lucie e' in cimitero? 104 00:10:27,577 --> 00:10:29,541 Oh, si'... Lucie! 105 00:10:30,840 --> 00:10:32,750 Una tragedia terribile! 106 00:10:33,359 --> 00:10:35,909 Lucie ha perduto il papa', ieri mattina. 107 00:10:36,523 --> 00:10:39,911 Gli sta bene! Pare che facesse perdere il lavoro a tutti. 108 00:10:40,011 --> 00:10:43,311 Be', non sei gentile. Non e' divertente perdere il papa'. 109 00:10:44,053 --> 00:10:45,918 Silenzio! 110 00:10:48,747 --> 00:10:50,901 E dato che Lucie non ha piu' la mamma, 111 00:10:51,001 --> 00:10:54,174 restera' in collegio da noi fino alla fine del trimestre. 112 00:10:54,274 --> 00:10:57,515 Dovremo quindi aiutarla in questa prova, saremo gentili e cosi' via. 113 00:10:57,615 --> 00:11:00,230 Bene... continuiamo. 114 00:11:09,208 --> 00:11:12,364 Allora, Blaise, il nostro nuovo dipendente si e' svegliato? 115 00:11:12,464 --> 00:11:14,134 Ma... anche tu l'hai morso? 116 00:11:14,234 --> 00:11:16,855 Per farne un uomo-lupo. Abbiamo gia' troppi vampiri. 117 00:11:16,955 --> 00:11:19,643 Ma insomma, Blaise! E cosi', che diventa? 118 00:11:19,743 --> 00:11:21,693 E' quello che sapremo subito. 119 00:11:22,075 --> 00:11:23,525 Salve, signor Saxe. 120 00:11:23,951 --> 00:11:25,013 Lei e' morto. 121 00:11:25,113 --> 00:11:28,513 Congratulazioni, per essere stato assunto a Zombillenium. 122 00:11:30,396 --> 00:11:33,709 Direttore, non va per niente bene cio' che ho trovato nel sotterraneo. 123 00:11:33,809 --> 00:11:36,369 Inoltre, sono stato aggredito! L'avviso... 124 00:11:36,469 --> 00:11:39,219 faro' rapporto all'ispettorato del Lavoro... 125 00:11:39,894 --> 00:11:41,017 Avete chiuso! 126 00:11:41,117 --> 00:11:43,671 10 'sacchi' che torna a 4 zampe ed e' un uomo-lupo. 127 00:11:43,771 --> 00:11:47,371 10 'sacchi' che si trasforma in pipistrello ed e' un vampiro. 128 00:11:50,855 --> 00:11:51,905 Uno zombie? 129 00:12:14,211 --> 00:12:15,411 Signor Saxe... 130 00:12:17,088 --> 00:12:18,710 Il Parco apre le porte alle 9. 131 00:12:18,810 --> 00:12:21,410 Il personale e' presente dalle 8 alle 21. 132 00:12:21,510 --> 00:12:24,860 Per quelli del turno di notte, e' invece tutta la notte. 133 00:12:26,403 --> 00:12:28,920 - Signor Von Bloodt, finalmente. - Buongiorno, Miranda. 134 00:12:29,020 --> 00:12:32,101 - Ha cambiato occhiali? Sta bene. - Grazie di averlo notato. 135 00:12:32,201 --> 00:12:33,496 - Ciao, Freddy. - Salve, capo. 136 00:12:33,596 --> 00:12:35,548 Ho le offerte per la manutenzione delle montagne russe. 137 00:12:35,648 --> 00:12:37,791 - Scelga le meno care. - Voglio uscire di qui! 138 00:12:37,891 --> 00:12:40,150 Dimentichi i tentativi di evasione, signor Saxe. 139 00:12:40,250 --> 00:12:42,422 E' strettamente proibito uscire dal Parco. 140 00:12:42,522 --> 00:12:45,417 - Ma... mia figlia? - Doveva preoccuparsene prima. 141 00:12:45,517 --> 00:12:47,499 Allora, ragazzi, e' riparata quella bara? 142 00:12:47,599 --> 00:12:49,099 E' come nuova, capo. 143 00:12:49,291 --> 00:12:52,082 La Capricorne Jouets chiede il via per le figurine degli zombie. 144 00:12:52,182 --> 00:12:54,564 - Accordato. Salve, Arthus. - Salve, capo. 145 00:12:54,664 --> 00:12:56,708 I Golem chiedono di non lavorare il sabato. 146 00:12:56,808 --> 00:12:58,231 No, come per le domeniche. 147 00:12:58,331 --> 00:13:01,835 Riceviamo lettere di adolescenti che vogliono diventare vampiri. 148 00:13:01,935 --> 00:13:04,674 - Buongiorno, signor Von Bloodt! - Salve, bambine mie. 149 00:13:04,774 --> 00:13:07,253 Questa moda dei vampiri, come mi annoia! 150 00:13:07,353 --> 00:13:09,134 La solita risposta, Miranda. 151 00:13:09,234 --> 00:13:12,254 Gli dica di dimenticare i romanzi rosa e la castita', 152 00:13:12,354 --> 00:13:14,351 che si divertano e studino per gli esami. 153 00:13:14,426 --> 00:13:18,568 - Alcuni minacciano di suicidarsi. - Se e' il caso, li ricontatteremo. 154 00:13:18,809 --> 00:13:20,920 Ehi, sei nuovo? Sei sindacalizzato? 155 00:13:21,020 --> 00:13:23,044 Be'... certo che no! Sa che... 156 00:13:23,144 --> 00:13:25,193 Sirius Jefferson, rappresentante del personale. 157 00:13:25,293 --> 00:13:27,043 Hector Saxe, ispettore... 158 00:13:27,778 --> 00:13:29,028 Salve, ragazzi! 159 00:13:32,670 --> 00:13:36,320 Questo e' Hector, uno nuovo che presto si unira' al sindacato. 160 00:13:36,543 --> 00:13:37,293 Vero? 161 00:13:39,426 --> 00:13:42,159 Be', non e' perche' uno e' morto che si deve far sfruttare. 162 00:13:42,259 --> 00:13:46,066 Io fui attivista negli anni '60 per i diritti dei neri in Texas, 163 00:13:46,166 --> 00:13:49,766 morto sulla sedia elettrica per aver difeso i diritti civili. 164 00:13:51,566 --> 00:13:55,623 - Mi prendete in giro? - Ma finiscila, ci stufi. 165 00:13:55,838 --> 00:13:58,668 E' il Texas, oggi? Ieri, era il Mississippi. 166 00:14:00,344 --> 00:14:01,894 Va bene, ridete pure. 167 00:14:02,515 --> 00:14:05,292 Certo che con voi, i padroni non hanno niente da temere. 168 00:14:05,392 --> 00:14:06,126 Allora? 169 00:14:06,226 --> 00:14:09,610 Sei uno zombie, spero, non un vampiro snob o un rozzo uomo-lupo. 170 00:14:09,710 --> 00:14:12,660 - E, comunque, come sei morto? - Non sono morto! 171 00:14:13,333 --> 00:14:14,833 Oh, ma che carino... 172 00:14:17,347 --> 00:14:18,797 Lasciatemi passare! 173 00:14:20,103 --> 00:14:21,303 Il mio caffe'! 174 00:14:28,067 --> 00:14:29,054 Uscita 175 00:14:32,305 --> 00:14:35,622 Aiutatemi! Aiuto! Aiutatemi! 176 00:14:36,046 --> 00:14:38,773 Aiutatemi, vi supplico. Chiamate la polizia! 177 00:14:39,417 --> 00:14:40,367 Guardalo. 178 00:14:40,695 --> 00:14:42,980 - 'Regole del Parco' - Benvenuto all'inferno. 179 00:14:43,080 --> 00:14:44,230 Dai, seguimi. 180 00:14:50,641 --> 00:14:51,843 Ma che fai? 181 00:14:52,125 --> 00:14:53,275 Fermo, Henri! 182 00:15:06,794 --> 00:15:08,994 Bambini, ho dei regalini per voi. 183 00:15:09,700 --> 00:15:12,250 - Si', i regali, i regali! - Lasciatemi! 184 00:15:16,541 --> 00:15:17,791 Qui, lavori tu. 185 00:15:18,406 --> 00:15:19,656 Tieni, maestro. 186 00:15:20,245 --> 00:15:23,926 Allora, metti qui lo zucchero, prendi un bastoncino, lo fai girare cosi', 187 00:15:24,026 --> 00:15:27,776 ed ecco, non occorre un diploma per servirsi di questa macchina. 188 00:15:28,376 --> 00:15:30,676 Ah, quando penso che ero faraone... 189 00:15:34,095 --> 00:15:37,529 'Marie ha ricevuto 12 arance per il suo compleanno. 190 00:15:39,450 --> 00:15:41,598 'Ne ha date 4 a Jeremie 191 00:15:41,856 --> 00:15:43,856 'e ne ha perdute 3 per strada, 192 00:15:43,956 --> 00:15:46,595 'per via di un buco nel sacchetto di plastica'. 193 00:15:46,695 --> 00:15:47,595 Maestra? 194 00:15:48,220 --> 00:15:50,184 Esistono i morti-viventi? 195 00:15:53,361 --> 00:15:55,153 Ma... no! Ma, che idea... 196 00:15:55,835 --> 00:15:59,235 - Perche' lo dici? - Allora, neanche Babbo Natale esiste? 197 00:16:00,398 --> 00:16:03,800 Ah, si'... lui... esiste. 198 00:16:04,143 --> 00:16:06,743 E perche' esistono le renne che volano... 199 00:16:07,109 --> 00:16:08,509 ma non gli zombie? 200 00:16:17,096 --> 00:16:18,116 Lucie, 201 00:16:18,685 --> 00:16:21,035 hai finito di renderti interessante? 202 00:16:29,982 --> 00:16:31,495 Ecco, tieni e tieni! 203 00:16:39,257 --> 00:16:41,640 Silenzio! 204 00:16:41,951 --> 00:16:46,323 Se sento uno solo di voi far allusione a quel... ritrovo, 205 00:16:46,860 --> 00:16:48,760 a quel parco di depravati, 206 00:16:49,297 --> 00:16:52,335 lo mando dritto a passare la notte nel... 207 00:16:53,017 --> 00:16:54,167 nell'armadio! 208 00:16:55,696 --> 00:16:57,470 Allora, incontro il signor... 209 00:16:58,235 --> 00:17:01,085 No, non e' vero. Non ci credo. Ti ha detto cosi'? 210 00:17:04,340 --> 00:17:06,340 Aspetta, facciamoci un selfie. 211 00:17:07,624 --> 00:17:09,320 Sei troppo carina... 212 00:17:15,580 --> 00:17:16,930 Vendi palloncini? 213 00:17:17,792 --> 00:17:19,742 No, gli faccio prender aria. 214 00:17:20,797 --> 00:17:23,097 Di', e' per finta tutto questo, no? 215 00:17:23,380 --> 00:17:26,016 Non sono davvero un vampiro o un uomo-lupo? 216 00:17:26,245 --> 00:17:29,332 La caduta dalla torre... be', era tutto organizzato, no? 217 00:17:29,432 --> 00:17:30,082 No. 218 00:17:30,503 --> 00:17:33,376 Sei di proprieta' del diavolo e sei una creatura demoniaca, 219 00:17:33,476 --> 00:17:35,926 anche se non si sa quale esattamente. 220 00:17:36,044 --> 00:17:38,638 Dal tuo alito, propenderei per uno zombie. 221 00:17:38,738 --> 00:17:41,288 Ma guarda... E tu sei una strega, forse? 222 00:17:41,751 --> 00:17:45,336 Sono travestita da strega, perche' non si sappia che lo sono. 223 00:17:45,436 --> 00:17:48,736 Faccio uno stage per scoprire il mondo imprenditoriale. 224 00:17:49,263 --> 00:17:51,141 Il mio lavoro e' sorvegliarti, 225 00:17:51,241 --> 00:17:53,991 e, credimi, non mi piace proprio per niente. 226 00:18:04,228 --> 00:18:07,062 Ah, Steven! Che faremmo senza di lui? 227 00:18:07,717 --> 00:18:10,139 Guarda e impara, zombie. Vedi quel vampiro? 228 00:18:10,239 --> 00:18:13,647 Ha la sua attrazione riservata, puo' far funzionare il Parco da solo. 229 00:18:13,747 --> 00:18:16,480 Non si puo' certo dire lo stesso degli zombie qui a fianco. 230 00:18:16,580 --> 00:18:20,780 Francamente, chi puo' aver voglia di andare a vedere degli orrori simili? 231 00:18:31,918 --> 00:18:34,668 Fosse per me, qui ci sarebbero solo vampiri. 232 00:18:36,343 --> 00:18:37,293 Canaglia! 233 00:18:39,007 --> 00:18:42,009 Banda di matti! Andro' alla polizia, dai medici, 234 00:18:42,109 --> 00:18:44,931 dai preti, ai giornali: ne conosco di gente! Fara' un bel botto! 235 00:18:45,031 --> 00:18:47,681 Ho degli agganci, io. Gliela faro' vedere! 236 00:18:49,057 --> 00:18:49,957 E Lucie? 237 00:18:50,434 --> 00:18:53,184 E' da ieri sera che aspetta la mia chiamata! 238 00:19:17,042 --> 00:19:18,042 Un mostro! 239 00:19:19,581 --> 00:19:21,231 Finirai come un trofeo! 240 00:19:28,755 --> 00:19:29,555 Forza. 241 00:19:31,113 --> 00:19:32,263 Fatti vedere. 242 00:19:44,005 --> 00:19:47,546 - Sempre con questi orrori? - Sono per il mio papa'... 243 00:19:57,993 --> 00:19:59,293 Vedi qui, Lucie? 244 00:19:59,793 --> 00:20:01,493 Questo e' uno scheletro! 245 00:20:01,957 --> 00:20:04,809 Allora, si'... tuo padre e' uno scheletro, 246 00:20:05,100 --> 00:20:07,600 ma uno scheletro seppellito sottoterra. 247 00:20:07,979 --> 00:20:09,966 Uno scheletro che non si muove piu', 248 00:20:10,066 --> 00:20:12,323 che non ha piu' muscoli, ne' polmoni, 249 00:20:12,423 --> 00:20:15,153 non ha piu' occhi, ne' cuore! 250 00:20:19,376 --> 00:20:21,980 Insomma, quando piangerai il tuo lutto, Lucie? 251 00:20:22,080 --> 00:20:24,930 Vuoi che ti metta in una scuola specializzata? 252 00:20:25,394 --> 00:20:26,844 E' questo che vuoi? 253 00:20:51,957 --> 00:20:55,680 No! 254 00:21:24,380 --> 00:21:25,430 Eccoti qua! 255 00:21:32,227 --> 00:21:33,227 Dai, sali! 256 00:21:33,480 --> 00:21:35,080 Via di li' o ti sparo! 257 00:21:35,631 --> 00:21:36,781 Con un porro? 258 00:21:48,579 --> 00:21:49,379 Papa'? 259 00:21:54,126 --> 00:21:57,051 Non ti hanno detto che non devi mai allontanarti dal Parco? 260 00:21:57,151 --> 00:22:00,420 Ma guardami... guarda cosa mi succede. 261 00:22:01,227 --> 00:22:02,871 Guardami: queste corna... 262 00:22:02,971 --> 00:22:05,610 queste orecchie... questi denti, 263 00:22:05,888 --> 00:22:08,585 queste mani, questa pelle, questa... questa... 264 00:22:08,685 --> 00:22:11,091 Be'... pensi di farmi tutta la storia? 265 00:22:11,191 --> 00:22:13,180 Ma... sono orribile! 266 00:22:13,408 --> 00:22:15,908 Conclusione, non puoi uscire dal Parco. 267 00:22:19,770 --> 00:22:21,270 Ti abituerai presto. 268 00:22:28,107 --> 00:22:30,807 E' stupido come 'una valigia senza manico'. 269 00:22:36,384 --> 00:22:38,030 E dai, torna qui! 270 00:22:40,237 --> 00:22:44,103 Va bene, sei rimasto scioccato ma non resteremo qui tutta la not... 271 00:22:44,203 --> 00:22:45,503 Ma cosa diavolo? 272 00:22:47,793 --> 00:22:49,668 Maledetti mostri! 273 00:22:53,456 --> 00:22:54,256 Vengo! 274 00:22:58,245 --> 00:23:01,204 Che gli prende? Bevevo un caffe' con lui ogni lunedi'. Cos'ha? 275 00:23:01,304 --> 00:23:02,743 Ha che tu sei morto. 276 00:23:02,843 --> 00:23:06,107 Non c'entri piu' con i vivi, percio' vuole ucciderti, e' semplice. 277 00:23:06,207 --> 00:23:07,957 Ma non ha nessun senso... 278 00:24:34,652 --> 00:24:36,210 Aspetta un po'... 279 00:24:48,556 --> 00:24:50,251 Moriremo! 280 00:24:52,194 --> 00:24:54,293 Te l'ho detto: sei gia' morto. 281 00:25:21,992 --> 00:25:25,595 E' l'ultima volta che ne recupero uno. Non sono un accalappiamostri! 282 00:25:25,695 --> 00:25:28,043 E la mia auto che stara' per esplodere, chi mai... 283 00:25:28,143 --> 00:25:30,928 Oh... basta che chiedi a papa' che te ne compri un'altra! 284 00:25:31,028 --> 00:25:33,027 Sirius, non e' il momento. 285 00:25:33,522 --> 00:25:36,645 - Non mi occupero' piu' di lui. - Stai facendo uno stage. 286 00:25:36,745 --> 00:25:39,186 - Fai cio' che ti si dice. - Non e' lavoro per me, questo. 287 00:25:39,286 --> 00:25:40,843 Preferisci vendere palloncini? 288 00:25:40,943 --> 00:25:43,843 Non c'e' posto nel Parco per mostri di serie Z! 289 00:25:44,490 --> 00:25:47,590 Sapete dov'e' il loro posto? La' sotto, in inferno! 290 00:25:47,690 --> 00:25:49,783 Mostri di serie Z? Come sarebbe? 291 00:25:49,883 --> 00:25:52,483 Sono arcistufo di quella figlia di papa'. 292 00:25:52,979 --> 00:25:55,129 Serius, portalo nella sua cella. 293 00:25:55,974 --> 00:25:56,985 Bene, capo. 294 00:25:57,284 --> 00:25:59,950 Ehi, cosa sono quelle corna da Hellboy da supermercato? 295 00:26:00,050 --> 00:26:01,950 Forza, seguimi, senza casini. 296 00:26:25,242 --> 00:26:27,902 Vedi, i vampiri chiamano il nostro piano 'Il Ghetto'. 297 00:26:28,002 --> 00:26:29,496 Non so se l'hai notato, 298 00:26:29,596 --> 00:26:31,984 ma non c'e' gran sintonia tra i vari tipi di mostri. 299 00:26:32,084 --> 00:26:33,744 - Ciao, Michel. - Serius. 300 00:26:33,844 --> 00:26:36,501 - Sono tutti agli arresti domiciliari? - Tutti. 301 00:26:36,985 --> 00:26:40,439 Alcuni vampiri chiedono di uscire dato il loro aspetto quasi umano, 302 00:26:40,539 --> 00:26:44,529 ma Francis non vuole: ci tiene a che tutti siano trattati allo stesso modo. 303 00:26:44,629 --> 00:26:45,879 Eccoci, e' qui! 304 00:26:48,337 --> 00:26:50,568 Cosa sono quelle corna? E' ridicolo. 305 00:26:50,668 --> 00:26:54,073 Per uno che voleva far fuori il Parco, non e' neanche male. 306 00:26:54,173 --> 00:26:54,973 Si'... 307 00:26:56,376 --> 00:26:58,094 giocavo sporco, e' vero. 308 00:26:58,194 --> 00:27:01,229 Ehi, il signore sa suonare i blues! 309 00:27:03,349 --> 00:27:05,319 Si', prima ero in un gruppo. 310 00:27:06,727 --> 00:27:09,277 Prima della morte di mia moglie. Poi... 311 00:27:10,168 --> 00:27:12,710 ho dovuto lavorare per occuparmi della ragazzina. 312 00:27:12,810 --> 00:27:15,409 E allora, ho lavorato... lavorato... 313 00:27:16,883 --> 00:27:20,016 E siccome non avevo piu' tempo per occuparmi di Lucie... 314 00:27:20,116 --> 00:27:21,766 l'ho messa in collegio. 315 00:27:22,731 --> 00:27:24,231 Non la vedevo molto. 316 00:27:24,509 --> 00:27:27,167 E adesso... non la vedro' piu'. 317 00:27:28,463 --> 00:27:31,531 E' dura all'inizio, lo si sa, ma poi ci si abitua. 318 00:27:31,778 --> 00:27:34,249 Ma tutti ci lasciamo qualcuno alle spalle. 319 00:27:34,349 --> 00:27:37,749 No, io no. Erano tutti miei schiavi: mi hanno avvelenato! 320 00:27:38,824 --> 00:27:42,167 Be', se ti va di parlarne, siamo nei paraggi. 321 00:27:42,713 --> 00:27:44,963 Forza, riposati bene, Hector Saxe. 322 00:27:49,931 --> 00:27:52,565 Ehi, allora la fai finita con la ninna nanna? 323 00:27:52,665 --> 00:27:54,432 C'e' chi vuol dormire! 324 00:28:06,043 --> 00:28:08,763 - Salve, Francis. - Salve, presidente. 325 00:28:08,863 --> 00:28:12,313 Ho ricevuto gli ultimi risultati della frequenza al Parco. 326 00:28:12,620 --> 00:28:13,833 Siamo ancora in rosso. 327 00:28:13,933 --> 00:28:16,726 Abbiamo ancora un leggero calo a trimestre, ma... 328 00:28:16,826 --> 00:28:19,372 Zombillenium e' in caduta libera! 329 00:28:20,190 --> 00:28:22,820 Ti ho lasciato lustri per raddrizzare la barra. 330 00:28:22,920 --> 00:28:26,170 La curva di affluenza al Parco non smette di scendere. 331 00:28:26,979 --> 00:28:28,593 Questa volta si deve chiudere. 332 00:28:28,693 --> 00:28:31,457 Lei sa che significa licenziare il personale. 333 00:28:31,557 --> 00:28:32,584 Francis... 334 00:28:32,684 --> 00:28:36,166 20 anni fa, sei venuto da me con l'idea di reinserire tutti i mostri 335 00:28:36,266 --> 00:28:38,616 che vagavano nella societa' moderna. 336 00:28:38,887 --> 00:28:40,486 L'ho trovata brillante. 337 00:28:40,586 --> 00:28:43,936 Un parco d'attrazioni per fare business. Fantastico! 338 00:28:44,153 --> 00:28:48,153 Ma, cosa mi hai promesso in cambio di tutte le anime dei tuoi zombie? 339 00:28:49,604 --> 00:28:50,554 Dei profitti. 340 00:28:50,788 --> 00:28:53,038 E forse mi fanno guadagnare soldi? 341 00:28:53,957 --> 00:28:56,257 - No, signore. - E' finita, Francis. 342 00:28:56,922 --> 00:28:59,222 Zombillenium deve chiudere i battenti. 343 00:28:59,322 --> 00:29:00,677 Non puo' farmi questo. 344 00:29:00,777 --> 00:29:04,024 Mi dia un mese per dimostrare che sappiamo essere terrificanti. 345 00:29:04,124 --> 00:29:06,098 - Che Zombillenium... - 15 giorni! 346 00:29:06,198 --> 00:29:09,024 Hai 15 giorni per raddrizzare la barra. 347 00:29:09,499 --> 00:29:11,785 Altrimenti recupero quanto mi appartiene. 348 00:29:11,885 --> 00:29:14,835 Per tutti voi sara' una sola andata all'inferno. 349 00:29:15,568 --> 00:29:16,968 Sono stato chiaro? 350 00:29:18,280 --> 00:29:19,830 Cristallino, signore. 351 00:29:33,297 --> 00:29:36,321 Allora, diavoletto, dormito bene? 352 00:29:43,726 --> 00:29:44,926 Salve a tutti! 353 00:29:45,135 --> 00:29:47,043 Ho due annunci da farvi... 354 00:29:47,405 --> 00:29:49,335 cui dovete prestare attenzione. 355 00:29:49,435 --> 00:29:53,367 Il primo: Steven e' sempre il nostro 'impiegato del mese', 356 00:29:53,722 --> 00:29:55,853 per la 78a volta consecutiva. 357 00:29:56,714 --> 00:29:58,283 Grazie per il tuo lavoro. 358 00:29:58,383 --> 00:29:59,833 Ma di niente, capo. 359 00:30:00,089 --> 00:30:03,180 Non faccio che apportare il 99 percento dei nostri visitatori! 360 00:30:03,280 --> 00:30:04,481 Oh, Steven, 361 00:30:04,581 --> 00:30:08,334 sei troppo forte, troppo bello! Mordimi! Mordimi! Mordimi! 362 00:30:09,023 --> 00:30:12,073 Il secondo annuncio riguarda il nostro caro Parco, 363 00:30:12,370 --> 00:30:15,360 che, come sapete, versa in difficolta' finanziarie. 364 00:30:15,653 --> 00:30:19,303 Ho preso delle decisioni che ci prometteranno giorni migliori. 365 00:30:19,409 --> 00:30:22,376 Trovero' investitori tra gli umani. 366 00:30:25,086 --> 00:30:26,486 Avete 15 giorni... 367 00:30:26,733 --> 00:30:29,789 per rendere questo Parco il piu' terrificante possibile. 368 00:30:29,889 --> 00:30:32,076 Allora... fate paura! 369 00:30:32,709 --> 00:30:35,550 Altrimenti, sapete tutti cosa vi aspetta. 370 00:30:37,250 --> 00:30:39,414 - Che ci aspetta? - Si va tutti all'inferno. 371 00:30:39,514 --> 00:30:41,930 - Non ci siamo gia'? - Non sarebbe il momento 372 00:30:42,030 --> 00:30:45,460 di proporre a questi investitori il mio concetto di Parco? 373 00:30:48,174 --> 00:30:50,133 Amici miei, ascoltatemi! 374 00:30:50,841 --> 00:30:52,241 Ho fatto un sogno. 375 00:30:52,649 --> 00:30:54,499 Il sogno di un parco ideale, 376 00:30:54,780 --> 00:30:57,880 in cui la classe andra' a braccetto con l'esigenza. 377 00:30:58,033 --> 00:30:58,981 'Vampirama'! 378 00:30:59,081 --> 00:31:01,640 Un Parco ripulito da tutti... 379 00:31:02,092 --> 00:31:04,201 quei brutti mostri... 380 00:31:06,918 --> 00:31:10,085 E noi? Cosa? Vi facciamo il manicure? 381 00:31:10,906 --> 00:31:12,056 Chi mai? Voi? 382 00:31:12,930 --> 00:31:16,629 - Scendete a spingere la ruota. - Steven, se n'e' gia' parlato. 383 00:31:16,729 --> 00:31:19,129 Ho creato questo Parco per tutti i mostri. 384 00:31:19,229 --> 00:31:22,710 I vampiri, i lupi mannari, i fantasmi e i... i... 385 00:31:23,934 --> 00:31:27,184 insomma, anche per loro. E soprattutto per gli zombie. 386 00:31:28,775 --> 00:31:31,843 Ma gli zombie sono finiti! Non interessano piu' a nessuno. 387 00:31:31,943 --> 00:31:33,610 La tendenza e' cambiata. 388 00:31:33,710 --> 00:31:36,269 Insomma, pensa che la gente venga per spaventarsi? 389 00:31:36,369 --> 00:31:39,069 Ma il futuro dei mostri e' il romanticismo! 390 00:31:39,646 --> 00:31:42,670 La sensualita' animale... il mistero... 391 00:31:43,455 --> 00:31:47,213 Non di certo una supposta paura provocata da cadaveri purulenti! 392 00:31:47,428 --> 00:31:50,132 Del resto, ormai, in questo Parco piu' nessuno fa paura. 393 00:31:50,232 --> 00:31:50,932 Si'! 394 00:31:51,285 --> 00:31:51,935 Io! 395 00:31:54,481 --> 00:31:56,056 Mi chiamo Hector Saxe... 396 00:31:56,156 --> 00:31:58,806 e ieri ho spaventato la mia stessa figlia. 397 00:31:59,477 --> 00:32:01,874 E lo ha fatto tutto da solo, come un grande? 398 00:32:01,974 --> 00:32:03,537 Applaudiamolo forte! 399 00:32:03,731 --> 00:32:06,849 Me la passavo male, ma ho promesso a mia figlia di portarla qui. 400 00:32:06,949 --> 00:32:10,117 Allora, credetemi, faro' il possibile perche' non chiuda! 401 00:32:10,217 --> 00:32:13,036 Aspettero' fermamente i suoi investitori, signor Von Bloodt. 402 00:32:13,136 --> 00:32:14,386 Conti su di me. 403 00:32:14,486 --> 00:32:16,868 - Si spaventeranno a morte. - Ebbene sia. 404 00:32:16,968 --> 00:32:19,763 Cerchi allora di risollevare il livello del Treno Fantasma. 405 00:32:19,863 --> 00:32:22,963 Avra' tutto il piacere di verificare se e' a norma. 406 00:32:23,105 --> 00:32:24,905 E adesso, tutti al lavoro! 407 00:32:38,467 --> 00:32:41,036 Allora? Uno sballo, eh? Che ne pensi? 408 00:32:41,136 --> 00:32:42,886 Non vale niente. Niente! 409 00:32:43,509 --> 00:32:47,043 Davvero, e' pessimo! E' che se ha 40 anni, bisogna cambiar disco! 410 00:32:47,507 --> 00:32:48,914 E non e' 'Thriller', poi. 411 00:32:49,014 --> 00:32:51,479 Be', i diritti erano troppo cari. Si fa cio' che si puo'. 412 00:32:51,579 --> 00:32:53,922 Non capisco perche' qui comandino i vampiri. 413 00:32:54,022 --> 00:32:57,072 Bene, che ci consiglia, signor 'esperto in paura'? 414 00:32:58,613 --> 00:33:00,547 La paura! Non conosco che questo. 415 00:33:00,647 --> 00:33:03,001 Ho terrorizzato tutte le grandi aziende della regione 416 00:33:03,101 --> 00:33:06,302 La mia arma? L'effetto sorpresa! Siete troppo prevedibili, ragazzi. 417 00:33:06,402 --> 00:33:08,602 Regola numero 1: trovare un look! 418 00:33:15,862 --> 00:33:19,612 Regola 2: comparire dove e quando la vittima meno se lo aspetta. 419 00:33:22,791 --> 00:33:25,441 Regola 3: trovare buoni materiali scenici. 420 00:33:31,583 --> 00:33:32,883 E via, iniziamo! 421 00:33:59,002 --> 00:34:05,008 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 422 00:34:05,998 --> 00:34:11,002 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 423 00:35:06,520 --> 00:35:07,570 Fantastico! 424 00:35:15,868 --> 00:35:19,018 Ah, quanta paura! Claire vieni, facciamone un altro. 425 00:35:27,247 --> 00:35:29,043 Sei stato il migliore! 426 00:35:29,797 --> 00:35:30,547 A te! 427 00:35:36,814 --> 00:35:39,178 Qualcuno puo' spiegarmi che e' successo? 428 00:35:39,278 --> 00:35:42,130 Steven voleva sabotare la nostra performance. 429 00:35:42,230 --> 00:35:44,793 E' vero, ma lui continuava a intrufolarsi nella mia ruota. 430 00:35:44,893 --> 00:35:49,043 Abbiamo cercato di spiegarci, ma Gretchen s'e' messa a fare stregonerie. 431 00:35:49,335 --> 00:35:52,985 Si', ma io ero a vendere lo zucchero filato e improvvisamente... 432 00:35:53,306 --> 00:35:54,856 Smettetela di ridere! 433 00:35:56,542 --> 00:35:59,651 Bisogna cacciarli! Porteranno il Parco al fallimento. 434 00:36:00,366 --> 00:36:02,465 - Sono diventati piu' famosi di te. - Si'. 435 00:36:02,565 --> 00:36:05,185 E se potessi usare i miei poteri lo sarebbero di piu'. 436 00:36:05,285 --> 00:36:08,485 No, Gretchen. Sei qui per lo stage. Sei qui per imparare. 437 00:36:10,177 --> 00:36:13,477 Visto che siete qui... che pensate del nuovo manifesto? 438 00:36:17,506 --> 00:36:19,828 Gli zombie come attrazione principale? 439 00:36:19,928 --> 00:36:22,747 E perche' non i cestini del Parco, gia' che c'e'? 440 00:36:22,847 --> 00:36:25,629 Un giorno, si dovra' fare una grossa pulizia qui. 441 00:36:25,729 --> 00:36:28,579 E ci sara' un buon riciclaggio, ve lo dico io! 442 00:36:31,675 --> 00:36:34,175 Ragazzi, stasera c'e' la festa mensile. 443 00:36:34,402 --> 00:36:37,605 Rilassatevi, divertitevi, approfittate del Parco. E domani... 444 00:36:37,705 --> 00:36:41,905 vi voglio aggressivi per spaventare tutti quegli idioti turisti in short. 445 00:36:43,167 --> 00:36:45,101 - Che si festeggia? - E' la tradizione. 446 00:36:45,201 --> 00:36:47,222 A ogni plenilunio abbiamo il Parco per noi. 447 00:36:47,322 --> 00:36:50,279 Ci permette di rilassarci, dimenticare un po' il lavoro. 448 00:36:50,379 --> 00:36:54,626 E sai chi l'ha ottenuto dalla drezione? Chi? Ma Bibi! 449 00:36:54,726 --> 00:36:56,876 Complimenti, delegato sindacale! 450 00:36:56,976 --> 00:37:00,971 Non potresti invece farci avere vacanze, un contratto, un 13 mesi... 451 00:37:01,353 --> 00:37:03,953 Ah, si', le contrattazioni sono in corso. 452 00:37:07,560 --> 00:37:09,918 - Ehi, ragazzi! - Venite, salite! 453 00:37:10,018 --> 00:37:12,296 - Forza! - Dai, venite! 454 00:37:12,760 --> 00:37:15,418 Forza! All'abbordaggio! 455 00:37:24,492 --> 00:37:25,642 Alla morte... 456 00:37:25,848 --> 00:37:28,237 e alle sorprese che ci riserva. 457 00:37:31,749 --> 00:37:37,130 Manda giu', manda giu', manda giu'... 458 00:37:38,840 --> 00:37:41,594 Bravo, ora si' sei davvero dei nostri. 459 00:37:42,402 --> 00:37:45,074 Penso che oggi abbiamo battuto il nostro record. 460 00:37:45,174 --> 00:37:46,931 Su', Dolores, dicci quanti. 461 00:37:47,031 --> 00:37:49,231 5.000 persone nel Treno Fantasma. 462 00:37:49,597 --> 00:37:50,466 Si'! 463 00:37:50,566 --> 00:37:53,275 E' praticamente il numero d'entrate di un giorno intero. 464 00:37:53,375 --> 00:37:55,375 Vuol dire che noi, gli zombie, 465 00:37:55,475 --> 00:37:58,264 siamo tornati a fare tendenza! 466 00:37:58,364 --> 00:38:00,714 Ed e' merito del nostro nuovo amico. 467 00:38:01,591 --> 00:38:05,541 Domani, gli investitori vedranno chi ha la coda d'attesa piu' lunga! 468 00:38:06,083 --> 00:38:08,222 - Il suo cartellino? - Siamo sulla lista. 469 00:38:08,322 --> 00:38:11,272 Non posso crederci. Si sono creati una zona VIP! 470 00:38:12,213 --> 00:38:14,063 Tipico dei vampiri, questo. 471 00:38:14,488 --> 00:38:18,046 Vedere una cosa simile, mi fa solo venir voglia d'intrufolarmi. 472 00:38:32,877 --> 00:38:34,668 Salve, vampiri! 473 00:38:35,084 --> 00:38:36,918 Tra noi c'e' uno nuovo! 474 00:38:37,108 --> 00:38:39,908 E ci siamo detti che ve l'avremmo presentato! 475 00:38:40,153 --> 00:38:41,653 Signore e signori... 476 00:38:42,104 --> 00:38:45,010 Hector Saxe! 477 00:38:47,151 --> 00:38:49,002 Togliti da li', carogna! 478 00:38:53,776 --> 00:38:55,699 No, ma vi credete al ballo dei pompieri? 479 00:38:55,799 --> 00:38:59,059 Qui, suoniamo death metal neogotico romantico. 480 00:39:48,804 --> 00:39:50,311 # Ehi, ehi, ehi! # 481 00:39:50,559 --> 00:39:53,217 # Siamo tutti una sol cosa # 482 00:39:53,411 --> 00:39:56,286 # Non ci importa di dove siete # 483 00:39:56,626 --> 00:39:59,168 # Non sarete mai soli # 484 00:40:00,213 --> 00:40:01,835 # Ehi, ehi, ehi! # 485 00:40:01,935 --> 00:40:04,580 # Siamo tutti una sol cosa # 486 00:40:04,817 --> 00:40:07,418 # Non ci importa di dove siete # 487 00:40:08,003 --> 00:40:10,575 # Non sarete mai soli # 488 00:40:13,804 --> 00:40:16,397 # Incominceremo stasera # 489 00:40:16,763 --> 00:40:19,434 # Incominceremo stasera # 490 00:40:19,534 --> 00:40:21,682 # Oh, si', saremo orgogliosi # 491 00:40:21,782 --> 00:40:25,531 # Ormai siamo la voce di una generazione # 492 00:40:25,631 --> 00:40:28,136 # Saremo noi # 493 00:40:28,236 --> 00:40:31,151 # Saremo noi # 494 00:40:31,251 --> 00:40:33,818 # Saremo orgogliosi # 495 00:40:33,918 --> 00:40:35,918 # Ehi, ehi, ehi! # 496 00:40:36,126 --> 00:40:38,668 # Siamo tutti una sol cosa # 497 00:40:38,876 --> 00:40:41,751 # Non ci importa di dove siete # 498 00:40:42,330 --> 00:40:44,848 # Non sarete mai soli # 499 00:40:45,601 --> 00:40:47,154 # Ehi, ehi, ehi! # 500 00:40:47,530 --> 00:40:50,360 # Siamo tutti una sol cosa # 501 00:40:50,460 --> 00:40:53,251 # Non ci importa di dove siete # 502 00:40:53,751 --> 00:40:56,335 # Non sarete mai soli # 503 00:41:15,351 --> 00:41:16,801 Non sentite niente? 504 00:41:17,477 --> 00:41:19,676 Io sento come un puzzo di cadavere. 505 00:41:19,776 --> 00:41:22,526 - E dai, basta! Vattene! - Lasciali suonare! 506 00:41:23,432 --> 00:41:27,576 Ok, benone, se e' la moda, forza cari amici vampiri. 507 00:41:27,813 --> 00:41:29,811 Non ci laveremo piu'! 508 00:41:29,911 --> 00:41:33,110 Andremo con le budella di fuori, lanciando le croste. 509 00:41:33,363 --> 00:41:34,563 Steven? Basta. 510 00:41:35,763 --> 00:41:39,376 Ma si'... ne attira di gente nella sua piccola attrazione. 511 00:41:39,878 --> 00:41:41,328 Ma dai, siamo seri. 512 00:41:41,428 --> 00:41:43,951 Finche' girera' dalle nostre parti, non faremo mai 513 00:41:44,051 --> 00:41:47,255 - 5.000 clienti al giorno! - Io non ho mai chiesto di stare qui! 514 00:41:47,355 --> 00:41:49,355 - Allora, vattene! - Io ti... 515 00:41:49,726 --> 00:41:53,060 Ragazzi, un po' di calma. Gli investitori arrivano domani, 516 00:41:53,160 --> 00:41:56,082 se continuate a lavorare come avete fatto fino ad ora, 517 00:41:56,182 --> 00:41:58,482 il Parco e' salvo. Conto su di voi. 518 00:42:08,607 --> 00:42:09,712 Ciao, cadaveri! 519 00:42:09,812 --> 00:42:13,124 Guardate un po' cos'ho rimediato nella cripta dei vampiri. 520 00:42:13,224 --> 00:42:14,832 Sangue puro, al 100 percento! 521 00:42:14,932 --> 00:42:17,882 Prendi, bevilo, Luther King, ti sentirai libero. 522 00:42:21,125 --> 00:42:23,073 Bene, stop, la finisco qui. 523 00:42:23,295 --> 00:42:25,556 Non sono un militante dei diritti civili. 524 00:42:25,656 --> 00:42:28,745 Ero cantante di sala qui in zona e vendetti l'anima al diavolo 525 00:42:28,845 --> 00:42:30,545 in cambio di celebrita'. 526 00:42:31,543 --> 00:42:34,959 Andando al mio primo concerto... il primo... 527 00:42:35,278 --> 00:42:38,376 la mia auto si scontro' con un camion. Ed eccomi qua. 528 00:42:38,737 --> 00:42:41,737 Aspettate, ragazzi... tutto questo resti tra noi. 529 00:42:42,214 --> 00:42:45,373 Senno' perdero' qualsiasi credibilita' come sindacalista. 530 00:42:45,473 --> 00:42:48,223 Be', per come ci servi da sindacalista... 531 00:42:48,323 --> 00:42:51,128 Capirai, quando mai hai organizzato uno sciopero! 532 00:42:51,228 --> 00:42:55,055 Non ci credo. E le 65 ore? Chi ve le ha fatte avere? Ingrati. 533 00:42:55,155 --> 00:42:57,614 A che serve un sindacato se non organizza scioperi? 534 00:42:57,714 --> 00:43:00,895 Che? Una cosa cosi' e ti ritrovi direttamente all'inferno! 535 00:43:00,995 --> 00:43:01,695 Si'. 536 00:43:02,064 --> 00:43:03,164 Ehi, zombie! 537 00:43:04,851 --> 00:43:06,601 Mi fate un po' di spazio? 538 00:43:08,275 --> 00:43:09,875 To', ecco la stagista. 539 00:43:10,201 --> 00:43:13,591 Ti sei stancata delle buffonate dei tuoi amici vampiri? 540 00:43:14,514 --> 00:43:16,839 Be', sono... lasciamo stare. 541 00:43:17,430 --> 00:43:20,180 - Te la cavi bene alla chitarra. - Anche tu. 542 00:43:20,280 --> 00:43:22,119 Peccato che sia una zuppa! 543 00:43:22,219 --> 00:43:25,569 - Sei davvero la figlia del diavolo? - Eh? No, e' falso. 544 00:43:26,191 --> 00:43:29,841 - Non so di dove venga questa diceria. - Be', tutti lo dicono. 545 00:43:29,980 --> 00:43:31,080 Chi 'tutti'? 546 00:43:31,524 --> 00:43:33,368 Forse lo stesso che dice che 547 00:43:33,468 --> 00:43:36,564 certi leader sindacali sono morti sulla sedia elettrica. 548 00:43:36,664 --> 00:43:40,173 Sta' zitto... be' ne ho abbastanza di ascoltare i vostri sarcasmi. 549 00:43:40,273 --> 00:43:43,473 Gli investitori arrivano domani. Be', vado a dormire. 550 00:43:43,653 --> 00:43:45,368 E' vero. Vengo anch'io. 551 00:43:45,950 --> 00:43:47,750 E niente stupidaggini, eh! 552 00:43:56,186 --> 00:43:58,776 In quel villaggio abita tua figlia, vero? 553 00:43:59,158 --> 00:44:00,408 Come si chiama? 554 00:44:01,569 --> 00:44:02,369 Lucie. 555 00:44:03,896 --> 00:44:05,346 Che padre patetico! 556 00:44:06,133 --> 00:44:07,983 Le merito proprio le corna! 557 00:44:08,628 --> 00:44:11,693 Mia figlia e' nelle mani di una maestra pazza. 558 00:44:12,110 --> 00:44:14,810 Ha bisogno di me e solo ora mi rendo conto... 559 00:44:16,985 --> 00:44:17,735 Ok... 560 00:44:18,186 --> 00:44:20,036 che compagnia affascinante. 561 00:44:21,912 --> 00:44:24,062 Vuoi sempre provare a rivederla? 562 00:44:24,571 --> 00:44:26,771 Non sto piu' sorvegliandoti, sai. 563 00:44:26,900 --> 00:44:27,600 Si'. 564 00:44:28,332 --> 00:44:30,182 Ma ho paura di spaventarla. 565 00:44:31,241 --> 00:44:32,441 - Cosa guardi? 566 00:44:33,264 --> 00:44:35,729 - Il tuo... il tuo tatuaggio. - Il grifone? 567 00:44:35,829 --> 00:44:38,459 Significa che sono al primo grado nella gerarchia delle streghe. 568 00:44:38,559 --> 00:44:41,359 Poi vengono il basilisco, l'arpia e il drago. 569 00:44:41,882 --> 00:44:43,918 E per il grado seguente, serve uno stage? 570 00:44:44,018 --> 00:44:46,368 Far trionfare la luce sulle tenebre. 571 00:44:48,536 --> 00:44:51,186 Non so, non ci ho capito niente neanch'io. 572 00:44:52,161 --> 00:44:54,111 Be', sei abbastanza simpatica, 573 00:44:54,211 --> 00:44:56,787 tenendo conto che hai sempre il muso. 574 00:44:56,887 --> 00:44:58,787 Non e' mica una critica, eh! 575 00:44:59,687 --> 00:45:03,037 E poi, sei una stagista. E' logico che ti tocchi fare... 576 00:45:03,185 --> 00:45:06,418 No! Non volevo dire che fai il lavoro sporco. Tu... 577 00:45:06,873 --> 00:45:09,181 Non vuoi sederti 5 minuti? No? Tu... 578 00:45:09,281 --> 00:45:11,231 Va' a dormire, Hector Saxe... 579 00:45:33,063 --> 00:45:34,713 Ti piace molto, pare... 580 00:45:37,172 --> 00:45:38,318 Steven, merda!! 581 00:45:38,418 --> 00:45:40,768 Ma... e' lo spogliatoio delle donne! 582 00:45:42,160 --> 00:45:44,810 Hai ancora molto da imparare sui vampiri. 583 00:45:46,129 --> 00:45:48,742 L'aglio e' una fesseria inventata molto tempo fa 584 00:45:48,842 --> 00:45:51,842 per far credere agli umani che potevano vincerci. 585 00:45:53,094 --> 00:45:53,879 Be'? 586 00:45:54,428 --> 00:45:57,318 Ti ha fatto innamorare con le sue piccole corna? 587 00:45:57,678 --> 00:45:58,568 Perche'? 588 00:45:58,668 --> 00:45:59,718 Sei geloso? 589 00:46:00,059 --> 00:46:01,059 Eh, si'... 590 00:46:01,802 --> 00:46:03,452 E' cosi'. Sei contenta? 591 00:46:04,157 --> 00:46:05,811 Ho rovinato il vostro concerto 592 00:46:05,911 --> 00:46:09,111 perche' mi ha fatto impazzire vedervi cosi' complici. 593 00:46:09,317 --> 00:46:11,417 Distruggere! Non so fare altro. 594 00:46:11,776 --> 00:46:14,924 Come con noi due. Ero un bastardo egocentrico... 595 00:46:15,301 --> 00:46:17,551 Perverso, arrivista, manipolatore? 596 00:46:17,771 --> 00:46:21,841 Un imbecille ossessionato dal proprio riflesso sulle pupille delle sue fan. 597 00:46:21,941 --> 00:46:25,028 Ma quando ti ho visto sulla scena con la chitarra... 598 00:46:25,128 --> 00:46:27,528 Con quello che trasmettevi al pubblico... 599 00:46:29,226 --> 00:46:32,426 Sei riuscita a mettere insieme i vampiri e gli zombi. 600 00:46:33,015 --> 00:46:34,865 Sei tu il futuro del parco! 601 00:46:36,082 --> 00:46:38,267 - Era solo un assaggio... - Era piu' di questo. 602 00:46:38,367 --> 00:46:40,145 Verrebbero da ogni parte per vederti. 603 00:46:40,245 --> 00:46:43,585 Se ripeti il tuo show davanti agli investitori, il Parco e' salvo. 604 00:46:43,685 --> 00:46:46,085 Si', ma... Francis non lo vorra' mai. 605 00:46:46,628 --> 00:46:47,818 Fa' la tua scelta: 606 00:46:48,156 --> 00:46:51,654 restare in penombra o trionfare nella luce. 607 00:47:25,409 --> 00:47:27,259 Bene, come potete vedere... 608 00:47:55,927 --> 00:47:57,499 qui siamo a Main Street, 609 00:47:57,599 --> 00:47:59,598 l'arteria principale del Parco. 610 00:47:59,698 --> 00:48:01,624 Da qui, si puo' vedere la Ruota panoramica, 611 00:48:01,724 --> 00:48:04,570 un'attrazione di enorme successo, bisogna riconoscerlo. 612 00:48:04,670 --> 00:48:06,570 E poi, abbiamo anche attori. 613 00:48:06,841 --> 00:48:10,418 Guardate! Guardate quei tre. Non sono davvero pittoreschi? 614 00:48:10,876 --> 00:48:12,426 Sono molto buffi, no? 615 00:48:13,484 --> 00:48:16,241 Bene, e ora passiamo all'attrazione principale: 616 00:48:16,341 --> 00:48:17,741 il Treno fantasma. 617 00:48:34,297 --> 00:48:36,801 Steven! Se Francis lo viene a sapere sei fritto, ragazzo mio. 618 00:48:36,901 --> 00:48:39,492 Il vecchio? Si sta pavoneggiando con i nuovi padroni. 619 00:48:39,592 --> 00:48:41,604 Io gli do una mano a pulire il Parco. 620 00:48:41,704 --> 00:48:43,290 Niente di personale, eh! 621 00:48:43,390 --> 00:48:46,740 Ma riconosci di non essere proprio in tono con il resto. 622 00:48:51,801 --> 00:48:55,651 Bisogna ascoltare il mercato: ormai, gli zombie sono cosa passata. 623 00:49:05,479 --> 00:49:06,543 Si'! 624 00:49:40,857 --> 00:49:41,807 E Hector? 625 00:50:05,259 --> 00:50:06,808 Allora, signore e signori, 626 00:50:06,908 --> 00:50:09,360 Che ne direste d'investire nella paura? 627 00:50:09,460 --> 00:50:12,754 - E' una cosa troppo all'antica! - Ed e' troppo ansiogena. 628 00:50:12,854 --> 00:50:15,028 Si rende conto? Ci sono dei bambini... 629 00:50:15,128 --> 00:50:17,769 Io, vedrei bene una nuova concezione, 630 00:50:17,869 --> 00:50:19,769 con personaggi piu' glamour. 631 00:50:20,140 --> 00:50:23,568 - Non come quegli zombie orrendi. - Ma sono l'attrazione del parco! 632 00:50:23,668 --> 00:50:27,756 La gente ci viene per questo, senno' non si chiamerebbe 'Zombillenium'. 633 00:50:27,856 --> 00:50:30,535 Non e' il problema: ho tutti gli studi di mercato. 634 00:50:30,635 --> 00:50:32,602 Notera' che la morale familiare e' al minimo 635 00:50:32,702 --> 00:50:36,256 e che cio' che la gente cerca di piu' e' cambiare le idee sul tempo libero. 636 00:50:36,356 --> 00:50:40,292 E vieni a vedere i mostri nel weekend se tutti i giorni vedi il tuo capo? 637 00:50:40,392 --> 00:50:42,600 Sentite, da 15 anni dirigo questo Parco. 638 00:50:42,700 --> 00:50:44,501 Non saranno i vostri studi fasulli a... 639 00:50:44,601 --> 00:50:46,001 Francis, si calmi! 640 00:50:46,943 --> 00:50:48,493 Era solo una battuta. 641 00:50:48,967 --> 00:50:53,592 Signori, signora, sono certa che siete pieni di idee e suggerimenti. 642 00:50:53,807 --> 00:50:55,852 Ci vorrebbe, come dire... 643 00:50:56,416 --> 00:50:59,427 - una paura, ma senza spavento. - Ecco, si', cosi' 644 00:50:59,527 --> 00:51:02,877 - Una paura che faccia sorridere. - Una paura romantica. 645 00:51:03,130 --> 00:51:05,735 Con dei bei mostri come quell'affascinante giovane, 646 00:51:05,835 --> 00:51:07,443 sulla Ruota panoramica. 647 00:51:07,543 --> 00:51:10,443 Questo e' il concetto. Niente piu' mostri brutti. 648 00:51:23,985 --> 00:51:27,085 Miranda, ho un'emergenza. Le affido queste persone. 649 00:51:27,185 --> 00:51:29,185 Si, benissimo, signor Francis. 650 00:51:30,093 --> 00:51:33,343 Lasci pure, Miranda. Mi occupo io dei nostri invitati. 651 00:51:35,001 --> 00:51:37,401 Gretchen, insomma, non e' il momento! 652 00:51:59,650 --> 00:52:03,200 Gretchen, non e' proprio il momento, sono in piena riunione! 653 00:52:04,071 --> 00:52:06,199 Non si puo' mai far niente in questo Parco. 654 00:52:06,299 --> 00:52:09,668 Basta cosi'. Faro' una chiacchieratina con tuo padre. 655 00:52:12,061 --> 00:52:13,611 '...con tuo padre...' 656 00:52:17,031 --> 00:52:19,681 Scusate, spero di non aver tardato troppo. 657 00:52:22,885 --> 00:52:24,693 Ma... e' fantastico! 658 00:52:25,134 --> 00:52:27,790 Avete deciso d'investire in 'Zombillenium'? 659 00:52:27,890 --> 00:52:30,540 Non ve ne pentirete, amici. Lo vedrete... 660 00:52:32,876 --> 00:52:34,596 Cambio di direzione. 661 00:52:36,544 --> 00:52:38,568 Eh, si', Francis. La condizione che 662 00:52:38,668 --> 00:52:41,468 questi signori richiedono e' che sia io il capo. 663 00:52:42,021 --> 00:52:43,508 Non m'avrai fatto questo! 664 00:52:43,608 --> 00:52:45,758 Ci diamo del 'tu'? No, non credo 665 00:52:46,341 --> 00:52:49,741 Vuole che chieda a un incaricato di portarle le sue cose? 666 00:52:51,435 --> 00:52:54,293 Su, signor Von Bloodt, non la prenda cosi'! 667 00:52:54,393 --> 00:52:56,243 Potra' godersi la pensione. 668 00:52:57,865 --> 00:53:00,919 E' qui da troppo tempo. Spazio ai giovani! 669 00:53:21,615 --> 00:53:22,992 '- 9' 670 00:53:25,739 --> 00:53:27,330 Che storia e' mai questa? 671 00:54:36,860 --> 00:54:37,660 Si'... 672 00:54:37,760 --> 00:54:38,754 Ma certo. 673 00:54:39,809 --> 00:54:40,959 Come si deve. 674 00:54:41,876 --> 00:54:43,651 Allora, sei tu il capo, adesso? 675 00:54:44,013 --> 00:54:46,063 Ti sei servito di me e' ovvio. 676 00:54:46,230 --> 00:54:47,485 Per favore, grazie. 677 00:54:47,585 --> 00:54:50,011 Si', gliela passo. E' tuo padre. 678 00:54:50,345 --> 00:54:51,995 Oh, scusa. Il vivavoce. 679 00:54:52,314 --> 00:54:54,825 Allora, figliola, il tuo stage sta andando bene? 680 00:54:54,925 --> 00:54:55,818 Che vuoi? 681 00:54:55,918 --> 00:54:58,311 Voglio che porti giu' gli zombie all'inferno. 682 00:54:58,411 --> 00:54:59,950 All'inferno? Mai! 683 00:55:00,198 --> 00:55:03,048 Tutti i mostri hanno un posto in questo Parco. 684 00:55:03,680 --> 00:55:06,270 Gretchen, abbiamo appena firmato un patto con gli umani. 685 00:55:06,370 --> 00:55:08,320 E ormai questo Parco e' loro. 686 00:55:08,745 --> 00:55:12,251 Vogliono vampiri che trasudino lustrini per emozionare le ragazzine. 687 00:55:12,626 --> 00:55:14,376 Ci va un po' pesante, eh? 688 00:55:14,494 --> 00:55:17,344 Son loro a scegliere. E' la legge del mercato. 689 00:55:17,961 --> 00:55:20,811 Se gli zombie non se ne vanno il Parco chiude. 690 00:55:20,911 --> 00:55:22,431 E allora, che chiuda! 691 00:55:22,531 --> 00:55:25,231 E i vampiri scenderanno insieme agli altri! 692 00:55:25,538 --> 00:55:27,838 Non costringermi a farlo io stesso. 693 00:55:30,754 --> 00:55:33,304 Se rinchiudi gli zombie distruggo tutto! 694 00:55:34,725 --> 00:55:36,824 Davvero? Mi deludi. 695 00:55:48,029 --> 00:55:51,818 Mi sono ripreso i tuoi poteri insieme alle speranze che avevo riposto in te. 696 00:55:52,170 --> 00:55:54,211 E dato che ami tanto gli zombie, 697 00:55:54,311 --> 00:55:57,317 finirai il tuo stage vendendo al loro posto lo zucchero filato. 698 00:55:57,417 --> 00:55:59,767 Va' pure, non ho piu' bisogno di te. 699 00:57:05,951 --> 00:57:09,675 'Vampirama' Si apre il 21 luglio - Entrata libera 700 00:57:09,918 --> 00:57:14,135 Signore, signorine, ragazze e adorabili bambine... 701 00:57:14,436 --> 00:57:17,736 ma anche signori, ovviamente, no, non state sognando... 702 00:57:18,164 --> 00:57:21,860 Per la sua inaugurazione, un luogo unico e' aperto oggi gratuitamente. 703 00:57:22,285 --> 00:57:26,750 Tempio delle meraviglie, santuario del romanticismo... 704 00:57:26,850 --> 00:57:29,204 In una parola: 'Vampirama'. 705 00:57:30,119 --> 00:57:32,713 Lasciatevi sedurre da 'Vampirama', 706 00:57:32,813 --> 00:57:35,085 il primo parco interamente dedicato ai vampiri 707 00:57:35,185 --> 00:57:37,185 e al loro fascino inimitabile. 708 00:57:37,499 --> 00:57:41,249 'Vampirama', dovresti essere uno zombie perche' non ti piacesse. 709 00:57:41,794 --> 00:57:45,138 I vampiri piu' seducenti vi aspettano, e allora sbrigatevi! 710 00:57:45,238 --> 00:57:48,863 Le prime arrivate saranno le prime conquistate. 711 00:57:49,720 --> 00:57:52,497 Non lasciatevi sfuggire quest'occasione eccezionale 712 00:57:52,597 --> 00:57:56,256 e venite ad approfittare del nostro nuovo Parco, gratuitamente... 713 00:58:05,167 --> 00:58:08,029 Tre... due... uno... 714 00:58:08,255 --> 00:58:10,160 Si'! 715 00:58:25,249 --> 00:58:26,699 Signori, signore... 716 00:58:27,272 --> 00:58:28,472 e signorine... 717 00:58:29,240 --> 00:58:32,006 benvenuti a 'Vampirama'! 718 00:58:42,790 --> 00:58:44,437 Vieni! Una foto! 719 00:58:44,921 --> 00:58:45,871 Cheese! 720 00:58:46,389 --> 00:58:47,589 Troppo brutto. 721 00:59:29,277 --> 00:59:31,627 - Con chi sei? - Cerco il mio papa'. 722 00:59:31,985 --> 00:59:33,532 Vieni che lo cerchiamo. 723 00:59:33,632 --> 00:59:36,028 Si chiama Hector Saxe. Lavora qui. 724 00:59:37,550 --> 00:59:40,000 Mi ripeti quello che hai appena detto? 725 00:59:45,296 --> 00:59:48,193 Abbiamo deciso di fare sciopero. Passate la voce. 726 00:59:48,488 --> 00:59:51,488 Abbiamo deciso di fare sciopero. Passate la voce. 727 00:59:52,001 --> 00:59:54,224 Abbiamo deciso di fare sciopero. Passate la voce. 728 00:59:54,324 --> 00:59:57,724 Ragazzi, il messaggio ha gia' fatto il giro 15 volte! 729 01:00:07,702 --> 01:00:11,252 In verita', si e' deciso di non farlo piu', passate la voce. 730 01:00:14,111 --> 01:00:15,261 Troppo bello! 731 01:00:15,361 --> 01:00:16,761 Grazie del gelato. 732 01:00:18,728 --> 01:00:20,128 Hai un innamorato? 733 01:00:21,067 --> 01:00:24,454 Vedi la statua del vampiro, li'? Prima era il mio innamorato. 734 01:00:24,554 --> 01:00:25,554 E' brutto. 735 01:00:26,096 --> 01:00:28,916 Tu sei bella, anche se hai un naso grosso! 736 01:00:37,637 --> 01:00:38,837 E' buonissimo. 737 01:00:40,524 --> 01:00:41,342 Lucie... 738 01:00:41,442 --> 01:00:43,542 Qui, non troverai il tuo papa'. 739 01:01:04,579 --> 01:01:07,629 Ma... ma credo che questo Parco sia un po' magico. 740 01:01:08,720 --> 01:01:09,818 Su, vieni con me. 741 01:01:09,918 --> 01:01:13,036 Cercheremo di fargli arrivare un messaggio e se ci credi forte forte, 742 01:01:13,136 --> 01:01:14,986 sono certa che ti sentira'. 743 01:01:17,713 --> 01:01:20,835 'La piccola Lucie aspetta il papa alla Sicurezza'. 744 01:01:21,232 --> 01:01:25,132 Su, Lucie, tuo padre ti sente. Digli che gli vuoi un sacco di bene. 745 01:01:29,643 --> 01:01:30,443 Papa'? 746 01:01:32,094 --> 01:01:34,009 E'... e' vero che mi senti? 747 01:01:34,946 --> 01:01:36,596 - Mi sente? - Va bene. 748 01:01:38,037 --> 01:01:41,825 Papa'... sono io. Sono Lucie. 749 01:01:42,708 --> 01:01:44,658 Ho tante cose da raccontarti. 750 01:01:45,165 --> 01:01:48,265 Da quando non ci sei, non e' per niente divertente. 751 01:01:48,586 --> 01:01:51,586 Ci sono persone che dicono cose cattive su di te. 752 01:01:52,501 --> 01:01:56,044 Ma io so che non e' vero! Tu non sei cosi'. 753 01:01:56,270 --> 01:01:59,914 Altrimenti mamma non ti avrebbe amato fino all'ultimo. 754 01:02:00,014 --> 01:02:01,776 Mi mancate tanto! 755 01:02:02,201 --> 01:02:04,001 E... e anche... 756 01:02:05,074 --> 01:02:06,974 non so se ti ricordi, papa', 757 01:02:07,474 --> 01:02:09,475 volevo venire al Parco... 758 01:02:11,119 --> 01:02:12,469 e adesso ci sono. 759 01:02:13,003 --> 01:02:15,203 Ma, senza di te non e' lo stesso. 760 01:02:18,706 --> 01:02:20,306 Ti voglio bene, papa'. 761 01:02:20,642 --> 01:02:22,043 Be', ma dove vi credete? 762 01:02:22,143 --> 01:02:24,323 - Lasciami parlare con mio padre! - E' morto. 763 01:02:24,423 --> 01:02:26,223 Lasciala! Lasciala stare! 764 01:02:31,039 --> 01:02:32,543 Papa'! Ma... 765 01:02:32,948 --> 01:02:34,048 Ma, lasciami! 766 01:02:35,122 --> 01:02:35,922 Papa'! 767 01:02:36,246 --> 01:02:37,046 Papa'! 768 01:02:38,032 --> 01:02:39,543 Aiuto, papa'! 769 01:02:39,751 --> 01:02:41,293 Papa'! 770 01:03:12,573 --> 01:03:13,423 Guarda! 771 01:03:16,560 --> 01:03:17,360 Vieni! 772 01:03:37,231 --> 01:03:39,381 - Fantastico! - Non restare qui! 773 01:03:55,989 --> 01:03:57,960 Gretchen, dov'e' Lucie? 774 01:03:58,410 --> 01:03:59,260 Hector? 775 01:04:00,272 --> 01:04:02,372 - Sei cambiato. - Dov'e' Lucie? 776 01:04:08,798 --> 01:04:10,048 Hector, sono... 777 01:04:11,274 --> 01:04:14,024 Grazie per esserti presa cura di mia figlia. 778 01:04:39,124 --> 01:04:40,501 Zombie! 779 01:04:41,298 --> 01:04:45,560 E' giunta l'ora di riprenderci il nostro Parco! 780 01:04:46,345 --> 01:04:47,943 Brains! 781 01:04:48,235 --> 01:04:50,462 Brains! 782 01:05:10,070 --> 01:05:11,426 Sicurezza 783 01:05:45,018 --> 01:05:47,859 Zombie! Resistiamo! 784 01:06:14,429 --> 01:06:15,229 Lucie? 785 01:06:16,033 --> 01:06:16,991 Lucie! 786 01:06:20,510 --> 01:06:21,410 Dorme... 787 01:06:23,227 --> 01:06:24,927 Lasciala andare, subito! 788 01:06:25,027 --> 01:06:27,151 'Easy', mio caro. 789 01:06:27,502 --> 01:06:29,402 Ancora un passo, e la mordo. 790 01:06:29,946 --> 01:06:32,752 Confesso che mi tenta avere una bambina vampiro tra di noi. 791 01:06:32,852 --> 01:06:34,905 Sono certo che i clienti l'adoreranno. 792 01:06:35,005 --> 01:06:37,526 E poi, avrai tutta l'eternita' per vederla. 793 01:06:37,626 --> 01:06:39,026 Ti piacerebbe, no? 794 01:06:40,260 --> 01:06:42,160 A te la scelta, Hector Saxe. 795 01:06:42,843 --> 01:06:46,893 O ti rimangi fino in fondo le tue voglie di rivoluzione nel mio Parco, 796 01:06:47,256 --> 01:06:50,075 o tua figlia passera' la vita a fare la riverenza ai clienti 797 01:06:50,175 --> 01:06:53,125 della Casa stregata: in ogni caso, ci perdi. 798 01:06:53,343 --> 01:06:54,893 Siete tutti dei perdenti. 799 01:06:55,183 --> 01:06:57,776 Quindi, torna subito a spingere la ruota. 800 01:07:00,016 --> 01:07:02,158 Corri, Lucia! Corri! 801 01:07:03,805 --> 01:07:05,946 - Ti ho presa! - Papa'! 802 01:07:07,053 --> 01:07:07,853 Papa'! 803 01:08:25,211 --> 01:08:26,201 Papa'! 804 01:09:28,832 --> 01:09:31,554 Attrezzature non conformi alla circolare B-75. 805 01:09:31,888 --> 01:09:33,088 Avevo ragione. 806 01:09:36,195 --> 01:09:37,193 Papa'! 807 01:09:37,527 --> 01:09:39,677 Volevate vedere cose spaventose? 808 01:09:39,960 --> 01:09:43,855 Signore e signori, il lancio della ragazzina! 809 01:09:43,955 --> 01:09:45,230 Papa'! 810 01:09:59,955 --> 01:10:00,755 Papa'! 811 01:10:43,776 --> 01:10:44,726 Guardate! 812 01:10:59,633 --> 01:11:00,433 Lucie. 813 01:11:01,700 --> 01:11:02,600 Papa'... 814 01:11:04,466 --> 01:11:06,016 Oh, la mia piccolina. 815 01:11:31,699 --> 01:11:32,793 L'ha salvata! 816 01:11:42,578 --> 01:11:44,540 Bravo, davvero. 817 01:11:44,777 --> 01:11:45,927 E che classe! 818 01:11:46,433 --> 01:11:47,233 Lucie. 819 01:11:47,333 --> 01:11:50,583 - Ti presento Sirius. - E' lo scheletro del manifesto. 820 01:11:50,866 --> 01:11:53,216 Proprio lui, signorina. Per servirla! 821 01:11:56,043 --> 01:11:57,143 'Gretenche'! 822 01:12:02,149 --> 01:12:04,449 Lasciate passare! Lasciate passare! 823 01:12:06,250 --> 01:12:09,150 Von Bloodt, hanno preso lo spavento della vita! 824 01:12:11,063 --> 01:12:13,403 Lei aveva ragione, gli e' piaciuto un sacco. 825 01:12:13,503 --> 01:12:15,960 Congratulazioni, direttore. 826 01:12:19,218 --> 01:12:19,968 La... 827 01:12:21,109 --> 01:12:22,109 ringrazio. 828 01:12:22,209 --> 01:12:23,876 Bravo! 829 01:12:32,962 --> 01:12:35,610 Ah, e' qui? Ho ricevuto l'annuncio... 830 01:12:35,983 --> 01:12:38,133 - Eh? Di cosa? - Oh, ma aspetti. 831 01:12:38,233 --> 01:12:41,333 - Mi lasci! Che cavolo e'? - Ma aspetti! 'Mi amor'! 832 01:12:41,937 --> 01:12:43,137 No, amore mio! 833 01:12:43,564 --> 01:12:45,286 Mi lasci, ahi! Ahi! 834 01:12:46,007 --> 01:12:47,960 Eccomi, amore mio! 835 01:12:48,719 --> 01:12:49,569 Pieta'! 836 01:13:07,634 --> 01:13:09,989 E cosi', non hai terminato il tuo stage. 837 01:13:10,089 --> 01:13:12,424 No, ho avuto qualche problemino, papa'. 838 01:13:12,947 --> 01:13:15,793 - E poi, me ne frego del diploma. - Comunque, il Parco ha successo. 839 01:13:15,893 --> 01:13:17,501 E' la cosa essenziale. 840 01:13:17,601 --> 01:13:19,969 Non capiro' mai questo interesse per i mostri. 841 01:13:20,069 --> 01:13:24,168 - Ma dal momento che funziona... - Papa', viene Lucie, devi andartene. 842 01:13:24,549 --> 01:13:27,283 La figlia del tuo amico Hector, eh? 843 01:13:27,724 --> 01:13:30,274 - Preferisco dirti... - A presto, papa'. 844 01:13:31,534 --> 01:13:33,518 Ciao, Lucie, pronta per il decollo? 845 01:13:33,618 --> 01:13:34,318 Si'! 846 01:13:34,876 --> 01:13:37,004 Perche' non sei venuta a prendermi sulla scopa? 847 01:13:37,104 --> 01:13:41,204 Te l'ho gia' detto. I tuoi amici non devono sapere che sono una strega. 848 01:14:05,771 --> 01:14:07,910 Allora, e' buona la tua nuova maestra? 849 01:14:08,010 --> 01:14:10,260 Si', e mi lascia disegnare mostri. 850 01:14:10,667 --> 01:14:13,117 E poi, e' molto, molto, molto bella... 851 01:14:13,715 --> 01:14:15,620 E vorrebbe conoscere papa'. 852 01:14:15,720 --> 01:14:17,762 Be', potra' ben aspettare un po', no? 853 01:14:17,862 --> 01:14:20,205 - Ah, ma sei gelosa! - Eh, ma... 854 01:14:20,305 --> 01:14:23,051 - Sei innamorata di papa'? - Ma cosa dici? No... 855 01:14:23,151 --> 01:14:26,977 - Sei innamorata, sei innamorata... - No... ma no... 856 01:14:28,486 --> 01:14:29,836 Te la sei voluta. 857 01:14:41,216 --> 01:14:43,416 Facciamo una corsa? Dai, andiamo! 858 01:14:56,993 --> 01:15:01,013 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 859 01:15:02,014 --> 01:15:05,998 Un'altra traduzione di SRT project 860 01:15:06,999 --> 01:15:12,997 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 861 01:15:13,998 --> 01:15:20,004 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 862 01:15:20,999 --> 01:15:27,010 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 863 01:15:27,991 --> 01:15:32,000 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 864 01:15:32,990 --> 01:15:38,005 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 67034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.