All language subtitles for Trust.The.Man.2005.720p.BDRip_Rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,338 --> 00:00:51,093 "ДОВЕРЬСЯ МУЖЧИНЕ" 2 00:02:05,584 --> 00:02:06,960 Идите сюда! 3 00:02:08,253 --> 00:02:09,296 Схожу. 4 00:02:09,838 --> 00:02:13,050 - Папа, папа, папа. - Не кричи, милая. Я сейчас вернусь. 5 00:02:13,175 --> 00:02:18,805 Папа не уходит. Он поможет братику в туалете. 6 00:02:19,431 --> 00:02:21,099 Что случилось? 7 00:02:23,477 --> 00:02:25,896 Расслабься, Дэвид, лучше не тужься. 8 00:02:26,021 --> 00:02:29,733 Живот болит сильно... Хочу покакать, но там пробка. 9 00:02:29,858 --> 00:02:33,278 Надо пукнуть, и тогда всё сразу выйдет наружу. 10 00:02:33,403 --> 00:02:35,948 Пукать - это неприлично. 11 00:02:36,073 --> 00:02:38,492 Милый, санинспектор уходит. 12 00:02:38,617 --> 00:02:42,329 Пукнуть бывает не менее полезно, чем рыгнуть. 13 00:02:42,454 --> 00:02:44,957 Иногда даже полезней. 14 00:02:45,415 --> 00:02:46,875 Что я несу? 15 00:02:47,334 --> 00:02:50,003 У вас проблемы с паразитами. 16 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 Потрясающе! 17 00:02:52,005 --> 00:02:53,257 Получилось! 18 00:03:02,099 --> 00:03:04,601 Я внесла правку, сегодня надо вернуть гранки. 19 00:03:04,726 --> 00:03:06,311 А начальница всё сачкует? 20 00:03:06,436 --> 00:03:07,813 Что поделать? 21 00:03:07,938 --> 00:03:11,692 У нее же послеродовой отпуск. Я ее прикрываю. 22 00:03:11,817 --> 00:03:14,611 А как же твоя книга? Когда ее допишешь? 23 00:03:14,736 --> 00:03:18,073 Кстати, сэкономь мне время, подбрось до работы. 24 00:03:18,198 --> 00:03:20,742 Я никак не могу. У нас понедельник. 25 00:03:20,868 --> 00:03:22,119 Ну и что? 26 00:03:22,661 --> 00:03:27,207 Парковка на другой стороне, надо переставить тачку. 27 00:03:27,332 --> 00:03:29,543 На другую стоянку? 28 00:03:30,085 --> 00:03:31,128 Да. 29 00:03:31,795 --> 00:03:34,548 Ты не довезешь меня, потому что переставляешь машину 30 00:03:34,673 --> 00:03:36,633 на другую сторону улицы? 31 00:03:36,758 --> 00:03:39,011 Ты слишком упрощаешь дело. Отойди. 32 00:03:39,136 --> 00:03:40,888 Упрощаю? Ты садишься за руль, 33 00:03:41,013 --> 00:03:43,348 только чтобы сдвинуться на три метра до новой стоянки? 34 00:03:43,473 --> 00:03:45,058 Если повезёт. 35 00:03:45,225 --> 00:03:47,227 Но это же нонсенс! 36 00:03:47,352 --> 00:03:50,314 Если тебе не нужна машина, давай продадим её. 37 00:03:50,439 --> 00:03:54,735 Мне важно, что она есть. Вот так! Бам! Бам! 38 00:03:54,860 --> 00:03:59,406 Ясно, значит, в случае чего, мы сможем выехать с Манхэттена. 39 00:03:59,531 --> 00:04:02,242 Да, тачка снабжена всем необходимым. 40 00:04:02,367 --> 00:04:05,954 Тоби, у тебя там две бутылки воды и четыре "Сникерса". 41 00:04:06,079 --> 00:04:08,165 Этого явно недостаточно. 42 00:04:08,290 --> 00:04:11,752 Она очень важна для меня. Это тебе ясно? 43 00:04:11,877 --> 00:04:12,920 Вот как? 44 00:04:16,089 --> 00:04:23,514 Элейн, в нашу первую встречу я тебя окликнул из этой тачки. 45 00:04:28,393 --> 00:04:29,436 Было. 46 00:04:32,231 --> 00:04:34,107 Я такси возьму. 47 00:04:37,027 --> 00:04:38,070 Ухожу. 48 00:04:39,112 --> 00:04:41,406 Ладно, малыш, пока. 49 00:04:54,670 --> 00:04:58,841 Хорошо. Значит, у вас всё в порядке. 50 00:04:58,966 --> 00:05:00,425 - Да. - Да. 51 00:05:05,138 --> 00:05:08,851 То есть у нас... трудности старые. 52 00:05:08,976 --> 00:05:11,520 Какие? Что значит - "старые"? 53 00:05:11,645 --> 00:05:14,940 - Ну, как и раньше нет секса. - Это твоя трудность. 54 00:05:15,065 --> 00:05:16,900 Я бы сказал, общая. 55 00:05:17,025 --> 00:05:21,488 - Я, все же, не сексуальный маньяк. - Ха! Я не маньяк, но это классно. 56 00:05:21,613 --> 00:05:23,407 Дважды в день. 57 00:05:24,992 --> 00:05:27,077 Что вы так смотрите? 58 00:05:27,202 --> 00:05:29,496 Я же не сказал, что люблю убивать бельчат. Я хочу секса. 59 00:05:29,621 --> 00:05:31,915 - И всегда сзади. - Не надо, это не так. 60 00:05:32,040 --> 00:05:33,834 Это так, ты сам знаешь, Том. 61 00:05:33,959 --> 00:05:36,420 Видишь ли, порой мне хочется видеть тебя, 62 00:05:36,545 --> 00:05:39,756 может быть, станет лучше, если ты добавишь немного романтики. 63 00:05:39,882 --> 00:05:43,218 К тебе можно подойти только сзади, ты всегда стоишь спиной ко мне. 64 00:05:43,343 --> 00:05:47,931 Я вся в делах. Хоть одну минуту в день ты меня можешь не лапать? 65 00:05:48,056 --> 00:05:51,685 Извини, но я свою жену лапаю. 66 00:05:54,938 --> 00:05:57,149 Вот что я скажу. Знаете, 67 00:05:57,274 --> 00:05:58,734 мысль такая: 68 00:05:59,776 --> 00:06:06,658 Мы бы добились успеха, приходи вы чаще, чем раз в год. 69 00:06:06,992 --> 00:06:09,203 Это сделать можно? 70 00:06:09,828 --> 00:06:11,788 - Мы подумаем. - Да. 71 00:06:11,914 --> 00:06:13,373 Ну что ж... 72 00:06:13,874 --> 00:06:14,917 Да, Том, 73 00:06:16,835 --> 00:06:19,630 слушайте Ребекку и, и не лапайте её, 74 00:06:19,755 --> 00:06:22,633 дайте ей свободу, хорошо? 75 00:06:22,758 --> 00:06:30,015 Вы, Ребекка - думайте о сексе с Томом, может, в позе собаки. 76 00:06:30,140 --> 00:06:31,183 Идет? 77 00:06:33,810 --> 00:06:34,853 Да... 78 00:06:35,521 --> 00:06:37,314 У вас прежние телефоны? 79 00:06:37,439 --> 00:06:38,899 - Да. - Да. 80 00:06:41,401 --> 00:06:44,112 Меня возбуждают эти сеансы. Трудно выдержать. 81 00:06:44,238 --> 00:06:46,114 Он сказал, "в позе собаки"? 82 00:06:46,240 --> 00:06:47,783 Да. Он умный мужик. 83 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 - Так, мне пора. - Ну, нет. 84 00:06:52,246 --> 00:06:54,748 У меня репетиция. Не вырви язык. 85 00:06:54,873 --> 00:06:57,209 Ночью мне приснилось, будто ты делаешь мне минет. 86 00:06:57,334 --> 00:07:00,420 Да? А в моем сне я подложила тебе овчарку. 87 00:07:00,546 --> 00:07:01,797 Иди домой. 88 00:07:02,047 --> 00:07:05,592 Не забудь забрать Дэвида из школы. И купить молока. 89 00:07:05,717 --> 00:07:08,303 Конечно. Моя новая жизнь. Домохозяин. 90 00:07:08,428 --> 00:07:10,848 Ты сам этого хотел. 91 00:07:19,481 --> 00:07:24,695 Парковка 8-8.30 утра. Понедельник-четверг. 92 00:07:40,836 --> 00:07:43,297 Многие охотники меняют пули на червей. 93 00:07:43,422 --> 00:07:51,346 Рыбная ловля вытесняет охоту в сельской местности среднего запада. 94 00:08:01,481 --> 00:08:03,817 - Вы уезжаете? - Не дождёшься! 95 00:08:03,942 --> 00:08:05,819 Бородатый козёл! 96 00:08:09,740 --> 00:08:11,825 Жопник204: Привет. 97 00:08:18,790 --> 00:08:22,961 Когда сменишь свой ник? Элейн1240. 98 00:08:24,087 --> 00:08:27,216 Дай синоним слову рыболов. 99 00:08:29,760 --> 00:08:32,179 У меня нет времени. 100 00:08:36,141 --> 00:08:38,352 Офис Мэген Свитлендер. Минуту 101 00:08:38,477 --> 00:08:41,063 Офис Мэген Свитлендер. Минуту 102 00:08:41,188 --> 00:08:43,565 Офис Мэген Свитлендер. Чем могу помочь? 103 00:08:43,690 --> 00:08:45,359 Элейн, это я. 104 00:08:45,567 --> 00:08:47,319 Боже. Я занята по горло. 105 00:08:47,444 --> 00:08:49,112 Повесь трубки! 106 00:08:52,991 --> 00:08:55,536 - Сделала. - Господи, я шутила! 107 00:08:55,661 --> 00:08:57,579 А мне стало легче. 108 00:08:57,704 --> 00:08:59,581 Элейн, я маюсь. 109 00:09:00,499 --> 00:09:02,960 Поменьше, чем другие актрисы. 110 00:09:03,085 --> 00:09:05,712 Как часто у вас с моим братом секс? 111 00:09:05,838 --> 00:09:08,298 Настоящий секс или разрядка? 112 00:09:08,423 --> 00:09:14,429 - Скажи, чтоб не приставал. - Говорила, он не слушает. 113 00:09:14,555 --> 00:09:18,517 Нет, иногда, хороший секс бывает. 114 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 - Элейн! - Ох, меня зовут. 115 00:09:21,770 --> 00:09:24,231 Думаешь, Тоби может тебе изменить? 116 00:09:24,356 --> 00:09:27,067 Разве что с доктором. Всё, закончим. Извините, никак нельзя, 117 00:09:27,192 --> 00:09:31,363 если нет договора с нами. Спасибо. 118 00:09:31,822 --> 00:09:33,699 На меня никогда нет времени... 119 00:09:33,824 --> 00:09:35,576 - Элейн? - Да? 120 00:09:36,368 --> 00:09:38,787 Травмы кисти у пожилых подающих. 121 00:09:38,912 --> 00:09:43,709 Кручёная подача создаёт поток воздуха... 122 00:09:45,419 --> 00:09:49,756 Я читаю твою статью о травмах кисти. Очень интересно. 123 00:09:49,882 --> 00:09:53,385 Я показал все опасности этого синдрома. 124 00:09:53,510 --> 00:09:57,848 Когда Ребекка спросила, что я буду сегодня делать, я сказал: "как всегда". 125 00:09:57,973 --> 00:10:01,185 Это значит, завтрак, сон, мастурбация и ужин? 126 00:10:01,310 --> 00:10:03,770 Не надо было уходить из рекламы. 127 00:10:03,896 --> 00:10:06,607 Насколько я помню, эту работу ты ненавидел, чувствовал себя 128 00:10:06,732 --> 00:10:10,235 бесполезным, жалким и никчёмным. Ты что, забыл? 129 00:10:10,360 --> 00:10:12,446 Все познаешь в сравнении. 130 00:10:12,571 --> 00:10:15,616 Теперь я иждивенец и должен выпрашивать своё. 131 00:10:15,741 --> 00:10:19,119 - Секс? - Ребекка меня не хочет. 132 00:10:19,244 --> 00:10:21,330 А в школе со всеми трахалась. 133 00:10:21,455 --> 00:10:25,209 И даже когда удается, ей до лампочки этот процесс. 134 00:10:25,334 --> 00:10:29,421 Кислый йогурт. Всю свою страсть она израсходовала, 135 00:10:29,546 --> 00:10:33,884 чтобы захомутать меня, не осталось ни капли. 136 00:10:34,009 --> 00:10:36,428 Это нормально, мама не маньячка. 137 00:10:36,553 --> 00:10:39,223 А ты что, предпочёл бы жить со шлюхой? 138 00:10:39,348 --> 00:10:41,767 Да, только бесплатно. 139 00:10:41,892 --> 00:10:44,520 Том, ты знаешь синоним слова "рыболов"? 140 00:10:44,645 --> 00:10:46,063 Подожди минуту. 141 00:10:46,188 --> 00:10:53,612 Простите, сэр, не позволите пройти без очереди? Ребенку пора спать. 142 00:10:53,737 --> 00:10:55,405 Любитель рыбы? 143 00:11:03,539 --> 00:11:05,207 Хотите молоко? 144 00:11:06,083 --> 00:11:11,588 - Хочу, но я сама в состоянии. - Как угодно. 145 00:11:12,214 --> 00:11:15,217 От вашей игры у меня такой подъем! 146 00:11:15,342 --> 00:11:23,350 Я чувствую волнение, находясь на одной сцене с вами, мисс Поллак. 147 00:11:23,517 --> 00:11:27,604 - Ребекка. А как вас зовут? - Джаспер. Очень приятно. 148 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 У меня щенок Джаспер. 149 00:11:29,898 --> 00:11:33,443 Забавно, моя фамилия - Бернар, 150 00:11:35,279 --> 00:11:37,990 - Как сенбернар. - Да. 151 00:11:38,574 --> 00:11:41,243 - Как собака. - Точно. 152 00:11:41,368 --> 00:11:46,707 Да, хорошо. Тогда до завтра. Ох, осторожно. 153 00:11:49,293 --> 00:11:50,335 Дорогая! 154 00:11:51,253 --> 00:11:53,338 - Найдётся минутка? - Конечно! 155 00:11:53,463 --> 00:11:55,841 Ради этой роли ты отказалась от съёмок. 156 00:11:55,966 --> 00:12:00,846 Очень признателен тем не менее, вынужден напомнить, что это спектакль, 157 00:12:00,971 --> 00:12:05,559 а не фильм. Требуется большая отдача. 158 00:12:06,059 --> 00:12:10,606 - Но это только прогон! - Не оправдывайся, ладно? 159 00:12:10,731 --> 00:12:12,191 Эй, Джаспер! 160 00:12:16,153 --> 00:12:18,614 Пап, я не достану. Помоги. 161 00:12:18,739 --> 00:12:20,908 Почти достал. Ещё! 162 00:12:24,161 --> 00:12:26,580 Мам, я тоже хочу взять свою. 163 00:12:26,705 --> 00:12:28,165 Ладно. Бери. 164 00:12:31,293 --> 00:12:33,378 Правила нарушаете. 165 00:12:33,629 --> 00:12:34,671 Почему? 166 00:12:35,214 --> 00:12:37,674 Поделки нельзя брать домой до конца года. 167 00:12:37,799 --> 00:12:41,011 Но Дэвид говорит, ему очень нужно он сказал, что это... 168 00:12:41,136 --> 00:12:46,016 Да, а на обед вы даёте ему шоколад, верно? 169 00:12:46,141 --> 00:12:48,727 Вы что, надзиратель местный? 170 00:12:48,852 --> 00:12:53,190 Нет, мне приятно, когда кто-то нарушает правила. Вы - бунтарь. 171 00:12:53,315 --> 00:12:56,777 - Мам, помоги! - Ладно, давай. 172 00:12:56,902 --> 00:13:01,406 И тебе помогу, иначе отец заставит прыгать целый день. 173 00:13:01,532 --> 00:13:03,951 - Скорей. - Спасибо. 174 00:13:06,578 --> 00:13:11,792 Выдадите - скажу, вы сняли, и поверят мне. 175 00:13:17,339 --> 00:13:20,342 - Приходите ещё. - Спасибо. 176 00:13:20,467 --> 00:13:22,845 Почему консультации так редко? 177 00:13:22,970 --> 00:13:25,806 Ну, не хочется душу изливать. Это как техосмотр. 178 00:13:25,931 --> 00:13:32,563 Если часто ходить к психоаналитикам, можно утонуть в собственной заднице. 179 00:13:32,688 --> 00:13:34,648 Так мне папа говорил. 180 00:13:34,773 --> 00:13:38,694 Спасибо теперь я точно не доем эту рыбу. 181 00:13:38,819 --> 00:13:40,737 А у рыбы нет задницы. 182 00:13:40,863 --> 00:13:44,116 Ребята! Не произносите этого слова за столом. 183 00:13:44,241 --> 00:13:45,826 Есть задница. 184 00:13:46,243 --> 00:13:47,744 Как твой спектакль? 185 00:13:47,870 --> 00:13:50,164 Хорошо. Хотя режиссёр - капризный идиот. 186 00:13:50,289 --> 00:13:52,291 - Паршиво. - Привет, Роберто. 187 00:13:52,416 --> 00:13:55,169 - Чао, мисс Поллак. - Чао, мисс Поллак. 188 00:13:55,294 --> 00:13:56,336 Козёл! 189 00:13:56,628 --> 00:14:00,215 Теперь мне нельзя будет есть углеводы очень-очень долго. 190 00:14:00,340 --> 00:14:02,426 Шутишь! Ты худая. 191 00:14:02,926 --> 00:14:04,178 Как книга? 192 00:14:05,262 --> 00:14:07,014 Сделала заявку. 193 00:14:07,973 --> 00:14:11,935 Теперь буду рассылать её агентам. 194 00:14:12,269 --> 00:14:15,189 Правда, не знаю, с чего я взяла, что мне известно о детях всё? 195 00:14:15,314 --> 00:14:17,149 Нет, это гениальная идея, Элейн. 196 00:14:17,274 --> 00:14:19,776 О боже, это Фейт Фейзон. 197 00:14:19,902 --> 00:14:25,115 Он спрашивает, когда по книге снимут кино. 198 00:14:27,492 --> 00:14:29,369 Что ты делаешь? 199 00:14:29,536 --> 00:14:31,455 - Бывает, когда... - Глотнешь вино. 200 00:14:31,580 --> 00:14:33,665 Трудно проглотить. 201 00:14:35,209 --> 00:14:36,251 Тоби! 202 00:14:37,794 --> 00:14:40,631 - Фейт! Ого! - Господи! 203 00:14:40,839 --> 00:14:41,965 Как дела? 204 00:14:43,842 --> 00:14:47,095 О, боже! Поверить не могу, что это ты! Какая неожиданность! 205 00:14:47,221 --> 00:14:49,264 Да! Нет! Я всегда сюда хожу. 206 00:14:49,389 --> 00:14:54,102 Нигде в городе больше нет такого итальянского ресторана. 207 00:14:54,228 --> 00:14:57,231 - А это мой муж. - Что? 208 00:14:58,690 --> 00:15:01,985 А-а, ну что ж уже семь лет как моя подруга Элейн. 209 00:15:02,110 --> 00:15:04,613 - Здравствуйте. - Здрасьте. 210 00:15:04,738 --> 00:15:08,867 - Это такая радость - замужество. - Да, точно. А вы скоро женитесь? 211 00:15:08,992 --> 00:15:10,035 Что?! 212 00:15:11,495 --> 00:15:16,166 - Мы в браке, а не любовники. - Что?! 213 00:15:19,837 --> 00:15:22,256 Пожалуй, я пойду. Рада была повидаться. 214 00:15:22,381 --> 00:15:23,799 Я тоже, да. 215 00:15:23,924 --> 00:15:25,592 - Да, да... - Ты прелесть. Пока. 216 00:15:25,717 --> 00:15:29,096 Надеюсь, что не докучаю, Но я, я от вас в восторге. 217 00:15:29,221 --> 00:15:31,098 Спасибо большое. 218 00:15:31,598 --> 00:15:32,641 Пока. 219 00:15:40,190 --> 00:15:42,693 Ну, что за красотка? 220 00:15:43,819 --> 00:15:45,612 - Кто? - Тоби! 221 00:15:47,489 --> 00:15:49,366 Снова выкрутасы! 222 00:15:50,325 --> 00:15:52,995 А, Фейт? Мы учились в колледже. 223 00:15:53,120 --> 00:15:55,956 Старая подружка? - Нет. 224 00:15:56,790 --> 00:15:58,041 Она милая. 225 00:15:58,709 --> 00:16:00,460 Да. Дружка видела? 226 00:16:00,586 --> 00:16:06,466 Разве обязательно ежедневно качать мышцы? В бассейне они тянут на дно. 227 00:16:06,592 --> 00:16:09,178 Это её муж, а не друг. 228 00:16:09,303 --> 00:16:11,680 А она для замужества созрела? 229 00:16:11,805 --> 00:16:15,809 Только ты ждёшь сорокалетия, чтоб жениться. 230 00:16:15,934 --> 00:16:19,521 А она еще в том возрасте, когда малышей заводят. 231 00:16:19,646 --> 00:16:21,315 О, чтоб не забыть! 232 00:16:21,440 --> 00:16:25,903 Я записал тебе передачу о Серенгети. 233 00:16:26,069 --> 00:16:27,112 Тоби! 234 00:16:27,613 --> 00:16:30,157 Я сказала, Ферлингетти! 235 00:16:30,282 --> 00:16:31,658 Для работы! 236 00:16:35,829 --> 00:16:38,624 Ладно, Серенгети - тоже интересно. Правда? 237 00:16:38,749 --> 00:16:40,334 Да, еще как! 238 00:16:50,594 --> 00:16:52,888 Видишь? Я в форме. 239 00:16:54,097 --> 00:16:57,518 Не знал, что пицца с омаром - афродизиак. 240 00:16:57,643 --> 00:17:02,523 - Это он такой? - Нет, всего лишь омар. 241 00:17:03,106 --> 00:17:06,902 Когда придём, заплати Марии и приходи в спальню. 242 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 Ты про секс? 243 00:17:09,655 --> 00:17:11,532 Только не дави. 244 00:17:11,740 --> 00:17:14,535 Спасибо большое за помощь. Нет, нет, это вам спасибо. 245 00:17:14,660 --> 00:17:17,079 Спасибо. Дети прекрасно себя вели. 246 00:17:17,204 --> 00:17:20,415 А Дэвид нарисовал большого бабуина. А малышка, она просто чудо... 247 00:17:20,541 --> 00:17:23,001 Здорово! Желаю благополучно добраться домой. 248 00:17:23,126 --> 00:17:28,215 - Спасибо огромное. - Спасибо вам, спасибо. 249 00:17:36,974 --> 00:17:38,016 Я... 250 00:17:39,560 --> 00:17:42,479 должен сходить в туалет. 251 00:17:43,021 --> 00:17:45,107 А я выпить хочу. 252 00:19:10,609 --> 00:19:12,152 Что за чёрт? 253 00:19:24,248 --> 00:19:30,879 С понедельника думала худеть, решила наесться напоследок. 254 00:19:31,004 --> 00:19:32,047 Знаешь... 255 00:19:33,006 --> 00:19:36,134 в такие тяжелые, критические ситуации начинаешь 256 00:19:36,260 --> 00:19:40,222 особенно остро чувствовать жизнь. 257 00:19:41,014 --> 00:19:44,142 Меня все ещё подташнивает. 258 00:19:45,978 --> 00:19:47,020 Ладно. 259 00:19:54,403 --> 00:19:57,239 Прыг-скок. Прыг-скок... 260 00:19:57,781 --> 00:20:02,703 Последняя остановка, и пойдём домой. Да? 261 00:20:08,542 --> 00:20:12,462 - Что угодно? - Мне один из этих. 262 00:20:12,588 --> 00:20:14,590 - Этот? - Нет, нет, нет. 263 00:20:14,715 --> 00:20:18,260 Третий вниз и первый влево от "Спортс Уорлд". 264 00:20:18,385 --> 00:20:20,512 - Этот, да? - Нет-нет, еще левее. 265 00:20:20,637 --> 00:20:22,931 И оттуда еще вниз. 266 00:20:23,182 --> 00:20:24,224 "Бритые"? 267 00:20:25,934 --> 00:20:27,644 Хороший журнал. 268 00:20:27,769 --> 00:20:30,480 - Долго еще? - Сейчас. 269 00:20:30,898 --> 00:20:33,317 С вас три пятнадцать и конфетка для пупса. 270 00:20:33,442 --> 00:20:37,404 - Спасибо. - За нее один доллар. 271 00:20:40,032 --> 00:20:42,451 Понимаешь, я не хочу наседать на него. 272 00:20:42,576 --> 00:20:44,703 У меня такое чувство, что он потерял цель, 273 00:20:44,828 --> 00:20:47,164 и от этого несчастлив. И чем больше он страдает, 274 00:20:47,289 --> 00:20:49,082 тем сильней впадает в депрессию, 275 00:20:49,208 --> 00:20:52,252 и мне не хочется в постель к нему. 276 00:20:52,377 --> 00:20:55,756 А Тоби неприятности возбуждают. 277 00:20:55,881 --> 00:21:02,012 Да, мне следует быть снисходительной и внимательной. 278 00:21:02,137 --> 00:21:04,556 А ты не думала, как сложилась бы жизнь, 279 00:21:04,681 --> 00:21:07,309 будь ты теперь с другим? 280 00:21:07,434 --> 00:21:11,230 Я на днях ехала в поезде и напротив сидел парень. 281 00:21:11,355 --> 00:21:15,943 А на нём был толстый вязаный свитер. 282 00:21:16,860 --> 00:21:20,197 Вид у него был старомодный, 283 00:21:22,157 --> 00:21:25,953 будто у него десять детей, и он читает им сказки. 284 00:21:26,078 --> 00:21:28,080 И санки зимой... 285 00:21:28,622 --> 00:21:31,959 Весной - рыбалка, осенью - охота. 286 00:21:32,084 --> 00:21:37,881 Нет! Конечно, ещё рановато мне заводить ребёнка. 287 00:21:38,006 --> 00:21:39,049 Ребёнка? 288 00:21:40,968 --> 00:21:45,764 Ну, не знаю но это кажется правильным. 289 00:21:47,558 --> 00:21:53,021 Ты еще молода. А Тоби - юноша с чековой книжкой. 290 00:21:53,146 --> 00:21:57,401 Простите это от молодого человека в том углу. 291 00:21:57,526 --> 00:22:02,114 Он просил вам передать, что вы чудо. 292 00:22:03,657 --> 00:22:06,785 - Кто это? - Здравствуйте! 293 00:22:06,910 --> 00:22:08,662 Потом расскажу. 294 00:22:11,748 --> 00:22:14,334 - Было забавно. - Да. 295 00:22:14,459 --> 00:22:16,920 Может, стать учителем у первоклашек? 296 00:22:17,045 --> 00:22:20,174 С чей мамашей ты хихикал? 297 00:22:20,841 --> 00:22:21,884 Что? 298 00:22:24,052 --> 00:22:27,806 Ах, да, это она - мама Шеннон. 299 00:22:28,182 --> 00:22:29,766 Она одиночка? 300 00:22:31,018 --> 00:22:35,606 Жестоко! Мне она сказала, что уже давно в разводе. 301 00:22:35,731 --> 00:22:37,107 Симпатичная. 302 00:22:37,816 --> 00:22:38,859 Пожалуй. 303 00:22:42,154 --> 00:22:45,908 Знаешь, ты кое-что должна мне. 304 00:22:46,116 --> 00:22:48,535 - Должна тебе? - Да, ты устала, 305 00:22:48,660 --> 00:22:54,208 но я знаю способ, который не требует усилий. 306 00:22:56,960 --> 00:22:59,004 Итак, ты обещала. 307 00:22:59,129 --> 00:23:03,091 Если опять порнушка, то отстань. 308 00:23:17,940 --> 00:23:20,943 Слушай вот что мы сделаем, я закрою глаза, 309 00:23:21,068 --> 00:23:23,570 а ты будешь рассказывать, что видишь на экране. 310 00:23:23,695 --> 00:23:26,031 Ох! Ни за что не заставишь. 311 00:23:26,156 --> 00:23:29,618 Или так, или будет секс. Тебе решать. 312 00:23:29,743 --> 00:23:31,912 Тебя это возбудит? 313 00:23:35,749 --> 00:23:38,293 - Хорошо. - Так-так, подожди. 314 00:23:38,418 --> 00:23:43,215 Слушай: Сначала на экране идут титры они очень скромные. 315 00:23:43,340 --> 00:23:45,008 Чёрным по белому. 316 00:23:45,133 --> 00:23:47,678 Так, это Скорсезе. Теперь описывай сцену. 317 00:23:47,803 --> 00:23:49,513 Тут несколько человек. 318 00:23:49,638 --> 00:23:52,349 В самых безобразных на моей памяти декорациях. 319 00:23:52,474 --> 00:23:54,184 - Давай. - Ладно. 320 00:23:54,309 --> 00:23:58,063 Сейчас. Вот начинают, начинают. 321 00:23:58,897 --> 00:24:02,901 Брюки он снял, она разделась. У него эрекция. Начинают. 322 00:24:03,026 --> 00:24:05,988 Чуточку подробнее, пожалуйста. 323 00:24:06,113 --> 00:24:08,031 - Ох, надо же! - Что? 324 00:24:08,156 --> 00:24:14,329 У дядьки член зелёный и закрученный. Вдвое больше твоего. 325 00:24:14,454 --> 00:24:17,040 А сейчас к ним входит другая дамочка. 326 00:24:17,166 --> 00:24:19,334 - Китаянка. - Хорошо. 327 00:24:19,459 --> 00:24:21,086 - Нет, нет. - Нет? 328 00:24:21,211 --> 00:24:23,046 - Нет, филиппинка. - Ясно. 329 00:24:23,172 --> 00:24:25,174 Она поднимает юбку. 330 00:24:25,299 --> 00:24:30,262 У неё краснота от эпиляции воском. Раздражение на коже. 331 00:24:30,387 --> 00:24:34,349 Так, что же это такое? Наверное, пирсинг. 332 00:24:34,474 --> 00:24:43,317 Я, я даже не знаю, как это описать, но во весь экран эта самая штука. 333 00:24:50,532 --> 00:24:54,703 С Рождеством! Хотите печенье, сэр? 334 00:25:05,214 --> 00:25:10,719 Прямо здесь, так и написано. Прямо здесь! Смотрите! 335 00:25:10,844 --> 00:25:18,602 Сейчас самое главное - хранить спокойствие, детка, детка спокойно. 336 00:25:18,727 --> 00:25:21,980 Давай начнём с начала - возьми в руку пульт, 337 00:25:22,105 --> 00:25:24,107 там написано "кабель", видишь? 338 00:25:24,233 --> 00:25:27,110 Теперь нажми кнопку. Что видишь? 339 00:25:27,236 --> 00:25:29,613 Так, ясно. Ну, ты перепутала пульты. 340 00:25:29,738 --> 00:25:31,406 Возьми телевизионный пульт. 341 00:25:31,532 --> 00:25:34,451 Не кабельный, а для ТВ. 342 00:25:35,160 --> 00:25:36,703 Нажми тройку. 343 00:25:40,457 --> 00:25:43,377 Нет, так не может быть. 344 00:25:44,336 --> 00:25:46,421 Телевизор включён? 345 00:25:47,130 --> 00:25:51,218 Мне нужна нормальная видеосистема. 346 00:25:52,511 --> 00:25:57,850 Не хотите поставить телек с кабельными каналами? 347 00:25:57,975 --> 00:25:59,309 А у вас... 348 00:26:00,269 --> 00:26:02,771 с женой такие же трудности? 349 00:26:02,896 --> 00:26:05,649 Не надо к этому возвращаться. 350 00:26:05,774 --> 00:26:10,529 К чему вам подробности моей личной жизни? 351 00:26:10,654 --> 00:26:13,574 Лучше поговорим о вашей. 352 00:26:14,491 --> 00:26:18,245 Сегодня не вспоминали о смерти. 353 00:26:18,579 --> 00:26:24,376 Есть одна фраза, которая звучит на каждом сеансе. 354 00:26:24,501 --> 00:26:25,544 Вот: 355 00:26:26,086 --> 00:26:31,842 "Все мы умрём очень скоро вас это возбуждает?" 356 00:26:34,720 --> 00:26:36,847 Вы не отвечаете мне. 357 00:26:36,972 --> 00:26:42,811 Я иногда думаю, что это всё из-за телевидения, 358 00:26:43,103 --> 00:26:50,402 цифровые каналы заставляют отключаться оттого, что происходит. 359 00:26:55,616 --> 00:26:58,327 А что происходит такого? 360 00:26:58,452 --> 00:26:59,912 Скажите мне. 361 00:27:02,206 --> 00:27:04,500 Давай, детка давай! 362 00:27:06,793 --> 00:27:07,836 О, боже. 363 00:27:11,340 --> 00:27:12,382 Ух, ты! 364 00:27:17,763 --> 00:27:19,431 Получилось ух! 365 00:27:23,185 --> 00:27:28,065 И эти свечи, и остальное свет и такая обстановка. 366 00:27:28,190 --> 00:27:29,233 Спасибо. 367 00:27:29,816 --> 00:27:32,528 Очень способствует. Да. 368 00:27:33,362 --> 00:27:34,404 А ты 369 00:27:35,197 --> 00:27:36,865 был вроде парня 370 00:27:36,990 --> 00:27:39,159 из команды "янки". 371 00:27:40,661 --> 00:27:45,249 Того, подающего, которого выпустили в конце. 372 00:27:45,374 --> 00:27:49,545 - Мариано Ривера? Ты о нем? - Да. 373 00:27:50,879 --> 00:27:55,592 У него такой уверенный вид как будто ему подвластно всё. 374 00:27:55,717 --> 00:27:58,053 Как же! Он почти никогда не проигрывает. 375 00:27:58,178 --> 00:28:00,180 У него наверняка большая семья. 376 00:28:00,305 --> 00:28:01,348 Нет. 377 00:28:01,640 --> 00:28:05,269 Обожаю большие испанские семьи. 378 00:28:07,813 --> 00:28:11,692 Знаешь, мне, мне нравится, что у них много детей. 379 00:28:11,817 --> 00:28:15,612 Католики контрацептивы не применяют. 380 00:28:15,737 --> 00:28:18,115 Я вовсе не про это. 381 00:28:18,240 --> 00:28:23,453 Я сейчас говорю о ценности воспроизводства. 382 00:28:25,747 --> 00:28:28,792 Ну, если бы воспроизводство не было таким активным, 383 00:28:28,917 --> 00:28:33,714 нам бы не грозили демографические взрывы 384 00:28:33,839 --> 00:28:36,884 и истощение природных ресурсов. 385 00:28:37,009 --> 00:28:41,180 Ты так не считаешь, скажи честно. 386 00:28:41,513 --> 00:28:42,764 Не считаю? 387 00:28:49,521 --> 00:28:51,899 Ты в судьбу веришь? 388 00:28:52,649 --> 00:28:56,403 Нет, я вовсе не о том, что все мы смертны но 389 00:28:56,528 --> 00:29:02,409 есть вещи, которые произойдут с тобой в какое-то определенное время. 390 00:29:02,534 --> 00:29:05,579 Знаешь, я так не считаю. 391 00:29:07,164 --> 00:29:08,832 В самом деле? 392 00:29:19,301 --> 00:29:23,514 Понсон, Понсон, Понсон, Хирш, Джекоби и Понсон. 393 00:29:23,639 --> 00:29:26,517 Том, какие цветы можно подарить женщине кроме роз? 394 00:29:26,642 --> 00:29:30,896 - Орхидеи? - Шутишь! Они стоят ещё дороже. 395 00:29:31,021 --> 00:29:33,190 Важное событие назрело? 396 00:29:33,315 --> 00:29:35,901 Прилагаю усилия, чтоб не выгнали из дома. 397 00:29:36,026 --> 00:29:38,904 Сходи в центральный парк и нарви бесплатно. 398 00:29:39,029 --> 00:29:40,656 Неплохая мысль. 399 00:29:40,781 --> 00:29:42,783 Но я упаковывать не умею. 400 00:29:42,908 --> 00:29:45,661 Элейн никогда это не сделает. 401 00:29:45,786 --> 00:29:48,038 Сказала про судьбу. 402 00:29:48,163 --> 00:29:50,541 Я бы купил орхидеи. 403 00:29:50,833 --> 00:29:52,793 В какой порнухе сидишь? 404 00:29:52,918 --> 00:29:55,212 Старый добрый стиль: Мужики, бабы, лошади. 405 00:29:55,337 --> 00:29:57,172 Да ты пуританин. 406 00:29:57,297 --> 00:30:00,467 Да уж. По-моему, когда тебе сорок, пора успокоиться. Что? 407 00:30:00,592 --> 00:30:02,636 А ягоды женщинам преподносят? 408 00:30:02,761 --> 00:30:04,888 Ох, я не на тот сайт попал. 409 00:30:05,013 --> 00:30:07,474 Мне надо бежать. Кажется, что-то нашел. 410 00:30:07,599 --> 00:30:08,642 Алло? 411 00:30:14,523 --> 00:30:16,608 Как я это нарыл? 412 00:30:16,942 --> 00:30:19,736 Потом брошу тебе, лови! 413 00:30:20,279 --> 00:30:22,990 Ой, ой, ой, мне, мне! 414 00:30:26,118 --> 00:30:31,248 Подожди сначала брошу Лейму - его очередь. 415 00:30:37,421 --> 00:30:40,841 - Привет бунтарю. - Здрасьте. 416 00:30:42,050 --> 00:30:44,803 Кстати, я с детьми иду в ресторан "Серендипити". 417 00:30:44,928 --> 00:30:47,598 Отмечать годовщину ухода их отца. 418 00:30:47,723 --> 00:30:50,851 - Привет, мам. - Привет, Шеннон. 419 00:30:50,976 --> 00:30:53,187 С нами не хотите? 420 00:30:55,856 --> 00:30:59,067 - Значит, это вы написали? - Ага. 421 00:30:59,193 --> 00:31:01,069 Реклама хорошая. 422 00:31:01,528 --> 00:31:06,033 "Нет мест?" Здесь какая-то свежесть! 423 00:31:06,200 --> 00:31:07,534 Вдохновляет. 424 00:31:08,702 --> 00:31:11,747 Не сказал бы, что вдохновляет. Это очень просто. 425 00:31:11,872 --> 00:31:15,459 Вы что, сейчас книгу пишете? И взяли отпуск? 426 00:31:15,584 --> 00:31:19,296 Нет, не совсем так, подумывал об этом, но... 427 00:31:19,421 --> 00:31:22,049 Да, должно получиться! 428 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 Я серьезно! У меня чутьё на это. 429 00:31:28,222 --> 00:31:29,264 Да! 430 00:31:30,432 --> 00:31:32,643 Автор. Определённо. 431 00:31:35,312 --> 00:31:38,732 - Вы гадаете? - Да, немного. 432 00:31:39,024 --> 00:31:45,197 "В окружении друзей было так хорошо, она улыбнулась и сказала: 433 00:31:45,322 --> 00:31:50,369 "Может, жить в большом городе не так уж плохо?" 434 00:31:50,494 --> 00:31:51,537 Конец. 435 00:31:52,663 --> 00:31:53,705 Ого! 436 00:31:56,375 --> 00:32:00,212 Только идиот не опубликует это немедленно! 437 00:32:00,337 --> 00:32:02,339 Очень современно. 438 00:32:02,548 --> 00:32:06,093 Современно? Сражение девочки с драконом? 439 00:32:06,218 --> 00:32:09,596 Тут речь и о правах женщин. 440 00:32:09,721 --> 00:32:11,598 Это моё мнение. 441 00:32:13,475 --> 00:32:16,937 Господи, лишь бы понравилось. 442 00:32:17,145 --> 00:32:19,773 Все будут в восторге. 443 00:32:20,357 --> 00:32:22,943 - Только одно. - Ох, Тоби, отвянь! 444 00:32:23,068 --> 00:32:27,364 Книга написана, пожалуйста, я уже ничего не могу изменять. 445 00:32:27,489 --> 00:32:32,244 Нет, я не про книгу, там всё отлично. 446 00:32:32,369 --> 00:32:34,538 Я про презентации. 447 00:32:34,746 --> 00:32:37,040 - Ладно. - Сказать? 448 00:32:37,875 --> 00:32:39,042 Эта фотка 449 00:32:41,962 --> 00:32:45,382 такая чистенькая, гули-гули. 450 00:32:46,717 --> 00:32:49,428 Книгу дети читать будут. 451 00:32:49,553 --> 00:32:53,223 Да, я знаю. Но издатели, все-таки, не дети. 452 00:32:53,348 --> 00:32:58,228 Это слегка раздражает, не считаешь? Нет? 453 00:32:59,146 --> 00:33:01,148 Надо вырез ниже. 454 00:33:01,273 --> 00:33:05,861 Ты считаешь, надо сделать ниже вырез? 455 00:33:06,028 --> 00:33:07,404 Да, покажу. 456 00:33:10,741 --> 00:33:13,660 - Вот что я имею в виду. - С ума сошёл? 457 00:33:13,785 --> 00:33:14,828 А что? 458 00:33:15,120 --> 00:33:19,500 Дети обожают пляжи. И здесь ты притом забавная. 459 00:33:19,625 --> 00:33:22,127 Надо продумать образ. 460 00:33:28,300 --> 00:33:33,013 Тебе не кажется, что это уже слишком? 461 00:33:34,723 --> 00:33:39,019 Нет, эта девушка еще зажигательнее. 462 00:33:39,895 --> 00:33:43,065 Рост 107 сантиметров, вес - 21 килограмм. 463 00:33:43,190 --> 00:33:45,609 Хорошо подаёт слева. 464 00:33:46,818 --> 00:33:49,696 - Крепче держи биту! - И пробежка к базе! 465 00:33:49,822 --> 00:33:51,365 - Да. - Э-эй! 466 00:33:51,490 --> 00:33:53,617 - Коснись базы. - Что происходит? 467 00:33:53,742 --> 00:33:57,663 Это игра, мы назвали её - спунбол. 468 00:33:57,788 --> 00:34:03,293 Хорошо. Мама дома. Пока нет травм, ваш спунбол закончен. 469 00:34:03,418 --> 00:34:08,757 - Ох, ну брось, мам! - Да, брось, мам! У нас финал матча. 470 00:34:08,882 --> 00:34:13,345 У нас мужская игра, ведь нам надоело общаться с женщинами. 471 00:34:13,470 --> 00:34:15,180 Что ты имеешь в виду? 472 00:34:15,305 --> 00:34:19,226 Папа заставил меня играть с Шеннон из моего класса. 473 00:34:19,351 --> 00:34:20,394 Правда? 474 00:34:21,061 --> 00:34:24,565 Я не заставлял... Нас с Дэвидом пригласили в ресторан "Серендипити". 475 00:34:24,690 --> 00:34:26,525 Неужели? И что? 476 00:34:26,650 --> 00:34:31,572 - Давай, пап! Твоя подача. - Да, сейчас. 477 00:34:36,160 --> 00:34:38,579 Как больно Том, чёрт! 478 00:34:38,704 --> 00:34:39,746 Покажи. 479 00:34:43,625 --> 00:34:45,252 Загадай желание. 480 00:34:45,377 --> 00:34:50,799 Сложно. Надо правильно сформулировать. Готово! 481 00:34:52,384 --> 00:34:54,887 Молодец! Я в туалет. 482 00:34:56,722 --> 00:34:57,764 Ну и? 483 00:34:58,182 --> 00:35:00,601 Прошу, не задавай ей при мне интимных вопросов. 484 00:35:00,726 --> 00:35:03,145 О чем хочу, о том и спрашиваю. 485 00:35:03,270 --> 00:35:05,689 По-моему, ты слишком интересуешься чужими делами. 486 00:35:05,814 --> 00:35:09,318 Это лучше, чем жить за Великой Китайской стеной. 487 00:35:09,443 --> 00:35:13,113 В каком смысле? Ты понимаешь? 488 00:35:13,447 --> 00:35:15,532 Значит, быть застёгнутым. 489 00:35:15,657 --> 00:35:17,618 Застёгнутым, как китаец? Но я... 490 00:35:17,743 --> 00:35:20,120 Да, Том. Болтать ты любишь, но ничего существенного не говоришь. 491 00:35:20,245 --> 00:35:22,956 И когда твои эмоции поднимаются со дна души, 492 00:35:23,081 --> 00:35:24,958 ты швыряешь в меня, что попало. 493 00:35:25,083 --> 00:35:27,503 Я не швырял, ты передергиваешь. Дэвид в тебя швырнул. 494 00:35:27,628 --> 00:35:29,671 Ты можешь заткнуться? У нас всего минута для разговора, 495 00:35:29,796 --> 00:35:32,257 пока не вернулся Тоби. 496 00:35:32,382 --> 00:35:36,762 Итак, до чего вы договорились? Он сказал хоть что-то? 497 00:35:36,887 --> 00:35:39,848 - Нет, он было очень занят. - Занят? Тоби занят? 498 00:35:39,973 --> 00:35:42,184 Не лезь в разговор! 499 00:35:42,309 --> 00:35:45,437 Пускай! Уже есть устоявшийся стиль жизни, 500 00:35:45,562 --> 00:35:50,442 в смысле, есть какие-то традиции, принятые обществом. 501 00:35:50,567 --> 00:35:53,487 Они кажутся старомодными. 502 00:35:53,695 --> 00:36:00,077 Это, например, преданность своей семье, любимому и... 503 00:36:00,828 --> 00:36:03,121 кто-то видит в этом только скуку. 504 00:36:03,247 --> 00:36:07,876 Но ведь и семейная жизнь может доставлять удовольствие, 505 00:36:08,001 --> 00:36:11,797 просто нужно постараться и сделать ее богаче, 506 00:36:11,922 --> 00:36:13,173 насыщенней. 507 00:36:14,299 --> 00:36:18,512 Главное - только пожелать потому что хочется быть счастливым, 508 00:36:18,637 --> 00:36:20,305 - Верно? - Элейн... 509 00:36:20,430 --> 00:36:23,517 Разве не хочется добавить немного романтики? 510 00:36:23,642 --> 00:36:27,396 Да, хочется, но нужно, чтобы тот, кто рядом с тобой, 511 00:36:27,521 --> 00:36:30,232 искал счастье в семье. 512 00:36:30,440 --> 00:36:35,946 - Я что-то пропустил? - Всё, хватит об этом. 513 00:36:39,491 --> 00:36:44,079 Детка, я переварил, наконец, кукурузу. 514 00:36:49,126 --> 00:36:50,169 Что? 515 00:36:56,341 --> 00:37:01,346 - Сколько ещё идти? - Всего один квартал. 516 00:37:03,348 --> 00:37:05,225 Почти на месте. 517 00:37:07,394 --> 00:37:09,897 Зачем отогнал так далеко? 518 00:37:10,022 --> 00:37:13,025 Там разрешено ставить после одиннадцати. 519 00:37:13,150 --> 00:37:15,861 - Что за чёрт? - Что? 520 00:37:19,406 --> 00:37:23,076 Машины нет - она стояла здесь. 521 00:37:26,288 --> 00:37:29,082 Значит, ее эвакуировали. 522 00:37:30,542 --> 00:37:33,545 Давай возьмём такси. Я замёрзла. 523 00:37:33,670 --> 00:37:35,756 Но здесь можно вставать. 524 00:37:35,881 --> 00:37:38,592 Вот эту машину не тронули. 525 00:37:38,717 --> 00:37:41,053 - Ох, если так... - Тоби! Может, хватит ныть? 526 00:37:41,178 --> 00:37:42,429 Пожалуйста. 527 00:37:49,353 --> 00:37:52,481 Ладно, ничего, не страшно. 528 00:37:53,482 --> 00:37:55,442 Её, наверное, просто куда-то убрали. 529 00:37:55,567 --> 00:37:57,361 Завтра заберем. 530 00:38:00,155 --> 00:38:04,535 Я хочу выйти замуж, родить ребёнка! 531 00:38:06,745 --> 00:38:08,705 А ты не хочешь. 532 00:38:11,667 --> 00:38:13,836 Надо такси ловить. 533 00:38:14,878 --> 00:38:22,469 Ох, черт! Я потратила на тебя семь лет своей жизни, надо же! 534 00:38:25,973 --> 00:38:30,561 Знаешь, ночуй где-нибудь еще, хорошо? 535 00:38:38,986 --> 00:38:40,028 Такси! 536 00:39:03,343 --> 00:39:04,386 Алло. 537 00:39:05,929 --> 00:39:08,182 Милая, что случилось? 538 00:39:08,307 --> 00:39:09,766 В чём дело? 539 00:39:11,351 --> 00:39:13,770 О, дорогая, неужели? 540 00:39:21,069 --> 00:39:24,239 Что такое? Ребекка говорит с ней по домашнему. 541 00:39:24,364 --> 00:39:26,033 Здравствуйте, Том. 542 00:39:26,158 --> 00:39:30,454 - Памела? - Надеюсь, я не помешала? 543 00:39:30,787 --> 00:39:32,998 Нет, нет. Я как раз уже облегчился. 544 00:39:33,123 --> 00:39:36,043 - Что? - Хочу сказать... 545 00:39:36,502 --> 00:39:37,544 Алло. 546 00:39:38,295 --> 00:39:41,715 Я говорю, ваш звонок стал для меня облегчением. 547 00:39:41,840 --> 00:39:43,300 Послушайте... 548 00:40:04,321 --> 00:40:15,040 Если к апрелю не подготовить рукопись, надо постараться хотя бы до смерти Папы Римского. 549 00:40:44,361 --> 00:40:46,405 - Да, можно! - Это я. 550 00:40:46,530 --> 00:40:48,907 - Вы как? - Да никак, Джаспер. 551 00:40:49,032 --> 00:40:54,037 - Надо снять напряжение. - Считаете? Ну... 552 00:41:00,669 --> 00:41:02,212 Ой, напугала. 553 00:41:05,549 --> 00:41:09,803 - Ох, да, я напряжена. - Позвольте. 554 00:41:13,098 --> 00:41:15,392 - Так лучше? - Да. 555 00:41:24,902 --> 00:41:27,946 Вы чувствуете пустоту, одиночество, хотите большего? 556 00:41:28,071 --> 00:41:32,242 Посетите наш сайт "Любители секса". 557 00:41:42,169 --> 00:41:46,757 У тебя хоть раз были проблемы? Ну... 558 00:41:49,134 --> 00:41:52,846 По-моему, последние пятнадцать лет ты меня не слушал. 559 00:41:52,971 --> 00:41:58,644 Нет, я не о том. Например, другая женщина? Роман? 560 00:41:58,769 --> 00:42:00,646 А у тебя есть? 561 00:42:01,772 --> 00:42:02,814 Том! 562 00:42:03,482 --> 00:42:07,653 Пожалуйста, не говори ничего. Я плохо понимаю, что происходит. 563 00:42:07,778 --> 00:42:10,697 - Эй! Это ты? - Привет! 564 00:42:12,449 --> 00:42:14,910 Как дела? Не ожидала увидеть тебя здесь. 565 00:42:15,035 --> 00:42:16,870 А я здесь. Вот он я! 566 00:42:16,995 --> 00:42:18,956 - Ем суп. - Да. 567 00:42:21,542 --> 00:42:24,795 - Помнишь Тома? - Здрасьте. 568 00:42:24,962 --> 00:42:28,715 Ну, как ты? Усталый какой-то. 569 00:42:31,134 --> 00:42:35,222 Знаешь ли, Элейн и я... в общем расстались. Неприятно. 570 00:42:35,347 --> 00:42:37,224 Как жаль, сочувствую. 571 00:42:37,349 --> 00:42:39,476 Да, мы долго, так долго жили вместе, и я... 572 00:42:39,601 --> 00:42:42,145 - Все, мне пора. Я пойду. - Хорошо. 573 00:42:42,271 --> 00:42:44,606 Так вот. Постой. Мы хотели в кино сходить? 574 00:42:44,731 --> 00:42:46,441 Есть одно дело. 575 00:42:46,567 --> 00:42:49,194 - Смотри, куда идёшь, козёл! - Простите. 576 00:42:49,319 --> 00:42:51,321 - Чёрт! - Милый! 577 00:42:51,572 --> 00:42:53,991 - Милый, смотри, кто это! - Ты его видела? Налетел на меня! 578 00:42:54,116 --> 00:42:56,285 Надо было дать ему по морде. Слепой ублюдок! 579 00:42:56,410 --> 00:42:58,829 Нет, нет, не надо. Иди сюда. Дорогой, помнишь Тоби? 580 00:42:58,954 --> 00:43:00,956 - Привет. - Привет. 581 00:43:01,081 --> 00:43:05,335 - Как сам, брат? - Ничего. Порядок. 582 00:43:06,336 --> 00:43:10,215 Бумага на камень. Помнишь, в детстве? 583 00:43:10,340 --> 00:43:12,217 Ты как, любишь музыку? 584 00:43:12,342 --> 00:43:16,722 Видишь ли, Рэнд создаёт новый клуб, он будет очень классный. 585 00:43:16,847 --> 00:43:18,974 - Да. Заходи. - О! Здорово! 586 00:43:19,099 --> 00:43:22,436 Я с удовольствием. Если это приглашение. 587 00:43:22,561 --> 00:43:24,605 - Да, непременно. - Я приду. 588 00:43:24,730 --> 00:43:28,609 Да, хорошо. Давай твой и-мейл. 589 00:43:34,114 --> 00:43:39,328 Адрес такой: Ж - о - пник - двести четыре. 590 00:43:47,419 --> 00:43:52,007 - Ясно. - Первые двести три уже заняты. 591 00:43:52,132 --> 00:43:56,637 Ясно. Я напишу тебе адрес и так далее. 592 00:43:56,762 --> 00:44:01,475 - Порядок, свой парень. - Жопник! Пока. 593 00:44:12,319 --> 00:44:15,489 - Здравствуйте. Нора? - Нора. 594 00:44:15,614 --> 00:44:20,953 Нора! А я так торопилась! Боялась, вам не дадут столик. 595 00:44:21,078 --> 00:44:27,251 Было непросто, но мне удалось уговорить официантку. 596 00:44:27,334 --> 00:44:30,796 Когда я отправляла рукопись, то никак не ожидала, 597 00:44:30,921 --> 00:44:34,341 что вызову интерес у руководителя компании. 598 00:44:34,466 --> 00:44:36,635 Спасибо, что вы согласились встретиться. 599 00:44:36,760 --> 00:44:40,264 Вы шутите? Кто вы и кто я? 600 00:44:40,389 --> 00:44:42,015 Как сказать... 601 00:44:42,140 --> 00:44:45,060 Простите, я так... Я рассталась с другом, 602 00:44:45,185 --> 00:44:51,483 и теперь немного на взводе. Не каждый день случается. 603 00:44:51,608 --> 00:44:57,531 Я, конечно, не должна это рассказывать, но само рвется. 604 00:44:57,656 --> 00:45:00,534 - Простите, извините, нора. - Вам плохо? 605 00:45:00,659 --> 00:45:03,078 Ничего. А вы-то как? Ужас! 606 00:45:03,203 --> 00:45:06,957 Всё нормально. Это просто вода. 607 00:45:08,417 --> 00:45:10,043 Да, я вам звонил. 608 00:45:10,169 --> 00:45:11,879 Я оставил вам сообщение. 609 00:45:12,004 --> 00:45:14,423 Но вы позвонили очень не вовремя! 610 00:45:14,548 --> 00:45:18,802 Извините, мне очень жаль, простите. 611 00:45:19,636 --> 00:45:24,141 Да, всё в порядке. Нет, я сегодня немного устал. 612 00:45:24,266 --> 00:45:28,312 Сьюзи, вы же знаете, я люблю с вами поговорить. 613 00:45:28,437 --> 00:45:32,608 Но не по мобильному и не сейчас. 614 00:45:34,735 --> 00:45:37,571 Она ужасна! Позвонила утром и стала орать на меня. 615 00:45:37,696 --> 00:45:42,159 Я сегодня не в форме. Вымотался. Всё время звонят из банка, 616 00:45:42,284 --> 00:45:44,661 и наниматель звонил уже дважды. 617 00:45:44,786 --> 00:45:48,123 Не понимаю, что я здесь делаю. Просто очень, очень тяжёлый день. 618 00:45:48,248 --> 00:45:50,834 Знаете эту даму, которая живёт этажом выше? 619 00:45:50,959 --> 00:45:58,467 Ужасная стерва, я с ней всегда воюю. Она разорвала квитанции. 620 00:46:00,302 --> 00:46:01,345 Сволочь! 621 00:46:05,933 --> 00:46:14,191 В начале, я хочу сказать спасибо Сэнсэю Голдбергу за это помещение. 622 00:46:14,316 --> 00:46:16,401 Теперь вы часто будете его видеть. 623 00:46:16,527 --> 00:46:22,366 Он тоже стал членом бродвейской секции любителей секса. 624 00:46:22,491 --> 00:46:26,703 Так что замечу: Если вы пришли на объявленный ранее семинар 625 00:46:26,829 --> 00:46:29,706 "овладейте оргазмом", вы ошиблись адресом. 626 00:46:29,832 --> 00:46:30,874 Чёрт! 627 00:46:31,458 --> 00:46:33,836 Семинар проходит в церкви польской богоматери 628 00:46:33,961 --> 00:46:39,216 - на тридцать четвёртой улице. - Тридцать четвёртой? 629 00:46:39,341 --> 00:46:41,552 А вы на собрание? 630 00:46:43,262 --> 00:46:47,140 - Что? Собрание? - Да, собрание. 631 00:46:47,516 --> 00:46:51,603 Ох, да, собрание. Да, хотел узнать детали. 632 00:46:51,728 --> 00:46:55,065 Добро пожаловать. Ваше имя? 633 00:46:55,983 --> 00:46:58,819 - Тоби. - Привет, Тоби! 634 00:47:00,320 --> 00:47:03,699 Моя подруга Ребекка считает, что мужчины никогда не готовы 635 00:47:03,824 --> 00:47:08,412 завести ребёнка. Их надо подлавливать. 636 00:47:08,787 --> 00:47:12,374 - Как считаете? - Я не думала об этом. 637 00:47:12,499 --> 00:47:16,670 Но уверена, что вам не стоит расходовать силы на ловлю мужчин. 638 00:47:16,795 --> 00:47:21,675 Вы слишком талантливы. Я верю в судьбу. 639 00:47:22,050 --> 00:47:29,057 Думаю, вы получили отсрочку, Элейн. Вы должны её использовать. 640 00:47:29,183 --> 00:47:30,934 Вам это нужно. 641 00:47:32,144 --> 00:47:34,271 Не знаю, что сейчас нужно. 642 00:47:34,396 --> 00:47:38,233 А мне кажется, вы знаете - очень много. 643 00:47:38,358 --> 00:47:41,612 - Мое убежище. - Тут мило. 644 00:47:42,529 --> 00:47:46,783 Спасибо за угощение и за прогулку. 645 00:47:47,117 --> 00:47:50,871 - Было очень хорошо, да? - Да. 646 00:47:52,247 --> 00:47:57,878 Вы считаете, есть шанс мою книгу опубликовать? 647 00:47:58,170 --> 00:48:01,840 Элейн, вы очень талантливая девушка. 648 00:48:01,965 --> 00:48:05,344 И, если честно, я вдохновилась фотографией, 649 00:48:05,469 --> 00:48:08,388 которую вы нам прислали. 650 00:48:08,972 --> 00:48:11,058 Но буду откровенной. 651 00:48:11,183 --> 00:48:15,771 Я не тороплю события я действую неспешно. 652 00:48:15,896 --> 00:48:20,150 - Ясно. - Встретимся и кто знает... 653 00:48:20,818 --> 00:48:21,860 Ясно. 654 00:48:24,780 --> 00:48:26,448 Снимите номер. 655 00:48:27,366 --> 00:48:29,535 Мне всегда было мало. 656 00:48:29,660 --> 00:48:34,957 Не важно, сколько и с кем и в каких позах. 657 00:48:35,082 --> 00:48:37,584 Никакого удовольствия. 658 00:48:38,794 --> 00:48:42,256 В общем, ничего не чувствую. 659 00:48:46,468 --> 00:48:48,428 Ну, как сэндвич? 660 00:48:49,388 --> 00:48:52,850 Что ж, на данном этапе Джон 661 00:48:53,475 --> 00:48:56,937 не получает удовольствия, если не введёт пенис 662 00:48:57,062 --> 00:48:59,273 в твердый неодушевлённый предмет. 663 00:48:59,398 --> 00:49:02,442 - Причем, шершавый. - Да. 664 00:49:02,985 --> 00:49:09,783 Сара, у вас опять рецидив, вы взялись за опасные игрушки. 665 00:49:09,908 --> 00:49:16,039 Гордон, занимаетесь сексом с матерью своей жены и её сестрой 666 00:49:16,165 --> 00:49:20,794 и подвергаете опасности семейную жизнь. 667 00:49:20,919 --> 00:49:23,297 У нас остался Тоби. 668 00:49:24,840 --> 00:49:25,883 Я - пас. 669 00:49:26,425 --> 00:49:31,221 Молчаливый сэндвич, класс. Подозрительно. 670 00:49:31,388 --> 00:49:36,185 У нас традиция - каждый должен сказать. 671 00:49:47,029 --> 00:49:49,239 У меня был роман. 672 00:49:54,286 --> 00:49:55,662 С девушкой, 673 00:49:59,833 --> 00:50:02,419 в общем, не с женой. 674 00:50:07,216 --> 00:50:08,258 И я... 675 00:50:14,515 --> 00:50:19,728 люблю, когда заворачивают мой член в мясо. 676 00:50:20,687 --> 00:50:27,569 Если завернуть член в мясо, тогда у меня бывает оргазм. 677 00:50:32,991 --> 00:50:35,285 А лучше в ветчину. 678 00:50:37,287 --> 00:50:39,331 Это не нормально. 679 00:50:39,456 --> 00:50:42,793 Мы не знаем такого слова, Тоби. 680 00:50:42,918 --> 00:50:48,966 Вы среди друзей. Продолжайте и дайте ваш сэндвич. 681 00:50:51,176 --> 00:50:55,556 - Сейчас можно носить мех? - Стоит продолжать с лесбиянкой? 682 00:50:55,681 --> 00:50:57,057 Симпатичная? 683 00:50:57,474 --> 00:51:01,979 Забавно, больше всего хочется рассказать об этом Тоби. 684 00:51:02,104 --> 00:51:05,482 Он умрёт, представив секс втроём. 685 00:51:05,607 --> 00:51:09,945 У меня было втроём. Но оказалось, они педики. 686 00:51:10,070 --> 00:51:11,780 Использовали как прикрытие. 687 00:51:11,905 --> 00:51:16,743 В общем, прошло неплохо, но самоуважения мне не прибавило. 688 00:51:16,869 --> 00:51:19,663 Да, потом не отмоешься. 689 00:51:20,122 --> 00:51:23,083 - В каком смысле? - Да я так... 690 00:51:23,208 --> 00:51:25,627 Знаешь, кажется, обо мне неправильно думают: 691 00:51:25,752 --> 00:51:27,754 Что у меня нет проблем, нет чувств, 692 00:51:27,880 --> 00:51:30,382 что я просто оживший робот? 693 00:51:30,507 --> 00:51:32,968 Нет, дорогая, напрасно ты так. 694 00:51:33,093 --> 00:51:37,514 Ты человечная. У всех есть проблемы. 695 00:51:37,639 --> 00:51:42,394 Я считаю, семья - это когда двое взялись за концы каната. 696 00:51:42,519 --> 00:51:45,856 Бывает, канат короткий, вы ближе друг к другу и смотрите в глаза. 697 00:51:45,981 --> 00:51:49,151 Но иногда канат длинный, и ты почти не видишь партнёра, 698 00:51:49,276 --> 00:51:55,866 но каждый еще держит свой конец. Какой смысл в этом? 699 00:51:55,991 --> 00:51:58,911 Ничего, я просто устала. 700 00:52:00,162 --> 00:52:03,624 Пойдём, погуляем и поговорим. 701 00:52:04,958 --> 00:52:06,210 Что такое? 702 00:52:06,543 --> 00:52:10,506 Для тебя есть отличный кандидат. 703 00:52:13,800 --> 00:52:15,385 Ну, не знаю. 704 00:52:17,721 --> 00:52:19,806 С оружием нельзя. 705 00:52:20,307 --> 00:52:23,310 Если у вас есть оружие, сдайте его у входа. 706 00:52:23,435 --> 00:52:24,812 Подвиньтесь. 707 00:52:26,980 --> 00:52:30,484 Ладно. Пропустите её. Эй, пижон! Пропусти даму. 708 00:52:30,609 --> 00:52:34,530 - Привет, как дела? - Здравствуй, отлично. 709 00:52:34,655 --> 00:52:38,951 - Эй, и ты здесь? - Неплохо, что я без пушки. 710 00:52:39,076 --> 00:52:43,163 - Привет - А где твой, где же... 711 00:52:43,247 --> 00:52:45,666 Рэнд? Он не придет. 712 00:52:48,502 --> 00:52:53,549 - А! Вот жалко, что его нет. - А мне не жалко. 713 00:52:53,674 --> 00:52:56,426 Иди ко мне! Тут классно. 714 00:52:56,552 --> 00:52:59,555 О, нет-нет. Нет-нет, я не танцую, я не умею. 715 00:52:59,680 --> 00:53:00,931 Ну, брось. 716 00:53:03,475 --> 00:53:06,103 Люблю медленные танцы. 717 00:53:10,816 --> 00:53:12,067 Ну, ладно. 718 00:53:25,998 --> 00:53:29,001 Ты можешь подержать? Спасибо, подержи. 719 00:53:29,126 --> 00:53:35,257 Мы назвали эту маленькую пьеску "Серенада с французским рожком". 720 00:53:35,382 --> 00:53:39,553 Следующая называется "Можжевельник". 721 00:53:41,638 --> 00:53:48,395 Если кто-то знает, для чего он нужен - для джина, да? 722 00:53:49,855 --> 00:53:50,898 Прошу. 723 00:53:53,066 --> 00:53:57,404 - О, боже! Он кивнул тебе. - Нет, вовсе не мне. 724 00:53:57,529 --> 00:54:01,950 - И не мне, он не знает меня. - Я уже рассказала про тебя. 725 00:54:02,075 --> 00:54:04,161 - Когда? - По телефону. 726 00:54:04,286 --> 00:54:08,457 О, боже! А я не кивнула в ответ. 727 00:54:13,962 --> 00:54:19,259 Я потом тебя представлю, и ты кивнешь ему. 728 00:54:45,202 --> 00:54:48,288 Ребята, было отлично! Живо и естественно. 729 00:54:48,413 --> 00:54:54,461 Я чувствовал музыку. Эй! Как поживает комедиантка? 730 00:54:55,295 --> 00:54:59,716 - Боже мой! - Стой, стой! Голова кружится. 731 00:54:59,842 --> 00:55:03,095 На вкус ты хороша как всегда. 732 00:55:03,220 --> 00:55:05,806 Ты был великолепен. Просто великолепен. 733 00:55:05,931 --> 00:55:07,349 Это такое чудо! 734 00:55:07,474 --> 00:55:12,771 Я лишь отвечаю на энергию, которую вы шлете мне. 735 00:55:12,896 --> 00:55:16,859 - У вас очень красивый голос. - Ну, это не моя заслуга. 736 00:55:16,984 --> 00:55:18,986 Всё наш Господь. 737 00:55:22,281 --> 00:55:27,244 Как только стал священником, вокальный диапазон расширился. 738 00:55:27,369 --> 00:55:28,912 Вы священник? 739 00:55:29,872 --> 00:55:35,210 Да. Да, не бойтесь. Половые связи разрешены. 740 00:55:35,335 --> 00:55:38,881 - Сходим выпить? - Хорошо бы. 741 00:56:03,238 --> 00:56:08,035 Данте Льюис! Приятель! Рад тебя видеть. 742 00:56:11,788 --> 00:56:18,754 Так что у вас с ним было? Говори! "На вкус хороша как всегда". 743 00:56:18,879 --> 00:56:21,048 У нас был роман в колледже. 744 00:56:21,173 --> 00:56:24,885 Не хотела говорить. Чтобы не расхолаживать. 745 00:56:25,010 --> 00:56:26,678 Он сексуальный 746 00:56:28,138 --> 00:56:29,181 и может, 747 00:56:30,641 --> 00:56:32,100 очень долго. 748 00:56:36,313 --> 00:56:38,440 Он с причудами, да? 749 00:56:38,565 --> 00:56:41,401 Вы не обязаны жениться. 750 00:56:43,821 --> 00:56:46,824 Ну, что мы будем делать? 751 00:56:46,990 --> 00:56:48,033 Делать? 752 00:56:50,994 --> 00:56:52,329 Ладно тебе. 753 00:56:52,830 --> 00:57:00,671 Только не надо мне говорить, что ты об этом ни разу не думал. 754 00:57:03,298 --> 00:57:06,844 Я, конечно, думал, что ты... 755 00:57:10,305 --> 00:57:12,683 - Говори. - Очень... 756 00:57:14,977 --> 00:57:16,436 Очень - что? 757 00:57:21,441 --> 00:57:22,901 Слушаю тебя. 758 00:57:50,971 --> 00:57:53,807 На вкус - с ума сойти. 759 00:57:54,850 --> 00:57:55,893 Спасибо. 760 00:57:58,145 --> 00:58:01,523 Минутку, простите, вы не могли бы... 761 00:58:01,648 --> 00:58:06,153 прекратить то, что вы сейчас делаете 762 00:58:07,279 --> 00:58:08,322 и уйти? 763 00:58:12,993 --> 00:58:14,745 Помню, я носил 764 00:58:18,123 --> 00:58:22,920 шорты, а ты - ты... боже, ты - ничего. 765 00:58:26,840 --> 00:58:29,134 Ох, ну, расслабься. 766 00:58:29,551 --> 00:58:34,431 Извини, но у тебя есть законный супруг, 767 00:58:35,057 --> 00:58:39,102 Рэнд. Откуда такое имя? Знаешь... 768 00:58:41,772 --> 00:58:45,692 Это не важно, ясно? Не имеет значения. 769 00:58:45,818 --> 00:58:47,653 Что? Как не имеет? 770 00:58:47,778 --> 00:58:50,447 Через пятьдесят лет все мы умрём, 771 00:58:50,572 --> 00:58:54,034 и никто не вспомнит о нас, о том, как мы жили, так что давай. 772 00:58:54,159 --> 00:58:56,161 Фейт! Мне будет всего восемьдесят шесть. 773 00:58:56,286 --> 00:58:57,538 Ну и что? 774 00:58:58,622 --> 00:59:06,338 Вообще всё временно, так что давай получать удовольствие, понял? 775 00:59:26,692 --> 00:59:27,734 Элейн! 776 00:59:29,111 --> 00:59:30,154 Элейн! 777 00:59:33,532 --> 00:59:35,409 Элейн уже спит. 778 00:59:37,035 --> 00:59:38,287 Она легла. 779 00:59:44,501 --> 00:59:46,378 Ты был наверху? 780 00:59:47,838 --> 00:59:49,173 Да, я был. 781 00:59:55,304 --> 00:59:59,683 Ничего особенного, но песня родится. 782 01:00:06,398 --> 01:00:07,941 Прошёл месяц. 783 01:00:09,526 --> 01:00:12,905 Зачем ты это сделал? Ты знал, я позвала Элейн и её друга. 784 01:00:13,030 --> 01:00:16,700 Знаю, но он такой несчастный. 785 01:00:17,034 --> 01:00:19,828 - И еще я забыл. - Ничего ты не забыл. 786 01:00:19,953 --> 01:00:22,664 Он канючил, что скучает по Элейн, не может жить без неё, 787 01:00:22,789 --> 01:00:25,209 должен её увидеть и мне нужен собеседник, 788 01:00:25,334 --> 01:00:28,086 который ничего не знает о театре. 789 01:00:28,212 --> 01:00:32,799 Ладно. Хорошо. Он сидит далеко от Элейн, рядом с Эмисом. 790 01:00:32,925 --> 01:00:35,385 Тип в жёлтой водолазке? Ребекка, он твой брат. 791 01:00:35,511 --> 01:00:37,387 За что ты так? 792 01:00:40,474 --> 01:00:43,060 - Я, принёс бутылку вина. - Спасибо. 793 01:00:43,185 --> 01:00:45,062 Так полагается на званых обедах, да? 794 01:00:45,187 --> 01:00:46,980 - Зрелый шаг. - Да. Привет. 795 01:00:47,105 --> 01:00:49,399 - Привет. - Привет. 796 01:00:49,650 --> 01:00:52,486 А у вас открыта дверь. 797 01:00:55,072 --> 01:00:57,908 - Привет, меня зовут Том. - Здравствуй. Отлично выглядишь. 798 01:00:58,033 --> 01:01:01,078 Очень приятно. Как дела? Я - Горан. 799 01:01:01,203 --> 01:01:04,289 - Привет. - Привет, рада вас снова видеть. 800 01:01:04,414 --> 01:01:07,751 Ух, ты! Как много поцелуев! 801 01:01:11,296 --> 01:01:13,257 - А вы? - Тоби. 802 01:01:15,217 --> 01:01:18,220 - Давайте куртку. - Ах, да! 803 01:01:18,345 --> 01:01:20,430 - Вот так. - Да. 804 01:01:21,306 --> 01:01:23,267 - И ты тоже снимай, снимай. - Думаешь? Хорошо. 805 01:01:23,392 --> 01:01:27,187 Ах, театр! В театре всё совершенно иначе, правда. 806 01:01:27,312 --> 01:01:29,606 В театре артисты всем заправляют. 807 01:01:29,731 --> 01:01:33,861 А кинозвёзды - они не умеют ходить. Не умеют говорить. 808 01:01:33,986 --> 01:01:37,781 Кино - это производство. Откуда ты родом, дорогая? 809 01:01:37,906 --> 01:01:40,492 Вообще-то, Эмис, я из Нью-Джерси. 810 01:01:40,617 --> 01:01:42,619 Нет! Нью-Джерси? 811 01:01:42,828 --> 01:01:45,247 Мило. Ты как всегда мила. 812 01:01:45,372 --> 01:01:52,671 Том, вы счастливчик - сила редко бывает в красивой упаковке. 813 01:01:58,677 --> 01:02:02,931 Знаете, я думаю, что без литературы... 814 01:02:03,056 --> 01:02:06,310 Отказ от литературы, например: От него только хуже, 815 01:02:06,435 --> 01:02:10,606 общество идёт неправильной дорогой. 816 01:02:11,815 --> 01:02:12,858 Что? 817 01:02:13,358 --> 01:02:15,360 Вы о чем, Горан? 818 01:02:15,486 --> 01:02:20,073 Нет. Это все происходит из-за связи. 819 01:02:22,451 --> 01:02:25,996 Из-за связи прошлого с будущим, 820 01:02:26,121 --> 01:02:30,375 потому что она была самым первым искусством. 821 01:02:30,501 --> 01:02:33,921 - После живописи. - И танца. 822 01:02:36,715 --> 01:02:38,091 Чудное вино! 823 01:02:38,217 --> 01:02:39,259 Правда? 824 01:02:50,062 --> 01:02:54,107 Горан, а вы получили гражданство? 825 01:02:58,487 --> 01:03:05,452 Есть много мест, кроме этого, где можно быть гражданином. 826 01:03:12,835 --> 01:03:17,089 Значит, у вас виза с ограничениями? 827 01:03:17,214 --> 01:03:18,799 Что с тобой? 828 01:03:21,093 --> 01:03:22,970 Я сейчас. Сиди. 829 01:03:33,313 --> 01:03:35,482 Ого! Вот это суп! 830 01:03:39,153 --> 01:03:40,904 Я же говорила. 831 01:03:45,325 --> 01:03:49,079 - Тоби, перестань. - Что такое? 832 01:03:49,204 --> 01:03:52,332 Почему? Из-за него? Чушь. 833 01:03:54,751 --> 01:03:59,131 Мы больше не живём вместе, понятно? 834 01:04:02,259 --> 01:04:06,096 Но ведь это неправильно, Элейн! 835 01:04:10,392 --> 01:04:13,228 Тоби и Элейн - очень здорово звучит. 836 01:04:13,353 --> 01:04:18,150 Эти два имени, они должны быть вместе. 837 01:04:19,109 --> 01:04:23,280 Такой аргумент? Имена должны быть вместе? 838 01:04:23,405 --> 01:04:25,073 Это правильно. 839 01:04:26,325 --> 01:04:27,701 Неправильно. 840 01:04:28,785 --> 01:04:34,124 У меня есть новый любовник, и я счастлива. 841 01:04:36,210 --> 01:04:41,298 Ты о стоп-кране? Да он по жизни тормоз! 842 01:04:42,424 --> 01:04:46,053 Боже мой. Узнаю старого Тоби. 843 01:04:46,428 --> 01:04:48,889 Я думаю, "Кентерберийские рассказы" лежат в основе 844 01:04:49,014 --> 01:04:53,936 всей современной литературы. И танцую как тормоз! 845 01:04:54,061 --> 01:04:57,981 А знаешь, ты прав, Тоби. Вот это ты отлично сказал - он 846 01:04:58,106 --> 01:05:00,317 самонадеянный тормоз. 847 01:05:00,442 --> 01:05:06,073 Самонадеянный тормоз, у которого железный член. 848 01:05:10,369 --> 01:05:16,208 Нет, раз он тормоз, то он и в постели тормоз. 849 01:05:17,960 --> 01:05:19,419 Это не так. 850 01:05:20,337 --> 01:05:25,008 А ты не умеешь обращаться с женщиной. 851 01:05:49,741 --> 01:05:53,078 Ну вот, напор воды никакой. 852 01:06:05,632 --> 01:06:07,968 Мы давно не обнимались. 853 01:06:08,093 --> 01:06:11,096 Откуда вы взяли этого Зорро? 854 01:06:11,221 --> 01:06:15,309 Он - Горан. Давай забудем о нём. 855 01:06:18,645 --> 01:06:22,191 Завтра рано идти на утренник. 856 01:06:27,154 --> 01:06:28,197 Хорошо. 857 01:06:32,618 --> 01:06:37,706 Несправедливо. Мы давно друг друга знаем и заслуживаем искренности. 858 01:06:37,831 --> 01:06:40,834 Я полюбил тебя, как только увидел. 859 01:06:40,959 --> 01:06:43,045 Тебе так кажется. 860 01:06:44,838 --> 01:06:46,423 А это важно? 861 01:06:46,757 --> 01:06:49,218 Боже, я это никогда не запомню! Что там дальше? 862 01:06:49,343 --> 01:06:51,762 Я вообще не запоминаю тексты. 863 01:06:51,887 --> 01:06:54,807 У меня не было трудностей с заучиванием роли. 864 01:06:54,932 --> 01:06:57,059 Наверно, менопауза. 865 01:06:57,184 --> 01:06:59,144 Бека, еще рано. Тебе тридцать восемь. 866 01:06:59,269 --> 01:07:01,647 Хватит об интимном. Ты моя сестра. 867 01:07:01,772 --> 01:07:05,442 Да еще мой друг тебя трахает. 868 01:07:05,943 --> 01:07:10,030 Пройдем до театра вместе, хорошо? 869 01:07:15,410 --> 01:07:17,287 Эй! Куда прешь? 870 01:07:28,882 --> 01:07:31,885 Рискуем жизнью? Ты чего? 871 01:07:32,302 --> 01:07:34,304 Разве ты куришь? 872 01:07:35,264 --> 01:07:37,891 Знаю, у Тома женщина. 873 01:07:39,977 --> 01:07:43,730 Я не была уверена, но твое лицо сказало мне всё. 874 01:07:43,856 --> 01:07:47,526 Так нечестно. Ты сказала, что знаешь о его женщине. 875 01:07:47,651 --> 01:07:52,573 Что ты! Я в смысле, я не знаю ничего! 876 01:07:52,990 --> 01:07:55,701 Я не такой, меня не заставишь доносить. 877 01:07:55,826 --> 01:07:58,078 Как бы то ни было, я отказываюсь стучать. 878 01:07:58,203 --> 01:08:01,707 Дело-то не в тебе, маленький гадёныш. 879 01:08:01,832 --> 01:08:04,543 - Ты что дерешься? - Том был прав насчёт тебя. 880 01:08:04,668 --> 01:08:07,171 Как он тебя назвал? - "тип с места события". 881 01:08:07,296 --> 01:08:09,882 Подходит, верно? Зевака, что критикует чужую жизнь, 882 01:08:10,007 --> 01:08:12,092 при полном отсутствии собственной. 883 01:08:12,217 --> 01:08:14,011 Ты не участник событий. 884 01:08:14,136 --> 01:08:16,638 И жизнь идет мимо тебя. Ты не принимаешь участия! 885 01:08:16,763 --> 01:08:20,517 Ну, если я такой, то он участвует в жизни сразу двух семей. 886 01:08:20,642 --> 01:08:25,022 Это, чтобы продолжить твою метафору. 887 01:08:27,232 --> 01:08:28,275 Зараза! 888 01:08:34,740 --> 01:08:40,454 - Спасибо, что читал пьесу. - Извини. Мне жаль. 889 01:08:57,971 --> 01:08:59,139 Как дела? 890 01:09:03,018 --> 01:09:06,313 Комус, будь любезен, впусти мистера Понсона. 891 01:09:06,438 --> 01:09:08,732 Он уже вошёл, мам. 892 01:09:11,151 --> 01:09:13,695 Неужели это настолько больно? 893 01:09:13,821 --> 01:09:16,824 Женщины не верят, но очень больно. 894 01:09:16,949 --> 01:09:19,952 Значит, из всех женщин ты выбрал меня? 895 01:09:20,077 --> 01:09:22,329 Пэм, есть серьезный разговор. 896 01:09:22,454 --> 01:09:26,333 Нет. Я знаю, что ты скажешь. И ты прав. 897 01:09:26,458 --> 01:09:29,169 Но я не хочу слушать. 898 01:09:29,461 --> 01:09:35,300 Пойми, я больше так не могу. Надо остановиться. 899 01:09:50,524 --> 01:09:55,320 - Показать приём? Комус научил. - Конечно 900 01:09:55,445 --> 01:09:56,488 Мама! 901 01:09:57,281 --> 01:09:59,700 А, вот мой мужчина! 902 01:10:01,451 --> 01:10:04,329 - Мой милый. - Мы не ждали так рано. 903 01:10:04,454 --> 01:10:08,750 Соскучилась по семье и решила прийти пораньше. 904 01:10:08,876 --> 01:10:11,587 - Ты надушился? - Нет. 905 01:10:13,255 --> 01:10:16,258 Дэвид сегодня узнал интересные вещи. 906 01:10:16,383 --> 01:10:20,721 - О! Правда? Какие? - Я знаю, как заставить замолчать. 907 01:10:20,846 --> 01:10:25,017 - Да? И как же? - Дать по яйцам. 908 01:10:26,268 --> 01:10:29,062 - Да. - Неплохая мысль. 909 01:10:32,649 --> 01:10:36,820 Ладно, мойте руки и ужинать идем. 910 01:10:44,578 --> 01:10:46,163 Будем кушать. 911 01:10:47,122 --> 01:10:50,250 Дай поставить. Руки убери. 912 01:10:50,375 --> 01:10:52,336 Вот так. Извини. 913 01:10:54,129 --> 01:10:56,089 - Начинай. - Спасибо. 914 01:10:56,215 --> 01:10:57,591 Не за что. 915 01:11:02,304 --> 01:11:06,725 - Как дела? - Хочу отказаться от спектакля. 916 01:11:06,850 --> 01:11:08,018 Что? Как? 917 01:11:10,229 --> 01:11:13,607 Всё выходит не так, как нужно. 918 01:11:13,732 --> 01:11:16,276 Ты не права. Ты всегда сомневаешься перед премьерой. 919 01:11:16,401 --> 01:11:17,736 Верно? Помнишь... 920 01:11:17,861 --> 01:11:20,072 Дело в настроении. 921 01:11:22,783 --> 01:11:25,285 Что ты наделал, Том? 922 01:11:28,455 --> 01:11:32,209 Смотрю на тебя и думаю: Мой ли это муж? 923 01:11:32,334 --> 01:11:34,002 Сама виновата. 924 01:11:34,503 --> 01:11:37,005 Нет, ты ни при чем. 925 01:11:37,297 --> 01:11:38,340 Я... 926 01:11:42,177 --> 01:11:44,680 Как-то... сломался... 927 01:11:46,932 --> 01:11:50,561 и сам не знаю, кто я теперь. 928 01:11:59,111 --> 01:12:00,487 Уходи, Том. 929 01:12:01,196 --> 01:12:02,781 И разбирайся. 930 01:12:03,365 --> 01:12:06,493 Мы ничем тебе не поможем. 931 01:12:07,828 --> 01:12:11,665 Вот, умница, съел все спагетти! 932 01:12:14,835 --> 01:12:17,880 Я опоздал. Вокруг идиоты. 933 01:12:19,214 --> 01:12:21,884 - Так, Тоби... - Можете объяснить 934 01:12:22,009 --> 01:12:24,511 психологию людей, которые стоят в длинной 935 01:12:24,636 --> 01:12:26,889 очереди в магазине и не достают деньги, 936 01:12:27,014 --> 01:12:29,141 пока касса не пробьёт чек? Как будто сюрприз! 937 01:12:29,266 --> 01:12:33,228 "Ох, вам и платить надо? О! У меня идея, сейчас 938 01:12:33,353 --> 01:12:39,026 расстегну молнию на сумочке и разыщу там свой кошелечек." 939 01:12:39,151 --> 01:12:42,613 Вы хотите избежать разговора? 940 01:12:43,489 --> 01:12:48,285 - Что за разговор? - Ведь вы следили за мной. 941 01:12:48,410 --> 01:12:49,870 Это не так. 942 01:12:55,834 --> 01:13:01,089 Это вы? Я такое предполагал, но решил, что совпадений не бывает. 943 01:13:01,215 --> 01:13:04,676 Что вы хотели узнать, Тоби? Что мой знак- весы? 944 01:13:04,801 --> 01:13:07,513 Что у меня был инфаркт? 945 01:13:07,638 --> 01:13:09,389 У вас был инфаркт? 946 01:13:09,515 --> 01:13:13,143 Отец мной не интересовался, а мать вела себя низко. 947 01:13:13,268 --> 01:13:16,688 В двадцать лет у меня был нервный срыв. 948 01:13:16,814 --> 01:13:20,484 И наши сеансы надо прекратить. 949 01:13:20,734 --> 01:13:21,902 Не понял. 950 01:13:23,362 --> 01:13:29,409 Ведь они не помогают. Нет толку ни вам, ни мне. 951 01:13:33,455 --> 01:13:34,498 Хорошо. 952 01:13:36,875 --> 01:13:43,131 Доверяйте окружающим. Этот мир вовсе не против вас. 953 01:13:43,507 --> 01:13:49,471 Потому он и дал бесполезный совет. В двадцать лет был нервный срыв. 954 01:13:49,596 --> 01:13:54,893 Инфаркт. Вредные предки. Разве может такой человек быть здоровым? 955 01:13:55,018 --> 01:13:58,355 Когда я уходил, он сказал ужасную фразу. 956 01:13:58,480 --> 01:14:03,527 Сказал: "Этот мир не против вас, Тоби. Доверяйте людям". 957 01:14:03,652 --> 01:14:07,614 Это противоречит всей моей философии. Мир не против меня? 958 01:14:07,739 --> 01:14:10,033 Как тогда объяснить всю мою жизнь? 959 01:14:10,159 --> 01:14:13,078 Боже мой, сколько можно? 960 01:14:14,997 --> 01:14:17,749 Мне не интересно слушать про психиатра. 961 01:14:17,875 --> 01:14:23,380 Ты заметил, что меня выгнали из дома, и жизнь кончена? 962 01:14:23,505 --> 01:14:24,965 Да. Заметил. 963 01:14:28,177 --> 01:14:29,970 Мне надо идти. 964 01:14:36,977 --> 01:14:39,688 Может, поколоть ботокс? 965 01:14:39,938 --> 01:14:42,691 - Определённо. - Правда? 966 01:14:42,816 --> 01:14:45,736 Ага. Если хочешь потерять меня. 967 01:14:45,861 --> 01:14:47,946 Ты очень строгая. 968 01:14:49,907 --> 01:14:53,368 Я видела ее в школе. Здоровается со мной. 969 01:14:53,494 --> 01:14:56,205 - А ты что сказала? - Я устроила! 970 01:14:56,330 --> 01:14:59,166 Сказала "Добрый день", улыбнулась и ушла. 971 01:14:59,291 --> 01:15:01,668 Ты ее просто убила. 972 01:15:04,338 --> 01:15:06,632 Как дети, что они? 973 01:15:06,840 --> 01:15:11,512 Хорошо, он приходит к ним ежедневно. Не могу смотреть на него. 974 01:15:11,637 --> 01:15:16,850 Заискивает, кругом виноват. Я могу вертеть им, как хочу - он всё проглотит. 975 01:15:16,975 --> 01:15:18,644 Неплохая идея. 976 01:15:19,436 --> 01:15:22,481 А как Горан, наш тормоз? 977 01:15:23,565 --> 01:15:28,362 Тормоз по жизни. Правда, хочет ребёнка. 978 01:15:55,889 --> 01:16:01,061 Здесь есть блины? Закажу. Я с вечера мечтаю о них. 979 01:16:01,186 --> 01:16:04,690 Это хорошая подпитка при кризисе. 980 01:16:04,815 --> 01:16:07,860 Почему мы такие засранцы? 981 01:16:08,694 --> 01:16:12,865 Видно, так проще отделаться от мысли, что мы должны сдохнуть. 982 01:16:12,990 --> 01:16:15,701 Но мы должны сдохнуть. 983 01:16:17,578 --> 01:16:21,415 Да ты что? Не все так просто. 984 01:16:22,374 --> 01:16:27,379 А я скажу, скорее, это способ отделаться от ответственности. 985 01:16:27,504 --> 01:16:31,008 Типа: "Мы всего лишь шутим. Всё равно все умрём". 986 01:16:31,133 --> 01:16:36,680 Мы оба теряем драгоценные моменты жизни, говоря о спорте и блинах. 987 01:16:36,805 --> 01:16:42,769 Вообще-то, жить без своих детей довольно трудно. 988 01:16:45,439 --> 01:16:47,858 И без любимой тоже. 989 01:16:49,276 --> 01:16:51,653 И без любимой тоже. 990 01:16:53,030 --> 01:16:58,160 И всё потому, что ты безумно эгоистичен и испорчен. 991 01:16:58,285 --> 01:17:00,704 Кто бы это говорил. 992 01:17:06,710 --> 01:17:14,510 Пожалуй, блины подходят для кризиса среднего возраста. Закажу и себе. 993 01:17:14,635 --> 01:17:18,889 - Ты умен. - И ты умен, выше нос. 994 01:17:23,727 --> 01:17:30,234 Пожалуй, мне надо признаться, что меня зовут не Тоби. 995 01:17:30,359 --> 01:17:33,695 - Я - Тодд. - Привет, Тодд. 996 01:17:36,990 --> 01:17:43,580 Да нет, не так. Я - Том. Меня зовут Том, теперь понятно? 997 01:17:43,705 --> 01:17:49,461 И второе. Я не имею ничего общего с ветчиной. 998 01:17:49,962 --> 01:17:55,384 Это была лишь попытка стать своим в группе. 999 01:17:56,969 --> 01:18:02,933 Я не знаю, но у меня безусловно, есть проблема. 1000 01:18:03,851 --> 01:18:10,315 Хоть и не такая серьёзная проблема, как у всех вас. 1001 01:18:10,983 --> 01:18:12,860 Кому ещё жарко? 1002 01:18:15,612 --> 01:18:20,742 Я дурачусь перед вами и жалуюсь на жару, 1003 01:18:21,034 --> 01:18:27,708 чтобы отвлечь внимание от того весьма серьёзного факта, 1004 01:18:28,041 --> 01:18:30,335 что я ломаю жизнь. 1005 01:18:32,254 --> 01:18:39,887 И я думаю, что если все расскажу вам, от этого будет польза. 1006 01:18:45,726 --> 01:18:49,062 Я родом из бедных крестьян. 1007 01:18:49,396 --> 01:18:51,690 Ну да, опять шучу. 1008 01:19:16,340 --> 01:19:18,008 Это снова он! 1009 01:19:22,930 --> 01:19:25,974 Мэйбл, Джордж, прошу вас. 1010 01:19:28,727 --> 01:19:34,149 Вечером мистер Бертрам будет ужинать с нами. 1011 01:19:34,399 --> 01:19:39,279 Ну, давай. Не бойся! Мы держим! Скорее! 1012 01:19:45,702 --> 01:19:47,788 Ох, отец, я иду. 1013 01:19:55,921 --> 01:19:58,423 Передачи канала ТиВо. 1014 01:20:11,895 --> 01:20:13,772 Какими мы были. 1015 01:20:23,240 --> 01:20:29,830 Верь. Хоть немного. Все на доверии, у тебя получится. 1016 01:20:38,881 --> 01:20:40,674 О! Ты победил! 1017 01:20:50,517 --> 01:20:51,768 Да, можно. 1018 01:20:54,021 --> 01:20:55,606 Вы популярны. 1019 01:20:57,649 --> 01:21:01,111 Кажется, снова от вашего мужа. 1020 01:21:01,236 --> 01:21:04,031 - Ну, удачи. - Спасибо. 1021 01:21:27,095 --> 01:21:31,558 Дорогая, прости, что прерываю твои стенания. 1022 01:21:31,683 --> 01:21:34,478 Все великие так делают. 1023 01:21:40,150 --> 01:21:45,572 Мы все тонкие, милая, все отравлены театром, 1024 01:21:45,989 --> 01:21:48,492 приговорены к театру, 1025 01:21:48,951 --> 01:21:51,829 потому что не знаем, как жить без него. 1026 01:21:51,954 --> 01:21:53,497 Мы - острова. 1027 01:21:55,958 --> 01:21:58,585 Фрэнсис, мой режиссёр, 1028 01:21:58,961 --> 01:22:03,006 я, прежде всего жена и мать своих детей. 1029 01:22:03,131 --> 01:22:06,176 Так что идите в задницу. 1030 01:22:11,473 --> 01:22:14,768 Добро пожаловать на премьеру спектакля по пьесе Эдмунда Мидлтона 1031 01:22:14,893 --> 01:22:17,271 "Пятьдесят способов". 1032 01:22:20,440 --> 01:22:22,734 Там должен быть я. 1033 01:22:23,610 --> 01:22:26,864 - Что ты сказал? - Ничего. 1034 01:22:31,493 --> 01:22:36,290 Отправляйтесь домой. Мне надо отдохнуть. 1035 01:22:43,297 --> 01:22:46,592 Сама не ожидала, но я рада, что вернулась. 1036 01:22:46,717 --> 01:22:52,139 Мало что изменилось, и дом остаётся прежним. 1037 01:22:52,890 --> 01:22:54,224 Я побежден. 1038 01:22:58,520 --> 01:23:01,982 Твои ужимки мне не помогают. 1039 01:23:04,276 --> 01:23:08,322 - И что будем делать? - Не знаю. 1040 01:23:10,699 --> 01:23:12,784 Но что-то нужно. 1041 01:23:24,671 --> 01:23:25,714 Это она. 1042 01:23:26,715 --> 01:23:33,180 - Поговори с ней. - А ты найди ручку и лист бумаги. 1043 01:23:35,891 --> 01:23:39,645 - Привет, кого я вижу! - Тоби, 1044 01:23:42,731 --> 01:23:46,276 - только не сейчас. - Ты трубку не берешь, так что... 1045 01:23:46,401 --> 01:23:50,489 Мне нужна ручка и лист бумаги -дело срочное. 1046 01:23:50,614 --> 01:23:53,492 Тоби, зачем ты всё усложняешь? 1047 01:23:53,617 --> 01:23:56,745 Элейн, и мне тоже сложно. 1048 01:23:59,540 --> 01:24:04,336 О, боже праведный! Хватит звонить к нам домой, уже надоело! 1049 01:24:04,461 --> 01:24:09,133 И держитесь подальше от нас, не лезьте к нам. 1050 01:24:09,258 --> 01:24:12,594 Почему он не говорит от своего лица? 1051 01:24:12,719 --> 01:24:14,680 О! Вы меня оскорбляете? 1052 01:24:14,805 --> 01:24:16,557 - Тоби. - Что? 1053 01:24:16,890 --> 01:24:22,396 - Сегодня день Ребекки! - И что? Я это знаю! 1054 01:24:27,151 --> 01:24:29,611 - Эй, цветы не ваши, сэр. - Ну что же делать? 1055 01:24:29,736 --> 01:24:33,240 Я должен отнести их Ребекке Поллак, пока антракт. 1056 01:24:33,365 --> 01:24:37,035 Простите, но она не принимает краденые цветы. 1057 01:24:37,161 --> 01:24:44,126 Ох, нет, тогда слушайте, передайте ей записку - я её муж, прошу, пожалуйста. 1058 01:24:44,251 --> 01:24:46,420 Отойдите. Мы разговариваем, Горан. 1059 01:24:46,545 --> 01:24:47,588 Идём. 1060 01:24:48,881 --> 01:24:51,550 - Позвольте нам побеседовать. - Не позволю. 1061 01:24:51,675 --> 01:24:53,343 Нет уж, сами. 1062 01:24:53,594 --> 01:24:56,221 - Не ведите себя как дикарь. - Не троньте её. 1063 01:24:56,346 --> 01:24:58,390 Сами ее не троньте. 1064 01:24:58,515 --> 01:25:00,976 - Вы сейчас же её отпустите. - Не отпущу. 1065 01:25:01,101 --> 01:25:03,061 А ну, остановитесь! 1066 01:25:03,187 --> 01:25:06,023 - Хватит! - Сам хватит! 1067 01:25:10,986 --> 01:25:13,739 Сэр, в театре нельзя бегать. 1068 01:25:13,864 --> 01:25:17,910 Постойте. В театре нельзя бегать. 1069 01:25:27,794 --> 01:25:28,837 Простите. 1070 01:25:29,838 --> 01:25:32,966 Эй! Осторожно! Вот идиот! 1071 01:25:36,929 --> 01:25:39,014 Чего так вспотел? 1072 01:25:39,848 --> 01:25:44,228 Догнал Горана, уронил его в цветок. 1073 01:25:44,561 --> 01:25:46,563 А я спер цветы. 1074 01:25:47,314 --> 01:25:51,777 - Красиво звучит, молодец. - Ты тоже. 1075 01:26:01,787 --> 01:26:07,000 - Мисс Поллак, сейчас ваш выход. - Спасибо. 1076 01:26:13,882 --> 01:26:18,011 Кто знает, выйдет ли она из дома? 1077 01:26:18,137 --> 01:26:20,764 Я бы не стал её осуждать. 1078 01:26:20,889 --> 01:26:26,520 Дьявол! Вернуться после столь долгой отлучки. Зачем? 1079 01:26:26,645 --> 01:26:29,982 Ради нас? Ради этого городка? 1080 01:26:30,107 --> 01:26:34,570 Так или иначе, мне этого не понять. 1081 01:26:42,870 --> 01:26:46,415 Что за ночь! Воздух чистый... 1082 01:26:46,748 --> 01:26:51,003 - Последние строки пьесы. - Так что? 1083 01:26:51,128 --> 01:26:54,423 Надо действовать. Простите, извините. 1084 01:26:54,548 --> 01:26:58,927 Не ожидала, что скажу это еще раз. 1085 01:27:05,726 --> 01:27:11,356 Что! Дьявол! Отдайте парик! Отдайте мне парик! 1086 01:27:11,523 --> 01:27:12,566 За ним! 1087 01:27:13,901 --> 01:27:19,740 Тревога! Он приближается к сцене! Задержите его! 1088 01:27:36,048 --> 01:27:40,093 Я - муж. Я - отец. Я тебя люблю. 1089 01:27:52,940 --> 01:27:54,608 Эй! С дороги! 1090 01:27:55,317 --> 01:27:56,360 Пустите! 1091 01:28:05,661 --> 01:28:07,037 Ну, хватит. 1092 01:28:09,122 --> 01:28:10,999 Это мой супруг. 1093 01:28:13,001 --> 01:28:14,127 Этот лох? 1094 01:28:18,715 --> 01:28:19,842 Этот лох. 1095 01:28:51,039 --> 01:28:52,082 Элейн! 1096 01:29:02,301 --> 01:29:04,386 Понравилась пьеса? 1097 01:29:10,976 --> 01:29:12,436 Идем отсюда. 1098 01:29:13,729 --> 01:29:15,105 Стой! Стой! 1099 01:29:18,859 --> 01:29:21,361 Я не могу без тебя! 1100 01:29:22,905 --> 01:29:25,532 Это продолжение пьесы? 1101 01:29:26,366 --> 01:29:29,786 Да, да, да! Продолжение пьесы. 1102 01:29:29,912 --> 01:29:31,163 Это финал. 1103 01:29:33,790 --> 01:29:39,421 Где мы встречаемся, чтобы уже не расставаться. 1104 01:29:40,798 --> 01:29:44,676 И хотя эта пьеса создана много лет назад, 1105 01:29:44,802 --> 01:29:50,849 все равно я несмотря ни на что не хочу умирать. 1106 01:29:52,559 --> 01:29:54,228 - Что? - Что? 1107 01:29:55,687 --> 01:30:00,567 Сколько можно болтать о смерти? Надоело! 1108 01:30:00,901 --> 01:30:04,029 Подожди, я сказал не так. 1109 01:30:07,032 --> 01:30:14,414 Я не хочу быть холодным, циничным, вечно недовольным судьбой. 1110 01:30:17,584 --> 01:30:19,962 Понимаю, что это будет довольно трудно, 1111 01:30:20,087 --> 01:30:25,717 но я хочу быть... разделить... жизнь с тобой. 1112 01:30:30,097 --> 01:30:31,765 Я люблю тебя. 1113 01:30:36,770 --> 01:30:39,690 Я сказал, что хотел, и остальное решать тебе. 1114 01:30:39,815 --> 01:30:45,696 Если захочешь порвать со мной, что ж, я смирюсь, 1115 01:30:45,821 --> 01:30:50,826 потому что хочу, чтоб ты была счастлива. 1116 01:30:54,163 --> 01:30:55,539 Тоби, Тоби. 1117 01:30:58,250 --> 01:31:02,004 Я пыталась поскорее все забыть, 1118 01:31:06,175 --> 01:31:08,886 но я тоже тебя люблю. 1119 01:31:10,554 --> 01:31:14,224 Слава богу! Слова насчёт того, что я смирюсь, 1120 01:31:14,349 --> 01:31:17,853 были наглым враньём. Я бы стал тебя преследовать. 1121 01:31:17,978 --> 01:31:24,234 Только подумай, каково это - до самой нашей смерти. 1122 01:31:58,268 --> 01:32:01,271 О боже, я здесь толстая? 1123 01:32:02,272 --> 01:32:03,982 Не ходите туда. 1124 01:32:04,107 --> 01:32:06,193 Которая здесь ты? 1125 01:32:08,654 --> 01:32:12,074 Простите меня, как приятно вас видеть. 1126 01:32:12,199 --> 01:32:14,952 Ведь эту книгу вы написали? 1127 01:32:15,077 --> 01:32:17,496 "Подробный путеводитель по Нью-Йорку для пап". 1128 01:32:17,621 --> 01:32:19,748 Благодаря путеводителю мы с сыном прекрасно 1129 01:32:19,873 --> 01:32:23,001 погуляли в Нью-Йорке. Не откажетесь подписать? 1130 01:32:23,126 --> 01:32:24,169 Сейчас. 1131 01:32:28,423 --> 01:32:35,639 - Наверно, вы чудный отец. - Спасибо, мы очень довольны им. 1132 01:32:38,809 --> 01:32:42,980 Дамский угодник - кадрят при жене. 1133 01:32:45,440 --> 01:32:47,484 Слушай, есть одна идея. 1134 01:32:47,609 --> 01:32:51,905 Я поднимусь и пойду в туалет, что слева. 1135 01:32:52,030 --> 01:32:53,699 Подожди минуту 1136 01:32:58,245 --> 01:33:00,122 и иди за мной. 1137 01:33:08,589 --> 01:33:13,385 Раз, два, три, семнадцать, восемнадцать. 1138 01:33:19,850 --> 01:33:22,144 Папа сейчас придет. 1139 01:33:24,062 --> 01:33:30,736 Двадцать один, двадцать три, двадцать шесть, сорок три. 1140 01:33:34,656 --> 01:33:39,620 Элейн нашла в Тоби человека, которому смогла доверить любовь, 1141 01:33:39,745 --> 01:33:42,456 который стал для неё опорой. 1142 01:33:42,581 --> 01:33:46,835 А Тоби нашёл в Элейн мелодию своей жизни. 1143 01:33:46,960 --> 01:33:49,421 Давай, вылезай, Дэвид. Молодец. Мегги! 1144 01:33:49,546 --> 01:33:52,090 Ты берешь ее, Тобиас, в законные жёны, 1145 01:33:52,216 --> 01:33:56,428 обещаешь любить её, пока смерть не разлучит? 1146 01:33:56,553 --> 01:33:59,056 А без смерти нельзя? 1147 01:34:00,808 --> 01:34:03,227 "Пока мы оба живы". 1148 01:34:07,189 --> 01:34:09,066 - Беру. - И я. 1149 01:34:11,652 --> 01:34:14,905 - Кричи "ура!" Ура! - Ура! 1150 01:34:17,115 --> 01:34:18,659 Поставь меня. 1151 01:34:23,288 --> 01:34:28,919 Тоби, я горжусь тобой, ты молодец! Поздравляю! 1152 01:34:30,170 --> 01:34:32,172 Спасибо, спасибо. 1153 01:34:41,974 --> 01:34:44,476 Милый, милый! Догони. 1154 01:34:44,643 --> 01:34:47,271 Я только что женился! Там стоянка разрешена! 1155 01:34:47,396 --> 01:34:49,106 Я стоял, где можно! 1156 01:34:49,231 --> 01:34:51,233 Отдайте нашу машину! 1157 01:34:51,358 --> 01:34:54,778 Вот так всегда! Так всегда! 1158 01:35:01,160 --> 01:35:05,289 Итак, все, кто любит растения, кто любит людей, кто любит жизнь! 1159 01:35:05,414 --> 01:35:10,127 Слушайте песню "Можжевельник". Вот она. 113207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.