Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:57,001 --> 00:03:58,964
- Ol�, Bill.
- Ol� Harry.
2
00:03:59,125 --> 00:04:00,705
A� est�.
3
00:04:01,423 --> 00:04:04,905
- � o melhor que pode fazer?
- � o que h� esta semana.
4
00:04:04,906 --> 00:04:06,868
Passarei outra hora.
5
00:04:09,467 --> 00:04:13,227
Mesmo dia, mesma hora,
pr�xima viagem, n�o sei por qu�.
6
00:04:13,228 --> 00:04:14,968
Nossa cidade � boa.
7
00:04:14,969 --> 00:04:17,489
Certamente as mulheres
n�o s�o suas.
8
00:04:29,942 --> 00:04:32,518
- Nada para mim mesmo?
- Nada.
9
00:04:32,519 --> 00:04:35,404
N�o falo hoje. Talvez antes
de eu chegar aqui.
10
00:04:35,405 --> 00:04:37,846
Podia ter sido posto em
uma caixa por engano.
11
00:04:37,847 --> 00:04:39,448
N�o cometemos enganos.
12
00:04:39,449 --> 00:04:41,550
- Ou sua mulher ou algu�m.
- N�o sou casado.
13
00:04:42,757 --> 00:04:44,545
Ser� que n�o extraviou?
14
00:04:45,403 --> 00:04:49,546
H� quanto tempo espera
por essa carta do seu pai?
15
00:04:49,547 --> 00:04:51,146
Tr�s semanas ontem.
16
00:04:51,147 --> 00:04:55,396
Muito tempo para algu�m que
devia aparecer ou escrever.
17
00:04:55,397 --> 00:04:58,800
Eu sei! Ele � ocupado.
O rancho � grande.
18
00:04:58,801 --> 00:05:00,315
Deve ser.
19
00:05:00,707 --> 00:05:05,594
N�o h� lugar para bolsos
e est�mago vazios.
20
00:05:06,331 --> 00:05:07,980
Verei isso.
21
00:06:10,473 --> 00:06:12,191
- Jody!
- Pai!
22
00:06:12,771 --> 00:06:15,082
- � bom v�-lo, rapaz.
- Igualmente.
23
00:06:15,661 --> 00:06:16,805
Este � J.C.
24
00:06:16,806 --> 00:06:19,469
Grayson, e aquele � Horn.
25
00:06:20,536 --> 00:06:22,276
- Como est�?
- Bem.
26
00:06:22,277 --> 00:06:23,878
- Voc� est� �timo.
- O senhor tamb�m.
27
00:06:23,879 --> 00:06:25,284
Vamos.
28
00:06:41,290 --> 00:06:45,934
SANTEE - O VINGADOR
29
00:08:52,150 --> 00:08:55,610
- Belo cavalo. Quem comprou?
- Eu.
30
00:08:55,806 --> 00:08:57,054
Pagou tudo?
31
00:08:57,055 --> 00:09:01,529
Sim. Sela, arreios,
ferraduras, botas.
32
00:09:02,422 --> 00:09:04,436
Sua m�e tamb�m sabia
negociar cavalos.
33
00:09:04,437 --> 00:09:06,439
Provou isso ao
livrar-se de mim.
34
00:09:07,785 --> 00:09:11,558
Disse algo antes de morrer?
35
00:09:12,346 --> 00:09:14,622
N�o que eu ouvisse.
36
00:09:15,167 --> 00:09:17,025
Foi uma morte dura.
37
00:09:18,823 --> 00:09:22,910
A vida � dura, a morte tamb�m.
� o que enfrentamos.
38
00:09:23,420 --> 00:09:26,566
Nunca deixei de am�-la.
39
00:09:28,469 --> 00:09:31,197
Sua m�e era uma mulher boa.
40
00:09:31,429 --> 00:09:35,306
Cuidou bem de voc� tamb�m,
10 anos, n�o?
41
00:09:36,129 --> 00:09:38,845
J. C., eu disse que
ele estaria pronto.
42
00:09:38,846 --> 00:09:41,505
Esperava-se, Deaks.
� seu filho, n�o?
43
00:09:41,736 --> 00:09:45,008
D�-lhe uma chance de voltar
em vez de lev�-lo para o rio.
44
00:09:45,009 --> 00:09:46,658
Cale-se!
45
00:09:46,715 --> 00:09:48,260
Vamos.
46
00:10:14,399 --> 00:10:15,895
Algum problema?
47
00:10:15,896 --> 00:10:19,969
Estava sentindo h� mais de
uma semana. Agora est� perto.
48
00:10:19,970 --> 00:10:22,385
L� est� ele. A �nica
coisa se movendo.
49
00:10:24,462 --> 00:10:26,285
Fala daquela poeira?
50
00:10:29,937 --> 00:10:31,081
Acha que � ele?
51
00:10:31,082 --> 00:10:32,596
� ele.
52
00:10:35,091 --> 00:10:36,551
Quem � ele?
53
00:10:36,552 --> 00:10:38,758
O melhor no ramo.
54
00:10:39,791 --> 00:10:41,043
Poder� aprender com ele.
55
00:10:41,044 --> 00:10:44,016
H� uma recompensa por nossas
cabe�as e ele vem busc�-la.
56
00:10:45,459 --> 00:10:47,891
Ap�s tanto tempo e todas
as trilhas que fizemos.
57
00:10:48,700 --> 00:10:50,757
J� o viu desistir?
58
00:10:50,758 --> 00:10:53,230
Ele � humano.
Tem que errar uma vez.
59
00:10:53,231 --> 00:10:54,831
Vamos nos espalhar.
60
00:10:54,832 --> 00:10:57,526
Voc�s dois fiquem comigo.
Temos que correr.
61
00:10:57,826 --> 00:10:59,475
Correr?
Cinco contra um?
62
00:11:00,612 --> 00:11:02,226
Aquele homem.
63
00:12:59,361 --> 00:13:01,066
Veja que atalho ele pegou.
64
00:13:01,850 --> 00:13:05,902
O rifle dele supera os nossos.
Pegar� um por vez.
65
00:13:06,203 --> 00:13:09,592
Vamos cruzar o rio antes que
fiquemos presos de novo.
66
00:13:46,707 --> 00:13:48,447
Ganhamos algum tempo.
67
00:13:48,681 --> 00:13:52,858
Ter� de cuidar dos corpos
antes que algu�m apare�a.
68
00:13:52,859 --> 00:13:54,669
Fez isso de prop�sito.
69
00:13:54,670 --> 00:13:57,294
� melhor deixar
isca para tr�s.
70
00:13:57,490 --> 00:14:01,229
Vamos ver se � t�o bom
quanto dizem. Vamos.
71
00:15:36,685 --> 00:15:38,300
Isto deve resolver.
72
00:15:59,055 --> 00:16:00,809
Aqui est� bom.
73
00:16:01,305 --> 00:16:03,636
Longe do rio sem sermos vistos.
74
00:16:03,637 --> 00:16:06,074
- D�-me uma arma, pai.
- N�o precisa de arma.
75
00:16:06,075 --> 00:16:08,107
Tenho direito de me defender.
76
00:16:08,686 --> 00:16:10,788
Quer come�ar como eu?
77
00:16:11,019 --> 00:16:14,395
N�o tenho escolha. Se sou
do grupo, agirei de acordo.
78
00:16:14,396 --> 00:16:16,097
Se ficar, fa�a o que mando.
79
00:16:16,098 --> 00:16:18,539
Leve os cavalos e
mantenha-os quietos.
80
00:16:18,540 --> 00:16:20,763
Quando os tiros pararem,
caso eu n�o o chame...
81
00:16:20,764 --> 00:16:22,683
v� e n�o olhe para tr�s.
82
00:16:22,684 --> 00:16:25,377
- E voc� e J. C.?
- N�o precisamos de voc�.
83
00:16:25,538 --> 00:16:29,346
- Que fa�o?
- Cres�a. Todos devem crescer.
84
00:16:31,005 --> 00:16:32,584
Cres�a.
85
00:16:33,442 --> 00:16:35,301
Amadure�a.
86
00:16:36,124 --> 00:16:38,642
V� antes da encrenca come�ar.
87
00:17:12,717 --> 00:17:14,784
Queria lhe dizer, Deaks...
88
00:17:15,468 --> 00:17:17,222
o garoto � gente boa.
89
00:17:17,975 --> 00:17:20,286
Melhor do que merecia.
90
00:17:21,909 --> 00:17:23,941
Podia ter ficado conosco.
91
00:17:25,183 --> 00:17:27,981
J� vimos muitos morrerem.
92
00:17:28,595 --> 00:17:30,453
Nunca me incomodou.
93
00:17:30,893 --> 00:17:32,855
Mas meu pr�prio filho?
94
00:17:42,278 --> 00:17:44,554
S� resta esperar.
95
00:18:24,131 --> 00:18:27,032
Um cara como esse deve
ter uma boa raz�o.
96
00:18:27,647 --> 00:18:29,574
� um meio de vida.
97
00:18:30,746 --> 00:18:33,614
Nunca soube bem
quanto valemos.
98
00:18:34,541 --> 00:18:36,365
$ 3.000 voc�, $ 5.000 eu.
99
00:18:39,485 --> 00:18:41,970
Somos um sucesso, n�o?
100
00:18:42,708 --> 00:18:45,924
Ainda n�o.
Estamos vivos.
101
00:19:13,618 --> 00:19:16,033
Nunca tive um filho,
que eu saiba.
102
00:19:17,029 --> 00:19:20,210
Homens n�o tem filhos,
s� mulheres.
103
00:19:20,999 --> 00:19:23,414
J� ouvi isso em algum lugar.
104
00:19:35,726 --> 00:19:37,515
Vivo ou morto?
105
00:20:05,000 --> 00:20:07,659
N�o posso dizer bem-vindo
posso, Santee?
106
00:20:10,475 --> 00:20:12,390
Tentei ficar longe de voc�.
107
00:20:12,391 --> 00:20:15,989
- H� sempre uma vez.
- Acho que sim.
108
00:20:16,742 --> 00:20:18,461
Quem � o garoto?
109
00:20:19,528 --> 00:20:21,212
Meu filho.
110
00:20:22,905 --> 00:20:25,097
Preciso de cavalos.
Chame-o aqui.
111
00:20:25,098 --> 00:20:26,595
Deixe-o.
112
00:20:26,596 --> 00:20:30,717
Assim como deixou os garotos
no Banco de Lawrenceville?
113
00:20:30,879 --> 00:20:33,175
Peguei-o esta tarde.
114
00:20:33,176 --> 00:20:34,742
Eu sei.
115
00:20:34,743 --> 00:20:37,040
Quero cuidar bem dele.
116
00:20:37,041 --> 00:20:38,586
Claro.
117
00:20:40,419 --> 00:20:41,740
Chame-o.
118
00:20:41,741 --> 00:20:44,818
Ele � meu filho.
N�o entende?
119
00:20:45,398 --> 00:20:47,499
N�o � parte de mim!
120
00:20:47,522 --> 00:20:49,972
Chame-o ou irei atr�s dele.
121
00:20:54,903 --> 00:20:56,447
Devo?
122
00:20:56,783 --> 00:20:58,711
Ande.
123
00:21:02,980 --> 00:21:04,664
Jody!
124
00:21:17,430 --> 00:21:19,358
Traga dois cavalos.
125
00:21:21,016 --> 00:21:23,396
Se insiste, traga tr�s.
126
00:21:24,881 --> 00:21:26,983
Fa�a o que ele diz, filho.
127
00:21:30,243 --> 00:21:31,892
Est� certo, pai.
128
00:21:33,272 --> 00:21:35,444
J� que est� a�, traga o meu!
129
00:22:57,184 --> 00:22:58,868
Largue, garoto.
130
00:23:03,346 --> 00:23:05,343
J� falei demais.
131
00:23:15,985 --> 00:23:17,551
Muito bem.
132
00:23:17,552 --> 00:23:19,745
Agora talvez viva
um pouco mais.
133
00:23:19,746 --> 00:23:21,883
O bastante para peg�-lo.
134
00:23:43,491 --> 00:23:46,150
Quer ir e cuidar dos
direitos deles?
135
00:23:48,297 --> 00:23:51,464
Ter�o um padre, uma ora��o,
um caix�o de pinho.
136
00:23:51,465 --> 00:23:54,402
Tudo por conta do condado,
se � que entende.
137
00:24:12,147 --> 00:24:15,990
Jody, que far�?
138
00:24:17,997 --> 00:24:22,396
Jody, aonde ir�?
139
00:24:23,115 --> 00:24:26,422
Onde ir� virar?
140
00:24:26,423 --> 00:24:29,916
Quando aprender�?
141
00:24:31,366 --> 00:24:35,488
Voc� est� s�
142
00:24:38,051 --> 00:24:42,765
Achar� o caminho
143
00:24:43,065 --> 00:24:49,049
Achar� um lugar
onde possa ficar
144
00:24:52,083 --> 00:24:55,682
Olhe para o sol
145
00:24:56,574 --> 00:25:02,498
Com a vida, entender�
146
00:25:04,723 --> 00:25:09,400
Fique firme
147
00:25:09,910 --> 00:25:13,252
Pois todo homem
148
00:25:13,253 --> 00:25:16,781
Passa por esse caminho
149
00:25:18,231 --> 00:25:23,397
Jody, a vida come�ou
150
00:25:24,418 --> 00:25:29,434
Jody, n�o h� para onde correr
151
00:25:29,435 --> 00:25:32,813
Tente ser forte
152
00:25:32,814 --> 00:25:37,669
Voc� conseguir�
153
00:25:37,935 --> 00:25:42,964
Jody, um dia voc� ver�
154
00:25:44,728 --> 00:25:49,514
Que n�o pode mudar
o que ser�
155
00:25:49,780 --> 00:25:53,228
Viajar� para longe
156
00:25:53,229 --> 00:25:57,387
Sabe quem voc� �
157
00:25:58,176 --> 00:26:02,647
Olhe para o sol
158
00:26:03,331 --> 00:26:09,288
Com a vida entender�
159
00:26:11,589 --> 00:26:16,234
Fique firme
160
00:26:16,988 --> 00:26:20,262
Pois todo homem
161
00:26:20,263 --> 00:26:24,351
Passa por esse caminho
162
00:26:25,209 --> 00:26:29,716
Jody, que far�?
163
00:26:32,003 --> 00:26:36,893
Jody, aonde ir�?
164
00:26:37,194 --> 00:26:40,711
Onde ir� virar?
165
00:26:40,712 --> 00:26:44,592
Quando aprender�?
166
00:26:50,362 --> 00:26:52,709
Aque�a-se, garoto.
167
00:27:31,611 --> 00:27:33,281
Est� for�ando a sorte.
168
00:27:33,747 --> 00:27:35,710
Ainda n�o.
169
00:27:36,291 --> 00:27:38,428
Isto �, n�o realmente.
170
00:27:39,112 --> 00:27:42,121
Que vai fazer com Jody Deaks?
171
00:27:44,164 --> 00:27:46,546
Deixe estar.
172
00:27:48,065 --> 00:27:51,688
Uma cascavel � t�o mortal
quanto um homem de 1.80 m.
173
00:27:51,689 --> 00:27:54,127
E ele n�o gosta de voc�.
174
00:27:54,128 --> 00:27:56,322
Tem um bom motivo.
175
00:27:56,323 --> 00:27:57,988
Posso tranc�-lo por uns dias.
176
00:27:57,989 --> 00:28:00,724
Por pouco tempo.
177
00:28:00,781 --> 00:28:01,844
Espere.
178
00:28:01,845 --> 00:28:04,461
Devo resolver esse
problema sozinho.
179
00:28:04,462 --> 00:28:06,133
De um modo ou de outro.
180
00:28:06,134 --> 00:28:07,715
Como quiser.
181
00:28:08,642 --> 00:28:11,041
Quer um pouco?
182
00:28:11,042 --> 00:28:12,870
Claro.
183
00:28:17,004 --> 00:28:19,769
Estamos ficando velhos.
184
00:28:20,905 --> 00:28:23,635
Fale por si.
185
00:28:26,584 --> 00:28:30,498
Sabe h� quanto tempo
deixou a ins�gnia?
186
00:28:30,973 --> 00:28:34,574
Desde que come�ou us�-la.
187
00:28:34,945 --> 00:28:37,556
Vou largar.
Nas pr�ximas elei��es.
188
00:28:37,557 --> 00:28:38,633
Pol�tica?
189
00:28:40,464 --> 00:28:43,006
Ent�o, por qu�?
190
00:28:43,007 --> 00:28:45,044
Vou criar gado.
191
00:28:45,075 --> 00:28:46,950
Ca�ar, pescar...
192
00:28:47,251 --> 00:28:49,498
trocar mentiras.
193
00:28:50,064 --> 00:28:51,854
Que tal?
194
00:28:52,050 --> 00:28:53,875
Por que n�o?
195
00:28:53,897 --> 00:28:56,243
� hora de fazer o mesmo.
196
00:28:56,544 --> 00:28:58,194
Ainda n�o.
197
00:28:58,217 --> 00:29:00,236
Quanto tempo mais?
198
00:29:00,237 --> 00:29:03,280
Est� tudo na sua cabe�a.
199
00:29:05,742 --> 00:29:07,112
Eu sei.
200
00:29:08,664 --> 00:29:10,940
Pensava na Val.
201
00:29:11,525 --> 00:29:13,764
Eu tamb�m.
202
00:29:14,121 --> 00:29:18,448
Tenho pensado muito
nela ultimamente.
203
00:29:22,208 --> 00:29:23,668
� hora de ir para casa.
204
00:29:23,669 --> 00:29:26,243
Assim est� melhor.
Quanto tempo mais?
205
00:29:26,244 --> 00:29:29,305
� louco de ir e deix�-la assim.
206
00:29:29,306 --> 00:29:31,811
N�o acertou as contas ainda?
207
00:29:31,812 --> 00:29:34,608
N�o tenho registros.
208
00:29:35,690 --> 00:29:37,461
Cuide-se.
209
00:29:39,358 --> 00:29:42,786
Quer selar o cavalo
para mim?
210
00:29:57,365 --> 00:29:59,390
Isso o torna grande?
211
00:29:59,455 --> 00:30:01,625
Maior, ao menos.
212
00:30:02,378 --> 00:30:06,496
- Maior o bastante?
- Por enquanto. Posso esperar.
213
00:30:08,837 --> 00:30:10,675
Onde arrumou dinheiro
para isso?
214
00:30:12,268 --> 00:30:15,927
Os cavalos deles.
Achei que tinha direito.
215
00:30:17,188 --> 00:30:20,160
0s parentes deles
podem n�o concordar.
216
00:30:20,252 --> 00:30:22,212
Se eles tivessem.
217
00:30:22,269 --> 00:30:24,961
Ao menos n�o � dinheiro
de paga de assassino.
218
00:30:28,776 --> 00:30:30,842
Ande � minha frente.
219
00:30:31,595 --> 00:30:33,695
Que h�, est� com medo?
220
00:30:35,124 --> 00:30:36,258
N�o, s� precau��o.
221
00:30:38,627 --> 00:30:41,164
Alguma vez...
222
00:30:41,499 --> 00:30:44,818
leu esses cartazes
de "Procura-se"?
223
00:30:45,187 --> 00:30:47,671
Quero dizer, ler mesmo?
224
00:30:48,354 --> 00:30:51,603
At� os mais valiosos
dizem "Vivo ou Morto".
225
00:30:52,287 --> 00:30:54,561
Mas voc� n�o d� chance, n�o?
226
00:30:55,522 --> 00:30:57,310
Como seu pai.
227
00:30:59,942 --> 00:31:04,409
� o que vou lhe dar quando
for hora. Nenhuma chance.
228
00:31:06,206 --> 00:31:08,063
Tem raz�o em parte.
229
00:31:09,547 --> 00:31:12,029
Seu pai n�o teve chance.
230
00:31:13,410 --> 00:31:15,336
Mas ele teve escolha.
231
00:31:15,393 --> 00:31:18,746
Trago-os vivos sempre
que posso.
232
00:31:19,221 --> 00:31:22,330
Depende deles.
233
00:31:22,874 --> 00:31:27,097
At� um covarde prefere
morrer a ir at� o carrasco.
234
00:31:28,616 --> 00:31:31,413
E seu pai n�o era covarde.
235
00:31:33,870 --> 00:31:36,966
Mas tenho que fazer
uma escolha.
236
00:31:36,967 --> 00:31:39,521
N�o posso t�-lo atr�s de mim.
237
00:31:40,447 --> 00:31:43,766
Deve ficar � minha frente
para que possa v�-lo.
238
00:31:44,449 --> 00:31:46,671
Fique atr�s de mim
e vou deix�-lo...
239
00:31:46,672 --> 00:31:49,889
bem atr�s...
240
00:31:50,330 --> 00:31:52,082
muito atr�s.
241
00:31:52,836 --> 00:31:54,483
Morto?
242
00:31:54,888 --> 00:31:56,780
Se chegar a isso.
243
00:33:21,605 --> 00:33:23,114
A� est�.
244
00:33:25,676 --> 00:33:30,074
Lamento. Precisava garantir
a paz enquanto me lavava.
245
00:33:32,358 --> 00:33:36,428
� plan�cie daqui para a
frente, um homem precisa...
246
00:33:36,429 --> 00:33:39,399
ajustar-se a isso, entende?
247
00:33:41,128 --> 00:33:43,505
� bom para a alma.
248
00:33:46,417 --> 00:33:48,342
Que houve com voc�?
249
00:33:50,975 --> 00:33:53,492
Em geral, n�o falo.
250
00:33:55,973 --> 00:33:58,703
Quero saber o que
o arrasou assim.
251
00:34:06,584 --> 00:34:08,896
Tem esse direito.
252
00:34:13,134 --> 00:34:15,293
Sabe de uma coisa?
253
00:34:15,294 --> 00:34:19,404
J� fui xerife deste condado.
De tudo aqui.
254
00:34:19,405 --> 00:34:22,503
Voc�? Um oficial da
paz eleito?
255
00:34:22,504 --> 00:34:24,206
Que acha disso?
256
00:34:24,207 --> 00:34:26,349
Dez anos.
257
00:34:28,461 --> 00:34:30,425
Bons anos.
258
00:34:30,621 --> 00:34:33,233
Claro, com todas as
cicatrizes que tem, parece.
259
00:34:33,234 --> 00:34:35,114
Depois, sabe o que aconteceu?
260
00:34:35,715 --> 00:34:38,724
Uma matilha apareceu.
261
00:34:38,816 --> 00:34:43,392
Eles gostavam do seu...
seu pai andava com eles.
262
00:34:43,588 --> 00:34:45,638
Eu era o mais
esperto, mas eles...
263
00:34:45,639 --> 00:34:51,112
n�o me incomodavam
e eu os deixava em paz.
264
00:34:51,113 --> 00:34:54,316
Mas uma noite
chamaram-me no jantar.
265
00:34:54,317 --> 00:34:57,133
Deram-me cinco tiros
at� eu cair no ch�o.
266
00:34:57,134 --> 00:35:00,339
N�o pretendiam que eu
fosse para sempre...
267
00:35:00,340 --> 00:35:03,805
mas queriam me aleijar.
268
00:35:04,942 --> 00:35:08,142
Na primeira chance, passei a
ins�gnia para um bom amigo...
269
00:35:08,143 --> 00:35:11,978
e comecei a ca�ada.
Estou nela desde ent�o.
270
00:35:11,979 --> 00:35:15,027
O Xerife Carter n�o pode
ir � ca�a de todos.
271
00:35:15,028 --> 00:35:17,953
Ele n�o t�m tempo
nem autoridade.
272
00:35:17,954 --> 00:35:21,590
Quem se importaria
com a perda deles?
273
00:35:21,925 --> 00:35:24,258
Esse � o trabalho de...
274
00:35:24,259 --> 00:35:26,850
um ca�ador profissional.
275
00:35:29,241 --> 00:35:35,036
- � a sua vers�o.
- Tem raz�o.
276
00:35:37,567 --> 00:35:39,878
- Vai passar o dia a� em p�?
- N�o.
277
00:35:46,485 --> 00:35:49,458
Fala como se seu trabalho
n�o estivesse terminado.
278
00:35:51,849 --> 00:35:53,673
Nem o meu.
279
00:35:55,437 --> 00:35:57,575
Voc� decide.
280
00:35:59,270 --> 00:36:01,859
Mas as regras mudaram.
281
00:36:02,125 --> 00:36:04,368
Estou indo para casa.
282
00:36:04,425 --> 00:36:05,935
Casa?
283
00:36:07,839 --> 00:36:10,813
Pode ir junto se quiser.
284
00:36:11,635 --> 00:36:13,342
Mas saiba de uma coisa.
285
00:36:13,343 --> 00:36:19,069
Ningu�m l� fala sobre o que
fa�o quando estou fora. Certo?
286
00:36:19,474 --> 00:36:22,691
N�o procuro por ningu�m...
e ningu�m por mim.
287
00:36:23,689 --> 00:36:26,106
Essa � minha outra vida.
288
00:36:26,337 --> 00:36:28,405
E ningu�m interfere.
289
00:36:29,333 --> 00:36:31,192
Ningu�m.
290
00:36:32,781 --> 00:36:34,536
Est� certo.
291
00:36:35,324 --> 00:36:37,392
N�o na sua casa.
292
00:36:38,530 --> 00:36:40,493
Assim est� bom.
293
00:37:23,417 --> 00:37:25,067
Ele chegou.
294
00:37:53,662 --> 00:37:56,105
John, este � Jody Deaks.
Cuide dele.
295
00:37:56,106 --> 00:37:57,356
Bem-vindo ao lar.
296
00:37:59,894 --> 00:38:00,963
Quem � ela?
297
00:38:00,964 --> 00:38:05,039
Sra. Santee. Bem-vindo
�s "Tr�s Flechas".
298
00:38:05,040 --> 00:38:06,750
- Sou John Crow.
- Ol�.
299
00:38:10,123 --> 00:38:13,789
N�o ir� v�-los at� o meio-dia,
ou melhor, amanh�.
300
00:38:13,799 --> 00:38:15,198
Nunca falha.
301
00:38:15,286 --> 00:38:18,079
Mesmo quando ele fica
s� alguns dias fora.
302
00:38:18,587 --> 00:38:22,007
Vou arrumar uma cama e um
prego para colocar seu chap�u.
303
00:38:46,960 --> 00:38:48,955
Eu o amo.
304
00:38:50,965 --> 00:38:54,454
Veio para ficar?
J� acabou?
305
00:38:56,296 --> 00:38:59,263
Prometa-me. Prometa.
306
00:38:59,980 --> 00:39:02,218
Vamos, prometa.
307
00:39:12,029 --> 00:39:13,495
San...
308
00:39:15,196 --> 00:39:20,969
Quando parte, sei que
n�o resistirei � espera.
309
00:39:21,033 --> 00:39:23,388
E fica cada vez pior.
310
00:39:23,404 --> 00:39:26,094
Cada vez pior.
311
00:39:59,757 --> 00:40:02,064
Bom dia, Sra. Santee.
312
00:40:02,503 --> 00:40:04,671
J� � tarde.
313
00:40:15,119 --> 00:40:17,183
Minha nossa.
314
00:40:24,931 --> 00:40:27,693
Vov� dizia que os melhores
cavalos vinham daqui mesmo.
315
00:40:27,709 --> 00:40:28,880
A grama e o feno.
316
00:40:28,881 --> 00:40:30,866
� um bom lugar para
pessoas tamb�m.
317
00:40:31,259 --> 00:40:34,268
N�s tentamos, isso � fato.
318
00:40:34,269 --> 00:40:35,757
Nunca vi cria��o t�o boa.
319
00:40:35,758 --> 00:40:38,612
Tempo, trabalho e
dinheiro, e muito.
320
00:40:38,613 --> 00:40:42,762
Mais uma gera��o de cria��o,
teremos os melhores do pa�s.
321
00:40:43,617 --> 00:40:45,767
Santee construiu tudo isto?
322
00:40:45,768 --> 00:40:48,357
� poss�vel trabalhando fora.
323
00:40:49,039 --> 00:40:50,741
Ou com uma arma ligeira.
324
00:40:50,742 --> 00:40:54,161
- � preciso de tudo.
- Claro.
325
00:41:08,953 --> 00:41:12,268
Isso sim � dormir.
Descansou mesmo?
326
00:41:12,950 --> 00:41:15,222
N�o realmente.
327
00:41:15,452 --> 00:41:17,308
Venham tomar caf�.
328
00:41:21,430 --> 00:41:25,544
Valerie, Jody Deakes.
Minha esposa.
329
00:41:26,400 --> 00:41:28,137
� um prazer, Sra. Santee.
330
00:41:28,138 --> 00:41:31,612
Somos uma
grande fam�lia.
331
00:41:31,613 --> 00:41:34,233
Em especial quando
San est� em casa.
332
00:41:36,930 --> 00:41:39,898
Que tal o aut�ntico
caf� caseiro?
333
00:41:41,558 --> 00:41:43,344
Sente-se ali.
334
00:41:48,712 --> 00:41:50,553
Pode ficar com isso.
335
00:41:50,554 --> 00:41:52,757
Prometi.
Aqui, n�o.
336
00:41:57,401 --> 00:42:00,041
Estivemos pensando e...
337
00:42:00,042 --> 00:42:02,975
se John concordar...
338
00:42:03,100 --> 00:42:06,610
pode considerar esta
casa sua enquanto quiser.
339
00:42:06,611 --> 00:42:09,494
- Ele dar� uma m�o.
- Dar�?
340
00:42:09,495 --> 00:42:12,796
Muito bom.
Ent�o, estamos combinados.
341
00:42:14,797 --> 00:42:17,417
�s Tr�s Flechas.
342
00:42:34,449 --> 00:42:36,026
Caf�?
343
00:42:52,786 --> 00:42:55,336
Queria fazer uma pergunta.
344
00:42:58,939 --> 00:43:02,626
Voc�s aqui sempre falam
das Tr�s Flechas.
345
00:43:02,627 --> 00:43:07,472
Mas o ferro de marcar e tudo
aqui s� tem duas. Por qu�?
346
00:43:07,473 --> 00:43:10,579
Sabia que ia perguntar.
347
00:43:15,806 --> 00:43:17,731
Isso ir� resolver.
348
00:43:20,429 --> 00:43:22,597
Vou tomar um pouco de ar.
349
00:43:46,634 --> 00:43:51,088
- Viu as cicatrizes de Santee?
- Sim.
350
00:43:51,569 --> 00:43:55,683
A maior est� dentro.
N�o aparece.
351
00:43:56,790 --> 00:43:59,409
Mas a ferida ainda est� l�.
352
00:44:00,820 --> 00:44:02,813
Ele comprou o rancho.
353
00:44:03,530 --> 00:44:07,976
Come�ou a comprar as terras
vizinhas ap�s ser xerife.
354
00:44:07,977 --> 00:44:12,889
Contratou-me para fazer
melhorias e olhar a cria��o.
355
00:44:14,196 --> 00:44:16,572
Eles eram tr�s.
356
00:44:16,802 --> 00:44:19,928
Por isso chamaram o rancho
de "Tr�s Flechas".
357
00:44:19,929 --> 00:44:21,696
Uma para cada um.
358
00:44:21,697 --> 00:44:25,850
Santee, Valerie e o filho deles.
359
00:44:27,712 --> 00:44:29,705
Quase 10 anos.
360
00:44:29,970 --> 00:44:31,825
Grande rapazinho.
361
00:44:31,986 --> 00:44:34,709
J� era um grande cavaleiro.
362
00:44:37,058 --> 00:44:39,608
Ele amava o garoto.
363
00:44:41,401 --> 00:44:46,244
Eles moravam nos fundos da
cadeia, como Stu Carter mora.
364
00:44:51,095 --> 00:44:57,026
Foi na noite em que o bando
de Banner fez Santee sair.
365
00:45:36,818 --> 00:45:42,773
Valerie entregou-me o corpo
e n�s o enterramos aqui.
366
00:45:49,812 --> 00:45:52,536
Santee s� soube ap�s semanas.
367
00:45:53,183 --> 00:45:56,740
Valerie s� contou
quando foi for�ada.
368
00:45:57,144 --> 00:45:59,867
Foi como mat�-lo outra vez.
369
00:46:02,355 --> 00:46:05,064
San sempre achou que...
370
00:46:05,065 --> 00:46:09,129
se tivesse cuidado do bando
na primeira visita aqui...
371
00:46:09,130 --> 00:46:13,174
seu filho estaria vivo hoje.
372
00:46:15,001 --> 00:46:17,621
Sentia-se culpado.
373
00:46:19,414 --> 00:46:21,686
E convive com isso.
374
00:46:22,645 --> 00:46:24,674
Quando consegue.
375
00:46:24,938 --> 00:46:28,739
Ele tem que partir e lutar
contra isso a seu modo.
376
00:46:33,208 --> 00:46:37,356
Por isso passou a
ins�gnia para Carter.
377
00:46:38,871 --> 00:46:41,595
Foi isso que fez dele
um ca�ador.
378
00:46:44,951 --> 00:46:49,620
Por isso ainda chamam
isto de "Tr�s Flechas".
379
00:46:52,734 --> 00:46:57,368
Mas s� duas na porteira...
380
00:46:57,702 --> 00:47:01,677
nas portas... e no ferro
de marcar.
381
00:47:08,230 --> 00:47:11,162
Est� tarde!
Vai entrar?
382
00:47:12,955 --> 00:47:15,192
Agora, n�o.
383
00:47:16,742 --> 00:47:18,562
Boa noite.
384
00:50:49,994 --> 00:50:52,960
Pare, seu bobo.
N�o vai sair desta casa.
385
00:50:53,550 --> 00:50:55,544
J� estive l� fora.
386
00:51:04,760 --> 00:51:06,650
Ora, vamos.
387
00:53:16,363 --> 00:53:20,623
As plan�cies s� podem ser
tristes. Deus ficou sem cores.
388
00:53:20,624 --> 00:53:23,392
Usou-as todas aqui.
389
00:53:24,118 --> 00:53:26,608
Sabe o que foi isso?
390
00:53:26,609 --> 00:53:28,994
Acho que sei.
391
00:54:35,233 --> 00:54:38,465
Ainda n�o est� bastante bom,
se ainda tem id�ias.
392
00:54:38,466 --> 00:54:40,301
N�o tenho mais.
S�rio.
393
00:54:40,302 --> 00:54:45,204
Passei maus bocados quando
vi que faltava a arma.
394
00:54:45,205 --> 00:54:48,599
Voc� n�o precisa
de outra m�o.
395
00:54:48,600 --> 00:54:51,561
Mesmo que John
diga o contr�rio.
396
00:54:51,962 --> 00:54:56,446
N�o posso continuar
vivendo �s suas custas.
397
00:54:56,447 --> 00:54:59,996
Ent�o, se vou ficar, preciso
arrumar algo mais para fazer.
398
00:54:59,997 --> 00:55:04,088
Podia trabalhar em
segredo com voc�.
399
00:55:04,089 --> 00:55:07,910
Posso acompanh�-lo quando
partir, aprender a la�ar.
400
00:55:07,911 --> 00:55:10,921
Talvez eu fa�a isso.
401
00:55:13,351 --> 00:55:17,296
Vamos, Sra. Santee temos
muita terra para apreciar.
402
00:55:17,870 --> 00:55:19,986
Jody, quero lhe dizer uma coisa.
403
00:55:20,987 --> 00:55:23,777
N�o existem dois homens iguais.
404
00:55:23,798 --> 00:55:27,545
Nem que agem do mesmo modo.
405
00:55:27,546 --> 00:55:29,836
Siga seus pr�prios passos.
406
00:55:29,837 --> 00:55:32,419
N�o siga os de outro.
407
00:56:01,072 --> 00:56:04,679
San, quer que o garoto
leve o tipo de vida...
408
00:56:04,680 --> 00:56:06,528
que voc� leva quando
est� longe daqui?
409
00:56:08,276 --> 00:56:11,690
Ele sabe perdoar como poucos,
mas ainda guarda muito �dio.
410
00:56:11,691 --> 00:56:15,040
N�o sei como acabar com isso
se for isso que ele quer.
411
00:56:15,041 --> 00:56:20,192
Como ele pode saber se
nunca conheceu outra coisa?
412
00:56:20,220 --> 00:56:25,927
N�o quero que torne
a sair daqui.
413
00:56:27,071 --> 00:56:30,208
Talvez possamos recuperar
o que deixamos para tr�s.
414
00:56:30,785 --> 00:56:33,609
- J� pensou nisso?
- J�.
415
00:56:34,394 --> 00:56:36,768
J� pensei nisso.
416
00:56:58,099 --> 00:56:59,452
Jamais conseguirei.
417
00:56:59,953 --> 00:57:03,526
Conseguir�. Tente ser
preciso, n�o ligeiro.
418
00:57:15,849 --> 00:57:18,784
Deve ter calma.
419
00:57:18,785 --> 00:57:24,388
N�o se precipite. Vamos l�.
Relaxe o bra�o.
420
00:57:26,803 --> 00:57:28,552
Vamos l�.
421
00:57:34,493 --> 00:57:38,385
Se as latas fossem homens,
estariam vivos, e voc�, morto.
422
00:57:38,465 --> 00:57:39,882
Mais uma coisa.
423
00:57:39,883 --> 00:57:45,524
Nunca fique cara a cara
se puder evitar.
424
00:57:46,227 --> 00:57:48,791
N�o resolve.
425
00:57:48,836 --> 00:57:51,850
E nunca dispare sem
ter uma mira.
426
00:57:52,551 --> 00:57:54,741
Pode n�o ter outra chance.
427
00:57:55,742 --> 00:57:57,388
Vamos tentar de novo.
428
00:57:57,389 --> 00:57:59,660
Desta vez, com calma.
429
00:58:05,549 --> 00:58:07,891
Nunca pensei que veria dois
que conseguem fazer isso.
430
00:58:08,226 --> 00:58:09,161
Ol�, Stu.
431
00:58:09,181 --> 00:58:10,668
Lembra-se de Jody Deaks?
432
00:58:10,669 --> 00:58:12,963
- Jamais esquecerei agora.
- Ol�, xerife.
433
00:58:12,964 --> 00:58:14,421
Que faz aqui?
434
00:58:14,422 --> 00:58:17,332
N�o � t�o longe para vir
apreciar a comida de Valerie.
435
00:58:17,333 --> 00:58:20,530
Muito justo.
Vamos tomar alguma coisa.
436
00:58:20,531 --> 00:58:22,419
Cuido do cavalo.
437
00:58:39,412 --> 00:58:41,909
- Aos velhos tempos.
- Por que aos velhos tempos?
438
00:58:42,910 --> 00:58:44,524
Ao presente.
439
00:58:44,549 --> 00:58:47,340
Ca�ar, pescar,
trocar mentiras.
440
00:58:48,103 --> 00:58:49,958
- Por que n�o?
- Quanto tempo mais?
441
00:58:50,459 --> 00:58:51,555
Vinte e nove dias.
442
00:58:51,556 --> 00:58:54,732
Mais dois, conte os votos
e o novo faz seu juramento.
443
00:58:54,753 --> 00:58:56,170
Aonde vai, Val?
444
00:58:56,171 --> 00:58:58,848
Pegar ovos.
Stu merece um bolo.
445
00:58:58,849 --> 00:59:01,238
Merece tudo que quer.
446
00:59:01,239 --> 00:59:03,861
Com raz�o.
447
00:59:04,367 --> 00:59:05,958
A prop�sito quando sair...
448
00:59:05,959 --> 00:59:08,427
chame Jody para
jantar conosco.
449
00:59:08,428 --> 00:59:10,574
Jantou todas as noites
esta semana.
450
00:59:10,575 --> 00:59:12,781
Esta � uma ocasi�o especial.
451
00:59:13,144 --> 00:59:15,795
Stu est� aqui,
partir� pela manh�.
452
00:59:17,966 --> 00:59:19,541
Sente-se.
453
00:59:28,371 --> 00:59:32,533
N�o sabe o que aconteceu com
esse rapaz nestes oito meses.
454
00:59:32,534 --> 00:59:37,508
Fa�o id�ia pelo que
acabei de ver h� pouco.
455
00:59:38,604 --> 00:59:40,839
Ele aprende rapidamente.
456
00:59:42,455 --> 00:59:47,943
Est� come�ando a conhecer
cavalos tamb�m. Isso � bom.
457
00:59:48,069 --> 00:59:51,511
Um bom professor
cria bons alunos.
458
00:59:51,512 --> 00:59:53,323
N�o � o que o seu pessoal
costumava dizer?
459
00:59:53,324 --> 00:59:54,347
Pode ser.
460
00:59:56,723 --> 01:00:01,035
- � bom estarmos a s�s.
- Por qu�?
461
01:00:01,036 --> 01:00:04,097
N�o quero alarmar Val.
Sei como se sente.
462
01:00:04,098 --> 01:00:05,589
O que o trouxe aqui?
463
01:00:06,277 --> 01:00:12,192
Recebi estes cartazes de
"Procura-se" h� alguns dias.
464
01:00:12,567 --> 01:00:16,169
O primeiro de Allendale,
depois de Red Mountain...
465
01:00:16,470 --> 01:00:18,780
com a recompensa deles.
466
01:00:18,809 --> 01:00:24,718
Parece que v�o cruzar a
fronteira. D� uma olhada.
467
01:00:32,188 --> 01:00:36,077
N�o que n�o goste de ser
convidado, mas n�o � preciso.
468
01:00:36,078 --> 01:00:37,586
O convite � de San.
469
01:00:41,062 --> 01:00:45,127
Agrade�o, mas ele � um velho
amigo, n�o quero ser intruso.
470
01:00:46,223 --> 01:00:51,822
N�o est� entendendo.
N�o v� como fez San mudar.
471
01:00:53,263 --> 01:00:56,570
Sabe que nunca ficou
tanto tempo em casa?
472
01:00:56,579 --> 01:00:59,438
Desde que largou a ins�gnia.
Voc� � respons�vel por isso.
473
01:00:59,439 --> 01:01:00,930
N�o creio, realmente.
474
01:01:01,376 --> 01:01:03,579
Preencheu um vazio
na vida dele.
475
01:01:04,710 --> 01:01:06,631
Nas nossas vidas.
476
01:01:07,034 --> 01:01:09,842
Significa muito para
mim estar aqui tamb�m.
477
01:01:09,843 --> 01:01:12,910
San gosta muito de voc�.
478
01:01:13,035 --> 01:01:15,477
Tornou-se muito importante.
479
01:01:17,105 --> 01:01:18,645
E voc�?
480
01:01:22,677 --> 01:01:25,313
Eu tamb�m gosto de voc�.
481
01:01:25,314 --> 01:01:27,721
Pelo que fez por San.
482
01:01:28,513 --> 01:01:31,545
Porque ele � importante
para mim tamb�m.
483
01:01:32,046 --> 01:01:34,054
Essa � a diferen�a, n�o?
484
01:01:36,755 --> 01:01:38,690
Essa � a diferen�a.
485
01:01:43,552 --> 01:01:48,113
Irei assim que me lavar
e mudar de camisa.
486
01:01:56,810 --> 01:02:01,401
Algumas caras novas
juntaram-se a eles.
487
01:02:01,402 --> 01:02:04,699
Os outros s�o velhos
e mudaram de nome.
488
01:02:04,700 --> 01:02:06,949
Trabalham do mesmo modo.
489
01:02:06,950 --> 01:02:09,630
O velho bando de Banner.
490
01:02:09,631 --> 01:02:13,052
Esperou muito para
que reaparecessem.
491
01:02:13,308 --> 01:02:15,735
Achei que gostaria de saber.
492
01:02:15,736 --> 01:02:20,236
Finalmente, acabou.
Foi h� muito tempo.
493
01:02:20,904 --> 01:02:24,372
E tenho muito a perder aqui.
494
01:02:24,373 --> 01:02:27,623
- N�o vai mais partir?
- N�o.
495
01:02:31,865 --> 01:02:34,639
N�o admira a felicidade
de Valerie.
496
01:02:34,640 --> 01:02:38,733
Ainda n�o sabe. N�o estrague
a surpresa, certo?
497
01:02:38,734 --> 01:02:41,221
De modo algum.
498
01:06:50,098 --> 01:06:52,456
- Bom dia, Freddie.
- Bom dia, xerife.
499
01:06:52,765 --> 01:06:56,074
- Tome um caf�.
- Gostaria muito.
500
01:06:58,383 --> 01:07:01,752
Um velho c�o de ca�a
dormindo ao sol.
501
01:07:02,753 --> 01:07:08,752
Que continue assim,
bela e calma.
502
01:07:10,850 --> 01:07:13,725
Vai ser... estranho
por aqui...
503
01:07:13,784 --> 01:07:17,767
com outra pessoa atr�s
dessa ins�gnia.
504
01:07:17,768 --> 01:07:19,908
Vai se acostumar.
505
01:07:22,689 --> 01:07:25,214
H� um grupo de homens chegando.
506
01:07:26,110 --> 01:07:28,216
A rua � p�blica.
507
01:07:31,416 --> 01:07:33,835
N�o gosto da apar�ncia deles.
508
01:07:53,988 --> 01:07:56,233
Pare, Banner.
A� mesmo.
509
01:07:59,829 --> 01:08:01,619
Todos voc�s...
510
01:08:58,087 --> 01:08:59,936
Tem certeza que era
o bando de Banner?
511
01:08:59,937 --> 01:09:02,531
Todos viram.
512
01:09:04,231 --> 01:09:08,488
Desviou do seu caminho.
Fico-lhe grato.
513
01:09:08,489 --> 01:09:11,921
Stu era seu amigo,
achei que devia saber.
514
01:09:16,377 --> 01:09:21,345
- N�o quer jantar conosco?
- Obrigado, mas preciso ir.
515
01:09:42,810 --> 01:09:45,719
� a segunda vez que
acontece isso comigo.
516
01:09:47,838 --> 01:09:52,424
Eu devia ter ido com ele.
Devia ter ido.
517
01:10:00,341 --> 01:10:02,696
Acho que veio aqui
pedir isso.
518
01:10:04,097 --> 01:10:07,214
- Foi?
- N�o... N�o.
519
01:10:07,727 --> 01:10:10,122
Falou que precisava
da sua ajuda?
520
01:10:10,123 --> 01:10:14,256
N�o, achou que eles estavam
indo para a fronteira.
521
01:10:15,338 --> 01:10:17,800
Se ele n�o sabia para
onde iam...
522
01:10:17,801 --> 01:10:18,825
nem o que iam fazer...
523
01:10:20,826 --> 01:10:24,343
ent�o, n�o deve
se culpar outra vez.
524
01:10:25,444 --> 01:10:26,456
Sei o que fazer.
525
01:10:28,200 --> 01:10:31,527
Como um garoto pode saber
o que um homem deve fazer?
526
01:10:35,500 --> 01:10:37,078
Que sabe voc�?
527
01:10:38,966 --> 01:10:41,630
Isso n�o ir� traz�-lo
de volta. Nada ir�.
528
01:10:42,830 --> 01:10:45,657
Deus sabe que levei anos
para aprender isso.
529
01:10:45,658 --> 01:10:48,030
N�o pode ficar a� parado.
530
01:10:48,031 --> 01:10:50,998
N�o v� que s�o os mesmos
que mataram seu filho?
531
01:10:51,000 --> 01:10:52,246
� uma coisa que precisa fazer.
532
01:10:52,247 --> 01:10:54,114
N�o diga o que devo fazer!
533
01:10:54,215 --> 01:10:58,199
� melhor outro, pois voc�
esqueceu quem voc� �.
534
01:10:59,442 --> 01:11:00,869
Vou pegar os cavalos.
535
01:11:00,870 --> 01:11:03,530
Espere.
S� um minuto.
536
01:11:05,784 --> 01:11:09,646
Ontem � noite fiz
uma promessa...
537
01:11:09,647 --> 01:11:13,043
e vou cumpri-la.
538
01:11:15,054 --> 01:11:20,990
Prometi que s� sairia daqui
a neg�cios do rancho.
539
01:11:26,065 --> 01:11:28,690
Ent�o, desperdi�ou
muito tempo.
540
01:11:30,732 --> 01:11:33,114
Ensinou-me tudo errado.
541
01:11:55,334 --> 01:11:57,715
Foi uma coisa dif�cil de fazer.
542
01:11:58,087 --> 01:12:00,503
Dif�cil de dizer.
543
01:12:01,572 --> 01:12:04,858
Falou s�rio?
Vai cumprir a promessa?
544
01:12:08,088 --> 01:12:11,271
Alguma vez quebrei uma
promessa que lhe fiz?
545
01:12:12,627 --> 01:12:16,647
N�o, mas esperei muito por isso.
546
01:12:16,869 --> 01:12:18,797
Fez o que devia.
547
01:12:22,898 --> 01:12:25,034
Feriu o orgulho dele.
548
01:12:26,000 --> 01:12:28,558
Jody... O orgulho de Jody?
549
01:12:29,503 --> 01:12:31,523
O que ele tem a ver com isso?
550
01:12:31,565 --> 01:12:33,084
Falo do orgulho pessoal dele.
551
01:12:33,085 --> 01:12:35,600
Do orgulho dele por voc�.
552
01:12:40,000 --> 01:12:45,959
N�o faz mal a ningu�m ser
ferido de vez em quando.
553
01:12:53,624 --> 01:12:55,063
Entre.
554
01:13:00,932 --> 01:13:02,686
Mandou me chamar?
555
01:13:05,283 --> 01:13:07,906
N�o, mandei chamar Jody.
Onde ele est�?
556
01:13:12,279 --> 01:13:16,211
Acho que n�o ouviu.
Perguntei onde est� Jody.
557
01:13:16,212 --> 01:13:19,344
Onde voc� estaria,
se tivesse a idade dele?
558
01:13:19,345 --> 01:13:21,828
N�o sei.
Aonde?
559
01:13:21,850 --> 01:13:23,486
A esta altura...
560
01:13:23,487 --> 01:13:26,736
talvez no meio do
caminho de Mulehead.
561
01:13:33,302 --> 01:13:35,437
Ele foi sozinho.
562
01:13:37,131 --> 01:13:40,588
- Que acham disso?
- Tem certeza?
563
01:13:40,714 --> 01:13:43,895
Com ele, n�o seria diferente.
564
01:13:45,309 --> 01:13:47,237
Sinto muito.
565
01:13:48,261 --> 01:13:52,103
V� trabalhar, este rancho
n�o anda sozinho.
566
01:13:55,431 --> 01:13:57,602
Sinto muito.
567
01:13:59,329 --> 01:14:01,951
Maldito garoto idiota.
568
01:14:20,210 --> 01:14:22,346
Curto alcance.
569
01:14:23,482 --> 01:14:25,674
Desta vez...
570
01:14:25,675 --> 01:14:28,158
eles n�o ter�o escolha.
571
01:14:53,411 --> 01:14:56,485
Se voc� n�o fosse,
eu teria de ir, certo?
572
01:16:06,473 --> 01:16:08,157
Pegue uma.
573
01:16:25,652 --> 01:16:27,335
Vamos, Cobble.
574
01:16:46,502 --> 01:16:48,904
Teve sorte?
Salvou alguma alma?
575
01:16:48,905 --> 01:16:51,966
Eles n�o v�m tomar ar, Banner.
576
01:16:51,967 --> 01:16:53,668
J� demoramos demais aqui.
577
01:16:53,669 --> 01:16:56,922
N�o se deve ter pressa
para certas coisas.
578
01:16:57,188 --> 01:17:01,991
E os cartazes que
deixamos a 1,5 Km?
579
01:17:01,992 --> 01:17:05,333
Quando nos alcan�arem,
seremos reconhecidos.
580
01:17:05,334 --> 01:17:10,576
O combinado era n�o parar
nem para dividir o dinheiro...
581
01:17:10,577 --> 01:17:12,560
at� cruzarmos a fronteira.
582
01:17:13,061 --> 01:17:16,362
N�o cruzamos nem vamos cruzar,
pode contar com isso.
583
01:17:16,363 --> 01:17:19,708
Calma, Lance. Um pouco
de divers�o n�o faz mal.
584
01:17:19,709 --> 01:17:21,532
Divers�o?
585
01:17:21,693 --> 01:17:22,906
Estamos aqui...
586
01:17:22,907 --> 01:17:26,231
Isso � arriscar, n�o devemos.
587
01:17:26,322 --> 01:17:29,315
Explique, Banner.
588
01:17:29,357 --> 01:17:34,417
O que h� neste lugar
que n�o teremos no M�xico?
589
01:17:36,806 --> 01:17:40,299
Nada.
Coisa nenhuma.
590
01:17:41,957 --> 01:17:43,988
Boa noite, amigo.
591
01:18:04,964 --> 01:18:06,772
Podia ter me machucado
com isso.
592
01:18:06,773 --> 01:18:09,279
Podia ter feito mais que isso,
se tivesse me seguido.
593
01:18:09,280 --> 01:18:12,721
Eu sei, fui descuidado.
594
01:18:12,722 --> 01:18:16,171
A trilha � dif�cil, distra�-me.
595
01:18:16,172 --> 01:18:18,202
Sinto muito.
596
01:18:18,294 --> 01:18:21,823
Ao menos os seis est�o
� minha frente.
597
01:18:22,158 --> 01:18:25,291
� onde vai ficar do modo
como est� agindo.
598
01:18:25,292 --> 01:18:27,135
Bem � sua frente.
599
01:18:27,136 --> 01:18:29,514
Estou ouvindo.
600
01:18:31,117 --> 01:18:33,831
O bando de Banner est�
cheio de dinheiro.
601
01:18:33,866 --> 01:18:38,120
Quando um homem tem
dinheiro, quer uma mulher.
602
01:18:38,558 --> 01:18:40,260
Qualquer uma.
603
01:18:40,261 --> 01:18:43,334
Aonde acharia uma mulher
antes de cruzar a fronteira?
604
01:18:47,250 --> 01:18:49,314
Como vou saber?
605
01:18:49,649 --> 01:18:52,528
Pense isso.
N�o sabe, certo?
606
01:18:52,529 --> 01:18:54,703
N�o lhe ensinei tudo.
607
01:18:55,385 --> 01:18:58,944
H� coisas que se deve
descobrir sozinho.
608
01:19:02,720 --> 01:19:06,405
H� um lugar perto da fronteira.
609
01:19:06,406 --> 01:19:09,512
� um desses... voc� sabe.
610
01:19:10,125 --> 01:19:11,932
Chama-se "Meca".
611
01:19:11,933 --> 01:19:13,805
Acho que est�o l�.
612
01:19:13,840 --> 01:19:15,049
Vamos.
613
01:19:16,983 --> 01:19:21,555
Eles v�o pela trilha mais
f�cil, podemos ganhar terreno.
614
01:19:21,556 --> 01:19:25,187
- Quero isso acabado.
- Eu tamb�m.
615
01:19:26,027 --> 01:19:28,335
Foi bom ter vindo.
616
01:19:28,991 --> 01:19:31,195
Achou que eu n�o viria?
617
01:19:46,512 --> 01:19:47,792
Muito bem, a� est�.
Fruto do trabalho.
618
01:19:47,793 --> 01:19:48,836
Cale-se!
619
01:19:49,640 --> 01:19:51,168
Fruto do trabalho...
620
01:19:51,203 --> 01:19:54,014
mais o que voc� escondeu
antes de trazer para baixo?
621
01:19:54,015 --> 01:19:55,736
Talvez.
622
01:19:55,897 --> 01:19:58,518
S� precisava perguntar
com jeito.
623
01:19:58,608 --> 01:20:02,188
Achou encrenca, vai lamentar
n�o estar mais conosco.
624
01:20:02,189 --> 01:20:06,131
Como voc� disse, "Talvez",
mas � melhor do que ficar aqui.
625
01:20:07,223 --> 01:20:11,207
- Rosita, vamos.
- Algu�m mais vai � fronteira?
626
01:20:11,208 --> 01:20:13,644
Eu n�o.
Devo terminar uma coisa.
627
01:20:13,645 --> 01:20:15,610
Eu tamb�m.
628
01:20:17,834 --> 01:20:20,858
Esta noite, n�o. Quero sentir
o gostinho disso antes.
629
01:20:20,859 --> 01:20:22,245
Concordo.
630
01:20:22,246 --> 01:20:25,183
Vou dividir uma garrafa
de despedida com voc�.
631
01:21:31,924 --> 01:21:36,701
Tr�s est�o ali, os outros
devem estar l� em cima.
632
01:21:41,554 --> 01:21:44,037
Acerte o primeiro tiro.
633
01:21:45,302 --> 01:21:47,401
O primeiro tiro.
634
01:29:50,365 --> 01:29:55,954
Tradu��o: carlosfonseca48- CST - Nov/09
44516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.