All language subtitles for Shakespeare and Hathaway s02e04 Beware the Ides of March.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,005 --> 00:00:03,013 Calling crew. Going live in five minutes. TX in five minutes. 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,881 The Fortby brand doesn't only belong to you! 3 00:00:06,001 --> 00:00:08,001 Please, Marcia. Don't go upsetting yourself. 4 00:00:09,001 --> 00:00:11,013 All the smoke alarms are working fine, Miss Fortby. 5 00:00:11,013 --> 00:00:14,069 I was sure I smelt something, it was like pipe smoke. 6 00:00:14,069 --> 00:00:16,053 I just checked your dressing room. 7 00:00:16,053 --> 00:00:17,069 Nothing. 8 00:00:17,069 --> 00:00:19,017 All right. 9 00:00:19,017 --> 00:00:20,041 Thank you, Bruce. 10 00:00:20,041 --> 00:00:21,045 It's fine. 11 00:00:22,045 --> 00:00:24,005 At least let me have a try today! 12 00:00:24,005 --> 00:00:25,093 As a practice run for the Seat four. Mrs Enid Kascar 13 00:00:25,093 --> 00:00:27,009 I could alter the cues. 14 00:00:27,009 --> 00:00:28,041 I don't want to drag up the past. 15 00:00:28,041 --> 00:00:30,049 Stand-by crew to starting positions. 16 00:00:30,049 --> 00:00:32,033 No! I have worked on it since then! 17 00:00:32,033 --> 00:00:34,041 We'll talk about it after the show. 18 00:00:34,041 --> 00:00:37,089 Scott, let's run through cues. Ladies and gentlemen, 19 00:00:37,089 --> 00:00:40,093 tonight's performance is about to begin. Please take your seats. 20 00:00:42,069 --> 00:00:45,057 I'm getting constriction across my chest, 21 00:00:45,057 --> 00:00:48,009 does that mean anything to you? 22 00:00:48,009 --> 00:00:50,013 Mum was asthmatic! And she... 23 00:00:50,013 --> 00:00:51,037 Oh, darling. 24 00:00:51,037 --> 00:00:52,061 Mum's right here. 25 00:00:53,069 --> 00:00:55,061 She died of an asthma attack, didn't she? 26 00:00:55,061 --> 00:00:57,097 This is so weird! That's right. 27 00:01:03,073 --> 00:01:06,021 Mum says, Don't forget your inhaler! 28 00:01:06,021 --> 00:01:08,029 You're asthmatic, too, aren't you? 29 00:01:08,029 --> 00:01:09,089 Yes, I am! 30 00:01:11,085 --> 00:01:13,093 Thank you so much for calling in. 31 00:01:13,093 --> 00:01:16,061 Thank you, Julienne. You're amazing. 32 00:01:16,061 --> 00:01:18,085 I'm only the messenger. 33 00:01:18,085 --> 00:01:21,005 I'm sorry we can't take all of your calls. 34 00:01:21,005 --> 00:01:24,001 It's time now for the Fortby orb! 35 00:01:24,001 --> 00:01:26,045 Marcia, will you do the honours? 36 00:01:26,045 --> 00:01:28,061 Honours indeed, Julienne! 37 00:01:28,061 --> 00:01:31,089 Ooh! 38 00:01:44,097 --> 00:01:48,045 Jason's looking to contact his wife, Carol. 39 00:01:48,045 --> 00:01:49,077 Where are you? 40 00:01:52,089 --> 00:01:55,045 Carol's loving the rosebush. 41 00:01:55,045 --> 00:01:57,029 The one you named after her? 42 00:01:58,033 --> 00:02:00,017 She loves you chatting to her there. 43 00:02:02,041 --> 00:02:04,069 Jason, in a departure for the Fortbys today, 44 00:02:04,069 --> 00:02:07,021 I would love it if you would come up onstage with me. 45 00:02:07,021 --> 00:02:09,081 Uh, we've certainly got a lot of spirit movement here, 46 00:02:09,081 --> 00:02:11,073 more messages coming through... 47 00:02:11,073 --> 00:02:13,089 I'd like to ask something! 48 00:02:16,033 --> 00:02:20,053 The vibrations are strong, we could have some surprises. 49 00:02:27,073 --> 00:02:29,029 Can someone call an ambulance?! 50 00:02:51,061 --> 00:02:53,065 So, you had a premonition? 51 00:02:53,065 --> 00:02:56,093 The pipe smoke must mean something. 52 00:02:56,093 --> 00:03:00,077 Sorry if I'm being a bit thick here, but if you're a psychic, 53 00:03:00,077 --> 00:03:02,049 why do you need us? 54 00:03:02,049 --> 00:03:05,065 The information I receive, it isn't ordered. It's... 55 00:03:05,065 --> 00:03:07,041 ..fractured images of... 56 00:03:07,041 --> 00:03:10,061 ..a smell. A sense of someone's energy. 57 00:03:10,061 --> 00:03:12,013 I have heard, but not believed, 58 00:03:12,013 --> 00:03:14,085 the spirits of the dead may walk again. 59 00:03:16,073 --> 00:03:19,033 Yeah, so, could you not have just sensed the light was going to 60 00:03:19,033 --> 00:03:20,065 fall on you? 61 00:03:20,065 --> 00:03:22,061 That would make the case a lot simpler.No. 62 00:03:22,061 --> 00:03:24,097 But I'm certain someone's trying to kill me. 63 00:03:28,045 --> 00:03:30,009 You have a latent gift yourself. 64 00:03:31,045 --> 00:03:33,045 That's what drew you to this line of work. - Me? 65 00:03:33,045 --> 00:03:37,013 No, I... I... No, it was more like a really complicated 66 00:03:37,013 --> 00:03:40,029 situation on my wedding day, it was... 67 00:03:40,029 --> 00:03:43,041 You worry about living up to people's expectations. 68 00:03:43,041 --> 00:03:45,057 Nothing you do is good enough for Mum? 69 00:03:45,057 --> 00:03:47,017 Yeah. 70 00:03:47,017 --> 00:03:49,077 In fairness, that could apply to half the population. 71 00:03:49,077 --> 00:03:51,085 There's an older lady coming through. 72 00:03:51,085 --> 00:03:54,009 I'm getting an... M. 73 00:03:54,009 --> 00:03:55,037 Maud? 74 00:03:56,061 --> 00:03:57,097 I don't believe it. 75 00:03:57,097 --> 00:03:59,057 Yes, that's my gran. 76 00:04:01,085 --> 00:04:05,025 She's saying your mum means well, but she's too hard on you. 77 00:04:05,025 --> 00:04:06,081 Wow. 78 00:04:06,081 --> 00:04:09,097 Wow! Yeah, no, that is just like Gran! That's... 79 00:04:11,025 --> 00:04:13,053 Can you predict career paths, too? 80 00:04:13,053 --> 00:04:15,053 I'm actually a RADA graduate. 81 00:04:16,057 --> 00:04:17,069 Let me see. 82 00:04:17,069 --> 00:04:23,049 I'm sensing small screen opportunities involving uniforms. 83 00:04:23,049 --> 00:04:27,017 Yes! I can totally see you, like, as a junior doctor. 84 00:04:27,017 --> 00:04:29,017 Three, two, one, clear! 85 00:04:31,025 --> 00:04:32,097 I'm so sorry. 86 00:04:33,097 --> 00:04:35,045 We tried everything we could. 87 00:04:36,081 --> 00:04:38,021 She's gone. 88 00:04:39,093 --> 00:04:41,001 Brilliant. 89 00:04:41,001 --> 00:04:42,013 It's brilliant. 90 00:04:45,013 --> 00:04:46,077 I don't know what to say. 91 00:04:47,089 --> 00:04:50,033 So, who might want to try and kill you? 92 00:04:52,009 --> 00:04:54,061 Marcia's never been stable. 93 00:04:54,061 --> 00:04:56,041 It's not her fault. 94 00:04:56,041 --> 00:04:59,077 Dad was a drunk, Mum died when Marcia was 14, 95 00:04:59,077 --> 00:05:01,069 she's never really recovered. 96 00:05:01,069 --> 00:05:03,085 So, you suspect your own sister? 97 00:05:03,085 --> 00:05:08,013 Well, she's convinced I'm holding her back, but Marcia's 'causet us. 98 00:05:08,013 --> 00:05:09,065 'causet you how? 99 00:05:09,065 --> 00:05:13,013 There was a big TV opportunity last year. 100 00:05:13,013 --> 00:05:16,065 Big contract, all we had to do was impress the exec. 101 00:05:16,065 --> 00:05:18,049 I shouldn't have risked it. 102 00:05:18,049 --> 00:05:20,037 Her section was a car crash. 103 00:05:21,089 --> 00:05:24,053 Marcia might resent me, but I never thought she'd try and kill me. 104 00:05:31,061 --> 00:05:33,009 No, thank you. 105 00:05:39,005 --> 00:05:41,073 Marcia? I'm off now. 106 00:05:41,073 --> 00:05:43,029 But I've made you eggs. 107 00:05:44,089 --> 00:05:48,005 Well, thank you, darling, but I've got errands before studio. 108 00:05:48,005 --> 00:05:51,005 You'll be all right here while I'm gone? - Of course. 109 00:05:51,005 --> 00:05:53,009 But, Julienne, the doctor said take it easy! 110 00:05:53,009 --> 00:05:55,053 Oh, you don't have to worry about me. 111 00:05:56,065 --> 00:05:58,009 Shouldn't we cancel tomorrow? 112 00:05:58,009 --> 00:06:00,057 The Extravaganza? We've got a full house! 113 00:06:00,057 --> 00:06:03,005 I know, but after the light. 114 00:06:03,005 --> 00:06:04,041 Ooh, that reminds me, 115 00:06:04,041 --> 00:06:06,093 this Health-and-Safety man wants to speak to you, too. 116 00:06:06,093 --> 00:06:10,005 I know it's a pain but we don't want them closing us down. 117 00:06:10,005 --> 00:06:12,005 What if it wasn't an accident? 118 00:06:12,005 --> 00:06:13,033 The light falling. 119 00:06:13,033 --> 00:06:15,073 What if it was a message? 120 00:06:16,093 --> 00:06:18,081 What are you talking about? 121 00:06:19,097 --> 00:06:21,081 Sorry. 122 00:06:21,081 --> 00:06:24,013 I'm imagining things again, aren't I? 123 00:06:24,013 --> 00:06:25,085 You should rest. 124 00:06:25,085 --> 00:06:26,093 Big day tomorrow. 125 00:06:26,093 --> 00:06:28,073 I'll send Bruce back for you later. 126 00:06:35,053 --> 00:06:38,001 Bruce Perry, security guard and driver, and look, 127 00:06:38,001 --> 00:06:39,085 he's declared his spent convictions 128 00:06:39,085 --> 00:06:42,009 at his job interview. - Convictions for what? 129 00:06:42,009 --> 00:06:45,013 Theft and vandalism, nearly 20 years ago. 130 00:06:45,013 --> 00:06:48,041 Surely their broadcast technician... what's he called? - Scott. 131 00:06:48,041 --> 00:06:50,093 ..would have the opportunity and the technical knowledge? 132 00:06:50,093 --> 00:06:53,057 Yeah, but I still think there's more going on between these two 133 00:06:53,057 --> 00:06:57,045 sisters than Julienne's letting on. Is this your special psychic sense? 134 00:06:57,045 --> 00:07:01,073 Yes, well, didn't you say that 50% of this job is instinct? 135 00:07:01,073 --> 00:07:04,097 Instinct isn't the same as hokey-pokey psychic mumbo jumbo. 136 00:07:06,025 --> 00:07:08,025 Well, then, how did she know about my gran? 137 00:07:08,025 --> 00:07:09,093 It's all psychology, isn't it? 138 00:07:09,093 --> 00:07:11,069 Barnum statements. 139 00:07:11,069 --> 00:07:14,021 Stuff that could apply to anyone. Like what? 140 00:07:14,021 --> 00:07:17,049 Well, like, erm, I desperately need to be admired by people 141 00:07:17,049 --> 00:07:20,005 but, privately, I'm very critical of myself. 142 00:07:20,005 --> 00:07:21,037 That is so me. 143 00:07:23,061 --> 00:07:26,045 Or shotgunning, where you just chuck something out there, 144 00:07:26,045 --> 00:07:28,021 read the reactions and get the hits. 145 00:07:28,021 --> 00:07:31,081 Ooh, ooh, I'm getting a Derek. 146 00:07:31,081 --> 00:07:36,061 Oh, no, no, Dave? Oh, Dave? Dave? I miss you. 147 00:07:36,061 --> 00:07:39,073 Yeah, yeah, that is a show I'd pay to see. 148 00:07:39,073 --> 00:07:41,069 They just say what people want to hear. 149 00:07:41,069 --> 00:07:43,041 Medical drama, my eye. 150 00:07:44,057 --> 00:07:46,073 When did you become an expert? 151 00:07:46,073 --> 00:07:49,037 I watched a documentary, actually. 152 00:07:49,037 --> 00:07:51,009 So, Marcia tries to bump off Julienne 153 00:07:51,009 --> 00:07:52,073 because she isn't star of the show? 154 00:07:52,073 --> 00:07:54,065 Could it really be that simple? 155 00:07:54,065 --> 00:07:57,077 If they can't stand each other, why don't they just split? 156 00:07:58,081 --> 00:08:01,093 Yeah, but isn't the Psychic Sisters their thing? You know, their USP? 157 00:08:01,093 --> 00:08:04,057 Yeah, and Julienne does seem to feel responsible for her. 158 00:08:04,057 --> 00:08:07,041 It's all very Baby Jane.Yes...! 159 00:08:07,041 --> 00:08:09,061 I want you to find out what Marcia thinks of her sister, 160 00:08:09,061 --> 00:08:11,029 we're going to check out the studio crew. 161 00:08:11,029 --> 00:08:14,029 Would a Health-and-Safety officer really ask about sibling rivalry? 162 00:08:14,029 --> 00:08:15,073 Try subtlety. 163 00:08:17,053 --> 00:08:20,017 Wherein cunning but in craft? 164 00:08:20,017 --> 00:08:21,029 Eh? What? 165 00:08:25,045 --> 00:08:27,097 So, Scott does a check at 2 p.m., then Bruce monitors the studio 166 00:08:27,097 --> 00:08:30,017 until the show? - That's right. 167 00:08:30,017 --> 00:08:34,029 Oh, Bruce, this is Tom Marks and Olivia Jones, 168 00:08:34,029 --> 00:08:36,097 from the Five Stones shopping channel. 169 00:08:36,097 --> 00:08:40,041 Hi there! They're looking to share the lease. 170 00:08:40,041 --> 00:08:42,077 You and Scott will be all right showing them round? 171 00:08:42,077 --> 00:08:44,037 Yeah, of course. Follow me. 172 00:08:44,037 --> 00:08:45,065 Great. 173 00:08:45,065 --> 00:08:47,065 Yeah, we're probably being a bit overcautious, 174 00:08:47,065 --> 00:08:49,089 it's just we heard about what happened in the show. 175 00:08:49,089 --> 00:08:52,045 Six months I've been here, never known anything like that. 176 00:08:53,077 --> 00:08:56,085 You reckon it was some kind of accident, then? 177 00:08:56,085 --> 00:08:58,049 What else could it be? 178 00:08:58,049 --> 00:09:00,005 Well, you just never know, do you? 179 00:09:00,005 --> 00:09:02,009 You don't know what they're going to summon up. 180 00:09:02,009 --> 00:09:03,093 Well, we told her to cancel tomorrow, 181 00:09:03,093 --> 00:09:07,073 but Julienne won't let her public down.Yeah, she's very dedicated. 182 00:09:07,073 --> 00:09:09,069 Best contract I've ever had. 183 00:09:09,069 --> 00:09:11,085 Scott? Scott! 184 00:09:11,085 --> 00:09:15,037 These two are here to lease the studio. - Thanks. 185 00:09:15,037 --> 00:09:17,097 Yeah, no, we're just checking we won't get brained, you know, 186 00:09:17,097 --> 00:09:19,069 when we're showing an engagement ring! 187 00:09:19,069 --> 00:09:21,093 The safety chain was on when I checked before the show. 188 00:09:22,097 --> 00:09:24,009 Ah, there he is. 189 00:09:24,009 --> 00:09:26,073 And Bruce was keeping an eye on the studio, yeah? 190 00:09:26,073 --> 00:09:28,041 Keeping an eye. Right. 191 00:09:34,073 --> 00:09:38,005 There's no way Scott would have missed anything. 192 00:09:38,005 --> 00:09:41,049 You and Julienne Fortby have your own briefing with 193 00:09:41,049 --> 00:09:43,081 Scott Blacksell immediately before each show? 194 00:09:43,081 --> 00:09:45,073 Just the three of you? 195 00:09:45,073 --> 00:09:47,009 That's right. 196 00:09:48,025 --> 00:09:50,017 And these concern safety? 197 00:09:50,017 --> 00:09:51,021 Yes. 198 00:09:52,069 --> 00:09:54,077 Sorry, I just have to get this. 199 00:09:54,077 --> 00:09:56,029 Hello. I can't talk right now. 200 00:09:57,069 --> 00:09:59,013 Is there? 201 00:10:03,037 --> 00:10:06,081 Funny you should say that. Thanks. 202 00:10:06,081 --> 00:10:07,085 Bye. 203 00:10:11,053 --> 00:10:13,033 It's a lovely home. 204 00:10:16,061 --> 00:10:18,061 What else would you like to know, Mr Johnson? 205 00:10:19,061 --> 00:10:21,001 Er... 206 00:10:21,001 --> 00:10:23,085 Who makes the decisions about the show's running order, 207 00:10:23,085 --> 00:10:25,073 would you say? 208 00:10:25,073 --> 00:10:27,077 Myself and Julienne, of course. 209 00:10:28,077 --> 00:10:30,097 Of course, Julienne has the final say. 210 00:10:37,029 --> 00:10:38,089 You're very thorough, aren't you? 211 00:10:39,097 --> 00:10:41,005 That's the job! 212 00:10:42,049 --> 00:10:45,069 I appreciate it, you taking your time. 213 00:10:46,077 --> 00:10:48,021 Slowing things down. 214 00:10:49,021 --> 00:10:51,069 Making sure every base is covered. 215 00:10:53,001 --> 00:10:54,069 Digging deep. 216 00:10:56,017 --> 00:10:58,049 Digging deep. 217 00:10:58,049 --> 00:10:59,053 Digging... 218 00:11:04,065 --> 00:11:06,033 Thank you, Miss Fortby. 219 00:11:06,033 --> 00:11:09,049 Hope that information was in the right ball park. 220 00:11:27,045 --> 00:11:30,021 Blimey! Call a Fortby Sister for ?1.50 a minute? 221 00:11:30,021 --> 00:11:31,097 What?! 222 00:11:31,097 --> 00:11:35,053 Right, so, if Scott, Bruce or Marcia took this safety 223 00:11:35,053 --> 00:11:38,081 chain off beforehand then... 224 00:11:38,081 --> 00:11:39,085 ..crash! 225 00:11:42,053 --> 00:11:44,045 Pot luck who it hits, though. 226 00:11:44,045 --> 00:11:48,021 If they're waiting for the light to fall. Must be some other trigger. 227 00:11:49,053 --> 00:11:52,017 Well, look, Bruce wouldn't have thought anything if Scott was 228 00:11:52,017 --> 00:11:55,009 up in the gantry, would he? - But he surely would have noticed Marcia? 229 00:11:55,009 --> 00:11:57,017 That's if Bruce is in the studio the whole time. 230 00:11:57,017 --> 00:11:59,005 'Cause Scott seemed a bit odd about that. 231 00:11:59,005 --> 00:12:02,057 I'll get Sebastian on to the CCTV footage when he finally returns. 232 00:12:05,085 --> 00:12:08,029 Constriction across my chest, 233 00:12:08,029 --> 00:12:10,013 does that mean anything to you? 234 00:12:10,013 --> 00:12:11,069 Mum was asthmatic! And she... 235 00:12:11,069 --> 00:12:14,061 Oh, darling. Mum's right here. 236 00:12:14,061 --> 00:12:17,073 She died of an asthma attack, didn't she? Mind-reader?! 237 00:12:17,073 --> 00:12:21,001 She's just listening to that woman's reaction! 238 00:12:21,001 --> 00:12:23,093 Mum says, Don't forget your inhaler! 239 00:12:23,093 --> 00:12:25,041 You're asthmatic, too, aren't you? 240 00:12:25,041 --> 00:12:26,089 Yes, I am! 241 00:12:28,069 --> 00:12:31,073 Even I could tell she's got asthma! Thank you so much for calling in. 242 00:12:33,045 --> 00:12:35,069 I did read your mind about lunch, though, didn't I? 243 00:12:35,069 --> 00:12:39,005 I always have pulled pork in my pasties. 244 00:12:39,005 --> 00:12:40,045 More messages coming through. 245 00:12:40,045 --> 00:12:42,065 I'd like to ask something! 246 00:12:43,069 --> 00:12:46,025 The vibrations are strong! - Here, look at this. 247 00:12:48,065 --> 00:12:50,069 I'd like to ask something! 248 00:12:51,077 --> 00:12:53,049 The vibrati... 249 00:12:53,049 --> 00:12:56,021 Oh, yeah! They recognise her. 250 00:12:56,021 --> 00:12:58,065 Is Marcia saying something to Julienne? 251 00:12:58,065 --> 00:13:01,017 Looks like it, yeah. 252 00:13:01,017 --> 00:13:03,037 What's that, back-row, seat number four? 253 00:13:03,037 --> 00:13:05,069 I've got some audience records, somewhere. 254 00:13:08,037 --> 00:13:09,045 There, look. 255 00:13:09,045 --> 00:13:11,053 Seat Four. Mrs Enid Kascar. 256 00:13:11,053 --> 00:13:12,057 Right. 257 00:13:20,017 --> 00:13:22,009 Hm. Look at this. 258 00:13:22,009 --> 00:13:24,001 From last March. 259 00:13:24,001 --> 00:13:27,029 A former devotee of the psychic Fortby Sisters Show 260 00:13:27,029 --> 00:13:30,001 has publicly accused the pair of using earpieces 261 00:13:30,001 --> 00:13:31,085 as part of their act. What did I say? 262 00:13:35,061 --> 00:13:39,001 So, then the Fortbys sued Enid Kascar for defamation. 263 00:13:40,049 --> 00:13:42,077 They don't like a critic, do they? - No. 264 00:13:42,077 --> 00:13:45,001 Well, Julienne didn't mention that. 265 00:13:45,001 --> 00:13:46,073 Someone else with a motive. 266 00:13:46,073 --> 00:13:48,045 Yeah, who was at the show. 267 00:13:48,045 --> 00:13:49,093 Listen, you better check out... 268 00:13:49,093 --> 00:13:52,057 Check out Enid Kascar, yeah, 'cause I'm really good with old ladies. 269 00:13:54,013 --> 00:13:55,053 See what I did there? 270 00:13:55,053 --> 00:13:57,053 That is the gift. 271 00:13:58,061 --> 00:13:59,077 I read your mind. 272 00:14:03,037 --> 00:14:04,049 Oh. 273 00:14:04,049 --> 00:14:05,073 Christina. 274 00:14:05,073 --> 00:14:07,061 To what do I owe the pleasure? 275 00:14:08,065 --> 00:14:09,089 Breach of the peace?! 276 00:14:09,089 --> 00:14:12,045 He's not been playing his lute again, has he? 277 00:14:12,045 --> 00:14:14,049 The officer's bodycam recorded this. 278 00:14:18,081 --> 00:14:20,057 Blimey. 279 00:14:20,057 --> 00:14:24,009 Yeah, I didn't have him down as a West Bromwich Albion supporter. 280 00:14:26,029 --> 00:14:28,057 He's not exactly well-versed in the offside rule. 281 00:14:30,053 --> 00:14:33,005 Don't look at that. 282 00:14:33,005 --> 00:14:34,053 I can't bear it! 283 00:14:34,053 --> 00:14:36,097 Yeah, you know, no need to thank me. 284 00:14:36,097 --> 00:14:40,029 All the time in the world. I'm going to show this to Keeler. 285 00:14:44,085 --> 00:14:46,077 What ever happened to subtlety? 286 00:14:47,089 --> 00:14:53,081 I was taking notes, I felt very odd and then, somehow, I was compelled 287 00:14:53,081 --> 00:14:57,057 to join a group of men with dubious dress sense and very poor haircuts. 288 00:14:59,053 --> 00:15:01,009 Hang on a minute. 289 00:15:01,009 --> 00:15:02,069 Where are your glasses? 290 00:15:03,069 --> 00:15:05,065 That's coming out of your wage packet. 291 00:15:07,009 --> 00:15:09,029 Marcia took a phone call. 292 00:15:09,029 --> 00:15:11,053 My notes, maybe there's something in here... 293 00:15:12,069 --> 00:15:14,009 What on earth...?! 294 00:15:16,041 --> 00:15:17,065 Hang on. 295 00:15:18,081 --> 00:15:20,057 What if you were hypnotised? 296 00:15:29,033 --> 00:15:31,061 Thought I'd give them a shock by turning up. 297 00:15:31,061 --> 00:15:33,033 Throw them off their stride. 298 00:15:33,033 --> 00:15:34,093 And then the lamp came down. 299 00:15:34,093 --> 00:15:35,097 Yeah. 300 00:15:35,097 --> 00:15:37,061 Oh, sorry, I was just... 301 00:15:39,089 --> 00:15:41,065 What were you going to ask them? 302 00:15:41,065 --> 00:15:44,025 Those girls were a tremendous comfort to us once. 303 00:15:45,069 --> 00:15:47,097 My daughter, Beatrice. 304 00:15:47,097 --> 00:15:49,073 She'd be 50 now if she'd lived. 305 00:15:51,045 --> 00:15:52,065 Meningitis. 306 00:15:52,065 --> 00:15:55,037 Oh, I'm sorry. 307 00:15:55,037 --> 00:15:57,073 All that time heals claptrap. 308 00:15:57,073 --> 00:15:59,025 It doesn't. 309 00:15:59,025 --> 00:16:01,061 It changes, but you never get over. 310 00:16:01,061 --> 00:16:02,069 Course not. 311 00:16:02,069 --> 00:16:04,097 Ralph saw an advert for the Fortbys. 312 00:16:04,097 --> 00:16:07,045 I wasn't sure, but we went along. 313 00:16:07,045 --> 00:16:10,069 They knew so much about Beatrice. 314 00:16:10,069 --> 00:16:14,037 Julienne gave us private readings whenever we wanted, 315 00:16:14,037 --> 00:16:16,053 it brought her close. 316 00:16:16,053 --> 00:16:18,085 Until you heard something over the hearing loop? 317 00:16:18,085 --> 00:16:21,053 It wasn't interference like Julienne said. 318 00:16:21,053 --> 00:16:24,021 I heard a man's voice, clear as anything. 319 00:16:24,021 --> 00:16:26,025 No, you've made a mistake. 320 00:16:26,025 --> 00:16:29,025 Lost Steven in a car accident. 321 00:16:29,025 --> 00:16:30,085 I heard someone say it! 322 00:16:30,085 --> 00:16:32,053 Can someone help this lady, please? 323 00:16:32,053 --> 00:16:34,053 We've got a problem with the hearing loop. 324 00:16:34,053 --> 00:16:36,073 You must think we're idiots! 325 00:16:36,073 --> 00:16:38,069 No, of course not! 326 00:16:38,069 --> 00:16:41,033 Grief can play strange tricks on the mind. 327 00:16:41,033 --> 00:16:42,085 Don't you dare! 328 00:16:42,085 --> 00:16:45,017 Scamming the bereaved! 329 00:16:46,013 --> 00:16:47,085 You should be ashamed! 330 00:16:47,085 --> 00:16:49,005 Security! 331 00:16:51,049 --> 00:16:53,049 Come with me, madam, please. It's time to leave. 332 00:16:56,069 --> 00:16:59,009 Made a fool of by a couple of fakes. 333 00:17:00,037 --> 00:17:02,021 Ralph said not to go public, 334 00:17:02,021 --> 00:17:05,033 but I couldn't bear others being scammed, too. 335 00:17:05,033 --> 00:17:08,009 So, what made you settle out of court in the end? 336 00:17:08,009 --> 00:17:10,065 Well, the lawyer said, without proof... 337 00:17:10,065 --> 00:17:14,045 and, anyway, I couldn't fight any more, not after Ralph's stroke. 338 00:17:14,045 --> 00:17:16,009 I see, I'm sorry. 339 00:17:16,009 --> 00:17:19,089 He only lasted a couple of months in the nursing home. 340 00:17:19,089 --> 00:17:22,077 Mind you, I wouldn't have wanted him lingering, not like that. 341 00:17:22,077 --> 00:17:24,033 Enid, that's awful. 342 00:17:24,033 --> 00:17:27,021 A hundred grand to the Fortbys, 343 00:17:27,021 --> 00:17:30,073 legal and nursing home 'causets... 344 00:17:30,073 --> 00:17:32,005 The house had to go. 345 00:17:33,089 --> 00:17:37,037 I don't want you feeling sorry for me. I'll get by. 346 00:17:38,085 --> 00:17:40,017 Oh, sorry. 347 00:17:43,061 --> 00:17:44,081 Hi, Frank. 348 00:17:47,025 --> 00:17:49,013 What? Is he OK? 349 00:17:52,013 --> 00:17:54,065 Yes. Yes, I'll see you there. 350 00:17:54,065 --> 00:17:57,065 I'm so sorry, I'm going to have to go. - Oh. 351 00:17:57,065 --> 00:17:59,057 Thank you, though, for the tea, I didn't... 352 00:18:00,089 --> 00:18:02,045 Did Ralph smoke a pipe? 353 00:18:06,077 --> 00:18:08,001 What? 354 00:18:08,001 --> 00:18:10,041 So Enid's dead husband Ralph is taking 355 00:18:10,041 --> 00:18:13,009 revenge from the spirit world? Yeah, well, you've got to admit, 356 00:18:13,009 --> 00:18:15,065 the pipe smoke is a bit of a coincidence, isn't it? 357 00:18:15,065 --> 00:18:18,069 Those Fortbys have been messing with your head, as well. 358 00:18:18,069 --> 00:18:21,033 Is Sebastian all right? He's gone for a lie down. 359 00:18:21,033 --> 00:18:23,061 Traumatised by those football chants. 360 00:18:23,061 --> 00:18:26,089 Marcia could have got anything out of him.Makes her pretty suspect. 361 00:18:28,017 --> 00:18:31,081 Although, when would she have had time to tamper with the lights? 362 00:18:31,081 --> 00:18:34,049 Unless... Unless she was in league with Bruce. 363 00:18:34,049 --> 00:18:37,021 Well, seeing as Sebastian can't do any actual work... 364 00:18:39,061 --> 00:18:41,057 ..I've had a look at the CCTV myself. 365 00:18:43,013 --> 00:18:44,017 So? 366 00:18:45,025 --> 00:18:47,029 Look at the time. 367 00:18:47,029 --> 00:18:50,021 That's when Bruce was supposed to be guarding the studio. 368 00:18:57,073 --> 00:18:59,053 I can't believe Marcia managed that. 369 00:18:59,053 --> 00:19:02,005 She'll have known they were playing today. 370 00:19:02,005 --> 00:19:03,049 Yep. 371 00:19:03,049 --> 00:19:04,081 Yeah, see you later. 372 00:19:05,097 --> 00:19:07,061 All set for the technical, Miss Fortby? 373 00:19:07,061 --> 00:19:10,033 We need to be extra vigilant tonight, Bruce. - Yep. 374 00:19:10,033 --> 00:19:11,081 We're on red alert here. 375 00:19:11,081 --> 00:19:13,077 Are you quite sure about that? 376 00:19:13,077 --> 00:19:15,065 Nothing you want to tell me? 377 00:19:15,065 --> 00:19:17,093 Anything about leaving your post? 378 00:19:17,093 --> 00:19:20,001 Look, you've got every right to sack me, 379 00:19:20,001 --> 00:19:22,017 something like this happens on my watch. 380 00:19:22,017 --> 00:19:23,089 Well, the point is you weren't watching. 381 00:19:23,089 --> 00:19:25,089 Were you, Bruce? Why didn't you tell me before? 382 00:19:27,033 --> 00:19:29,033 'cause of my probation period. 383 00:19:29,033 --> 00:19:32,017 Please, Miss Fortby, I can't lose this job. 384 00:19:47,009 --> 00:19:51,013 And the Baggies keep marching... 385 00:19:51,013 --> 00:19:53,041 Arghhh! 386 00:19:55,013 --> 00:19:58,037 Well, Miss Fortby... 387 00:20:14,085 --> 00:20:16,073 So, any living thing? - Yeah, yeah. 388 00:20:16,073 --> 00:20:18,001 Large or small. 389 00:20:18,001 --> 00:20:21,033 But just don't... Don't let the mind drift, OK? You've got to focus. 390 00:20:26,061 --> 00:20:28,005 Don't give up your day job. 391 00:20:28,005 --> 00:20:29,037 Sh! It's coming. 392 00:20:32,081 --> 00:20:34,069 It's a butterfly, isn't it? 393 00:20:35,085 --> 00:20:38,005 No.Yes, it is! 394 00:20:38,005 --> 00:20:39,041 No, it's not! 395 00:20:39,041 --> 00:20:40,057 Liar. 396 00:20:40,057 --> 00:20:41,093 Harsh. 397 00:20:41,093 --> 00:20:45,029 Oh, not you, Sebastian. Frank! I've just read his mind. 398 00:20:45,029 --> 00:20:46,093 I'm sending something through now, 399 00:20:46,093 --> 00:20:49,005 I've just trawled through the rest of the CCTV. 400 00:20:49,005 --> 00:20:50,077 Don't overstretch yourself. 401 00:20:50,077 --> 00:20:52,049 Your empathy is touching. 402 00:20:52,049 --> 00:20:53,093 Can you please ask about getting me 403 00:20:53,093 --> 00:20:57,013 de-programmed from these appalling football chants? 404 00:20:57,013 --> 00:20:58,057 Later. 405 00:20:58,057 --> 00:20:59,073 Ooh, look at this. 406 00:21:03,029 --> 00:21:05,097 They don't look too worried about Julienne, do they? 407 00:21:09,045 --> 00:21:10,089 Bruce fessed up. 408 00:21:10,089 --> 00:21:14,081 Honestly, anyone could have got into the studio. Even Enid Kascar? 409 00:21:14,081 --> 00:21:18,013 Oh, come off it, Enid's not capable. Anyway, where are these cameras? 410 00:21:18,013 --> 00:21:19,049 Oh, no, I'll do them myself. 411 00:21:19,049 --> 00:21:22,013 You'll be noticed, it's impossible. 412 00:21:22,013 --> 00:21:26,005 All right, well, listen, put them both on the gantry. 413 00:21:26,005 --> 00:21:29,045 One pointed towards the exit and one towards the lighting rig. - Right. 414 00:21:29,045 --> 00:21:30,077 Oh, and just one last thing! 415 00:21:30,077 --> 00:21:33,013 Did you have any clue at all about a relationship 416 00:21:33,013 --> 00:21:34,049 between Marcia and Scott? 417 00:21:57,081 --> 00:21:59,033 Hello? 418 00:22:12,025 --> 00:22:15,041 Ladies and gentlemen, please take your seats. 419 00:22:24,053 --> 00:22:28,057 Romeo and Juliet doesn't equal the Macbeths. 420 00:22:28,057 --> 00:22:29,073 Yeah, but... Oh. 421 00:22:31,069 --> 00:22:32,093 Thank you. 422 00:22:37,057 --> 00:22:41,045 Yeah, but then, why keep their relationship secret? 423 00:22:42,045 --> 00:22:44,097 Ladies and gentlemen, please take your seats. 424 00:22:44,097 --> 00:22:47,037 Have you...? Turned your phone off? 425 00:22:48,061 --> 00:22:49,093 - I'll double-check. - Yeah. 426 00:23:17,025 --> 00:23:18,045 Marcia? 427 00:23:22,013 --> 00:23:24,065 Julienne was up here before. 428 00:23:24,065 --> 00:23:26,061 It must be from those detectives. 429 00:23:26,061 --> 00:23:29,001 Marcia, you hypnotising that guy, 430 00:23:29,001 --> 00:23:30,089 it proves you can go alone. 431 00:23:30,089 --> 00:23:33,081 But Mum wants me to stay with Julienne. 432 00:23:33,081 --> 00:23:35,057 According to Julienne! 433 00:23:35,057 --> 00:23:38,021 You can't trust those messages of hers. 434 00:23:38,021 --> 00:23:40,081 Ladies and gentlemen, please take your seats. 435 00:23:40,081 --> 00:23:43,057 The performance will begin in one minute. 436 00:23:51,033 --> 00:23:54,037 Could swear I smelt that smoke again. Are you ready? 437 00:23:54,037 --> 00:23:57,029 Pretty low, spying on me, Julienne. 438 00:23:57,029 --> 00:23:59,021 I know you sent that detective. 439 00:23:59,021 --> 00:24:01,041 What are you talking about? 440 00:24:01,041 --> 00:24:03,097 She loved her cigarettes, didn't she? 441 00:24:03,097 --> 00:24:06,037 - Mum? - The smoke. 442 00:24:07,057 --> 00:24:09,041 Maybe she wants you with her. 443 00:24:09,041 --> 00:24:11,021 You always were her favourite. 444 00:24:11,021 --> 00:24:15,057 Is that little boyfriend of yours putting ideas in your head? 445 00:24:15,057 --> 00:24:18,077 Funny how Mum's messages left you in charge after she passed. 446 00:24:18,077 --> 00:24:20,089 You know, the ones only you could hear?! 447 00:24:20,089 --> 00:24:24,013 Ladies and gentlemen, I'd like you to give 448 00:24:24,013 --> 00:24:26,093 a big round of applause for your hosts tonight! 449 00:24:26,093 --> 00:24:28,061 The Fortby Sisters! 450 00:24:28,061 --> 00:24:31,021 Good evening and welcome... 451 00:24:31,021 --> 00:24:34,069 ..to the Fortby Full Moon Extravaganza! 452 00:24:41,037 --> 00:24:44,053 That's why I'm feeling this blackness around me. 453 00:24:44,053 --> 00:24:47,053 He's saying, Take me out of that damn wardrobe! 454 00:24:47,053 --> 00:24:51,013 Can't blame him! Scatter me by the birch, he's saying. 455 00:24:51,013 --> 00:24:53,089 That's his favourite tree, right? 456 00:24:53,089 --> 00:24:55,069 Thank you, ladies. 457 00:24:56,069 --> 00:24:58,081 You've got to admit, they are good, aren't they? 458 00:24:58,081 --> 00:25:01,005 - Earpiece. - Eh? 459 00:25:01,005 --> 00:25:03,089 I've got a younger spirit coming through, a teenage lad. 460 00:25:03,089 --> 00:25:06,057 Is... Oh, is this for you, sir? 461 00:25:06,057 --> 00:25:11,029 I'm getting a P, is that right? Peter? No, Paul? 462 00:25:11,029 --> 00:25:12,049 No. 463 00:25:14,013 --> 00:25:17,065 I'm feeling cold, I'm going too fast. 464 00:25:17,065 --> 00:25:20,053 Does ice-skating mean anything to you? 465 00:25:20,053 --> 00:25:23,081 - No. - Well, you sit down and have a think 'cause that's the message 466 00:25:23,081 --> 00:25:24,097 I'm getting. 467 00:25:24,097 --> 00:25:27,021 I can call spirits from the vastly deep, 468 00:25:27,021 --> 00:25:29,033 but will they come if you do call for them? 469 00:25:29,033 --> 00:25:33,061 That's the question for us psychics, isn't it, Marcia? 470 00:25:33,061 --> 00:25:35,025 Certainly is, Julienne. 471 00:25:35,025 --> 00:25:39,005 Now, I'm getting something for the gentleman at the back. Yeah, you. 472 00:25:39,005 --> 00:25:41,009 Me? What, him? Time to take some calls, 473 00:25:41,009 --> 00:25:43,061 because the Fortby Sisters are livestreaming 474 00:25:43,061 --> 00:25:45,069 tonight, the spirits are strong. 475 00:25:45,069 --> 00:25:47,097 You cover your true nature. 476 00:25:47,097 --> 00:25:49,097 You've made a career out of it... 477 00:25:49,097 --> 00:25:55,085 Erm, the spirits are strong and the questions are coming through, so... 478 00:25:55,085 --> 00:25:59,029 I'm getting uniforms, police? 479 00:25:59,029 --> 00:26:01,029 Or, at least, it was once? 480 00:26:03,001 --> 00:26:04,025 Blimey. 481 00:26:04,025 --> 00:26:06,001 She didn't see that coming, did she? 482 00:26:08,037 --> 00:26:10,013 Call an ambulance! 483 00:26:10,013 --> 00:26:11,057 Ambulance! 484 00:26:11,057 --> 00:26:13,021 Calpurnia Studios, West Rome Avenue. 485 00:26:17,021 --> 00:26:20,033 Marcia destroyed one of the cameras. 486 00:26:20,033 --> 00:26:22,001 Another hundred quid down the drain. 487 00:26:22,001 --> 00:26:23,089 She accused me of spying on her! 488 00:26:23,089 --> 00:26:26,005 Which is literally what you were doing. 489 00:26:28,017 --> 00:26:31,049 Did you give Scott the signal to release the orb? - No. 490 00:26:31,049 --> 00:26:33,057 That was to put the first caller through. 491 00:26:33,057 --> 00:26:37,001 Right, 'cause there was a bit of a stumble. Did something put you off? 492 00:26:37,001 --> 00:26:38,081 It happens sometimes. 493 00:26:38,081 --> 00:26:40,073 Look, I've got to go to hospital. 494 00:26:40,073 --> 00:26:42,073 I can take you, Julienne. 495 00:26:42,073 --> 00:26:44,053 Bruce can drive, can't you, Bruce? 496 00:26:44,053 --> 00:26:47,033 Erm, yeah. Yeah, course. 497 00:26:47,033 --> 00:26:49,069 Find out who's doing this. Please. 498 00:26:49,069 --> 00:26:50,097 We'll do our best. 499 00:27:11,021 --> 00:27:13,073 I'll be adding the other camera to her bill. 500 00:27:13,073 --> 00:27:17,081 Do you think the orb was meant for Julienne? Certainly looked like it. 501 00:27:17,081 --> 00:27:20,073 Marcia was right, then? You are detectives? 502 00:27:21,077 --> 00:27:24,001 You already know the answer to that. 503 00:27:24,001 --> 00:27:25,077 It was you who tipped Marcia off about us. 504 00:27:26,097 --> 00:27:29,029 It's all right, we know about the relationship. 505 00:27:30,029 --> 00:27:31,093 Why the secrecy? 506 00:27:33,021 --> 00:27:35,045 Marcia didn't want to tell her. 507 00:27:35,045 --> 00:27:37,081 Julienne has got rid of every other boyfriend. 508 00:27:37,081 --> 00:27:38,097 Oh. 509 00:27:38,097 --> 00:27:40,017 Right. 510 00:27:40,017 --> 00:27:43,005 Couldn't you just both leave, together? 511 00:27:43,005 --> 00:27:44,085 It's not that simple for Marcia. 512 00:27:44,085 --> 00:27:47,029 Is this where the orb's usually attached? Yeah. 513 00:27:52,001 --> 00:27:54,077 What's that, then? No idea. 514 00:27:54,077 --> 00:27:56,013 Don't touch it! 515 00:28:00,057 --> 00:28:02,093 Looks like some kind of cigar cutter. 516 00:28:02,093 --> 00:28:06,033 Oh, do you think that's what they used to cut the rope? 517 00:28:06,033 --> 00:28:07,049 Well, don't look at me! 518 00:28:11,021 --> 00:28:14,025 You're right, that device had some kind of receiver on it. 519 00:28:14,025 --> 00:28:16,065 Which would suggest it was triggered remotely? 520 00:28:16,065 --> 00:28:18,057 Tell Forensics to get a move on! 521 00:28:18,057 --> 00:28:21,037 Good plan. Where would I be without you, Frank? 522 00:28:21,037 --> 00:28:23,033 What about the other witness statements? 523 00:28:23,033 --> 00:28:26,033 Consistent with yours, suggesting that Julienne was the target. 524 00:28:26,033 --> 00:28:28,085 And Scott admitted to having a relationship with Marcia? 525 00:28:28,085 --> 00:28:30,025 Yeah. 526 00:28:30,025 --> 00:28:33,025 And I'm grateful for the intel on him, Frank. 527 00:28:35,077 --> 00:28:40,033 Why? What have you found? Come on, I gave you that lead! 528 00:28:40,033 --> 00:28:41,053 Quid pro quo. 529 00:28:42,057 --> 00:28:45,041 He confessed to feeding Julienne false information 530 00:28:45,041 --> 00:28:46,085 just before the orb hit. 531 00:28:54,053 --> 00:28:57,021 Marcia finds the camera at 19.04. 532 00:29:00,085 --> 00:29:03,045 There's no clear view of the orb, or the exit. 533 00:29:04,085 --> 00:29:07,017 If you want something doing... Watch this! 534 00:29:07,017 --> 00:29:09,053 It's quite the show. 535 00:29:09,053 --> 00:29:10,081 Marcia! 536 00:29:13,041 --> 00:29:15,029 Julienne was up here before. 537 00:29:16,041 --> 00:29:17,077 It must be those detectives. 538 00:29:17,077 --> 00:29:20,085 I think she's more Blanche than Baby Jane, here. 539 00:29:20,085 --> 00:29:22,009 ..Those messages of hers. 540 00:29:22,009 --> 00:29:24,073 Ladies and gentlemen, please take your seats. 541 00:29:24,073 --> 00:29:27,057 The performance will begin in one minute. 542 00:29:32,041 --> 00:29:34,073 He could have just set a device off-camera. 543 00:29:34,073 --> 00:29:37,053 Your visit did tip Marcia off. 544 00:29:37,053 --> 00:29:40,013 Oh, I'm sorry my mind was meddled with. 545 00:29:41,073 --> 00:29:45,005 Well, at least you entertained Arden Police Force for a bit. 546 00:29:45,005 --> 00:29:47,009 That is a comfort. 547 00:29:47,009 --> 00:29:50,061 Maybe that's your small screen break. - Huh? - The bodycam. 548 00:29:50,061 --> 00:29:52,053 Not a medical drama, no. 549 00:29:52,053 --> 00:29:54,033 Crime drama. 550 00:29:54,033 --> 00:29:55,037 Funny. 551 00:29:59,077 --> 00:30:01,013 Lu? 552 00:30:01,013 --> 00:30:04,033 Hi, so, Marcia has been discharged and I'm at the house. 553 00:30:04,033 --> 00:30:06,037 And guess who's just bowled up? 554 00:30:06,037 --> 00:30:08,001 Scott? 555 00:30:08,001 --> 00:30:09,057 Bingo. 556 00:30:09,057 --> 00:30:11,009 I'll be there in a minute. 557 00:30:11,009 --> 00:30:14,025 No, but you said you'd ask about de-programming me! 558 00:30:14,025 --> 00:30:17,097 Oh, yeah, might have took my eye off the ball there a bit. 559 00:30:17,097 --> 00:30:19,097 Baggies, Baggies, Baggies! 560 00:30:19,097 --> 00:30:22,069 Sorry? Oy, oy, oy! 561 00:30:22,069 --> 00:30:24,097 What?! Baggies, oy! Baggies, oy! 562 00:30:24,097 --> 00:30:28,025 Sebastian! Boing-boing! Boing-boing! 563 00:30:28,025 --> 00:30:31,013 Oh! Ball must be your trigger word, Sebastian. 564 00:30:31,013 --> 00:30:32,049 Boing-boing! Boing-boing! 565 00:30:32,049 --> 00:30:33,053 Sebastian! 566 00:30:33,053 --> 00:30:35,021 Boing-boing! Boing-boing! 567 00:30:35,021 --> 00:30:37,053 Oh, ow! What happened? 568 00:30:38,069 --> 00:30:41,013 I just figured out your trigger word. It's b... 569 00:30:41,013 --> 00:30:42,085 NO! 570 00:30:42,085 --> 00:30:45,029 Sorry! Sorry. 571 00:30:45,029 --> 00:30:47,069 Full of scorpions is my mind. 572 00:30:54,093 --> 00:30:56,001 Ball. 573 00:30:56,001 --> 00:30:57,025 Boing-boing! Boing-boing! 574 00:30:58,093 --> 00:31:01,089 So, why try and sabotage Julienne? 575 00:31:01,089 --> 00:31:05,021 I was sick of Marcia being held back, that's all. 576 00:31:05,021 --> 00:31:07,033 Enid was right about the earpieces, then? 577 00:31:07,033 --> 00:31:09,049 We just need help with the specifics. 578 00:31:09,049 --> 00:31:11,029 I told Julienne not to sue! 579 00:31:12,065 --> 00:31:14,057 I listen in on the audience before the shows 580 00:31:14,057 --> 00:31:16,017 and then report back to Julienne. 581 00:31:16,017 --> 00:31:18,017 So, that's what the briefings are about. 582 00:31:18,017 --> 00:31:20,021 It's always more mundane than you think. 583 00:31:20,021 --> 00:31:21,065 How did you get in? 584 00:31:21,065 --> 00:31:23,005 I gave him a key. 585 00:31:23,005 --> 00:31:24,041 I want him here. 586 00:31:24,041 --> 00:31:25,081 You're not yourself, darling. 587 00:31:25,081 --> 00:31:28,049 We can't trust anyone, right now, apart from each other. 588 00:31:28,049 --> 00:31:30,005 I'd never hurt Marcia. 589 00:31:30,005 --> 00:31:31,061 So sweet. 590 00:31:31,061 --> 00:31:33,077 But you might be trying to kill me. 591 00:31:33,077 --> 00:31:35,001 No! 592 00:31:35,001 --> 00:31:36,093 Am I right? 593 00:31:36,093 --> 00:31:39,097 Probably couldn't rule that out, actually. 594 00:31:39,097 --> 00:31:42,017 Blood's thicker, darling. 595 00:31:42,017 --> 00:31:44,081 My head hurts, I can't think straight. 596 00:31:44,081 --> 00:31:46,029 You should all leave. 597 00:31:48,065 --> 00:31:49,097 Right. 598 00:31:51,057 --> 00:31:53,009 Oh, please. 599 00:31:53,009 --> 00:31:56,029 Oh, come on, do I have to? - Yes, you do! 600 00:31:56,029 --> 00:31:59,061 But we've established it's all fakery! 601 00:31:59,061 --> 00:32:00,065 Come on. 602 00:32:01,073 --> 00:32:06,029 Really hear, come on, really hear that tune in your mind. 603 00:32:06,029 --> 00:32:08,021 Yeah? Have you got it? OK. 604 00:32:11,097 --> 00:32:13,057 Yes, it's coming. It's coming. 605 00:32:13,057 --> 00:32:15,081 Sh, sh, sh... 606 00:32:15,081 --> 00:32:17,009 Lily Allen. 607 00:32:17,009 --> 00:32:18,073 Somewhere Only We Know? 608 00:32:19,065 --> 00:32:20,089 You're freaking me out, now. 609 00:32:20,089 --> 00:32:22,001 It is, isn't it? 610 00:32:22,001 --> 00:32:23,005 How...? 611 00:32:23,005 --> 00:32:24,041 It's good, isn't it?! 612 00:32:28,017 --> 00:32:31,045 Do you really think that Scott would risk of hurting the woman he loves? 613 00:32:31,045 --> 00:32:34,093 Unlikely. And we can't actually see from the footage whether it was him 614 00:32:34,093 --> 00:32:36,001 that planted the device. 615 00:32:36,001 --> 00:32:38,041 So it could have been planted before the camera went in? 616 00:32:38,041 --> 00:32:40,029 Which opens it up to anyone with motive, 617 00:32:40,029 --> 00:32:43,037 access or enough engineering know-how to construct a device. 618 00:32:43,037 --> 00:32:44,069 There was a trophy. 619 00:32:49,085 --> 00:32:52,053 Call Sebastian, I need to get him to check something. 620 00:32:55,089 --> 00:32:57,089 Is Marcia all right? 621 00:32:57,089 --> 00:33:00,029 Yeah, she's, er... she's recovering. 622 00:33:00,029 --> 00:33:01,037 So, she's lucky. 623 00:33:02,053 --> 00:33:04,049 Well, I don't know what more I can help you with. 624 00:33:04,049 --> 00:33:06,041 Right. 625 00:33:06,041 --> 00:33:08,085 Ah, Emerging Engineer. 626 00:33:08,085 --> 00:33:10,089 You see, I thought that was Ralph's. 627 00:33:10,089 --> 00:33:13,013 [,But it's yours, isn't it, Enid? 628 00:33:13,013 --> 00:33:15,057 What exactly are you driving at? 629 00:33:15,057 --> 00:33:18,097 We dug around and found this from 1989. 630 00:33:18,097 --> 00:33:21,009 Enid celebrated her success with husband Ralph 631 00:33:21,009 --> 00:33:22,093 and their foster children. - Yeah. 632 00:33:22,093 --> 00:33:25,093 See, you didn't mention that you'd fostered when we met. 633 00:33:25,093 --> 00:33:27,001 You didn't ask. 634 00:33:28,021 --> 00:33:30,053 Where were you yesterday evening, Enid? 635 00:33:30,053 --> 00:33:31,073 I was... 636 00:33:31,073 --> 00:33:34,001 I don't have to tell you. 637 00:33:34,001 --> 00:33:36,037 How did you get into the studios? You must have had help. 638 00:33:36,037 --> 00:33:37,065 I'm sorry? 639 00:33:37,065 --> 00:33:39,005 Ah, you see, you didn't want me 640 00:33:39,005 --> 00:33:40,093 looking too closely at this before, did you? 641 00:33:40,093 --> 00:33:42,093 Would you kindly put that down? 642 00:33:42,093 --> 00:33:45,021 More hair, but that's definitely Bruce. 643 00:33:47,085 --> 00:33:49,057 Did Bruce help you plant the device? 644 00:33:49,057 --> 00:33:50,085 What device? 645 00:33:52,013 --> 00:33:53,077 You don't recognise that, then? 646 00:33:57,057 --> 00:33:59,065 It's a solenoid of some kind. 647 00:34:01,097 --> 00:34:04,057 You didn't, by any chance, share your engineering skills 648 00:34:04,057 --> 00:34:05,089 with Bruce, did you? 649 00:34:07,009 --> 00:34:09,069 That's why you went to the show, isn't it? 650 00:34:09,069 --> 00:34:12,049 Because you found out that Bruce was working for the Fortbys. 651 00:34:12,049 --> 00:34:14,001 This is all... 652 00:34:14,001 --> 00:34:15,061 You can't prove anything! 653 00:34:15,061 --> 00:34:17,089 Oh, come on Enid. You must know how he triggered it. 654 00:34:17,089 --> 00:34:19,053 Just help us. 655 00:34:19,053 --> 00:34:20,085 Help us to stop him. 656 00:34:22,081 --> 00:34:24,041 I tried to talk to him. 657 00:34:24,041 --> 00:34:26,021 He wouldn't take my calls. 658 00:34:27,085 --> 00:34:29,013 You don't want your foster son 659 00:34:29,013 --> 00:34:31,013 getting into any more trouble, do you? 660 00:34:36,093 --> 00:34:41,081 A Raspberry Pi with an RF antenna could activate the solenoid, 661 00:34:41,081 --> 00:34:44,005 releasing the light through the spigot. 662 00:34:45,029 --> 00:34:46,033 No idea. 663 00:34:47,069 --> 00:34:49,033 What about the orb? 664 00:34:49,033 --> 00:34:52,041 I'm guessing that blade cut through the rope when activated. 665 00:34:52,041 --> 00:34:54,029 What would he use to trigger that? 666 00:34:54,029 --> 00:34:58,065 Any piece of studio gear could be rigged with the right interface. 667 00:34:58,065 --> 00:35:00,033 Like a walkie-talkie, maybe? 668 00:35:00,033 --> 00:35:01,081 Quite. 669 00:35:02,077 --> 00:35:05,069 It's a crying shame he gave up on that apprenticeship. 670 00:35:07,033 --> 00:35:10,025 See? He won't answer. 671 00:35:10,025 --> 00:35:13,049 Bruce, I'm here with these private investigator people. 672 00:35:13,049 --> 00:35:15,005 We're coming to your flat. 673 00:35:15,005 --> 00:35:16,049 Don't do anything silly. 674 00:35:17,065 --> 00:35:21,037 He's had his problems, such a rough start, but he's a good boy, really. 675 00:35:21,037 --> 00:35:24,057 Was he close to Ralph? Bruce worshipped him. 676 00:35:24,057 --> 00:35:26,081 Julienne's not answering, either. 677 00:35:31,073 --> 00:35:34,001 Marcia? Is Julienne with you? 678 00:35:35,085 --> 00:35:36,093 When? 679 00:35:38,049 --> 00:35:39,053 OK. 680 00:35:39,053 --> 00:35:41,069 Julienne's at the studios. 681 00:35:41,069 --> 00:35:42,085 Bruce drove her. 682 00:35:46,041 --> 00:35:49,029 It's been a terrible shock for all our fans, 683 00:35:49,029 --> 00:35:52,053 but I want to inform you... inform you... but I want to reassure 684 00:35:52,053 --> 00:35:56,009 you that the Fortby Sisters will be back stronger than ever. 685 00:35:58,057 --> 00:36:00,037 Who's there? 686 00:36:00,037 --> 00:36:01,085 Scott? 687 00:36:01,085 --> 00:36:02,089 Scott. 688 00:36:04,073 --> 00:36:05,097 Please. 689 00:36:05,097 --> 00:36:07,009 Think of Marcia. 690 00:36:08,045 --> 00:36:11,005 Whatever our differences, she wouldn't want me dead. 691 00:36:18,069 --> 00:36:21,085 Let me go and we'll say no more about it. 692 00:36:21,085 --> 00:36:24,001 You can... you can take Marcia away 693 00:36:24,001 --> 00:36:27,037 and set up your own hypnosis show if that's what you want? 694 00:36:29,013 --> 00:36:30,049 Who's there? 695 00:36:35,025 --> 00:36:36,057 Bruce? 696 00:36:38,097 --> 00:36:40,053 Enid? 697 00:36:40,053 --> 00:36:41,081 Yes, dear. 698 00:36:41,081 --> 00:36:44,013 Now put that thing down. Please! 699 00:36:44,013 --> 00:36:45,089 Please, stay back! Careful. 700 00:36:45,089 --> 00:36:49,025 We don't know what he's got rigged to fall. - Just... get me out of here! 701 00:36:49,025 --> 00:36:50,041 Don't move. 702 00:36:50,041 --> 00:36:53,077 What have I ever done to you? I renewed your damn contract! 703 00:36:53,077 --> 00:36:56,049 We know what you've been doing, dear, and I know why. 704 00:36:56,049 --> 00:36:58,001 Then let me deal with her! 705 00:36:58,001 --> 00:36:59,041 I blame myself. 706 00:36:59,041 --> 00:37:00,089 I shouldn't have gone to the press. 707 00:37:00,089 --> 00:37:02,025 It upset Ralph. 708 00:37:02,025 --> 00:37:04,057 No! No, the stroke was all her fault! 709 00:37:04,057 --> 00:37:07,077 Look, we know you must have been devastated when Ralph died, 710 00:37:07,077 --> 00:37:09,085 but, please... 711 00:37:09,085 --> 00:37:11,085 I don't want you hurting anyone. 712 00:37:11,085 --> 00:37:13,013 You hear me? 713 00:37:13,013 --> 00:37:16,037 What? So, I'm supposed to just stand by? 714 00:37:16,037 --> 00:37:18,037 You could have killed Marcia. 715 00:37:18,037 --> 00:37:20,069 Marcia was a mistake. 716 00:37:20,069 --> 00:37:24,057 The spirits are strong and the questions are coming through, so... 717 00:37:24,057 --> 00:37:28,009 I'm getting uniforms. Police? 718 00:37:28,009 --> 00:37:30,021 Or, at least, it was once. 719 00:37:36,001 --> 00:37:37,049 Call an ambulance! 720 00:37:37,049 --> 00:37:38,069 Ambulance! 721 00:37:38,069 --> 00:37:42,009 Calpurnia Studios, West Rome Avenue. 722 00:37:42,009 --> 00:37:44,061 You didn't get a chance to get your solenoid that time. - No. 723 00:37:44,061 --> 00:37:46,085 It was Julienne. 724 00:37:48,021 --> 00:37:50,017 Julienne who came after Enid. 725 00:37:50,017 --> 00:37:52,061 You're always so resourceful, dear. 726 00:37:52,061 --> 00:37:54,013 But this isn't the way. 727 00:37:54,013 --> 00:37:56,029 When you've quite finished with motherly pride, 728 00:37:56,029 --> 00:37:58,053 can I remind you my life hangs in the balance?! 729 00:37:58,053 --> 00:37:59,089 You've got blood on your hands! 730 00:37:59,089 --> 00:38:02,037 I'm very sorry about Ralph, but what was I supposed to do? 731 00:38:02,037 --> 00:38:04,009 Give up everything I've worked for?! 732 00:38:04,009 --> 00:38:06,025 What, so you just take it all from Enid instead?! 733 00:38:06,025 --> 00:38:07,077 She would have finished us! 734 00:38:09,085 --> 00:38:11,077 No-one gave a monkey's about me. 735 00:38:11,077 --> 00:38:14,073 Not until Ralph and Enid took me in. 736 00:38:14,073 --> 00:38:17,093 14 years old and they were the first people to ever love me. 737 00:38:17,093 --> 00:38:19,073 And you destroyed them! 738 00:38:19,073 --> 00:38:20,081 NO! 739 00:38:22,033 --> 00:38:24,025 Enough! 740 00:38:43,089 --> 00:38:45,077 Why didn't you just expose them as fakes? 741 00:38:45,077 --> 00:38:47,077 That's why I took the job in the first place. 742 00:38:47,077 --> 00:38:49,065 I just couldn't get the proof. 743 00:38:49,065 --> 00:38:51,069 And then Ralph had his stroke. 744 00:38:57,001 --> 00:38:58,037 Good work, Frank. 745 00:38:58,037 --> 00:39:00,041 Looks like he'd been planning this for a while. 746 00:39:00,041 --> 00:39:03,033 He just went off the rails when his foster dad died. 747 00:39:03,033 --> 00:39:07,049 Did you research me? All that stuff with my gran? 748 00:39:07,049 --> 00:39:09,049 I did intuit some of it. 749 00:39:09,049 --> 00:39:12,073 I do have gifts, I do hear the spirits speak... 750 00:39:12,073 --> 00:39:15,021 But you just need help with the specifics? 751 00:39:15,021 --> 00:39:17,053 I brought Ralph and Enid comfort. 752 00:39:17,053 --> 00:39:19,017 What, by using their dead daughter 753 00:39:19,017 --> 00:39:22,001 and suing to the point of bankruptcy? - Yeah. 754 00:39:37,005 --> 00:39:39,041 Thank you so much, ladies and gentlemen. 755 00:39:39,041 --> 00:39:43,085 Don't forget to visit our website for our upcoming shows. 756 00:39:43,085 --> 00:39:49,045 And, please, also show your appreciation for my supporting act, 757 00:39:49,045 --> 00:39:53,045 Julienne Fortby, pet psychic! 758 00:39:57,017 --> 00:40:00,077 That bit where the guy thought he was skiing! That was amazing! 759 00:40:00,077 --> 00:40:04,061 Although Sebastian was the best subject I have ever had. 760 00:40:04,061 --> 00:40:06,041 Don't take that as a compliment. 761 00:40:06,041 --> 00:40:09,081 I can't tempt you into my next show, can I? 762 00:40:11,033 --> 00:40:14,001 I have only just been de-programmed! Thank you. 763 00:40:14,001 --> 00:40:16,013 So, Julienne's going to give you back your money. 764 00:40:16,013 --> 00:40:17,057 Credit to her for that. 765 00:40:17,057 --> 00:40:18,085 Yeah. 766 00:40:18,085 --> 00:40:20,017 Well done, darling. 767 00:40:21,017 --> 00:40:22,021 Mum would be proud. 768 00:40:22,021 --> 00:40:24,009 That's not another message? - No. 769 00:40:25,021 --> 00:40:26,037 But I did feel it. 770 00:40:27,069 --> 00:40:29,097 That Marcia, always was a late bloomer! 771 00:40:31,029 --> 00:40:33,005 You smashed it! 772 00:40:38,061 --> 00:40:39,073 The, er... 773 00:40:39,073 --> 00:40:42,049 The cat reincarnation thing you did was great, too. 774 00:40:44,009 --> 00:40:45,069 Pet psychic. 775 00:40:45,069 --> 00:40:47,001 It's a bit niche, isn't it? 776 00:40:47,001 --> 00:40:50,085 I had to rebrand. The adverse publicity... 777 00:40:50,085 --> 00:40:53,029 I meant what I said, about testifying for Bruce. 778 00:40:53,029 --> 00:40:55,029 I'll let him know. 779 00:40:55,029 --> 00:40:58,017 Did we ever figure out what the pipe smoke was? 780 00:40:58,017 --> 00:41:00,001 It wasn't Bruce. 781 00:41:00,001 --> 00:41:03,073 There are more things in heaven and earth... than are dreamt of. 782 00:41:05,017 --> 00:41:07,017 Sweet Baby Jane. 783 00:41:07,017 --> 00:41:09,017 Maybe she really did get a message from Ralph? 784 00:41:09,017 --> 00:41:11,097 Yeah! See, you can't take away all the magic. 785 00:41:11,097 --> 00:41:14,017 Because I have still got my gift. 786 00:41:15,041 --> 00:41:17,093 Yes, it's coming. It's coming. 787 00:41:17,093 --> 00:41:19,029 Sh, sh, sh... 788 00:41:19,029 --> 00:41:20,045 Lily Allen. 789 00:41:20,045 --> 00:41:21,077 Somewhere Only We Know. 790 00:41:21,077 --> 00:41:24,017 Oh, you're freaking me out, now. 791 00:41:24,017 --> 00:41:25,033 It is, isn't it?! 792 00:41:27,017 --> 00:41:28,037 Don't give up your day job. 793 00:41:28,037 --> 00:41:30,005 Sh! 794 00:41:30,005 --> 00:41:32,081 It's a butterfly, isn't it?! 795 00:41:32,081 --> 00:41:34,041 - No. - Yes, it is. 796 00:41:35,085 --> 00:41:37,097 I'll find out how you were playing all those tricks. 797 00:41:37,097 --> 00:41:39,069 Ha-ha-ha! 798 00:41:39,069 --> 00:41:40,093 Call yourself a PI? 799 00:41:42,053 --> 00:41:44,021 You didn't have a clue... 800 00:41:44,021 --> 00:41:46,021 ..we planted that earworm. 801 00:41:54,017 --> 00:41:55,069 You fell for it! 802 00:42:03,021 --> 00:42:04,045 And the butterfly! 803 00:42:05,065 --> 00:42:07,061 That one was really obvious! 804 00:42:13,097 --> 00:42:15,049 I was aware of that. 805 00:42:15,049 --> 00:42:17,069 Yeah. Anyway, you don't need to be a psychic 806 00:42:17,069 --> 00:42:19,053 to be a good private investigator. 807 00:42:19,053 --> 00:42:22,025 Aw, that's one of the nicest things you've ever said to me, Frank. 808 00:42:22,025 --> 00:42:24,029 No, I was talking about me. 809 00:42:24,029 --> 00:42:25,069 You can shut up and all. 810 00:42:25,119 --> 00:42:29,669 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 59891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.