Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,552 --> 00:00:11,288
Www.SubAdictos.Net
presenta:
2
00:00:11,667 --> 00:00:17,245
Un subt�tulo de mcozeti.
3
00:01:04,354 --> 00:01:10,444
Richard Benke, de 42 a�os. Posee varias
empresas con su hermana Emelie Benke.
4
00:01:10,928 --> 00:01:13,244
- �Casado?
- Viudo.
5
00:01:18,130 --> 00:01:20,464
�Hace cu�nto muri�?
6
00:01:20,859 --> 00:01:22,544
A�n no lo sabemos.
7
00:01:22,989 --> 00:01:25,129
No hemos encontrado pistas claras.
8
00:01:25,813 --> 00:01:29,574
Inusual cuando se mueve el cuerpo.
Parece muy detallista.
9
00:01:30,269 --> 00:01:32,359
�D�nde le dispararon?
10
00:01:33,922 --> 00:01:39,514
Probablemente en alg�n lugar de la casa,
pero estamos trabajando en eso.
11
00:02:42,335 --> 00:02:45,335
R�quiem de Estocolmo.
12
00:02:46,072 --> 00:02:49,151
Ojo por ojo.
Parte 1.
13
00:03:14,414 --> 00:03:19,444
- Te llevo a casa.
- No es necesario. Trabajo en la polic�a.
14
00:03:21,394 --> 00:03:24,344
Pero soy yo quien tiene el arma.
15
00:03:27,880 --> 00:03:31,534
La pr�xima vez nos llevaremos a Peder.
Puede que necesite salir un poco.
16
00:03:31,574 --> 00:03:35,384
- �Hablaste con �l?
- Hablamos cada tanto.
17
00:03:35,424 --> 00:03:38,444
Es dif�cil luego de lo de su esposa Ylva.
18
00:03:39,891 --> 00:03:42,454
�l quiere volver.
19
00:03:42,494 --> 00:03:46,574
- Desobedeci� una orden directa.
- S�.
20
00:03:50,100 --> 00:03:53,020
Pero en una situaci�n extrema.
21
00:03:58,759 --> 00:04:02,819
- Es un polic�a de puta madre.
- S�, pero nosotros tambi�n.
22
00:04:05,051 --> 00:04:08,931
�No...!
Uno, dos, tres.
23
00:04:25,564 --> 00:04:29,544
Por lo general, es posible pescar
en esta �poca del a�o.
24
00:04:31,404 --> 00:04:33,514
De abril a mayo.
25
00:04:34,833 --> 00:04:36,883
El hielo deber�a haberse ido.
26
00:04:37,619 --> 00:04:41,994
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- Me enter� que era tu turno.
27
00:04:42,414 --> 00:04:45,514
- �"Mi turno" de qu�?
- Richard Benke.
28
00:04:46,056 --> 00:04:48,544
Su esposa fue asesinada hace un a�o.
29
00:04:49,440 --> 00:04:52,364
Fue encontrada
casi de la misma manera.
30
00:04:52,404 --> 00:04:56,384
�Pero no conseguiste atrapar a nadie?
31
00:04:58,514 --> 00:05:02,334
Estar�a bien que pudieras
cerrar el caso...
32
00:05:02,374 --> 00:05:06,384
del mismo modo que con Rebecca Trolle.
33
00:05:11,078 --> 00:05:14,374
Sugiero que salgas
de la escena del crimen.
34
00:05:23,534 --> 00:05:25,554
Que mierda...
35
00:05:29,945 --> 00:05:33,394
Hola, Emelie.
�Ad�nde vas?
36
00:05:33,434 --> 00:05:37,454
No puedes estar aqu�.
Es la escena del crimen.
37
00:05:37,494 --> 00:05:42,404
- �Necesito ver a Richard!
- Debes irte.
38
00:05:49,106 --> 00:05:52,494
- �Qui�n era?
- Emelie Benke.
39
00:05:53,002 --> 00:05:55,514
La hermana de Richard.
40
00:05:56,119 --> 00:05:59,444
- Queremos hablar con ella.
- Es tu caso.
41
00:06:00,526 --> 00:06:03,494
Puedes interrogarla,
si quieres saber m�s.
42
00:06:05,000 --> 00:06:09,554
Le dispararon afuera
y fue trasladado muerto al sill�n.
43
00:06:09,702 --> 00:06:14,587
Busca la investigaci�n de la esposa
de Benke. �D�nde est� la oficina?
44
00:06:33,124 --> 00:06:36,494
Fredrika Bergman.
Mis condolencias.
45
00:06:37,027 --> 00:06:40,474
Alex Recht.
Soy el jefe de la investigaci�n.
46
00:06:40,951 --> 00:06:44,474
- �Vamos...?
- S�, adelante.
47
00:06:48,454 --> 00:06:52,464
Dirigieron tres compa��as,
t� y tu hermano.
48
00:06:52,504 --> 00:06:55,414
Firmas de capital privado.
Inversiones en Tecnolog�a.
49
00:06:55,454 --> 00:06:59,484
�Hay alg�n cliente
que pudo haber sido insatisfecho?
50
00:06:59,524 --> 00:07:03,404
�Ha ocurrido algo dentro de las empresas?
51
00:07:03,444 --> 00:07:07,454
Richard ten�a todo los contactos
de los clientes. Revisar� sus papeles.
52
00:07:07,494 --> 00:07:12,494
- Necesitamos tener su computadora.
- �Qui�n hereda su parte de la compa��a?
53
00:07:16,349 --> 00:07:18,660
�Y su fortuna privada?
54
00:07:20,277 --> 00:07:23,347
�Esto significa
que necesito contactar a un abogado?
55
00:07:23,893 --> 00:07:29,334
- �No lo s�? �Deber�a?
- Agendemos una nueva reuni�n.
56
00:07:32,156 --> 00:07:34,374
Pueden venir conmigo.
57
00:07:36,753 --> 00:07:42,817
S�... �Qu� pas� entre usted
y Torbj�rn Ross esta ma�ana?
58
00:07:43,677 --> 00:07:46,777
Nada en absoluto.
Ross no quer�a dejarme entrar.
59
00:07:48,384 --> 00:07:52,384
Me disculpo,
pero no me sent�a yo misma.
60
00:08:02,101 --> 00:08:05,101
No tienes que ir tan duro, Recht.
61
00:08:05,126 --> 00:08:08,106
Eso ser�a s�lo un posible motivo.
62
00:08:08,404 --> 00:08:11,374
No tienes que decir todo lo que piensas.
63
00:08:27,484 --> 00:08:29,494
�Hola?
64
00:08:29,534 --> 00:08:31,524
Spencer.
65
00:08:33,414 --> 00:08:35,514
�Escucha, escucha!
66
00:08:37,942 --> 00:08:39,374
�Por qu� hiciste eso?
67
00:08:39,414 --> 00:08:41,554
- �Qu� est�s haciendo?
- Detente.
68
00:08:45,334 --> 00:08:47,334
�Pero, Dios...!
69
00:08:53,394 --> 00:08:55,444
Cari�o...
70
00:09:02,384 --> 00:09:04,474
�Vamos a despertar a pap�?
71
00:09:10,574 --> 00:09:13,424
Buenos d�as, cari�o.
72
00:09:19,200 --> 00:09:21,367
Me tengo que ir.
73
00:09:22,449 --> 00:09:24,414
Est� bien.
74
00:09:24,454 --> 00:09:27,444
Har� el desayuno.
75
00:09:27,484 --> 00:09:30,344
Ya desayunamos.
76
00:09:32,364 --> 00:09:34,334
Est� bien.
77
00:09:43,454 --> 00:09:44,544
Espera.
78
00:09:45,334 --> 00:09:50,504
- Est�s sangrando
- S�, tengo algo aqu�.
79
00:09:51,084 --> 00:09:52,554
Listo.
80
00:09:54,374 --> 00:09:57,394
Spencer, estabas muy borracho.
81
00:09:57,434 --> 00:09:59,504
S�...
82
00:10:00,683 --> 00:10:02,493
Nos vemos esta noche.
83
00:10:10,499 --> 00:10:13,404
Saluda a mam�.
84
00:11:10,374 --> 00:11:14,414
Emelie y la mujer que dio la coartada
a Richard denunciaron a Torbj�rn.
85
00:11:15,151 --> 00:11:18,564
- �Por qu�?
- Acoso.
86
00:11:19,354 --> 00:11:22,504
Al parecer, �l la interrog�
23 veces.
87
00:11:23,433 --> 00:11:27,364
Lo extra�o es que no recibi�
ninguna reprimenda.
88
00:11:27,567 --> 00:11:30,667
No, la denuncia fue retirada.
89
00:11:34,344 --> 00:11:36,454
Incluso un estado de derecho
tiene sus defectos.
90
00:11:36,494 --> 00:11:40,364
Como con la mujer
que atropell� a Ylva Peder.
91
00:11:41,934 --> 00:11:44,014
Los diplom�ticos siempre salen libres.
92
00:11:46,000 --> 00:11:47,990
Es una l�stima.
93
00:11:51,507 --> 00:11:53,444
Aqu� est� la esposa de Benke, Beata.
94
00:11:53,484 --> 00:11:57,474
�l era el �nico sospechoso,
pero ten�a una coartada.
95
00:11:58,661 --> 00:12:00,160
�Ten�a alg�n motivo?
96
00:12:00,185 --> 00:12:03,325
Ten�a heridas que indicaban
maltrato prolongado.
97
00:12:03,554 --> 00:12:07,474
Ella hab�a descargado
una solicitud de divorcio de la red.
98
00:12:07,514 --> 00:12:12,454
Alguien entr� en su casa, a pesar
de que hab�a una alarma con c�digo.
99
00:12:12,494 --> 00:12:15,554
Tal vez alguien cercano quer�a venganza.
100
00:12:16,344 --> 00:12:20,384
�Y dispuso el asesinato.
para que se vea del mismo modo?
101
00:12:20,424 --> 00:12:25,494
Aqu� est� su madre y su hermano,
un t�o y unos primos.
102
00:12:27,374 --> 00:12:31,484
- �Cu�l es el c�digo de �rea?
- 0680. Es H�rjedalen.
103
00:12:31,749 --> 00:12:33,679
6-7 horas en auto.
104
00:12:35,344 --> 00:12:36,544
Buena. Tr�iganlo.
105
00:12:40,113 --> 00:12:43,484
- Tomo a la madre de Beata Benke.
- Bien.
106
00:12:56,579 --> 00:12:58,699
Fredrika Bergman.
107
00:13:00,735 --> 00:13:05,705
- �Finalmente lo has arrestado?
- Est� muerto. Asesinado.
108
00:13:12,394 --> 00:13:15,111
Nadie lo extra�ar�.
109
00:13:15,136 --> 00:13:18,236
�C�mo fue su relaci�n?
110
00:13:19,072 --> 00:13:23,354
Entr� en nuestras vidas
como un Pr�ncipe de Disney.
111
00:13:23,394 --> 00:13:29,374
Conquist� a Beata
con joyas, perfumes...
112
00:13:29,399 --> 00:13:31,090
y viajes de vacaciones...
113
00:13:31,091 --> 00:13:33,582
a los que a Bernhard y a m�
nos permit�an ir.
114
00:13:35,389 --> 00:13:39,173
- Y a su hermana Emelie, por supuesto.
- �Emelie?
115
00:13:40,772 --> 00:13:44,464
Ella siempre necesitaba entrar
en la comunidad.
116
00:13:44,900 --> 00:13:48,404
Todo fue genial hasta que se casaron.
117
00:13:49,506 --> 00:13:50,931
�A qu� se refieres?
118
00:13:51,853 --> 00:13:55,454
�l la enga��.
Ten�a otras.
119
00:13:58,414 --> 00:14:04,514
Una noche Beata vino aqu�...
Ella hab�a decidido dejar de Richard.
120
00:14:05,615 --> 00:14:08,384
Bernhard y yo
la hab�amos alentado a hacerlo.
121
00:14:10,927 --> 00:14:13,404
Nos arrepentiremos
el resto de nuestras vidas.
122
00:14:15,207 --> 00:14:17,217
Al d�a siguiente, �l la asesin�.
123
00:14:18,769 --> 00:14:20,544
- Tuvo una coartada.
- No.
124
00:14:20,943 --> 00:14:24,103
Soborno a una de sus novias.
125
00:14:25,076 --> 00:14:28,322
Justicia sueca, en pocas palabras.
126
00:14:32,963 --> 00:14:34,813
Gracias.
127
00:14:44,454 --> 00:14:47,344
- �Hola?
- La polic�a estuvo aqu�.
128
00:14:48,142 --> 00:14:50,354
- �Ese idiota?
- No es el mismo que la vez anterior.
129
00:14:50,394 --> 00:14:53,554
- �Y la coartada?
- �l estaba en casa. Un vecino la vio.
130
00:14:54,617 --> 00:14:58,697
Puede que lo haya planeado.
junto con su hijo.
131
00:15:00,334 --> 00:15:03,583
- �Ten�an un acuerdo prenupcial?
- �Qu� quieres decir?
132
00:15:04,374 --> 00:15:08,404
Beata quer�a el divorcio,
Emelie lo descubri�...
133
00:15:08,966 --> 00:15:13,434
y la mat� para mantener
la riqueza en la familia?
134
00:15:13,474 --> 00:15:17,364
�Ten�a Emelie alguna coartada
cuando muri� Beata?
135
00:15:17,404 --> 00:15:21,454
�O sea que crees que Emelie Benke
quer�a toda la fortuna?
136
00:15:23,166 --> 00:15:26,773
El primero fue el asesinato de la esposa
y el segundo, venganza.
137
00:15:27,143 --> 00:15:32,088
�Por qu� aliarse con la coartada
de Richard y denunciar a Torbj�rn...
138
00:15:32,113 --> 00:15:34,213
si aparecer�a como culpable?
139
00:15:38,374 --> 00:15:44,454
Tal vez para asegurarse de que Torbj�rn
no romper�a coartada.
140
00:15:45,687 --> 00:15:47,501
�Y el c�digo?
141
00:15:47,526 --> 00:15:49,418
Ella podr�a haberlo conseguido
a su hermano.
142
00:15:50,434 --> 00:15:55,514
Le pido a Pia que mire la coartada
y si ten�an un contrato prenupcial.
143
00:15:55,554 --> 00:15:59,374
- �C�mo vamos a traer a Bernhard?
- �Qui�n diablos es Bernhard?
144
00:15:59,414 --> 00:16:04,344
El hermano de Beata. No tiene carnet
de conducir y no viaja en tren ni avi�n.
145
00:16:04,384 --> 00:16:06,454
T� podr�s organizar el traslado.
146
00:16:06,494 --> 00:16:10,474
El solo viaja
en autom�viles fabricados antes de 1985.
147
00:16:10,514 --> 00:16:15,474
Organiza un autom�vil fabricado
antes de 1985.
148
00:16:16,033 --> 00:16:20,464
- Mi sesi�n de entrenamiento comienza...
- Me importa una mierda cuando lo hagas.
149
00:16:22,148 --> 00:16:24,068
Est� bien.
150
00:16:25,364 --> 00:16:27,434
Las tabletas no ayudan.
151
00:16:28,824 --> 00:16:30,824
No hacen ninguna diferencia.
152
00:16:32,579 --> 00:16:37,564
Has dicho que tu relaci�n con Diana
ha dado un cierto respiro.
153
00:16:38,354 --> 00:16:40,334
Ella es preciosa.
154
00:16:44,732 --> 00:16:48,812
Es totalmente inapropiado.
No deber�a haber empezado...
155
00:16:50,800 --> 00:16:53,800
Deber�a haber entendido que...
156
00:16:56,434 --> 00:17:01,414
Una presi�n aqu�. No puedo respirar.
Es como un...
157
00:17:05,976 --> 00:17:08,374
�Puedes hablar de eso?
158
00:17:09,086 --> 00:17:10,736
Preferiblemente no.
159
00:17:13,863 --> 00:17:18,474
En todos los grandes cambios, tarde
o temprano uno debe elegir el camino...
160
00:17:20,377 --> 00:17:23,424
y no empujar las cosas para delante.
161
00:17:25,564 --> 00:17:29,474
Es muy bueno si pones
tus sentimientos en palabras.
162
00:17:29,514 --> 00:17:32,514
No tengo un puto sentimiento.
163
00:17:34,592 --> 00:17:36,679
No s� lo que quiero.
164
00:17:40,344 --> 00:17:42,414
No s� nada.
165
00:17:49,474 --> 00:17:52,474
Vamos chicos.
166
00:17:55,524 --> 00:17:57,544
�Maldito idiota!
167
00:18:00,816 --> 00:18:03,424
Tienen que tener cuidado, chicos.
168
00:18:04,920 --> 00:18:07,158
Deben mirar hacia delante.
169
00:18:09,935 --> 00:18:12,478
Ya vamos.
La abuela llega esta noche.
170
00:18:29,685 --> 00:18:31,705
�Hola?
171
00:18:35,795 --> 00:18:37,907
�Spencer?
172
00:18:50,384 --> 00:18:52,444
- Hola cari�o.
- Hola.
173
00:18:53,878 --> 00:18:55,152
�D�nde est�s?
174
00:18:55,177 --> 00:18:58,337
Estoy en la biblioteca.
Llegar� un poco tarde.
175
00:19:00,755 --> 00:19:03,825
- Nos vemos luego.
- S�. Adi�s.
176
00:19:22,879 --> 00:19:26,135
Asumo que ayudas a Alex.
177
00:19:26,434 --> 00:19:28,215
Est�n atorados con la investigaci�n
de Beata.
178
00:19:28,240 --> 00:19:30,434
Ahora es un asunto diferente.
179
00:19:30,860 --> 00:19:35,253
Por lo tanto, es natural que alguien
explore el tema con nuevos ojos.
180
00:19:35,278 --> 00:19:38,348
- Alex ha perdido el control.
- Tienen el control total.
181
00:19:39,253 --> 00:19:44,574
Un paso adelante, un paso atr�s,
y as� siguen.
182
00:20:54,414 --> 00:20:57,494
Habla Fredrika Bergman.
Deje un mensaje.
183
00:20:57,907 --> 00:21:03,534
Soy... Efra�n. Hace mucho tiempo
que no habl�bamos.
184
00:21:04,308 --> 00:21:07,464
Tengo que hablar contigo.
Es urgente.
185
00:21:08,796 --> 00:21:12,344
Creo que algo est� por suceder.
186
00:22:32,504 --> 00:22:35,434
Ahora lo entiendo bien.
187
00:22:38,185 --> 00:22:42,375
�Habr�as intervenido
si hubieras entendido ad�nde iba?
188
00:22:43,157 --> 00:22:48,334
- S�, por supuesto.
- Porque piensas como un polic�a.
189
00:22:53,394 --> 00:22:56,464
�Puedes quedarte aqu�?
Tengo que orinar.
190
00:24:08,354 --> 00:24:11,574
Aqu� hay 0.7 micro tesla.
191
00:24:12,364 --> 00:24:15,474
Una vez m�s,
�qu� hiciste anoche?
192
00:24:15,639 --> 00:24:18,959
�C�mo puedes renovar
una comisar�a entera...
193
00:24:19,177 --> 00:24:23,574
sin asegurarla contra campos
electromagn�ticos indeseables?
194
00:24:23,837 --> 00:24:27,454
�Es para desequilibrar a la gente?
195
00:24:27,494 --> 00:24:29,745
Concentr�monos.
196
00:24:29,839 --> 00:24:34,019
La radiaci�n afecta el poder del cerebro
y la capacidad de concentraci�n.
197
00:24:34,177 --> 00:24:38,307
�Es por eso que el 67 % de todos
los culpables ni siquiera son acusados?
198
00:24:38,504 --> 00:24:43,344
- �Puedes responder la pregunta?
- �Qu� preguntas? �Las m�as o las tuyas?
199
00:24:43,384 --> 00:24:47,404
- �Qu� hiciste anoche?
- �No hab�a...
200
00:24:47,444 --> 00:24:51,514
ninguna evidencia t�cnica en contra
Richard Benke? Siempre surge algo.
201
00:24:51,554 --> 00:24:53,574
�D�nde estuviste anoche?
202
00:24:54,364 --> 00:24:57,464
Yo estaba en casa como siempre,
en mi caravana.
203
00:24:57,504 --> 00:25:00,414
- Bien.
- �Alguien puede confirmar eso?
204
00:25:01,131 --> 00:25:05,336
- �Alguien puede confirmar eso, Bernhard?
- No.
205
00:25:05,384 --> 00:25:08,344
Pero, �pueden probarlo?
206
00:25:10,094 --> 00:25:12,354
�S�? �No?
207
00:25:13,394 --> 00:25:15,551
Ll�valo a casa...
208
00:25:16,424 --> 00:25:20,444
si puedes encontrar un auto
fabricado antes de 1985.
209
00:25:22,334 --> 00:25:25,344
No importa
si tiene cintur�n de seguridad.
210
00:25:25,384 --> 00:25:29,564
- Nasim est� aqu� con su informe.
- Bien. Armemos una reuni�n.
211
00:25:31,404 --> 00:25:35,945
A Beata Benke le dispararon a quemarropa,
supuestamente con un arma de gran calibre.
212
00:25:35,970 --> 00:25:37,985
Lo mismo con Richard Benke.
213
00:25:38,188 --> 00:25:43,066
- �Por qu� no se activ� la alarma?
- Richard la hab�a apagado.
214
00:25:43,271 --> 00:25:45,246
No hay ninguna huella...
215
00:25:45,334 --> 00:25:49,364
m�s que de Richard,
su hermana y el ama de llaves.
216
00:25:49,404 --> 00:25:53,534
- �Y hay algo en el cad�ver?
- Nada. Sab�an lo que hac�an.
217
00:25:53,574 --> 00:25:57,534
- �Qu� obtuviste de su tel�fono m�vil?
- Unos pocos contactos de negocios.
218
00:25:57,875 --> 00:26:03,434
Lo siento.
Paper boy. Uno m�s.
219
00:26:06,504 --> 00:26:08,494
�Es el oficial?
220
00:26:09,911 --> 00:26:12,344
�Ephraim Kiel?
221
00:26:13,535 --> 00:26:15,421
�Qu� oficial?
222
00:26:15,454 --> 00:26:19,384
Un viejo caso. Dos chicos fueron fusilados
de la misma manera.
223
00:26:20,404 --> 00:26:24,374
A la familia de Ephraim Kiel
tambi�n le dispararon.
224
00:26:24,539 --> 00:26:27,679
Ambos sobrevivieron,
pero la esposa result� gravemente herida.
225
00:26:30,734 --> 00:26:32,581
Lo siento.
226
00:26:33,364 --> 00:26:36,434
Demonios, esto tambi�n, no.
227
00:27:34,474 --> 00:27:39,374
Soy... Efra�n. Hace mucho tiempo
que no habl�bamos.
228
00:27:39,414 --> 00:27:42,404
Tengo que hablar contigo.
Es urgente.
229
00:27:42,444 --> 00:27:45,334
Creo que algo est� por suceder.
230
00:27:45,374 --> 00:27:47,434
Ll�mame.
231
00:27:49,514 --> 00:27:53,504
Veremos si la persona que ha dibujado
las bolsas es la misma.
232
00:27:53,824 --> 00:27:55,464
Y si es la misma arma.
233
00:27:55,840 --> 00:27:58,437
El cuerpo yac�a exactamente igual
que el de los ni�os.
234
00:27:58,438 --> 00:27:59,834
Un imitador.
235
00:28:11,661 --> 00:28:13,280
Bergman.
236
00:28:17,223 --> 00:28:19,799
Ayuda.
237
00:28:26,193 --> 00:28:29,494
Torbj�rn toma la investigaci�n de Benke.
238
00:28:29,534 --> 00:28:32,484
Alex lleva a Ephraim Kiel.
239
00:28:32,797 --> 00:28:35,404
Tenemos muy pocas personas.
240
00:28:36,225 --> 00:28:38,355
Es la �nica soluci�n posible.
241
00:29:05,504 --> 00:29:10,434
- Quiero volver.
- No tenemos vacantes.
242
00:29:11,130 --> 00:29:13,334
Tarde o temprano,
una estar� disponible.
243
00:29:13,374 --> 00:29:15,544
Todos pensamos
que eres un muy buen polic�a.
244
00:29:15,584 --> 00:29:17,586
Soy un muy buen polic�a.
245
00:29:19,354 --> 00:29:21,401
No es tan f�cil.
246
00:29:21,426 --> 00:29:25,616
- La decisi�n no es m�a.
- Una buena palabra tuya y de Alex...
247
00:29:31,404 --> 00:29:34,504
Busca el siguiente servicio disponible,
luego veremos.
248
00:29:36,384 --> 00:29:39,434
�Podr�s hablar bien de m�
para entonces?
249
00:29:39,716 --> 00:29:40,806
S�.
250
00:29:45,236 --> 00:29:48,276
�Qu� tal lo llevas?
�C�mo est�n los chicos?
251
00:29:53,444 --> 00:29:55,514
Cu�date, Peder.
252
00:30:11,334 --> 00:30:14,394
Polic�a.
Arriba las manos.
253
00:30:14,434 --> 00:30:16,514
�C�mo fue con Aina?
254
00:30:18,394 --> 00:30:20,344
Joder, Ellen.
255
00:30:20,993 --> 00:30:26,053
- No tan bien.
- Pero fue en defensa propia.
256
00:30:46,629 --> 00:30:48,599
Peder.
257
00:30:50,428 --> 00:30:53,444
- �Qu� bueno verte...!
- �C�mo est�s?
258
00:30:53,835 --> 00:30:57,484
- �Podemos tomar una cerveza, o?
- �Ahora?
259
00:30:58,063 --> 00:31:00,232
S�.
260
00:31:03,950 --> 00:31:05,980
Seguro.
261
00:31:10,414 --> 00:31:14,354
�No hay conexi�n a la pista palestina?
262
00:31:14,394 --> 00:31:17,444
- No es de extra�ar.
- �Qu� quieres decir?
263
00:31:17,680 --> 00:31:20,504
Fue Ephraim quien dispar� a los chicos.
264
00:31:22,186 --> 00:31:25,126
�D�nde estuviste anoche?
265
00:31:29,049 --> 00:31:33,354
- Sabes que tengo que preguntar.
- Ahora s� lo reconozco.
266
00:31:35,181 --> 00:31:37,554
Todo el mundo es sospechoso.
Nadie se escapa.
267
00:31:38,344 --> 00:31:43,394
Preescolar.
Reuni�n de padres.
268
00:31:43,434 --> 00:31:45,364
Bien.
Gracias.
269
00:31:45,404 --> 00:31:49,554
�Por qu� no me preguntas?
Yo estuve cenando. Tengo recibos.
270
00:31:49,937 --> 00:31:54,107
�Sabes bien
que te vuelves un poco paranoico?
271
00:31:58,284 --> 00:32:00,209
Debe ser alguien
con informaci�n privilegiada.
272
00:32:00,234 --> 00:32:01,448
Exactamente.
273
00:32:07,835 --> 00:32:11,374
Mira, ahora ella se eleva.
274
00:32:11,414 --> 00:32:13,670
Benke y Efraim fueron puestos
como las v�ctimas...
275
00:32:13,695 --> 00:32:16,966
de los asesinatos anteriores.
276
00:32:17,044 --> 00:32:19,948
El asesinato del que eran sospechosos.
277
00:32:20,206 --> 00:32:24,474
- Eso no condujo al procesamiento.
- Las pruebas no bastaron.
278
00:32:27,404 --> 00:32:30,524
Maldita sea, Peder.
Te extra�o.
279
00:32:32,434 --> 00:32:34,474
Salud, entonces.
280
00:33:49,414 --> 00:33:51,424
Erik...
281
00:33:51,464 --> 00:33:53,574
�D�nde has estado?
Te llam�.
282
00:33:55,350 --> 00:33:56,514
Lo siento.
283
00:33:58,255 --> 00:34:03,444
Tuve que elegir. Ahora tienes
una mesa de cocina y dos sillas.
284
00:34:03,718 --> 00:34:06,648
Si, qu� lindo...
285
00:34:17,504 --> 00:34:21,394
Hola cari�o
He pensado en esto.
286
00:34:21,434 --> 00:34:25,334
Esto le dar�s a Saga.
287
00:34:25,374 --> 00:34:29,424
- Debe leer esto alguna vez.
- �Est�s borracho?
288
00:34:29,683 --> 00:34:31,743
No, no estoy borracho.
289
00:34:32,941 --> 00:34:36,534
Trat� de llamarte,
pero no respondiste.
290
00:34:37,161 --> 00:34:43,364
La recog� temprano.
Est�bamos... en el parque.
291
00:34:44,850 --> 00:34:48,334
Te vi y no estabas solo.
292
00:34:53,006 --> 00:34:55,394
No, yo...
293
00:34:55,582 --> 00:34:57,622
No, quiero...
294
00:35:00,646 --> 00:35:02,574
�Te encuentras con alguien?
295
00:35:03,364 --> 00:35:05,444
�No!
296
00:35:06,021 --> 00:35:10,394
- No.
- Hay algo. Est�s extra�o.
297
00:35:13,604 --> 00:35:15,252
Ven.
298
00:35:17,364 --> 00:35:21,344
Hace muchos a�os...
299
00:35:22,474 --> 00:35:25,554
mucho antes
de que tu y yo nos conoci�ramos...
300
00:35:28,514 --> 00:35:31,514
me enferm� de leucemia.
301
00:35:35,404 --> 00:35:37,374
S�.
302
00:35:37,414 --> 00:35:40,668
Me declararon sano,
pero ahora ha vuelto.
303
00:35:41,857 --> 00:35:44,269
Y es agresivo.
304
00:35:50,444 --> 00:35:52,155
Maldita mierda.
305
00:35:55,137 --> 00:35:59,544
Puta madre, puta madre...
306
00:36:08,404 --> 00:36:10,544
�Qui�n es la mujer?
307
00:36:12,354 --> 00:36:19,134
Ella es consejera y ayuda a personas
que han recibido una sentencia de muerte.
308
00:36:20,504 --> 00:36:24,544
No tienes que preocuparte por nada.
Todo est� en el tratamiento.
309
00:36:24,975 --> 00:36:27,985
�Cu�ndo pensabas decirme?
310
00:36:29,728 --> 00:36:31,464
S�...
311
00:36:31,784 --> 00:36:34,350
Una vez que lo hubiera arreglado todo.
312
00:36:43,018 --> 00:36:45,524
Somos una familia.
313
00:36:45,564 --> 00:36:50,534
- Yo y Saga somos parte de ti.
- S�.
314
00:36:56,394 --> 00:36:58,404
�Cu�nto tiempo tienes?
315
00:37:11,484 --> 00:37:13,524
Cari�o.
316
00:37:16,484 --> 00:37:19,514
- Hola.
- �Hola!
317
00:37:21,836 --> 00:37:24,394
�Hay algo mal?
318
00:37:24,944 --> 00:37:29,444
- �Pas� algo?
- No... Est� bien.
319
00:38:03,524 --> 00:38:07,424
�Nasim! �Nasim?
320
00:38:11,344 --> 00:38:13,534
- Hola, �en qu� puedo ayudarte?
- Diana.
321
00:38:14,221 --> 00:38:18,504
- Hoy es el cumplea�os de Alex.
- S�, entiendo.
322
00:38:19,446 --> 00:38:22,494
Hola Alex.
Felicitaciones.
323
00:38:22,534 --> 00:38:27,178
Felicidades, cari�o.
Pens� que vendr�as ayer.
324
00:38:27,203 --> 00:38:30,862
Tal vez podamos celebrar ahora
en tu lugar.
325
00:38:30,887 --> 00:38:32,827
- Si...
- �Diana?
326
00:38:36,016 --> 00:38:38,056
La madre de Rebecca Trolle.
327
00:38:38,596 --> 00:38:41,656
Usted debe ser Torbj�rn Ross.
328
00:38:43,063 --> 00:38:46,113
- Pensamos festejar con Alex.
- Muy apropiado.
329
00:38:50,364 --> 00:38:52,374
Felicitaciones.
330
00:38:55,183 --> 00:38:58,394
Lo siento Diana, pero tenemos
una revisi�n de inmediato.
331
00:38:58,434 --> 00:39:02,394
Fue un placer conocerte.
332
00:39:02,434 --> 00:39:07,384
- Lo siento, no puedo...
- No, no.
333
00:39:07,424 --> 00:39:09,524
Lo siento.
334
00:39:18,334 --> 00:39:22,646
Trabajamos juntos
en la investigaci�n de su hija.
335
00:39:23,414 --> 00:39:25,424
Una cosa llev� a la otra.
336
00:39:27,334 --> 00:39:31,484
La �tica puede ser percibida
de maneras muy diferentes.
337
00:39:31,804 --> 00:39:34,664
Linda chica.
338
00:40:12,640 --> 00:40:15,504
Las investigaciones est�n conectadas.
339
00:40:15,776 --> 00:40:19,574
Los enfoques son similares.
340
00:40:20,215 --> 00:40:22,205
�Mat� Efra�n a los muchachos?
341
00:40:23,378 --> 00:40:26,424
�l mismo qued� expuesto.
342
00:40:26,464 --> 00:40:29,444
�Cu�l es el v�nculo entre las v�ctimas?
343
00:40:29,484 --> 00:40:34,806
Ambas v�ctimas ten�an palabras escritas
en el vidrio de la ventana.
344
00:40:35,470 --> 00:40:40,354
Nasim las analiza, pero probablemente
las hicieron con guantes.
345
00:40:41,105 --> 00:40:43,534
�Qu� significa "Yo te cuido"?
346
00:40:43,779 --> 00:40:46,934
Alguien que quiere
comunicarse con nosotros.
347
00:40:46,959 --> 00:40:50,474
Alguien que se ha nombrado juez.
348
00:40:50,704 --> 00:40:52,120
Ojo por ojo.
349
00:40:52,145 --> 00:40:56,220
Muchos presuntos delincuentes
han salido libres.
350
00:40:57,364 --> 00:40:59,494
Tu coche.
351
00:40:59,534 --> 00:41:03,548
La misma persona puede haber escrito
"ayuda" pero �por qu�?
352
00:41:04,454 --> 00:41:06,554
"Yo te cuido, ay�dame".
353
00:41:08,028 --> 00:41:11,762
Si es as�, alguien nos miraba
en el campo de golf.
354
00:41:12,374 --> 00:41:15,374
Pusimos a todo el Departamento en esto.
355
00:41:15,882 --> 00:41:18,384
Ustedes lideran juntos la investigaci�n.
356
00:41:18,909 --> 00:41:21,553
Y todos los esfuerzos
se hacen en parejas.
357
00:41:22,933 --> 00:41:27,434
Las familias a menudo creen
que es mejor decidir todo juntos.
358
00:41:27,474 --> 00:41:31,364
Pero este es el fin de tu marido,
no el tuyo.
359
00:41:31,404 --> 00:41:33,444
Eso es por tu bien.
360
00:41:33,983 --> 00:41:35,394
El tuyo y el de Saga.
361
00:41:35,434 --> 00:41:41,285
Nosotros, que debemos vivir
con el fin, tambi�n debemos participar.
362
00:41:41,310 --> 00:41:44,059
Cuando uno toma el control de su muerte...
363
00:41:44,084 --> 00:41:48,009
puede reunir a sus seres queridos
y tomar la despedida a su manera.
364
00:41:48,564 --> 00:41:52,202
�Entiendes que est�s hablando
de nuestro dolor?
365
00:41:52,227 --> 00:41:54,588
�Sobre nuestros recuerdos?
366
00:41:55,182 --> 00:41:58,392
Simplemente no quiero...
No quiero el final, que...
367
00:42:00,863 --> 00:42:05,564
Quiero hablar con tu doctor.
Hay muchos especialistas.
368
00:42:05,589 --> 00:42:07,659
Hay muchas cosas que podemos hacer.
369
00:42:11,997 --> 00:42:13,527
Gracias.
370
00:42:17,059 --> 00:42:19,231
Quiero que nos vayamos a casa.
371
00:42:19,256 --> 00:42:22,376
Quiero que todo sea como siempre.
372
00:42:22,838 --> 00:42:26,648
Ahora no puedo ir a trabajar.
373
00:42:27,414 --> 00:42:30,444
Bueno.
Ir� a buscar a Saga.
374
00:42:36,218 --> 00:42:38,188
Vuelve pronto a casa...
375
00:42:38,807 --> 00:42:39,861
cari�o.
376
00:42:39,886 --> 00:42:41,222
S�.
377
00:43:35,786 --> 00:43:38,398
Y
378
00:43:45,217 --> 00:43:50,712
Sigue Sthlm Rekviem
por www.subadictos.net...
29463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.