All language subtitles for The.Namesake.2006.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-ABM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,176 --> 00:00:11,212 (rousing orchestral fanfare playing) 2 00:00:56,224 --> 00:00:59,560 (bell clangs, train whistle blows) 3 00:01:16,610 --> 00:01:18,512 : Ah... 4 00:01:24,918 --> 00:01:26,930 MAN: Mm. What are you reading? 5 00:01:26,954 --> 00:01:29,366 Hm? 6 00:01:29,390 --> 00:01:32,269 The Overcoat by Gogol. 7 00:01:32,293 --> 00:01:34,404 Gogol? Uh-huh. 8 00:01:34,428 --> 00:01:35,305 Mm-mm. 9 00:01:35,329 --> 00:01:37,331 Never heard of him. 10 00:01:50,711 --> 00:01:51,879 Hmm. 11 00:01:54,182 --> 00:01:58,652 (train rumbling, dog barking, birds chirping) 12 00:02:04,225 --> 00:02:05,602 Seen much of this world? 13 00:02:05,626 --> 00:02:07,604 Uh-uh. I went to Delhi once. 14 00:02:07,628 --> 00:02:11,208 Every year I visit my grandfather in Dungarpur. 15 00:02:11,232 --> 00:02:12,909 No, no, no, no, no, no, no. 16 00:02:12,933 --> 00:02:15,212 : Not this world. 17 00:02:15,236 --> 00:02:17,947 I mean, England, America. 18 00:02:17,971 --> 00:02:20,384 I was in England for two years. 19 00:02:20,408 --> 00:02:22,252 It was like a dream. 20 00:02:22,276 --> 00:02:25,955 Sparkling clean streets. 21 00:02:25,979 --> 00:02:28,158 Nobody spitting on the road. 22 00:02:28,182 --> 00:02:30,427 Have you ever thought of going abroad? 23 00:02:30,451 --> 00:02:31,861 No. 24 00:02:31,885 --> 00:02:33,230 You should. 25 00:02:33,254 --> 00:02:34,431 You are young. 26 00:02:34,455 --> 00:02:36,457 You are free. 27 00:02:44,965 --> 00:02:47,311 You will never regret it. 28 00:02:47,335 --> 00:02:50,180 My grandfather always says that is what books are for. 29 00:02:50,204 --> 00:02:51,281 Hmm. 30 00:02:51,305 --> 00:02:53,883 To travel without moving an inch. 31 00:02:53,907 --> 00:02:55,685 : Mmm. 32 00:02:55,709 --> 00:02:57,645 To each his own. 33 00:03:24,672 --> 00:03:27,441 ♪ ♪ 34 00:03:51,932 --> 00:03:54,335 ♪ ♪ 35 00:04:20,361 --> 00:04:24,264 ♪ ♪ 36 00:04:31,672 --> 00:04:36,276 (woman wailing song in native language) 37 00:04:57,765 --> 00:04:59,933 Show us. 38 00:05:36,169 --> 00:05:39,039 ♪ ♪ 39 00:06:47,407 --> 00:06:49,018 Hm? 40 00:06:49,042 --> 00:06:51,011 Mmm... 41 00:07:13,066 --> 00:07:15,135 (indistinct conversations in distance) 42 00:07:34,387 --> 00:07:37,567 It's not just that she is my daughter... 43 00:07:37,591 --> 00:07:40,794 (father continues indistinctly) 44 00:08:04,718 --> 00:08:08,532 Uh, my son has been living abroad... 45 00:08:08,556 --> 00:08:10,299 for the last two years. 46 00:08:10,323 --> 00:08:12,168 He's in New York. 47 00:08:12,192 --> 00:08:15,071 He's doing his PhD in the field of fiber optics. 48 00:08:15,095 --> 00:08:16,606 Hm? 49 00:08:16,630 --> 00:08:18,799 Hmm... hmm. 50 00:08:22,035 --> 00:08:23,804 Our daughter's best subject is English. 51 00:08:38,586 --> 00:08:41,731 I wandered lonely as a cloud. 52 00:08:41,755 --> 00:08:45,902 That floats on high o'er vales and hills. 53 00:08:45,926 --> 00:08:49,272 When all at once I saw a crowd... 54 00:08:49,296 --> 00:08:53,509 A host of golden daffodils. 55 00:08:53,533 --> 00:08:56,145 : This was my father's 56 00:08:56,169 --> 00:08:57,747 favorite poem. 57 00:08:57,771 --> 00:08:59,807 Used to read a lot, my father. 58 00:09:01,875 --> 00:09:03,010 Please. 59 00:09:05,646 --> 00:09:07,791 My child? 60 00:09:07,815 --> 00:09:10,183 Have you ever flown in a plane? 61 00:09:12,452 --> 00:09:14,430 Will you be able to go 62 00:09:14,454 --> 00:09:16,733 halfway across the world? 63 00:09:16,757 --> 00:09:18,635 Live in a cold city... 64 00:09:18,659 --> 00:09:21,629 with freezing winters... 65 00:09:38,445 --> 00:09:39,512 Huh? Oh! 66 00:11:02,029 --> 00:11:04,197 ♪ ♪ 67 00:12:30,650 --> 00:12:33,286 It is freezing today outside. 68 00:12:36,523 --> 00:12:38,902 Bread... milk... 69 00:12:38,926 --> 00:12:41,137 apple tea... 70 00:12:41,161 --> 00:12:43,206 The rest we'll buy from the Indian shop 71 00:12:43,230 --> 00:12:44,898 after I come home in the evening. 72 00:12:54,942 --> 00:12:58,411 How are you feeling? 73 00:13:00,313 --> 00:13:02,391 It will take you several days to recover. 74 00:13:02,415 --> 00:13:06,419 After all, you've just flown halfway around the world. 75 00:13:12,759 --> 00:13:15,462 It is the American way. 76 00:13:16,663 --> 00:13:19,075 Now go, go. 77 00:13:19,099 --> 00:13:20,901 (speaks native language) 78 00:13:22,169 --> 00:13:23,971 Okay. 79 00:13:34,247 --> 00:13:35,682 Hot and cold water, too. 80 00:13:37,017 --> 00:13:40,229 Red one and blue one. 81 00:13:40,253 --> 00:13:41,797 Don't confuse between the two. 82 00:13:41,821 --> 00:13:43,066 You will get burned. 83 00:13:43,090 --> 00:13:45,434 And you can drink water straight from the tap. 84 00:13:45,458 --> 00:13:48,137 No need to boil it. 85 00:13:48,161 --> 00:13:49,881 Our washing machine is just down the street. 86 00:13:49,905 --> 00:13:51,507 I will show you when I come home. 87 00:13:57,237 --> 00:13:58,405 Now... 88 00:14:05,478 --> 00:14:06,856 Once you are settled, 89 00:14:06,880 --> 00:14:08,992 I will take you to my department 90 00:14:09,016 --> 00:14:11,727 and introduce you to my professor here. 91 00:14:11,751 --> 00:14:12,986 You won't believe it. 92 00:14:30,837 --> 00:14:33,907 ♪ ♪ 93 00:14:55,795 --> 00:14:58,932 ♪ ♪ 94 00:15:22,022 --> 00:15:24,124 ♪ ♪ 95 00:15:32,966 --> 00:15:34,978 Just a minute. 96 00:15:35,002 --> 00:15:36,403 No, no, no, no, no, no! 97 00:15:44,244 --> 00:15:46,255 ASHIMA: I am very happy. 98 00:15:46,279 --> 00:15:49,392 And everything here is wonderful. 99 00:15:49,416 --> 00:15:52,761 The plane journey was long but enjoyable. 100 00:15:52,785 --> 00:15:54,863 And I'm feeling fine. 101 00:15:54,887 --> 00:15:56,799 How is Rini? 102 00:15:56,823 --> 00:15:59,102 The house is very nice. 103 00:15:59,126 --> 00:16:01,104 Big, with lots of windows. 104 00:16:01,128 --> 00:16:03,439 Do you know... 105 00:16:03,463 --> 00:16:05,408 over here... 106 00:16:05,432 --> 00:16:07,634 we get gas all day and all night. 107 00:16:15,975 --> 00:16:17,644 I mean, who asked you to wash my clothes? 108 00:16:22,515 --> 00:16:24,227 We only have so much money to buy... 109 00:16:24,251 --> 00:16:25,594 Where are you going? 110 00:16:25,618 --> 00:16:26,618 Hel... 111 00:16:33,870 --> 00:16:34,870 Ashima. 112 00:16:34,894 --> 00:16:36,996 Ashima? 113 00:16:38,331 --> 00:16:40,133 Open the door, Ashima. 114 00:16:49,642 --> 00:16:50,653 I'm sorry. 115 00:16:50,677 --> 00:16:52,579 Ashima. 116 00:16:54,747 --> 00:16:56,125 Your intention was good. 117 00:16:56,149 --> 00:16:57,860 It was my mistake not to tell you. 118 00:16:57,884 --> 00:16:59,686 Ashima, please, open the door. 119 00:17:09,429 --> 00:17:11,098 Please? 120 00:17:42,529 --> 00:17:45,132 Sorry, Baba. 121 00:17:46,266 --> 00:17:48,444 ASHOKE: Take One or Three train 122 00:17:48,468 --> 00:17:53,082 from here all the way to... 123 00:17:53,106 --> 00:17:55,218 Fulton Street. 124 00:17:55,242 --> 00:17:58,378 Get out of the station, ask anybody... 125 00:18:27,474 --> 00:18:30,410 ♪ ♪ 126 00:18:59,105 --> 00:19:02,141 ♪ ♪ 127 00:19:49,856 --> 00:19:51,391 Uh... 128 00:20:17,884 --> 00:20:21,954 (singing tranquil melody in native language) 129 00:21:09,135 --> 00:21:11,146 Do you have a longer frock? 130 00:21:11,170 --> 00:21:12,448 What's that? 131 00:21:12,472 --> 00:21:15,451 Uh... I need to here. 132 00:21:15,475 --> 00:21:17,686 And hide those gorgeous legs? 133 00:21:17,710 --> 00:21:20,255 Here we go. Let's get you under the covers. Here we go. 134 00:21:20,279 --> 00:21:22,615 All right. 135 00:21:23,550 --> 00:21:26,386 Time those contractions. 136 00:23:04,016 --> 00:23:07,463 Being rescued was the first miracle of my life. 137 00:23:07,487 --> 00:23:10,590 You are the second. 138 00:23:24,303 --> 00:23:28,007 Mrs. Ganguli, I'm Mr. Wilcox. 139 00:23:29,676 --> 00:23:32,254 You, um, have a name for the baby? 140 00:23:32,278 --> 00:23:33,456 One minute. 141 00:23:33,480 --> 00:23:34,914 My husband is coming. 142 00:23:37,049 --> 00:23:38,627 Yes, the name. 143 00:23:38,651 --> 00:23:40,996 We are waiting for my wife's grandmother to choose. 144 00:23:41,020 --> 00:23:42,731 Will she be here soon? 145 00:23:42,755 --> 00:23:45,367 She is in India. 146 00:23:45,391 --> 00:23:47,603 She is more than 85 years old. 147 00:23:47,627 --> 00:23:49,572 But there is no hurry. 148 00:23:49,596 --> 00:23:51,516 Some of my cousins, you know, they were not named 149 00:23:51,540 --> 00:23:52,975 until they were six years old. 150 00:23:52,999 --> 00:23:55,119 Until then they were all called by their daknams only. 151 00:23:55,143 --> 00:23:56,311 Daknams? 152 00:23:56,335 --> 00:23:57,312 Pet names. 153 00:23:57,336 --> 00:23:58,681 We all have two names. 154 00:23:58,705 --> 00:24:00,583 One pet name... daknam. 155 00:24:00,607 --> 00:24:01,917 One good name... bhalonam. 156 00:24:01,941 --> 00:24:05,488 Unfortunately in this country a baby can't be released 157 00:24:05,512 --> 00:24:07,756 from the hospital without a birth certificate, 158 00:24:07,780 --> 00:24:09,925 and a birth certificate requires a name. 159 00:24:09,949 --> 00:24:13,428 How about "Baby Boy Ganguli"? 160 00:24:13,452 --> 00:24:15,263 Baby Boy? 161 00:24:15,287 --> 00:24:18,266 Uh, uh, till the letter arrives. 162 00:24:18,290 --> 00:24:19,535 Afterward we can change it? 163 00:24:19,559 --> 00:24:21,436 Is that what we should do? 164 00:24:21,460 --> 00:24:22,671 I wouldn't. 165 00:24:22,695 --> 00:24:24,339 Endless red tape. 166 00:24:24,363 --> 00:24:25,608 Expensive, too. 167 00:24:25,632 --> 00:24:26,833 Sleep on it. 168 00:24:29,068 --> 00:24:32,805 Baby Boy Ganguli? 169 00:24:35,374 --> 00:24:37,544 Gogol. 170 00:24:39,812 --> 00:24:41,781 Gogoloo. 171 00:24:43,449 --> 00:24:45,561 What do you say? 172 00:24:45,585 --> 00:24:48,463 We could call him Gogol. 173 00:24:48,487 --> 00:24:50,633 Till the letter arrives. 174 00:24:50,657 --> 00:24:53,192 Later we could change it on the birth certificate. 175 00:24:56,295 --> 00:24:58,106 Mmm. 176 00:24:58,130 --> 00:25:01,601 We would not be here but for Gogol's blessings. 177 00:25:03,636 --> 00:25:05,213 Hold still. 178 00:25:05,237 --> 00:25:06,414 Hold still. 179 00:25:06,438 --> 00:25:08,551 Don't move. 180 00:25:08,575 --> 00:25:11,119 One, two, three. 181 00:25:11,143 --> 00:25:12,945 Say "cheese." 182 00:25:41,608 --> 00:25:43,251 Gogol! 183 00:25:43,275 --> 00:25:45,645 Gogol! Hey, lady-killer! 184 00:26:04,631 --> 00:26:08,510 Think of Gogol's future. 185 00:26:08,534 --> 00:26:11,413 This is the land of opportunity, Ashima. 186 00:26:11,437 --> 00:26:14,016 He can become whatever he wants, 187 00:26:14,040 --> 00:26:16,051 study whatever he desires. 188 00:26:16,075 --> 00:26:18,553 You know, options are limitless. 189 00:26:18,577 --> 00:26:21,223 Don't you want to give him that? 190 00:26:21,247 --> 00:26:23,249 Huh? 191 00:26:33,693 --> 00:26:35,503 Here you go. 192 00:26:35,527 --> 00:26:37,505 Thanks. You're welcome. 193 00:26:37,529 --> 00:26:39,608 Come here. 194 00:26:39,632 --> 00:26:41,610 Yeah. 195 00:26:41,634 --> 00:26:42,945 Fish. 196 00:26:42,969 --> 00:26:44,346 Leave it, leave it, leave it. 197 00:26:44,370 --> 00:26:46,238 Come. Come. 198 00:26:56,783 --> 00:26:59,695 Don't go so far 199 00:26:59,719 --> 00:27:01,529 that I cannot see you! 200 00:27:01,553 --> 00:27:03,723 He's too little! 201 00:27:22,775 --> 00:27:24,152 MAN: Welcome to suburbia, Ashoke. 202 00:27:24,176 --> 00:27:25,721 You have a beautiful house, Ashoke. 203 00:27:25,745 --> 00:27:27,089 Congratulations. 204 00:27:27,113 --> 00:27:29,224 Everything is bought in a yard sale. 205 00:27:29,248 --> 00:27:30,793 Ashima does not like it, 206 00:27:30,817 --> 00:27:32,828 but I say, what is wrong with it, you know? 207 00:27:32,852 --> 00:27:35,898 Even my chairman, who lives in a huge mansion, 208 00:27:35,922 --> 00:27:38,691 wears a tie he had bought for 50 cents. 209 00:27:40,392 --> 00:27:42,194 That is America, Ashoke. 210 00:27:43,529 --> 00:27:44,606 Hey, guys. 211 00:27:44,630 --> 00:27:48,210 Hey, kids, catch it. 212 00:27:48,234 --> 00:27:50,202 ASHIMA: Gogol? 213 00:27:51,704 --> 00:27:53,615 Where are you? 214 00:27:53,639 --> 00:27:57,109 Hey, Gogoli. 215 00:28:00,079 --> 00:28:02,257 Poor Baba. 216 00:28:02,281 --> 00:28:04,727 He's probably feeling very left out 217 00:28:04,751 --> 00:28:07,229 because of his sister Sonia's naming ceremony. 218 00:28:07,253 --> 00:28:09,164 Is he going to be called Gogol in school? 219 00:28:09,188 --> 00:28:10,498 No. 220 00:28:10,522 --> 00:28:12,267 We have decided on a good name. 221 00:28:12,291 --> 00:28:13,335 Finally. 222 00:28:13,359 --> 00:28:14,602 What is it? 223 00:28:14,626 --> 00:28:16,772 Nikhil. Bah. 224 00:28:16,796 --> 00:28:18,807 The all-encompassing one. 225 00:28:18,831 --> 00:28:22,745 Of course they will turn it into Nick, you know. 226 00:28:22,769 --> 00:28:24,679 Gogol? 227 00:28:24,703 --> 00:28:27,306 Hey, Gogol. 228 00:28:30,076 --> 00:28:31,619 Missing your sister's ceremony, huh? 229 00:28:31,643 --> 00:28:34,356 Hey, Gogoli. 230 00:28:34,380 --> 00:28:36,091 I found him! 231 00:28:36,115 --> 00:28:38,284 GOGOL: I don't like the baby. 232 00:28:41,754 --> 00:28:44,532 Sonia, eat this. 233 00:28:44,556 --> 00:28:46,201 And now will be the grand finale. 234 00:28:46,225 --> 00:28:47,135 Ashima. 235 00:28:47,159 --> 00:28:49,161 What will your baby girl's future be? 236 00:28:54,801 --> 00:28:56,144 She wants everything. 237 00:28:56,168 --> 00:28:58,080 Ask her to pick up the pen. 238 00:28:58,104 --> 00:29:01,016 Hey, Sonia, pick up the pen. 239 00:29:01,040 --> 00:29:02,617 Pick up, pick up. Be the first female... 240 00:29:02,641 --> 00:29:04,519 Put the dollar in her hand. 241 00:29:04,543 --> 00:29:06,789 Pick up something, Sonia. 242 00:29:06,813 --> 00:29:08,881 American girl must be rich. 243 00:29:14,053 --> 00:29:16,322 She's not picking anything. 244 00:29:23,762 --> 00:29:25,841 So... 245 00:29:25,865 --> 00:29:28,476 how did you like your first day in big school? 246 00:29:28,500 --> 00:29:30,678 Great! Oh. 247 00:29:30,702 --> 00:29:33,239 And what is this? 248 00:29:37,309 --> 00:29:40,122 "Due to your son's preference, 249 00:29:40,146 --> 00:29:43,792 "he will be known as Gogol in school. 250 00:29:43,816 --> 00:29:47,086 Mrs. Lapidis, Principal." 251 00:29:48,120 --> 00:29:50,056 Hmm. 252 00:29:53,993 --> 00:29:56,704 And what about your parents' preference? 253 00:29:56,728 --> 00:29:58,397 Hmm? 254 00:30:00,666 --> 00:30:03,511 ASHIMA: In this country the children decide. 255 00:30:03,535 --> 00:30:07,682 He wants to keep Gogol and not Nikhil as his good name. 256 00:30:07,706 --> 00:30:09,284 Fine. 257 00:30:09,308 --> 00:30:11,177 No big deal. 258 00:30:13,412 --> 00:30:16,758 With a president named Jimmy, there is nothing we can do. 259 00:30:16,782 --> 00:30:19,518 As long as our kid is happy, you know. 260 00:30:30,229 --> 00:30:32,564 So late? 261 00:30:34,867 --> 00:30:36,311 Hello. 262 00:30:36,335 --> 00:30:38,137 Hello? 263 00:30:40,973 --> 00:30:43,242 MAN: Hello, Ashoke... 264 00:30:56,088 --> 00:30:59,025 Don't, don't worry, I, I will. 265 00:31:01,660 --> 00:31:05,364 ASHIMA: He told you something you're not telling me? 266 00:31:14,706 --> 00:31:16,184 Yesterday when your father was 267 00:31:16,208 --> 00:31:18,887 playing patience on his bed, 268 00:31:18,911 --> 00:31:21,380 he died of a heart attack. 269 00:32:00,619 --> 00:32:03,255 ♪ ♪ 270 00:32:25,444 --> 00:32:26,754 Gogol, go on. 271 00:32:26,778 --> 00:32:29,248 Go on. Look, Baba, Gogol! 272 00:32:30,516 --> 00:32:31,926 Ashima. G-O... 273 00:32:31,950 --> 00:32:35,030 G-O-L! 274 00:32:35,054 --> 00:32:37,465 ASHOKE: Oh, very good, very good. 275 00:32:37,489 --> 00:32:38,967 Come on, we'll lose the plane. 276 00:32:38,991 --> 00:32:41,027 Huh? Come on, come on. 277 00:33:12,258 --> 00:33:14,326 Push, push, push... 278 00:33:41,320 --> 00:33:45,067 Not your ordinary guy, Nikolai Gogol. 279 00:33:45,091 --> 00:33:47,093 Hey, Gogol, it's your namesake. 280 00:33:48,627 --> 00:33:50,205 Today, he is respected 281 00:33:50,229 --> 00:33:52,740 as one of Russia's most brilliant writers, 282 00:33:52,764 --> 00:33:55,343 but in his own lifetime he was understood by no one. 283 00:33:55,367 --> 00:33:56,811 Least of all himself. 284 00:33:56,835 --> 00:33:57,879 One might say 285 00:33:57,903 --> 00:34:00,315 that he was an eccentric genius. 286 00:34:00,339 --> 00:34:02,084 Yo, Gargle, way to go! 287 00:34:02,108 --> 00:34:03,551 Shut up! Hey, Mr. Hatch! 288 00:34:03,575 --> 00:34:05,053 Mr. Epstein! 289 00:34:05,077 --> 00:34:06,357 I will see you both after class. 290 00:34:06,381 --> 00:34:07,755 Thank you. Out. Come on. 291 00:34:07,779 --> 00:34:09,781 Out. 292 00:34:12,017 --> 00:34:13,995 Thank you, 293 00:34:14,019 --> 00:34:16,398 gentlemen. 294 00:34:16,422 --> 00:34:20,835 Now, Gogol was reputed to be a hypochondriac. 295 00:34:20,859 --> 00:34:22,270 He was deeply paranoid, 296 00:34:22,294 --> 00:34:24,472 frustrated, friendless. 297 00:34:24,496 --> 00:34:27,409 He never married and he fathered no children. 298 00:34:27,433 --> 00:34:30,412 Ooh. Towards the end of his life 299 00:34:30,436 --> 00:34:33,014 he proceeded to commit slow suicide 300 00:34:33,038 --> 00:34:34,706 by starvation. GIRL: What?! 301 00:34:37,106 --> 00:34:38,386 Did you guys know all this stuff 302 00:34:38,410 --> 00:34:39,890 about him when you decided to name me? 303 00:34:39,914 --> 00:34:42,657 That he was paranoid, suicidal, friendless, depressed? 304 00:34:42,681 --> 00:34:45,227 ASHOKE: You forgot to mention that he was 305 00:34:45,251 --> 00:34:47,786 also a genius. 306 00:34:49,721 --> 00:34:51,366 I don't understand how you guys could 307 00:34:51,390 --> 00:34:53,292 name me after someone so strange. 308 00:34:56,328 --> 00:34:59,174 And don't call us "guys." 309 00:34:59,198 --> 00:35:00,675 Sometimes when I close my eyes 310 00:35:00,699 --> 00:35:01,709 and listen to you both, 311 00:35:01,733 --> 00:35:04,336 I feel I have given birth to strangers. 312 00:35:05,904 --> 00:35:07,149 Just because you're graduating 313 00:35:07,173 --> 00:35:09,208 does not mean you can behave like this, Gogol. 314 00:35:21,119 --> 00:35:24,166 So, I'm two inches away from her. 315 00:35:24,190 --> 00:35:25,967 Her luscious lips part. 316 00:35:25,991 --> 00:35:29,137 Just as I'm about to kiss her... 317 00:35:29,161 --> 00:35:32,807 she looks at me and she says... 318 00:35:32,831 --> 00:35:34,132 "What's your name?" 319 00:35:35,767 --> 00:35:37,679 Gogol Ganguli. 320 00:35:37,703 --> 00:35:39,247 End of Seduction 101. 321 00:35:39,271 --> 00:35:42,450 Plain Jane loves your name. 322 00:35:42,474 --> 00:35:44,152 : Gogol, Gogol, I love you. 323 00:35:44,176 --> 00:35:46,554 Gogol! Oh, Gogol! 324 00:35:46,578 --> 00:35:48,556 Don't bogart that joint, man. 325 00:35:48,580 --> 00:35:50,292 You know, of all the frickin' 326 00:35:50,316 --> 00:35:52,584 Russian writers in the universe... 327 00:35:55,921 --> 00:35:57,841 why'd they have to go and choose the weirdest? 328 00:35:57,865 --> 00:36:01,436 What the hell's wrong with Leo or Anton? 329 00:36:01,460 --> 00:36:04,706 Shit. You know, I just want to sit 'em down and be, like, 330 00:36:04,730 --> 00:36:07,475 "Man, Gogol is your favorite author, not mine." 331 00:36:07,499 --> 00:36:09,477 Shit. 332 00:36:09,501 --> 00:36:10,845 What? 333 00:36:10,869 --> 00:36:13,305 I got the thing. Oh, shit. 334 00:36:14,806 --> 00:36:16,784 Hey, where you going? 335 00:36:16,808 --> 00:36:18,152 See ya! 336 00:36:18,176 --> 00:36:20,021 Good-bye, Air India! 337 00:36:20,045 --> 00:36:22,424 Whoo-hoo! 338 00:36:22,448 --> 00:36:24,350 (woman singing in native language on TV) 339 00:36:30,322 --> 00:36:31,466 : I'm sorry. I'm sorry. 340 00:36:31,490 --> 00:36:33,959 They have been here for two hours already. Come. 341 00:36:35,827 --> 00:36:37,572 This is our son, Gogol. 342 00:36:37,596 --> 00:36:40,074 Sorry I'm late. ASHOKE: Hey, Gogol. 343 00:36:40,098 --> 00:36:42,009 Mr. and Mrs. Mazumdar, they just moved 344 00:36:42,033 --> 00:36:43,478 into New York from London. 345 00:36:43,502 --> 00:36:45,571 Oh, wow, that's far. 346 00:36:46,872 --> 00:36:49,183 WOMAN: Hey, Gogol... 347 00:36:49,207 --> 00:36:51,577 Hey, Mira Mashi. I'll show you something. 348 00:36:52,611 --> 00:36:54,646 And this is our daughter, Moushumi. 349 00:36:56,648 --> 00:36:59,394 Both the same age also. Oh. 350 00:36:59,418 --> 00:37:00,962 They'll have a lot in common. 351 00:37:00,986 --> 00:37:02,964 Oh, I'm sure. 352 00:37:02,988 --> 00:37:04,198 GOGOL: Hi. 353 00:37:04,222 --> 00:37:05,533 : Hello. 354 00:37:05,557 --> 00:37:07,835 What are you reading? 355 00:37:07,859 --> 00:37:09,437 Bonjour Tristesse. 356 00:37:09,461 --> 00:37:12,073 In French. Oh... 357 00:37:12,097 --> 00:37:13,999 Want to go watch some TV? 358 00:37:15,501 --> 00:37:19,080 I detest American television. 359 00:37:19,104 --> 00:37:21,383 MIRA MASHI: Gogol... 360 00:37:21,407 --> 00:37:24,151 Come and sit next to your Mira Mashi. 361 00:37:24,175 --> 00:37:26,878 Come. Come. 362 00:37:29,080 --> 00:37:30,282 Why are your eyes so red? 363 00:37:33,485 --> 00:37:35,897 Someone's envy has definitely... 364 00:37:35,921 --> 00:37:37,031 I'm fine. 365 00:37:37,055 --> 00:37:39,100 Ashima... 366 00:37:39,124 --> 00:37:40,302 Chilies. 367 00:37:40,326 --> 00:37:41,360 Nicky? 368 00:37:47,499 --> 00:37:49,477 Hmm. Oh, Mira Mashi. 369 00:37:49,501 --> 00:37:52,246 I promise you there are no evil eyes 370 00:37:52,270 --> 00:37:53,948 in the United States of America. 371 00:37:53,972 --> 00:37:56,217 That is what you think. 372 00:37:56,241 --> 00:37:58,019 You be careful where you're going. 373 00:37:58,043 --> 00:37:59,721 What is the name? 374 00:37:59,745 --> 00:38:01,022 Yale. 375 00:38:01,046 --> 00:38:03,358 There will be plenty of girls 376 00:38:03,382 --> 00:38:05,159 in this Yale place 377 00:38:05,183 --> 00:38:07,028 who will want to trap you. 378 00:38:07,052 --> 00:38:09,497 Have as much fun as you want. 379 00:38:09,521 --> 00:38:11,098 Mm-hmm. But... 380 00:38:11,122 --> 00:38:14,393 BOTH: Marry a Bengali. 381 00:38:25,070 --> 00:38:28,350 ♪ I admit it ♪ 382 00:38:28,374 --> 00:38:30,041 ♪ What's to say? ♪ 383 00:38:33,244 --> 00:38:36,157 ♪ I'll relive it ♪ 384 00:38:36,181 --> 00:38:39,317 ♪ Without pain ♪ 385 00:38:41,653 --> 00:38:43,613 Gogol? ♪ Backstreet lover on the side of the road ♪ 386 00:38:43,637 --> 00:38:46,000 ♪ I got a bomb in my temple ♪ Hey, Baba. 387 00:38:46,024 --> 00:38:48,235 ♪ I got a 16-gauge buried under my clothes ♪ 388 00:38:48,259 --> 00:38:49,637 How are you feeling now? 389 00:38:49,661 --> 00:38:51,473 Yeah, I'm feeling a lot better. Uh-huh. 390 00:38:51,497 --> 00:38:53,641 Thank you. Good. 391 00:38:53,665 --> 00:38:56,277 ♪ I could control myself ♪ 392 00:38:56,301 --> 00:38:58,613 Listen. 393 00:38:58,637 --> 00:39:00,915 I have never given you any presents 394 00:39:00,939 --> 00:39:03,351 apart from what your mother buys, but... 395 00:39:03,375 --> 00:39:04,719 for your graduation, 396 00:39:04,743 --> 00:39:07,321 I have something special. 397 00:39:07,345 --> 00:39:10,925 ♪ Oh, try and mimic ♪ 398 00:39:10,949 --> 00:39:12,818 ♪ What's insane ♪ 399 00:39:14,453 --> 00:39:15,930 Thanks, Baba. 400 00:39:15,954 --> 00:39:18,866 ♪ I am in it ♪ 401 00:39:18,890 --> 00:39:20,868 ♪ Where do I stand? ♪ I ordered this 402 00:39:20,892 --> 00:39:22,670 just for you from the bookstore. 403 00:39:22,694 --> 00:39:24,406 Took four months to arrive. 404 00:39:24,430 --> 00:39:26,173 ♪ Indian summer and I hate the heat ♪ 405 00:39:26,197 --> 00:39:28,209 ♪ I got a backstreet lover on the passenger seat ♪ 406 00:39:28,233 --> 00:39:30,445 ♪ I got my hand in my pocket so determined, discreet ♪ 407 00:39:30,469 --> 00:39:32,680 ♪ I pray ♪ 408 00:39:32,704 --> 00:39:35,817 ♪ Once upon a time ♪ 409 00:39:35,841 --> 00:39:38,910 ♪ I could control myself ♪ 410 00:39:40,679 --> 00:39:43,991 ♪ Ooh, once upon a time ♪ 411 00:39:44,015 --> 00:39:45,927 I hope you like it. 412 00:39:45,951 --> 00:39:47,929 Very nice. 413 00:39:47,953 --> 00:39:49,931 Thanks, Baba. 414 00:39:49,955 --> 00:39:51,857 ♪ ♪ 415 00:39:53,358 --> 00:39:55,461 Thanks again. 416 00:40:05,937 --> 00:40:08,816 You know, I feel a special kinship with Gogol 417 00:40:08,840 --> 00:40:11,877 more than with any other writer. 418 00:40:13,278 --> 00:40:15,457 Do you know why? Yes. 419 00:40:15,481 --> 00:40:18,484 Gogol's your favorite author. I know, Baba. 420 00:40:20,452 --> 00:40:22,196 Apart from that, 421 00:40:22,220 --> 00:40:25,500 he spent most of his adult life 422 00:40:25,524 --> 00:40:27,559 outside his homeland. 423 00:40:28,494 --> 00:40:30,629 Like me. Right. 424 00:40:33,932 --> 00:40:36,811 But... 425 00:40:36,835 --> 00:40:39,481 there... 426 00:40:39,505 --> 00:40:41,206 there is another reason. 427 00:40:48,914 --> 00:40:51,058 Hello? 428 00:40:51,082 --> 00:40:52,760 Hmm? 429 00:40:52,784 --> 00:40:55,787 What's the other reason? 430 00:40:59,357 --> 00:41:01,927 No, there isn't. 431 00:41:12,003 --> 00:41:13,681 Okay, good night. 432 00:41:13,705 --> 00:41:15,807 Good night, Baba. 433 00:41:22,648 --> 00:41:25,984 We all came out of Gogol's overcoat. 434 00:41:27,285 --> 00:41:29,087 One day you will understand. 435 00:41:30,889 --> 00:41:33,167 MAN: Your attention, please. 436 00:41:33,191 --> 00:41:35,570 Indian Airlines announces 437 00:41:35,594 --> 00:41:39,497 the departure of their flight IC408 to Calcutta. 438 00:41:41,633 --> 00:41:44,378 WOMAN: Ladies and gentlemen, on behalf of Indian Airlines 439 00:41:44,402 --> 00:41:45,713 and Captain Das Gupta, 440 00:41:45,737 --> 00:41:47,505 we hope you enjoy your flight. 441 00:41:59,685 --> 00:42:02,263 WOMAN: Flight IC408. 442 00:42:02,287 --> 00:42:04,556 ♪ ♪ 443 00:42:49,701 --> 00:42:51,579 Take out the luggage. 444 00:42:51,603 --> 00:42:53,905 Gogol! Hi, Daadima. 445 00:43:04,249 --> 00:43:05,459 Earphones. 446 00:43:05,483 --> 00:43:07,018 Earphones! 447 00:43:40,518 --> 00:43:41,996 (speaks native language) 448 00:43:42,020 --> 00:43:43,755 Oh, New York and Calcutta. 449 00:43:48,860 --> 00:43:51,338 What's wrong with you? 450 00:43:51,362 --> 00:43:52,664 I want to go home. 451 00:43:54,666 --> 00:43:56,735 I have something that'll cheer you up. 452 00:43:59,738 --> 00:44:02,216 Here. My planner says 453 00:44:02,240 --> 00:44:03,918 that there are only 454 00:44:03,942 --> 00:44:06,644 89 days left to go. 455 00:44:08,213 --> 00:44:10,091 What is wrong with you? 456 00:44:10,115 --> 00:44:11,959 What, are you hot? You're hot? Here. 457 00:44:11,983 --> 00:44:13,494 Have some ancient air conditioning. 458 00:44:13,518 --> 00:44:15,386 Go away! 459 00:44:35,306 --> 00:44:36,450 You are going out? 460 00:44:36,474 --> 00:44:39,220 Jogging. 461 00:44:39,244 --> 00:44:40,487 Jogging? Running. 462 00:44:40,511 --> 00:44:41,956 On the street. 463 00:44:41,980 --> 00:44:44,625 I'm in training. Training? 464 00:44:44,649 --> 00:44:47,494 Yep. Don't worry, Daadima. 465 00:44:47,518 --> 00:44:49,330 I'm not gonna go far. 466 00:44:49,354 --> 00:44:50,765 Chotu? 467 00:44:50,789 --> 00:44:53,358 Chotu? Ah. What? 468 00:45:02,633 --> 00:45:04,736 Oh, good morning. 469 00:45:09,274 --> 00:45:11,418 Gogol, Gogol, Gogol! 470 00:45:11,442 --> 00:45:13,011 Gogol! 471 00:45:19,050 --> 00:45:21,562 Stop! 472 00:45:21,586 --> 00:45:23,197 Gogol! 473 00:45:23,221 --> 00:45:25,156 Stop! 474 00:45:38,736 --> 00:45:39,816 They sent you to follow me. 475 00:45:44,675 --> 00:45:46,411 Heart. 476 00:45:47,745 --> 00:45:49,924 Chotu... die. Don't die. 477 00:45:49,948 --> 00:45:51,449 Want to go back? 478 00:45:53,651 --> 00:45:55,921 (man singing in native language) 479 00:46:06,898 --> 00:46:09,334 (engine hissing, brakes squealing) 480 00:46:14,439 --> 00:46:17,118 There is something I always wanted to ask you, 481 00:46:17,142 --> 00:46:19,854 but never had the courage. 482 00:46:19,878 --> 00:46:23,190 All those years ago, why did you... 483 00:46:23,214 --> 00:46:25,483 say yes to me? 484 00:46:26,952 --> 00:46:29,530 You were the best of the lot. 485 00:46:29,554 --> 00:46:30,889 Huh? 486 00:46:33,358 --> 00:46:36,037 Better than the widower with four children 487 00:46:36,061 --> 00:46:38,639 and the cartoonist with one arm. 488 00:46:38,663 --> 00:46:39,941 GIRL: Please? 489 00:46:39,965 --> 00:46:41,608 You have an extra...? 490 00:46:41,632 --> 00:46:42,977 Oh, my God... 491 00:46:43,001 --> 00:46:45,503 I also liked your shoes. 492 00:46:47,738 --> 00:46:49,807 Oh. Oh, okay, okay. 493 00:46:53,711 --> 00:46:57,324 You want me to say... 494 00:46:57,348 --> 00:47:00,594 "I love you"... 495 00:47:00,618 --> 00:47:03,430 like the Americans? 496 00:47:03,454 --> 00:47:05,132 Eh. 497 00:47:05,156 --> 00:47:08,269 Huh. 498 00:47:08,293 --> 00:47:10,204 Huh. 499 00:47:10,228 --> 00:47:12,297 (rock music plays over headphones) 500 00:47:18,136 --> 00:47:20,571 (bell clinks, indistinct chatter) 501 00:47:23,374 --> 00:47:25,219 Stop sulking, Sonia. 502 00:47:25,243 --> 00:47:27,221 You actually look really great in that outfit. 503 00:47:27,245 --> 00:47:28,789 It suits you. Shut up! 504 00:47:28,813 --> 00:47:30,757 Hmm. 505 00:47:30,781 --> 00:47:32,960 Why don't you get in, my American son? 506 00:47:32,984 --> 00:47:34,761 Sonia can sit on my lap. 507 00:47:34,785 --> 00:47:36,297 Come on. No. Because being pulled 508 00:47:36,321 --> 00:47:38,281 by another human being is feudal and exploitative, 509 00:47:38,305 --> 00:47:40,601 and I don't want to be part of something like that, 510 00:47:40,625 --> 00:47:42,336 because... Hmm. 511 00:47:42,360 --> 00:47:43,770 (humming and clicking tongue) 512 00:47:43,794 --> 00:47:45,772 Ma, stop! 513 00:47:45,796 --> 00:47:46,898 It's embarrassing me! 514 00:47:48,333 --> 00:47:50,611 Okay, guess where we are going tomorrow. 515 00:47:50,635 --> 00:47:52,179 Another relative's house? 516 00:47:52,203 --> 00:47:53,214 No. 517 00:47:53,238 --> 00:47:55,038 The botanical gardens, for the hundredth time. 518 00:47:55,062 --> 00:47:57,384 To Agra to see the Taj Mahal. 519 00:47:57,408 --> 00:47:59,286 Are you serious? You're not kidding? 520 00:47:59,310 --> 00:48:00,221 Really? 521 00:48:00,245 --> 00:48:01,722 Mm. That's awesome, Ma. 522 00:48:01,746 --> 00:48:02,856 Oh, my God! 523 00:48:02,880 --> 00:48:04,749 It's a wonder of the world. 524 00:48:06,617 --> 00:48:08,857 (music plays over loudspeaker, loud, overlapping chatter) 525 00:48:12,857 --> 00:48:14,459 Come on. 526 00:48:30,775 --> 00:48:32,277 We should have taken the plane. 527 00:48:41,452 --> 00:48:43,497 It's right here. 528 00:48:43,521 --> 00:48:44,655 Huh? 529 00:49:50,755 --> 00:49:53,291 ♪ ♪ 530 00:50:28,659 --> 00:50:31,196 I've always wanted to come here with you. 531 00:50:38,469 --> 00:50:43,250 Just imagine how much Shah Jahan must have loved Mumtaz 532 00:50:43,274 --> 00:50:46,620 to make this for her. 533 00:50:46,644 --> 00:50:49,723 Other husbands also love their wives, Ashima. 534 00:50:49,747 --> 00:50:55,386 Only we cannot afford to build Taj Mahals. 535 00:50:57,722 --> 00:51:00,234 Hey, guess what? 536 00:51:00,258 --> 00:51:02,136 I think I'm gonna major in architecture. 537 00:51:02,160 --> 00:51:03,704 What about engineering? 538 00:51:03,728 --> 00:51:05,272 Come on, Baba. 539 00:51:05,296 --> 00:51:06,773 Architecture has everything. 540 00:51:06,797 --> 00:51:08,075 It's got engineering, drawing, 541 00:51:08,099 --> 00:51:10,301 aesthetics. 542 00:51:11,302 --> 00:51:13,504 Our family Shah Jahan. 543 00:51:22,547 --> 00:51:24,582 ♪ ♪ 544 00:51:32,223 --> 00:51:34,425 Show you something. 545 00:52:14,165 --> 00:52:15,842 Look. 546 00:52:15,866 --> 00:52:18,612 "Gangrene." 547 00:52:18,636 --> 00:52:20,505 What the... 548 00:52:23,408 --> 00:52:25,286 Can you believe this? 549 00:52:25,310 --> 00:52:27,421 I'm gonna catch the racist punk who did that. 550 00:52:27,445 --> 00:52:29,055 ASHIMA: Don't be upset. Come on. 551 00:52:29,079 --> 00:52:30,424 Frickin' welcome home. 552 00:52:30,448 --> 00:52:32,517 Just some kids having fun. 553 00:52:44,629 --> 00:52:46,473 GOGOL: So, 554 00:52:46,497 --> 00:52:49,900 I've been thinking a lot about my name. 555 00:52:52,370 --> 00:52:54,581 "Gogol's" fine on-on my high school diploma, 556 00:52:54,605 --> 00:52:57,584 but can you imagine "Gogol" 557 00:52:57,608 --> 00:53:01,054 on a résumé or a credit card after that? 558 00:53:01,078 --> 00:53:03,514 What are you trying to say? 559 00:53:04,949 --> 00:53:08,185 I'd like to change my name back to my good name. 560 00:53:09,220 --> 00:53:12,065 ASHIMA: What is done is done. 561 00:53:12,089 --> 00:53:14,167 Now Gogol has become your good name. 562 00:53:14,191 --> 00:53:15,736 It's too complicated now. 563 00:53:15,760 --> 00:53:16,737 You're too old. 564 00:53:16,761 --> 00:53:18,839 And anyway, you have only yourself 565 00:53:18,863 --> 00:53:20,607 to blame. Oh, yeah. 566 00:53:20,631 --> 00:53:22,843 It's my fault 'cause I was four years old? 567 00:53:22,867 --> 00:53:24,511 That's right, Goggles. 568 00:53:24,535 --> 00:53:25,836 Ow! 569 00:53:27,405 --> 00:53:30,116 Anything is possible in America. 570 00:53:30,140 --> 00:53:33,210 Do as you wish. 571 00:54:03,240 --> 00:54:05,410 An excellent choice, sir. 572 00:54:27,865 --> 00:54:29,743 GOGOL: I'm home. 573 00:54:29,767 --> 00:54:30,944 Hi, Nick. 574 00:54:30,968 --> 00:54:32,579 Hello. 575 00:54:32,603 --> 00:54:34,981 Hi, Lydia. How you doing? 576 00:54:35,005 --> 00:54:36,583 Good. Have you got it? 577 00:54:36,607 --> 00:54:38,543 Yup. 578 00:54:39,977 --> 00:54:41,288 Where's my girl? 579 00:54:41,312 --> 00:54:43,256 Where's my Master of Fine Arts? 580 00:54:43,280 --> 00:54:45,091 Congratulations. 581 00:54:45,115 --> 00:54:46,851 Thank you, Daddy. 582 00:54:49,487 --> 00:54:51,432 Thank you all so much for coming. 583 00:54:51,456 --> 00:54:53,367 This means so much to me. 584 00:54:53,391 --> 00:54:55,626 Drink! Celebrate! 585 00:54:57,294 --> 00:54:58,905 Beep, beep! Excuse me, darling. Sorry. 586 00:54:58,929 --> 00:55:00,240 Ooh. There we go. 587 00:55:00,264 --> 00:55:01,675 Cake? 588 00:55:01,699 --> 00:55:03,276 I still can't believe it's over already. 589 00:55:03,300 --> 00:55:04,745 Hey. I'm gonna get a drink. 590 00:55:04,769 --> 00:55:06,112 Hi. 591 00:55:06,136 --> 00:55:07,681 Nick. 592 00:55:07,705 --> 00:55:09,640 Open it. 593 00:55:16,313 --> 00:55:17,624 You like it? 594 00:55:17,648 --> 00:55:19,360 Yeah. It's beautiful. 595 00:55:19,384 --> 00:55:22,095 LYDIA: Hello! 596 00:55:22,119 --> 00:55:25,732 Oh, I want you to meet the young Indian architect 597 00:55:25,756 --> 00:55:27,334 who has so captured Maxine's heart. 598 00:55:27,358 --> 00:55:28,535 Oh. 599 00:55:28,559 --> 00:55:30,671 This is Pam Burton, a dear college friend, 600 00:55:30,695 --> 00:55:33,273 and this is Nikhil Ganguli. How do you do? 601 00:55:33,297 --> 00:55:34,408 Maxine, look who's here. 602 00:55:34,432 --> 00:55:37,478 It's very nice to meet you. 603 00:55:37,502 --> 00:55:39,112 You, as well. 604 00:55:39,136 --> 00:55:41,515 Now, how old were you when you moved to America? 605 00:55:41,539 --> 00:55:43,379 I was actually born in New York. I'm from here. 606 00:55:43,403 --> 00:55:46,019 I once had a girlfriend who went to India. 607 00:55:46,043 --> 00:55:48,389 Came back thin as a rail. 608 00:55:48,413 --> 00:55:49,756 I'm sure. 609 00:55:49,780 --> 00:55:51,649 I was horribly envious of her! 610 00:55:55,586 --> 00:55:58,355 Don't your parents want you to marry a nice Indian girl? 611 00:55:59,289 --> 00:56:01,125 I don't care what they want. 612 00:56:04,294 --> 00:56:06,363 This is what I want. 613 00:56:21,712 --> 00:56:22,823 Nick, Nick, Nick, Nick, 614 00:56:22,847 --> 00:56:24,415 Nick, Nick, Nick, Nick, Nick, Nick... 615 00:56:27,452 --> 00:56:28,962 ASHIMA: Sally gave them to me 616 00:56:28,986 --> 00:56:31,965 before anybody else could check them out, huh? 617 00:56:31,989 --> 00:56:35,569 Ah. Reading Chekhov. 618 00:56:35,593 --> 00:56:39,740 What perks I get from my wife, the librarian. 619 00:56:39,764 --> 00:56:40,764 Mmm. 620 00:56:42,266 --> 00:56:43,744 MAN: What, are you blind? 621 00:56:43,768 --> 00:56:45,679 MAN: Today, huh? 622 00:56:45,703 --> 00:56:47,448 Uh... 623 00:56:47,472 --> 00:56:50,383 WOMAN: Hey! MAN: Lady, get out of the way! 624 00:56:50,407 --> 00:56:51,818 (speaking native language) 625 00:56:51,842 --> 00:56:53,754 You have to learn to drive faster. 626 00:56:53,778 --> 00:56:55,656 Don't talk to me. 627 00:56:55,680 --> 00:56:58,659 I will have an accident, huh? 628 00:56:58,683 --> 00:57:01,218 If you keep on driving like this, you will have an accident. 629 00:57:12,797 --> 00:57:16,109 Everything's fine, Mom. 630 00:57:16,133 --> 00:57:17,844 Mom, why are you calling me? Hey, hon. 631 00:57:17,868 --> 00:57:20,046 ASHIMA: Because you're not at your apartment. 632 00:57:20,070 --> 00:57:20,981 Shh, whoa. 633 00:57:21,005 --> 00:57:23,584 You are never at your apartment, Gogol. 634 00:57:23,608 --> 00:57:24,885 In the middle of the night, 635 00:57:24,909 --> 00:57:26,987 I have called and you are not there. 636 00:57:27,011 --> 00:57:28,088 I am, Ma. 637 00:57:28,112 --> 00:57:29,055 I need my sleep. 638 00:57:29,079 --> 00:57:31,224 I turn off the phone. 639 00:57:31,248 --> 00:57:32,358 Ooh. 640 00:57:32,382 --> 00:57:33,560 Gogol, are you there? 641 00:57:33,584 --> 00:57:35,428 Yeah, yeah, I'm here, I'm here. 642 00:57:35,452 --> 00:57:37,831 I want you to come home next Saturday. 643 00:57:37,855 --> 00:57:39,132 Then you can come with us 644 00:57:39,156 --> 00:57:40,901 to the airport the next day. 645 00:57:40,925 --> 00:57:42,368 Baba is going to teach in Ohio 646 00:57:42,392 --> 00:57:43,470 for six months. 647 00:57:43,494 --> 00:57:44,771 You remember or not? 648 00:57:44,795 --> 00:57:46,635 Yeah, I remember, Mom, but what's the big deal? 649 00:57:46,659 --> 00:57:48,141 He's only going to Cleveland. 650 00:57:48,165 --> 00:57:49,442 Sonia's not coming home. 651 00:57:49,466 --> 00:57:51,536 Sonia lives in California, Gogol. 652 00:57:53,504 --> 00:57:55,516 : Mom, I can't come home that weekend. 653 00:57:55,540 --> 00:57:57,450 I'm going on a vacation with my girlfriend. 654 00:57:57,474 --> 00:58:00,578 Her parents have a place in Oyster Bay. 655 00:58:03,748 --> 00:58:05,516 Mom? 656 00:58:16,126 --> 00:58:18,138 Would you mind if we went to go see my parents 657 00:58:18,162 --> 00:58:19,405 on the way to Oyster Bay? 658 00:58:19,429 --> 00:58:20,909 You mean I'd finally get to meet them? 659 00:58:20,933 --> 00:58:22,008 Mm-hmm. 660 00:58:22,032 --> 00:58:23,443 I'd love to, baby. 661 00:58:23,467 --> 00:58:25,536 : Oh, that's too much. 662 00:58:28,405 --> 00:58:30,975 I'm back... 663 00:58:33,778 --> 00:58:35,756 You know, he is willing to go on vacation 664 00:58:35,780 --> 00:58:38,458 with someone else's parents, 665 00:58:38,482 --> 00:58:40,426 but not to see his own. 666 00:58:40,450 --> 00:58:42,829 Oh, forget it, this is America. 667 00:58:42,853 --> 00:58:46,090 As soon as the kids turn 16, they're gone. 668 00:58:48,392 --> 00:58:49,936 I lost the company of my parents 669 00:58:49,960 --> 00:58:54,641 when I first came to this country. 670 00:58:54,665 --> 00:58:59,045 Now I feel I'm losing my family all over again. 671 00:58:59,069 --> 00:59:03,784 Besides, what kind of a girl is called Max, huh? 672 00:59:03,808 --> 00:59:06,010 Maybe it's a boy. 673 00:59:07,945 --> 00:59:10,123 There are some things you should know. 674 00:59:10,147 --> 00:59:12,158 Um, no kissing, no holding hands. 675 00:59:12,182 --> 00:59:13,894 My parents are not Lydia and Gerald. 676 00:59:13,918 --> 00:59:16,162 I've never seen them touch, let alone anything else. 677 00:59:16,186 --> 00:59:17,230 A little depressing. 678 00:59:17,254 --> 00:59:18,431 Ah, a little bit. 679 00:59:18,455 --> 00:59:22,035 You know, you really don't have to get all this stuff. 680 00:59:22,059 --> 00:59:23,804 Come on, why are you getting truffles? 681 00:59:23,828 --> 00:59:25,338 God, they won't like them, will they? 682 00:59:25,362 --> 00:59:26,239 : No. 683 00:59:26,263 --> 00:59:29,033 Come on, Nick, everyone loves truffles. 684 00:59:30,267 --> 00:59:32,412 GOGOL: Ma, we're here. 685 00:59:32,436 --> 00:59:35,582 Ma. 686 00:59:35,606 --> 00:59:37,751 Hi. 687 00:59:37,775 --> 00:59:38,785 Ma, this is Maxine. 688 00:59:38,809 --> 00:59:40,153 Max, this is my mother. 689 00:59:40,177 --> 00:59:41,054 Hello, Ashima. 690 00:59:41,078 --> 00:59:44,958 It's so nice to finally meet you. 691 00:59:44,982 --> 00:59:46,727 Mm. 692 00:59:46,751 --> 00:59:48,929 These are for you and Ashoke. 693 00:59:48,953 --> 00:59:50,063 Oh. 694 00:59:50,087 --> 00:59:52,432 There was no need. 695 00:59:52,456 --> 00:59:53,466 Thank you. 696 00:59:53,490 --> 00:59:54,367 Please come in. 697 00:59:54,391 --> 00:59:56,326 Come. Thank you. 698 00:59:59,997 --> 01:00:01,365 Please sit. 699 01:00:03,433 --> 01:00:05,202 I will get drinks. 700 01:00:06,671 --> 01:00:07,748 It's nice. Thank you. 701 01:00:07,772 --> 01:00:09,149 This is where you grew up, huh? 702 01:00:09,173 --> 01:00:10,207 Yeah. 703 01:00:23,153 --> 01:00:24,931 Thank you. Nikhil's father is upstairs 704 01:00:24,955 --> 01:00:28,268 with the man from the alarm company. 705 01:00:28,292 --> 01:00:30,570 Why on Earth are you getting a security system? 706 01:00:30,594 --> 01:00:33,874 It was your father's idea, now that I will be on my own. 707 01:00:33,898 --> 01:00:36,710 You know, even in good areas like this, 708 01:00:36,734 --> 01:00:38,411 these days there are crimes. 709 01:00:38,435 --> 01:00:39,646 Ashima, 710 01:00:39,670 --> 01:00:41,347 I've been admiring what you're wearing. 711 01:00:41,371 --> 01:00:42,282 Is this, 712 01:00:42,306 --> 01:00:43,850 uh, a kanta? 713 01:00:43,874 --> 01:00:45,752 : Oh, yes. 714 01:00:45,776 --> 01:00:46,987 I grew up with fabrics. 715 01:00:47,011 --> 01:00:49,222 My mother curates textiles at the Met. 716 01:00:49,246 --> 01:00:50,991 The Met? 717 01:00:51,015 --> 01:00:52,558 The Metropolitan Museum of Art. 718 01:00:52,582 --> 01:00:54,094 You remember, Ma, I took you there. 719 01:00:54,118 --> 01:00:57,330 It's the museum with all the steps and the Egyptian temple. 720 01:00:57,354 --> 01:00:59,900 Uh-huh, I remember. 721 01:00:59,924 --> 01:01:02,535 My father was also an artist. 722 01:01:02,559 --> 01:01:04,738 That painting you're seeing there... 723 01:01:04,762 --> 01:01:07,407 that is his painting. 724 01:01:07,431 --> 01:01:09,042 Oh, it's nice. 725 01:01:09,066 --> 01:01:10,443 MAN: We're all set, Mr. Ganguli. 726 01:01:10,467 --> 01:01:13,446 ASHOKE: So it'll be installed tomorrow, all right? 727 01:01:13,470 --> 01:01:15,581 Uh-huh. 728 01:01:15,605 --> 01:01:16,717 Let me give you a receipt. 729 01:01:16,741 --> 01:01:18,551 Hmm, it's really lovely. 730 01:01:18,575 --> 01:01:21,411 Thank you, Mr. Odin. 731 01:01:23,948 --> 01:01:25,692 GOGOL: Hey, Baba. 732 01:01:25,716 --> 01:01:26,693 Hi. 733 01:01:26,717 --> 01:01:27,894 This is Maxine. 734 01:01:27,918 --> 01:01:29,863 Max, this is my father. 735 01:01:29,887 --> 01:01:31,388 Hello. Hello, Ashoke. 736 01:01:37,705 --> 01:01:38,705 How are you? 737 01:01:38,729 --> 01:01:40,673 Fine. 738 01:01:40,697 --> 01:01:42,332 Fine. 739 01:01:47,037 --> 01:01:48,849 Hmm. 740 01:01:48,873 --> 01:01:52,176 This is the best Indian food I've ever tasted. 741 01:01:54,344 --> 01:01:56,504 Nikhil's mother has been cooking for the past two days. 742 01:01:58,148 --> 01:02:00,417 It's better than this boy here makes. 743 01:02:04,421 --> 01:02:06,824 ASHOKE: Oh... 744 01:02:07,925 --> 01:02:10,494 I forgot the ice cream. 745 01:02:15,199 --> 01:02:17,510 Nikhil, come with me to Breyer's, would you? 746 01:02:17,534 --> 01:02:19,203 Sure. 747 01:02:20,370 --> 01:02:21,714 I'll come with you. 748 01:02:21,738 --> 01:02:23,978 Why don't you stay here and keep Nikhil's mother company? 749 01:02:24,002 --> 01:02:26,186 We'll be back in no time. 750 01:02:26,210 --> 01:02:27,477 Yes? Okay. 751 01:02:33,350 --> 01:02:35,628 ASHOKE: I wanted to tell you something before I leave 752 01:02:35,652 --> 01:02:38,155 for my semester in Ohio. 753 01:02:39,056 --> 01:02:41,802 It is about your name. 754 01:02:41,826 --> 01:02:43,336 My name? 755 01:02:43,360 --> 01:02:46,306 Yeah, Gogol. 756 01:02:46,330 --> 01:02:49,075 There is a reason for it, you know. 757 01:02:49,099 --> 01:02:49,943 I know. 758 01:02:49,967 --> 01:02:51,277 Gogol's your favorite author. 759 01:02:51,301 --> 01:02:52,502 I remember. 760 01:02:53,770 --> 01:02:56,073 It is more than that. 761 01:02:57,307 --> 01:02:59,343 It was, uh... 762 01:03:00,410 --> 01:03:04,882 1974 when I was a student in Calcutta. 763 01:03:07,051 --> 01:03:09,129 Every year I would take the train to visit 764 01:03:09,153 --> 01:03:11,956 my grandfather in Dungarpur. 765 01:03:14,758 --> 01:03:18,829 I carried one book with me to read on the journey. 766 01:03:19,830 --> 01:03:21,842 Gogol? 767 01:03:21,866 --> 01:03:25,502 Yes, The Overcoat. 768 01:03:26,636 --> 01:03:30,183 So, in the train late at night, 769 01:03:30,207 --> 01:03:32,418 a Mr. Ghosh befriended me. 770 01:03:32,442 --> 01:03:35,021 He kept trying to persuade me to leave India... 771 01:03:35,045 --> 01:03:36,522 I was in England for two years... 772 01:03:36,546 --> 01:03:41,261 and I just wanted to get back to my book. 773 01:03:41,285 --> 01:03:45,298 My grandfather always says that is what books are for: 774 01:03:45,322 --> 01:03:48,525 to travel without moving an inch. 775 01:03:50,694 --> 01:03:53,898 And that's when it happened. 776 01:04:17,021 --> 01:04:19,957 (people speaking in native language) 777 01:04:31,835 --> 01:04:35,572 ♪ ♪ 778 01:05:17,281 --> 01:05:21,161 ASHOKE: I kept hearing Ghosh's voice in my head. 779 01:05:21,185 --> 01:05:23,997 GHOSH: Pack a pillow and blanket. 780 01:05:24,021 --> 01:05:25,966 See the world. 781 01:05:25,990 --> 01:05:28,458 You will never regret it. 782 01:05:35,099 --> 01:05:39,336 That is how I came to America and you got your name. 783 01:05:46,776 --> 01:05:47,887 Come. 784 01:05:47,911 --> 01:05:51,281 Maxine will be waiting for you. 785 01:05:58,488 --> 01:06:01,258 Baba, is that what you think of when you think of me? 786 01:06:03,893 --> 01:06:07,431 Do I remind you of that night? 787 01:06:10,434 --> 01:06:13,246 Not at all. 788 01:06:13,270 --> 01:06:18,218 You remind me of everything that followed. 789 01:06:18,242 --> 01:06:23,323 Every day since then has been a gift... 790 01:06:23,347 --> 01:06:25,182 Gogol. 791 01:06:42,066 --> 01:06:43,443 Samosas for the journey. 792 01:06:43,467 --> 01:06:44,277 Thank you. 793 01:06:44,301 --> 01:06:46,446 Thank you for lunch. 794 01:06:46,470 --> 01:06:47,980 It was lovely to meet you. Bye. 795 01:06:48,004 --> 01:06:49,682 Bye, Ma. 796 01:06:49,706 --> 01:06:52,652 Same here. 797 01:06:52,676 --> 01:06:55,855 Remember to check in on your mother now and again. 798 01:06:55,879 --> 01:06:57,223 Okay, Baba. 799 01:06:57,247 --> 01:06:59,525 And call to let us know that you arrived safely. 800 01:06:59,549 --> 01:07:00,460 I will. 801 01:07:00,484 --> 01:07:02,252 ASHOKE: Drive safely, Gogol. 802 01:07:06,056 --> 01:07:07,567 What did your dad just call you? 803 01:07:07,591 --> 01:07:10,827 I'll explain later. 804 01:07:15,031 --> 01:07:19,045 MAXINE: I'd never have guessed they're your parents. You're so different. 805 01:07:19,069 --> 01:07:21,581 ♪ Well, I don't need no nine-mil Glock ♪ 806 01:07:21,605 --> 01:07:23,349 ♪ These hands are deadly guns ♪ 807 01:07:23,373 --> 01:07:25,151 ♪ From smoking, drinking, being a thug ♪ 808 01:07:25,175 --> 01:07:27,353 ♪ I sip Hpnotiq from a coffee mug, yeah ♪ 809 01:07:27,377 --> 01:07:29,355 ♪ I keep a healthy state of mind ♪ 810 01:07:29,379 --> 01:07:32,192 ♪ I only drink and drive at night... ♪ 811 01:07:32,216 --> 01:07:33,859 Oh, we're here. 812 01:07:33,883 --> 01:07:35,895 This is beautiful. 813 01:07:35,919 --> 01:07:37,297 You like? Yeah. 814 01:07:37,321 --> 01:07:39,699 It's a perfect example of New England Victorian. 815 01:07:39,723 --> 01:07:42,135 Thus spake my architect. 816 01:07:42,159 --> 01:07:43,603 We got truffles! 817 01:07:43,627 --> 01:07:45,805 GOGOL: Hey, Gerald. Hey, Lydia. 818 01:07:45,829 --> 01:07:47,006 Hey! 819 01:07:47,030 --> 01:07:49,609 Hi, Boomer! Hi! 820 01:07:49,633 --> 01:07:50,633 GERALD: Hi, Nick. 821 01:07:53,603 --> 01:07:56,782 MAXINE: This is my absolute favorite place on Earth. 822 01:07:56,806 --> 01:07:58,308 I can map my life here. 823 01:08:01,545 --> 01:08:04,357 You know, I envy you this place. 824 01:08:04,381 --> 01:08:07,793 My parents never felt the need to be so far away from things. 825 01:08:07,817 --> 01:08:09,995 Where did you guys go? 826 01:08:10,019 --> 01:08:11,464 On the road. 827 01:08:11,488 --> 01:08:14,434 In rented vans, we would travel with Bengali families 828 01:08:14,458 --> 01:08:16,169 to see other Bengali families, 829 01:08:16,193 --> 01:08:18,204 inevitably getting lost along the way. 830 01:08:18,228 --> 01:08:21,274 Dads mulling over AAA maps on the side of the road. 831 01:08:21,298 --> 01:08:23,609 And when it was time to eat, we would pull over again 832 01:08:23,633 --> 01:08:26,412 at some rest stop and pull out a nine-course Indian meal 833 01:08:26,436 --> 01:08:28,316 from a bunch of tiffins when all I really wanted 834 01:08:28,340 --> 01:08:29,715 was McDonald's to begin with. 835 01:08:29,739 --> 01:08:31,384 It was kind of fun, though, you know, 836 01:08:31,408 --> 01:08:32,885 if you didn't know anything else. 837 01:08:32,909 --> 01:08:34,987 Mm... 838 01:08:35,011 --> 01:08:37,457 Well, you're here now. 839 01:08:37,481 --> 01:08:40,526 Mm... 840 01:08:40,550 --> 01:08:43,095 So, Ms. Maxine Emma Faye, what's it gonna be? 841 01:08:43,119 --> 01:08:46,423 The museum job or the book on Montagna? 842 01:08:48,825 --> 01:08:50,794 I don't want to think about it right now. 843 01:08:52,329 --> 01:08:54,130 I want to be free! 844 01:08:59,969 --> 01:09:02,748 He never called. 845 01:09:02,772 --> 01:09:04,608 I'm sure they're fine. 846 01:09:05,875 --> 01:09:08,554 Hmm. 847 01:09:08,578 --> 01:09:11,157 It is you I am worried about. 848 01:09:11,181 --> 01:09:13,226 You know, being alone... 849 01:09:13,250 --> 01:09:15,761 for the first time. 850 01:09:15,785 --> 01:09:18,431 No big deal... 851 01:09:18,455 --> 01:09:21,491 as the children always say to me. 852 01:09:27,364 --> 01:09:30,310 It is easy for them, Ashima. 853 01:09:30,334 --> 01:09:33,637 They grew up here. 854 01:09:36,840 --> 01:09:39,885 You will be alone, too. 855 01:09:39,909 --> 01:09:41,878 How will you manage? 856 01:09:44,814 --> 01:09:47,884 But I will see you every third weekend. 857 01:10:02,899 --> 01:10:06,670 I wish you would change your mind and come with me. 858 01:10:12,075 --> 01:10:14,344 Hmm? 859 01:10:33,129 --> 01:10:34,964 (indistinct announcement over P.A.) 860 01:10:38,335 --> 01:10:41,571 ♪ ♪ 861 01:10:57,287 --> 01:10:59,423 ♪ ♪ 862 01:11:35,592 --> 01:11:39,104 TELEPHONE OPERATOR: That was Radcliff? 863 01:11:39,128 --> 01:11:42,575 I do have a number for a G. Radcliff in Oyster Bay. 864 01:11:42,599 --> 01:11:44,901 But I'm afraid it's unlisted. 865 01:11:51,475 --> 01:11:54,043 Happy Birthday, Gogol. 866 01:11:55,389 --> 01:11:56,389 Happy Birthday, Nick. 867 01:11:56,413 --> 01:11:57,690 Thank you. Ooh! 868 01:11:57,714 --> 01:11:59,258 Make a wish. 869 01:11:59,282 --> 01:12:01,193 LYDIA: Yea! 870 01:12:01,217 --> 01:12:03,653 Thanks, you guys. This is really nice. 871 01:12:22,872 --> 01:12:25,642 You just... see? 872 01:12:35,184 --> 01:12:38,422 ♪ ♪ 873 01:13:02,345 --> 01:13:03,989 Hello? 874 01:13:04,013 --> 01:13:05,157 ASHOKE: Hello, Ashima? 875 01:13:05,181 --> 01:13:06,181 Hey. 876 01:13:13,690 --> 01:13:16,702 Ashima, I'm in Cleveland General Hospital. 877 01:13:16,726 --> 01:13:18,462 (Ashima speaking native language) 878 01:13:20,430 --> 01:13:21,841 I don't know. 879 01:13:21,865 --> 01:13:24,146 My stomach's been bothering me since morning, and I was... 880 01:13:24,170 --> 01:13:27,580 invited by some Bengali students for dinner. 881 01:13:27,604 --> 01:13:29,615 Take an Alka 882 01:13:29,639 --> 01:13:32,985 I did. It didn't help. 883 01:13:33,009 --> 01:13:35,921 I came to the emergency room because, uh... 884 01:13:35,945 --> 01:13:38,223 all the doctors' offices are closed today. 885 01:13:38,247 --> 01:13:40,259 So who drove you there? 886 01:13:40,283 --> 01:13:43,362 No one. I am here on my own. 887 01:13:43,386 --> 01:13:45,455 I, uh... 888 01:13:48,792 --> 01:13:50,603 I wish I had come with you. 889 01:13:50,627 --> 01:13:52,505 I was also so selfish... 890 01:13:52,529 --> 01:13:54,239 Only thinking about myself. 891 01:13:54,263 --> 01:13:56,742 Ashima... 892 01:13:56,766 --> 01:13:59,503 Don't worry. It is nothing. 893 01:14:01,004 --> 01:14:03,507 Ashoke, what does the doctor say? 894 01:14:05,509 --> 01:14:07,987 I'm waiting to see him. There's a long line. 895 01:14:08,011 --> 01:14:09,479 Very long line. 896 01:14:11,615 --> 01:14:12,925 And don't worry. 897 01:14:12,949 --> 01:14:14,827 Hmm. 898 01:14:14,851 --> 01:14:16,696 I am feeling better already. 899 01:14:16,720 --> 01:14:18,397 Huh? 900 01:14:18,421 --> 01:14:20,299 All right. 901 01:14:20,323 --> 01:14:21,300 Ashima... 902 01:14:21,324 --> 01:14:22,935 I'll call you when I get home. 903 01:14:22,959 --> 01:14:24,994 Okay. 904 01:14:59,162 --> 01:15:01,707 ASHOKE: This is Professor Ganguli. 905 01:15:01,731 --> 01:15:03,933 Kindly leave a message. 906 01:15:12,876 --> 01:15:14,954 Yes. 907 01:15:14,978 --> 01:15:17,557 "G" for green... 908 01:15:17,581 --> 01:15:19,424 "A" for apple... 909 01:15:19,448 --> 01:15:21,426 "N" for Nancy... 910 01:15:21,450 --> 01:15:22,762 "G" for gold... 911 01:15:22,786 --> 01:15:24,730 "U" for umbrella... 912 01:15:24,754 --> 01:15:26,331 "L" for letter... 913 01:15:26,355 --> 01:15:28,534 "I" for India. 914 01:15:28,558 --> 01:15:31,336 I have already spelled my name five times. 915 01:15:31,360 --> 01:15:34,197 WOMAN: Uh, I'm just going to have to put you on hold, ma'am. 916 01:15:40,169 --> 01:15:43,482 WOMAN: I apologize for the wait. To whom am I speaking? 917 01:15:43,506 --> 01:15:45,017 Ashima Ganguli. 918 01:15:45,041 --> 01:15:47,519 Ashoke Ganguli's wife. Who I am speaking to? 919 01:15:47,543 --> 01:15:48,854 I'm sorry, ma'am. 920 01:15:48,878 --> 01:15:51,857 I'm the intern who first examined your husband. 921 01:15:51,881 --> 01:15:54,560 I have been holding on for half an hour. 922 01:15:54,584 --> 01:15:57,229 Is my husband still there, or has he gone? 923 01:15:57,253 --> 01:15:59,031 He said he will phone me. 924 01:15:59,055 --> 01:16:02,234 I'm very sorry, ma'am. We've been trying to reach you. 925 01:16:02,258 --> 01:16:04,536 The patient, your husband... 926 01:16:04,560 --> 01:16:07,664 Ashoke Ganguli, passed away at 5:35 p.m. 927 01:16:09,866 --> 01:16:11,835 Hello? 928 01:16:14,237 --> 01:16:16,916 It is a mistake. 929 01:16:16,940 --> 01:16:19,284 He was not there for emergency. 930 01:16:19,308 --> 01:16:21,220 Only for stomachache. 931 01:16:21,244 --> 01:16:23,723 Your husband had a massive heart attack. 932 01:16:23,747 --> 01:16:26,391 All attempts to revive him failed. 933 01:16:26,415 --> 01:16:28,260 Is there anyone 934 01:16:28,284 --> 01:16:31,688 in the Cleveland area to identify and claim the body? 935 01:17:03,687 --> 01:17:06,923 ♪ ♪ 936 01:17:29,178 --> 01:17:32,115 ♪ ♪ 937 01:17:56,706 --> 01:17:59,709 ♪ ♪ 938 01:18:26,970 --> 01:18:28,948 That's why the Blair Building's my favorite. 939 01:18:28,972 --> 01:18:30,182 Yeah, it's beautiful. 940 01:18:30,206 --> 01:18:32,718 Hi. LYDIA AND GERALD: Hi. 941 01:18:32,742 --> 01:18:34,186 Jesse... Come here, Jesse. 942 01:18:34,210 --> 01:18:35,687 Come here. Jesse! Jesse, Jesse. 943 01:18:35,711 --> 01:18:38,090 Uh, Nick, your mother called for you twice. Sit, sit! 944 01:18:38,114 --> 01:18:40,074 Okay, thanks. I'll give her a buzz in the morning. 945 01:18:40,098 --> 01:18:41,060 Okay. 946 01:18:41,084 --> 01:18:43,428 What about it? What about this? 947 01:18:43,452 --> 01:18:45,798 It's nice. It's the colors for downstairs? Hello? 948 01:18:45,822 --> 01:18:48,000 Yeah. For just that little... 949 01:18:48,024 --> 01:18:50,102 Nick, it's your sister this time. 950 01:18:50,126 --> 01:18:52,872 I might wear it for the... 951 01:18:52,896 --> 01:18:55,031 Hello, Sonia? 952 01:18:57,000 --> 01:18:58,543 It's so pretty, isn't it? 953 01:18:58,567 --> 01:18:59,845 Nice. 954 01:18:59,869 --> 01:19:02,147 I like it. Do you like this? 955 01:19:02,171 --> 01:19:05,141 ♪ ♪ 956 01:19:26,495 --> 01:19:29,165 ♪ ♪ 957 01:20:00,864 --> 01:20:04,033 ♪ ♪ 958 01:20:31,594 --> 01:20:34,597 ♪ ♪ 959 01:20:56,920 --> 01:21:01,324 ASHOKE: I take 20 rounds every morning before going to work. 960 01:21:30,619 --> 01:21:32,088 Baba... 961 01:21:34,357 --> 01:21:36,225 I'm sorry, Baba. 962 01:21:47,803 --> 01:21:49,081 ♪ When I was young ♪ 963 01:21:49,105 --> 01:21:50,815 ♪ I thought that life was about muscle ♪ 964 01:21:50,839 --> 01:21:53,018 ♪ But it's really all about surviving the struggle ♪ 965 01:21:53,042 --> 01:21:55,287 ♪ On the block I learned life and death ♪ 966 01:21:55,311 --> 01:21:57,889 ♪ Sometimes it's hard to breathe so I fight for breath ♪ 967 01:21:57,913 --> 01:22:00,692 ♪ And where I'm from you don't know right from left ♪ 968 01:22:00,716 --> 01:22:03,262 ♪ Too many obstacles, so I watch my step ♪ 969 01:22:03,286 --> 01:22:06,022 ♪ Yeah, that's just the way I live... ♪ 970 01:22:09,725 --> 01:22:11,885 ♪ 'Cause I'm the chosen one, the torch forever passed ♪ 971 01:22:11,909 --> 01:22:13,472 ♪ From old to young ♪ 972 01:22:13,496 --> 01:22:15,307 ♪ I've been on the grind for years ♪ 973 01:22:15,331 --> 01:22:17,609 ♪ This life's about pain, ain't no time for tears ♪ 974 01:22:17,633 --> 01:22:21,080 ♪ Huh, yeah, man, I came from nothing ♪ 975 01:22:21,104 --> 01:22:23,082 ♪ I kept on hustling and now I'm something ♪ 976 01:22:23,106 --> 01:22:25,674 ♪ But the pain tries to drown my brain... ♪ 977 01:22:51,567 --> 01:22:53,712 Ma. 978 01:22:53,736 --> 01:22:55,604 Gogol. 979 01:23:25,668 --> 01:23:28,471 ♪ ♪ 980 01:23:58,367 --> 01:24:00,712 Excuse me, have you seen Nick Ganguli? 981 01:24:00,736 --> 01:24:01,880 Oh, um, he's over here. 982 01:24:01,904 --> 01:24:04,283 Somewhere. 983 01:24:04,307 --> 01:24:06,985 So tragic about Ashoke. 984 01:24:07,009 --> 01:24:08,520 Him going like that. 985 01:24:08,544 --> 01:24:10,045 I'm so sorry. 986 01:24:20,055 --> 01:24:21,333 Hey. Hey. 987 01:24:21,357 --> 01:24:22,434 How are you? Good. 988 01:24:22,458 --> 01:24:25,003 Thanks for bringing my stuff. 989 01:24:25,027 --> 01:24:26,695 WOMAN: Gogol. 990 01:24:29,165 --> 01:24:30,266 Excuse me. 991 01:24:31,467 --> 01:24:33,645 The ceremony's about to begin. 992 01:24:33,669 --> 01:24:34,946 Do you want to sit? 993 01:24:34,970 --> 01:24:36,239 MAXINE: Thank you. 994 01:24:38,974 --> 01:24:41,076 Come sit down. 995 01:24:47,983 --> 01:24:51,754 (man chanting in native language) 996 01:25:16,645 --> 01:25:20,525 So when are you coming back to the city? 997 01:25:20,549 --> 01:25:22,461 I don't know. 998 01:25:22,485 --> 01:25:24,629 They've given me a month. 999 01:25:24,653 --> 01:25:26,589 More if I want. 1000 01:25:28,090 --> 01:25:31,203 I miss you. 1001 01:25:31,227 --> 01:25:34,773 I know how hard this must be for you. 1002 01:25:34,797 --> 01:25:37,876 But you guys can't stay with your mother forever. 1003 01:25:37,900 --> 01:25:39,735 You know that. 1004 01:25:45,007 --> 01:25:46,409 Listen... 1005 01:25:47,543 --> 01:25:49,621 I really, really, really, really, 1006 01:25:49,645 --> 01:25:51,223 really want to come to India with you 1007 01:25:51,247 --> 01:25:53,449 to scatter the ashes. 1008 01:25:55,318 --> 01:25:57,820 It's a family thing. 1009 01:25:59,054 --> 01:26:01,156 I thought we were family, Nick. 1010 01:26:04,527 --> 01:26:06,562 You were certainly part of mine. 1011 01:26:11,300 --> 01:26:13,536 I have so many regrets, Max. 1012 01:26:18,841 --> 01:26:20,576 You're bound to. 1013 01:26:21,877 --> 01:26:24,556 Listen... 1014 01:26:24,580 --> 01:26:26,791 why don't we still go away for New Year's? 1015 01:26:26,815 --> 01:26:29,494 Like we planned. 1016 01:26:29,518 --> 01:26:33,389 It might do you good to get away from all this. 1017 01:26:35,424 --> 01:26:37,526 I don't want to get away. 1018 01:26:46,569 --> 01:26:49,581 : What do you want from me, Nick? 1019 01:26:49,605 --> 01:26:51,516 I'm trying to be here for you, 1020 01:26:51,540 --> 01:26:54,009 but it's like I don't even know you anymore. 1021 01:26:59,315 --> 01:27:02,150 Max, this is not about you. 1022 01:27:10,726 --> 01:27:12,271 Maxine? 1023 01:27:12,295 --> 01:27:14,172 We will all miss him, you know. 1024 01:27:14,196 --> 01:27:15,331 Yeah. 1025 01:27:31,314 --> 01:27:34,550 (chanting in native language) 1026 01:27:37,119 --> 01:27:38,397 Gogol. (speaks native language) 1027 01:27:38,421 --> 01:27:39,864 Father's name? 1028 01:27:39,888 --> 01:27:41,032 Ashoke. 1029 01:27:41,056 --> 01:27:43,592 (chanting in native language) 1030 01:27:49,031 --> 01:27:50,031 Ashima. 1031 01:27:51,300 --> 01:27:52,300 Ashoke. 1032 01:28:59,802 --> 01:29:01,580 Gogol Baba. 1033 01:29:01,604 --> 01:29:04,148 Maybe you should let 1034 01:29:04,172 --> 01:29:06,217 bygones be bygones now. 1035 01:29:06,241 --> 01:29:08,987 What do you mean? 1036 01:29:09,011 --> 01:29:11,547 Make up with Maxine. 1037 01:29:12,715 --> 01:29:15,527 Ma, you never liked her, did you? 1038 01:29:15,551 --> 01:29:18,997 That is not the point, Gogol. 1039 01:29:19,021 --> 01:29:22,024 The point is that now you should move on with your life. 1040 01:29:24,259 --> 01:29:26,004 You know, 1041 01:29:26,028 --> 01:29:27,906 by the time I was your age, 1042 01:29:27,930 --> 01:29:30,575 I had already celebrated my tenth wedding anniversary. 1043 01:29:30,599 --> 01:29:32,511 This is America, Ma. 1044 01:29:32,535 --> 01:29:34,245 People have twins when they're 60. 1045 01:29:34,269 --> 01:29:37,139 Oh, Gogol, very funny. 1046 01:29:38,441 --> 01:29:41,019 Uh, do you remember, uh, 1047 01:29:41,043 --> 01:29:42,554 Moushumi Mazumdar? 1048 01:29:42,578 --> 01:29:44,623 "I detest" I detest 1049 01:29:44,647 --> 01:29:46,658 American television." American television." 1050 01:29:46,682 --> 01:29:48,960 Mm, don't be so rude. 1051 01:29:48,984 --> 01:29:50,228 You think your accents 1052 01:29:50,252 --> 01:29:52,096 don't sound funny to other people? 1053 01:29:52,120 --> 01:29:54,298 Poor thing. 1054 01:29:54,322 --> 01:29:56,200 Terrible, terrible tragedy. 1055 01:29:56,224 --> 01:29:58,637 You know, she was supposed to have been married. 1056 01:29:58,661 --> 01:30:01,506 But it was canceled at the last minute. 1057 01:30:01,530 --> 01:30:04,075 The invitation cards were sent out. 1058 01:30:04,099 --> 01:30:05,677 The hall was booked, even. 1059 01:30:05,701 --> 01:30:08,012 She's also in New York... alone... 1060 01:30:08,036 --> 01:30:10,415 Doing her PhD. 1061 01:30:10,439 --> 01:30:12,651 I told her parents, 1062 01:30:12,675 --> 01:30:14,919 "Don't worry, Gogol is also there. He will call her." 1063 01:30:14,943 --> 01:30:17,556 Hey, hey, hey, Ma! 1064 01:30:17,580 --> 01:30:21,392 You don't have time for one cup of tea, Gogol? 1065 01:30:21,416 --> 01:30:24,128 Her parents came to Baba's funeral, also. 1066 01:30:24,152 --> 01:30:25,730 This is the least we can do. 1067 01:30:25,754 --> 01:30:27,398 Okay, look, time out. 1068 01:30:27,422 --> 01:30:29,668 Let's say 1069 01:30:29,692 --> 01:30:31,570 that I take her out to tea, okay? 1070 01:30:31,594 --> 01:30:33,438 Then what? What are we going to talk about? 1071 01:30:33,462 --> 01:30:35,440 As far as I recall, she doesn't even speak. 1072 01:30:35,464 --> 01:30:37,108 Only reads. Weird French stuff, Ma. 1073 01:30:37,132 --> 01:30:38,176 Bye, Ma. 1074 01:30:38,200 --> 01:30:40,168 Later, Goggles. See you later. 1075 01:30:46,575 --> 01:30:48,386 This is her number. 1076 01:30:48,410 --> 01:30:50,421 Ma... Call her if you want. 1077 01:30:50,445 --> 01:30:52,323 Don't call her if you don't want. 1078 01:30:52,347 --> 01:30:53,492 Yeah. 1079 01:30:53,516 --> 01:30:55,259 Okay. 1080 01:30:55,283 --> 01:30:56,785 Thank you. 1081 01:31:01,189 --> 01:31:04,202 Nikhil. 1082 01:31:04,226 --> 01:31:06,971 Yes. 1083 01:31:06,995 --> 01:31:09,040 As opposed to Gogol? 1084 01:31:09,064 --> 01:31:11,734 Yes. 1085 01:31:13,001 --> 01:31:14,112 Excuse me. Yeah? 1086 01:31:14,136 --> 01:31:15,547 Single malt, please. Thanks. Okay. 1087 01:31:15,571 --> 01:31:16,839 WAITER: Single malt. 1088 01:31:18,306 --> 01:31:20,084 I've never done this before. 1089 01:31:20,108 --> 01:31:22,153 What's that? 1090 01:31:22,177 --> 01:31:25,456 Gone out on a blind date engineered by my mom. 1091 01:31:25,480 --> 01:31:26,991 It's not a blind date exactly. 1092 01:31:27,015 --> 01:31:28,960 No? 1093 01:31:28,984 --> 01:31:29,894 No, we sort of 1094 01:31:29,918 --> 01:31:31,496 know each other, in a way. 1095 01:31:31,520 --> 01:31:32,731 Here you go. 1096 01:31:32,755 --> 01:31:34,923 I don't remember our ever talking, really. 1097 01:31:37,225 --> 01:31:39,595 Actually, neither do I. 1098 01:31:42,531 --> 01:31:45,944 Does your family still live in the same house I used to visit? 1099 01:31:45,968 --> 01:31:48,079 Yeah. 1100 01:31:48,103 --> 01:31:50,582 I remember the kitchen. 1101 01:31:50,606 --> 01:31:54,452 It had these very blue cupboards. 1102 01:31:54,476 --> 01:31:57,179 Yeah, those are still there. 1103 01:32:04,787 --> 01:32:07,098 I was sorry to hear about your father. 1104 01:32:07,122 --> 01:32:09,000 Oh. 1105 01:32:09,024 --> 01:32:10,969 How's your mother getting along? 1106 01:32:10,993 --> 01:32:12,136 She's all right. 1107 01:32:12,160 --> 01:32:14,963 You know, Sonia's been living with her, so that helps. 1108 01:32:21,069 --> 01:32:23,147 So why'd you leave Paris for New York? 1109 01:32:23,171 --> 01:32:25,291 Wouldn't you rather study French literature in France? 1110 01:32:25,315 --> 01:32:27,217 I moved here for love. 1111 01:32:28,543 --> 01:32:31,322 Surely you know about my prenuptial disaster. 1112 01:32:31,346 --> 01:32:33,124 Not really. 1113 01:32:33,148 --> 01:32:34,225 Well, you ought to. 1114 01:32:34,249 --> 01:32:37,485 Every other Bengali living on the East Coast does. 1115 01:32:40,623 --> 01:32:43,034 So, uh... 1116 01:32:43,058 --> 01:32:44,936 should we make our mothers happy 1117 01:32:44,960 --> 01:32:46,437 and see each other again? 1118 01:32:46,461 --> 01:32:47,471 Maybe. 1119 01:32:47,495 --> 01:32:49,908 Give me a call. 1120 01:32:49,932 --> 01:32:50,966 Okay. 1121 01:33:09,551 --> 01:33:12,054 I know why he went to Cleveland. 1122 01:33:14,657 --> 01:33:17,760 He was teaching me how to live alone. 1123 01:33:32,540 --> 01:33:36,387 WOMAN: ♪ Bonjour, monsieur, bonjour monsieur... ♪ 1124 01:33:36,411 --> 01:33:38,589 MAN: ♪ Bonjour, madame, bonjour, madame... ♪ 1125 01:33:38,613 --> 01:33:40,358 MOUSHUMI: So of course, my mother is 1126 01:33:40,382 --> 01:33:43,762 appalled that I'm not cooking you Indian food. 1127 01:33:43,786 --> 01:33:46,130 You told her I was coming over? 1128 01:33:46,154 --> 01:33:47,498 She called today. 1129 01:33:47,522 --> 01:33:50,669 What about you? Have you been giving your mother updates? 1130 01:33:50,693 --> 01:33:52,160 Sort of. 1131 01:33:53,495 --> 01:33:55,698 Oh, God! I need to add more liquid. 1132 01:33:59,401 --> 01:34:01,312 Are you all right? 1133 01:34:01,336 --> 01:34:02,781 God. Um... 1134 01:34:02,805 --> 01:34:05,149 Yeah, um, could you please help me 1135 01:34:05,173 --> 01:34:07,342 with my glasses? Get them off for me. 1136 01:34:19,021 --> 01:34:22,166 WOMAN: ♪ Comment allez ♪ 1137 01:34:22,190 --> 01:34:25,861 MAN: ♪ Bien, merci, et vous ♪ 1138 01:34:27,595 --> 01:34:30,833 ♪ ♪ 1139 01:34:31,867 --> 01:34:34,612 God, did I really say that? 1140 01:34:34,636 --> 01:34:36,204 You sure as hell did. 1141 01:34:37,372 --> 01:34:39,550 No wonder you never talked to me back then. 1142 01:34:39,574 --> 01:34:41,085 Hey, I tried. 1143 01:34:41,109 --> 01:34:43,846 You were the one who used to treat me like an untouchable. 1144 01:34:46,414 --> 01:34:48,116 How'd you get so sexy? 1145 01:34:49,184 --> 01:34:51,295 Paris. 1146 01:34:51,319 --> 01:34:53,321 Paris. 1147 01:34:56,024 --> 01:34:59,962 After years of convincing myself I'd never have a lover... 1148 01:35:01,463 --> 01:35:04,242 I began to have affairs. 1149 01:35:04,266 --> 01:35:06,735 How many? 1150 01:35:11,573 --> 01:35:13,317 How many what? 1151 01:35:13,341 --> 01:35:15,277 Lovers. 1152 01:35:17,913 --> 01:35:20,182 You don't want to know. 1153 01:35:28,256 --> 01:35:31,002 MAN: But you must understand 1154 01:35:31,026 --> 01:35:33,637 that without fire, this entire ceremony's invalid. 1155 01:35:33,661 --> 01:35:34,906 I'm sorry, sir. 1156 01:35:34,930 --> 01:35:36,741 I cannot allow you to light a fire 1157 01:35:36,765 --> 01:35:39,201 anywhere within the hotel premises. 1158 01:36:13,836 --> 01:36:19,818 ♪ ♪ 1159 01:36:19,842 --> 01:36:21,452 ASHIMA: I wandered... 1160 01:36:21,476 --> 01:36:23,888 lonely as a cloud. 1161 01:36:23,912 --> 01:36:27,758 That floats on high o'er vales and hills. 1162 01:36:27,782 --> 01:36:29,393 When all at once 1163 01:36:29,417 --> 01:36:30,628 I saw a crowd. 1164 01:36:30,652 --> 01:36:33,555 A host of golden daffodils. 1165 01:36:36,925 --> 01:36:39,394 You're next, Sonia. Beauty! 1166 01:37:00,782 --> 01:37:02,550 (continues speaking native language) 1167 01:37:08,390 --> 01:37:11,994 ♪ ♪ 1168 01:37:40,855 --> 01:37:42,433 Mm, mm, mm, mm, mm. 1169 01:37:42,457 --> 01:37:43,434 Mmm-hm, mm-hmm. 1170 01:37:43,458 --> 01:37:45,836 Mmm? Ah. Hmm. 1171 01:37:45,860 --> 01:37:48,196 Hmm? 1172 01:37:50,665 --> 01:37:52,500 ♪ ♪ 1173 01:38:17,692 --> 01:38:19,461 Mmm! 1174 01:38:43,851 --> 01:38:46,497 $101 from the Banagi family. 1175 01:38:46,521 --> 01:38:49,291 All right. That brings the total... 1176 01:38:50,558 --> 01:38:53,104 to $7,035. 1177 01:38:53,128 --> 01:38:54,872 : Not bad, Mr. Ganguli. 1178 01:38:54,896 --> 01:38:57,208 : I'd say we made a killing, Mrs. Ganguli. 1179 01:38:57,232 --> 01:38:59,643 Oh, hold it, hold it. 1180 01:38:59,667 --> 01:39:01,469 Ms. Mazumdar's the name. 1181 01:39:07,042 --> 01:39:10,354 We've already discussed this. 1182 01:39:10,378 --> 01:39:13,048 Yeah, but I thought, you know, both names. 1183 01:39:14,149 --> 01:39:16,260 Do you know how many letters that is? 1184 01:39:16,284 --> 01:39:19,421 Imagine spelling that over the phone. 1185 01:39:22,357 --> 01:39:25,103 I've begun to publish under my name. 1186 01:39:25,127 --> 01:39:27,095 No one would know me. 1187 01:39:31,099 --> 01:39:33,035 Oh, come on, Nikhil. 1188 01:39:34,769 --> 01:39:36,114 What if somebody asked you to 1189 01:39:36,138 --> 01:39:39,217 change your name? 1190 01:39:39,241 --> 01:39:42,177 I already have, remember? 1191 01:39:43,678 --> 01:39:47,482 Forget it, I was just being silly, Ms. Mazumdar. 1192 01:39:52,354 --> 01:39:54,332 GOGOL: But it's our anniversary. 1193 01:39:54,356 --> 01:39:56,556 MOUSHUMI: So, we'll celebrate. Wish we didn't have to go. 1194 01:39:56,580 --> 01:39:59,337 Tonight of all nights. We promised. 1195 01:39:59,361 --> 01:40:01,629 No, no, no, no. We didn't promise. You promised. 1196 01:40:02,764 --> 01:40:04,542 I bought your gift. Mmm-hmm. 1197 01:40:04,566 --> 01:40:07,345 Have you bought mine? I'm not buying it, I'm making it. 1198 01:40:07,369 --> 01:40:09,780 I'm designing a dream house for you, Ms. Mazumdar. 1199 01:40:09,804 --> 01:40:11,873 So you're just gonna have to wait. 1200 01:40:14,409 --> 01:40:16,354 So, we're thinking Prescott. 1201 01:40:16,378 --> 01:40:19,057 I'm sorry Why? Prescott? 1202 01:40:19,081 --> 01:40:20,358 It's a family name. 1203 01:40:20,382 --> 01:40:22,342 What does it mean? The name should mean something. 1204 01:40:27,289 --> 01:40:29,467 What does Moushumi mean? 1205 01:40:29,491 --> 01:40:32,002 A damp, southwesterly breeze. 1206 01:40:32,026 --> 01:40:33,837 Well, stop worrying. 1207 01:40:33,861 --> 01:40:36,707 If he doesn't like his name, he can always change it. 1208 01:40:36,731 --> 01:40:39,610 I'd never change my name. It's my grandmother's. 1209 01:40:39,634 --> 01:40:41,379 Nikhil changed his. 1210 01:40:41,403 --> 01:40:43,281 Really? 1211 01:40:43,305 --> 01:40:45,049 What do you mean, he changed his name? 1212 01:40:45,073 --> 01:40:48,018 Nikhil, it wasn't the name he was born with. 1213 01:40:48,042 --> 01:40:49,577 Well, what name were you born with? 1214 01:40:51,679 --> 01:40:53,815 Gogol. 1215 01:40:56,118 --> 01:40:58,129 As in The Overcoat? Yes. 1216 01:40:58,153 --> 01:41:00,764 Ah, I get it. 1217 01:41:00,788 --> 01:41:02,900 Nikolai Gogol. 1218 01:41:02,924 --> 01:41:05,469 Exactly. What in the world made 1219 01:41:05,493 --> 01:41:06,694 your parents choose that name? 1220 01:41:08,930 --> 01:41:11,499 My father was a fan. 1221 01:41:37,725 --> 01:41:41,305 What I told you about my name was personal. 1222 01:41:41,329 --> 01:41:44,408 : Nobody cares. 1223 01:41:44,432 --> 01:41:46,472 It's not just some joke or conversation piece, okay? 1224 01:41:46,496 --> 01:41:48,576 And for you to bring it up in front of these people... 1225 01:41:48,600 --> 01:41:51,014 These people happen to be my friends. 1226 01:41:51,038 --> 01:41:53,151 You know, I had a life 1227 01:41:53,175 --> 01:41:56,311 before I met you. You can't wish away my past! 1228 01:42:29,511 --> 01:42:32,190 You know I can't read French. 1229 01:42:32,214 --> 01:42:35,817 It's an offer to teach... at the Sorbonne. 1230 01:42:39,487 --> 01:42:42,766 Don't worry. I turned it down. 1231 01:42:42,790 --> 01:42:45,536 I'm going to be a good Bengali housewife, 1232 01:42:45,560 --> 01:42:48,430 and make samosas every Thursday from scratch. 1233 01:42:58,840 --> 01:43:02,620 It's so hard to know what to do sometimes. 1234 01:43:02,644 --> 01:43:06,690 I was looking at this Joseph Campbell book the other day. 1235 01:43:06,714 --> 01:43:10,127 And he says when you feel lost, 1236 01:43:10,151 --> 01:43:11,662 you should close your eyes 1237 01:43:11,686 --> 01:43:13,964 and think of when you were most happy. 1238 01:43:13,988 --> 01:43:16,033 Not thrilled. 1239 01:43:16,057 --> 01:43:19,169 Just... deeply happy. 1240 01:43:19,193 --> 01:43:21,663 It's called "following your bliss." 1241 01:43:23,431 --> 01:43:25,667 You wanna try it? 1242 01:43:31,239 --> 01:43:33,241 Well? 1243 01:43:36,043 --> 01:43:38,656 Ashima. 1244 01:43:38,680 --> 01:43:40,282 Hmm. 1245 01:43:42,517 --> 01:43:46,330 I've been thinking of leaving. 1246 01:43:46,354 --> 01:43:48,923 Is that very selfish of me? 1247 01:43:51,125 --> 01:43:54,962 You know, I thought now that the children are both well settled. 1248 01:44:01,869 --> 01:44:04,839 ♪ ♪ 1249 01:44:49,216 --> 01:44:51,128 ASHIMA: You don't know how 1250 01:44:51,152 --> 01:44:53,163 happy I am that both my children 1251 01:44:53,187 --> 01:44:55,833 have found their life partners. 1252 01:44:55,857 --> 01:44:59,970 You don't mind that Ben's not Indian? 1253 01:44:59,994 --> 01:45:02,506 Times have changed. 1254 01:45:02,530 --> 01:45:05,142 No, I don't mind. 1255 01:45:05,166 --> 01:45:07,511 He's a very good boy, you know? 1256 01:45:07,535 --> 01:45:10,280 And he makes Sonia very happy. 1257 01:45:10,304 --> 01:45:12,583 She is following her bliss. 1258 01:45:12,607 --> 01:45:15,276 You've been reading Joseph Campbell. 1259 01:45:18,913 --> 01:45:21,759 : ♪ Bonjour, monsieur, bonjour, monsieur... ♪ 1260 01:45:21,783 --> 01:45:23,718 ♪ Bonjour, madame, madame... ♪ 1261 01:45:43,638 --> 01:45:46,183 I still can't believe my little sister's getting married. 1262 01:45:46,207 --> 01:45:47,287 Better believe it, Goggles. 1263 01:45:48,543 --> 01:45:50,588 ASHIMA: I have something to say. 1264 01:45:50,612 --> 01:45:53,491 Gogol, I did not want to tell you on the phone. 1265 01:45:53,515 --> 01:45:56,451 Uh, I have decided to sell the house. 1266 01:45:57,585 --> 01:45:59,329 I am going to do what 1267 01:45:59,353 --> 01:46:01,932 your father and I had always planned. 1268 01:46:01,956 --> 01:46:03,567 Six months in India, 1269 01:46:03,591 --> 01:46:05,603 and six months here with all of you. 1270 01:46:05,627 --> 01:46:07,571 And then I can go ahead and start 1271 01:46:07,595 --> 01:46:09,507 my singing again in Calcutta. 1272 01:46:09,531 --> 01:46:11,733 That is, if any guru wants a 45-year-old student. 1273 01:46:12,900 --> 01:46:14,436 Of course they will. Of course, Mom. 1274 01:46:15,603 --> 01:46:17,415 I want to be free. 1275 01:46:17,439 --> 01:46:19,617 Mm-hmm, like your name. 1276 01:46:19,641 --> 01:46:21,151 GOGOL: What do you mean? 1277 01:46:21,175 --> 01:46:23,353 Ashima means "without borders." 1278 01:46:23,377 --> 01:46:25,079 "Limitless." 1279 01:46:40,327 --> 01:46:41,405 Mo. 1280 01:46:41,429 --> 01:46:42,506 ASHIMA: No Mo. Your ma. 1281 01:46:42,530 --> 01:46:44,775 Hey, Ma. What's up? 1282 01:46:44,799 --> 01:46:47,511 Uh, Gogol, there's a buyer for the house. 1283 01:46:47,535 --> 01:46:48,846 Are they meeting your price? 1284 01:46:48,870 --> 01:46:50,080 Yes. 1285 01:46:50,104 --> 01:46:51,381 Then do it, Ma. 1286 01:46:51,405 --> 01:46:54,852 I have told them they will have to wait until after Christmas. 1287 01:46:54,876 --> 01:46:56,920 Both of you are coming, aren't you? 1288 01:46:56,944 --> 01:46:58,055 Of course. 1289 01:46:58,079 --> 01:47:00,858 It will be the last party at Pemberton Road. 1290 01:47:00,882 --> 01:47:03,451 I know. 1291 01:47:13,528 --> 01:47:15,205 I don't see it. 1292 01:47:15,229 --> 01:47:17,131 Ooh. 1293 01:47:20,234 --> 01:47:22,379 So, this year... 1294 01:47:22,403 --> 01:47:23,881 Mm-hmm. 1295 01:47:23,905 --> 01:47:27,751 They're renting a house in the Pyrenees for the summer. 1296 01:47:27,775 --> 01:47:28,819 Oh. 1297 01:47:28,843 --> 01:47:30,754 And I told them we might join them. 1298 01:47:30,778 --> 01:47:32,956 Astrid and Donald for an entire summer. 1299 01:47:32,980 --> 01:47:34,424 Can't. 1300 01:47:34,448 --> 01:47:36,527 Yeah, but the Pyrenees are so beautiful. 1301 01:47:36,551 --> 01:47:37,928 Pierre says it's possibly... 1302 01:47:37,952 --> 01:47:39,854 Who's Pierre? 1303 01:47:45,927 --> 01:47:47,228 Hmm? 1304 01:47:52,399 --> 01:47:54,802 Are you having an affair? 1305 01:47:58,940 --> 01:48:00,851 Are you? 1306 01:48:00,875 --> 01:48:03,110 (train cars whirring and rattling) 1307 01:48:05,246 --> 01:48:07,048 Who is he? 1308 01:48:08,850 --> 01:48:12,329 Someone I've known a long time. 1309 01:48:12,353 --> 01:48:13,655 Why?! 1310 01:48:18,492 --> 01:48:20,437 I saw myself becoming my mother. 1311 01:48:20,461 --> 01:48:23,565 I saw myself stuck. 1312 01:48:28,235 --> 01:48:32,239 Look, maybe it's not enough that we're both Bengali. 1313 01:48:38,345 --> 01:48:40,181 That's not why I love you. 1314 01:49:01,736 --> 01:49:03,881 So, when are you giving us the good news? 1315 01:49:03,905 --> 01:49:05,185 Just because your mother's going 1316 01:49:05,209 --> 01:49:07,184 doesn't mean you have to forget about us. 1317 01:49:07,208 --> 01:49:08,385 Yes. You must come over. 1318 01:49:08,409 --> 01:49:10,020 You should not feel shy. 1319 01:49:10,044 --> 01:49:11,021 Hey... Hey. 1320 01:49:11,045 --> 01:49:12,556 Remember, we're your family, also. 1321 01:49:12,580 --> 01:49:14,357 Mm-hmm. And we're still there. 1322 01:49:14,381 --> 01:49:15,358 Thanks. 1323 01:49:15,382 --> 01:49:17,628 Dude, I am never gonna remember all these names. 1324 01:49:17,652 --> 01:49:19,529 It's all right, man. You don't have to. 1325 01:49:19,553 --> 01:49:21,198 Just call everyone Auntie. You'll be fine. 1326 01:49:21,222 --> 01:49:23,024 Sonia? Where's Moushumi? 1327 01:49:35,136 --> 01:49:38,949 ♪ You are not far wrong if you think... ♪ 1328 01:49:38,973 --> 01:49:40,174 Ah. 1329 01:49:44,245 --> 01:49:47,324 Take into considering our evolutionary stage. 1330 01:49:47,348 --> 01:49:48,325 Uh-huh. 1331 01:49:48,349 --> 01:49:51,461 ♪ ...morals could lose... ♪ Nah. Nah. 1332 01:49:51,485 --> 01:49:54,264 Lose, lose. Morals lose. 1333 01:49:54,288 --> 01:49:57,000 And about morals, we care a hang if you think... 1334 01:49:57,024 --> 01:50:01,972 ♪ You are an awful good... ♪ 1335 01:50:01,996 --> 01:50:04,031 (distant singing and chatter) 1336 01:50:29,957 --> 01:50:33,837 ♪ From the above... ♪ 1337 01:50:33,861 --> 01:50:35,405 ♪ ...Neither fish nor flesh... ♪ 1338 01:50:35,429 --> 01:50:36,664 Ah. 1339 01:50:50,978 --> 01:50:53,981 We all came out of Gogol's overcoat. 1340 01:50:56,851 --> 01:50:59,086 One day, you will understand. 1341 01:51:12,399 --> 01:51:13,610 Hey, Gogoli. 1342 01:51:13,634 --> 01:51:15,870 Hey, Ma. 1343 01:51:19,173 --> 01:51:21,108 Oh, Baba... 1344 01:51:23,845 --> 01:51:26,156 Everything is okay? 1345 01:51:26,180 --> 01:51:29,116 Hmm, between Moushumi and you, hmm? 1346 01:51:35,689 --> 01:51:38,292 Ma, Moushumi found someone else. 1347 01:51:42,830 --> 01:51:45,442 Some... some old boyfriend. 1348 01:51:45,466 --> 01:51:47,334 A French guy named Pierre. 1349 01:51:50,137 --> 01:51:54,175 For once, somebody else's name bothered me more than my own. 1350 01:51:55,977 --> 01:51:57,755 Oh. 1351 01:51:57,779 --> 01:51:59,914 It is all my fault. 1352 01:52:01,682 --> 01:52:03,460 I am sorry, Gogol. 1353 01:52:03,484 --> 01:52:05,863 Ma... 1354 01:52:05,887 --> 01:52:08,255 Ma, it has nothing to do with you. 1355 01:52:10,057 --> 01:52:11,634 We're different people. 1356 01:52:11,658 --> 01:52:13,494 We wanted different things. 1357 01:52:14,762 --> 01:52:17,107 I will not go back to India now. 1358 01:52:17,131 --> 01:52:18,976 I cannot go. 1359 01:52:19,000 --> 01:52:21,378 Oh, you have to go. 1360 01:52:21,402 --> 01:52:23,881 Listen to me... 1361 01:52:23,905 --> 01:52:26,416 you know, I-I know that I'm supposed to be devastated. 1362 01:52:26,440 --> 01:52:27,985 Everybody's gone, 1363 01:52:28,009 --> 01:52:31,054 but... I know this is gonna sound crazy, but 1364 01:52:31,078 --> 01:52:34,448 for the first time in my life, I actually feel free. 1365 01:52:37,785 --> 01:52:40,430 Look... 1366 01:52:40,454 --> 01:52:43,901 Look what I found. 1367 01:52:43,925 --> 01:52:47,104 It's Baba's graduation gift from high school. 1368 01:52:47,128 --> 01:52:49,039 See? 1369 01:52:49,063 --> 01:52:51,674 ASHOKE: "For Gogol Ganguli. 1370 01:52:51,698 --> 01:52:54,444 "The man who gave you his name, 1371 01:52:54,468 --> 01:52:57,147 from the man who gave you your name." 1372 01:52:57,171 --> 01:53:00,517 There are no accidents, Gogol. 1373 01:53:00,541 --> 01:53:03,253 Baba made you find it. 1374 01:53:03,277 --> 01:53:05,980 He is with us. 1375 01:53:13,387 --> 01:53:16,390 ♪ ♪ 1376 01:53:20,794 --> 01:53:22,940 ASHIMA: Don't go so far 1377 01:53:22,964 --> 01:53:24,707 that I cannot see you! 1378 01:53:24,731 --> 01:53:26,443 He's too little! 1379 01:53:26,467 --> 01:53:28,035 Jump, jump. 1380 01:53:49,790 --> 01:53:51,034 The camera. 1381 01:53:51,058 --> 01:53:52,626 It is in the car. 1382 01:54:00,902 --> 01:54:03,546 All this way, and no picture. 1383 01:54:03,570 --> 01:54:05,973 Huh? 1384 01:54:08,876 --> 01:54:12,722 We just have to remember it then, huh? 1385 01:54:12,746 --> 01:54:16,393 Will you remember this day, Gogol? 1386 01:54:16,417 --> 01:54:18,585 How long do I have to remember it? 1387 01:54:20,821 --> 01:54:23,833 Ah, remember it always. 1388 01:54:23,857 --> 01:54:27,070 Remember that you and I made the journey, 1389 01:54:27,094 --> 01:54:30,974 and went together to a place 1390 01:54:30,998 --> 01:54:34,168 where there was nowhere left to go. 1391 01:54:45,746 --> 01:54:49,783 ASHIMA: For 25 years, I missed my life in India. 1392 01:54:52,987 --> 01:54:56,900 And now, I will miss my life here, 1393 01:54:56,924 --> 01:54:59,569 and all of you 1394 01:54:59,593 --> 01:55:01,895 who became my family. 1395 01:55:04,631 --> 01:55:06,709 I will miss 1396 01:55:06,733 --> 01:55:08,878 living with my daughter 1397 01:55:08,902 --> 01:55:13,083 and the surprising friendship we formed. 1398 01:55:13,107 --> 01:55:15,752 I will miss phoning my son 1399 01:55:15,776 --> 01:55:18,379 at all times of day or night. 1400 01:55:20,982 --> 01:55:24,418 And I will miss this country 1401 01:55:25,752 --> 01:55:31,092 in which I had grown to know and love my husband. 1402 01:55:32,593 --> 01:55:36,964 And though his ashes are scattered in the Ganges... 1403 01:55:38,232 --> 01:55:40,978 it is here, in this house, 1404 01:55:41,002 --> 01:55:43,213 in this town, 1405 01:55:43,237 --> 01:55:46,483 amongst all of you... 1406 01:55:46,507 --> 01:55:50,544 that he will continue to dwell in my heart. 1407 01:55:54,515 --> 01:55:56,493 Hear, hear! 1408 01:55:56,517 --> 01:55:57,694 Long live Ashima. 1409 01:55:57,718 --> 01:55:59,729 Cheers. Cheers. 1410 01:55:59,753 --> 01:56:00,597 Cheers. Cheers. Cheers. 1411 01:56:00,621 --> 01:56:01,622 Cheers. 1412 01:56:04,325 --> 01:56:06,469 Thank you. 1413 01:56:06,493 --> 01:56:10,340 GOGOL: "After several minutes blushing all over, 1414 01:56:10,364 --> 01:56:13,476 "he begin reassuring them quite simple-heartedly 1415 01:56:13,500 --> 01:56:15,712 "that it was not a new overcoat at all. 1416 01:56:15,736 --> 01:56:18,815 "That it was just so, that it was an old overcoat. 1417 01:56:18,839 --> 01:56:20,750 "Finally, one of the clerks, 1418 01:56:20,774 --> 01:56:24,754 "even some sort of assistant to the chief clerk said, 1419 01:56:24,778 --> 01:56:26,323 "'So be it. 1420 01:56:26,347 --> 01:56:28,491 I'll throw a party instead of Akaky Akakyevich...'" 1421 01:56:28,515 --> 01:56:30,760 ASHOKE: Pack a pillow and blanket. 1422 01:56:30,784 --> 01:56:34,588 Go, see the world. 1423 01:56:35,922 --> 01:56:38,592 You will never regret it, Gogol. 1424 01:56:43,497 --> 01:56:46,433 (woman singing traditional Indian melody) 1425 01:57:36,083 --> 01:57:38,752 ♪ ♪ 1426 01:58:03,210 --> 01:58:09,126 ♪ How many roads have I wandered? ♪ 1427 01:58:09,150 --> 01:58:15,332 ♪ None, and each my own ♪ 1428 01:58:15,356 --> 01:58:21,271 ♪ Behind me the bridges have crumbled ♪ 1429 01:58:21,295 --> 01:58:26,700 ♪ No question of return ♪ 1430 01:58:28,335 --> 01:58:33,750 ♪ Nowhere to go but the horizon ♪ 1431 01:58:33,774 --> 01:58:38,412 ♪ Where then will I call my home? ♪ 1432 01:58:40,614 --> 01:58:45,628 ♪ Nowhere to go but the horizon ♪ 1433 01:58:45,652 --> 01:58:52,269 ♪ Where then will I call my home? ♪ 1434 01:58:52,293 --> 01:58:58,208 ♪ How many roads have I wandered? ♪ 1435 01:58:58,232 --> 01:59:04,647 ♪ None, and each my own ♪ 1436 01:59:04,671 --> 01:59:10,153 ♪ Behind me the bridges have crumbled ♪ 1437 01:59:10,177 --> 01:59:15,449 ♪ Where then will I call my home? ♪ 1438 01:59:17,184 --> 01:59:22,155 ♪ Where then will I call my home? ♪ 1439 01:59:23,156 --> 01:59:25,802 ♪ Where then ♪ 1440 01:59:25,826 --> 01:59:32,942 ♪ Will I call my... ♪ 1441 01:59:32,966 --> 01:59:38,772 ♪ Home? ♪ 1442 01:59:41,041 --> 01:59:44,421 (atmospheric electronic music plays) 1443 01:59:44,445 --> 01:59:48,658 ♪ Someday ♪ 1444 01:59:48,682 --> 01:59:56,682 ♪ The wind will change and you will see me clearly ♪ 1445 01:59:58,325 --> 02:00:02,272 ♪ One day ♪ 1446 02:00:02,296 --> 02:00:10,296 ♪ But that's a million somedays from today ♪ 1447 02:00:12,739 --> 02:00:17,487 ♪ Lately ♪ 1448 02:00:17,511 --> 02:00:25,511 ♪ The sunshine makes a different shape around me ♪ 1449 02:00:27,321 --> 02:00:31,501 ♪ Lately ♪ 1450 02:00:31,525 --> 02:00:39,525 ♪ My music has a different sound to show me ♪ 1451 02:00:41,167 --> 02:00:45,582 ♪ Oh, lately ♪ 1452 02:00:45,606 --> 02:00:50,086 ♪ I ask questions of the world ♪ 1453 02:00:50,110 --> 02:00:55,925 ♪ No one's listening ♪ 1454 02:00:55,949 --> 02:00:59,729 ♪ Falling, falling ♪ 1455 02:00:59,753 --> 02:01:04,367 ♪ Falling ♪ 1456 02:01:04,391 --> 02:01:10,307 ♪ Or am I flying? ♪ 1457 02:01:10,331 --> 02:01:18,331 ♪ Flying, flying, flying ♪ 1458 02:01:18,639 --> 02:01:24,987 ♪ Or am I falling? ♪ 1459 02:01:25,011 --> 02:01:28,325 ♪ Falling, falling ♪ 1460 02:01:28,349 --> 02:01:32,362 ♪ Falling, falling ♪ 1461 02:01:32,386 --> 02:01:37,624 ♪ Falling... ♪ (female backup singer wails accompaniment) 1462 02:01:47,701 --> 02:01:54,074 ♪ Or am I flying? ♪ 96913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.