Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,792 --> 00:00:06,699
Oktobra 1995, u pismu batleru,
Dajana predvi�a svoju nasilnu smrt.
2
00:00:08,800 --> 00:00:14,104
Mu� mi smje�ta udes. Otkazivanje
ko�nica i te�ke povrede glave
3
00:00:17,401 --> 00:00:20,805
Dajanin zvani�ni pogreb je bio u
Vestminsteru, septembra 1997.
4
00:00:21,606 --> 00:00:24,606
Tu se, 29. 04. 2011,
Vilijam vjen�ao sa K. Midlton.
5
00:00:27,861 --> 00:00:31,865
Ne u katedrali sv. Pavla,
mjestu vjen�anja svojih roditelja.
6
00:00:35,285 --> 00:00:41,189
Zaprosio je Kejt burmom svoje majke
iz nesre�nog braka sa �arlsom.
7
00:00:45,087 --> 00:00:50,391
Rekao je: "Ovako sam siguran da je
moja majka danas sa nama."
8
00:01:03,803 --> 00:01:08,923
autorski titl
Adela sempeRFidelis
9
00:01:13,810 --> 00:01:16,905
dokumentarni film Kita Alena
10
00:01:57,784 --> 00:02:01,788
NEKA�NJENI ZLO�IN
11
00:02:05,083 --> 00:02:09,046
1997, smrt princeze i njenog
ljubavnika potresla je svijet.
12
00:02:09,796 --> 00:02:13,800
10 g. kasnije, zapo�inje najskuplja,
najdu�a i najsenzacionalnija istraga,
13
00:02:14,426 --> 00:02:16,845
u istoriji britanskog pravosu�a.
14
00:02:17,045 --> 00:02:19,765
Stotine ljudi je svjedo�ilo.
15
00:02:20,182 --> 00:02:24,186
Bilo je dokaza, la�i, suza i optu�bi,
16
00:02:24,853 --> 00:02:28,857
dok se javno pretresala njihova intima.
17
00:02:29,858 --> 00:02:33,862
Ali, i prije po�etka procesa,
mediji su izrekli podobnu presudu.
18
00:02:34,988 --> 00:02:38,592
Ipak, u Britaniji i �irom svijeta,
19
00:02:39,193 --> 00:02:42,193
milioni obi�nih ljudi ostaju uvjereni...
20
00:02:42,913 --> 00:02:46,917
da je smrt princeze Dajane i
Dodija Al-Fajeda bila naru�ena.
21
00:02:47,209 --> 00:02:48,835
Ja mislim da je to ubistvo.
22
00:02:49,035 --> 00:02:51,046
Ubistvo.
-To je bilo ubistvo!
23
00:02:51,246 --> 00:02:53,966
Za mene je to ubistvo.
-Ubistvo.
24
00:02:54,808 --> 00:02:57,010
Nema sumnje da je ubijena.
25
00:02:57,210 --> 00:03:02,856
Kad �ena ostavi poruku kako
�e umrijeti, i tako umre,
26
00:03:03,957 --> 00:03:05,557
to zavrije�uje pa�nju.
27
00:03:06,462 --> 00:03:10,482
Prva reakcija je bila: "Kona�no
su je ubili." Navikli smo na to.
28
00:03:10,899 --> 00:03:12,191
To je bilo ubistvo.
29
00:03:12,391 --> 00:03:15,536
Ljudi smatraju da je kraljevska
porodica odgovorna.
30
00:03:15,736 --> 00:03:19,241
Naravno da je likvidirana. Ona je
znala da �e biti likvidirana.
31
00:03:19,441 --> 00:03:22,911
Nisam bio siguran da li je
to atentat ili nesre�a,
32
00:03:23,111 --> 00:03:26,123
ali sumnjam da je britanska
elita zata�kala slu�aj,
33
00:03:26,323 --> 00:03:30,169
a laboratorijski nalazi su sahranili
istinu umjesto da je otkriju.
34
00:03:32,296 --> 00:03:36,258
Sumnjam u zavjeru, ali ne prije udesa,
35
00:03:37,159 --> 00:03:39,059
ve� poslije.
36
00:03:39,887 --> 00:03:43,191
Skandale ne izazivaju doga�aji,
37
00:03:43,792 --> 00:03:46,192
ve� zata�kavanja.
38
00:03:46,911 --> 00:03:51,315
Kad �ef brit. tajne slu�be ka�e da
oni nisu ubijali u posljednjih 50 god,
39
00:03:52,916 --> 00:03:55,016
to je presmije�no. Zbog �ega postoje?
40
00:03:56,118 --> 00:03:58,322
Nisam mu povjerovao.
41
00:03:59,023 --> 00:04:01,023
Kako gledati druge elitine 'dokaze'?
42
00:04:02,526 --> 00:04:05,030
�ekao sam, posmatrao, pa ispri�ao pri�u,
43
00:04:05,331 --> 00:04:07,531
koju mediji nisu objavili.
44
00:04:07,873 --> 00:04:11,177
Dokumentarac o doga�anjima...
45
00:04:11,578 --> 00:04:14,078
tokom 6-mjese�ne sudske istrage.
46
00:04:15,207 --> 00:04:17,841
Ovo je istraga same istrage.
47
00:04:20,042 --> 00:04:22,094
Kralj. por. se predstavlja...
48
00:04:22,294 --> 00:04:24,147
dijelom slobodarske tradicije,
49
00:04:24,366 --> 00:04:27,870
u filmovima kao npr. "Kraljev govor".
50
00:04:28,871 --> 00:04:32,071
Ovaj film nije "Kraljev govor".
51
00:04:33,148 --> 00:04:36,052
Istraga je vo�ena u Kraljevskom sudu,
52
00:04:37,553 --> 00:04:40,153
pa ne �udi sudijina odluka...
53
00:04:41,154 --> 00:04:43,654
da glavni osumnji�eni ne svjedo�e.
54
00:04:44,961 --> 00:04:47,965
Od prvog dana, pitao sam se...
55
00:04:48,866 --> 00:04:51,266
�ta da je ovo neka 'Dajana Smit',
56
00:04:52,158 --> 00:04:54,662
i da je ostavila poruku...
57
00:04:55,063 --> 00:04:59,063
Mu� mi smje�ta saobra�ajku.
58
00:05:00,342 --> 00:05:04,346
I pogine tako. U svakoj drugoj zemlji...
59
00:05:06,847 --> 00:05:11,047
'�arls Smit' bi bio saslu�an
na okolnosti �enine smrti.
60
00:05:12,980 --> 00:05:16,984
Doga�aji iz sudnice su
vjerodostojno rekonstruisani.
61
00:05:19,111 --> 00:05:24,715
Preko Ri�arda Vajzmena imao sam
uvid u novinarske razgovore.
62
00:05:26,116 --> 00:05:30,016
Ti razgovori su doslovce prenijeti.
63
00:05:31,417 --> 00:05:35,017
Mislio sam da imam malo vremena,
64
00:05:36,318 --> 00:05:38,818
prije nego primjete moje bilje�ke,
65
00:05:39,919 --> 00:05:43,219
i shvate da ne pratim proces,
ve� razgovore me�u novinarima.
66
00:05:44,761 --> 00:05:49,165
To je trajalo i trajalo,
a mene niko da 'provali'.
67
00:05:50,267 --> 00:05:53,443
Prvi put, novinari su
igrali protiv kolega,
68
00:05:53,643 --> 00:05:56,732
da bi se javnosti predstavila
samo jedna strana pri�e,
69
00:05:56,932 --> 00:05:59,693
bri�u�i sve �to ne odgovara scenariju.
70
00:06:00,152 --> 00:06:03,363
Izgubio sam 6 mjeseci �ivota.
71
00:06:07,064 --> 00:06:11,164
Jebeni ko�mar. Saobra�ajni
udes, pomirite se vi�e sa tim.
72
00:06:12,331 --> 00:06:16,043
Djevoj�ice se poistovje�uju
sa osobom koja postaje...
73
00:06:17,920 --> 00:06:22,424
saputnica kralju. Ideja
princeze koja postaje kraljica...
74
00:06:22,825 --> 00:06:25,925
je stalna fantazija djevoj�ica.
75
00:06:26,595 --> 00:06:28,999
I Dajana je sanjala da postane princeza.
76
00:06:29,400 --> 00:06:32,400
Na�alost, kada se njen san ostvario,
77
00:06:33,176 --> 00:06:35,471
nije bio bajka, ve� no�na mora.
78
00:06:37,414 --> 00:06:41,310
Ova generacija kraljevske porodice
vi�e voli �ivotinje od ljudi.
79
00:06:41,652 --> 00:06:45,056
Za �lanove kralj. por. �ene su stoka.
80
00:06:45,457 --> 00:06:48,657
Ne vole romantiku, obo�avaju 'parenje'.
81
00:06:49,159 --> 00:06:52,263
Dajana, zaljubljeni ste?
-Svakako.
82
00:06:52,730 --> 00:06:54,034
�ta god to bilo.
83
00:06:54,835 --> 00:06:55,735
�ta god to bilo.
84
00:06:56,535 --> 00:07:00,535
Mo�da su ove rije�i prvi Dajanin
predosje�aj o braku bez ljubavi.
85
00:07:04,191 --> 00:07:06,394
G. Al-Fajed, govorite godinama...
86
00:07:08,195 --> 00:07:11,095
da Va� sin nije slu�ajno stradao.
87
00:07:11,633 --> 00:07:16,395
Da je njegova veza sa lejdi Di
iritirala kraljevsku porodicu.
88
00:07:16,896 --> 00:07:20,396
Da je ubijen jer je bio musliman.
89
00:07:21,182 --> 00:07:24,085
Tvrdite da je u pitanju atentat.
90
00:07:24,653 --> 00:07:28,405
Apsolutno. Terorizam, masakr.
91
00:07:28,605 --> 00:07:32,158
U re�iji te rasisti�ke porodice.
92
00:07:32,870 --> 00:07:37,974
Je li Filip dovoljno pametan za to?
-Da, on je zao.
93
00:07:38,959 --> 00:07:43,063
Mislite da bi on prihvatio mog sina,
94
00:07:43,264 --> 00:07:46,064
druge vjere i nacije,
95
00:07:47,894 --> 00:07:50,228
za o�uha budu�eg engleskog kralja?
96
00:07:50,429 --> 00:07:54,433
Da ti prokletnici pristanu na to?
97
00:07:55,893 --> 00:07:59,188
Razumijem, da su to moje k�erke...
98
00:07:59,980 --> 00:08:03,275
On �eli istinu.
-Da, ne krivim Vas.
99
00:08:04,443 --> 00:08:07,362
Obogatili ste se polaze�i od nule?
100
00:08:07,562 --> 00:08:08,905
Da, upravo tako.
101
00:08:09,105 --> 00:08:12,034
Znam da je njegov Herods.
Sjajna robna ku�a.
102
00:08:13,368 --> 00:08:15,370
Ima tu rasizma.
103
00:08:15,704 --> 00:08:18,808
Znam Muhameda otkad je do�ao,
104
00:08:19,008 --> 00:08:21,809
i smjelo kupio dr�avnu robnu ku�u.
105
00:08:23,119 --> 00:08:27,123
Otada je 'uljez', 'crn�uga'.
106
00:08:28,224 --> 00:08:30,124
Parazit u britanskom dru�tvu.
107
00:08:31,136 --> 00:08:33,847
Ro�en u Aleksandriji,
britanskoj koloniji,
108
00:08:34,139 --> 00:08:36,850
brzo je ostavio skromno
egipatsko porijeklo.
109
00:08:37,050 --> 00:08:39,978
Bogatio se kao zastupnik
brit. firmi na Sred. istoku,
110
00:08:40,938 --> 00:08:43,440
i postao multimilioner.
111
00:08:44,358 --> 00:08:48,362
Pokazao je da je neva�no
odakle po�ete, ve� dokle dogurate.
112
00:08:49,488 --> 00:08:52,032
A on je dogurao veoma daleko.
113
00:08:52,232 --> 00:08:54,660
Osim �to posjeduje Herods 25 godina,
114
00:08:56,036 --> 00:08:58,038
Muhamed posjeduje i pariski Ric,
115
00:08:58,747 --> 00:09:00,749
vilu u Sen-Tropeu,
116
00:09:01,917 --> 00:09:03,919
zamak u �kotskoj,
117
00:09:04,920 --> 00:09:08,924
imanje u Londonu.
Ali, vrijeme provodi...
118
00:09:09,967 --> 00:09:11,969
ovdje,
119
00:09:12,761 --> 00:09:14,763
blizu mezara svog sina, Dodija.
120
00:09:15,931 --> 00:09:19,059
Jasno se sje�a tragedije.
121
00:09:20,018 --> 00:09:24,022
Oti�ao sam u mrtva�nicu da ga vidim.
122
00:09:26,323 --> 00:09:28,223
To mi je palo jako te�ko.
123
00:09:31,905 --> 00:09:35,909
Sve je upu�ivalo na atentat.
124
00:09:37,202 --> 00:09:40,206
Ovdje je provodio vrijeme.
125
00:09:40,907 --> 00:09:43,007
Volio je da igra polo.
126
00:09:43,283 --> 00:09:45,460
Zasadio sam ovdje borovinu.
127
00:09:46,044 --> 00:09:48,948
Do�em da sjedim sa njim.
128
00:09:50,049 --> 00:09:52,149
Mi vjerujemo da du�a �ivi.
129
00:09:53,149 --> 00:09:56,249
Mo�da nas njegova du�a
gleda, i razgovara sa nama.
130
00:10:17,492 --> 00:10:21,497
Ko zna �ta �e sudbina predodrediti?
Ko zna �ta �e prilike donijeti?
131
00:10:23,874 --> 00:10:25,876
MAMI OD HARIJA
132
00:10:44,853 --> 00:10:48,148
Udes se zbio 31. avgusta 1997,
133
00:10:48,732 --> 00:10:51,026
mjeseca u kome je Dajana u�ivala.
134
00:10:51,628 --> 00:10:53,648
Romansa sa Dodijem je bila ozbiljna.
135
00:10:53,883 --> 00:10:55,839
Mediji su pisali da se udaje,
136
00:10:56,040 --> 00:10:58,118
�ak i da je trudna.
137
00:10:58,460 --> 00:11:00,494
Do �ega �e sve to dovesti?
138
00:11:00,795 --> 00:11:02,799
Da li �e se udati za muslimana,
139
00:11:03,800 --> 00:11:08,500
dobiti djecu sa njim,
i preseliti u SAD?
140
00:11:09,753 --> 00:11:15,557
Bila je princeza cijelog svijeta.
Svi su je �eljeli.
141
00:11:16,158 --> 00:11:18,358
Vidio sam ga sa njom.
142
00:11:18,971 --> 00:11:24,775
Vidio sam ku�u u Malibuu koju
je htio da kupi za njih dvoje.
143
00:11:25,727 --> 00:11:28,146
Ko zna �ta bi bilo da je po�ivjela.
144
00:11:28,939 --> 00:11:32,943
Nesre�a ili atentat, jedno je nesporno.
145
00:11:33,986 --> 00:11:37,865
Vindzori su pri�eljkivali da Dajane
nema. I Dajane je nestalo.
146
00:11:38,949 --> 00:11:43,053
Na posljednjem odmoru je
bila kod mene, sa sinovima.
147
00:11:44,913 --> 00:11:47,916
Bila je zabrinuta, govorila
je �ta �e joj se desiti.
148
00:11:48,125 --> 00:11:53,129
Bila je glavobolja za monarhiju.
I dalje je.
149
00:11:53,329 --> 00:11:56,967
Ne�u oti�i tiho. Bori�u se do kraja.
150
00:12:04,099 --> 00:12:06,393
Ovo je prvi dan sudske istrage.
151
00:12:07,644 --> 00:12:10,772
Jedni ka�u da je nesre�u izazvao
pijani voza�, Anri Pol.
152
00:12:12,316 --> 00:12:13,858
Drugi krive paparace.
153
00:12:14,058 --> 00:12:17,645
Neki sumnjaju na bijeli fiat uno,
154
00:12:18,280 --> 00:12:20,280
mogu�e po nare�enju princa Filipa.
155
00:12:20,866 --> 00:12:23,035
Francuska dokumentacija je tajna.
156
00:12:23,368 --> 00:12:26,246
Britanska obiluje protivrje�nostima.
157
00:12:26,446 --> 00:12:30,834
Vi�e vozila je pomenuto. Odlu�eno
je da porota istra�uje slu�aj.
158
00:12:31,418 --> 00:12:34,379
Po�inje pretres
koji mo�e rasvijetliti...
159
00:12:35,839 --> 00:12:38,932
postupke elite i kraljevske porodice.
160
00:12:39,132 --> 00:12:43,096
Mediji istragu zovu 'Dajaninom',
161
00:12:43,805 --> 00:12:46,016
a osim nje, poginuli su...
162
00:12:46,475 --> 00:12:49,478
Dodi Al-Fajed i voza�, Anri Pol.
163
00:12:50,312 --> 00:12:55,526
Ni u smrti nema jednakosti.
Neke su bitnije od drugih.
164
00:12:56,061 --> 00:12:58,061
Ovo sam ja, Kit Alen,
165
00:12:58,286 --> 00:13:02,357
ispred Kraljevske palate pravde.
166
00:13:03,700 --> 00:13:05,700
Ime je potvrda 'objektivnosti'...
167
00:13:05,953 --> 00:13:08,914
u slu�aju koji preispituje
kredibilitet kralj. por.
168
00:13:09,915 --> 00:13:14,837
Sa sudijom, zakletim kraljici,
169
00:13:15,546 --> 00:13:18,757
okru�enim njenim savjetnicima.
Ve� je rekao da ne�e...
170
00:13:19,341 --> 00:13:23,011
zvati na svjedo�enje
va�ne �lanove kralj. por.
171
00:13:23,971 --> 00:13:29,351
Situacija u Sudu je te�ka jer se...
172
00:13:30,102 --> 00:13:32,104
sudije zaklinju na odanost kraljici.
173
00:13:33,438 --> 00:13:39,438
Ako postoji sudski proces koji
uklju�uje kraljevsku porodicu,
174
00:13:40,737 --> 00:13:42,737
sudije su neobjektivne.
175
00:13:42,990 --> 00:13:47,077
Mediji su odmah odredili ishod pretresa,
176
00:13:47,369 --> 00:13:50,831
i nazvali ga tra�enjem vremena i novca.
177
00:13:51,665 --> 00:13:56,211
Mnogi, pa i BBC, slali su
kraljevske korespondente,
178
00:13:56,920 --> 00:13:58,920
umjesto onih zadu�enih za sudstvo.
179
00:14:02,134 --> 00:14:08,134
To nije njihov resor po�to Dajana
nije vi�e bila �lan Kraljevskog doma.
180
00:14:10,184 --> 00:14:12,184
Oni su bili na strani Vindzora,
181
00:14:12,769 --> 00:14:15,898
pa je objektivnost bila isklju�ena.
182
00:14:16,356 --> 00:14:20,611
Kako je javnost izvje�tavana
jednostrano, bili su...
183
00:14:20,811 --> 00:14:22,828
neophodni neutralni reporteri.
184
00:14:24,281 --> 00:14:26,825
Quis custodiet ipsos custodes?
185
00:14:27,701 --> 00:14:29,619
Ko �e nadzirati one koji nadziru?
186
00:14:29,819 --> 00:14:33,290
Za ovu priliku,
to �u biti ja i moja 'krtica'.
187
00:14:34,416 --> 00:14:37,878
Istra�ni sudija je dr�ao stranu eliti.
188
00:14:38,921 --> 00:14:41,882
O�ekivano, i sam je dio elite.
189
00:14:42,883 --> 00:14:48,883
Prvog dana, sudija uvjerava
porotu da je to bila nesre�a,
190
00:14:52,476 --> 00:14:56,805
i a priori tuma�i izjavu
biv�eg �efa londonske policije,
191
00:14:57,147 --> 00:14:59,147
koji nije bio prisutan.
192
00:15:01,610 --> 00:15:06,073
Lord Stivens je uvjeravao Polove...
193
00:15:06,657 --> 00:15:12,657
da njihov sin nije bio 'mrtav pijan',
kako su to navele neke novine.
194
00:15:14,122 --> 00:15:20,122
Izgleda da je elita bila u kontaktu,
i oblikovala pri�u prije pretresa.
195
00:15:20,712 --> 00:15:22,712
Mediji su �utali.
196
00:15:23,006 --> 00:15:26,760
Ne�to smrdi, �udne stvari se de�avaju.
197
00:15:27,469 --> 00:15:33,469
A ono najpikantnije, i �to mene
najvi�e �udi, naj�okantnije,
198
00:15:36,070 --> 00:15:38,070
jeste neizvje�tavanje o istrazi.
199
00:15:38,814 --> 00:15:44,814
Nije to novinarska urota,
ve� jednoglasni stav elite...
200
00:15:46,196 --> 00:15:52,196
da je otpadnik svako
ko se protivi njihovoj 'istini'.
201
00:15:53,704 --> 00:15:56,540
Ovo asocira na �ekspirovog
"Mleta�kog trgovca".
202
00:15:56,957 --> 00:16:02,957
Glavni lik je �ajlok,
Jevrejin, isto�njak.
203
00:16:04,214 --> 00:16:10,214
Uprkos onome �to u�imo u �koli,
�ajlok je samo tra�io pravdu,
204
00:16:11,749 --> 00:16:14,049
prevaren od strane mleta�ke elite.
205
00:16:15,350 --> 00:16:21,350
Fajed tra�i po�teno su�enje.
Elita ga odvra�a od toga.
206
00:16:24,735 --> 00:16:28,822
Fajed pokrene postupak, koriste�i
sudstvo elite protiv nje same.
207
00:16:29,448 --> 00:16:31,448
Naravno, u postupku je pokraden.
208
00:16:32,201 --> 00:16:38,201
U "Mleta�kom trgovcu", elita je u
sukobu sa strancem koji tra�i pravdu.
209
00:16:43,045 --> 00:16:48,300
Elita smatra da njen sudski sistem
ne va�i za 'stranu kopilad'.
210
00:16:48,926 --> 00:16:53,263
Cilj istrage je da rasvijetli
sumnjive okolnosti nesre�e.
211
00:16:53,889 --> 00:16:55,974
Ali, ho�emo li dobiti sve odgovore?
212
00:16:56,558 --> 00:17:01,730
Za�to je Dajana govorila mnogima da
�e biti ubijena u namje�tenom udesu?
213
00:17:02,189 --> 00:17:06,193
Za�to kamere za video-nadzor,
u tunelu Alma, nisu ni�ta snimile?
214
00:17:07,069 --> 00:17:13,069
Jesu li nalazi krvi voza�a
krivotvoreni da ispadne 'mrtav pijan'?
215
00:17:14,201 --> 00:17:17,788
Za�to su Dajanu prislu�kivale
ameri�ke tajne slu�be?
216
00:17:18,664 --> 00:17:22,459
Ko je vozio bijeli fiat uno, za koga
se sumnja da je izazvao nesre�u?
217
00:17:23,043 --> 00:17:27,756
Jadna Dajana. Kraljevska porodica
je samo htjela 'fabriku djece'.
218
00:17:28,549 --> 00:17:30,549
Voljeti se na medenom mjesecu...
219
00:17:31,260 --> 00:17:33,470
Imati �inijicu i ka�ikicu...
220
00:17:33,971 --> 00:17:36,640
Ku�icu i ba�ticu...
221
00:17:37,641 --> 00:17:39,641
�tenca i auti�...
222
00:17:39,893 --> 00:17:41,893
Dobro je biti fina �enica...
223
00:17:42,187 --> 00:17:44,565
U rodnom gradi�u ili velegradu...
224
00:17:45,482 --> 00:17:49,987
�ivot je dobar i sre�an,
�ivot ide dalje za finu �enicu...
225
00:17:51,113 --> 00:17:53,156
�ivot je tekao za 'malu suprugu',
226
00:17:53,532 --> 00:17:55,532
dok se nije pretvorila u buntovnicu,
227
00:17:55,784 --> 00:18:00,080
koja bje�i iz svog jata,
i tra�i prilike kod drugih.
228
00:18:00,956 --> 00:18:04,856
Elita nije prihvatala da budu�i kralj...
229
00:18:05,056 --> 00:18:07,957
ima polusestru ili polubrata muslimana.
230
00:18:10,340 --> 00:18:14,840
Na zavjeru upu�uje to da je smrt...
231
00:18:15,841 --> 00:18:18,041
odmah progla�ena nesre�nim slu�ajem.
232
00:18:19,057 --> 00:18:21,643
A da niti jedan svjedok nije saslu�an.
233
00:18:22,895 --> 00:18:28,895
Jo� jedan porotnik da polo�i
zakletvu, prije puta u Pariz.
234
00:18:31,320 --> 00:18:33,320
Vidimo se u Parizu.
235
00:18:34,948 --> 00:18:38,911
Ovdje �e porota rekonstruisati
Dajaninu i Dodijevu posljednju vo�nju.
236
00:18:40,370 --> 00:18:42,370
�lanovi porote se ne smiju snimati.
237
00:18:42,570 --> 00:18:45,417
Objavljivanje njihovih lica
se ka�njava zatvorom.
238
00:18:46,335 --> 00:18:49,087
A svi prisutni dobro ih raspoznaju.
239
00:18:54,843 --> 00:19:00,843
Gle, Viktorija Bekam izlazi iz Rica!
240
00:19:03,268 --> 00:19:06,396
Ka�u da su Dajanu progonili paparaci,
241
00:19:06,772 --> 00:19:11,026
a sad Viktorija koristi
istragu za fotografisanje.
242
00:19:12,603 --> 00:19:13,903
Nisu nau�ili lekciju.
243
00:19:14,103 --> 00:19:18,784
Autobus sa porotom je zvani�no sudnica,
244
00:19:20,327 --> 00:19:23,372
i mora se po�tovati kao sami Sud.
245
00:19:24,915 --> 00:19:31,315
Ali, udario ga je policijski motocikl
pa je pukla guma.
246
00:19:31,616 --> 00:19:34,016
Neko minira zakon.
247
00:19:36,176 --> 00:19:39,054
Poslije porote i ja sam
posjetio mjesto udesa.
248
00:19:40,931 --> 00:19:45,727
Evo tunela, to je tu.
-Nisi znao? -Ne.
249
00:19:46,520 --> 00:19:50,190
Usljed beskrajnih naga�anja o trudno�i,
250
00:19:50,899 --> 00:19:56,697
nekoliko sedmica su istra�ivani njena
menstruacija i seksualni �ivot.
251
00:19:57,489 --> 00:20:01,910
Kao da je elita htjela da
sroza Dajanu u o�ima obi�nih ljudi,
252
00:20:02,494 --> 00:20:04,746
izno�enjem tih podataka.
253
00:20:05,948 --> 00:20:11,248
Dajanina velika ljubav
sa Dodijem bila je...
254
00:20:12,649 --> 00:20:16,849
ogromna opasnost za britansku elitu.
255
00:20:18,343 --> 00:20:22,472
Mo�da nije bilo mudro,
ali oni su se iskreno zaljubili.
256
00:20:23,140 --> 00:20:28,896
Razmi�ljaju�i kako su se im �ivoti
ugasili, postao sam melanholi�an.
257
00:20:29,771 --> 00:20:32,871
Mudri ka�u da...
258
00:20:33,972 --> 00:20:37,072
Samo budale 'igraju na prvu loptu'...
259
00:20:41,173 --> 00:20:46,373
Ali ja ne mogu da ti odolim...
260
00:20:50,501 --> 00:20:54,901
Kao �to se rijeka uliva u more...
261
00:20:58,002 --> 00:21:02,202
Neke stvari su su�ene...
262
00:21:03,430 --> 00:21:09,930
Uzmi me za ruku,
uzmi �ivot moj cijeli...
263
00:21:16,831 --> 00:21:22,531
Jer ja ne mogu da ti odolim...
264
00:21:24,743 --> 00:21:29,289
Odmah su bile sumnjive okolnosti udesa.
265
00:21:30,040 --> 00:21:33,377
I prije analize krvi Anrija Pola,
266
00:21:33,577 --> 00:21:35,418
francuske vlasti su pustile pri�u...
267
00:21:35,972 --> 00:21:40,092
o obi�nom udesu koji je
izazvao voza� 'pijan kao letva',
268
00:21:41,260 --> 00:21:44,847
mada je te no�i popio samo 2 konjaka.
269
00:21:45,222 --> 00:21:48,267
3/4 manje od onoga �to mu
francuske vlasti pripisuju.
270
00:21:48,467 --> 00:21:54,308
Pred vo�nju je bio trijezan. Par sati
po udesu, policija dozvoljava...
271
00:21:54,817 --> 00:21:59,027
da se mjesto nesre�e opere.
Kakva 'slu�ajnost'.
272
00:21:59,862 --> 00:22:02,489
To su uradile pakistanske vlasti, 2007,
273
00:22:02,739 --> 00:22:07,035
trenutnom naredbom da se mjesto
atentata na Benazir Buto opere.
274
00:22:08,162 --> 00:22:12,541
Lak�e je proturati pri�u o 'nesre�i',
ako su dokazi u kanalizaciji.
275
00:22:16,177 --> 00:22:21,037
Pro�le sedmice, do�ao je elektri�ar.
Rekao sam mu za istragu,
276
00:22:21,449 --> 00:22:25,313
i odmah je odgovorio da je MI5 kriv.
277
00:22:26,408 --> 00:22:31,086
A najgore je �to i kod
pametnih prolaze te gluposti.
278
00:22:32,524 --> 00:22:35,792
Ljudi vole teorije zavjere.
279
00:22:36,597 --> 00:22:41,515
Aha, gospoda novinari! Ve�ina ljudi
preko njih dobija informacije,
280
00:22:42,091 --> 00:22:46,826
a oni su donijeli presudu, odavno.
281
00:22:48,723 --> 00:22:52,619
Izvje�ta�i nisu razumijevali dokaze.
282
00:22:54,019 --> 00:22:57,754
Niti su imali pojma da je elita,
zakulisnim manipulacijama,
283
00:22:58,167 --> 00:23:01,956
odre�ivala �ta �e se re�i, a �ta ne.
284
00:23:02,383 --> 00:23:06,980
Sudija je �ak novinarima zabranio
uvid u odnose Filipa i Dajane.
285
00:23:07,344 --> 00:23:10,674
Prin�eva pisma su 'redukovana',
286
00:23:10,874 --> 00:23:15,125
tj. cenzurisana do nerazumljivosti.
287
00:23:15,863 --> 00:23:19,291
Kad je Dajanina prijateljica
htjela da svjedo�i o pismima,
288
00:23:19,995 --> 00:23:24,086
koja je Filip slao Dajani pred
smrt, taj zahtjev je odbijen.
289
00:23:24,428 --> 00:23:26,938
Puno sam o�ekivala od sudske istrage.
290
00:23:27,485 --> 00:23:29,848
A onda su mi zabranili da svjedo�im.
291
00:23:30,513 --> 00:23:36,510
Rekli su mi da ne smijem da govorim
o sadr�aju pisama princa Filipa.
292
00:23:39,011 --> 00:23:41,111
Htjeli su da me u�utkaju.
293
00:23:42,465 --> 00:23:46,607
U pismima je sumnjao u njenu �ast.
294
00:23:46,933 --> 00:23:53,534
Da je varala �arlsa
prije Harijevog ro�enja.
295
00:23:54,779 --> 00:23:59,601
Ko zna koliko je ljudi
potpla�eno u ovom cirkusu.
296
00:24:00,081 --> 00:24:05,866
Nema transparentnosti. Ako su meni
zabranili da svjedo�im, i drugima su.
297
00:24:06,196 --> 00:24:08,198
Za�to novinari nisu dublje kopali?
298
00:24:08,572 --> 00:24:12,479
Iznad novinara su urednici,
iznad urednika su vlasnici medija,
299
00:24:13,617 --> 00:24:15,054
a svi oni �ele ordenje.
300
00:24:15,794 --> 00:24:18,847
Ve�ina novinara podr�ava elitu.
301
00:24:19,884 --> 00:24:23,956
Ne prihvataju da je slu�bena verzija
Dajanine smrti besmislica.
302
00:24:24,748 --> 00:24:27,142
Uostalom, plate im zavise od onih,
303
00:24:28,204 --> 00:24:30,787
koji promovi�u elitinu 'istinu'.
304
00:24:32,866 --> 00:24:38,488
Pritisak je bio u�asan, �inilo se
da sam svakodnevno na naslovnicama.
305
00:24:39,205 --> 00:24:43,984
�to vas vi�e mediji
uzdi�u, bolniji je pad.
306
00:24:46,998 --> 00:24:51,923
Oko 00 h 20, 31. avgusta,
Dajana i Dodi su napustili Ric...
307
00:24:52,503 --> 00:24:54,464
i sjeli u mercedes.
308
00:24:55,541 --> 00:24:58,809
Dajana sjeda na zadnje desno
sjedi�te. Uvijek se vezivala,
309
00:24:59,410 --> 00:25:02,062
ali ne i te no�i!
310
00:25:03,683 --> 00:25:07,952
Kada su vje�taci pregledali automobil,
311
00:25:08,988 --> 00:25:11,181
otkrili su da je pojas bio u kvaru!
312
00:25:11,777 --> 00:25:14,855
Je li to bilo slu�ajno?
313
00:25:16,039 --> 00:25:19,036
Za�to istraga nije ovo obra�ivala?
314
00:25:19,812 --> 00:25:24,228
Paparaci su �ekali ispred
hotela, na motorima,
315
00:25:25,233 --> 00:25:28,304
ali oni nisu mogli juriti
mnogo br�i auto.
316
00:25:28,860 --> 00:25:34,851
Istraga je ustanovila da je mercedes,
prije ulaska u tunel Alma,
317
00:25:35,086 --> 00:25:37,009
umakao paparacima!
318
00:25:38,525 --> 00:25:42,391
O�evici su vidjeli kako nekoliko
motociklista i bijeli fiat uno...
319
00:25:43,070 --> 00:25:46,529
opkoljavaju mercedes i blokiraju mu put.
320
00:25:46,927 --> 00:25:48,602
Vidio se sna�an bljesak,
321
00:25:49,103 --> 00:25:52,117
fiat uno se sudara sa
mercedesom koji gubi kontrolu,
322
00:25:52,744 --> 00:25:54,965
i prednjom stranom udara u stub.
323
00:25:56,547 --> 00:25:58,487
Nijedan drugi auto nije pominjan.
324
00:25:59,449 --> 00:26:05,427
Iz te pri�e su isklju�eni paparaci
jer je ura�ena detaljna provjera...
325
00:26:07,574 --> 00:26:11,145
svih poznatih paparaca
koji su radili te no�i.
326
00:26:11,674 --> 00:26:12,963
Svi oni imaju alibi.
327
00:26:14,005 --> 00:26:18,799
Ko je vozio motore, i bijeli fiat uno?
328
00:26:19,395 --> 00:26:25,372
Svjedoci su vidjeli da nekoliko
motocikala juri i opkoljava mercedes,
329
00:26:26,484 --> 00:26:28,431
na ulasku u tunel.
330
00:26:29,974 --> 00:26:33,692
Porota je presudila da su ti voza�i...
331
00:26:34,561 --> 00:26:36,031
po�inili ubistvo!
332
00:26:37,031 --> 00:26:39,331
Mediji su pisali da motori...
333
00:26:40,301 --> 00:26:43,755
pripadaju paparacima.
Porota to nikad nije rekla!
334
00:26:44,408 --> 00:26:50,378
Ko je upravljao tim vozilima?
335
00:26:52,917 --> 00:26:57,487
Porota smatra da su neidentifikovani
voza�i po�inili zlo�in.
336
00:26:57,982 --> 00:27:02,458
Za�to ni francuska ni britanska
policija nisu tragale za ubicama?
337
00:27:05,162 --> 00:27:07,534
Da li MI6 ubija ljude?
338
00:27:07,792 --> 00:27:09,176
Je li im to dozvoljeno?
339
00:27:09,870 --> 00:27:12,918
Ri�ard Dirlouv ka�e
da mu nije poznato...
340
00:27:13,715 --> 00:27:17,231
da je MI6 ubio nekog.
341
00:27:17,646 --> 00:27:19,969
Kada �ef britanske tajne slu�be...
342
00:27:20,364 --> 00:27:24,539
mirno saop�ti da oni nisu nikog
ubili u posljednjih 50 god,
343
00:27:25,022 --> 00:27:27,420
grohotom se smijem. Koja im je svrha?
344
00:27:27,929 --> 00:27:32,303
Svi smo gledali filmove o Bondu,
znamo da slu�be rade prljave stvari.
345
00:27:33,283 --> 00:27:39,186
Kako vjerovati da 50 god.
britanski tajni agenti nisu nikog ubili?
346
00:27:40,736 --> 00:27:43,127
Nisam mu povjerovao.
347
00:27:43,502 --> 00:27:45,709
Kako tretirati ostale elitine 'dokaze'?
348
00:27:46,879 --> 00:27:49,357
Od svih la�i u istrazi,
najbesmislenija je...
349
00:27:49,917 --> 00:27:52,475
da britanske tajne slu�be nisu ubijale.
350
00:27:53,198 --> 00:27:55,687
Ovu sramnu la� je raskrinkao
R. Tomlinson,
351
00:27:56,129 --> 00:28:00,465
biv�i MI6 agent. Izjavu je dao
iz Francuske, video-linkom.
352
00:28:00,996 --> 00:28:04,563
Nije mogao da do�e u Britaniju
jer bi odmah bio uhap�en.
353
00:28:05,660 --> 00:28:09,843
Tomlinson je imao uvid u tajni MI6 plan
za ubistvo Slobodana Milo�evi�a,
354
00:28:10,085 --> 00:28:14,965
u udesu, u tunelu, usmjeravanjem
zasljepljuju�e svjetlosti u o�i voza�a.
355
00:28:15,555 --> 00:28:19,443
Mislio sam da je �ala, nisam vjerovao...
356
00:28:20,008 --> 00:28:21,071
kolegi.
357
00:28:23,330 --> 00:28:26,368
Vidjeli smo se nakon par dana,
358
00:28:26,797 --> 00:28:32,723
i dokazao mi je da se nije �alio.
359
00:28:33,988 --> 00:28:35,896
Sasvim jasno se sje�am toga.
360
00:28:38,617 --> 00:28:45,374
Baronica Park, biv�i agent MI6:
"Ubijala sam, ali moram da �utim."
361
00:28:48,398 --> 00:28:51,436
Nekoliko svjedoka je vidjelo...
362
00:28:52,308 --> 00:28:54,992
zasljepljuju�i bljesak prije sudara.
363
00:28:55,600 --> 00:28:57,949
Vozili ste no�u,
u susret nemarnom voza�u,
364
00:28:58,684 --> 00:28:59,973
sa upaljenim farovima?
365
00:29:01,147 --> 00:29:05,485
Zamislite tu svjetlost u uskom tunelu.
366
00:29:05,748 --> 00:29:06,962
Ishod bi bio...
367
00:29:07,878 --> 00:29:11,061
ono �to se desilo Dajani i Dodiju!
368
00:29:15,069 --> 00:29:20,789
Ne vjerujem da elita �eli
da ja budem kraljica,
369
00:29:21,651 --> 00:29:25,601
jer smatraju da sam nepodobna.
370
00:29:28,937 --> 00:29:31,476
NAJSPORIJA AMBULANTNA KOLA NA SVIJETU
371
00:29:33,026 --> 00:29:36,949
Za�to nije odvezena br�e u bolnicu,
372
00:29:38,384 --> 00:29:40,526
jer period, tokom kojeg joj je...
373
00:29:41,973 --> 00:29:45,328
pru�ana prva pomo�, nije razja�njen.
374
00:29:46,358 --> 00:29:48,798
Udes se dogodio u 00 h 23.
375
00:29:48,998 --> 00:29:51,042
Dodi i Anri Pol su odmah poginuli.
376
00:29:51,723 --> 00:29:54,248
Dajanin tjelohranitelj
je bio te�ko ozlije�en.
377
00:29:54,800 --> 00:29:57,473
Dajana je bila u svjesnom stanju,
378
00:29:58,494 --> 00:30:01,743
i pre�ivjela bi da je bila
adekvatno medicinski tretirana!
379
00:30:02,253 --> 00:30:03,361
Ali nije!
380
00:30:03,902 --> 00:30:07,511
Dr. �an-Mark Martino je
stigao na mjesto nesre�e.
381
00:30:08,400 --> 00:30:11,889
Premda je tu bilo jo� ljekara,
on je preuzeo brigu o princezi,
382
00:30:12,120 --> 00:30:15,738
i napravio niz �udnih poteza
koji su joj zape�atili sudbinu.
383
00:30:16,290 --> 00:30:19,389
Trebalo mu je �ak 37 minuta...
384
00:30:20,372 --> 00:30:24,100
da izvu�e svjesnu Dajanu,
i prebaci je u ambulantna kola!
385
00:30:24,445 --> 00:30:26,624
Za�to, ako je zadnji dio bio neo�te�en?
386
00:30:27,861 --> 00:30:31,303
Kola su tek nakon 81 minuta krenula...
387
00:30:32,023 --> 00:30:33,476
ka obli�njoj bolnici!
388
00:30:34,264 --> 00:30:38,098
Nisu bili u radio-kontaktu sa bolnicom!
389
00:30:39,009 --> 00:30:42,439
Trebalo im je neobja�njivih
103 minuta nakon udesa...
390
00:30:43,544 --> 00:30:48,915
da stignu u bolnicu, voze�i
'kao po jajima', praznim ulicama!
391
00:30:49,483 --> 00:30:51,954
Do tada se Dajanin �ivot ugasio.
392
00:30:54,946 --> 00:30:57,980
Vje�taci su se slo�ili da bi pre�ivjela,
393
00:30:58,180 --> 00:31:02,915
da dr. Martino i njegov tim nisu
djelali sumnjivo sporo i tajnovito!
394
00:31:03,524 --> 00:31:07,271
�lanovi tima nisu nikad
identifikovani ni saslu�ani!
395
00:31:08,093 --> 00:31:11,790
Nepobitno je da je oko 00 h 26,
396
00:31:12,460 --> 00:31:15,004
Hitna pomo� bila obavje�tena...
397
00:31:15,652 --> 00:31:19,803
da se desila te�ka saobra�ajka,
sa 2 mrtvih, i 2 te�ko ozlije�enih.
398
00:31:21,728 --> 00:31:26,612
Oko 00 h 35 primili su drugi poziv.
Re�eno im je...
399
00:31:27,203 --> 00:31:30,284
da je stvar vrlo ozbiljna,
i da budu pripravni.
400
00:31:31,544 --> 00:31:36,058
Tako je napisano u na�em izvje�taju.
401
00:31:38,475 --> 00:31:44,424
Dan 9, 14 h 17: Nikolas Vi�el, BBC
kraljev. koresp, spava tokom pretresa.
402
00:31:46,391 --> 00:31:52,091
Glavni kraljevski korespondent BBC
je bio naro�ito 'skoncentrisan'.
403
00:31:54,690 --> 00:31:56,811
To je �ovjek koji sebe smatra...
404
00:31:57,233 --> 00:31:59,323
britanskim Volterom Kronkajtom,
405
00:31:59,912 --> 00:32:05,023
i servirana mu na tacni pri�a decenije,
406
00:32:05,547 --> 00:32:07,091
a on zaspi!
407
00:32:07,839 --> 00:32:10,723
I to nekoliko puta!
408
00:32:14,355 --> 00:32:19,956
Gledam druga�ije na stvari,
srcem a ne glavom.
409
00:32:20,875 --> 00:32:23,388
Znam da �e mi to donijeti nevolje,
410
00:32:24,860 --> 00:32:28,363
ali neko mora narodu
da poka�e ljubav.
411
00:32:31,558 --> 00:32:34,033
Ko god i odakle god da smo,
kapiramo...
412
00:32:35,090 --> 00:32:35,906
Da smo glupi.
413
00:32:36,106 --> 00:32:37,543
Te�e je biti bolji...
414
00:32:37,935 --> 00:32:40,810
Nego zbrisati one
�to nam nisu po volji...
415
00:32:42,599 --> 00:32:44,924
Sa lica Zemlje.
416
00:32:48,481 --> 00:32:50,120
Na�a planeta glupo ima ime...
417
00:32:50,561 --> 00:32:53,966
A mi se ponosimo time,
potpuni idioti...
418
00:32:54,842 --> 00:32:58,259
Sve sami idioti posvuda...
419
00:32:59,230 --> 00:33:03,753
Crni ili plavi, dasaka nam fali...
420
00:33:07,729 --> 00:33:12,217
Postojao je debeo razlog da tajne
slu�be Britanije, Francuske, i SAD...
421
00:33:12,597 --> 00:33:14,210
�ele Dajaninu smrt.
422
00:33:14,509 --> 00:33:18,141
Ona se borila za zabranu nagaznih mina.
423
00:33:18,786 --> 00:33:23,841
Svjetski pokret protiv nagaznih
mina zahuktao se tokom 1996.
424
00:33:24,241 --> 00:33:25,795
Na iznena�enje svih,
425
00:33:26,057 --> 00:33:28,941
najmo�niji svjetski
politi�ari su htjeli zabranu.
426
00:33:29,141 --> 00:33:34,205
Da okon�amo ovo krvoproli�e, SAD �e
ubrzano zatra�iti saglasnost svih...
427
00:33:34,689 --> 00:33:36,794
za zabranu nagaznih mina.
428
00:33:37,448 --> 00:33:39,164
Dajana, princeza od Velsa,
429
00:33:39,527 --> 00:33:42,692
sna�no je podr�ala pokret.
U januaru 1997,
430
00:33:43,020 --> 00:33:48,446
posjetila je Angolu, �to je za pokret
bila najve�a medijska promocija ikada.
431
00:33:54,171 --> 00:33:57,520
Ova podr�ka je razjarila brojne vlade.
432
00:33:58,374 --> 00:34:01,364
Britanski ministar
odbrane ju je osu�ivao.
433
00:34:01,800 --> 00:34:05,164
Ministar ka�e da Dajana ugro�ava
nacionalnu bezbjednost.
434
00:34:05,936 --> 00:34:08,904
Simona Simons je bila sa Dajanom,
u februaru 1997...
435
00:34:09,533 --> 00:34:11,652
kad je dobila poziv od ministra.
436
00:34:12,825 --> 00:34:18,443
Tra�io je da prekine kampanju,
ina�e, "mogu�e su nesre�e".
437
00:34:19,117 --> 00:34:23,947
Telefon je zazvonio, javila se,
i gestikulirala mi da pri�em.
438
00:34:25,602 --> 00:34:29,565
Tokom razgovora �ulo se...
439
00:34:30,778 --> 00:34:35,113
Ne petljaj se u stvari koje ne
poznaje�. Mo�e ti se desiti nesre�a!
440
00:34:35,623 --> 00:34:36,986
Postala je blijeda.
441
00:34:38,223 --> 00:34:42,686
Shvatila je to kao prijetnju.
Rekla je da je to Nikolas Soums.
442
00:34:43,821 --> 00:34:47,172
Ne poznajem njegov glas,
ali je ovaj zvu�ao dosta nadmeno.
443
00:34:50,317 --> 00:34:55,002
Na�alila se:
"Kao da je progutao knedlu."
444
00:34:55,966 --> 00:34:59,726
Par dana pred smrt, Dajana je opet
posjetila �rtve nagaznih mina.
445
00:34:59,972 --> 00:35:01,099
Ovaj put u Bosni.
446
00:35:01,609 --> 00:35:03,888
Ponovo je to bilo globalno ispra�eno,
447
00:35:04,567 --> 00:35:09,081
donose�i joj nove neprijatelje,
u mo�noj industriji oru�ja.
448
00:35:09,762 --> 00:35:13,421
Bila je sigurna da je prislu�kuju
britanske tajne slu�be.
449
00:35:14,995 --> 00:35:18,765
Podigla bi slu�alicu:
"Momci, promijenite traku."
450
00:35:19,379 --> 00:35:24,060
Znamo da su je prislu�kivale i
ameri�ke slu�be. Nakon godina poricanja,
451
00:35:25,058 --> 00:35:28,391
priznali su da posjeduju oko
1200 stranica transkripata.
452
00:35:29,066 --> 00:35:31,589
Odbijaju da ih objave, tvrde�i da bi...
453
00:35:32,409 --> 00:35:34,079
to ugrozilo bezbjednost SAD.
454
00:35:34,480 --> 00:35:38,072
Kampanja protiv mina izazivala je
bijes kod proizvo�a�a oru�ja,
455
00:35:38,569 --> 00:35:42,571
a veza sa Dodijem bijes
kod elite i kraljevske porodice.
456
00:35:43,041 --> 00:35:47,030
Puno je njih �eljelo smrt
Dajane i njenog muslimana.
457
00:35:47,350 --> 00:35:53,002
Za elitu je bio ko�mar...
458
00:35:53,971 --> 00:35:59,690
da Dodi o�eni mogu�e trudnu Dajanu.
459
00:36:01,380 --> 00:36:05,359
Uz to, vodila je veliku me�unarodnu
kampanju protiv nagaznih mina,
460
00:36:06,023 --> 00:36:09,857
�to je moglo osakatiti
britansku ekonomiju.
461
00:36:11,788 --> 00:36:13,594
I ameri�ku.
-Da, i ameri�ku.
462
00:36:15,079 --> 00:36:18,109
Dakle, za Dajaninu smrt to je bio...
463
00:36:19,263 --> 00:36:21,666
pravi �as. Ona je postala problem.
464
00:36:22,125 --> 00:36:26,275
Govorila mi je: "Ja sam problem za
njih jer ne�u da odem bez borbe."
465
00:36:32,463 --> 00:36:37,035
Predsjednici su ubijani i za manje.
466
00:36:39,781 --> 00:36:44,374
19. 09. je bio krajnji rok za ubistvo.
467
00:36:44,923 --> 00:36:50,039
Za�to?
-Tad je u Oslu bio skup o minama.
468
00:36:50,997 --> 00:36:52,809
Manje od tri sedmice po udesu...
469
00:36:53,340 --> 00:36:54,777
po�eo je sastanak u Oslu.
470
00:36:55,390 --> 00:36:59,365
Nije bilo Dajane, nije bilo medija.
471
00:37:00,404 --> 00:37:02,558
Kad su ubili Dajanu, 31. avgusta,
472
00:37:03,898 --> 00:37:05,523
19 dana potom, Klinton je...
473
00:37:06,252 --> 00:37:10,908
jedini zapadnja�ki lider koji glasa
protiv zabrane nagaznih mina.
474
00:37:11,623 --> 00:37:16,056
On to nikad ne bi uradio
da je Dajana bila �iva.
475
00:37:16,663 --> 00:37:20,370
Mnogi istra�itelji smatraju ovo
razlogom Dajanine smrti,
476
00:37:20,994 --> 00:37:24,114
no sudija je jedva to i pomenuo.
477
00:37:28,731 --> 00:37:30,757
Znanje je mo�.
478
00:37:34,233 --> 00:37:38,172
Dajana je govorila mnogima
da britanska elita planira...
479
00:37:39,050 --> 00:37:40,201
njenu likvidaciju.
480
00:37:40,642 --> 00:37:43,791
Naravno da je znala da �e je ubiti.
481
00:37:44,192 --> 00:37:47,092
Govorila je da im se ne�e klanjati.
482
00:37:47,570 --> 00:37:50,554
Dajana je ostavila poruku...
483
00:37:50,754 --> 00:37:55,046
da �e biti ubijena u namje�tenoj
saobra�ajnoj nesre�i.
484
00:37:56,202 --> 00:37:58,566
Kazala je svom advokatu...
485
00:37:58,836 --> 00:38:02,083
da zna iz povjerljivih izvora,
486
00:38:02,283 --> 00:38:05,129
iz Bakingemske Palate, da Filip...
487
00:38:05,902 --> 00:38:08,949
planira njen 'saobra�ajni udes'.
488
00:38:10,102 --> 00:38:14,453
U pismu batleru, Polu Barelu, tvrdi
da kralj. por. planira njenu smrt.
489
00:38:15,081 --> 00:38:17,839
To je rekla i advokatu, lordu Mi�konu,
490
00:38:18,138 --> 00:38:19,396
koji pravi zabilje�ku.
491
00:38:19,760 --> 00:38:21,808
Ovaj elitisti�ki advokat uvi�a...
492
00:38:23,006 --> 00:38:25,428
da je to katastrofalno po kralj. por,
493
00:38:25,879 --> 00:38:28,892
pa je, tri sedmice nakon
Dajanine smrti, predaje...
494
00:38:29,092 --> 00:38:30,618
�efu policije, Kondonu.
495
00:38:31,353 --> 00:38:33,324
I Kondon je shvatio njen zna�aj,
496
00:38:34,640 --> 00:38:37,719
te ju je dr�ao u tajnosti 3 godine.
497
00:38:38,710 --> 00:38:42,891
Postoji li zakonska obaveza...
498
00:38:43,891 --> 00:38:45,722
da se obznani va�an materijal?
499
00:38:46,009 --> 00:38:48,601
Odgovor je DA. Sla�ete li se?
500
00:38:51,410 --> 00:38:52,241
Da.
501
00:38:52,763 --> 00:38:57,848
Prvi policajac priznaje da je prekr�io
zakon, prikriv�i neoborivi dokaz.
502
00:38:58,550 --> 00:39:02,216
Dobro. Pojednostavljeno, lorde,
503
00:39:02,644 --> 00:39:05,084
materijal nije predat
istra�nom sudiji,
504
00:39:06,220 --> 00:39:07,360
jer ste ga Vi krili,
505
00:39:07,573 --> 00:39:12,281
znaju�i da su, u Parizu,
britanske slu�be obavile prljav posao!
506
00:39:13,802 --> 00:39:17,809
Ka�ete da je lord Kondon zavjerenik?
507
00:39:19,069 --> 00:39:21,818
Da, na neki na�in.
508
00:39:22,687 --> 00:39:27,345
To je jedna od najozbiljnijih
optu�bi na moj ra�un,
509
00:39:27,703 --> 00:39:30,125
i kategori�ki je odbacujem,
510
00:39:30,872 --> 00:39:32,258
kao gnusnu la�!
511
00:39:34,131 --> 00:39:39,841
Da je ovo objavljeno u septembru 1997,
512
00:39:42,027 --> 00:39:47,557
niko ne bi pominjao
ni paparace ni Anrija Pola.
513
00:39:49,845 --> 00:39:55,823
U fokusu bi bili Dajanini
strahovi i predvi�anja...
514
00:39:59,094 --> 00:40:02,755
da �e je ubiti britanska elita.
515
00:40:04,068 --> 00:40:08,876
1995, Dajana izra�ava svoje
strahove producentu ovog filma.
516
00:40:10,285 --> 00:40:12,249
U mom miljeu, jake �ene su problem.
517
00:40:12,611 --> 00:40:13,944
Ja sam im problem�ina.
518
00:40:14,471 --> 00:40:19,098
Nemam vremena za hobije,
jedini hobi mi je da ostanem �iva!
519
00:40:20,645 --> 00:40:23,646
Dajana je ubijena u 36. godini �ivota.
520
00:40:25,343 --> 00:40:27,466
Na�alost, nije uspjela.
521
00:40:28,018 --> 00:40:30,695
Nije samo Kondon skrivao zabilje�ku.
522
00:40:31,549 --> 00:40:35,569
Njegov nasljednik, lord Stivens,
skrivao ju je naredne 3 godine.
523
00:40:36,497 --> 00:40:41,304
Obojica su prekr�ila zakon, obojica
su dobili titulu lorda od kraljice!
524
00:40:45,946 --> 00:40:49,078
Voljela bih da budem
kraljica u srcima ljudi,
525
00:40:50,001 --> 00:40:53,069
ali ne vidim sebe
kao kraljicu ove zemlje.
526
00:40:56,091 --> 00:40:57,465
BIZARNA OBDUKCIJA
527
00:41:00,007 --> 00:41:02,099
Dajana je umrla odmah u bolnici.
528
00:41:02,501 --> 00:41:04,504
Li�ena kraljev. statusa za �ivota,
529
00:41:04,886 --> 00:41:07,868
njeno tijelo je postalo
kraljevsko vlasni�tvo.
530
00:41:08,708 --> 00:41:13,098
Kraljevski predstavnici su naredili
da se tijelo djelimi�no balzamuje,
531
00:41:13,405 --> 00:41:17,133
�to je uni�tilo potencijalne
dokaze o trudno�i.
532
00:41:18,181 --> 00:41:20,703
Pa�nja je usmjerena na tijelo voza�a.
533
00:41:21,124 --> 00:41:22,718
Prije nalaza krvi,
534
00:41:23,124 --> 00:41:24,817
vlasti su ustvrdile da je...
535
00:41:25,141 --> 00:41:29,326
bio 'mrtav pijan' iako je te ve�eri...
536
00:41:30,567 --> 00:41:31,844
popio dva konjaka.
537
00:41:33,108 --> 00:41:38,208
Ovo je Anri Pol par minuta pred udes.
Daleko od toga da je 'mrtav pijan'.
538
00:41:40,226 --> 00:41:43,763
Polovu autopsiju je radila
prof. Dominik Lekomt,
539
00:41:44,317 --> 00:41:47,143
poznata u Francuskoj
po prikrivanju dokaza,
540
00:41:47,597 --> 00:41:48,878
za potrebe dr�ave.
541
00:41:49,918 --> 00:41:54,037
Doktorka je u obdukciji...
542
00:41:55,806 --> 00:41:57,999
na�inila �ak 58 kardinalnih gre�aka.
543
00:41:59,041 --> 00:42:02,943
U istrazi su se svi vje�taci slo�ili
da su njeni nalazi nestru�ni,
544
00:42:03,730 --> 00:42:07,074
biolo�ki nemogu�i i la�ni.
545
00:42:08,576 --> 00:42:12,603
Dokazi prof. Lekomt su la�ni.
546
00:42:13,453 --> 00:42:15,455
Otkrili ste toplu vodu,
547
00:42:16,071 --> 00:42:18,875
svi smatraju da su njeni
nalazi kontradiktorni.
548
00:42:20,223 --> 00:42:23,533
Testovi, koje je uradio dr. Pepen,
su isto nevjerovatni.
549
00:42:25,348 --> 00:42:28,577
Sla�emo se da su nalazi
Lekomtove i Pepena...
550
00:42:30,286 --> 00:42:34,423
neistiniti, i moraju biti odba�eni.
551
00:42:35,360 --> 00:42:39,569
Da, ili se radi o stru�nim gre�kama,
552
00:42:40,613 --> 00:42:41,838
ili o tajnim motivima.
553
00:42:42,770 --> 00:42:46,508
Rasle su sumnje da
testovi nisu ra�eni...
554
00:42:46,816 --> 00:42:48,510
na uzorcima krvi Anrija Pola.
555
00:42:49,130 --> 00:42:52,552
U njima je bio smrtonosni nivo CO.
556
00:42:53,225 --> 00:42:57,424
Ka�ete da je neobja�njiva sli�nost...
557
00:42:59,352 --> 00:43:03,924
izme�u 1, 73; 1, 74; 1, 75.
558
00:43:05,075 --> 00:43:09,199
Sugeri�ete da su
nalazi falsifikovani?
559
00:43:11,434 --> 00:43:13,205
Da, tako to tuma�im.
560
00:43:14,025 --> 00:43:18,530
Da nije analizirana krv A. Pola?
561
00:43:19,726 --> 00:43:22,503
To je najlogi�nije obja�njenje.
562
00:43:23,326 --> 00:43:26,111
Ova zamisao mo�da zvu�i nevjerovatno,
563
00:43:26,732 --> 00:43:28,983
ali svi vje�taci su potpisali izjavu...
564
00:43:29,804 --> 00:43:34,361
da su nalazi krvi A. Pola
biolo�ki nemogu�i.
565
00:43:36,005 --> 00:43:38,825
Lekomt i Pepen su odbili da svjedo�e,
566
00:43:39,320 --> 00:43:41,122
iako su, kao gra�ani EU,
567
00:43:41,322 --> 00:43:42,767
na to bili obavezni.
568
00:43:43,400 --> 00:43:48,396
Za�titila ih je francuska vlada
"zbog javnog reda i mira".
569
00:43:48,997 --> 00:43:51,878
Kasnije se saznalo da je pravi razlog...
570
00:43:52,633 --> 00:43:56,915
za�tita dr�avnih tajni i
vitalnih nacionalnih interesa.
571
00:43:57,722 --> 00:44:01,317
Ministarstvo pravde
je zloupotrijebilo...
572
00:44:02,080 --> 00:44:05,885
zakon da za�titi Lekomt i Pepena.
573
00:44:07,441 --> 00:44:11,300
Dakle, postoje dr�avne tajne...
574
00:44:13,050 --> 00:44:17,066
sa kojima su njih dvoje upoznati.
575
00:44:19,329 --> 00:44:23,365
2006, tim nau�nika je ponudio
da uradi DNK analizu...
576
00:44:23,886 --> 00:44:27,514
nekih uzoraka, da se provjeri
je li to krv Anrija Pola.
577
00:44:28,075 --> 00:44:32,285
Francuske vlasti su im kazale
da su uzorci uni�teni!
578
00:44:35,280 --> 00:44:38,962
Moj mu� me ko�i.
579
00:44:40,069 --> 00:44:41,250
Ka�u da sam nestabilna.
580
00:44:42,102 --> 00:44:44,369
Da je to problem.
581
00:44:46,748 --> 00:44:48,425
DAJANA TRUDNA?
582
00:44:49,804 --> 00:44:53,433
Istraga se sedmicama podrobno bavila
Dajaninim ljubavnim �ivotom,
583
00:44:53,881 --> 00:44:57,401
i mogu�om trudno�om. Za�to?
584
00:44:57,837 --> 00:45:02,844
Neva�no je li zaista bila trudna,
i je li zaista htjela...
585
00:45:03,928 --> 00:45:05,100
da se uda za Dodija.
586
00:45:07,029 --> 00:45:09,834
Va�no je da li je elita
vjerovala u trudno�u,
587
00:45:11,773 --> 00:45:14,464
i udaju za Dodija.
588
00:45:15,225 --> 00:45:20,240
A ve�ina njih je u to vjerovala.
589
00:45:21,226 --> 00:45:24,213
Nekoliko sati poslije smrti,
590
00:45:24,734 --> 00:45:26,660
Dajanino tijelo je balsamovano,
591
00:45:27,029 --> 00:45:28,930
�to spre�ava testove na trudno�u.
592
00:45:29,510 --> 00:45:34,037
Potom su joj odstranjeni polni organi,
pod nadzorom kraljevskog patologa.
593
00:45:36,753 --> 00:45:41,457
Kako se tijelo mo�e balsamovati
samo nekoliko sati nakon smrti?
594
00:45:42,103 --> 00:45:44,105
To su uradili da prikriju trudno�u?
595
00:45:44,881 --> 00:45:48,132
Uklonili su joj utrobu
jer je bila trudna.
596
00:45:48,903 --> 00:45:52,029
Nikad ne�emo saznati je li bila trudna,
597
00:45:52,628 --> 00:45:55,673
jer su francuske i britanske
vlasti uni�tile dokaze!
598
00:45:56,092 --> 00:46:00,267
A uzorci krvi, uzeti u bolnici, koji
su mogli to potvrditi,
599
00:46:01,358 --> 00:46:02,406
su nestali!
600
00:46:03,003 --> 00:46:04,496
Zapitajte se...
601
00:46:05,107 --> 00:46:09,992
Bi li elita dopustila da muslimanska
krv prodre u kraljevsku lozu?
602
00:46:11,530 --> 00:46:16,119
I �ta bi sve uradili da to sprije�e?
603
00:46:19,258 --> 00:46:24,228
Vidjeli smo da je elita spremna na
ubistva, �to je zabrinjavaju�e.
604
00:46:27,611 --> 00:46:30,649
Dajanin razgovor sa prijateljem,
605
00:46:32,180 --> 00:46:35,583
snimljen 1989, objavljen 1992,
da se sroza njen ugled.
606
00:46:36,579 --> 00:46:40,009
Bilo mi je te�ko, umalo da zapla�em.
607
00:46:41,946 --> 00:46:44,626
�ta sam sve uradila za
ovu jebenu porodicu.
608
00:46:45,774 --> 00:46:48,022
Ako ho�e� da bude� ja,
mora� da pati�.
609
00:46:49,347 --> 00:46:51,359
Da, i onda dobije�...
610
00:46:51,812 --> 00:46:56,249
Ono �to �eli�.
-Ne, ono �to zaslu�uje�, mo�da.
611
00:46:59,085 --> 00:47:01,014
ODNARO�ENA VLAST
612
00:47:03,607 --> 00:47:06,780
Nema sumnje da su cijelom
istragom vje�to manipulisali...
613
00:47:07,499 --> 00:47:10,630
mo�ni vladari iz sjenke,
u korist kraljevske porodice.
614
00:47:11,783 --> 00:47:14,574
Britanija su�tinski i jeste monarhija,
615
00:47:15,798 --> 00:47:17,706
ne demokratija.
616
00:47:18,046 --> 00:47:21,345
Na �elu dr�ave su vladari
koje nije birao narod.
617
00:47:22,032 --> 00:47:27,555
Bakingemska Palata je sjedi�te
Vindzora i njihovog ogromnog bogatstva.
618
00:47:28,728 --> 00:47:33,062
Ba� kao u Srednjem vijeku, kraljevska
porodica u�iva bezgrani�ne privilegije.
619
00:47:33,772 --> 00:47:37,080
Poreski obveznici pla�aju njihov luksuz.
620
00:47:40,807 --> 00:47:45,146
Za�to samo jedna,
nimalo uzorna, porodica...
621
00:47:46,263 --> 00:47:49,655
ima pravo da vlada na�om zemljom?
622
00:47:50,237 --> 00:47:54,860
To je nerealno u modernom dru�tvu.
623
00:47:57,280 --> 00:48:01,709
Ideja nasljednog vladara je besmislena
kao ideja nasljednog matemati�ara.
624
00:48:04,055 --> 00:48:08,047
Zvani�no, kraljevska porodica
ko�ta 40 miliona funti godi�nje,
625
00:48:08,571 --> 00:48:12,598
ali to je samo vrh ledenog brijega.
Odr�avanje dvoraca finansiraju...
626
00:48:12,960 --> 00:48:16,082
poreski obveznici, �ak i onih
privatnih, npr. Balmorala.
627
00:48:17,297 --> 00:48:20,240
Zamak Vindzor isto,
a kad je izgorio u po�aru,
628
00:48:20,848 --> 00:48:23,762
restauracija je pla�ena narodnim novcem.
629
00:48:23,962 --> 00:48:26,249
Posjeduju veliku umjetni�ku kolekciju,
630
00:48:26,747 --> 00:48:28,929
vrijednu milijarde, vlasni�tvo naroda,
631
00:48:29,594 --> 00:48:31,309
koji nema pravo da je vidi.
632
00:48:32,542 --> 00:48:35,548
Zauzvrat, kraljevska porodica
ne po�tuje brojne zakone.
633
00:48:36,189 --> 00:48:38,709
Npr, Zakon o rasnoj jednakosti.
634
00:48:39,420 --> 00:48:42,087
Slu�e ih gotovo isklju�ivo bijelci.
635
00:48:43,620 --> 00:48:46,018
Ironija je da se ova ceremonija zove...
636
00:48:46,927 --> 00:48:48,523
Po�ast bojama,
637
00:48:49,645 --> 00:48:52,829
po�to su tu sve sami bijelci.
638
00:48:56,099 --> 00:48:58,115
Poznati su po rasizmu.
639
00:48:59,200 --> 00:49:01,333
CRNJE, CRN�UGE
640
00:49:02,579 --> 00:49:05,630
JO� SE UZ DRVO PENJU... �UTA�I
641
00:49:07,362 --> 00:49:09,574
Prezirem ga.
Crnac, o�enjen Jevrejkom.
642
00:49:10,207 --> 00:49:14,816
Sve ovo su izrekli javno.
�ta li tek govore privatno?
643
00:49:16,104 --> 00:49:20,428
Rasizam ne treba da nas �udi.
Imali su bliske veze sa nacistima,
644
00:49:21,807 --> 00:49:26,309
tokom 30-ih godina XX vijeka.
Taj podatak se dr�i u tajnosti.
645
00:49:27,386 --> 00:49:31,952
Jeste li bili iznena�eni
kad ste saznali...
646
00:49:34,176 --> 00:49:37,433
za veze princa Filipa sa
visokorangiranim nacistima?
647
00:49:38,382 --> 00:49:42,833
Veoma su me iznenadile
veze njegovih sestara sa Hitlerom.
648
00:49:44,177 --> 00:49:47,508
I to da su kralji�ini roditelji...
649
00:49:48,048 --> 00:49:51,078
bili naklonjeni Hitleru. U po�etku.
650
00:49:52,753 --> 00:49:55,348
Za�to trpimo ove rasiste?
651
00:49:56,191 --> 00:49:58,645
Jedini ozbiljan argument je...
652
00:49:59,860 --> 00:50:03,071
da doprinose turizmu,
ali i to je upitno.
653
00:50:04,746 --> 00:50:05,827
Ne doprinose.
654
00:50:06,212 --> 00:50:11,065
Tako ka�u.
-I zemlje koje nisu monarhije,
655
00:50:11,743 --> 00:50:15,296
Irska, SAD, Francuska,
imaju razvijen turizam.
656
00:50:16,123 --> 00:50:18,741
Ne�e turisti sa Ajfelovog Tornja re�i...
657
00:50:19,535 --> 00:50:23,805
Panorama ne valja, nema monarha.
658
00:50:25,396 --> 00:50:28,947
Iako se predstavlja bezopasnim
simbolom duhovnosti,
659
00:50:29,337 --> 00:50:33,126
kraljevska porodica �vrsto dr�i
poluge mo�i, u Britaniji XXI vijeka.
660
00:50:33,798 --> 00:50:36,321
Daju zvanja i odli�ja, u trulom sistemu,
661
00:50:36,862 --> 00:50:40,928
dr�e�i u stalnoj pokornosti desetine
hiljada dr�avnih slu�benika,
662
00:50:41,199 --> 00:50:44,562
spremnih da plate te po�asti
do�ivotnom odano��u.
663
00:50:46,370 --> 00:50:48,789
Ti ljudi �ine dr�avni aparat.
664
00:50:49,262 --> 00:50:53,024
Sudije, islednici, dr�avni slu�benici,
policajci, sekretari,
665
00:50:53,980 --> 00:50:56,649
�lanovi tajne slu�be,
i �lanovi Krunskog savjeta.
666
00:50:57,830 --> 00:51:01,930
Kad sam postao ministar, polagao sam
zakletvu za kralji�inog savjetnika.
667
00:51:02,780 --> 00:51:06,434
Zaklinjete se da �ete braniti
kraljicu od stranog neprijatelja,
668
00:51:07,527 --> 00:51:09,622
i da �ete prijaviti sve nelojalne?
669
00:51:11,188 --> 00:51:13,752
Pro�itali su mi zakletvu,
i ja sam ju odbio.
670
00:51:14,281 --> 00:51:15,470
Morate prihvatiti!
671
00:51:16,722 --> 00:51:18,732
To zna�i da sam polo�io zakletvu.
672
00:51:19,077 --> 00:51:23,712
Polo�ena zakletva vas obavezuje.
673
00:51:24,807 --> 00:51:28,033
Kralj. por. ne koristi samo
ordenje i zakletve da �uva mo�,
674
00:51:28,399 --> 00:51:31,808
ve� i zastra�ivanje. To je
Dajana osjetila na svojoj ko�i.
675
00:51:32,361 --> 00:51:35,541
Tra�e bespogovornu odanost
i �utnju od svojih podanika,
676
00:51:35,868 --> 00:51:37,267
i gu�e svaku pobunu.
677
00:51:37,845 --> 00:51:40,282
Na�a elita mi li�i na...
678
00:51:40,482 --> 00:51:43,850
zakonom dozvoljenu mafiju,
679
00:51:45,161 --> 00:51:48,009
u kojoj, kao u pravoj mafiji,
680
00:51:49,286 --> 00:51:51,591
vlada omerta, zakon �utanja.
681
00:51:54,221 --> 00:51:56,352
Zato ih mnogi smatraju gangsterima.
682
00:51:57,486 --> 00:51:59,502
Krunisanim gangsterima.
683
00:51:59,922 --> 00:52:01,762
A uz Filipovu nacisti�ku pro�lost,
684
00:52:02,525 --> 00:52:06,047
zar bi vo�e elite oklijevale...
685
00:52:06,518 --> 00:52:09,928
da se rije�e problemati�ne princeze?
686
00:52:14,626 --> 00:52:16,663
Ma �ta dobro da sam uradila,
687
00:52:17,351 --> 00:52:20,740
niko me nikad nije pohvalio.
688
00:52:21,773 --> 00:52:25,174
Ali kad bih pogrije�ila, �to se
doga�alo jer sam bila nova,
689
00:52:25,606 --> 00:52:27,833
sru�ili bi na mene
'i drvlje i kamenje'.
690
00:52:31,853 --> 00:52:35,332
Dodi uspje�an producent? Kog filma?
691
00:52:36,490 --> 00:52:37,490
Nijednog.
692
00:52:38,091 --> 00:52:40,174
Jebenog nijednog.
693
00:52:41,029 --> 00:52:43,129
Producirao sopstvenu smrt.
694
00:52:44,130 --> 00:52:46,820
Uspje�no je poginuo.
695
00:52:47,449 --> 00:52:49,056
Tipi�an guzonjin sin, zna�!
696
00:52:49,284 --> 00:52:52,722
Razma�enko
koji je rasipao o�ev novac.
697
00:52:53,065 --> 00:52:54,781
To je Dodi.
698
00:52:55,299 --> 00:52:56,363
Mediji ovo nazivaju...
699
00:52:56,993 --> 00:53:00,977
'Dajaninom istragom', zaboravljaju�i
da se istra�uje i Dodijeva smrt.
700
00:53:02,826 --> 00:53:06,287
Za �ivota, princ Filip ga je
nazivao 'ljigavim �enskaro�em'.
701
00:53:07,008 --> 00:53:10,009
Posthumno, mediji ga odbacuju
kao bezvrijednog kico�a.
702
00:53:10,546 --> 00:53:13,816
Ali, ovi epiteti su te�ke neistine.
703
00:53:14,544 --> 00:53:17,461
Volio je da producira filmove,
704
00:53:18,343 --> 00:53:20,387
to mu je bilo zanimanje.
705
00:53:21,016 --> 00:53:24,810
Jedna od dobrih stvari u istrazi je...
706
00:53:25,160 --> 00:53:26,888
�to je sprana ljaga sa Dodija.
707
00:53:27,554 --> 00:53:29,939
Vidjeli smo gomilu dokaza da on...
708
00:53:31,473 --> 00:53:32,780
nije bio �enskaro�, ve�...
709
00:53:32,980 --> 00:53:36,388
iskren, vrlo pa�ljiv, osje�ajan
i zabavan �ovjek, ne varalica.
710
00:53:37,615 --> 00:53:38,921
Dodi je bio pametan.
711
00:53:39,438 --> 00:53:44,164
Razumio se u svoj i u o�ev posao.
712
00:53:45,256 --> 00:53:49,244
Govorio mi je da ho�e studio.
713
00:53:50,211 --> 00:53:51,883
Svoj filmski studio.
714
00:53:53,511 --> 00:53:56,912
Dodi je prvi put pokazao svoj
kinematografski dar, 1981,
715
00:53:57,112 --> 00:54:00,705
kao izvr�ni producent oskarovca
"Vatrene ko�ije".
716
00:54:02,070 --> 00:54:04,266
Koji drugi britanski film je...
717
00:54:04,959 --> 00:54:06,564
dobio 4 oskara?
718
00:54:07,288 --> 00:54:09,339
Lajtmotiv filma je antisemitizam.
719
00:54:10,257 --> 00:54:12,325
Da, opet rasizam.
720
00:54:13,623 --> 00:54:17,539
Nevjerovatno je da se toga sjetio.
721
00:54:18,683 --> 00:54:22,735
Mediji su tugovali za Dajanom,
722
00:54:23,507 --> 00:54:26,317
ne obra�aju�i pa�nju na Muhamedovu bol,
723
00:54:27,419 --> 00:54:28,423
zbog gubitka sina.
724
00:54:29,023 --> 00:54:30,088
Pla�u�i mi je rekao...
725
00:54:31,050 --> 00:54:33,934
kako je uspavljivao Dodija svakog dana,
726
00:54:34,143 --> 00:54:36,140
kad mu je majka oti�la.
727
00:54:37,031 --> 00:54:39,058
To govori koliko su bili bliski.
728
00:54:50,692 --> 00:54:53,903
TAJNOVITI ANRI POL
729
00:54:54,264 --> 00:54:56,682
Mada je trajala 6 mjeseci
i bila 'opse�na',
730
00:54:57,722 --> 00:54:59,514
istraga nije dala odgovore...
731
00:55:00,407 --> 00:55:02,257
na klju�na pitanja o A. Polu.
732
00:55:02,814 --> 00:55:05,570
Da je bio alkoholi�ar,
to bi dijagnostifikovao...
733
00:55:06,515 --> 00:55:09,978
ljekarski pregled, na kom
je bio 3 dana pred udes,
734
00:55:10,455 --> 00:55:13,563
zbog obnavljanja pilotske dozvole.
Pro�ao je pregled...
735
00:55:14,123 --> 00:55:16,332
bez problema. Za�to ljekar koji je...
736
00:55:17,302 --> 00:55:20,095
radio taj pregled, nije
svjedo�io, bio saslu�an?
737
00:55:21,729 --> 00:55:25,619
Za�to je 2006, Stivens rekao
Polovim roditeljima,
738
00:55:26,097 --> 00:55:28,932
u prisustvu drugih policajaca,
koji to bilje�e,
739
00:55:29,813 --> 00:55:32,157
da njihov sin sigurno nije bio pijan?
740
00:55:33,257 --> 00:55:36,869
Tvrdite da Anri nije
bio pijan u no�i nesre�e,
741
00:55:37,790 --> 00:55:41,199
i da je vozio sporije nego
�to navodi francuski postupak?
742
00:55:41,734 --> 00:55:44,451
Tako nam je rekao g. Stivens.
743
00:55:45,652 --> 00:55:47,161
6 sedmica potom, ka�e...
744
00:55:47,940 --> 00:55:50,017
da je Anri Pol bio pijan.
745
00:55:51,280 --> 00:55:55,047
Ko la�e? Lord Stivens ili lord Stivens?
746
00:55:55,982 --> 00:55:59,052
Po nesre�i, policija je dvaput
pretresla stan A. Pola.
747
00:56:00,307 --> 00:56:04,013
Policija je dvaput
pretresla Polov stan,
748
00:56:06,144 --> 00:56:10,714
i prona�la vi�e alkohola drugi put.
749
00:56:12,233 --> 00:56:15,961
Prvi put, prona�li su samo otvorenu
bocu �ampanjca i �a�u martinija,
750
00:56:16,440 --> 00:56:18,449
�to je bio slab dokaz 'alkoholizma'.
751
00:56:19,033 --> 00:56:20,959
Zato se policija vratila,
752
00:56:21,561 --> 00:56:25,759
i ovaj put su 'prona�li' dovoljno
alkohola za cijelu kafanu.
753
00:56:26,929 --> 00:56:28,608
Energetska pi�a, vino, konjak,
754
00:56:29,508 --> 00:56:31,563
burbon, votku, �ampanjac...
755
00:56:32,696 --> 00:56:35,124
Za ovo nema logi�nog obja�njenja.
756
00:56:35,470 --> 00:56:40,922
Ne mo�e se odbaciti
mogu�nost podmeta�ine.
757
00:56:42,066 --> 00:56:45,983
Postoji i te kako logi�no obja�njenje.
758
00:56:46,937 --> 00:56:49,863
A mogu�nost podmeta�ine bode o�i.
759
00:56:50,910 --> 00:56:54,200
Istraga je dokazala veze Pola
sa francuskom tajnom slu�bom,
760
00:56:55,740 --> 00:56:58,891
DST, i britanskom MI6.
761
00:57:00,503 --> 00:57:02,749
U njegovom dosijeu upalo mi je u o�i...
762
00:57:02,949 --> 00:57:04,685
�to je, kao Francuz, bio MI6.
763
00:57:05,509 --> 00:57:09,514
Francuzi rijetko na to pristaju.
764
00:57:11,815 --> 00:57:15,055
I drugo, po�to sam i ja pilot,
765
00:57:15,419 --> 00:57:16,299
letenje.
766
00:57:16,951 --> 00:57:20,724
Za�to je istra�ni sudija rekao
poroti da Pol nije bio povezan...
767
00:57:21,294 --> 00:57:23,530
sa tajnim slu�bama? Njegovi ra�uni...
768
00:57:24,397 --> 00:57:29,030
ka�u da je neobja�njivo zaradio 349 800
franc. franaka, u mjesecima pred udes,
769
00:57:30,077 --> 00:57:31,243
uglavnom �ekovima.
770
00:57:31,698 --> 00:57:34,214
Za�to nije ustanovljeno
ko je pisao �ekove,
771
00:57:35,517 --> 00:57:37,674
i ispitane Polove nov�ane transakcije.
772
00:57:38,325 --> 00:57:40,698
Za�to porota nije imala
uvid u njegov telefon?
773
00:57:41,646 --> 00:57:45,462
Za�to je A. Pol nestao iz hotela
na 7 minuta, u 22 h 36?
774
00:57:46,096 --> 00:57:48,170
Sastao se sa sau�esnikom, na Vandomu?
775
00:57:49,214 --> 00:57:52,876
Za�to je mahao par minuta pred vo�nju?
776
00:57:53,678 --> 00:57:55,390
Je li to bio znak sau�esniku?
777
00:57:57,395 --> 00:58:01,457
Istraga je nesvrsishodna jer nije dala
odgovore na ova prosta pitanja.
778
00:58:02,516 --> 00:58:04,516
Nije dato ni da se pitanja postave.
779
00:58:06,073 --> 00:58:09,030
Vlasti znaju odgovore i skrivaju ih.
780
00:58:10,824 --> 00:58:15,748
Anri Pol nije bio pijan, i bio je
na tajnom zadatku, u no�i udesa!
781
00:58:19,089 --> 00:58:20,795
DAN 68
782
00:58:21,462 --> 00:58:24,338
Jedini va�niji kraljevski
predstavnik u istrazi...
783
00:58:25,245 --> 00:58:27,810
bio je Robert Felouz,
kralji�in sekretar.
784
00:58:28,670 --> 00:58:30,679
68. dana, pod zakletvom,
785
00:58:31,382 --> 00:58:34,651
imao je ovaj razgovor sa Mensfildom.
786
00:58:35,725 --> 00:58:37,265
Tad ste bili na odmoru?
787
00:58:38,813 --> 00:58:42,344
Bio sam na odmoru od sredine avgusta.
788
00:58:43,464 --> 00:58:44,382
Do?
789
00:58:45,808 --> 00:58:48,378
Sedmice nakon smrti
princeze i g. Al-Fajeda.
790
00:58:49,111 --> 00:58:52,696
Vratio sam se u Balmoral
sljede�e nedelje, nakon pogreba.
791
00:58:54,768 --> 00:58:58,928
Zna�i, niste bili u
Bakingemskoj Palati...
792
00:58:59,892 --> 00:59:01,764
u vremenu ovih doga�anja?
793
00:59:03,205 --> 00:59:06,034
Sigurno sam bio tamo do kraja jula.
794
00:59:08,446 --> 00:59:11,950
Felouz je kategori�ki tvrdio
da je bio na odmoru...
795
00:59:12,489 --> 00:59:14,244
prije i poslije Dajanine smrti.
796
00:59:15,000 --> 00:59:17,927
I da se vratio na posao
tek nakon sahrane.
797
00:59:20,087 --> 00:59:22,114
Idemo sad na januar 2011,
798
00:59:22,933 --> 00:59:25,418
i objavljivanje dnevnika
Blerovog portparola,
799
00:59:26,000 --> 00:59:27,668
Alistera Kembpela.
800
00:59:28,731 --> 00:59:33,883
31. avgust, 04 h 00.
Imao sam �ast da telefonom...
801
00:59:34,781 --> 00:59:36,559
razgovaram sa Robertom Felouzom.
802
00:59:37,240 --> 00:59:38,869
�uo si da je Dajana mrtva?
803
00:59:41,143 --> 00:59:44,516
1. septembar: sastanak
sa �emberlenom i Felouzom
804
00:59:45,384 --> 00:59:47,982
2. septembar, 10 h 00.
Razgovor sa Felouzom
805
00:59:49,025 --> 00:59:53,335
3. septembar: Felouz je zvao rano.
4. septembar: opet razgovor sa Felouzom
806
00:59:54,005 --> 00:59:57,327
5. septembar: Felouz je rekao
da smo dobro obavili posao.
807
00:59:58,580 --> 01:00:00,831
La�u�i pod zakletvom
da je bio na odmoru,
808
01:00:01,852 --> 01:00:04,747
Felouz je, zapravo, organizovao
Dajanininu sahranu,
809
01:00:05,333 --> 01:00:07,197
tokom cijele te sedmice.
810
01:00:08,023 --> 01:00:10,236
Dajana ga je prijateljima opisala...
811
01:00:10,438 --> 01:00:12,484
kao "jednu od tri osobe kojih se boji".
812
01:00:12,998 --> 01:00:16,256
Mrzi me. U�inio bi sve da
me otjera iz kraljevske porodice.
813
01:00:18,202 --> 01:00:21,485
Robert Felouz je postao lord 1998!
814
01:00:24,553 --> 01:00:30,491
Bio bih smrtonosni virus, u budu�em
�ivotu. Da smanjim prenaseljenost!
815
01:00:34,346 --> 01:00:36,998
izjava princa Filipa,
vojvode od Edinburga
816
01:00:37,509 --> 01:00:39,244
Ovaj de�ki� se zove Filip.
817
01:00:39,748 --> 01:00:44,254
Njegovo puno ime je: Filip �le�vig
Hol�tajn Sonderburg Gluk�burg.
818
01:00:44,577 --> 01:00:46,376
I odrastao je u Njema�koj.
819
01:00:46,631 --> 01:00:48,631
Odgajan je me�u ro�acima nacistima.
820
01:00:49,095 --> 01:00:51,896
Neki od njih su postali va�ni esesovci.
821
01:00:53,203 --> 01:00:56,501
Ro�aci su ga poslali u �kolu,
u ju�noj Njema�koj,
822
01:00:57,191 --> 01:00:59,412
gdje je obrazovan po naci-programu.
823
01:01:00,598 --> 01:01:02,934
Kasnije �e re�i da je bilo mar�iranja,
824
01:01:03,524 --> 01:01:05,569
i da je klicanje Hitleru bilo obavezno.
825
01:01:06,886 --> 01:01:10,535
Ovo je Filip u Darm�tadu,
srcu Njema�ke, u novembru 1937,
826
01:01:11,890 --> 01:01:14,460
na sahrani sestre i njene porodice.
827
01:01:15,423 --> 01:01:17,399
Kora�a pred gomilom koja kli�e fireru.
828
01:01:19,171 --> 01:01:23,770
Do njega su zetovi Kristof i Filip,
obojica esesovski juri�nici.
829
01:01:24,996 --> 01:01:30,064
Zamislite da �ovjek ovakve pro�losti
o�eni neku britansku plemkinju.
830
01:01:31,212 --> 01:01:35,254
O�enio je. I to prvu me�u njima.
831
01:01:38,446 --> 01:01:41,924
Postao je vojvoda od Edinburga
i princ Filip,
832
01:01:42,511 --> 01:01:46,837
nakon vjen�anja sa princezom
Elizabetom, budu�om kraljicom Engleske.
833
01:01:51,572 --> 01:01:55,331
Britanski advokati su podnijeli 87
prijava vezano za ovaj film,
834
01:01:56,132 --> 01:01:58,773
neke od njih zbog sljede�eg intervjua.
835
01:01:59,544 --> 01:02:01,546
Mislim da princ Filip...
836
01:02:03,608 --> 01:02:05,701
ne razlikuje dobro od zla.
837
01:02:07,190 --> 01:02:10,009
Duboko u sebi, on nema empatije.
838
01:02:10,925 --> 01:02:14,541
Na svakog gleda kao na
prijetnju, patolo�ki je sebi�an.
839
01:02:16,577 --> 01:02:20,412
To podsje�a na osobine psihopate.
840
01:02:21,294 --> 01:02:24,054
O. D�ejms je me�u
najboljim brit. psiholozima,
841
01:02:24,797 --> 01:02:28,961
a advokati su nam rekli da ne smijemo
prikazati njegovu stru�nu dijagnozu.
842
01:02:29,944 --> 01:02:32,007
Na�li smo stru�nu definiciju,
843
01:02:32,953 --> 01:02:36,850
koja ka�e da ve�ina psihopata normalno
funkcioni�e unutar dru�tva.
844
01:02:37,882 --> 01:02:40,992
Po definiciji, psihopate tra�e
dobro pla�ene poslove,
845
01:02:41,774 --> 01:02:43,297
npr. posao sudije,
846
01:02:44,141 --> 01:02:45,799
ili u filmskoj industriji.
847
01:02:47,685 --> 01:02:52,024
Na Elizabetu i Filipa tradicionalno
gledaju kao na uzore, ali za�to?
848
01:02:54,357 --> 01:02:57,649
Filip je spavao sa bliskim
ro�akama svoje supruge.
849
01:02:58,140 --> 01:03:01,326
Kojim?
-Ho�ete da to ka�em? -Da.
850
01:03:02,202 --> 01:03:04,738
Princezom Margaretom
i princezom Aleksandrom.
851
01:03:05,837 --> 01:03:09,262
Ne vjerujem da je Elizabeta
htjela brak sa psihopatom.
852
01:03:11,410 --> 01:03:14,158
Gutala je gorke pilule godinama.
853
01:03:15,208 --> 01:03:18,995
Ali, zbog svog karaktera,
odlu�ila je da �uva taj brak.
854
01:03:19,894 --> 01:03:23,303
Pomirila se da �e on juriti �ene.
Tako je to u tom miljeu.
855
01:03:24,104 --> 01:03:28,401
Mnogo je glasina o bezbrojnim
vanbra�nim avanturama princa Filipa.
856
01:03:28,974 --> 01:03:31,072
Novine nikad nisu pisale o tome dok...
857
01:03:31,906 --> 01:03:35,957
ne prezaju da objave afere pjeva�a,
fudbalera i ostalih zvijezda. Za�to?
858
01:03:37,035 --> 01:03:40,921
Zato �to britanski mediji ne smiju
da udare na one najmo�nije.
859
01:03:42,672 --> 01:03:44,781
Moj prijatelj je bio na zabavi,
860
01:03:47,171 --> 01:03:49,361
na kojoj je Filip, u ko�noj jakni,
861
01:03:50,877 --> 01:03:52,729
plesao uz pjesmu Roling Stounsa,
862
01:03:53,142 --> 01:03:56,253
i �upao suknju nekoj djevojci.
863
01:03:58,815 --> 01:04:01,477
To nije ni�ta neobi�no za njega.
864
01:04:02,609 --> 01:04:05,930
Nije u pitanju moral,
ve� medijski kukavi�luk.
865
01:04:07,165 --> 01:04:11,372
Britanska �tampa u�iva u izno�enju
'prljavog ve�a' poznatih ljudi.
866
01:04:12,342 --> 01:04:16,504
Kraljevska porodica je neobja�njivi
izuzetak. Zanimljivo, zar ne?
867
01:04:18,741 --> 01:04:22,044
Mo�da mislite da smo morali
dati i Filipovu verziju.
868
01:04:22,383 --> 01:04:26,544
Pozvali smo ga. Odbio je poziv, kao i
ostatak kraljevske porodice.
869
01:04:28,138 --> 01:04:29,181
I nisu oni jedini.
870
01:04:30,046 --> 01:04:34,656
Ako se pitate za�to nijedan predstavnik
elite nije u�estvovao u filmu,
871
01:04:35,349 --> 01:04:37,468
znajte da to nije na�a krivica.
872
01:04:38,088 --> 01:04:40,804
Zvali smo sve 'stubove elite',
873
01:04:41,136 --> 01:04:44,490
i svi su odbili poziv. Pitam se za�to?
874
01:04:48,030 --> 01:04:50,212
BIJELI FIAT UNO
875
01:04:53,658 --> 01:04:57,672
Ovo su kamere u tunelu Alma...
876
01:04:58,459 --> 01:05:01,164
snimile u vrijeme udesa. Ni�ta!
877
01:05:02,920 --> 01:05:07,370
Bile su isklju�ene!
Ina�e rade 24 �asa dnevno!
878
01:05:08,878 --> 01:05:10,465
Jo� jedna slu�ajnost?
879
01:05:11,130 --> 01:05:12,616
Ili ne�to zlokobnije?
880
01:05:12,964 --> 01:05:13,909
Dobro pitanje.
881
01:05:15,284 --> 01:05:20,093
Za�to nijedna kamera nije radila?
882
01:05:21,052 --> 01:05:22,999
Iako kamere nisu snimile nesre�u,
883
01:05:23,430 --> 01:05:25,381
dokazano je da se fiat sudario...
884
01:05:26,213 --> 01:05:29,845
sa mercedesom i
doprinio fatalnom ishodu.
885
01:05:30,736 --> 01:05:32,924
Francuska policija je prvo to poricala,
886
01:05:33,388 --> 01:05:35,880
ali bilo je suvi�e o�evidaca,
i boja sa fiata...
887
01:05:36,576 --> 01:05:40,957
je prona�ena na olupini mercedesa.
Ko je voza� fiata?
888
01:05:42,830 --> 01:05:45,370
Sumnjalo se na D�ejmsa Andansona,
povezanog...
889
01:05:46,318 --> 01:05:49,938
sa tajnim slu�bama. Pratio je
Dodija i Dajanu, tokom avgusta,
890
01:05:50,754 --> 01:05:54,982
po Mediteranu, ali nije bio ispred Rica,
891
01:05:55,896 --> 01:05:57,947
u no�i udesa.
892
01:05:59,889 --> 01:06:02,394
Andanson je bio paparaco milioner,
893
01:06:04,431 --> 01:06:06,515
vrlo poznat u Evropi.
894
01:06:07,676 --> 01:06:09,682
Obogatio se na fotosima kralj. por.
895
01:06:10,652 --> 01:06:12,782
�ivio je luksuzno unutar Francuske.
896
01:06:13,315 --> 01:06:15,956
Rekao je policiji da te
no�i nije bio u Parizu,
897
01:06:16,836 --> 01:06:19,243
ali je dao dvije suprotne izjave.
898
01:06:20,577 --> 01:06:23,624
�ena i sin su mu dali
kontradiktorne alibije.
899
01:06:24,611 --> 01:06:28,235
Govorio je prijateljima da je
bio u tunelu Alma, te no�i.
900
01:06:29,489 --> 01:06:32,077
Posjedovao je bijeli fiat uno!
901
01:06:33,620 --> 01:06:36,382
Re�eno je da je taj fiat bio u kvaru.
902
01:06:37,188 --> 01:06:41,276
To se ispostavilo kao la�.
903
01:06:42,659 --> 01:06:44,791
Pitanje fiata i njegovog vlasnika...
904
01:06:46,080 --> 01:06:47,992
je su�tinsko za istragu.
905
01:06:49,534 --> 01:06:52,576
To pitanje nije dobilo odgovor! Za�to?
906
01:06:55,286 --> 01:07:00,547
U maju 2000, blizu Monpeljea, Andansonov
le� je na�en u zapaljenom autu!
907
01:07:01,439 --> 01:07:04,550
Prona�en na posjedu francuskog
ministarstva odbrane,
908
01:07:05,665 --> 01:07:09,475
u zapaljenom i zaklju�anom autu,
909
01:07:10,191 --> 01:07:12,284
bez klju�eva u autu, i d�epu.
910
01:07:14,789 --> 01:07:16,795
I policija tvrdi da se ubio!
911
01:07:19,138 --> 01:07:23,600
Iako vatrogasac koji je na�ao le� ka�e
da je vidio 2 rupe od metka u glavi!
912
01:07:24,806 --> 01:07:26,774
Ne morate biti teoreti�ar
zavjere da uvidite...
913
01:07:27,533 --> 01:07:30,035
da �ovjek ne mo�e sebi
pucati u glavu dvaput,
914
01:07:30,475 --> 01:07:32,690
pa zapaliti svoj auto prije smrti.
915
01:07:37,276 --> 01:07:41,175
Voljela bih da monarhija ima
vi�e kontakta sa svojim narodom.
916
01:07:44,842 --> 01:07:47,674
ZAVR�NA RIJE�
917
01:07:48,976 --> 01:07:51,698
U istrazi je pru�eno toliko dokaza...
918
01:07:52,626 --> 01:07:54,635
da sudija nije smio da rizikuje.
919
01:07:55,631 --> 01:07:59,113
Zato je sprije�io porotu da razmatra
ubistvo sa predumi�ljajem.
920
01:07:59,703 --> 01:08:01,598
Iznosio je zavr�nu rije� 3 dana,
921
01:08:02,227 --> 01:08:04,207
izvrtao dokaze,
922
01:08:04,896 --> 01:08:07,714
ignorisao izjave svjedoka,
i uvjeravao porotu...
923
01:08:09,172 --> 01:08:10,855
da se radilo o nesre�i.
924
01:08:12,216 --> 01:08:16,874
Ne mora se odgovoriti na sva pitanja.
925
01:08:18,373 --> 01:08:22,426
Neke okolnosti u vezi sa A.
Polom ne mogu se razjasniti.
926
01:08:23,886 --> 01:08:26,758
Nije bilo svjedo�enja
Lekomtove i Pepena,
927
01:08:27,839 --> 01:08:31,051
i drugih koji su radili
analizu Polove krvi.
928
01:08:31,750 --> 01:08:34,680
Neuobi�ajeno za saobra�ajne udese,
929
01:08:36,438 --> 01:08:38,744
ovaj sudar nije ni�im izazvan.
930
01:08:39,897 --> 01:08:45,070
Veza Dajane i Dodija
nije se mogla vi�e tolerisati!
931
01:08:46,643 --> 01:08:49,683
Teorije zavjere su pa�ljivo ispitane,
932
01:08:51,827 --> 01:08:54,844
i potpuno su neosnovane.
933
01:08:56,010 --> 01:08:58,095
Molim Vas da donesete presudu.
934
01:08:59,069 --> 01:09:03,139
Jedino na �ta Sud i elita nisu
mogli da uti�u bila je porota.
935
01:09:03,702 --> 01:09:07,000
11 obi�nih ljudi su ostali 'netaknuti'
sudijinom pristrasno��u,
936
01:09:07,810 --> 01:09:11,278
i cijelu sedmicu,
nezavisno tuma�ili dokaze.
937
01:09:12,369 --> 01:09:14,352
Ri�ard Vajzmen upisuje u dnevnik...
938
01:09:15,483 --> 01:09:17,952
Pro�ao je 93. dan, a nema presude.
939
01:09:18,917 --> 01:09:21,322
Niko ne zna za�to porota toliko �eka.
940
01:09:22,150 --> 01:09:25,972
Svi su �ekali brzometnu presudu
o 'nesre�nom slu�aju'.
941
01:09:26,629 --> 01:09:28,697
�ta li radi porota?
942
01:09:30,177 --> 01:09:32,236
Shvatili su ovo previ�e ozbiljno.
943
01:09:33,303 --> 01:09:36,049
Dali su im neko sranje od dokaza...
944
01:09:37,351 --> 01:09:39,377
da za�as skrpe presudu.
945
01:09:39,577 --> 01:09:42,040
Bolna je istina da je porota,
946
01:09:42,935 --> 01:09:45,649
suprotno medijima,
pratila izno�enje dokaza.
947
01:09:46,232 --> 01:09:50,010
Sada ih vrlo prilje�no analiziraju.
948
01:09:53,156 --> 01:09:55,013
PRESUDA
949
01:09:55,981 --> 01:09:58,415
Godinu dana poslije istrage,
950
01:09:59,582 --> 01:10:02,109
pitali smo obi�ne ljude koja je presuda.
951
01:10:03,510 --> 01:10:05,537
Nesre�an slu�aj.
-Obi�na saobra�ajka.
952
01:10:05,882 --> 01:10:07,809
Nesre�a.
-Nezgoda.
953
01:10:10,943 --> 01:10:13,038
Udes.
954
01:10:14,439 --> 01:10:17,415
Svi odgovori su bili neta�ni.
955
01:10:18,519 --> 01:10:21,232
Paparaci su krivi.
-Paparaci ih jurili.
956
01:10:21,686 --> 01:10:22,814
Da, paparaci.
957
01:10:24,343 --> 01:10:27,186
Britanski mediji su
ubije�ivali svijet...
958
01:10:27,386 --> 01:10:30,213
da je to udes koji su izazvali paparaci.
959
01:10:30,864 --> 01:10:32,914
Ali, porota nije okrivila paparace...
960
01:10:33,500 --> 01:10:37,239
i ustanovila je da smrt nije nesre�a!
961
01:10:38,533 --> 01:10:42,585
U datim okolnostima, donijeli
su najstro�u mogu�u presudu.
962
01:10:43,442 --> 01:10:46,353
Protivpravno ubistvo.
963
01:10:47,482 --> 01:10:51,517
Porota je okrivila neidentifikovana
vozila, ne paparace!
964
01:10:55,959 --> 01:11:00,907
�udno, mediji su previdjeli
izricanje presude.
965
01:11:04,945 --> 01:11:07,098
Presude koja glasi UBISTVO,
966
01:11:08,946 --> 01:11:13,966
i kao odgovorne navodi
neidentifikovana vozila, ne paparace!
967
01:11:16,024 --> 01:11:19,914
U po�etku, novinari su bili zbunjeni.
Ali ubrzo, BBC je izvje�tavao...
968
01:11:20,114 --> 01:11:23,210
da je "porota okrivila paparace".
Ostali su pratili...
969
01:11:24,990 --> 01:11:26,929
ovu tzv. nezavisnu TV stanicu.
970
01:11:27,425 --> 01:11:31,966
Spinovanjem, presuda je preina�ena u
"nesre�u koju su izazvali paparaci"!
971
01:11:35,163 --> 01:11:40,009
La� obi�e pola svijeta
dok istina obuje cipele!
972
01:11:42,459 --> 01:11:46,650
Spinovana presuda je jo� stajala na
sajtu BBC, tokom snimanja ovog filma.
973
01:11:49,016 --> 01:11:53,436
Mogu�e je da su novinari �eljeli
da paparaci budu krivci,
974
01:11:55,077 --> 01:11:57,037
pa su odmah donijeli taj zaklju�ak,
975
01:11:57,927 --> 01:12:01,751
ne prate�i redovno istragu.
976
01:12:03,825 --> 01:12:07,785
Presudu su pogre�no interpretirali,
�to je su�tinski bitno,
977
01:12:09,009 --> 01:12:14,095
jer su neidentifikovana vozila
mnogo 'te�a kategorija'!
978
01:12:15,885 --> 01:12:19,900
Niko nije promislio �ta ta
'neidentifikovana vozila' zna�e...
979
01:12:21,014 --> 01:12:23,247
ili, i ako jesu, to nisu objavili.
980
01:12:24,445 --> 01:12:27,157
Mediji su objavili da je
Al-Fajed izgubio spor.
981
01:12:28,065 --> 01:12:31,798
Istina je da je porota ponovila
njegove dugogodi�nje tvrdnje.
982
01:12:32,813 --> 01:12:35,541
Da su Dodi i Dajana ubijeni!
983
01:12:37,362 --> 01:12:41,187
Godina je 2011, i nakon �to
su la�no protuma�ili presudu,
984
01:12:42,510 --> 01:12:45,576
britanski mediji ne govore
o njenom pravom zna�enju.
985
01:12:46,186 --> 01:12:50,870
Njihova 'glasna �utnja' je
najja�i dokaz duboko bolne istine.
986
01:12:51,477 --> 01:12:53,496
Postojao je privid transparentnosti,
987
01:12:54,203 --> 01:12:56,503
a ipak na kraju, moram re�i,
988
01:12:57,845 --> 01:13:00,998
kao neko, da ka�emo obrazovan,
989
01:13:02,931 --> 01:13:05,766
da istina uop�te nije rasvijetljena.
990
01:13:07,290 --> 01:13:11,285
Ljudi i dalje sumnjaju u prljavu
igru, jer poznaju elitu, znaju...
991
01:13:11,780 --> 01:13:14,085
da mo�e sve da zata�ka.
Britanska �tampa...
992
01:13:15,077 --> 01:13:17,435
ne �eli da deran�ira mo�nike.
993
01:13:19,535 --> 01:13:24,632
Naj�udnije je �to obi�ni Britanci,
koji nisu svi skloni teorijama zavjere,
994
01:13:26,262 --> 01:13:30,297
�esto ka�u: "Kraljevska porodica
je naru�ila udes, zar ne?"
995
01:13:32,190 --> 01:13:34,799
Ve�ina i dalje misli da
tu nisu �ista posla.
996
01:13:35,578 --> 01:13:37,674
Muhamed �e uvijek to misliti.
997
01:13:38,771 --> 01:13:41,969
Elita �eli da se na udes
zaboravi, �ta god da su motivi.
998
01:13:42,261 --> 01:13:45,950
Ne znam koji su razlozi svega
ovoga, znam samo da je istraga...
999
01:13:48,315 --> 01:13:52,432
vi�e pitanja otvorila nego zatvorila.
A zatvorila je puno njih.
1000
01:13:54,559 --> 01:13:59,635
Tvrdim da je monarhiji njena
smrt do�la kao 'kec na desetku'.
1001
01:14:00,987 --> 01:14:03,949
Zamislite �ta bi sve otkrila da je �iva.
1002
01:14:04,774 --> 01:14:06,532
Kakav bi problem bila Kamili.
1003
01:14:07,189 --> 01:14:09,501
Ne samo ozbiljan ustavni problem.
1004
01:14:11,047 --> 01:14:15,257
Dajana je mogla zapo�eti
ukidanje monarhije.
1005
01:14:18,066 --> 01:14:20,486
Puna istina se mo�da nikad ne�e saznati.
1006
01:14:21,123 --> 01:14:23,017
Jedno je, me�utim, sigurno.
1007
01:14:23,843 --> 01:14:26,805
Dodi i Dajana su ubijeni!
1008
01:14:27,786 --> 01:14:31,514
A elita, u nagonu za samoodr�anjem,
1009
01:14:32,413 --> 01:14:34,137
�ini sve da to zata�ka!
1010
01:14:35,004 --> 01:14:39,385
Pokrivaju jedni druge, sklanjaju
dokaze, misle�i da su se izvukli.
1011
01:14:40,772 --> 01:14:44,028
Misle da �e im neka�njeno pro�i ubistvo!
1012
01:14:45,453 --> 01:14:49,150
To nije novost.
Neka�njeno ubijaju vijekovima.
1013
01:14:55,723 --> 01:14:58,893
Poslije udesa,
desile su se zanimljive stvari.
1014
01:14:59,699 --> 01:15:02,702
�arls je o�enio Kamilu.
To je oduvijek i �elio.
1015
01:15:03,694 --> 01:15:07,336
MI6 priznaje umije�anost u ubistva.
1016
01:15:08,834 --> 01:15:11,413
Dajana je izbrisana
iz kraljevske istorije.
1017
01:15:12,380 --> 01:15:14,442
Nikakve radnje nisu preduzete...
1018
01:15:14,826 --> 01:15:17,137
protiv lica koja su
skrila Dajaninu izjavu...
1019
01:15:17,514 --> 01:15:20,200
da �e je kralj. por. ubiti
u namje�tenom udesu.
1020
01:15:21,290 --> 01:15:24,986
Obojica sjede u Domu lordova.
1021
01:15:25,846 --> 01:15:29,535
Filip je naredio Fajedu da sa
Herodsa ukloni kraljevska znamenja,
1022
01:15:30,846 --> 01:15:32,248
a tu su bila decenijama.
1023
01:15:33,468 --> 01:15:37,051
Prije nego �to proda Herods, 2010,
vi�e od tuge, nego iz bijesa,
1024
01:15:38,329 --> 01:15:40,502
spalio ih je, pored Dodijevog groba.
1025
01:15:42,981 --> 01:15:47,481
Uni�tavam kraljevske grbove,
u �ast svom sinu, Dodiju.
1026
01:15:52,375 --> 01:15:56,483
Osje�am da on ovo gleda.
1027
01:15:59,712 --> 01:16:03,775
Presuda je jasna - ubistvo.
1028
01:16:05,003 --> 01:16:08,223
Za�to onda niko nije uhap�en?
1029
01:16:10,179 --> 01:16:12,949
�ta je u korijenu svega ovoga? Rasizam.
1030
01:16:14,359 --> 01:16:15,541
Mo�nici u zemlji,
1031
01:16:17,296 --> 01:16:21,848
mojoj zemlji, ne �ele da ja govorim
o nacisti�koj pro�losti princa Filipa.
1032
01:16:24,425 --> 01:16:28,982
Ali ja moram, jer je to gola istina.
1033
01:16:44,928 --> 01:16:47,635
Nisu prihvatili ni mene ni mog sina.
1034
01:16:48,717 --> 01:16:52,779
A kad se zaljubio u Dajanu, ubili su ih!
1035
01:16:57,274 --> 01:17:00,046
Iako je presuda pokazala
te�inu njegove borbe,
1036
01:17:00,699 --> 01:17:03,930
Mohamed nastavlja da se bori.
Jo� u �alosti za sinom,
1037
01:17:04,957 --> 01:17:07,078
odabrao je istinu umjesto sre�e.
1038
01:17:08,886 --> 01:17:10,305
U Francuskoj se sudi...
1039
01:17:11,098 --> 01:17:13,259
policajcima koji su suzbili dokaze.
1040
01:17:13,935 --> 01:17:17,009
Svakodnevno se otkrivaju
elitina zata�kavanja.
1041
01:17:19,178 --> 01:17:20,633
Istina �e isplivati!
1042
01:17:21,805 --> 01:17:25,484
A �to vi�e ljudi bude saznalo
stvarni tekst presude,
1043
01:17:26,923 --> 01:17:29,884
svjedo�i�emo najve�em strahu elite.
1044
01:17:31,701 --> 01:17:33,267
KRAJ MONARHIJE!
1045
01:17:37,050 --> 01:17:42,140
Prvog jula 2011, Dajana, princeza
od Velsa, napunila bi 50 godina.
1046
01:17:48,538 --> 01:17:50,476
Avgust '11.
Francuska je dvaput ka�njena.
1047
01:17:51,740 --> 01:17:54,191
U toku je istraga protiv
policajaca, u vezi zabilje�ke,
1048
01:17:55,417 --> 01:17:58,539
u kojoj Dajana predvi�a
svoju smrt u udesu.
1049
01:17:58,823 --> 01:18:04,751
Jo� se razmatra zahtjev M. Al-Fajeda
za pokretanje istrage, u Francuskoj.
1050
01:18:05,822 --> 01:18:07,894
prevod i adaptacija
Adela sempeRFidelis
1051
01:18:10,894 --> 01:18:14,894
Preuzeto sa www.titlovi.com
87429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.