Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,176 --> 00:00:11,212
(rousing orchestral
fanfare playing)
2
00:00:56,224 --> 00:00:59,560
(bell clangs, train
whistle blows)
3
00:01:16,610 --> 00:01:18,512
: Ah...
4
00:01:24,918 --> 00:01:26,930
MAN: Mm. What are you reading?
5
00:01:26,954 --> 00:01:29,366
Hm?
6
00:01:29,390 --> 00:01:32,269
The Overcoat by Gogol.
7
00:01:32,293 --> 00:01:34,404
Gogol? Uh-huh.
8
00:01:34,428 --> 00:01:35,305
Mm-mm.
9
00:01:35,329 --> 00:01:37,331
Never heard of him.
10
00:01:50,711 --> 00:01:51,879
Hmm.
11
00:01:54,182 --> 00:01:58,652
(train rumbling, dog
barking, birds chirping)
12
00:02:04,225 --> 00:02:05,602
Seen much of this world?
13
00:02:05,626 --> 00:02:07,604
Uh-uh. I went to Delhi once.
14
00:02:07,628 --> 00:02:11,208
Every year I visit my
grandfather in Dungarpur.
15
00:02:11,232 --> 00:02:12,909
No, no, no, no, no, no, no.
16
00:02:12,933 --> 00:02:15,212
: Not this world.
17
00:02:15,236 --> 00:02:17,947
I mean, England, America.
18
00:02:17,971 --> 00:02:20,384
I was in England for two years.
19
00:02:20,408 --> 00:02:22,252
It was like a dream.
20
00:02:22,276 --> 00:02:25,955
Sparkling clean streets.
21
00:02:25,979 --> 00:02:28,158
Nobody spitting on the road.
22
00:02:28,182 --> 00:02:30,427
Have you ever thought
of going abroad?
23
00:02:30,451 --> 00:02:31,861
No.
24
00:02:31,885 --> 00:02:33,230
You should.
25
00:02:33,254 --> 00:02:34,431
You are young.
26
00:02:34,455 --> 00:02:36,457
You are free.
27
00:02:44,965 --> 00:02:47,311
You will never regret it.
28
00:02:47,335 --> 00:02:50,180
My grandfather always says
that is what books are for.
29
00:02:50,204 --> 00:02:51,281
Hmm.
30
00:02:51,305 --> 00:02:53,883
To travel without
moving an inch.
31
00:02:53,907 --> 00:02:55,685
: Mmm.
32
00:02:55,709 --> 00:02:57,645
To each his own.
33
00:03:24,672 --> 00:03:27,441
♪ ♪
34
00:03:51,932 --> 00:03:54,335
♪ ♪
35
00:04:20,361 --> 00:04:24,264
♪ ♪
36
00:04:31,672 --> 00:04:36,276
(woman wailing song
in native language)
37
00:04:57,765 --> 00:04:59,933
Show us.
38
00:05:36,169 --> 00:05:39,039
♪ ♪
39
00:06:47,407 --> 00:06:49,018
Hm?
40
00:06:49,042 --> 00:06:51,011
Mmm...
41
00:07:13,066 --> 00:07:15,135
(indistinct conversations
in distance)
42
00:07:34,387 --> 00:07:37,567
It's not just that she
is my daughter...
43
00:07:37,591 --> 00:07:40,794
(father continues indistinctly)
44
00:08:04,718 --> 00:08:08,532
Uh, my son has been
living abroad...
45
00:08:08,556 --> 00:08:10,299
for the last two years.
46
00:08:10,323 --> 00:08:12,168
He's in New York.
47
00:08:12,192 --> 00:08:15,071
He's doing his PhD in the
field of fiber optics.
48
00:08:15,095 --> 00:08:16,606
Hm?
49
00:08:16,630 --> 00:08:18,799
Hmm... hmm.
50
00:08:22,035 --> 00:08:23,804
Our daughter's best
subject is English.
51
00:08:38,586 --> 00:08:41,731
I wandered lonely as a cloud.
52
00:08:41,755 --> 00:08:45,902
That floats on high
o'er vales and hills.
53
00:08:45,926 --> 00:08:49,272
When all at once
I saw a crowd...
54
00:08:49,296 --> 00:08:53,509
A host of golden daffodils.
55
00:08:53,533 --> 00:08:56,145
: This was my father's
56
00:08:56,169 --> 00:08:57,747
favorite poem.
57
00:08:57,771 --> 00:08:59,807
Used to read a lot, my father.
58
00:09:01,875 --> 00:09:03,010
Please.
59
00:09:05,646 --> 00:09:07,791
My child?
60
00:09:07,815 --> 00:09:10,183
Have you ever flown in a plane?
61
00:09:12,452 --> 00:09:14,430
Will you be able to go
62
00:09:14,454 --> 00:09:16,733
halfway across the world?
63
00:09:16,757 --> 00:09:18,635
Live in a cold city...
64
00:09:18,659 --> 00:09:21,629
with freezing winters...
65
00:09:38,445 --> 00:09:39,512
Huh? Oh!
66
00:11:02,029 --> 00:11:04,197
♪ ♪
67
00:12:30,650 --> 00:12:33,286
It is freezing today outside.
68
00:12:36,523 --> 00:12:38,902
Bread... milk...
69
00:12:38,926 --> 00:12:41,137
apple tea...
70
00:12:41,161 --> 00:12:43,206
The rest we'll buy
from the Indian shop
71
00:12:43,230 --> 00:12:44,898
after I come home
in the evening.
72
00:12:54,942 --> 00:12:58,411
How are you feeling?
73
00:13:00,313 --> 00:13:02,391
It will take you several
days to recover.
74
00:13:02,415 --> 00:13:06,419
After all, you've just flown
halfway around the world.
75
00:13:12,759 --> 00:13:15,462
It is the American way.
76
00:13:16,663 --> 00:13:19,075
Now go, go.
77
00:13:19,099 --> 00:13:20,901
(speaks native language)
78
00:13:22,169 --> 00:13:23,971
Okay.
79
00:13:34,247 --> 00:13:35,682
Hot and cold water, too.
80
00:13:37,017 --> 00:13:40,229
Red one and blue one.
81
00:13:40,253 --> 00:13:41,797
Don't confuse between the two.
82
00:13:41,821 --> 00:13:43,066
You will get burned.
83
00:13:43,090 --> 00:13:45,434
And you can drink water
straight from the tap.
84
00:13:45,458 --> 00:13:48,137
No need to boil it.
85
00:13:48,161 --> 00:13:49,881
Our washing machine is
just down the street.
86
00:13:49,905 --> 00:13:51,507
I will show you
when I come home.
87
00:13:57,237 --> 00:13:58,405
Now...
88
00:14:05,478 --> 00:14:06,856
Once you are settled,
89
00:14:06,880 --> 00:14:08,992
I will take you to my department
90
00:14:09,016 --> 00:14:11,727
and introduce you to
my professor here.
91
00:14:11,751 --> 00:14:12,986
You won't believe it.
92
00:14:30,837 --> 00:14:33,907
♪ ♪
93
00:14:55,795 --> 00:14:58,932
♪ ♪
94
00:15:22,022 --> 00:15:24,124
♪ ♪
95
00:15:32,966 --> 00:15:34,978
Just a minute.
96
00:15:35,002 --> 00:15:36,403
No, no, no, no, no, no!
97
00:15:44,244 --> 00:15:46,255
ASHIMA: I am very happy.
98
00:15:46,279 --> 00:15:49,392
And everything
here is wonderful.
99
00:15:49,416 --> 00:15:52,761
The plane journey was
long but enjoyable.
100
00:15:52,785 --> 00:15:54,863
And I'm feeling fine.
101
00:15:54,887 --> 00:15:56,799
How is Rini?
102
00:15:56,823 --> 00:15:59,102
The house is very nice.
103
00:15:59,126 --> 00:16:01,104
Big, with lots of windows.
104
00:16:01,128 --> 00:16:03,439
Do you know...
105
00:16:03,463 --> 00:16:05,408
over here...
106
00:16:05,432 --> 00:16:07,634
we get gas all day
and all night.
107
00:16:15,975 --> 00:16:17,644
I mean, who asked you
to wash my clothes?
108
00:16:22,515 --> 00:16:24,227
We only have so much
money to buy...
109
00:16:24,251 --> 00:16:25,594
Where are you going?
110
00:16:25,618 --> 00:16:26,618
Hel...
111
00:16:33,870 --> 00:16:34,870
Ashima.
112
00:16:34,894 --> 00:16:36,996
Ashima?
113
00:16:38,331 --> 00:16:40,133
Open the door, Ashima.
114
00:16:49,642 --> 00:16:50,653
I'm sorry.
115
00:16:50,677 --> 00:16:52,579
Ashima.
116
00:16:54,747 --> 00:16:56,125
Your intention was good.
117
00:16:56,149 --> 00:16:57,860
It was my mistake
not to tell you.
118
00:16:57,884 --> 00:16:59,686
Ashima, please, open the door.
119
00:17:09,429 --> 00:17:11,098
Please?
120
00:17:42,529 --> 00:17:45,132
Sorry, Baba.
121
00:17:46,266 --> 00:17:48,444
ASHOKE: Take One or Three train
122
00:17:48,468 --> 00:17:53,082
from here all the way to...
123
00:17:53,106 --> 00:17:55,218
Fulton Street.
124
00:17:55,242 --> 00:17:58,378
Get out of the station,
ask anybody...
125
00:18:27,474 --> 00:18:30,410
♪ ♪
126
00:18:59,105 --> 00:19:02,141
♪ ♪
127
00:19:49,856 --> 00:19:51,391
Uh...
128
00:20:17,884 --> 00:20:21,954
(singing tranquil melody
in native language)
129
00:21:09,135 --> 00:21:11,146
Do you have a longer frock?
130
00:21:11,170 --> 00:21:12,448
What's that?
131
00:21:12,472 --> 00:21:15,451
Uh... I need to here.
132
00:21:15,475 --> 00:21:17,686
And hide those gorgeous legs?
133
00:21:17,710 --> 00:21:20,255
Here we go. Let's get you
under the covers. Here we go.
134
00:21:20,279 --> 00:21:22,615
All right.
135
00:21:23,550 --> 00:21:26,386
Time those contractions.
136
00:23:04,016 --> 00:23:07,463
Being rescued was the
first miracle of my life.
137
00:23:07,487 --> 00:23:10,590
You are the second.
138
00:23:24,303 --> 00:23:28,007
Mrs. Ganguli, I'm Mr. Wilcox.
139
00:23:29,676 --> 00:23:32,254
You, um, have a
name for the baby?
140
00:23:32,278 --> 00:23:33,456
One minute.
141
00:23:33,480 --> 00:23:34,914
My husband is coming.
142
00:23:37,049 --> 00:23:38,627
Yes, the name.
143
00:23:38,651 --> 00:23:40,996
We are waiting for my wife's
grandmother to choose.
144
00:23:41,020 --> 00:23:42,731
Will she be here soon?
145
00:23:42,755 --> 00:23:45,367
She is in India.
146
00:23:45,391 --> 00:23:47,603
She is more than 85 years old.
147
00:23:47,627 --> 00:23:49,572
But there is no hurry.
148
00:23:49,596 --> 00:23:51,516
Some of my cousins, you
know, they were not named
149
00:23:51,540 --> 00:23:52,975
until they were six years old.
150
00:23:52,999 --> 00:23:55,119
Until then they were all
called by their daknams only.
151
00:23:55,143 --> 00:23:56,311
Daknams?
152
00:23:56,335 --> 00:23:57,312
Pet names.
153
00:23:57,336 --> 00:23:58,681
We all have two names.
154
00:23:58,705 --> 00:24:00,583
One pet name... daknam.
155
00:24:00,607 --> 00:24:01,917
One good name... bhalonam.
156
00:24:01,941 --> 00:24:05,488
Unfortunately in this country
a baby can't be released
157
00:24:05,512 --> 00:24:07,756
from the hospital without
a birth certificate,
158
00:24:07,780 --> 00:24:09,925
and a birth certificate
requires a name.
159
00:24:09,949 --> 00:24:13,428
How about "Baby Boy Ganguli"?
160
00:24:13,452 --> 00:24:15,263
Baby Boy?
161
00:24:15,287 --> 00:24:18,266
Uh, uh, till the letter arrives.
162
00:24:18,290 --> 00:24:19,535
Afterward we can change it?
163
00:24:19,559 --> 00:24:21,436
Is that what we should do?
164
00:24:21,460 --> 00:24:22,671
I wouldn't.
165
00:24:22,695 --> 00:24:24,339
Endless red tape.
166
00:24:24,363 --> 00:24:25,608
Expensive, too.
167
00:24:25,632 --> 00:24:26,833
Sleep on it.
168
00:24:29,068 --> 00:24:32,805
Baby Boy Ganguli?
169
00:24:35,374 --> 00:24:37,544
Gogol.
170
00:24:39,812 --> 00:24:41,781
Gogoloo.
171
00:24:43,449 --> 00:24:45,561
What do you say?
172
00:24:45,585 --> 00:24:48,463
We could call him Gogol.
173
00:24:48,487 --> 00:24:50,633
Till the letter arrives.
174
00:24:50,657 --> 00:24:53,192
Later we could change it
on the birth certificate.
175
00:24:56,295 --> 00:24:58,106
Mmm.
176
00:24:58,130 --> 00:25:01,601
We would not be here but
for Gogol's blessings.
177
00:25:03,636 --> 00:25:05,213
Hold still.
178
00:25:05,237 --> 00:25:06,414
Hold still.
179
00:25:06,438 --> 00:25:08,551
Don't move.
180
00:25:08,575 --> 00:25:11,119
One, two, three.
181
00:25:11,143 --> 00:25:12,945
Say "cheese."
182
00:25:41,608 --> 00:25:43,251
Gogol!
183
00:25:43,275 --> 00:25:45,645
Gogol! Hey, lady-killer!
184
00:26:04,631 --> 00:26:08,510
Think of Gogol's future.
185
00:26:08,534 --> 00:26:11,413
This is the land of
opportunity, Ashima.
186
00:26:11,437 --> 00:26:14,016
He can become whatever he wants,
187
00:26:14,040 --> 00:26:16,051
study whatever he desires.
188
00:26:16,075 --> 00:26:18,553
You know, options are limitless.
189
00:26:18,577 --> 00:26:21,223
Don't you want to give him that?
190
00:26:21,247 --> 00:26:23,249
Huh?
191
00:26:33,693 --> 00:26:35,503
Here you go.
192
00:26:35,527 --> 00:26:37,505
Thanks. You're welcome.
193
00:26:37,529 --> 00:26:39,608
Come here.
194
00:26:39,632 --> 00:26:41,610
Yeah.
195
00:26:41,634 --> 00:26:42,945
Fish.
196
00:26:42,969 --> 00:26:44,346
Leave it, leave it, leave it.
197
00:26:44,370 --> 00:26:46,238
Come. Come.
198
00:26:56,783 --> 00:26:59,695
Don't go so far
199
00:26:59,719 --> 00:27:01,529
that I cannot see you!
200
00:27:01,553 --> 00:27:03,723
He's too little!
201
00:27:22,775 --> 00:27:24,152
MAN: Welcome to
suburbia, Ashoke.
202
00:27:24,176 --> 00:27:25,721
You have a beautiful
house, Ashoke.
203
00:27:25,745 --> 00:27:27,089
Congratulations.
204
00:27:27,113 --> 00:27:29,224
Everything is bought
in a yard sale.
205
00:27:29,248 --> 00:27:30,793
Ashima does not like it,
206
00:27:30,817 --> 00:27:32,828
but I say, what is wrong
with it, you know?
207
00:27:32,852 --> 00:27:35,898
Even my chairman, who
lives in a huge mansion,
208
00:27:35,922 --> 00:27:38,691
wears a tie he had
bought for 50 cents.
209
00:27:40,392 --> 00:27:42,194
That is America, Ashoke.
210
00:27:43,529 --> 00:27:44,606
Hey, guys.
211
00:27:44,630 --> 00:27:48,210
Hey, kids, catch it.
212
00:27:48,234 --> 00:27:50,202
ASHIMA: Gogol?
213
00:27:51,704 --> 00:27:53,615
Where are you?
214
00:27:53,639 --> 00:27:57,109
Hey, Gogoli.
215
00:28:00,079 --> 00:28:02,257
Poor Baba.
216
00:28:02,281 --> 00:28:04,727
He's probably feeling
very left out
217
00:28:04,751 --> 00:28:07,229
because of his sister
Sonia's naming ceremony.
218
00:28:07,253 --> 00:28:09,164
Is he going to be
called Gogol in school?
219
00:28:09,188 --> 00:28:10,498
No.
220
00:28:10,522 --> 00:28:12,267
We have decided on a good name.
221
00:28:12,291 --> 00:28:13,335
Finally.
222
00:28:13,359 --> 00:28:14,602
What is it?
223
00:28:14,626 --> 00:28:16,772
Nikhil. Bah.
224
00:28:16,796 --> 00:28:18,807
The all-encompassing one.
225
00:28:18,831 --> 00:28:22,745
Of course they will turn
it into Nick, you know.
226
00:28:22,769 --> 00:28:24,679
Gogol?
227
00:28:24,703 --> 00:28:27,306
Hey, Gogol.
228
00:28:30,076 --> 00:28:31,619
Missing your sister's
ceremony, huh?
229
00:28:31,643 --> 00:28:34,356
Hey, Gogoli.
230
00:28:34,380 --> 00:28:36,091
I found him!
231
00:28:36,115 --> 00:28:38,284
GOGOL: I don't like the baby.
232
00:28:41,754 --> 00:28:44,532
Sonia, eat this.
233
00:28:44,556 --> 00:28:46,201
And now will be
the grand finale.
234
00:28:46,225 --> 00:28:47,135
Ashima.
235
00:28:47,159 --> 00:28:49,161
What will your baby
girl's future be?
236
00:28:54,801 --> 00:28:56,144
She wants everything.
237
00:28:56,168 --> 00:28:58,080
Ask her to pick up the pen.
238
00:28:58,104 --> 00:29:01,016
Hey, Sonia, pick up the pen.
239
00:29:01,040 --> 00:29:02,617
Pick up, pick up. Be
the first female...
240
00:29:02,641 --> 00:29:04,519
Put the dollar in her hand.
241
00:29:04,543 --> 00:29:06,789
Pick up something, Sonia.
242
00:29:06,813 --> 00:29:08,881
American girl must be rich.
243
00:29:14,053 --> 00:29:16,322
She's not picking anything.
244
00:29:23,762 --> 00:29:25,841
So...
245
00:29:25,865 --> 00:29:28,476
how did you like your
first day in big school?
246
00:29:28,500 --> 00:29:30,678
Great! Oh.
247
00:29:30,702 --> 00:29:33,239
And what is this?
248
00:29:37,309 --> 00:29:40,122
"Due to your son's preference,
249
00:29:40,146 --> 00:29:43,792
"he will be known
as Gogol in school.
250
00:29:43,816 --> 00:29:47,086
Mrs. Lapidis, Principal."
251
00:29:48,120 --> 00:29:50,056
Hmm.
252
00:29:53,993 --> 00:29:56,704
And what about your
parents' preference?
253
00:29:56,728 --> 00:29:58,397
Hmm?
254
00:30:00,666 --> 00:30:03,511
ASHIMA: In this country
the children decide.
255
00:30:03,535 --> 00:30:07,682
He wants to keep Gogol and
not Nikhil as his good name.
256
00:30:07,706 --> 00:30:09,284
Fine.
257
00:30:09,308 --> 00:30:11,177
No big deal.
258
00:30:13,412 --> 00:30:16,758
With a president named Jimmy,
there is nothing we can do.
259
00:30:16,782 --> 00:30:19,518
As long as our kid
is happy, you know.
260
00:30:30,229 --> 00:30:32,564
So late?
261
00:30:34,867 --> 00:30:36,311
Hello.
262
00:30:36,335 --> 00:30:38,137
Hello?
263
00:30:40,973 --> 00:30:43,242
MAN: Hello, Ashoke...
264
00:30:56,088 --> 00:30:59,025
Don't, don't worry, I, I will.
265
00:31:01,660 --> 00:31:05,364
ASHIMA: He told you something
you're not telling me?
266
00:31:14,706 --> 00:31:16,184
Yesterday when your father was
267
00:31:16,208 --> 00:31:18,887
playing patience on his bed,
268
00:31:18,911 --> 00:31:21,380
he died of a heart attack.
269
00:32:00,619 --> 00:32:03,255
♪ ♪
270
00:32:25,444 --> 00:32:26,754
Gogol, go on.
271
00:32:26,778 --> 00:32:29,248
Go on. Look, Baba, Gogol!
272
00:32:30,516 --> 00:32:31,926
Ashima. G-O...
273
00:32:31,950 --> 00:32:35,030
G-O-L!
274
00:32:35,054 --> 00:32:37,465
ASHOKE: Oh, very
good, very good.
275
00:32:37,489 --> 00:32:38,967
Come on, we'll lose the plane.
276
00:32:38,991 --> 00:32:41,027
Huh? Come on, come on.
277
00:33:12,258 --> 00:33:14,326
Push, push, push...
278
00:33:41,320 --> 00:33:45,067
Not your ordinary
guy, Nikolai Gogol.
279
00:33:45,091 --> 00:33:47,093
Hey, Gogol, it's your namesake.
280
00:33:48,627 --> 00:33:50,205
Today, he is respected
281
00:33:50,229 --> 00:33:52,740
as one of Russia's most
brilliant writers,
282
00:33:52,764 --> 00:33:55,343
but in his own lifetime he
was understood by no one.
283
00:33:55,367 --> 00:33:56,811
Least of all himself.
284
00:33:56,835 --> 00:33:57,879
One might say
285
00:33:57,903 --> 00:34:00,315
that he was an eccentric genius.
286
00:34:00,339 --> 00:34:02,084
Yo, Gargle, way to go!
287
00:34:02,108 --> 00:34:03,551
Shut up! Hey, Mr. Hatch!
288
00:34:03,575 --> 00:34:05,053
Mr. Epstein!
289
00:34:05,077 --> 00:34:06,357
I will see you both after class.
290
00:34:06,381 --> 00:34:07,755
Thank you. Out. Come on.
291
00:34:07,779 --> 00:34:09,781
Out.
292
00:34:12,017 --> 00:34:13,995
Thank you,
293
00:34:14,019 --> 00:34:16,398
gentlemen.
294
00:34:16,422 --> 00:34:20,835
Now, Gogol was reputed
to be a hypochondriac.
295
00:34:20,859 --> 00:34:22,270
He was deeply paranoid,
296
00:34:22,294 --> 00:34:24,472
frustrated, friendless.
297
00:34:24,496 --> 00:34:27,409
He never married and he
fathered no children.
298
00:34:27,433 --> 00:34:30,412
Ooh. Towards the end of his life
299
00:34:30,436 --> 00:34:33,014
he proceeded to
commit slow suicide
300
00:34:33,038 --> 00:34:34,706
by starvation. GIRL: What?!
301
00:34:37,106 --> 00:34:38,386
Did you guys know all this stuff
302
00:34:38,410 --> 00:34:39,890
about him when you
decided to name me?
303
00:34:39,914 --> 00:34:42,657
That he was paranoid, suicidal,
friendless, depressed?
304
00:34:42,681 --> 00:34:45,227
ASHOKE: You forgot to
mention that he was
305
00:34:45,251 --> 00:34:47,786
also a genius.
306
00:34:49,721 --> 00:34:51,366
I don't understand
how you guys could
307
00:34:51,390 --> 00:34:53,292
name me after
someone so strange.
308
00:34:56,328 --> 00:34:59,174
And don't call us "guys."
309
00:34:59,198 --> 00:35:00,675
Sometimes when I close my eyes
310
00:35:00,699 --> 00:35:01,709
and listen to you both,
311
00:35:01,733 --> 00:35:04,336
I feel I have given
birth to strangers.
312
00:35:05,904 --> 00:35:07,149
Just because you're graduating
313
00:35:07,173 --> 00:35:09,208
does not mean you can
behave like this, Gogol.
314
00:35:21,119 --> 00:35:24,166
So, I'm two inches
away from her.
315
00:35:24,190 --> 00:35:25,967
Her luscious lips part.
316
00:35:25,991 --> 00:35:29,137
Just as I'm about to kiss her...
317
00:35:29,161 --> 00:35:32,807
she looks at me and she says...
318
00:35:32,831 --> 00:35:34,132
"What's your name?"
319
00:35:35,767 --> 00:35:37,679
Gogol Ganguli.
320
00:35:37,703 --> 00:35:39,247
End of Seduction 101.
321
00:35:39,271 --> 00:35:42,450
Plain Jane loves your name.
322
00:35:42,474 --> 00:35:44,152
: Gogol, Gogol, I love you.
323
00:35:44,176 --> 00:35:46,554
Gogol! Oh, Gogol!
324
00:35:46,578 --> 00:35:48,556
Don't bogart that joint, man.
325
00:35:48,580 --> 00:35:50,292
You know, of all the frickin'
326
00:35:50,316 --> 00:35:52,584
Russian writers in
the universe...
327
00:35:55,921 --> 00:35:57,841
why'd they have to go and
choose the weirdest?
328
00:35:57,865 --> 00:36:01,436
What the hell's wrong
with Leo or Anton?
329
00:36:01,460 --> 00:36:04,706
Shit. You know, I just want
to sit 'em down and be, like,
330
00:36:04,730 --> 00:36:07,475
"Man, Gogol is your
favorite author, not mine."
331
00:36:07,499 --> 00:36:09,477
Shit.
332
00:36:09,501 --> 00:36:10,845
What?
333
00:36:10,869 --> 00:36:13,305
I got the thing. Oh, shit.
334
00:36:14,806 --> 00:36:16,784
Hey, where you going?
335
00:36:16,808 --> 00:36:18,152
See ya!
336
00:36:18,176 --> 00:36:20,021
Good-bye, Air India!
337
00:36:20,045 --> 00:36:22,424
Whoo-hoo!
338
00:36:22,448 --> 00:36:24,350
(woman singing in
native language on TV)
339
00:36:30,322 --> 00:36:31,466
: I'm sorry. I'm sorry.
340
00:36:31,490 --> 00:36:33,959
They have been here for
two hours already. Come.
341
00:36:35,827 --> 00:36:37,572
This is our son, Gogol.
342
00:36:37,596 --> 00:36:40,074
Sorry I'm late.
ASHOKE: Hey, Gogol.
343
00:36:40,098 --> 00:36:42,009
Mr. and Mrs. Mazumdar,
they just moved
344
00:36:42,033 --> 00:36:43,478
into New York from London.
345
00:36:43,502 --> 00:36:45,571
Oh, wow, that's far.
346
00:36:46,872 --> 00:36:49,183
WOMAN: Hey, Gogol...
347
00:36:49,207 --> 00:36:51,577
Hey, Mira Mashi. I'll
show you something.
348
00:36:52,611 --> 00:36:54,646
And this is our
daughter, Moushumi.
349
00:36:56,648 --> 00:36:59,394
Both the same age also. Oh.
350
00:36:59,418 --> 00:37:00,962
They'll have a lot in common.
351
00:37:00,986 --> 00:37:02,964
Oh, I'm sure.
352
00:37:02,988 --> 00:37:04,198
GOGOL: Hi.
353
00:37:04,222 --> 00:37:05,533
: Hello.
354
00:37:05,557 --> 00:37:07,835
What are you reading?
355
00:37:07,859 --> 00:37:09,437
Bonjour Tristesse.
356
00:37:09,461 --> 00:37:12,073
In French. Oh...
357
00:37:12,097 --> 00:37:13,999
Want to go watch some TV?
358
00:37:15,501 --> 00:37:19,080
I detest American television.
359
00:37:19,104 --> 00:37:21,383
MIRA MASHI: Gogol...
360
00:37:21,407 --> 00:37:24,151
Come and sit next
to your Mira Mashi.
361
00:37:24,175 --> 00:37:26,878
Come. Come.
362
00:37:29,080 --> 00:37:30,282
Why are your eyes so red?
363
00:37:33,485 --> 00:37:35,897
Someone's envy has definitely...
364
00:37:35,921 --> 00:37:37,031
I'm fine.
365
00:37:37,055 --> 00:37:39,100
Ashima...
366
00:37:39,124 --> 00:37:40,302
Chilies.
367
00:37:40,326 --> 00:37:41,360
Nicky?
368
00:37:47,499 --> 00:37:49,477
Hmm. Oh, Mira Mashi.
369
00:37:49,501 --> 00:37:52,246
I promise you there
are no evil eyes
370
00:37:52,270 --> 00:37:53,948
in the United States of America.
371
00:37:53,972 --> 00:37:56,217
That is what you think.
372
00:37:56,241 --> 00:37:58,019
You be careful where
you're going.
373
00:37:58,043 --> 00:37:59,721
What is the name?
374
00:37:59,745 --> 00:38:01,022
Yale.
375
00:38:01,046 --> 00:38:03,358
There will be plenty of girls
376
00:38:03,382 --> 00:38:05,159
in this Yale place
377
00:38:05,183 --> 00:38:07,028
who will want to trap you.
378
00:38:07,052 --> 00:38:09,497
Have as much fun as you want.
379
00:38:09,521 --> 00:38:11,098
Mm-hmm. But...
380
00:38:11,122 --> 00:38:14,393
BOTH: Marry a Bengali.
381
00:38:25,070 --> 00:38:28,350
♪ I admit it ♪
382
00:38:28,374 --> 00:38:30,041
♪ What's to say? ♪
383
00:38:33,244 --> 00:38:36,157
♪ I'll relive it ♪
384
00:38:36,181 --> 00:38:39,317
♪ Without pain ♪
385
00:38:41,653 --> 00:38:43,613
Gogol? ♪ Backstreet lover
on the side of the road ♪
386
00:38:43,637 --> 00:38:46,000
♪ I got a bomb in my temple ♪
Hey, Baba.
387
00:38:46,024 --> 00:38:48,235
♪ I got a 16-gauge buried
under my clothes ♪
388
00:38:48,259 --> 00:38:49,637
How are you feeling now?
389
00:38:49,661 --> 00:38:51,473
Yeah, I'm feeling a lot better.
Uh-huh.
390
00:38:51,497 --> 00:38:53,641
Thank you. Good.
391
00:38:53,665 --> 00:38:56,277
♪ I could control myself ♪
392
00:38:56,301 --> 00:38:58,613
Listen.
393
00:38:58,637 --> 00:39:00,915
I have never given
you any presents
394
00:39:00,939 --> 00:39:03,351
apart from what your
mother buys, but...
395
00:39:03,375 --> 00:39:04,719
for your graduation,
396
00:39:04,743 --> 00:39:07,321
I have something special.
397
00:39:07,345 --> 00:39:10,925
♪ Oh, try and mimic ♪
398
00:39:10,949 --> 00:39:12,818
♪ What's insane ♪
399
00:39:14,453 --> 00:39:15,930
Thanks, Baba.
400
00:39:15,954 --> 00:39:18,866
♪ I am in it ♪
401
00:39:18,890 --> 00:39:20,868
♪ Where do I stand? ♪
I ordered this
402
00:39:20,892 --> 00:39:22,670
just for you from the bookstore.
403
00:39:22,694 --> 00:39:24,406
Took four months to arrive.
404
00:39:24,430 --> 00:39:26,173
♪ Indian summer and
I hate the heat ♪
405
00:39:26,197 --> 00:39:28,209
♪ I got a backstreet lover
on the passenger seat ♪
406
00:39:28,233 --> 00:39:30,445
♪ I got my hand in my pocket
so determined, discreet ♪
407
00:39:30,469 --> 00:39:32,680
♪ I pray ♪
408
00:39:32,704 --> 00:39:35,817
♪ Once upon a time ♪
409
00:39:35,841 --> 00:39:38,910
♪ I could control myself ♪
410
00:39:40,679 --> 00:39:43,991
♪ Ooh, once upon a time ♪
411
00:39:44,015 --> 00:39:45,927
I hope you like it.
412
00:39:45,951 --> 00:39:47,929
Very nice.
413
00:39:47,953 --> 00:39:49,931
Thanks, Baba.
414
00:39:49,955 --> 00:39:51,857
♪ ♪
415
00:39:53,358 --> 00:39:55,461
Thanks again.
416
00:40:05,937 --> 00:40:08,816
You know, I feel a special
kinship with Gogol
417
00:40:08,840 --> 00:40:11,877
more than with any other writer.
418
00:40:13,278 --> 00:40:15,457
Do you know why? Yes.
419
00:40:15,481 --> 00:40:18,484
Gogol's your favorite author.
I know, Baba.
420
00:40:20,452 --> 00:40:22,196
Apart from that,
421
00:40:22,220 --> 00:40:25,500
he spent most of his adult life
422
00:40:25,524 --> 00:40:27,559
outside his homeland.
423
00:40:28,494 --> 00:40:30,629
Like me. Right.
424
00:40:33,932 --> 00:40:36,811
But...
425
00:40:36,835 --> 00:40:39,481
there...
426
00:40:39,505 --> 00:40:41,206
there is another reason.
427
00:40:48,914 --> 00:40:51,058
Hello?
428
00:40:51,082 --> 00:40:52,760
Hmm?
429
00:40:52,784 --> 00:40:55,787
What's the other reason?
430
00:40:59,357 --> 00:41:01,927
No, there isn't.
431
00:41:12,003 --> 00:41:13,681
Okay, good night.
432
00:41:13,705 --> 00:41:15,807
Good night, Baba.
433
00:41:22,648 --> 00:41:25,984
We all came out of
Gogol's overcoat.
434
00:41:27,285 --> 00:41:29,087
One day you will understand.
435
00:41:30,889 --> 00:41:33,167
MAN: Your attention, please.
436
00:41:33,191 --> 00:41:35,570
Indian Airlines announces
437
00:41:35,594 --> 00:41:39,497
the departure of their
flight IC408 to Calcutta.
438
00:41:41,633 --> 00:41:44,378
WOMAN: Ladies and gentlemen,
on behalf of Indian Airlines
439
00:41:44,402 --> 00:41:45,713
and Captain Das Gupta,
440
00:41:45,737 --> 00:41:47,505
we hope you enjoy your flight.
441
00:41:59,685 --> 00:42:02,263
WOMAN: Flight IC408.
442
00:42:02,287 --> 00:42:04,556
♪ ♪
443
00:42:49,701 --> 00:42:51,579
Take out the luggage.
444
00:42:51,603 --> 00:42:53,905
Gogol! Hi, Daadima.
445
00:43:04,249 --> 00:43:05,459
Earphones.
446
00:43:05,483 --> 00:43:07,018
Earphones!
447
00:43:40,518 --> 00:43:41,996
(speaks native language)
448
00:43:42,020 --> 00:43:43,755
Oh, New York and Calcutta.
449
00:43:48,860 --> 00:43:51,338
What's wrong with you?
450
00:43:51,362 --> 00:43:52,664
I want to go home.
451
00:43:54,666 --> 00:43:56,735
I have something
that'll cheer you up.
452
00:43:59,738 --> 00:44:02,216
Here. My planner says
453
00:44:02,240 --> 00:44:03,918
that there are only
454
00:44:03,942 --> 00:44:06,644
89 days left to go.
455
00:44:08,213 --> 00:44:10,091
What is wrong with you?
456
00:44:10,115 --> 00:44:11,959
What, are you hot? You're hot?
Here.
457
00:44:11,983 --> 00:44:13,494
Have some ancient
air conditioning.
458
00:44:13,518 --> 00:44:15,386
Go away!
459
00:44:35,306 --> 00:44:36,450
You are going out?
460
00:44:36,474 --> 00:44:39,220
Jogging.
461
00:44:39,244 --> 00:44:40,487
Jogging? Running.
462
00:44:40,511 --> 00:44:41,956
On the street.
463
00:44:41,980 --> 00:44:44,625
I'm in training. Training?
464
00:44:44,649 --> 00:44:47,494
Yep. Don't worry, Daadima.
465
00:44:47,518 --> 00:44:49,330
I'm not gonna go far.
466
00:44:49,354 --> 00:44:50,765
Chotu?
467
00:44:50,789 --> 00:44:53,358
Chotu? Ah. What?
468
00:45:02,633 --> 00:45:04,736
Oh, good morning.
469
00:45:09,274 --> 00:45:11,418
Gogol, Gogol, Gogol!
470
00:45:11,442 --> 00:45:13,011
Gogol!
471
00:45:19,050 --> 00:45:21,562
Stop!
472
00:45:21,586 --> 00:45:23,197
Gogol!
473
00:45:23,221 --> 00:45:25,156
Stop!
474
00:45:38,736 --> 00:45:39,816
They sent you to follow me.
475
00:45:44,675 --> 00:45:46,411
Heart.
476
00:45:47,745 --> 00:45:49,924
Chotu... die. Don't die.
477
00:45:49,948 --> 00:45:51,449
Want to go back?
478
00:45:53,651 --> 00:45:55,921
(man singing in native language)
479
00:46:06,898 --> 00:46:09,334
(engine hissing,
brakes squealing)
480
00:46:14,439 --> 00:46:17,118
There is something I
always wanted to ask you,
481
00:46:17,142 --> 00:46:19,854
but never had the courage.
482
00:46:19,878 --> 00:46:23,190
All those years
ago, why did you...
483
00:46:23,214 --> 00:46:25,483
say yes to me?
484
00:46:26,952 --> 00:46:29,530
You were the best of the lot.
485
00:46:29,554 --> 00:46:30,889
Huh?
486
00:46:33,358 --> 00:46:36,037
Better than the widower
with four children
487
00:46:36,061 --> 00:46:38,639
and the cartoonist with one arm.
488
00:46:38,663 --> 00:46:39,941
GIRL: Please?
489
00:46:39,965 --> 00:46:41,608
You have an extra...?
490
00:46:41,632 --> 00:46:42,977
Oh, my God...
491
00:46:43,001 --> 00:46:45,503
I also liked your shoes.
492
00:46:47,738 --> 00:46:49,807
Oh. Oh, okay, okay.
493
00:46:53,711 --> 00:46:57,324
You want me to say...
494
00:46:57,348 --> 00:47:00,594
"I love you"...
495
00:47:00,618 --> 00:47:03,430
like the Americans?
496
00:47:03,454 --> 00:47:05,132
Eh.
497
00:47:05,156 --> 00:47:08,269
Huh.
498
00:47:08,293 --> 00:47:10,204
Huh.
499
00:47:10,228 --> 00:47:12,297
(rock music plays
over headphones)
500
00:47:18,136 --> 00:47:20,571
(bell clinks,
indistinct chatter)
501
00:47:23,374 --> 00:47:25,219
Stop sulking, Sonia.
502
00:47:25,243 --> 00:47:27,221
You actually look really
great in that outfit.
503
00:47:27,245 --> 00:47:28,789
It suits you. Shut up!
504
00:47:28,813 --> 00:47:30,757
Hmm.
505
00:47:30,781 --> 00:47:32,960
Why don't you get in,
my American son?
506
00:47:32,984 --> 00:47:34,761
Sonia can sit on my lap.
507
00:47:34,785 --> 00:47:36,297
Come on. No. Because
being pulled
508
00:47:36,321 --> 00:47:38,281
by another human being is
feudal and exploitative,
509
00:47:38,305 --> 00:47:40,601
and I don't want to be part
of something like that,
510
00:47:40,625 --> 00:47:42,336
because... Hmm.
511
00:47:42,360 --> 00:47:43,770
(humming and clicking tongue)
512
00:47:43,794 --> 00:47:45,772
Ma, stop!
513
00:47:45,796 --> 00:47:46,898
It's embarrassing me!
514
00:47:48,333 --> 00:47:50,611
Okay, guess where we
are going tomorrow.
515
00:47:50,635 --> 00:47:52,179
Another relative's house?
516
00:47:52,203 --> 00:47:53,214
No.
517
00:47:53,238 --> 00:47:55,038
The botanical gardens,
for the hundredth time.
518
00:47:55,062 --> 00:47:57,384
To Agra to see the Taj Mahal.
519
00:47:57,408 --> 00:47:59,286
Are you serious?
You're not kidding?
520
00:47:59,310 --> 00:48:00,221
Really?
521
00:48:00,245 --> 00:48:01,722
Mm. That's awesome, Ma.
522
00:48:01,746 --> 00:48:02,856
Oh, my God!
523
00:48:02,880 --> 00:48:04,749
It's a wonder of the world.
524
00:48:06,617 --> 00:48:08,857
(music plays over loudspeaker,
loud, overlapping chatter)
525
00:48:12,857 --> 00:48:14,459
Come on.
526
00:48:30,775 --> 00:48:32,277
We should have taken the plane.
527
00:48:41,452 --> 00:48:43,497
It's right here.
528
00:48:43,521 --> 00:48:44,655
Huh?
529
00:49:50,755 --> 00:49:53,291
♪ ♪
530
00:50:28,659 --> 00:50:31,196
I've always wanted to
come here with you.
531
00:50:38,469 --> 00:50:43,250
Just imagine how much Shah
Jahan must have loved Mumtaz
532
00:50:43,274 --> 00:50:46,620
to make this for her.
533
00:50:46,644 --> 00:50:49,723
Other husbands also love
their wives, Ashima.
534
00:50:49,747 --> 00:50:55,386
Only we cannot afford
to build Taj Mahals.
535
00:50:57,722 --> 00:51:00,234
Hey, guess what?
536
00:51:00,258 --> 00:51:02,136
I think I'm gonna major
in architecture.
537
00:51:02,160 --> 00:51:03,704
What about engineering?
538
00:51:03,728 --> 00:51:05,272
Come on, Baba.
539
00:51:05,296 --> 00:51:06,773
Architecture has everything.
540
00:51:06,797 --> 00:51:08,075
It's got engineering, drawing,
541
00:51:08,099 --> 00:51:10,301
aesthetics.
542
00:51:11,302 --> 00:51:13,504
Our family Shah Jahan.
543
00:51:22,547 --> 00:51:24,582
♪ ♪
544
00:51:32,223 --> 00:51:34,425
Show you something.
545
00:52:14,165 --> 00:52:15,842
Look.
546
00:52:15,866 --> 00:52:18,612
"Gangrene."
547
00:52:18,636 --> 00:52:20,505
What the...
548
00:52:23,408 --> 00:52:25,286
Can you believe this?
549
00:52:25,310 --> 00:52:27,421
I'm gonna catch the
racist punk who did that.
550
00:52:27,445 --> 00:52:29,055
ASHIMA: Don't be upset. Come on.
551
00:52:29,079 --> 00:52:30,424
Frickin' welcome home.
552
00:52:30,448 --> 00:52:32,517
Just some kids having fun.
553
00:52:44,629 --> 00:52:46,473
GOGOL: So,
554
00:52:46,497 --> 00:52:49,900
I've been thinking a
lot about my name.
555
00:52:52,370 --> 00:52:54,581
"Gogol's" fine on-on my
high school diploma,
556
00:52:54,605 --> 00:52:57,584
but can you imagine "Gogol"
557
00:52:57,608 --> 00:53:01,054
on a résumé or a credit
card after that?
558
00:53:01,078 --> 00:53:03,514
What are you trying to say?
559
00:53:04,949 --> 00:53:08,185
I'd like to change my name
back to my good name.
560
00:53:09,220 --> 00:53:12,065
ASHIMA: What is done is done.
561
00:53:12,089 --> 00:53:14,167
Now Gogol has become
your good name.
562
00:53:14,191 --> 00:53:15,736
It's too complicated now.
563
00:53:15,760 --> 00:53:16,737
You're too old.
564
00:53:16,761 --> 00:53:18,839
And anyway, you
have only yourself
565
00:53:18,863 --> 00:53:20,607
to blame. Oh, yeah.
566
00:53:20,631 --> 00:53:22,843
It's my fault 'cause I
was four years old?
567
00:53:22,867 --> 00:53:24,511
That's right, Goggles.
568
00:53:24,535 --> 00:53:25,836
Ow!
569
00:53:27,405 --> 00:53:30,116
Anything is possible in America.
570
00:53:30,140 --> 00:53:33,210
Do as you wish.
571
00:54:03,240 --> 00:54:05,410
An excellent choice, sir.
572
00:54:27,865 --> 00:54:29,743
GOGOL: I'm home.
573
00:54:29,767 --> 00:54:30,944
Hi, Nick.
574
00:54:30,968 --> 00:54:32,579
Hello.
575
00:54:32,603 --> 00:54:34,981
Hi, Lydia. How you doing?
576
00:54:35,005 --> 00:54:36,583
Good. Have you got it?
577
00:54:36,607 --> 00:54:38,543
Yup.
578
00:54:39,977 --> 00:54:41,288
Where's my girl?
579
00:54:41,312 --> 00:54:43,256
Where's my Master of Fine Arts?
580
00:54:43,280 --> 00:54:45,091
Congratulations.
581
00:54:45,115 --> 00:54:46,851
Thank you, Daddy.
582
00:54:49,487 --> 00:54:51,432
Thank you all so
much for coming.
583
00:54:51,456 --> 00:54:53,367
This means so much to me.
584
00:54:53,391 --> 00:54:55,626
Drink! Celebrate!
585
00:54:57,294 --> 00:54:58,905
Beep, beep! Excuse me, darling.
Sorry.
586
00:54:58,929 --> 00:55:00,240
Ooh. There we go.
587
00:55:00,264 --> 00:55:01,675
Cake?
588
00:55:01,699 --> 00:55:03,276
I still can't believe
it's over already.
589
00:55:03,300 --> 00:55:04,745
Hey. I'm gonna get a drink.
590
00:55:04,769 --> 00:55:06,112
Hi.
591
00:55:06,136 --> 00:55:07,681
Nick.
592
00:55:07,705 --> 00:55:09,640
Open it.
593
00:55:16,313 --> 00:55:17,624
You like it?
594
00:55:17,648 --> 00:55:19,360
Yeah. It's beautiful.
595
00:55:19,384 --> 00:55:22,095
LYDIA: Hello!
596
00:55:22,119 --> 00:55:25,732
Oh, I want you to meet the
young Indian architect
597
00:55:25,756 --> 00:55:27,334
who has so captured
Maxine's heart.
598
00:55:27,358 --> 00:55:28,535
Oh.
599
00:55:28,559 --> 00:55:30,671
This is Pam Burton, a
dear college friend,
600
00:55:30,695 --> 00:55:33,273
and this is Nikhil Ganguli.
How do you do?
601
00:55:33,297 --> 00:55:34,408
Maxine, look who's here.
602
00:55:34,432 --> 00:55:37,478
It's very nice to meet you.
603
00:55:37,502 --> 00:55:39,112
You, as well.
604
00:55:39,136 --> 00:55:41,515
Now, how old were you when
you moved to America?
605
00:55:41,539 --> 00:55:43,379
I was actually born in New York.
I'm from here.
606
00:55:43,403 --> 00:55:46,019
I once had a girlfriend
who went to India.
607
00:55:46,043 --> 00:55:48,389
Came back thin as a rail.
608
00:55:48,413 --> 00:55:49,756
I'm sure.
609
00:55:49,780 --> 00:55:51,649
I was horribly envious of her!
610
00:55:55,586 --> 00:55:58,355
Don't your parents want you
to marry a nice Indian girl?
611
00:55:59,289 --> 00:56:01,125
I don't care what they want.
612
00:56:04,294 --> 00:56:06,363
This is what I want.
613
00:56:21,712 --> 00:56:22,823
Nick, Nick, Nick, Nick,
614
00:56:22,847 --> 00:56:24,415
Nick, Nick, Nick,
Nick, Nick, Nick...
615
00:56:27,452 --> 00:56:28,962
ASHIMA: Sally gave them to me
616
00:56:28,986 --> 00:56:31,965
before anybody else could
check them out, huh?
617
00:56:31,989 --> 00:56:35,569
Ah. Reading Chekhov.
618
00:56:35,593 --> 00:56:39,740
What perks I get from
my wife, the librarian.
619
00:56:39,764 --> 00:56:40,764
Mmm.
620
00:56:42,266 --> 00:56:43,744
MAN: What, are you blind?
621
00:56:43,768 --> 00:56:45,679
MAN: Today, huh?
622
00:56:45,703 --> 00:56:47,448
Uh...
623
00:56:47,472 --> 00:56:50,383
WOMAN: Hey! MAN: Lady,
get out of the way!
624
00:56:50,407 --> 00:56:51,818
(speaking native language)
625
00:56:51,842 --> 00:56:53,754
You have to learn
to drive faster.
626
00:56:53,778 --> 00:56:55,656
Don't talk to me.
627
00:56:55,680 --> 00:56:58,659
I will have an accident, huh?
628
00:56:58,683 --> 00:57:01,218
If you keep on driving like this,
you will have an accident.
629
00:57:12,797 --> 00:57:16,109
Everything's fine, Mom.
630
00:57:16,133 --> 00:57:17,844
Mom, why are you calling me?
Hey, hon.
631
00:57:17,868 --> 00:57:20,046
ASHIMA: Because you're
not at your apartment.
632
00:57:20,070 --> 00:57:20,981
Shh, whoa.
633
00:57:21,005 --> 00:57:23,584
You are never at your
apartment, Gogol.
634
00:57:23,608 --> 00:57:24,885
In the middle of the night,
635
00:57:24,909 --> 00:57:26,987
I have called and
you are not there.
636
00:57:27,011 --> 00:57:28,088
I am, Ma.
637
00:57:28,112 --> 00:57:29,055
I need my sleep.
638
00:57:29,079 --> 00:57:31,224
I turn off the phone.
639
00:57:31,248 --> 00:57:32,358
Ooh.
640
00:57:32,382 --> 00:57:33,560
Gogol, are you there?
641
00:57:33,584 --> 00:57:35,428
Yeah, yeah, I'm here, I'm here.
642
00:57:35,452 --> 00:57:37,831
I want you to come
home next Saturday.
643
00:57:37,855 --> 00:57:39,132
Then you can come with us
644
00:57:39,156 --> 00:57:40,901
to the airport the next day.
645
00:57:40,925 --> 00:57:42,368
Baba is going to teach in Ohio
646
00:57:42,392 --> 00:57:43,470
for six months.
647
00:57:43,494 --> 00:57:44,771
You remember or not?
648
00:57:44,795 --> 00:57:46,635
Yeah, I remember, Mom,
but what's the big deal?
649
00:57:46,659 --> 00:57:48,141
He's only going to Cleveland.
650
00:57:48,165 --> 00:57:49,442
Sonia's not coming home.
651
00:57:49,466 --> 00:57:51,536
Sonia lives in
California, Gogol.
652
00:57:53,504 --> 00:57:55,516
: Mom, I can't come
home that weekend.
653
00:57:55,540 --> 00:57:57,450
I'm going on a vacation
with my girlfriend.
654
00:57:57,474 --> 00:58:00,578
Her parents have a
place in Oyster Bay.
655
00:58:03,748 --> 00:58:05,516
Mom?
656
00:58:16,126 --> 00:58:18,138
Would you mind if we went
to go see my parents
657
00:58:18,162 --> 00:58:19,405
on the way to Oyster Bay?
658
00:58:19,429 --> 00:58:20,909
You mean I'd finally
get to meet them?
659
00:58:20,933 --> 00:58:22,008
Mm-hmm.
660
00:58:22,032 --> 00:58:23,443
I'd love to, baby.
661
00:58:23,467 --> 00:58:25,536
: Oh, that's too much.
662
00:58:28,405 --> 00:58:30,975
I'm back...
663
00:58:33,778 --> 00:58:35,756
You know, he is willing
to go on vacation
664
00:58:35,780 --> 00:58:38,458
with someone else's parents,
665
00:58:38,482 --> 00:58:40,426
but not to see his own.
666
00:58:40,450 --> 00:58:42,829
Oh, forget it, this is America.
667
00:58:42,853 --> 00:58:46,090
As soon as the kids
turn 16, they're gone.
668
00:58:48,392 --> 00:58:49,936
I lost the company of my parents
669
00:58:49,960 --> 00:58:54,641
when I first came
to this country.
670
00:58:54,665 --> 00:58:59,045
Now I feel I'm losing my
family all over again.
671
00:58:59,069 --> 00:59:03,784
Besides, what kind of a
girl is called Max, huh?
672
00:59:03,808 --> 00:59:06,010
Maybe it's a boy.
673
00:59:07,945 --> 00:59:10,123
There are some things
you should know.
674
00:59:10,147 --> 00:59:12,158
Um, no kissing,
no holding hands.
675
00:59:12,182 --> 00:59:13,894
My parents are not
Lydia and Gerald.
676
00:59:13,918 --> 00:59:16,162
I've never seen them touch,
let alone anything else.
677
00:59:16,186 --> 00:59:17,230
A little depressing.
678
00:59:17,254 --> 00:59:18,431
Ah, a little bit.
679
00:59:18,455 --> 00:59:22,035
You know, you really don't
have to get all this stuff.
680
00:59:22,059 --> 00:59:23,804
Come on, why are you
getting truffles?
681
00:59:23,828 --> 00:59:25,338
God, they won't like
them, will they?
682
00:59:25,362 --> 00:59:26,239
: No.
683
00:59:26,263 --> 00:59:29,033
Come on, Nick, everyone
loves truffles.
684
00:59:30,267 --> 00:59:32,412
GOGOL: Ma, we're here.
685
00:59:32,436 --> 00:59:35,582
Ma.
686
00:59:35,606 --> 00:59:37,751
Hi.
687
00:59:37,775 --> 00:59:38,785
Ma, this is Maxine.
688
00:59:38,809 --> 00:59:40,153
Max, this is my mother.
689
00:59:40,177 --> 00:59:41,054
Hello, Ashima.
690
00:59:41,078 --> 00:59:44,958
It's so nice to
finally meet you.
691
00:59:44,982 --> 00:59:46,727
Mm.
692
00:59:46,751 --> 00:59:48,929
These are for you and Ashoke.
693
00:59:48,953 --> 00:59:50,063
Oh.
694
00:59:50,087 --> 00:59:52,432
There was no need.
695
00:59:52,456 --> 00:59:53,466
Thank you.
696
00:59:53,490 --> 00:59:54,367
Please come in.
697
00:59:54,391 --> 00:59:56,326
Come. Thank you.
698
00:59:59,997 --> 01:00:01,365
Please sit.
699
01:00:03,433 --> 01:00:05,202
I will get drinks.
700
01:00:06,671 --> 01:00:07,748
It's nice. Thank you.
701
01:00:07,772 --> 01:00:09,149
This is where you grew up, huh?
702
01:00:09,173 --> 01:00:10,207
Yeah.
703
01:00:23,153 --> 01:00:24,931
Thank you. Nikhil's
father is upstairs
704
01:00:24,955 --> 01:00:28,268
with the man from
the alarm company.
705
01:00:28,292 --> 01:00:30,570
Why on Earth are you
getting a security system?
706
01:00:30,594 --> 01:00:33,874
It was your father's idea, now
that I will be on my own.
707
01:00:33,898 --> 01:00:36,710
You know, even in
good areas like this,
708
01:00:36,734 --> 01:00:38,411
these days there are crimes.
709
01:00:38,435 --> 01:00:39,646
Ashima,
710
01:00:39,670 --> 01:00:41,347
I've been admiring
what you're wearing.
711
01:00:41,371 --> 01:00:42,282
Is this,
712
01:00:42,306 --> 01:00:43,850
uh, a kanta?
713
01:00:43,874 --> 01:00:45,752
: Oh, yes.
714
01:00:45,776 --> 01:00:46,987
I grew up with fabrics.
715
01:00:47,011 --> 01:00:49,222
My mother curates
textiles at the Met.
716
01:00:49,246 --> 01:00:50,991
The Met?
717
01:00:51,015 --> 01:00:52,558
The Metropolitan Museum of Art.
718
01:00:52,582 --> 01:00:54,094
You remember, Ma,
I took you there.
719
01:00:54,118 --> 01:00:57,330
It's the museum with all the
steps and the Egyptian temple.
720
01:00:57,354 --> 01:00:59,900
Uh-huh, I remember.
721
01:00:59,924 --> 01:01:02,535
My father was also an artist.
722
01:01:02,559 --> 01:01:04,738
That painting you're
seeing there...
723
01:01:04,762 --> 01:01:07,407
that is his painting.
724
01:01:07,431 --> 01:01:09,042
Oh, it's nice.
725
01:01:09,066 --> 01:01:10,443
MAN: We're all set, Mr. Ganguli.
726
01:01:10,467 --> 01:01:13,446
ASHOKE: So it'll be installed
tomorrow, all right?
727
01:01:13,470 --> 01:01:15,581
Uh-huh.
728
01:01:15,605 --> 01:01:16,717
Let me give you a receipt.
729
01:01:16,741 --> 01:01:18,551
Hmm, it's really lovely.
730
01:01:18,575 --> 01:01:21,411
Thank you, Mr. Odin.
731
01:01:23,948 --> 01:01:25,692
GOGOL: Hey, Baba.
732
01:01:25,716 --> 01:01:26,693
Hi.
733
01:01:26,717 --> 01:01:27,894
This is Maxine.
734
01:01:27,918 --> 01:01:29,863
Max, this is my father.
735
01:01:29,887 --> 01:01:31,388
Hello. Hello, Ashoke.
736
01:01:37,705 --> 01:01:38,705
How are you?
737
01:01:38,729 --> 01:01:40,673
Fine.
738
01:01:40,697 --> 01:01:42,332
Fine.
739
01:01:47,037 --> 01:01:48,849
Hmm.
740
01:01:48,873 --> 01:01:52,176
This is the best Indian
food I've ever tasted.
741
01:01:54,344 --> 01:01:56,504
Nikhil's mother has been
cooking for the past two days.
742
01:01:58,148 --> 01:02:00,417
It's better than
this boy here makes.
743
01:02:04,421 --> 01:02:06,824
ASHOKE: Oh...
744
01:02:07,925 --> 01:02:10,494
I forgot the ice cream.
745
01:02:15,199 --> 01:02:17,510
Nikhil, come with me to
Breyer's, would you?
746
01:02:17,534 --> 01:02:19,203
Sure.
747
01:02:20,370 --> 01:02:21,714
I'll come with you.
748
01:02:21,738 --> 01:02:23,978
Why don't you stay here and
keep Nikhil's mother company?
749
01:02:24,002 --> 01:02:26,186
We'll be back in no time.
750
01:02:26,210 --> 01:02:27,477
Yes? Okay.
751
01:02:33,350 --> 01:02:35,628
ASHOKE: I wanted to tell you
something before I leave
752
01:02:35,652 --> 01:02:38,155
for my semester in Ohio.
753
01:02:39,056 --> 01:02:41,802
It is about your name.
754
01:02:41,826 --> 01:02:43,336
My name?
755
01:02:43,360 --> 01:02:46,306
Yeah, Gogol.
756
01:02:46,330 --> 01:02:49,075
There is a reason
for it, you know.
757
01:02:49,099 --> 01:02:49,943
I know.
758
01:02:49,967 --> 01:02:51,277
Gogol's your favorite author.
759
01:02:51,301 --> 01:02:52,502
I remember.
760
01:02:53,770 --> 01:02:56,073
It is more than that.
761
01:02:57,307 --> 01:02:59,343
It was, uh...
762
01:03:00,410 --> 01:03:04,882
1974 when I was a
student in Calcutta.
763
01:03:07,051 --> 01:03:09,129
Every year I would take
the train to visit
764
01:03:09,153 --> 01:03:11,956
my grandfather in Dungarpur.
765
01:03:14,758 --> 01:03:18,829
I carried one book with me
to read on the journey.
766
01:03:19,830 --> 01:03:21,842
Gogol?
767
01:03:21,866 --> 01:03:25,502
Yes, The Overcoat.
768
01:03:26,636 --> 01:03:30,183
So, in the train late at night,
769
01:03:30,207 --> 01:03:32,418
a Mr. Ghosh befriended me.
770
01:03:32,442 --> 01:03:35,021
He kept trying to persuade
me to leave India...
771
01:03:35,045 --> 01:03:36,522
I was in England
for two years...
772
01:03:36,546 --> 01:03:41,261
and I just wanted to
get back to my book.
773
01:03:41,285 --> 01:03:45,298
My grandfather always says
that is what books are for:
774
01:03:45,322 --> 01:03:48,525
to travel without
moving an inch.
775
01:03:50,694 --> 01:03:53,898
And that's when it happened.
776
01:04:17,021 --> 01:04:19,957
(people speaking in
native language)
777
01:04:31,835 --> 01:04:35,572
♪ ♪
778
01:05:17,281 --> 01:05:21,161
ASHOKE: I kept hearing
Ghosh's voice in my head.
779
01:05:21,185 --> 01:05:23,997
GHOSH: Pack a
pillow and blanket.
780
01:05:24,021 --> 01:05:25,966
See the world.
781
01:05:25,990 --> 01:05:28,458
You will never regret it.
782
01:05:35,099 --> 01:05:39,336
That is how I came to America
and you got your name.
783
01:05:46,776 --> 01:05:47,887
Come.
784
01:05:47,911 --> 01:05:51,281
Maxine will be waiting for you.
785
01:05:58,488 --> 01:06:01,258
Baba, is that what you think
of when you think of me?
786
01:06:03,893 --> 01:06:07,431
Do I remind you of that night?
787
01:06:10,434 --> 01:06:13,246
Not at all.
788
01:06:13,270 --> 01:06:18,218
You remind me of
everything that followed.
789
01:06:18,242 --> 01:06:23,323
Every day since then
has been a gift...
790
01:06:23,347 --> 01:06:25,182
Gogol.
791
01:06:42,066 --> 01:06:43,443
Samosas for the journey.
792
01:06:43,467 --> 01:06:44,277
Thank you.
793
01:06:44,301 --> 01:06:46,446
Thank you for lunch.
794
01:06:46,470 --> 01:06:47,980
It was lovely to meet you. Bye.
795
01:06:48,004 --> 01:06:49,682
Bye, Ma.
796
01:06:49,706 --> 01:06:52,652
Same here.
797
01:06:52,676 --> 01:06:55,855
Remember to check in on
your mother now and again.
798
01:06:55,879 --> 01:06:57,223
Okay, Baba.
799
01:06:57,247 --> 01:06:59,525
And call to let us know
that you arrived safely.
800
01:06:59,549 --> 01:07:00,460
I will.
801
01:07:00,484 --> 01:07:02,252
ASHOKE: Drive safely, Gogol.
802
01:07:06,056 --> 01:07:07,567
What did your dad just call you?
803
01:07:07,591 --> 01:07:10,827
I'll explain later.
804
01:07:15,031 --> 01:07:19,045
MAXINE: I'd never have guessed they're
your parents. You're so different.
805
01:07:19,069 --> 01:07:21,581
♪ Well, I don't need
no nine-mil Glock ♪
806
01:07:21,605 --> 01:07:23,349
♪ These hands are deadly guns ♪
807
01:07:23,373 --> 01:07:25,151
♪ From smoking, drinking,
being a thug ♪
808
01:07:25,175 --> 01:07:27,353
♪ I sip Hpnotiq from
a coffee mug, yeah ♪
809
01:07:27,377 --> 01:07:29,355
♪ I keep a healthy
state of mind ♪
810
01:07:29,379 --> 01:07:32,192
♪ I only drink and
drive at night... ♪
811
01:07:32,216 --> 01:07:33,859
Oh, we're here.
812
01:07:33,883 --> 01:07:35,895
This is beautiful.
813
01:07:35,919 --> 01:07:37,297
You like? Yeah.
814
01:07:37,321 --> 01:07:39,699
It's a perfect example of
New England Victorian.
815
01:07:39,723 --> 01:07:42,135
Thus spake my architect.
816
01:07:42,159 --> 01:07:43,603
We got truffles!
817
01:07:43,627 --> 01:07:45,805
GOGOL: Hey, Gerald. Hey, Lydia.
818
01:07:45,829 --> 01:07:47,006
Hey!
819
01:07:47,030 --> 01:07:49,609
Hi, Boomer! Hi!
820
01:07:49,633 --> 01:07:50,633
GERALD: Hi, Nick.
821
01:07:53,603 --> 01:07:56,782
MAXINE: This is my absolute
favorite place on Earth.
822
01:07:56,806 --> 01:07:58,308
I can map my life here.
823
01:08:01,545 --> 01:08:04,357
You know, I envy you this place.
824
01:08:04,381 --> 01:08:07,793
My parents never felt the need
to be so far away from things.
825
01:08:07,817 --> 01:08:09,995
Where did you guys go?
826
01:08:10,019 --> 01:08:11,464
On the road.
827
01:08:11,488 --> 01:08:14,434
In rented vans, we would
travel with Bengali families
828
01:08:14,458 --> 01:08:16,169
to see other Bengali families,
829
01:08:16,193 --> 01:08:18,204
inevitably getting
lost along the way.
830
01:08:18,228 --> 01:08:21,274
Dads mulling over AAA maps
on the side of the road.
831
01:08:21,298 --> 01:08:23,609
And when it was time to eat,
we would pull over again
832
01:08:23,633 --> 01:08:26,412
at some rest stop and pull out
a nine-course Indian meal
833
01:08:26,436 --> 01:08:28,316
from a bunch of tiffins
when all I really wanted
834
01:08:28,340 --> 01:08:29,715
was McDonald's to begin with.
835
01:08:29,739 --> 01:08:31,384
It was kind of fun,
though, you know,
836
01:08:31,408 --> 01:08:32,885
if you didn't know
anything else.
837
01:08:32,909 --> 01:08:34,987
Mm...
838
01:08:35,011 --> 01:08:37,457
Well, you're here now.
839
01:08:37,481 --> 01:08:40,526
Mm...
840
01:08:40,550 --> 01:08:43,095
So, Ms. Maxine Emma Faye,
what's it gonna be?
841
01:08:43,119 --> 01:08:46,423
The museum job or the
book on Montagna?
842
01:08:48,825 --> 01:08:50,794
I don't want to think
about it right now.
843
01:08:52,329 --> 01:08:54,130
I want to be free!
844
01:08:59,969 --> 01:09:02,748
He never called.
845
01:09:02,772 --> 01:09:04,608
I'm sure they're fine.
846
01:09:05,875 --> 01:09:08,554
Hmm.
847
01:09:08,578 --> 01:09:11,157
It is you I am worried about.
848
01:09:11,181 --> 01:09:13,226
You know, being alone...
849
01:09:13,250 --> 01:09:15,761
for the first time.
850
01:09:15,785 --> 01:09:18,431
No big deal...
851
01:09:18,455 --> 01:09:21,491
as the children
always say to me.
852
01:09:27,364 --> 01:09:30,310
It is easy for them, Ashima.
853
01:09:30,334 --> 01:09:33,637
They grew up here.
854
01:09:36,840 --> 01:09:39,885
You will be alone, too.
855
01:09:39,909 --> 01:09:41,878
How will you manage?
856
01:09:44,814 --> 01:09:47,884
But I will see you
every third weekend.
857
01:10:02,899 --> 01:10:06,670
I wish you would change
your mind and come with me.
858
01:10:12,075 --> 01:10:14,344
Hmm?
859
01:10:33,129 --> 01:10:34,964
(indistinct
announcement over P.A.)
860
01:10:38,335 --> 01:10:41,571
♪ ♪
861
01:10:57,287 --> 01:10:59,423
♪ ♪
862
01:11:35,592 --> 01:11:39,104
TELEPHONE OPERATOR:
That was Radcliff?
863
01:11:39,128 --> 01:11:42,575
I do have a number for a G.
Radcliff in Oyster Bay.
864
01:11:42,599 --> 01:11:44,901
But I'm afraid it's unlisted.
865
01:11:51,475 --> 01:11:54,043
Happy Birthday, Gogol.
866
01:11:55,389 --> 01:11:56,389
Happy Birthday, Nick.
867
01:11:56,413 --> 01:11:57,690
Thank you. Ooh!
868
01:11:57,714 --> 01:11:59,258
Make a wish.
869
01:11:59,282 --> 01:12:01,193
LYDIA: Yea!
870
01:12:01,217 --> 01:12:03,653
Thanks, you guys.
This is really nice.
871
01:12:22,872 --> 01:12:25,642
You just... see?
872
01:12:35,184 --> 01:12:38,422
♪ ♪
873
01:13:02,345 --> 01:13:03,989
Hello?
874
01:13:04,013 --> 01:13:05,157
ASHOKE: Hello, Ashima?
875
01:13:05,181 --> 01:13:06,181
Hey.
876
01:13:13,690 --> 01:13:16,702
Ashima, I'm in Cleveland
General Hospital.
877
01:13:16,726 --> 01:13:18,462
(Ashima speaking
native language)
878
01:13:20,430 --> 01:13:21,841
I don't know.
879
01:13:21,865 --> 01:13:24,146
My stomach's been bothering me
since morning, and I was...
880
01:13:24,170 --> 01:13:27,580
invited by some Bengali
students for dinner.
881
01:13:27,604 --> 01:13:29,615
Take an Alka
882
01:13:29,639 --> 01:13:32,985
I did. It didn't help.
883
01:13:33,009 --> 01:13:35,921
I came to the emergency
room because, uh...
884
01:13:35,945 --> 01:13:38,223
all the doctors' offices
are closed today.
885
01:13:38,247 --> 01:13:40,259
So who drove you there?
886
01:13:40,283 --> 01:13:43,362
No one. I am here on my own.
887
01:13:43,386 --> 01:13:45,455
I, uh...
888
01:13:48,792 --> 01:13:50,603
I wish I had come with you.
889
01:13:50,627 --> 01:13:52,505
I was also so selfish...
890
01:13:52,529 --> 01:13:54,239
Only thinking about myself.
891
01:13:54,263 --> 01:13:56,742
Ashima...
892
01:13:56,766 --> 01:13:59,503
Don't worry. It is nothing.
893
01:14:01,004 --> 01:14:03,507
Ashoke, what does
the doctor say?
894
01:14:05,509 --> 01:14:07,987
I'm waiting to see him.
There's a long line.
895
01:14:08,011 --> 01:14:09,479
Very long line.
896
01:14:11,615 --> 01:14:12,925
And don't worry.
897
01:14:12,949 --> 01:14:14,827
Hmm.
898
01:14:14,851 --> 01:14:16,696
I am feeling better already.
899
01:14:16,720 --> 01:14:18,397
Huh?
900
01:14:18,421 --> 01:14:20,299
All right.
901
01:14:20,323 --> 01:14:21,300
Ashima...
902
01:14:21,324 --> 01:14:22,935
I'll call you when I get home.
903
01:14:22,959 --> 01:14:24,994
Okay.
904
01:14:59,162 --> 01:15:01,707
ASHOKE: This is
Professor Ganguli.
905
01:15:01,731 --> 01:15:03,933
Kindly leave a message.
906
01:15:12,876 --> 01:15:14,954
Yes.
907
01:15:14,978 --> 01:15:17,557
"G" for green...
908
01:15:17,581 --> 01:15:19,424
"A" for apple...
909
01:15:19,448 --> 01:15:21,426
"N" for Nancy...
910
01:15:21,450 --> 01:15:22,762
"G" for gold...
911
01:15:22,786 --> 01:15:24,730
"U" for umbrella...
912
01:15:24,754 --> 01:15:26,331
"L" for letter...
913
01:15:26,355 --> 01:15:28,534
"I" for India.
914
01:15:28,558 --> 01:15:31,336
I have already spelled
my name five times.
915
01:15:31,360 --> 01:15:34,197
WOMAN: Uh, I'm just going to
have to put you on hold, ma'am.
916
01:15:40,169 --> 01:15:43,482
WOMAN: I apologize for the wait.
To whom am I speaking?
917
01:15:43,506 --> 01:15:45,017
Ashima Ganguli.
918
01:15:45,041 --> 01:15:47,519
Ashoke Ganguli's wife.
Who I am speaking to?
919
01:15:47,543 --> 01:15:48,854
I'm sorry, ma'am.
920
01:15:48,878 --> 01:15:51,857
I'm the intern who first
examined your husband.
921
01:15:51,881 --> 01:15:54,560
I have been holding
on for half an hour.
922
01:15:54,584 --> 01:15:57,229
Is my husband still
there, or has he gone?
923
01:15:57,253 --> 01:15:59,031
He said he will phone me.
924
01:15:59,055 --> 01:16:02,234
I'm very sorry, ma'am. We've
been trying to reach you.
925
01:16:02,258 --> 01:16:04,536
The patient, your husband...
926
01:16:04,560 --> 01:16:07,664
Ashoke Ganguli, passed
away at 5:35 p.m.
927
01:16:09,866 --> 01:16:11,835
Hello?
928
01:16:14,237 --> 01:16:16,916
It is a mistake.
929
01:16:16,940 --> 01:16:19,284
He was not there for emergency.
930
01:16:19,308 --> 01:16:21,220
Only for stomachache.
931
01:16:21,244 --> 01:16:23,723
Your husband had a
massive heart attack.
932
01:16:23,747 --> 01:16:26,391
All attempts to
revive him failed.
933
01:16:26,415 --> 01:16:28,260
Is there anyone
934
01:16:28,284 --> 01:16:31,688
in the Cleveland area to
identify and claim the body?
935
01:17:03,687 --> 01:17:06,923
♪ ♪
936
01:17:29,178 --> 01:17:32,115
♪ ♪
937
01:17:56,706 --> 01:17:59,709
♪ ♪
938
01:18:26,970 --> 01:18:28,948
That's why the Blair
Building's my favorite.
939
01:18:28,972 --> 01:18:30,182
Yeah, it's beautiful.
940
01:18:30,206 --> 01:18:32,718
Hi. LYDIA AND GERALD: Hi.
941
01:18:32,742 --> 01:18:34,186
Jesse... Come here, Jesse.
942
01:18:34,210 --> 01:18:35,687
Come here. Jesse! Jesse, Jesse.
943
01:18:35,711 --> 01:18:38,090
Uh, Nick, your mother called
for you twice. Sit, sit!
944
01:18:38,114 --> 01:18:40,074
Okay, thanks. I'll give her
a buzz in the morning.
945
01:18:40,098 --> 01:18:41,060
Okay.
946
01:18:41,084 --> 01:18:43,428
What about it? What about this?
947
01:18:43,452 --> 01:18:45,798
It's nice. It's the colors
for downstairs? Hello?
948
01:18:45,822 --> 01:18:48,000
Yeah. For just that little...
949
01:18:48,024 --> 01:18:50,102
Nick, it's your
sister this time.
950
01:18:50,126 --> 01:18:52,872
I might wear it for the...
951
01:18:52,896 --> 01:18:55,031
Hello, Sonia?
952
01:18:57,000 --> 01:18:58,543
It's so pretty, isn't it?
953
01:18:58,567 --> 01:18:59,845
Nice.
954
01:18:59,869 --> 01:19:02,147
I like it. Do you like this?
955
01:19:02,171 --> 01:19:05,141
♪ ♪
956
01:19:26,495 --> 01:19:29,165
♪ ♪
957
01:20:00,864 --> 01:20:04,033
♪ ♪
958
01:20:31,594 --> 01:20:34,597
♪ ♪
959
01:20:56,920 --> 01:21:01,324
ASHOKE: I take 20 rounds every
morning before going to work.
960
01:21:30,619 --> 01:21:32,088
Baba...
961
01:21:34,357 --> 01:21:36,225
I'm sorry, Baba.
962
01:21:47,803 --> 01:21:49,081
♪ When I was young ♪
963
01:21:49,105 --> 01:21:50,815
♪ I thought that life
was about muscle ♪
964
01:21:50,839 --> 01:21:53,018
♪ But it's really all about
surviving the struggle ♪
965
01:21:53,042 --> 01:21:55,287
♪ On the block I learned
life and death ♪
966
01:21:55,311 --> 01:21:57,889
♪ Sometimes it's hard to breathe
so I fight for breath ♪
967
01:21:57,913 --> 01:22:00,692
♪ And where I'm from you
don't know right from left ♪
968
01:22:00,716 --> 01:22:03,262
♪ Too many obstacles,
so I watch my step ♪
969
01:22:03,286 --> 01:22:06,022
♪ Yeah, that's just
the way I live... ♪
970
01:22:09,725 --> 01:22:11,885
♪ 'Cause I'm the chosen one,
the torch forever passed ♪
971
01:22:11,909 --> 01:22:13,472
♪ From old to young ♪
972
01:22:13,496 --> 01:22:15,307
♪ I've been on the
grind for years ♪
973
01:22:15,331 --> 01:22:17,609
♪ This life's about pain,
ain't no time for tears ♪
974
01:22:17,633 --> 01:22:21,080
♪ Huh, yeah, man, I
came from nothing ♪
975
01:22:21,104 --> 01:22:23,082
♪ I kept on hustling and
now I'm something ♪
976
01:22:23,106 --> 01:22:25,674
♪ But the pain tries
to drown my brain... ♪
977
01:22:51,567 --> 01:22:53,712
Ma.
978
01:22:53,736 --> 01:22:55,604
Gogol.
979
01:23:25,668 --> 01:23:28,471
♪ ♪
980
01:23:58,367 --> 01:24:00,712
Excuse me, have you
seen Nick Ganguli?
981
01:24:00,736 --> 01:24:01,880
Oh, um, he's over here.
982
01:24:01,904 --> 01:24:04,283
Somewhere.
983
01:24:04,307 --> 01:24:06,985
So tragic about Ashoke.
984
01:24:07,009 --> 01:24:08,520
Him going like that.
985
01:24:08,544 --> 01:24:10,045
I'm so sorry.
986
01:24:20,055 --> 01:24:21,333
Hey. Hey.
987
01:24:21,357 --> 01:24:22,434
How are you? Good.
988
01:24:22,458 --> 01:24:25,003
Thanks for bringing my stuff.
989
01:24:25,027 --> 01:24:26,695
WOMAN: Gogol.
990
01:24:29,165 --> 01:24:30,266
Excuse me.
991
01:24:31,467 --> 01:24:33,645
The ceremony's about to begin.
992
01:24:33,669 --> 01:24:34,946
Do you want to sit?
993
01:24:34,970 --> 01:24:36,239
MAXINE: Thank you.
994
01:24:38,974 --> 01:24:41,076
Come sit down.
995
01:24:47,983 --> 01:24:51,754
(man chanting in
native language)
996
01:25:16,645 --> 01:25:20,525
So when are you coming
back to the city?
997
01:25:20,549 --> 01:25:22,461
I don't know.
998
01:25:22,485 --> 01:25:24,629
They've given me a month.
999
01:25:24,653 --> 01:25:26,589
More if I want.
1000
01:25:28,090 --> 01:25:31,203
I miss you.
1001
01:25:31,227 --> 01:25:34,773
I know how hard this
must be for you.
1002
01:25:34,797 --> 01:25:37,876
But you guys can't stay
with your mother forever.
1003
01:25:37,900 --> 01:25:39,735
You know that.
1004
01:25:45,007 --> 01:25:46,409
Listen...
1005
01:25:47,543 --> 01:25:49,621
I really, really,
really, really,
1006
01:25:49,645 --> 01:25:51,223
really want to come
to India with you
1007
01:25:51,247 --> 01:25:53,449
to scatter the ashes.
1008
01:25:55,318 --> 01:25:57,820
It's a family thing.
1009
01:25:59,054 --> 01:26:01,156
I thought we were family, Nick.
1010
01:26:04,527 --> 01:26:06,562
You were certainly part of mine.
1011
01:26:11,300 --> 01:26:13,536
I have so many regrets, Max.
1012
01:26:18,841 --> 01:26:20,576
You're bound to.
1013
01:26:21,877 --> 01:26:24,556
Listen...
1014
01:26:24,580 --> 01:26:26,791
why don't we still go
away for New Year's?
1015
01:26:26,815 --> 01:26:29,494
Like we planned.
1016
01:26:29,518 --> 01:26:33,389
It might do you good to
get away from all this.
1017
01:26:35,424 --> 01:26:37,526
I don't want to get away.
1018
01:26:46,569 --> 01:26:49,581
: What do you want
from me, Nick?
1019
01:26:49,605 --> 01:26:51,516
I'm trying to be here for you,
1020
01:26:51,540 --> 01:26:54,009
but it's like I don't
even know you anymore.
1021
01:26:59,315 --> 01:27:02,150
Max, this is not about you.
1022
01:27:10,726 --> 01:27:12,271
Maxine?
1023
01:27:12,295 --> 01:27:14,172
We will all miss him, you know.
1024
01:27:14,196 --> 01:27:15,331
Yeah.
1025
01:27:31,314 --> 01:27:34,550
(chanting in native language)
1026
01:27:37,119 --> 01:27:38,397
Gogol. (speaks native language)
1027
01:27:38,421 --> 01:27:39,864
Father's name?
1028
01:27:39,888 --> 01:27:41,032
Ashoke.
1029
01:27:41,056 --> 01:27:43,592
(chanting in native language)
1030
01:27:49,031 --> 01:27:50,031
Ashima.
1031
01:27:51,300 --> 01:27:52,300
Ashoke.
1032
01:28:59,802 --> 01:29:01,580
Gogol Baba.
1033
01:29:01,604 --> 01:29:04,148
Maybe you should let
1034
01:29:04,172 --> 01:29:06,217
bygones be bygones now.
1035
01:29:06,241 --> 01:29:08,987
What do you mean?
1036
01:29:09,011 --> 01:29:11,547
Make up with Maxine.
1037
01:29:12,715 --> 01:29:15,527
Ma, you never liked
her, did you?
1038
01:29:15,551 --> 01:29:18,997
That is not the point, Gogol.
1039
01:29:19,021 --> 01:29:22,024
The point is that now you
should move on with your life.
1040
01:29:24,259 --> 01:29:26,004
You know,
1041
01:29:26,028 --> 01:29:27,906
by the time I was your age,
1042
01:29:27,930 --> 01:29:30,575
I had already celebrated my
tenth wedding anniversary.
1043
01:29:30,599 --> 01:29:32,511
This is America, Ma.
1044
01:29:32,535 --> 01:29:34,245
People have twins
when they're 60.
1045
01:29:34,269 --> 01:29:37,139
Oh, Gogol, very funny.
1046
01:29:38,441 --> 01:29:41,019
Uh, do you remember, uh,
1047
01:29:41,043 --> 01:29:42,554
Moushumi Mazumdar?
1048
01:29:42,578 --> 01:29:44,623
"I detest" I detest
1049
01:29:44,647 --> 01:29:46,658
American television."
American television."
1050
01:29:46,682 --> 01:29:48,960
Mm, don't be so rude.
1051
01:29:48,984 --> 01:29:50,228
You think your accents
1052
01:29:50,252 --> 01:29:52,096
don't sound funny
to other people?
1053
01:29:52,120 --> 01:29:54,298
Poor thing.
1054
01:29:54,322 --> 01:29:56,200
Terrible, terrible tragedy.
1055
01:29:56,224 --> 01:29:58,637
You know, she was supposed
to have been married.
1056
01:29:58,661 --> 01:30:01,506
But it was canceled
at the last minute.
1057
01:30:01,530 --> 01:30:04,075
The invitation cards
were sent out.
1058
01:30:04,099 --> 01:30:05,677
The hall was booked, even.
1059
01:30:05,701 --> 01:30:08,012
She's also in New York...
alone...
1060
01:30:08,036 --> 01:30:10,415
Doing her PhD.
1061
01:30:10,439 --> 01:30:12,651
I told her parents,
1062
01:30:12,675 --> 01:30:14,919
"Don't worry, Gogol is also there.
He will call her."
1063
01:30:14,943 --> 01:30:17,556
Hey, hey, hey, Ma!
1064
01:30:17,580 --> 01:30:21,392
You don't have time for
one cup of tea, Gogol?
1065
01:30:21,416 --> 01:30:24,128
Her parents came to
Baba's funeral, also.
1066
01:30:24,152 --> 01:30:25,730
This is the least we can do.
1067
01:30:25,754 --> 01:30:27,398
Okay, look, time out.
1068
01:30:27,422 --> 01:30:29,668
Let's say
1069
01:30:29,692 --> 01:30:31,570
that I take her
out to tea, okay?
1070
01:30:31,594 --> 01:30:33,438
Then what? What are we
going to talk about?
1071
01:30:33,462 --> 01:30:35,440
As far as I recall, she
doesn't even speak.
1072
01:30:35,464 --> 01:30:37,108
Only reads. Weird
French stuff, Ma.
1073
01:30:37,132 --> 01:30:38,176
Bye, Ma.
1074
01:30:38,200 --> 01:30:40,168
Later, Goggles. See you later.
1075
01:30:46,575 --> 01:30:48,386
This is her number.
1076
01:30:48,410 --> 01:30:50,421
Ma... Call her if you want.
1077
01:30:50,445 --> 01:30:52,323
Don't call her if
you don't want.
1078
01:30:52,347 --> 01:30:53,492
Yeah.
1079
01:30:53,516 --> 01:30:55,259
Okay.
1080
01:30:55,283 --> 01:30:56,785
Thank you.
1081
01:31:01,189 --> 01:31:04,202
Nikhil.
1082
01:31:04,226 --> 01:31:06,971
Yes.
1083
01:31:06,995 --> 01:31:09,040
As opposed to Gogol?
1084
01:31:09,064 --> 01:31:11,734
Yes.
1085
01:31:13,001 --> 01:31:14,112
Excuse me. Yeah?
1086
01:31:14,136 --> 01:31:15,547
Single malt, please.
Thanks. Okay.
1087
01:31:15,571 --> 01:31:16,839
WAITER: Single malt.
1088
01:31:18,306 --> 01:31:20,084
I've never done this before.
1089
01:31:20,108 --> 01:31:22,153
What's that?
1090
01:31:22,177 --> 01:31:25,456
Gone out on a blind date
engineered by my mom.
1091
01:31:25,480 --> 01:31:26,991
It's not a blind date exactly.
1092
01:31:27,015 --> 01:31:28,960
No?
1093
01:31:28,984 --> 01:31:29,894
No, we sort of
1094
01:31:29,918 --> 01:31:31,496
know each other, in a way.
1095
01:31:31,520 --> 01:31:32,731
Here you go.
1096
01:31:32,755 --> 01:31:34,923
I don't remember our
ever talking, really.
1097
01:31:37,225 --> 01:31:39,595
Actually, neither do I.
1098
01:31:42,531 --> 01:31:45,944
Does your family still live in
the same house I used to visit?
1099
01:31:45,968 --> 01:31:48,079
Yeah.
1100
01:31:48,103 --> 01:31:50,582
I remember the kitchen.
1101
01:31:50,606 --> 01:31:54,452
It had these very
blue cupboards.
1102
01:31:54,476 --> 01:31:57,179
Yeah, those are still there.
1103
01:32:04,787 --> 01:32:07,098
I was sorry to hear
about your father.
1104
01:32:07,122 --> 01:32:09,000
Oh.
1105
01:32:09,024 --> 01:32:10,969
How's your mother getting along?
1106
01:32:10,993 --> 01:32:12,136
She's all right.
1107
01:32:12,160 --> 01:32:14,963
You know, Sonia's been living
with her, so that helps.
1108
01:32:21,069 --> 01:32:23,147
So why'd you leave
Paris for New York?
1109
01:32:23,171 --> 01:32:25,291
Wouldn't you rather study
French literature in France?
1110
01:32:25,315 --> 01:32:27,217
I moved here for love.
1111
01:32:28,543 --> 01:32:31,322
Surely you know about
my prenuptial disaster.
1112
01:32:31,346 --> 01:32:33,124
Not really.
1113
01:32:33,148 --> 01:32:34,225
Well, you ought to.
1114
01:32:34,249 --> 01:32:37,485
Every other Bengali living
on the East Coast does.
1115
01:32:40,623 --> 01:32:43,034
So, uh...
1116
01:32:43,058 --> 01:32:44,936
should we make our mothers happy
1117
01:32:44,960 --> 01:32:46,437
and see each other again?
1118
01:32:46,461 --> 01:32:47,471
Maybe.
1119
01:32:47,495 --> 01:32:49,908
Give me a call.
1120
01:32:49,932 --> 01:32:50,966
Okay.
1121
01:33:09,551 --> 01:33:12,054
I know why he went to Cleveland.
1122
01:33:14,657 --> 01:33:17,760
He was teaching me
how to live alone.
1123
01:33:32,540 --> 01:33:36,387
WOMAN: ♪ Bonjour, monsieur,
bonjour monsieur... ♪
1124
01:33:36,411 --> 01:33:38,589
MAN: ♪ Bonjour, madame,
bonjour, madame... ♪
1125
01:33:38,613 --> 01:33:40,358
MOUSHUMI: So of
course, my mother is
1126
01:33:40,382 --> 01:33:43,762
appalled that I'm not
cooking you Indian food.
1127
01:33:43,786 --> 01:33:46,130
You told her I was coming over?
1128
01:33:46,154 --> 01:33:47,498
She called today.
1129
01:33:47,522 --> 01:33:50,669
What about you? Have you been
giving your mother updates?
1130
01:33:50,693 --> 01:33:52,160
Sort of.
1131
01:33:53,495 --> 01:33:55,698
Oh, God! I need to
add more liquid.
1132
01:33:59,401 --> 01:34:01,312
Are you all right?
1133
01:34:01,336 --> 01:34:02,781
God. Um...
1134
01:34:02,805 --> 01:34:05,149
Yeah, um, could you
please help me
1135
01:34:05,173 --> 01:34:07,342
with my glasses? Get
them off for me.
1136
01:34:19,021 --> 01:34:22,166
WOMAN: ♪ Comment allez ♪
1137
01:34:22,190 --> 01:34:25,861
MAN: ♪ Bien, merci, et vous ♪
1138
01:34:27,595 --> 01:34:30,833
♪ ♪
1139
01:34:31,867 --> 01:34:34,612
God, did I really say that?
1140
01:34:34,636 --> 01:34:36,204
You sure as hell did.
1141
01:34:37,372 --> 01:34:39,550
No wonder you never
talked to me back then.
1142
01:34:39,574 --> 01:34:41,085
Hey, I tried.
1143
01:34:41,109 --> 01:34:43,846
You were the one who used to
treat me like an untouchable.
1144
01:34:46,414 --> 01:34:48,116
How'd you get so sexy?
1145
01:34:49,184 --> 01:34:51,295
Paris.
1146
01:34:51,319 --> 01:34:53,321
Paris.
1147
01:34:56,024 --> 01:34:59,962
After years of convincing myself
I'd never have a lover...
1148
01:35:01,463 --> 01:35:04,242
I began to have affairs.
1149
01:35:04,266 --> 01:35:06,735
How many?
1150
01:35:11,573 --> 01:35:13,317
How many what?
1151
01:35:13,341 --> 01:35:15,277
Lovers.
1152
01:35:17,913 --> 01:35:20,182
You don't want to know.
1153
01:35:28,256 --> 01:35:31,002
MAN: But you must understand
1154
01:35:31,026 --> 01:35:33,637
that without fire, this
entire ceremony's invalid.
1155
01:35:33,661 --> 01:35:34,906
I'm sorry, sir.
1156
01:35:34,930 --> 01:35:36,741
I cannot allow you
to light a fire
1157
01:35:36,765 --> 01:35:39,201
anywhere within the
hotel premises.
1158
01:36:13,836 --> 01:36:19,818
♪ ♪
1159
01:36:19,842 --> 01:36:21,452
ASHIMA: I wandered...
1160
01:36:21,476 --> 01:36:23,888
lonely as a cloud.
1161
01:36:23,912 --> 01:36:27,758
That floats on high
o'er vales and hills.
1162
01:36:27,782 --> 01:36:29,393
When all at once
1163
01:36:29,417 --> 01:36:30,628
I saw a crowd.
1164
01:36:30,652 --> 01:36:33,555
A host of golden daffodils.
1165
01:36:36,925 --> 01:36:39,394
You're next, Sonia. Beauty!
1166
01:37:00,782 --> 01:37:02,550
(continues speaking
native language)
1167
01:37:08,390 --> 01:37:11,994
♪ ♪
1168
01:37:40,855 --> 01:37:42,433
Mm, mm, mm, mm, mm.
1169
01:37:42,457 --> 01:37:43,434
Mmm-hm, mm-hmm.
1170
01:37:43,458 --> 01:37:45,836
Mmm? Ah. Hmm.
1171
01:37:45,860 --> 01:37:48,196
Hmm?
1172
01:37:50,665 --> 01:37:52,500
♪ ♪
1173
01:38:17,692 --> 01:38:19,461
Mmm!
1174
01:38:43,851 --> 01:38:46,497
$101 from the Banagi family.
1175
01:38:46,521 --> 01:38:49,291
All right. That
brings the total...
1176
01:38:50,558 --> 01:38:53,104
to $7,035.
1177
01:38:53,128 --> 01:38:54,872
: Not bad, Mr. Ganguli.
1178
01:38:54,896 --> 01:38:57,208
: I'd say we made a killing, Mrs.
Ganguli.
1179
01:38:57,232 --> 01:38:59,643
Oh, hold it, hold it.
1180
01:38:59,667 --> 01:39:01,469
Ms. Mazumdar's the name.
1181
01:39:07,042 --> 01:39:10,354
We've already discussed this.
1182
01:39:10,378 --> 01:39:13,048
Yeah, but I thought,
you know, both names.
1183
01:39:14,149 --> 01:39:16,260
Do you know how many
letters that is?
1184
01:39:16,284 --> 01:39:19,421
Imagine spelling
that over the phone.
1185
01:39:22,357 --> 01:39:25,103
I've begun to publish
under my name.
1186
01:39:25,127 --> 01:39:27,095
No one would know me.
1187
01:39:31,099 --> 01:39:33,035
Oh, come on, Nikhil.
1188
01:39:34,769 --> 01:39:36,114
What if somebody asked you to
1189
01:39:36,138 --> 01:39:39,217
change your name?
1190
01:39:39,241 --> 01:39:42,177
I already have, remember?
1191
01:39:43,678 --> 01:39:47,482
Forget it, I was just being silly, Ms.
Mazumdar.
1192
01:39:52,354 --> 01:39:54,332
GOGOL: But it's our anniversary.
1193
01:39:54,356 --> 01:39:56,556
MOUSHUMI: So, we'll celebrate.
Wish we didn't have to go.
1194
01:39:56,580 --> 01:39:59,337
Tonight of all nights.
We promised.
1195
01:39:59,361 --> 01:40:01,629
No, no, no, no. We didn't promise.
You promised.
1196
01:40:02,764 --> 01:40:04,542
I bought your gift. Mmm-hmm.
1197
01:40:04,566 --> 01:40:07,345
Have you bought mine? I'm not
buying it, I'm making it.
1198
01:40:07,369 --> 01:40:09,780
I'm designing a dream house for you, Ms.
Mazumdar.
1199
01:40:09,804 --> 01:40:11,873
So you're just gonna
have to wait.
1200
01:40:14,409 --> 01:40:16,354
So, we're thinking Prescott.
1201
01:40:16,378 --> 01:40:19,057
I'm sorry Why? Prescott?
1202
01:40:19,081 --> 01:40:20,358
It's a family name.
1203
01:40:20,382 --> 01:40:22,342
What does it mean? The name
should mean something.
1204
01:40:27,289 --> 01:40:29,467
What does Moushumi mean?
1205
01:40:29,491 --> 01:40:32,002
A damp, southwesterly breeze.
1206
01:40:32,026 --> 01:40:33,837
Well, stop worrying.
1207
01:40:33,861 --> 01:40:36,707
If he doesn't like his name,
he can always change it.
1208
01:40:36,731 --> 01:40:39,610
I'd never change my name.
It's my grandmother's.
1209
01:40:39,634 --> 01:40:41,379
Nikhil changed his.
1210
01:40:41,403 --> 01:40:43,281
Really?
1211
01:40:43,305 --> 01:40:45,049
What do you mean, he
changed his name?
1212
01:40:45,073 --> 01:40:48,018
Nikhil, it wasn't the
name he was born with.
1213
01:40:48,042 --> 01:40:49,577
Well, what name
were you born with?
1214
01:40:51,679 --> 01:40:53,815
Gogol.
1215
01:40:56,118 --> 01:40:58,129
As in The Overcoat? Yes.
1216
01:40:58,153 --> 01:41:00,764
Ah, I get it.
1217
01:41:00,788 --> 01:41:02,900
Nikolai Gogol.
1218
01:41:02,924 --> 01:41:05,469
Exactly. What in the world made
1219
01:41:05,493 --> 01:41:06,694
your parents choose that name?
1220
01:41:08,930 --> 01:41:11,499
My father was a fan.
1221
01:41:37,725 --> 01:41:41,305
What I told you about
my name was personal.
1222
01:41:41,329 --> 01:41:44,408
: Nobody cares.
1223
01:41:44,432 --> 01:41:46,472
It's not just some joke or
conversation piece, okay?
1224
01:41:46,496 --> 01:41:48,576
And for you to bring it up
in front of these people...
1225
01:41:48,600 --> 01:41:51,014
These people happen
to be my friends.
1226
01:41:51,038 --> 01:41:53,151
You know, I had a life
1227
01:41:53,175 --> 01:41:56,311
before I met you. You
can't wish away my past!
1228
01:42:29,511 --> 01:42:32,190
You know I can't read French.
1229
01:42:32,214 --> 01:42:35,817
It's an offer to teach...
at the Sorbonne.
1230
01:42:39,487 --> 01:42:42,766
Don't worry. I turned it down.
1231
01:42:42,790 --> 01:42:45,536
I'm going to be a good
Bengali housewife,
1232
01:42:45,560 --> 01:42:48,430
and make samosas every
Thursday from scratch.
1233
01:42:58,840 --> 01:43:02,620
It's so hard to know
what to do sometimes.
1234
01:43:02,644 --> 01:43:06,690
I was looking at this Joseph
Campbell book the other day.
1235
01:43:06,714 --> 01:43:10,127
And he says when you feel lost,
1236
01:43:10,151 --> 01:43:11,662
you should close your eyes
1237
01:43:11,686 --> 01:43:13,964
and think of when you
were most happy.
1238
01:43:13,988 --> 01:43:16,033
Not thrilled.
1239
01:43:16,057 --> 01:43:19,169
Just... deeply happy.
1240
01:43:19,193 --> 01:43:21,663
It's called "following
your bliss."
1241
01:43:23,431 --> 01:43:25,667
You wanna try it?
1242
01:43:31,239 --> 01:43:33,241
Well?
1243
01:43:36,043 --> 01:43:38,656
Ashima.
1244
01:43:38,680 --> 01:43:40,282
Hmm.
1245
01:43:42,517 --> 01:43:46,330
I've been thinking of leaving.
1246
01:43:46,354 --> 01:43:48,923
Is that very selfish of me?
1247
01:43:51,125 --> 01:43:54,962
You know, I thought now that the
children are both well settled.
1248
01:44:01,869 --> 01:44:04,839
♪ ♪
1249
01:44:49,216 --> 01:44:51,128
ASHIMA: You don't know how
1250
01:44:51,152 --> 01:44:53,163
happy I am that both my children
1251
01:44:53,187 --> 01:44:55,833
have found their life partners.
1252
01:44:55,857 --> 01:44:59,970
You don't mind that
Ben's not Indian?
1253
01:44:59,994 --> 01:45:02,506
Times have changed.
1254
01:45:02,530 --> 01:45:05,142
No, I don't mind.
1255
01:45:05,166 --> 01:45:07,511
He's a very good boy, you know?
1256
01:45:07,535 --> 01:45:10,280
And he makes Sonia very happy.
1257
01:45:10,304 --> 01:45:12,583
She is following her bliss.
1258
01:45:12,607 --> 01:45:15,276
You've been reading
Joseph Campbell.
1259
01:45:18,913 --> 01:45:21,759
: ♪ Bonjour, monsieur,
bonjour, monsieur... ♪
1260
01:45:21,783 --> 01:45:23,718
♪ Bonjour, madame, madame... ♪
1261
01:45:43,638 --> 01:45:46,183
I still can't believe my little
sister's getting married.
1262
01:45:46,207 --> 01:45:47,287
Better believe it, Goggles.
1263
01:45:48,543 --> 01:45:50,588
ASHIMA: I have something to say.
1264
01:45:50,612 --> 01:45:53,491
Gogol, I did not want to
tell you on the phone.
1265
01:45:53,515 --> 01:45:56,451
Uh, I have decided
to sell the house.
1266
01:45:57,585 --> 01:45:59,329
I am going to do what
1267
01:45:59,353 --> 01:46:01,932
your father and I
had always planned.
1268
01:46:01,956 --> 01:46:03,567
Six months in India,
1269
01:46:03,591 --> 01:46:05,603
and six months here
with all of you.
1270
01:46:05,627 --> 01:46:07,571
And then I can go
ahead and start
1271
01:46:07,595 --> 01:46:09,507
my singing again in Calcutta.
1272
01:46:09,531 --> 01:46:11,733
That is, if any guru wants
a 45-year-old student.
1273
01:46:12,900 --> 01:46:14,436
Of course they will.
Of course, Mom.
1274
01:46:15,603 --> 01:46:17,415
I want to be free.
1275
01:46:17,439 --> 01:46:19,617
Mm-hmm, like your name.
1276
01:46:19,641 --> 01:46:21,151
GOGOL: What do you mean?
1277
01:46:21,175 --> 01:46:23,353
Ashima means "without borders."
1278
01:46:23,377 --> 01:46:25,079
"Limitless."
1279
01:46:40,327 --> 01:46:41,405
Mo.
1280
01:46:41,429 --> 01:46:42,506
ASHIMA: No Mo. Your ma.
1281
01:46:42,530 --> 01:46:44,775
Hey, Ma. What's up?
1282
01:46:44,799 --> 01:46:47,511
Uh, Gogol, there's a
buyer for the house.
1283
01:46:47,535 --> 01:46:48,846
Are they meeting your price?
1284
01:46:48,870 --> 01:46:50,080
Yes.
1285
01:46:50,104 --> 01:46:51,381
Then do it, Ma.
1286
01:46:51,405 --> 01:46:54,852
I have told them they will have
to wait until after Christmas.
1287
01:46:54,876 --> 01:46:56,920
Both of you are
coming, aren't you?
1288
01:46:56,944 --> 01:46:58,055
Of course.
1289
01:46:58,079 --> 01:47:00,858
It will be the last party
at Pemberton Road.
1290
01:47:00,882 --> 01:47:03,451
I know.
1291
01:47:13,528 --> 01:47:15,205
I don't see it.
1292
01:47:15,229 --> 01:47:17,131
Ooh.
1293
01:47:20,234 --> 01:47:22,379
So, this year...
1294
01:47:22,403 --> 01:47:23,881
Mm-hmm.
1295
01:47:23,905 --> 01:47:27,751
They're renting a house in
the Pyrenees for the summer.
1296
01:47:27,775 --> 01:47:28,819
Oh.
1297
01:47:28,843 --> 01:47:30,754
And I told them we
might join them.
1298
01:47:30,778 --> 01:47:32,956
Astrid and Donald for
an entire summer.
1299
01:47:32,980 --> 01:47:34,424
Can't.
1300
01:47:34,448 --> 01:47:36,527
Yeah, but the Pyrenees
are so beautiful.
1301
01:47:36,551 --> 01:47:37,928
Pierre says it's possibly...
1302
01:47:37,952 --> 01:47:39,854
Who's Pierre?
1303
01:47:45,927 --> 01:47:47,228
Hmm?
1304
01:47:52,399 --> 01:47:54,802
Are you having an affair?
1305
01:47:58,940 --> 01:48:00,851
Are you?
1306
01:48:00,875 --> 01:48:03,110
(train cars whirring
and rattling)
1307
01:48:05,246 --> 01:48:07,048
Who is he?
1308
01:48:08,850 --> 01:48:12,329
Someone I've known a long time.
1309
01:48:12,353 --> 01:48:13,655
Why?!
1310
01:48:18,492 --> 01:48:20,437
I saw myself becoming my mother.
1311
01:48:20,461 --> 01:48:23,565
I saw myself stuck.
1312
01:48:28,235 --> 01:48:32,239
Look, maybe it's not enough
that we're both Bengali.
1313
01:48:38,345 --> 01:48:40,181
That's not why I love you.
1314
01:49:01,736 --> 01:49:03,881
So, when are you giving
us the good news?
1315
01:49:03,905 --> 01:49:05,185
Just because your mother's going
1316
01:49:05,209 --> 01:49:07,184
doesn't mean you have
to forget about us.
1317
01:49:07,208 --> 01:49:08,385
Yes. You must come over.
1318
01:49:08,409 --> 01:49:10,020
You should not feel shy.
1319
01:49:10,044 --> 01:49:11,021
Hey... Hey.
1320
01:49:11,045 --> 01:49:12,556
Remember, we're
your family, also.
1321
01:49:12,580 --> 01:49:14,357
Mm-hmm. And we're still there.
1322
01:49:14,381 --> 01:49:15,358
Thanks.
1323
01:49:15,382 --> 01:49:17,628
Dude, I am never gonna
remember all these names.
1324
01:49:17,652 --> 01:49:19,529
It's all right, man.
You don't have to.
1325
01:49:19,553 --> 01:49:21,198
Just call everyone Auntie.
You'll be fine.
1326
01:49:21,222 --> 01:49:23,024
Sonia? Where's Moushumi?
1327
01:49:35,136 --> 01:49:38,949
♪ You are not far wrong
if you think... ♪
1328
01:49:38,973 --> 01:49:40,174
Ah.
1329
01:49:44,245 --> 01:49:47,324
Take into considering
our evolutionary stage.
1330
01:49:47,348 --> 01:49:48,325
Uh-huh.
1331
01:49:48,349 --> 01:49:51,461
♪ ...morals could lose... ♪
Nah. Nah.
1332
01:49:51,485 --> 01:49:54,264
Lose, lose. Morals lose.
1333
01:49:54,288 --> 01:49:57,000
And about morals, we care
a hang if you think...
1334
01:49:57,024 --> 01:50:01,972
♪ You are an awful good... ♪
1335
01:50:01,996 --> 01:50:04,031
(distant singing and chatter)
1336
01:50:29,957 --> 01:50:33,837
♪ From the above... ♪
1337
01:50:33,861 --> 01:50:35,405
♪ ...Neither fish nor flesh... ♪
1338
01:50:35,429 --> 01:50:36,664
Ah.
1339
01:50:50,978 --> 01:50:53,981
We all came out of
Gogol's overcoat.
1340
01:50:56,851 --> 01:50:59,086
One day, you will understand.
1341
01:51:12,399 --> 01:51:13,610
Hey, Gogoli.
1342
01:51:13,634 --> 01:51:15,870
Hey, Ma.
1343
01:51:19,173 --> 01:51:21,108
Oh, Baba...
1344
01:51:23,845 --> 01:51:26,156
Everything is okay?
1345
01:51:26,180 --> 01:51:29,116
Hmm, between Moushumi
and you, hmm?
1346
01:51:35,689 --> 01:51:38,292
Ma, Moushumi found someone else.
1347
01:51:42,830 --> 01:51:45,442
Some... some old boyfriend.
1348
01:51:45,466 --> 01:51:47,334
A French guy named Pierre.
1349
01:51:50,137 --> 01:51:54,175
For once, somebody else's name
bothered me more than my own.
1350
01:51:55,977 --> 01:51:57,755
Oh.
1351
01:51:57,779 --> 01:51:59,914
It is all my fault.
1352
01:52:01,682 --> 01:52:03,460
I am sorry, Gogol.
1353
01:52:03,484 --> 01:52:05,863
Ma...
1354
01:52:05,887 --> 01:52:08,255
Ma, it has nothing
to do with you.
1355
01:52:10,057 --> 01:52:11,634
We're different people.
1356
01:52:11,658 --> 01:52:13,494
We wanted different things.
1357
01:52:14,762 --> 01:52:17,107
I will not go back to India now.
1358
01:52:17,131 --> 01:52:18,976
I cannot go.
1359
01:52:19,000 --> 01:52:21,378
Oh, you have to go.
1360
01:52:21,402 --> 01:52:23,881
Listen to me...
1361
01:52:23,905 --> 01:52:26,416
you know, I-I know that I'm
supposed to be devastated.
1362
01:52:26,440 --> 01:52:27,985
Everybody's gone,
1363
01:52:28,009 --> 01:52:31,054
but... I know this is
gonna sound crazy, but
1364
01:52:31,078 --> 01:52:34,448
for the first time in my
life, I actually feel free.
1365
01:52:37,785 --> 01:52:40,430
Look...
1366
01:52:40,454 --> 01:52:43,901
Look what I found.
1367
01:52:43,925 --> 01:52:47,104
It's Baba's graduation
gift from high school.
1368
01:52:47,128 --> 01:52:49,039
See?
1369
01:52:49,063 --> 01:52:51,674
ASHOKE: "For Gogol Ganguli.
1370
01:52:51,698 --> 01:52:54,444
"The man who gave you his name,
1371
01:52:54,468 --> 01:52:57,147
from the man who
gave you your name."
1372
01:52:57,171 --> 01:53:00,517
There are no accidents, Gogol.
1373
01:53:00,541 --> 01:53:03,253
Baba made you find it.
1374
01:53:03,277 --> 01:53:05,980
He is with us.
1375
01:53:13,387 --> 01:53:16,390
♪ ♪
1376
01:53:20,794 --> 01:53:22,940
ASHIMA: Don't go so far
1377
01:53:22,964 --> 01:53:24,707
that I cannot see you!
1378
01:53:24,731 --> 01:53:26,443
He's too little!
1379
01:53:26,467 --> 01:53:28,035
Jump, jump.
1380
01:53:49,790 --> 01:53:51,034
The camera.
1381
01:53:51,058 --> 01:53:52,626
It is in the car.
1382
01:54:00,902 --> 01:54:03,546
All this way, and no picture.
1383
01:54:03,570 --> 01:54:05,973
Huh?
1384
01:54:08,876 --> 01:54:12,722
We just have to
remember it then, huh?
1385
01:54:12,746 --> 01:54:16,393
Will you remember
this day, Gogol?
1386
01:54:16,417 --> 01:54:18,585
How long do I have
to remember it?
1387
01:54:20,821 --> 01:54:23,833
Ah, remember it always.
1388
01:54:23,857 --> 01:54:27,070
Remember that you and
I made the journey,
1389
01:54:27,094 --> 01:54:30,974
and went together to a place
1390
01:54:30,998 --> 01:54:34,168
where there was
nowhere left to go.
1391
01:54:45,746 --> 01:54:49,783
ASHIMA: For 25 years, I
missed my life in India.
1392
01:54:52,987 --> 01:54:56,900
And now, I will
miss my life here,
1393
01:54:56,924 --> 01:54:59,569
and all of you
1394
01:54:59,593 --> 01:55:01,895
who became my family.
1395
01:55:04,631 --> 01:55:06,709
I will miss
1396
01:55:06,733 --> 01:55:08,878
living with my daughter
1397
01:55:08,902 --> 01:55:13,083
and the surprising
friendship we formed.
1398
01:55:13,107 --> 01:55:15,752
I will miss phoning my son
1399
01:55:15,776 --> 01:55:18,379
at all times of day or night.
1400
01:55:20,982 --> 01:55:24,418
And I will miss this country
1401
01:55:25,752 --> 01:55:31,092
in which I had grown to
know and love my husband.
1402
01:55:32,593 --> 01:55:36,964
And though his ashes are
scattered in the Ganges...
1403
01:55:38,232 --> 01:55:40,978
it is here, in this house,
1404
01:55:41,002 --> 01:55:43,213
in this town,
1405
01:55:43,237 --> 01:55:46,483
amongst all of you...
1406
01:55:46,507 --> 01:55:50,544
that he will continue
to dwell in my heart.
1407
01:55:54,515 --> 01:55:56,493
Hear, hear!
1408
01:55:56,517 --> 01:55:57,694
Long live Ashima.
1409
01:55:57,718 --> 01:55:59,729
Cheers. Cheers.
1410
01:55:59,753 --> 01:56:00,597
Cheers. Cheers. Cheers.
1411
01:56:00,621 --> 01:56:01,622
Cheers.
1412
01:56:04,325 --> 01:56:06,469
Thank you.
1413
01:56:06,493 --> 01:56:10,340
GOGOL: "After several
minutes blushing all over,
1414
01:56:10,364 --> 01:56:13,476
"he begin reassuring them
quite simple-heartedly
1415
01:56:13,500 --> 01:56:15,712
"that it was not a
new overcoat at all.
1416
01:56:15,736 --> 01:56:18,815
"That it was just so, that
it was an old overcoat.
1417
01:56:18,839 --> 01:56:20,750
"Finally, one of the clerks,
1418
01:56:20,774 --> 01:56:24,754
"even some sort of assistant
to the chief clerk said,
1419
01:56:24,778 --> 01:56:26,323
"'So be it.
1420
01:56:26,347 --> 01:56:28,491
I'll throw a party instead
of Akaky Akakyevich...'"
1421
01:56:28,515 --> 01:56:30,760
ASHOKE: Pack a
pillow and blanket.
1422
01:56:30,784 --> 01:56:34,588
Go, see the world.
1423
01:56:35,922 --> 01:56:38,592
You will never regret it, Gogol.
1424
01:56:43,497 --> 01:56:46,433
(woman singing traditional
Indian melody)
1425
01:57:36,083 --> 01:57:38,752
♪ ♪
1426
01:58:03,210 --> 01:58:09,126
♪ How many roads
have I wandered? ♪
1427
01:58:09,150 --> 01:58:15,332
♪ None, and each my own ♪
1428
01:58:15,356 --> 01:58:21,271
♪ Behind me the bridges
have crumbled ♪
1429
01:58:21,295 --> 01:58:26,700
♪ No question of return ♪
1430
01:58:28,335 --> 01:58:33,750
♪ Nowhere to go
but the horizon ♪
1431
01:58:33,774 --> 01:58:38,412
♪ Where then will
I call my home? ♪
1432
01:58:40,614 --> 01:58:45,628
♪ Nowhere to go
but the horizon ♪
1433
01:58:45,652 --> 01:58:52,269
♪ Where then will
I call my home? ♪
1434
01:58:52,293 --> 01:58:58,208
♪ How many roads
have I wandered? ♪
1435
01:58:58,232 --> 01:59:04,647
♪ None, and each my own ♪
1436
01:59:04,671 --> 01:59:10,153
♪ Behind me the bridges
have crumbled ♪
1437
01:59:10,177 --> 01:59:15,449
♪ Where then will
I call my home? ♪
1438
01:59:17,184 --> 01:59:22,155
♪ Where then will
I call my home? ♪
1439
01:59:23,156 --> 01:59:25,802
♪ Where then ♪
1440
01:59:25,826 --> 01:59:32,942
♪ Will I call my... ♪
1441
01:59:32,966 --> 01:59:38,772
♪ Home? ♪
1442
01:59:41,041 --> 01:59:44,421
(atmospheric electronic
music plays)
1443
01:59:44,445 --> 01:59:48,658
♪ Someday ♪
1444
01:59:48,682 --> 01:59:56,682
♪ The wind will change and
you will see me clearly ♪
1445
01:59:58,325 --> 02:00:02,272
♪ One day ♪
1446
02:00:02,296 --> 02:00:10,296
♪ But that's a million
somedays from today ♪
1447
02:00:12,739 --> 02:00:17,487
♪ Lately ♪
1448
02:00:17,511 --> 02:00:25,511
♪ The sunshine makes a
different shape around me ♪
1449
02:00:27,321 --> 02:00:31,501
♪ Lately ♪
1450
02:00:31,525 --> 02:00:39,525
♪ My music has a different
sound to show me ♪
1451
02:00:41,167 --> 02:00:45,582
♪ Oh, lately ♪
1452
02:00:45,606 --> 02:00:50,086
♪ I ask questions of the world ♪
1453
02:00:50,110 --> 02:00:55,925
♪ No one's listening ♪
1454
02:00:55,949 --> 02:00:59,729
♪ Falling, falling ♪
1455
02:00:59,753 --> 02:01:04,367
♪ Falling ♪
1456
02:01:04,391 --> 02:01:10,307
♪ Or am I flying? ♪
1457
02:01:10,331 --> 02:01:18,331
♪ Flying, flying, flying ♪
1458
02:01:18,639 --> 02:01:24,987
♪ Or am I falling? ♪
1459
02:01:25,011 --> 02:01:28,325
♪ Falling, falling ♪
1460
02:01:28,349 --> 02:01:32,362
♪ Falling, falling ♪
1461
02:01:32,386 --> 02:01:37,624
♪ Falling... ♪ (female backup
singer wails accompaniment)
1462
02:01:47,701 --> 02:01:54,074
♪ Or am I flying? ♪
96913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.