Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,963 --> 00:01:25,713
Znaš, ne bi trebala sama sebi da
kupuješ rođendanski doručak.
2
00:01:25,797 --> 00:01:27,755
To je protiv pravila.
3
00:01:27,963 --> 00:01:29,797
- Mrzim rođendane. Ali ipak te volim.
- Da.
4
00:01:33,755 --> 00:01:35,013
Hoćeš malo?
5
00:01:35,255 --> 00:01:38,047
- Da, kad završim tuširanje, dušo.
- Nisam govorio o tome.
6
00:01:38,922 --> 00:01:39,922
- O ne? - Ne.
7
00:01:40,005 --> 00:01:43,255
To nije ono o čemu govoriš?
Srećan mi rođendan.
8
00:01:50,713 --> 00:01:51,797
To je seksi odeća.
9
00:01:52,297 --> 00:01:53,588
Moram da izgledam profesionalno.
10
00:01:53,672 --> 00:01:56,172
Opusti se, u redu? Svi te tamo vole.
11
00:01:56,213 --> 00:01:59,122
Ja samo... Ne znam
da li mogu ovo da uradim.
12
00:01:59,255 --> 00:02:01,922
Svaki menadžer u našoj kompaniji
ima visoku stručnu spremu.
13
00:02:02,422 --> 00:02:04,005
Da, pa, rekao bih da...
14
00:02:04,547 --> 00:02:07,713
petnaestogodišnje iskustvo
vredi, bar, za desetku?
15
00:02:08,797 --> 00:02:10,463
Ne tim ljudima.
16
00:02:11,630 --> 00:02:12,713
Ali hvala.
17
00:02:24,463 --> 00:02:25,755
Potrebna si mi danas, Abuela.
18
00:02:25,838 --> 00:02:29,130
Samo zapamti da ti trebaju
više nego ti njima, ok?
19
00:02:29,213 --> 00:02:31,630
- Samo pokušavam da ostanem fokusirana.
- Da.
20
00:02:31,713 --> 00:02:33,005
Pazi na loptu.
21
00:02:33,588 --> 00:02:35,755
- Je'l to metafora?
- Moj Bože.
22
00:02:35,838 --> 00:02:38,297
Hej, znaš, samo jednu utakmicu.
23
00:02:38,380 --> 00:02:39,838
Šta ako mi se Vajskop ne sviđa?
24
00:02:39,922 --> 00:02:42,172
Pa, to je igra centimetara.
Moraš im dati 110%.
25
00:02:42,255 --> 00:02:43,130
Ignorišem te.
26
00:02:43,213 --> 00:02:46,380
Da li ti se sviđa, "Čast mi je da vas
upoznam, gospodine Vajskop"? Ili je to...
27
00:02:46,463 --> 00:02:48,380
- Previše uvlačenja. - U redu.
28
00:02:49,755 --> 00:02:51,172
Moram ovo da sredim, Trej.
29
00:02:51,255 --> 00:02:52,130
Hej, vidi...
30
00:02:53,255 --> 00:02:55,630
Jedina stvar da te zaustavi...
31
00:02:56,130 --> 00:02:57,255
si ti.
32
00:03:00,047 --> 00:03:01,088
Zakasniću.
33
00:03:01,172 --> 00:03:02,130
U redu.
34
00:03:02,630 --> 00:03:03,963
- Razbij ih. - U redu.
35
00:03:05,422 --> 00:03:07,588
Tvoja guza izgleda sjajno
u tim farmerkama.
36
00:03:07,672 --> 00:03:10,172
Opet? Znaš, ja nisam komad mesa.
37
00:03:10,255 --> 00:03:12,005
Ok, ali moraćemo
na brzaka.
38
00:03:12,088 --> 00:03:12,922
Zdravo!
39
00:03:13,005 --> 00:03:14,588
U redu. Zdravo!
40
00:03:27,338 --> 00:03:29,005
Zadovoljstvo mi je, g. Vajskop,
41
00:03:29,088 --> 00:03:31,547
da vam pokažem šta smo
radili u Value Shopu 151.
42
00:03:31,630 --> 00:03:33,963
Zadovoljstvo je naše.
Zapamti, Arture.
43
00:03:34,047 --> 00:03:37,797
Ozone Park Value Shop dvaput
nadmašuje najbližu konkurenciju.
44
00:03:38,380 --> 00:03:39,380
Da vam pokažem zašto.
45
00:03:39,880 --> 00:03:41,672
Dobrodošli u našu online trgovinu.
46
00:03:42,213 --> 00:03:44,630
Moj najbolja prijateljica,
Džoan Volpintesta, kolega,
47
00:03:44,713 --> 00:03:47,380
šalje svog sina Dilija u prodavnicu
sa svojim mobilnim telefonom
48
00:03:47,463 --> 00:03:50,380
da zadrži svaki isečak pečenice
za njenu govedinu braciolu.
49
00:03:51,338 --> 00:03:52,338
Tada me je pogodilo.
50
00:03:52,422 --> 00:03:54,088
To je živa hrana. Zanimljivo.
51
00:03:54,172 --> 00:03:58,088
Da. Od kuće naši pretplatnici mogu
odabrati određeni komad lososa,
52
00:03:58,172 --> 00:03:59,380
treći limun od nazad.
53
00:03:59,880 --> 00:04:01,005
Sve što požele.
54
00:04:01,088 --> 00:04:04,130
Kupuju pre podne,
isporučujemo do šest, 20 milja.
55
00:04:04,213 --> 00:04:06,213
Širi našu zajednicu,
proširuje naš opseg.
56
00:04:06,297 --> 00:04:08,005
I lepo proširuje naš profit.
57
00:04:08,505 --> 00:04:10,505
I tu je sve počelo.
58
00:04:11,088 --> 00:04:12,547
- Mame u ponedeljak? - Da.
59
00:04:12,630 --> 00:04:14,130
To je bila sve Majina ideja.
60
00:04:14,880 --> 00:04:16,213
Upoznajte spomenutu Džoan.
61
00:04:16,713 --> 00:04:18,172
- Zdravo. - Pa, zdravo.
62
00:04:18,255 --> 00:04:21,797
Zdravo. Ja sam mama dvoje dece
63
00:04:21,880 --> 00:04:23,630
i ja sam mrtav bivši
64
00:04:23,713 --> 00:04:26,880
i delila sam svoje jade
sa nekim drugim mama
65
00:04:26,963 --> 00:04:30,713
kada je Maja pametno predložila
da počnemo sa nedeljnim kurvama
66
00:04:30,797 --> 00:04:31,963
- Društveni klub.
- Društveni klub.
67
00:04:32,047 --> 00:04:35,238
Znate, snabdeti za ponedjeljak
mame,... ili tate...
68
00:04:35,422 --> 00:04:36,922
i odatle je krenulo.
69
00:04:37,005 --> 00:04:39,505
Čekaj, pričaš li o kupcima ili osoblju?
70
00:04:39,588 --> 00:04:40,422
I jedno i drugo.
71
00:04:41,547 --> 00:04:44,672
Suzi DaVinči.
Ja to zovem terapija Value Shop.
72
00:04:44,755 --> 00:04:45,880
Mi smo kao prijatelji u kupovini.
73
00:04:45,963 --> 00:04:47,922
Menjamo priče, kupone...
74
00:04:48,005 --> 00:04:49,880
- Muževe. - Ne mog.
75
00:04:50,630 --> 00:04:52,255
Ne znam ni šta da kažem,
76
00:04:52,338 --> 00:04:54,463
osim što će Artur
biti izuzetno srećan
77
00:04:54,547 --> 00:04:56,088
da budete prvi zamenik.
78
00:04:56,172 --> 00:04:58,755
Zato ću vas ostaviti na
miru da se bolje upoznate.
79
00:05:02,630 --> 00:05:04,047
Gospodine Vajskop, mogu li dobiti minut?
80
00:05:04,130 --> 00:05:05,047
Možeš i dva.
81
00:05:05,547 --> 00:05:06,463
Hvala.
82
00:05:07,380 --> 00:05:10,455
- Pripremila sam se za ovaj sastanak nedeljama.
- Bila si super.
83
00:05:12,755 --> 00:05:13,930
Stavljam...
84
00:05:14,130 --> 00:05:16,380
petnaest godina mog
života u ovu prodavnicu,
85
00:05:16,463 --> 00:05:19,755
i nakon što sam pre šest godina
postala pomoćnik upravnika,
86
00:05:19,838 --> 00:05:21,880
prodaja se povećala rekordnim tempom.
87
00:05:22,547 --> 00:05:24,713
Gledajte, ne mislim na nepoštovanje, ali...
88
00:05:25,422 --> 00:05:28,005
šta znate o ovoj radnji ili
ljudima koji kupuju ovde?
89
00:05:28,088 --> 00:05:29,880
Specijalizovao sam se za team building.
90
00:05:29,963 --> 00:05:31,547
Artur je diplomirao MBA iz Duke.
91
00:05:31,630 --> 00:05:34,088
Mislim da će te se složiti da je on
najbolji čovek za taj posao.
92
00:05:34,172 --> 00:05:35,047
Ne gospodine.
93
00:05:36,547 --> 00:05:37,422
Ja sam.
94
00:05:38,213 --> 00:05:39,922
Gde si išla na koledž, dušo?
95
00:05:42,255 --> 00:05:43,505
Imam svoj GED.
96
00:05:43,588 --> 00:05:49,963
Poštujem to, ali imamo minimalne
zahteve za posao s razlogom.
97
00:05:50,047 --> 00:05:51,213
I koji je to razlog?
98
00:05:51,297 --> 00:05:53,963
Želim da znaš koliko te cenimo
99
00:05:54,047 --> 00:05:55,297
i tvoju odanost.
100
00:05:58,463 --> 00:06:01,463
Misliš da bi menadžment hteo
nekoga iz prodaje na toj poziciji.
101
00:06:01,547 --> 00:06:03,088
Ok, perspektiva.
102
00:06:03,588 --> 00:06:07,422
Imaš sjajnog dečka, Treja,
koji je u kupovini dok pričamo.
103
00:06:07,505 --> 00:06:08,463
On je šta?
104
00:06:08,963 --> 00:06:09,838
Sranje!
105
00:06:12,005 --> 00:06:13,297
Zašto bi mi to rekla?
106
00:06:13,380 --> 00:06:15,047
Rekla sam, "Sranje", sigurno znam...
107
00:06:15,130 --> 00:06:18,297
U svakom slučaju, to ne bi trebalo da bude
iznenađenje. Vi ste zajedno pet godina.
108
00:06:18,380 --> 00:06:19,422
Ne radi se o...
109
00:06:21,130 --> 00:06:21,963
On želi decu.
110
00:06:22,047 --> 00:06:23,422
A to je loša stvar jer...?
111
00:06:23,505 --> 00:06:25,380
To nije tema ovog razgovora.
112
00:06:27,922 --> 00:06:29,672
Ok, kako da ovo lepo kažem?
113
00:06:30,172 --> 00:06:31,172
Ok, ne mogu.
114
00:06:31,255 --> 00:06:32,922
A ovo?
Večeras, zabrljaš.
115
00:06:33,005 --> 00:06:35,672
Posle žurke, se pokupite. Možete
koristiti moju spavaću sobu za goste.
116
00:06:35,755 --> 00:06:36,713
Kakva žurka?
117
00:06:36,797 --> 00:06:37,963
Sranje!
118
00:06:40,255 --> 00:06:41,797
- Kakvu žurku?
- U redu, učini mi uslugu.
119
00:06:41,880 --> 00:06:43,880
Pravi se iznenađena.
Možeš li to učiniti za mene?
120
00:06:43,963 --> 00:06:45,172
Ne budi sebična.
121
00:06:45,255 --> 00:06:46,672
Niko ne voli sebičnu devojku.
122
00:06:56,588 --> 00:06:58,172
Iznenađenje!
123
00:07:13,588 --> 00:07:14,422
Hej!
124
00:07:14,505 --> 00:07:17,588
Zdravo svima!
Ako bi moglo malo pažnje?
125
00:07:17,672 --> 00:07:18,805
Ugasi muziku.
126
00:07:19,005 --> 00:07:23,380
Želim... Želim reći nekoliko
stvari o slavljenici.
127
00:07:24,380 --> 00:07:26,713
Pa, kad sam trenirao
Babe Ruth League...
128
00:07:26,797 --> 00:07:28,463
- O ne. - Da.
129
00:07:28,547 --> 00:07:31,755
Bila je ona igra u petak
na Pensacola polju...
130
00:07:32,505 --> 00:07:37,297
i taj klinac je 'ladno
pao na treći udarac.
131
00:07:37,922 --> 00:07:39,380
I niotkuda...
132
00:07:39,880 --> 00:07:44,255
sa stajališta dolazi taj vrisak.
133
00:07:46,588 --> 00:07:50,838
Neka luda dama je svuda po svemu.
134
00:07:51,422 --> 00:07:55,547
Ja se okrenem
da vidim tu ludaču.
135
00:07:57,672 --> 00:07:58,505
I bam.
136
00:07:59,463 --> 00:08:00,547
Evo je.
137
00:08:01,922 --> 00:08:02,755
Lepa,
138
00:08:03,838 --> 00:08:04,963
drska,
139
00:08:05,047 --> 00:08:06,672
i potpuno zapaljena.
140
00:08:07,838 --> 00:08:09,588
I bilo ko... Bilo ko...
141
00:08:11,005 --> 00:08:12,463
bilo koji kurvin sin...
142
00:08:13,630 --> 00:08:17,672
koji ne ceni koliko je
ova žena neverovatna...
143
00:08:18,755 --> 00:08:19,588
Pa, dušo...
144
00:08:20,547 --> 00:08:21,588
kako kažu...
145
00:08:22,088 --> 00:08:25,255
Nije gotovo dok nije gotovo!
146
00:08:28,005 --> 00:08:29,547
- Hajde, pleši sa mnom.
- Bože, ne.
147
00:08:29,630 --> 00:08:30,672
- Hajde. - Stvarno?
148
00:08:30,755 --> 00:08:31,672
Da da.
149
00:08:31,755 --> 00:08:33,630
- Upravo sada?
- Odmah, pred svima.
150
00:08:49,255 --> 00:08:50,630
Baš si lepa.
151
00:08:50,713 --> 00:08:51,963
Nisi ni tako loš.
152
00:08:52,047 --> 00:08:53,263
U redu.
153
00:09:03,505 --> 00:09:06,047
Mislim, čišćenje na moj rođendan.
Lepo.
154
00:09:06,130 --> 00:09:08,088
Pa, to je ono što pravi prijatelji rade.
155
00:09:08,963 --> 00:09:10,588
Imaću rođendan
ovde svake godine.
156
00:09:10,672 --> 00:09:11,505
Ćuti.
157
00:09:12,338 --> 00:09:13,297
Jesi li uredu?
158
00:09:14,755 --> 00:09:16,505
- Zajebi ih. - Da, zajebi ih.
159
00:09:17,005 --> 00:09:17,838
Koga?
160
00:09:18,880 --> 00:09:19,755
"Njih."
161
00:09:20,630 --> 00:09:23,297
Obrazovani ljudi u svojim...
162
00:09:24,172 --> 00:09:27,797
fensi kućama, koji uzdižu
svoju decu
163
00:09:29,088 --> 00:09:30,547
na Kilimadžaro.
164
00:09:30,630 --> 00:09:33,213
Da, zajebi ih.
165
00:09:33,297 --> 00:09:35,047
Mislim, nije li to ludo?
166
00:09:35,130 --> 00:09:38,380
Sve to samo zato što niste dobili
diplomu kada ste imali 18,
167
00:09:38,463 --> 00:09:40,630
ne možete se kvalifikovati
za posao kada ste 40?
168
00:09:40,713 --> 00:09:43,505
O moj Bože. Pre svega, koji je rekao...
169
00:09:44,630 --> 00:09:45,838
život je pošten?
170
00:09:47,005 --> 00:09:47,838
Je li tako?
171
00:09:47,922 --> 00:09:52,713
Hajde, tvoje kumče je otišlo na
Stanford na Google stipendiju...
172
00:09:52,797 --> 00:09:55,047
To je vrsta pomoći da se
stvari izjednače, zar ne?
173
00:09:55,547 --> 00:09:57,630
Hajde, Maja, to je zvanje.
Ne definiše te.
174
00:09:57,713 --> 00:10:00,755
Kaže žena koja ne može reći
ime svog sina bez spominjanja
175
00:10:00,838 --> 00:10:02,130
da ide na Stanford.
176
00:10:02,213 --> 00:10:03,588
Istina je. U redu. U redu.
177
00:10:03,672 --> 00:10:05,338
Mislim... I trebala bi!
178
00:10:05,422 --> 00:10:06,338
Trebala bi.
179
00:10:06,838 --> 00:10:07,672
To je neverovatno.
180
00:10:08,713 --> 00:10:09,547
Ali ja...
181
00:10:12,255 --> 00:10:13,130
Ne znam.
182
00:10:14,255 --> 00:10:16,172
Samo sam mislila, do sada...
183
00:10:20,047 --> 00:10:20,880
Ne znam.
184
00:10:21,630 --> 00:10:23,172
Je li to zbog Sare?
185
00:10:25,297 --> 00:10:28,255
Ok, kada ćeš sebi
oprostiti za to?
186
00:10:29,213 --> 00:10:30,130
Stvarno.
187
00:10:30,213 --> 00:10:33,297
Pa, možda samo moram da
prestanem da udaram glavom o zid.
188
00:10:33,880 --> 00:10:35,922
Svet ti kaže dovoljno
puta ovo si ti,
189
00:10:36,422 --> 00:10:37,963
možda je vreme da počneš verovati.
190
00:10:38,047 --> 00:10:39,797
Tamo ima mnogo drugih poslova.
191
00:10:39,880 --> 00:10:42,213
Moj Bože, hoćeš li
prestati da prisluškuješ?
192
00:10:42,297 --> 00:10:43,422
Ja ne prisluškujem.
193
00:10:43,505 --> 00:10:46,155
A sada je doneo tortu pa ne
mogu da se ljutim na njega.
194
00:10:46,255 --> 00:10:47,513
U redu.
195
00:10:47,922 --> 00:10:49,255
Jedna želja...
196
00:10:49,255 --> 00:10:50,672
na tvoj rođendan.
197
00:10:52,213 --> 00:10:53,530
U redu.
198
00:10:54,755 --> 00:10:56,088
Želim...
199
00:10:59,338 --> 00:11:00,213
Želim...
200
00:11:01,130 --> 00:11:04,172
da smo živeli u svetu u kome je
ulična pamet jednaka onoj u knjigama.
201
00:11:08,255 --> 00:11:09,130
Želim...
202
00:11:09,755 --> 00:11:10,838
Hej, hej.
203
00:11:11,922 --> 00:11:13,338
Dala si sve od sebe, zar ne?
204
00:11:14,130 --> 00:11:15,130
- To je tačno. - Da.
205
00:11:16,463 --> 00:11:17,597
Hajde.
206
00:11:17,922 --> 00:11:19,005
Oduvajmo ovo.
207
00:11:19,088 --> 00:11:20,713
Znamo da znate kako da duvate.
208
00:11:21,255 --> 00:11:23,463
To je reč sa ulice.
Ja ne... nisam...
209
00:11:23,547 --> 00:11:25,463
- Molim te ućuti. Samo ućuti.
- Pa, oduvaj.
210
00:11:25,547 --> 00:11:27,088
Ne možeš ostati ovde celu noć.
211
00:11:28,630 --> 00:11:32,338
Uvek sam voleo ideju
okruglih stolova
212
00:11:32,963 --> 00:11:37,463
Kao dečak, moje omiljene priče
su one u kojima je kralj...
213
00:11:38,172 --> 00:11:39,130
Miss Devila...
214
00:11:40,047 --> 00:11:40,922
minut.
215
00:11:47,713 --> 00:11:49,755
Vidi, svestan sam da
si htela ovu poziciju.
216
00:11:49,838 --> 00:11:52,463
Šta više, iskreno verujem
da si to zaslužila.
217
00:11:52,547 --> 00:11:55,963
Vaše ideje, iako grube,
i dalje imaju zasluge.
218
00:11:56,047 --> 00:11:56,922
Mislim...
219
00:11:57,005 --> 00:11:58,005
Šta je grubo oko njih?
220
00:11:58,088 --> 00:12:00,505
Ali kada okrenete oči,
gospođice Devila,
221
00:12:00,588 --> 00:12:04,797
vi trivijalizujete vežbe izgradnje
tima, i to nas deli.
222
00:12:05,297 --> 00:12:06,380
Ti si moja desna ruka.
223
00:12:06,838 --> 00:12:08,463
Svi smo za istim stolom.
224
00:12:08,963 --> 00:12:10,047
Da?
225
00:12:10,338 --> 00:12:11,505
Kao što sam rekao,
226
00:12:11,588 --> 00:12:14,755
Voleo bih da sebe
smatramo vitezovima,
227
00:12:14,838 --> 00:12:18,047
svako sa svojom mudrošću.
228
00:12:18,130 --> 00:12:19,005
Dakle...
229
00:12:19,630 --> 00:12:20,922
Sir Vandel Džons...
230
00:12:21,630 --> 00:12:25,005
ti ćeš biti naš Vitez povrća.
231
00:12:25,088 --> 00:12:26,505
I Sir Aleks Gibeon,
232
00:12:26,588 --> 00:12:28,672
ti si Markiz mesa.
233
00:12:28,755 --> 00:12:30,463
Šta je, dovraga, mahunarka?
234
00:12:30,547 --> 00:12:32,088
I, Šanika Haris...
235
00:12:32,588 --> 00:12:35,380
ti si Vitez ženske higijene.
236
00:12:35,463 --> 00:12:36,880
Ja sam u menopauzi.
237
00:12:38,172 --> 00:12:39,172
Očigledno sam zaslužila ovo.
238
00:12:39,255 --> 00:12:41,088
Hej, neka dama zvala.
239
00:12:41,172 --> 00:12:43,463
Nešto o intervjuu za posao od F&C.
240
00:12:44,380 --> 00:12:46,172
- Franklin i Klark? - Ne znam.
241
00:12:47,172 --> 00:12:49,297
Oni koji prave pola stvari
na Aislesu 7, 8 i 11.
242
00:12:49,380 --> 00:12:50,422
U redu.
243
00:12:52,255 --> 00:12:53,588
Tamo se nisam prijavila za posao.
244
00:12:53,672 --> 00:12:56,713
U redu, izvukla si ga iz mene.
Sećaš se rođendanske želje?
245
00:12:58,297 --> 00:13:01,172
- Šta, Dili?
- Koristio je tvoje legalno ime, ne brini.
246
00:13:01,255 --> 00:13:03,130
Stavio te je na neke poslove.
247
00:13:03,213 --> 00:13:04,130
Nisam ga pitala.
248
00:13:04,213 --> 00:13:05,463
U redu. U redu.
249
00:13:05,547 --> 00:13:08,130
Pa, znaš šta,
možeš da uzmeš neke lopte
250
00:13:08,213 --> 00:13:11,088
ili provesti ostatak života
s Lordom Bag of Dicks.
251
00:13:11,755 --> 00:13:14,297
A ako dođe usluga za
korisnike i žele da se bore,
252
00:13:14,380 --> 00:13:16,755
ovde, naučiću vas mačevanju.
253
00:13:16,838 --> 00:13:17,755
Vitez...
254
00:14:09,130 --> 00:14:10,172
Maja Devila.
255
00:14:10,672 --> 00:14:12,713
Žao mi je. Pod Marijom Vargas.
256
00:14:12,797 --> 00:14:14,297
Dobio sam poziv od...
257
00:14:14,380 --> 00:14:16,213
Vaš intervju je na 59. spratu.
258
00:14:32,047 --> 00:14:33,755
- Zdravo, ja... - Gđica Vargas.
259
00:14:33,838 --> 00:14:35,380
Da, on vas očekuje.
260
00:14:36,838 --> 00:14:37,713
"On"?
261
00:14:39,505 --> 00:14:40,588
Gđica Vargas je ovde.
262
00:14:42,130 --> 00:14:43,172
Zdravo.
263
00:14:44,797 --> 00:14:45,838
Ja sam Anderson Klark.
264
00:14:47,047 --> 00:14:48,755
Klark? Kao u Franklin & Klark?
265
00:14:48,838 --> 00:14:52,172
Moj deda je želeo da to bude Klark &
Franklin, ali je izgubio bacanje novčića.
266
00:14:52,255 --> 00:14:54,880
I dalje param moje školjke.
Uđite. Uđite, Maria.
267
00:14:54,963 --> 00:14:56,963
Molim vas, zovite me Maja.
268
00:14:57,047 --> 00:14:59,255
Pa, onda, zovi me Anderson.
269
00:15:00,130 --> 00:15:02,172
Jeste li...?
270
00:15:02,630 --> 00:15:04,005
Mislim, vi ste glava...
271
00:15:05,255 --> 00:15:09,088
- Upravo sam pretpostavila da su ljudski
resursi... - Interesuje me tvoja priča.
272
00:15:09,713 --> 00:15:10,630
Radila si u prodaji?
273
00:15:11,130 --> 00:15:12,005
Petnaest godina.
274
00:15:13,547 --> 00:15:15,422
Žao mi je, za šta je ovo radno mesto?
275
00:15:15,505 --> 00:15:19,547
Često sam mislio da prodaja treba da
ima veći glas u razvoju proizvoda.
276
00:15:19,630 --> 00:15:20,713
Ne mogu se više složiti.
277
00:15:20,797 --> 00:15:22,588
Tržište postaje
sve konkurentnije.
278
00:15:22,672 --> 00:15:24,338
I potrošači samo postaju pametniji.
279
00:15:24,422 --> 00:15:25,588
Da, i te kako.
280
00:15:26,838 --> 00:15:28,172
Živiš ovde u gradu?
281
00:15:29,047 --> 00:15:30,380
Ja sam između stanova.
282
00:15:30,880 --> 00:15:31,713
Porodica?
283
00:15:32,588 --> 00:15:33,463
Samo ja.
284
00:15:34,880 --> 00:15:37,755
Žao mi je,
nisam znala da imate sastanak.
285
00:15:37,838 --> 00:15:41,172
Maja, ovo je Zoe,
jedna od naših potpredsednika.
286
00:15:41,255 --> 00:15:42,130
- Zdravo. - Zdravo.
287
00:15:42,213 --> 00:15:44,213
- Maja radi za Sam Vajskopa.
- Indirektno.
288
00:15:44,963 --> 00:15:46,922
O čemu pričate?
289
00:15:47,005 --> 00:15:49,838
Razmišljao sam da dovedem
Maju na konsultacije.
290
00:15:49,922 --> 00:15:50,797
Ozbiljni?
291
00:15:53,088 --> 00:15:56,463
Morate imati puno
iskustva u razvoju proizvoda.
292
00:15:56,547 --> 00:15:59,380
Siguran sam da je dobro upućen
u efikasnost naših proizvoda.
293
00:15:59,463 --> 00:16:00,380
Maja?
294
00:16:02,880 --> 00:16:04,713
Vi... želite da to uradim?
295
00:16:07,047 --> 00:16:08,005
Pa, u redu.
296
00:16:09,838 --> 00:16:12,588
Pa, na pamet mi je...
297
00:16:13,547 --> 00:16:15,672
Vaš šampon Rainforest
Mountain je odličan,
298
00:16:15,755 --> 00:16:18,005
iako imamo samo
regularnu verziju.
299
00:16:19,088 --> 00:16:21,213
Gel za brijanje vaših muškaraca
zaista se pomiče.
300
00:16:21,755 --> 00:16:23,255
Ali linija za negu kože je...
301
00:16:23,797 --> 00:16:24,672
Da?
302
00:16:26,547 --> 00:16:29,588
- Malo iza konkurencije.
- Možeš li biti konkretnija?
303
00:16:30,005 --> 00:16:35,130
Pokrenuli ste svoju liniju Avokado Jojoba prošlog
proleća i prodali smo samo 1.353.
304
00:16:35,213 --> 00:16:37,880
Što je oko 70% ispod
normalnog opsega.
305
00:16:37,963 --> 00:16:40,755
- A šta ti je na pameti?
- Mogu li razgovarati nasamo?
306
00:16:40,838 --> 00:16:43,130
Samo trenutak.
Zašto misliš da nisu prodali, Maja?
307
00:16:43,463 --> 00:16:44,380
Pa...
308
00:16:45,047 --> 00:16:47,713
vaša organska linija
nije stvarno organska.
309
00:16:48,922 --> 00:16:50,005
Zezaš me?
310
00:16:53,255 --> 00:16:55,630
Vidite, ne želim nikoga
uvrediti, u redu? I ja...
311
00:16:56,380 --> 00:16:58,005
Shvatam da je moj...
312
00:16:58,588 --> 00:17:00,338
akreditivi obično nisu...
313
00:17:00,422 --> 00:17:01,963
U pravu ste.
314
00:17:03,713 --> 00:17:06,255
Harvard undergrad, magna cum laude.
315
00:17:06,338 --> 00:17:08,922
Onda je tu vaša filantropija,
sav rad sa Mirovnim snagama.
316
00:17:09,005 --> 00:17:11,630
I naravno,
morate pogledati Facebook stranicu.
317
00:17:11,713 --> 00:17:12,797
Njena Facebook stranica?
318
00:17:12,880 --> 00:17:13,755
Moja Facebook stranica?
319
00:17:14,338 --> 00:17:17,213
Već mesecima treniram
za Kilimandžaro.
320
00:17:17,422 --> 00:17:18,338
Je li tako?
321
00:17:18,963 --> 00:17:19,922
Pa, Zoe?
322
00:17:20,547 --> 00:17:21,422
Šta ti misliš?
323
00:17:21,505 --> 00:17:22,755
Mislim da sam dovoljno videla.
324
00:17:24,130 --> 00:17:25,463
Hvala vam što ste došli, Maja.
325
00:17:25,547 --> 00:17:26,797
Da, u redu.
326
00:17:26,880 --> 00:17:27,797
Hvala vam.
327
00:17:39,213 --> 00:17:40,380
Sranje!
328
00:17:45,547 --> 00:17:46,505
Hej.
329
00:17:48,630 --> 00:17:50,088
Ne izgleda srećno.
330
00:17:50,172 --> 00:17:52,047
- Ne izgleda srećno.
- Nisam srećna.
331
00:17:52,130 --> 00:17:53,547
- Nisi im se svidela? - Ne,
332
00:17:53,630 --> 00:17:55,338
mislili su da sam vrlo uspešna.
333
00:17:55,422 --> 00:17:59,672
S obzirom na moj MBA i moj boravak u
mirovnim snagama, ko ih može kriviti?
334
00:17:59,755 --> 00:18:00,588
Peace Corps?
335
00:18:00,672 --> 00:18:01,963
Da, sve je u redu...
336
00:18:02,755 --> 00:18:04,130
na mojoj Facebook stranici.
337
00:18:04,213 --> 00:18:05,547
Ali ti nisi na Facebo-u...
338
00:18:07,338 --> 00:18:08,338
Dili!
339
00:18:09,797 --> 00:18:11,505
Ne mrdaj.
340
00:18:12,047 --> 00:18:14,255
Da li si napravio Facebook stranicu za Maju?
341
00:18:14,338 --> 00:18:16,047
I ne laži.
342
00:18:16,130 --> 00:18:18,172
- Da. - Ok, to je bilo lako.
343
00:18:18,797 --> 00:18:20,130
Ali to nije bio samo Facebook.
344
00:18:20,213 --> 00:18:21,797
Ok, daj mi malo zasluge.
345
00:18:22,547 --> 00:18:23,797
Ovo je umetničko delo.
346
00:18:23,880 --> 00:18:26,005
Mislim, dao sam ti
potpuno novi identitet.
347
00:18:26,088 --> 00:18:29,588
Imaš vlastitu Wix stranicu i
imaš društvenu i korporativnu.
348
00:18:29,672 --> 00:18:31,130
- Šta? - Zašto, Dill?
349
00:18:31,630 --> 00:18:32,588
Za tvoj rođendan.
350
00:18:32,672 --> 00:18:36,130
Mislim, rekla si da želiš da budeš
fensi, pa sam te samo malo uzdig'o.
351
00:18:37,588 --> 00:18:41,213
Nameravao sam da koristim tvoje porno ime, ali
ti više ne koristiš ni svoje legalno ime.
352
00:18:41,297 --> 00:18:43,047
- Pa... - Moje porno ime?
353
00:18:43,130 --> 00:18:45,047
- Da.
- Prvi ljubimac, prva ulica.
354
00:18:45,297 --> 00:18:46,505
Mina je Fluffy Valley.
355
00:18:46,588 --> 00:18:48,713
Ok, to je potpuno ti.
356
00:18:48,797 --> 00:18:50,672
Ali još uvek si ti,
jer je to tvoje pravo ime.
357
00:18:50,755 --> 00:18:54,213
Imam sve. Imam vaše školske
evidencije, istoriju zapošljavanja.
358
00:18:54,297 --> 00:18:55,713
FBI to nije mogao da razbije.
359
00:18:55,797 --> 00:18:57,297
Tako da je u osnovi stvarna.
360
00:18:57,380 --> 00:18:59,255
Osim što je sranje.
361
00:18:59,338 --> 00:19:00,880
Da, to je sranje!
362
00:19:00,963 --> 00:19:02,172
Napolje!
363
00:19:02,755 --> 00:19:05,630
Nije bitno jer ionako
ne dobijam posao.
364
00:19:07,588 --> 00:19:10,172
I, sledeći put kad počnem
da pravim rođendanske želje, samo...
365
00:19:11,130 --> 00:19:12,130
Udari me preko glave.
366
00:19:12,630 --> 00:19:14,880
- Bulbous Cockburn. - Šta?
367
00:19:15,838 --> 00:19:17,713
- To je moje porno ime.
- Ne govori "bulbous".
368
00:19:18,547 --> 00:19:20,463
- To je... - Odvratan si.
369
00:19:20,547 --> 00:19:22,505
Nemoj psovati pred tvojim kumčetom.
370
00:19:23,130 --> 00:19:24,047
Mali seronjo.
371
00:19:25,463 --> 00:19:31,338
U redu, svi koji su za preimenovanje
u "Jutarnji žvakanjac", podignite ruku.
372
00:19:31,422 --> 00:19:32,838
Lepo i visoko, tako da mogu računati.
373
00:19:32,922 --> 00:19:35,672
- Zvuči kao jarbol...
- To znači "jesti". U redu?
374
00:19:35,755 --> 00:19:38,172
Nazvati ga "Moms" je
seksistički protiv muškaraca.
375
00:19:38,255 --> 00:19:39,130
U redu.
376
00:19:39,213 --> 00:19:40,588
Malo si glup, zar ne?
377
00:19:45,505 --> 00:19:48,047
Zapamti,
trebalo bi da si mi desna ruka.
378
00:19:50,922 --> 00:19:53,463
Kladim se da koristi
tu desnu ruku mnogo.
379
00:19:53,547 --> 00:19:54,463
Zdravo?
380
00:19:54,547 --> 00:19:56,255
Reci mi šta znači žvakanjac.
381
00:19:56,338 --> 00:19:58,380
- Znam šta znači žvakanje. - Da.
382
00:19:59,630 --> 00:20:01,047
Ja...
383
00:20:01,630 --> 00:20:02,588
Hvala vam.
384
00:20:05,463 --> 00:20:07,088
Ne, apsolutno, hoću.
385
00:20:08,963 --> 00:20:09,880
Šta?
386
00:20:10,422 --> 00:20:11,588
To je bio F&C.
387
00:20:13,047 --> 00:20:14,172
Žele da me zaposle.
388
00:20:14,505 --> 00:20:17,630
Ćuti! Mislila sam da te mršava
kučka izbacila iz njene kancelarije.
389
00:20:17,713 --> 00:20:18,547
I jeste.
390
00:20:18,630 --> 00:20:21,088
Mislim, u suštini sam uništila
celu liniju za negu kože.
391
00:20:21,172 --> 00:20:23,797
Možda je to bio test da se
vidi da li si pravi strelac.
392
00:20:23,880 --> 00:20:26,088
Laž te je dovela do vrata.
393
00:20:26,755 --> 00:20:28,963
Ali dobila si posao, dušo.
394
00:20:29,047 --> 00:20:31,380
Hajde. Ti to možeš.
395
00:20:32,630 --> 00:20:35,505
- Ti to možeš.
- Gospođice Devila. Trenutak.
396
00:20:38,338 --> 00:20:39,547
Hej, ko je šampion?
397
00:20:40,297 --> 00:20:41,338
- Šta? - Ti si šampion.
398
00:20:41,963 --> 00:20:43,047
Hajde, ko je šampion?
399
00:20:43,713 --> 00:20:46,463
Ko je šampion? Probudi se.
Ko je šampion? Idemo.
400
00:20:46,547 --> 00:20:47,880
- Ko je šampion?
- Ja sam šampion?
401
00:20:47,963 --> 00:20:48,838
Ti si šampion.
402
00:20:48,922 --> 00:20:50,922
- Hajde.
- Prestani.
403
00:20:56,047 --> 00:20:57,463
Izvinite, Artur...
404
00:20:58,338 --> 00:20:59,588
Razmišljala sam o...
405
00:21:00,338 --> 00:21:02,463
svemu što ste rekli ove nedelje.
406
00:21:02,838 --> 00:21:03,672
Dobro.
407
00:21:04,422 --> 00:21:06,547
I mislim da ne mogu
biti vaša desna ruka.
408
00:21:06,922 --> 00:21:07,922
Da li odustaješ?
409
00:21:09,922 --> 00:21:10,922
Puno sreće za vas.
410
00:21:12,130 --> 00:21:13,297
Puno sreće za vas.
411
00:21:14,088 --> 00:21:16,338
Nije lako dobiti posao
za ženu tvojih godina.
412
00:21:21,547 --> 00:21:23,213
Ne, ovo neće biti dobro.
413
00:21:23,297 --> 00:21:25,130
Upravo se sprema da te sjebe.
414
00:21:29,047 --> 00:21:30,222
Gledaj me.
415
00:22:02,797 --> 00:22:04,963
Tako je, Lukas! lep udarac.
416
00:22:05,463 --> 00:22:06,880
Lepa guza.
417
00:22:08,213 --> 00:22:10,505
- O kome pričaš?
- Znaš o kome govorim.
418
00:22:11,755 --> 00:22:14,380
Tim izgleda sjajno.
Vi momci idete do kraja ove godine.
419
00:22:14,463 --> 00:22:16,797
Da. Da, biću srećan ako
završimo turnir, ali...
420
00:22:17,380 --> 00:22:18,463
mnogo je dobrih timova.
421
00:22:18,547 --> 00:22:20,713
Nemaju najboljeg pomoćnog
trenera u zemlji.
422
00:22:20,797 --> 00:22:22,213
Sviđa mi se tvoje samopouzdanje.
423
00:22:22,297 --> 00:22:23,255
Sviđa mi se tvoja
424
00:22:23,338 --> 00:22:24,255
Guza. Znam.
425
00:22:24,338 --> 00:22:25,630
Htela sam da kažem "osmeh".
426
00:22:28,338 --> 00:22:31,130
Hej, imam neke sjajne vesti
o kojima želim da razgovaram.
427
00:22:32,172 --> 00:22:33,130
Da?
428
00:22:33,213 --> 00:22:35,380
- "Puni mesec"?
- Da, pusti me da završim ovde
429
00:22:35,463 --> 00:22:37,422
i onda se vidimo tamo u osam?
430
00:22:37,505 --> 00:22:38,797
- Savršeno. - U redu.
431
00:22:49,922 --> 00:22:53,213
- Samo, ne mogu da verujem da si pristala.
- Znam!
432
00:22:53,713 --> 00:22:55,463
Znam, sve mi je zbrkano.
433
00:22:55,547 --> 00:22:57,630
Da, ali ti si čista?
434
00:22:59,505 --> 00:23:02,588
Vidi, priznajem da je način na koji
sam ušala bio manje nego pošten, ali...
435
00:23:04,047 --> 00:23:05,380
ono što sam uradila u toj sobi...
436
00:23:06,630 --> 00:23:07,713
Mogu ovo uraditi.
437
00:23:09,130 --> 00:23:11,297
U redu. Srećan sam zbog tebe, dušo.
438
00:23:11,880 --> 00:23:14,297
Hej, možda uzmeš ovu ponudu...
439
00:23:14,672 --> 00:23:19,297
Reci mu da nam treba par sedmica i
možemo otići i osnovati porodicu.
440
00:23:19,963 --> 00:23:22,005
- Ovo bi mogla biti dobra stvar.
- Trej, ne mogu.
441
00:23:28,130 --> 00:23:29,088
To je samo...
442
00:23:30,047 --> 00:23:31,088
nije pravo vreme.
443
00:23:32,797 --> 00:23:35,255
Naše vreme nikad nije pravo.
444
00:23:36,505 --> 00:23:37,547
Jel' da?
445
00:23:37,630 --> 00:23:40,422
Mislim, pričamo o
tome već tri godine.
446
00:23:41,547 --> 00:23:42,380
Ja uvek...
447
00:23:43,588 --> 00:23:45,922
Mislili smo da idemo ka ovome.
448
00:23:46,880 --> 00:23:48,547
Znaš, želim...
449
00:23:49,672 --> 00:23:50,797
porodica.
450
00:23:50,880 --> 00:23:54,172
Maja,
želim decu i želim to s tobom.
451
00:23:54,672 --> 00:23:56,005
Možemo čak i usvojiti.
452
00:23:56,588 --> 00:23:57,547
Dušo.
453
00:24:05,922 --> 00:24:06,797
Ne.
454
00:24:09,755 --> 00:24:12,255
Očigledno je da želimo različite stvari.
455
00:24:12,338 --> 00:24:13,213
Trej...
456
00:24:14,838 --> 00:24:16,505
To više ne bi trebalo da radimo.
457
00:25:14,797 --> 00:25:17,005
Ne. Izgledaš kao gospođa Doubtfire.
458
00:25:17,630 --> 00:25:19,880
Pokušavam da izgledam
pristojno.
459
00:25:19,963 --> 00:25:21,505
U redu. Nema problema.
460
00:25:22,005 --> 00:25:23,922
Ta odeća je poput odbijajućeg kurca.
461
00:25:24,588 --> 00:25:26,213
- Šta je odbijač? - Ok, napolje.
462
00:25:26,713 --> 00:25:29,130
Šta? Govoriš loše sranje sve vreme.
463
00:25:29,213 --> 00:25:30,755
Ok, znaš šta? Idi četkom...
464
00:25:31,380 --> 00:25:32,880
operi zube. Zbogom.
465
00:25:32,963 --> 00:25:34,338
To nije ni riječ!
466
00:25:34,422 --> 00:25:37,880
Hej, idi sa Planom
Sve ostalo od toga.
467
00:25:38,422 --> 00:25:39,255
I...
468
00:25:39,755 --> 00:25:41,755
Obriši to lice sa lica, Missy Thing.
U redu?
469
00:25:43,547 --> 00:25:45,672
U redu. Nemojte reći
da te nisam upozorila.
470
00:25:50,922 --> 00:25:53,213
Hajde, uradimo ovo, devojke.
471
00:25:54,630 --> 00:25:55,922
- Ne. - Maja!
472
00:25:56,005 --> 00:25:57,088
- Ne. - Dođi ovamo.
473
00:25:57,172 --> 00:25:58,588
- Maja! - Ne!
474
00:25:59,713 --> 00:26:00,588
It Push it...
475
00:26:05,338 --> 00:26:07,422
, Yo, yo yo, yo
476
00:26:07,505 --> 00:26:09,880
Da, dođi ovamo, daj mi poljubac
477
00:26:09,963 --> 00:26:12,838
Bolje da bude brzo.
Inače ću se razbesneti
478
00:26:13,422 --> 00:26:15,963
Ne možeš li čuti kako
se muzika naporno voli?
479
00:26:16,047 --> 00:26:18,005
- Makni se s puta.
- Sada ga gurni
480
00:26:20,130 --> 00:26:21,255
Dobro ga potisni...
481
00:26:21,838 --> 00:26:22,922
- To me je povredilo.
- Da li?
482
00:26:23,505 --> 00:26:25,547
- Da. Sada mi se skloni s puta.
- Gde ideš?
483
00:26:25,630 --> 00:26:27,713
Gde ćeš? Ne.
484
00:26:28,380 --> 00:26:30,755
Hajde! Ovo nije osmi razred.
Hajde.
485
00:26:30,838 --> 00:26:31,922
Hajde.
486
00:26:32,005 --> 00:26:33,047
It Pritisni ga stvarno dobro...
487
00:26:33,130 --> 00:26:34,797
Šta! Šta!
488
00:26:34,880 --> 00:26:36,130
Sećaš se tog dela?
489
00:26:36,213 --> 00:26:37,088
To je tačno.
490
00:26:37,838 --> 00:26:39,630
Gde ide?
491
00:26:40,380 --> 00:26:42,630
Bože, više ne radi!
492
00:26:51,630 --> 00:26:54,547
Dečko, stvarno si me izvukao
493
00:26:54,630 --> 00:26:55,922
Imate me tako
494
00:26:56,422 --> 00:26:58,338
Ne znam šta radim...
495
00:27:00,047 --> 00:27:02,838
- Hajde, hajde, hajde.
- Tako je, udari ga.
496
00:27:10,297 --> 00:27:11,922
Guraj ga
497
00:27:12,422 --> 00:27:14,047
Pritisnite, gurnite, gurnite
498
00:27:15,005 --> 00:27:15,922
Pritisnite
499
00:27:16,005 --> 00:27:17,755
Gurnite ga, gurnite, gurnite...
500
00:27:22,630 --> 00:27:23,713
Gđice Vargas?
501
00:27:23,963 --> 00:27:24,797
Zdravo.
502
00:27:24,880 --> 00:27:28,005
Zdravo. Ariana Ng,
vaša pomoćnica na probnom radu.
503
00:27:28,505 --> 00:27:29,963
Ok, dobro...
504
00:27:30,463 --> 00:27:31,505
Možeš me zvati Maja.
505
00:27:31,588 --> 00:27:32,880
Da, Maja'am.
506
00:27:32,963 --> 00:27:34,005
Gospođo.
507
00:27:34,588 --> 00:27:36,088
Pratite me, molim vas.
508
00:27:36,672 --> 00:27:40,547
Tu ste. Zdravo.
Ja sam Hildi Ostrander, vaša DE.
509
00:27:40,630 --> 00:27:42,255
Zdravo. Drago mi je, Hildi.
510
00:27:42,922 --> 00:27:45,005
- Izvini, "DE"?
- Izvršni direktor za razvoj.
511
00:27:45,088 --> 00:27:48,255
Gospođica Ostrander je došla u
F&C iz Vassara via Pfizera.
512
00:27:48,338 --> 00:27:50,713
Ona takođe nadzire celu Istočnu
obalu i vrlo je jedinstvena.
513
00:27:50,797 --> 00:27:52,297
Ng, smanji.
514
00:27:52,922 --> 00:27:53,922
Ovuda.
515
00:27:59,047 --> 00:28:00,963
Ovo je moja kancelarija?
516
00:28:04,338 --> 00:28:05,297
Ovo je...
517
00:28:05,380 --> 00:28:07,922
Znam,uzećemo dekoratere
kako bi sve sredili.
518
00:28:08,005 --> 00:28:09,588
Ovo je stvarno sjajno.
519
00:28:10,172 --> 00:28:11,463
Otkažite dekoratere.
520
00:28:11,547 --> 00:28:15,213
Kancelarija g. Klarka je poslala ključeve u
jedan od naših korporativnih stanova u gradu.
521
00:28:15,297 --> 00:28:17,047
- Ariana? - Da.
522
00:28:17,547 --> 00:28:18,505
Ne mogu.
523
00:28:18,588 --> 00:28:20,588
Boji se visine.
524
00:28:21,463 --> 00:28:23,213
Koliko dugo radite ovde?
525
00:28:23,297 --> 00:28:24,172
Tri meseca.
526
00:28:24,255 --> 00:28:25,963
Razgovarala je sa mnom. Šest godina.
527
00:28:26,047 --> 00:28:26,880
Odlično.
528
00:28:27,213 --> 00:28:30,047
Zato što sam ovde da radim na zadnjici, tako
da svaka mudrost koju možeš preneti...
529
00:28:30,130 --> 00:28:32,505
Odlično.
Počećemo od jutarnjeg sastanka.
530
00:28:34,047 --> 00:28:36,797
Razvoj započinje novi
kvartalni ciklus danas,
531
00:28:36,880 --> 00:28:38,422
tako da je tvoj tajming savršen.
532
00:28:38,505 --> 00:28:39,547
Koji ciklus?
533
00:28:39,630 --> 00:28:43,505
Bila je to muška nega, ali su prešli
na negu kože u poslednjoj sekundi.
534
00:28:44,338 --> 00:28:45,297
Zezaš me.
535
00:28:45,380 --> 00:28:48,380
Ne želim da ovo zvuči kao bilo
šta osim konstruktivnog saveta.
536
00:28:48,463 --> 00:28:51,047
Nikada ranije nismo imali
konsultanta u razvoju,
537
00:28:51,130 --> 00:28:54,130
zato će tražiti
izgovor da te rastrgnu.
538
00:28:55,547 --> 00:28:56,630
To je utešno.
539
00:28:56,713 --> 00:28:59,130
To je Ron Ebsen, drugi DE.
540
00:28:59,213 --> 00:29:00,755
- Baš je sladak. - Zna.
541
00:29:00,838 --> 00:29:03,505
Studirao je ples pre nego što
je otišao u poslovnu školu.
542
00:29:03,588 --> 00:29:06,172
Doći će čim on...
Da, pripremite se za udarac.
543
00:29:06,255 --> 00:29:07,463
- Ti mora da si Maja. - Zdravo.
544
00:29:07,547 --> 00:29:10,547
Ron Ebsen. Već neko vreme
lobiram za konsultanta.
545
00:29:10,630 --> 00:29:12,172
Došla si iz Whartona, zar ne?
546
00:29:12,255 --> 00:29:13,463
Da.
547
00:29:13,963 --> 00:29:16,047
- Wharton.
- I Ti si imala profesora Gumparta?
548
00:29:16,672 --> 00:29:18,338
Naravno. Volim ga.
549
00:29:18,838 --> 00:29:19,672
Ona.
550
00:29:20,422 --> 00:29:21,838
Da, nije više.
551
00:29:23,380 --> 00:29:25,630
Drži se, jesi li sigurna?
Jer ona i ja, mi...
552
00:29:26,213 --> 00:29:27,547
Moj Bože.
553
00:29:27,630 --> 00:29:28,880
Dobro jutro svima.
554
00:29:29,380 --> 00:29:30,672
Zoe, zar ne?
555
00:29:30,755 --> 00:29:33,005
Da. Potpredsednik Global Skincarea.
556
00:29:34,130 --> 00:29:35,297
- Skincare?
557
00:29:37,213 --> 00:29:39,963
Neki od vas su već čuli
da će naš novi mandat odozgo
558
00:29:40,047 --> 00:29:44,005
zameniti postojeću liniju
vlage organskom alternativom.
559
00:29:44,088 --> 00:29:46,172
Već je sve prirodno!
560
00:29:46,255 --> 00:29:48,047
Očigledno treba da bude više.
561
00:29:48,130 --> 00:29:49,338
Do kraja kvartala?
562
00:29:49,755 --> 00:29:50,880
To nije moguće.
563
00:29:50,963 --> 00:29:54,297
Ne govorimo 100% zeleno.
564
00:29:54,380 --> 00:29:55,213
Samo zelenije.
565
00:29:55,297 --> 00:29:56,297
Ovo je smešno!
566
00:29:56,380 --> 00:30:00,880
Iz vriska divljeg entuzijazma, pretpostavljam
da je Zoe upravo objavila vesti.
567
00:30:01,380 --> 00:30:03,213
Zezaš me?
Dovoljno je star da jo bude...
568
00:30:03,297 --> 00:30:05,088
- Otac. - Hoćeš li ovo?
569
00:30:05,172 --> 00:30:08,547
Ne ne. Samo sam hteo da svratim i
formalno predstavim našu novu koleginicu.
570
00:30:09,130 --> 00:30:12,130
Maja Vargas je izuzetno
uspešan konsultant
571
00:30:12,213 --> 00:30:15,547
i novi smer za negu kože delimično je
inspirisan njenim povratnim informacijama.
572
00:30:15,630 --> 00:30:16,463
Maja?
573
00:30:20,838 --> 00:30:22,380
Gospodine, mislim da je to odlična ideja.
574
00:30:22,463 --> 00:30:25,380
Kraj tromesečja je agresivan,
ali mislim da smo dorasli izazovu.
575
00:30:25,463 --> 00:30:26,630
Odlično. Hvala, Ron.
576
00:30:26,713 --> 00:30:30,963
Počećemo sa idejama, iako bi
bilo korisno poslušati Majin plan igre.
577
00:30:33,338 --> 00:30:36,047
- Izvinite?
- Da. Maja, molim te, reci svima
578
00:30:36,130 --> 00:30:38,797
gde mislite da postojeća linija
za negu kože ne zadovoljava.
579
00:30:41,130 --> 00:30:42,922
U redu.
580
00:30:45,130 --> 00:30:46,047
S poštovanjem...
581
00:30:48,422 --> 00:30:49,880
F&C je bio prepravljen
582
00:30:49,963 --> 00:30:53,005
kada su pokušali da ubede ljude da je
Nutralis novi proizvod za rast kose
583
00:30:53,088 --> 00:30:55,172
koji je, u osnovi,
bio prepakovan šampon.
584
00:30:55,338 --> 00:30:56,380
Osećali su se prevarenim.
585
00:30:56,880 --> 00:30:59,505
- Da ponovim taj obrazac...
- Nije isto.
586
00:30:59,880 --> 00:31:02,505
Ne možete reći "sve prirodno"
na prednjoj strani boce
587
00:31:02,588 --> 00:31:05,547
i onda imaju čitavu listu
hemikalija na poleđini.
588
00:31:05,630 --> 00:31:08,505
Sve to u skladu sa smernicama FDA.
589
00:31:08,588 --> 00:31:12,297
Ljudi ne žele da "verovatno ne"
dobiju rak od kreme za kožu.
590
00:31:12,380 --> 00:31:14,922
To je smešno.
Pokretanje potpuno nove linije proizvoda
591
00:31:15,005 --> 00:31:17,172
gotovo je utrostručio
troškove razvoja postojećeg.
592
00:31:17,255 --> 00:31:20,047
- Mislim da ljudi...
- Momci, svi smo u istom timu, u redu?
593
00:31:20,130 --> 00:31:22,505
- U redu?
- Možda ne bi trebali biti.
594
00:31:23,172 --> 00:31:24,047
A ovo?
595
00:31:24,130 --> 00:31:29,755
Ron i ja ćemo navući iglu na profitabilno
organifikovanje tekuće linije.
596
00:31:30,380 --> 00:31:33,297
A Maja i Hildi mogu da skupe nešto
novo, sve zeleno,
597
00:31:33,380 --> 00:31:35,297
unutar naše profitne marže.
598
00:31:35,380 --> 00:31:36,255
Isuse.
599
00:31:36,797 --> 00:31:38,005
Hoćeš da se takmičiš?
600
00:31:43,213 --> 00:31:44,172
U redu.
601
00:31:45,005 --> 00:31:45,963
Imate tri meseca.
602
00:31:46,505 --> 00:31:47,338
I...
603
00:31:48,338 --> 00:31:49,588
neka pobedi najbolja žena.
604
00:31:54,172 --> 00:31:57,088
Prvi i najvažniji korak
je sletanje Feliksa.
605
00:31:57,172 --> 00:31:59,172
- Ko je Feliks?
- Izumitelj Vitalize.
606
00:31:59,255 --> 00:32:00,505
Volim Vitalize.
607
00:32:00,588 --> 00:32:02,172
On je glavni hemičar F&C, najbolji.
608
00:32:02,255 --> 00:32:04,297
On ima viziju za
tržište i hemiju.
609
00:32:04,380 --> 00:32:06,047
Ne možemo to uraditi bez Feliksa.
610
00:32:06,672 --> 00:32:08,380
Odlično. Možemo li ga dobiti?
611
00:32:09,422 --> 00:32:10,255
Ne.
612
00:32:12,797 --> 00:32:16,505
Volt Bendžamin je Feliksov broj dva
i neverovatno talentovan naučnik.
613
00:32:17,047 --> 00:32:18,463
Ne idem protiv Feliksa.
614
00:32:20,588 --> 00:32:24,838
Ališa Zu je naš najnoviji
saradnik iz Cornell-a.
615
00:32:25,630 --> 00:32:26,463
Da.
616
00:32:26,547 --> 00:32:27,547
Odlično!
617
00:32:27,630 --> 00:32:29,755
- Hvala Bogu. - Hvala ti.
618
00:32:29,838 --> 00:32:31,588
Ovo će biti tako uzbudljivo.
619
00:32:31,672 --> 00:32:33,880
Neće. To je bio sarkazam.
620
00:32:33,963 --> 00:32:35,797
Da li ste to shvatili? Ili...
621
00:32:40,922 --> 00:32:42,005
Šta dođavola?
622
00:32:42,338 --> 00:32:43,922
Ovaj tip je bio na Hildinoj listi?
623
00:32:44,005 --> 00:32:46,255
Prošli smo kroz listu.
Ovo je moja ideja.
624
00:32:48,422 --> 00:32:49,630
Večera je gotovo spremna.
625
00:32:49,713 --> 00:32:52,380
Ne, vrati se ovamo!
626
00:32:54,130 --> 00:32:55,005
Ostani!
627
00:32:57,630 --> 00:33:00,922
Dakle, otišli ste od
MIT-a do razvoja mačke?
628
00:33:01,630 --> 00:33:02,630
Možda volim mačke.
629
00:33:02,713 --> 00:33:04,255
Ili ga je možda Feliks prognao.
630
00:33:04,922 --> 00:33:07,047
Pa, možda je Feliks magarac.
631
00:33:08,047 --> 00:33:09,672
Pa, udružio se sa Zoe.
632
00:33:09,755 --> 00:33:11,463
Da, svi su se udružili sa Zoe.
633
00:33:12,047 --> 00:33:13,047
Osim tebe.
634
00:33:13,630 --> 00:33:14,963
Je li to zbog Feliksa?
635
00:33:15,047 --> 00:33:17,255
Vidi, postoje milioni
reči na engleskom jeziku,
636
00:33:17,338 --> 00:33:19,672
ali ne postoji kombinacija
koja precizno opisuje
637
00:33:19,755 --> 00:33:22,672
osećaj koji sam želeo da
ga prebijem sa stolicom.
638
00:33:22,755 --> 00:33:25,005
Dakle, evo vaše šanse
da pobedite tu pandu.
639
00:33:26,922 --> 00:33:27,838
S vama sam.
640
00:33:39,672 --> 00:33:42,047
O moj Bože! Šta dođavola?
641
00:33:43,255 --> 00:33:47,380
Znaš šta? Zajebi klinca,
useljavam se kod tebe.
642
00:33:47,713 --> 00:33:49,547
Mogao je da nauči da lovi ili tako nešto.
643
00:33:49,630 --> 00:33:50,672
Ovo je ludo.
644
00:33:50,755 --> 00:33:52,672
Sve je ovo ludo.
645
00:33:52,755 --> 00:33:53,713
Gledaj ovo!
646
00:33:54,213 --> 00:33:56,922
Moj Bože, imaš vaučere ovde.
647
00:33:57,505 --> 00:34:00,047
Bergdorf Goodman. Zdravo, ljubavi.
648
00:34:00,130 --> 00:34:02,297
To su za istraživanje proizvoda i ostalo.
649
00:34:02,380 --> 00:34:05,088
Velike kompanije šalju ti to,
tako da možeš sve da pratiš.
650
00:34:05,172 --> 00:34:06,838
Moj Bože, pogledaj ovo!
651
00:34:06,922 --> 00:34:08,213
Pedeset nivoa frižidera.
652
00:34:08,297 --> 00:34:11,047
Frižider je prepun!
653
00:34:11,130 --> 00:34:12,797
- Šta? - Da.
654
00:34:12,880 --> 00:34:16,755
Oto je izbačen iz škole jer
je svog učitelja nazvao dantom.
655
00:34:17,338 --> 00:34:18,838
- Šta? - Glupi...
656
00:34:18,922 --> 00:34:19,755
- Da.
657
00:34:19,838 --> 00:34:23,630
Zato pokušavam postaviti bolji primer.
Pivo, draga.
658
00:34:23,922 --> 00:34:25,172
- Srećno s tim. - Da.
659
00:34:25,255 --> 00:34:26,255
Pa, trebaće mi.
660
00:34:26,338 --> 00:34:28,130
Izvoli. Živeli.
661
00:34:32,338 --> 00:34:34,797
O moj Bože.
Pogledaj sve ove fijoke.
662
00:34:34,880 --> 00:34:36,505
Jesi li se čula s njim?
663
00:34:36,963 --> 00:34:37,997
S kim?
664
00:34:38,630 --> 00:34:39,797
Trej?
665
00:34:43,713 --> 00:34:45,630
Stvarno ne želim... ne znam...
666
00:34:45,713 --> 00:34:47,297
Stvarno ne znaš šta?
667
00:34:48,463 --> 00:34:50,297
Znaš kako je. Ljudi...
668
00:34:51,047 --> 00:34:55,005
čuli su da ste raskinuli
i on je ranjena riba i...
669
00:34:55,963 --> 00:34:58,088
znaš, ajkule počinju kružiti.
670
00:34:59,088 --> 00:35:00,422
Prošlo je samo nedelju dana.
671
00:35:00,505 --> 00:35:01,672
Šta očekuješ?
672
00:35:01,755 --> 00:35:03,380
Nikad mu nisi rekla istinu.
673
00:35:03,463 --> 00:35:06,297
Da sam mu rekla istinu,
da li bi onda sve bilo redu?
674
00:35:06,380 --> 00:35:10,255
Ne, u pravu si,
bolje je da pređeš preko prošlosti.
675
00:35:12,672 --> 00:35:13,630
Maja...
676
00:35:14,422 --> 00:35:17,130
Imala si 17 godina
kada si dala dete.
677
00:35:17,213 --> 00:35:18,880
Bila si klinka.
678
00:35:20,047 --> 00:35:21,672
Uradila si pravu stvar.
679
00:35:22,422 --> 00:35:23,880
Ma daj.
680
00:35:23,963 --> 00:35:26,297
Ne odgovaram te od Treja...
681
00:35:26,380 --> 00:35:28,380
Ne, hajde, ne želim to da radim.
682
00:35:30,838 --> 00:35:32,172
Ne znam šta radim ovde.
683
00:35:32,255 --> 00:35:35,213
Ne znaš šta radiš ovde?
Reći ću ti šta.
684
00:35:35,297 --> 00:35:36,213
Ti ćeš...
685
00:35:36,963 --> 00:35:38,255
uzmi ove vaučere,
686
00:35:38,338 --> 00:35:40,047
i deo potroši za odeću.
687
00:35:40,130 --> 00:35:43,005
Kupićeš sebi one fensi
cipele sa crvenim đonom.
688
00:35:43,088 --> 00:35:44,088
U redu, znaš šta?
689
00:35:44,172 --> 00:35:47,797
Kao tvoja prijateljica,
uze ću sve u svoje ruke. Hvala ti.
690
00:35:47,880 --> 00:35:49,463
- Da se nisi usudila.
- Ne, uzeću ih,
691
00:35:49,547 --> 00:35:51,338
jer te izgleda ne interesuje.
692
00:35:51,422 --> 00:35:53,422
- Ne!
- U redu. A onda ću ovo uzeti.
693
00:35:53,505 --> 00:35:54,588
To je dva partera.
694
00:35:54,672 --> 00:35:56,713
- Uzeću ovo i idem. - Ne!
695
00:36:01,297 --> 00:36:03,255
- O moj Bože. - Ovo je ludo.
696
00:36:03,338 --> 00:36:05,547
Hajde.
Pokažimo im šta Queens može.
697
00:36:06,047 --> 00:36:07,297
Sačekaj!
698
00:36:07,838 --> 00:36:09,838
Jedna za tebe, dve za mene.
699
00:36:09,922 --> 00:36:11,797
Ne možemo sve to potrošiti.
700
00:36:11,880 --> 00:36:15,380
Ok, znaš šta?
Poklon kartice su poput konja.
701
00:36:15,463 --> 00:36:18,005
Oni su namenjeni za jaku vožnju.
702
00:36:18,088 --> 00:36:20,088
Pusti mašti na volju.
Eto ti.
703
00:36:20,588 --> 00:36:22,130
Idem napred da probam ovo.
704
00:36:22,213 --> 00:36:23,172
Ne možeš to kupiti.
705
00:36:23,255 --> 00:36:25,213
Ne kupujem ja.
Ti, kučko. Hvala ti.
706
00:36:34,463 --> 00:36:38,713
U redu. Prvo šta treba da uradimo
je da odredimo cilj za naš proizvod.
707
00:36:40,088 --> 00:36:41,672
Mora biti 100% organski.
708
00:36:42,172 --> 00:36:43,922
To mora biti profitabilno.
709
00:36:44,005 --> 00:36:47,338
Mora da popuni rupu na tržištu.
710
00:36:47,422 --> 00:36:49,297
Treba faktor.
711
00:36:49,380 --> 00:36:51,422
Zašto si se nabila u vrata?
712
00:36:51,505 --> 00:36:53,338
Ne interesuje te.
713
00:36:53,422 --> 00:36:55,297
Šta ljudi zaista žele?
714
00:36:55,880 --> 00:36:56,880
Biti mlad.
715
00:36:56,963 --> 00:36:58,088
Biti mršav.
716
00:36:58,172 --> 00:37:00,297
Da rade u prizemlju.
717
00:37:00,380 --> 00:37:01,588
Biti voljen voljen.
718
00:37:01,672 --> 00:37:04,755
Pa, super. Sve što treba da
uradimo je da izmislimo proizvod
719
00:37:04,838 --> 00:37:09,338
zbog čega se ljudi osećaju
mladi, tanki, ljubazni i...
720
00:37:09,922 --> 00:37:11,130
prizemni.
721
00:37:11,213 --> 00:37:12,630
Mi to možemo.
722
00:37:19,255 --> 00:37:22,838
Trebalo bi da vidiš veliku sobu.
723
00:37:22,922 --> 00:37:26,672
Ovo su sve dnevne kreme, noćne kreme.
La Mer, Valmont, Hauschka.
724
00:37:26,755 --> 00:37:28,338
Dove, TRESemmé, Supergoop...
725
00:37:28,422 --> 00:37:29,963
Ariana, smanji malo.
726
00:37:30,047 --> 00:37:31,505
Sve što je relevantno.
727
00:37:31,588 --> 00:37:32,880
Žene vole biti vlažne.
728
00:37:35,130 --> 00:37:37,130
...navlažene.
729
00:37:37,213 --> 00:37:40,838
U svakom slučaju, prvi korak je da se
istraživanje sastavi zajedno sa paketom podataka
730
00:37:40,922 --> 00:37:43,463
koji nam pokazuje najbolje
prodavce u svakom sektoru.
731
00:37:43,755 --> 00:37:44,588
Zašto?
732
00:37:44,672 --> 00:37:47,297
To je standardna procedura u
pokretanju bilo koje nove linije.
733
00:37:48,172 --> 00:37:50,088
Mislim da bi trebali biti u radnjama.
734
00:37:50,172 --> 00:37:54,047
Znate, razgovarate sa menadžerima,
gledajući prodate, stope prinosa.
735
00:37:54,130 --> 00:37:56,047
Mislim,
ako ćemo naći rupu na tržištu,
736
00:37:56,130 --> 00:37:58,797
onda moramo da nađemo
rupu na tržištu.
737
00:37:58,880 --> 00:38:02,005
To će pojesti dosta vremena
a imamo samo deset nedelja.
738
00:38:02,088 --> 00:38:03,213
Tu ste.
739
00:38:03,297 --> 00:38:05,672
- G. Klark, kakvo iznenađenje.
- Zdravo, Hildi.
740
00:38:05,755 --> 00:38:07,505
- Prebacivanje konkurencije?
- Da.
741
00:38:07,588 --> 00:38:08,630
Šta možemo učiniti za vas?
742
00:38:08,713 --> 00:38:10,088
Ovi to već znaju,
743
00:38:10,172 --> 00:38:12,380
ali volim da mučim svoje
zaposlene s vremena na vreme
744
00:38:12,463 --> 00:38:14,922
i pomislio sam da bi možda želela
da nam se pridružiš u jaht klubu.
745
00:38:15,630 --> 00:38:16,547
Yacht club?
746
00:38:16,630 --> 00:38:18,713
Budući da ste se družili
u klubu na Harvardu,
747
00:38:18,797 --> 00:38:20,422
Mislio sam da nam
možeš pokazati nešto.
748
00:38:23,838 --> 00:38:24,672
Naravno.
749
00:38:35,630 --> 00:38:37,047
Ispušio sam.
750
00:38:37,130 --> 00:38:39,922
Bolje je od onog sranja koje nas
je naterao da radimo u šumi.
751
00:38:40,422 --> 00:38:43,338
Mislim, ušao sam u nauku da
ne bih morao da izlazi napolje.
752
00:38:43,422 --> 00:38:44,422
Uvucite, dame.
753
00:38:44,505 --> 00:38:46,088
To je ono što ja zovem team-building.
754
00:38:46,672 --> 00:38:48,297
Zoe je veslala za Prinsetona.
755
00:38:48,380 --> 00:38:50,505
Nikada te nije mogao pobediti
Krimson, kad je bila tamo.
756
00:38:50,588 --> 00:38:52,172
Rekao je da si ti uvek
imala njihov broj.
757
00:38:52,255 --> 00:38:55,947
Videćemo da li još uvek imamo
nešto od te stare Krimson magije.
758
00:38:57,005 --> 00:38:58,255
Pozor!
759
00:38:59,838 --> 00:39:00,922
Pozor!
760
00:39:01,005 --> 00:39:02,338
Sedite spremni!
761
00:39:02,422 --> 00:39:03,630
Sranje je spremno!
762
00:39:04,047 --> 00:39:05,297
Prokleto si u pravu, jeste.
763
00:39:05,463 --> 00:39:07,463
Hej, hoćemo li moći
odmah od početka?
764
00:39:08,213 --> 00:39:09,630
Da naravno.
765
00:39:09,713 --> 00:39:10,755
Pažnja.
766
00:39:11,672 --> 00:39:12,797
Idi!
767
00:39:12,880 --> 00:39:14,380
- Snaga 20!
768
00:39:22,547 --> 00:39:23,630
Pet.
769
00:39:23,713 --> 00:39:24,755
Veslaj!
770
00:39:24,838 --> 00:39:25,672
Šest.
771
00:39:25,755 --> 00:39:26,838
Veslaj!
772
00:39:26,922 --> 00:39:27,963
Sedam.
773
00:39:28,047 --> 00:39:30,130
Veslaj!
774
00:39:30,213 --> 00:39:31,463
Osam.
775
00:39:33,588 --> 00:39:34,672
Da!
776
00:39:34,755 --> 00:39:35,838
Kreni!
777
00:39:35,922 --> 00:39:37,297
- O moj Bože. - Moj Bože.
778
00:39:37,380 --> 00:39:38,255
Izgubila sam maslinu.
779
00:39:38,338 --> 00:39:40,047
- Tako mi je žao. - Ne, nemoj.
780
00:39:40,130 --> 00:39:41,588
Oni idu ispred nas.
781
00:39:41,672 --> 00:39:42,588
Prokletstvo, Zoe.
782
00:39:42,672 --> 00:39:43,672
Imam ovo.
783
00:39:44,380 --> 00:39:45,380
Imam ovo!
784
00:39:48,755 --> 00:39:50,297
Ja to nisam imao.
785
00:39:50,380 --> 00:39:52,255
To je u redu. Imali smo i gore.
786
00:39:52,338 --> 00:39:53,713
To je bio ep.
787
00:39:54,297 --> 00:39:55,172
Gde početi?
788
00:39:55,838 --> 00:39:57,380
Mogu da se setim nekoliko mesta.
789
00:39:57,963 --> 00:40:02,088
Smešno je. Mislio sam da sam čuo
"potegni port" kao nešto drugo.
790
00:40:02,588 --> 00:40:03,422
Stvarno?
791
00:40:03,505 --> 00:40:04,797
Pull port!
792
00:40:06,047 --> 00:40:07,255
Povukao svinjetinu?
793
00:40:07,338 --> 00:40:09,505
- Povukao svinjetinu? - Dobro.
794
00:40:09,588 --> 00:40:11,297
- Desno? - Da!
795
00:40:12,047 --> 00:40:12,963
Ne!
796
00:40:13,047 --> 00:40:16,088
- Drugo desno. Drugo desno!
- Pazi!
797
00:40:18,880 --> 00:40:20,047
Samo želim da se izvinim...
798
00:40:20,130 --> 00:40:22,922
Samo želim reći jednu stvar, u redu?
799
00:40:24,172 --> 00:40:26,588
To je bilo...
800
00:40:27,172 --> 00:40:28,713
smešno.
801
00:40:28,797 --> 00:40:31,588
- Ali, g. Klark, ta lobanja je bila...
- To je bilo sranje.
802
00:40:31,672 --> 00:40:35,047
Sada imamo izgovor za nadogradnju.
803
00:40:35,130 --> 00:40:36,588
Vidimo se sutra.
804
00:40:37,088 --> 00:40:41,172
Nadam se da je neko napravio snimak
jer je to bilo neko ludo sranje.
805
00:40:43,630 --> 00:40:44,797
Pa, to je ispalo.
806
00:40:45,380 --> 00:40:46,513
Vidimo se, Maja.
807
00:40:46,963 --> 00:40:48,138
U redu.
808
00:40:48,630 --> 00:40:51,088
Prvo, moramo da radimo za njegovu ćerku.
Sada imamo ovu.
809
00:40:51,672 --> 00:40:53,130
Ima neko sranje u vezi nje.
810
00:40:53,297 --> 00:40:55,380
Coxswain, moje dupe.
811
00:40:56,380 --> 00:40:57,630
- Šta?
812
00:40:58,130 --> 00:40:59,338
Tvoj otac je...
813
00:41:00,047 --> 00:41:00,922
jedinstven.
814
00:41:01,630 --> 00:41:04,255
On je takmičar do tačke
povremenog ludila.
815
00:41:04,838 --> 00:41:06,213
Ali to je ono što je on.
816
00:41:08,922 --> 00:41:10,130
Brineš se za njega.
817
00:41:11,547 --> 00:41:13,422
Brinem o nekim njegovim odlukama...
818
00:41:15,463 --> 00:41:17,005
od kada je moja majka umrla.
819
00:41:19,547 --> 00:41:20,505
Žao mi je.
820
00:41:21,797 --> 00:41:25,047
Šest godina i bio na
sastanku ili nekom odmoru.
821
00:41:25,838 --> 00:41:28,755
Iako sam ga napokon nagovorio
da stavi stan na Zillow.
822
00:41:30,797 --> 00:41:34,547
Uvek mi savetuje o tome da
imam više života izvan posla,
823
00:41:34,963 --> 00:41:37,297
a ipak ne može da
vidi sebe.
824
00:41:38,422 --> 00:41:41,213
On je tata. To je ono što rade, zar ne?
825
00:41:43,338 --> 00:41:45,838
Izgubila sam oba roditelja
kada sam bila mlada, pa...
826
00:41:46,422 --> 00:41:48,005
moja baka me je podigla ...
827
00:41:48,630 --> 00:41:50,588
umrla je, a onda sam
usvojena,
828
00:41:50,672 --> 00:41:51,588
tako da ne znam.
829
00:41:52,088 --> 00:41:54,088
Da li se zato nikad nisi udala ili imala decu?
830
00:41:57,088 --> 00:41:58,338
Nešto slično tome.
831
00:42:00,838 --> 00:42:02,755
Pa, sada kada smo analizirale jedna drugu,
832
00:42:02,838 --> 00:42:04,380
Sutra imam veliki dan.
833
00:42:04,463 --> 00:42:06,130
Prvi snimak na početnim prototipovima.
834
00:42:06,630 --> 00:42:07,630
Kako vi napredujete?
835
00:42:07,713 --> 00:42:08,838
Blizu smo.
836
00:42:10,922 --> 00:42:11,838
Veoma blizu.
837
00:42:13,547 --> 00:42:16,172
Šta dođavola?
Moj Bože, to miriše užasno!
838
00:42:16,255 --> 00:42:19,713
Da, to je zato što je 100%
organski, kao što je naređeno.
839
00:42:26,630 --> 00:42:30,397
Izvinite, mogu li vam postaviti nekoliko
pitanja o svakodnevnoj rutini nege kože?
840
00:42:30,505 --> 00:42:31,588
U redu, u redu.
841
00:42:32,630 --> 00:42:35,880
Zdravo. Zdravo.
Šta tražiš u kremi za sunčanje?
842
00:42:36,380 --> 00:42:38,130
Oprostite, imate li vremena...
843
00:42:39,338 --> 00:42:40,172
Da li imaš vremena?
844
00:42:40,255 --> 00:42:41,338
Kao žena koja nosi...
845
00:42:41,838 --> 00:42:43,088
svu tu šminku...
846
00:42:43,630 --> 00:42:45,630
da li imate neke posebne favorite?
847
00:42:47,422 --> 00:42:49,088
Zdravo. Zdravo.
848
00:42:49,172 --> 00:42:50,088
Zdravo.
849
00:42:52,838 --> 00:42:57,005
Ovde je hladno. Drago mi je da imate
svu tu šminku da vas drži toplim.
850
00:42:57,963 --> 00:43:00,088
Hemikalije parabena su
ono što ga čini mirnijim.
851
00:43:00,672 --> 00:43:01,755
Ne!
852
00:43:01,838 --> 00:43:03,880
Ne možemo to da uradimo, zar ne?
853
00:43:03,963 --> 00:43:06,713
I šta da učinimo da bude bolja
boja od povraćanja-zelene?
854
00:43:07,213 --> 00:43:08,797
Metoksicinamat?
855
00:43:08,880 --> 00:43:10,630
Smutite mi to, u redu?
856
00:43:10,713 --> 00:43:14,005
Kako da se oslobodimo hemikalija i još
uvek učinimo da izgleda i lepo miriše?
857
00:43:14,088 --> 00:43:15,672
Moramo pronaći
sastojke u prirodi.
858
00:43:15,755 --> 00:43:17,755
Dobro. U redu onda, počnite tražiti.
859
00:43:18,213 --> 00:43:19,297
Imate li minut, gospodine?
860
00:43:19,380 --> 00:43:20,463
Ma daj!
861
00:43:22,713 --> 00:43:23,672
O moj Bože!
862
00:43:24,255 --> 00:43:25,380
Jeste li uredu?
863
00:43:25,463 --> 00:43:27,263
Taj kreten je samo nastavio hodati.
864
00:43:27,880 --> 00:43:30,505
Imate li kod kuće ogledala?
865
00:43:30,588 --> 00:43:32,922
I gledate li ih pre nego što odete?
866
00:43:33,422 --> 00:43:38,047
Imate stvarno meku kožu.
Koju vrstu kreme koristite?
867
00:43:38,130 --> 00:43:39,130
- Stvarno? - Da.
868
00:43:39,213 --> 00:43:40,713
Kancelarija registrata.
869
00:43:41,130 --> 00:43:42,297
Da,...
870
00:43:42,922 --> 00:43:46,380
Kako da potvrdim da li je neko
ko kaže da je išao na Harvard
871
00:43:46,463 --> 00:43:47,797
zaista diplomirao?
872
00:43:48,630 --> 00:43:51,172
Imate li ime osobe i
godinu mature?
873
00:43:51,672 --> 00:43:54,213
Da. Maria Vargas, klasa '96.
874
00:43:54,963 --> 00:43:56,255
Vargas...
875
00:43:56,838 --> 00:43:59,005
Da, diplomirala je sa počastima.
876
00:43:59,088 --> 00:44:01,255
Magna cum laude.
877
00:44:01,338 --> 00:44:02,505
Koj' kurac!
878
00:44:02,588 --> 00:44:03,588
Oprostite?
879
00:44:04,172 --> 00:44:08,505
Ne, izvinite, prijem je uzbudljiv
kada se kandidujemo za stipendiju.
880
00:44:08,588 --> 00:44:09,547
Izvini!
881
00:44:11,463 --> 00:44:13,463
U redu. Puno vam hvala.
882
00:44:13,547 --> 00:44:14,380
Nema problema.
883
00:44:22,005 --> 00:44:25,838
- Brate! Bože, jesi li video to?
- Prokletstvo!
884
00:44:25,922 --> 00:44:29,422
Ovo je prvi, čoveče.
Ti si sranje u ovoj igri.
885
00:44:29,505 --> 00:44:30,713
Ured Edwarda Tejlora.
886
00:44:30,797 --> 00:44:31,963
Da, da li je gospodin Tejlor?
887
00:44:32,047 --> 00:44:34,713
Imam kratko pitanje o
referenci na bivšeg zaposlenog.
888
00:44:34,797 --> 00:44:37,880
Mr. Tejlor je odsutan do 21-og.
Mogu da ga vratim
889
00:44:38,922 --> 00:44:40,547
Hvala vam.
890
00:44:40,630 --> 00:44:43,213
Zaista sam ponosan što sam ovde sa
njima, da budem deo toga, znaš?
891
00:44:48,672 --> 00:44:50,505
To je bilo stvarno hladno!
892
00:44:59,338 --> 00:45:00,172
Zdravo.
893
00:45:00,838 --> 00:45:02,505
- Šta je ovo? - Istraživanje.
894
00:45:03,338 --> 00:45:04,713
Sve si to uradila na terenu?
895
00:45:04,797 --> 00:45:05,672
Bože, ne.
896
00:45:05,755 --> 00:45:08,797
Potrošili smo šest nedelja na
razgovore od prodavnice do prodavnice.
897
00:45:08,880 --> 00:45:10,338
Naručila sam ovo odozdo.
898
00:45:10,922 --> 00:45:12,213
Mi to ne radimo tako.
899
00:45:12,297 --> 00:45:14,005
Pa ipak, tako se radi.
900
00:45:14,088 --> 00:45:18,338
120.000 odgovora,
ali nema pravog konsenzusa.
901
00:45:18,422 --> 00:45:19,547
Što je upravo moja poenta.
902
00:45:19,630 --> 00:45:21,755
Ljudi su idioti.
Oni ne znaju šta žele.
903
00:45:21,838 --> 00:45:23,380
Žele da im kažemo šta žele
904
00:45:23,463 --> 00:45:26,088
tako da mogu izabrati najlepšu bocu
i nastaviti sa svojim životima.
905
00:45:26,172 --> 00:45:28,380
Maja, mogu li razgovarati
s tobom na sekundu?
906
00:45:29,130 --> 00:45:30,088
Da.
907
00:45:35,047 --> 00:45:38,422
Dakle, mi tražimo da preuzmemo
novog kineskog distributera.
908
00:45:38,880 --> 00:45:42,130
Njihov CEO je u gradu i želi da se sretne
sa mnom i Ronom na večeri ovog četvrtka.
909
00:45:42,505 --> 00:45:44,922
Njegov engleski je
u najboljem slučaju nejasan.
910
00:45:45,005 --> 00:45:46,363
Tata je mislio...
911
00:45:47,047 --> 00:45:48,422
mogla bi nam pomoći.
912
00:45:49,005 --> 00:45:50,005
U redu.
913
00:45:50,422 --> 00:45:52,380
Naš prevodilac je na medenom mesecu,
914
00:45:52,463 --> 00:45:56,255
i jedini zaposleni koji zna
mandarinski jezik je...
915
00:45:58,047 --> 00:45:59,297
- Ja? - Da.
916
00:46:01,713 --> 00:46:03,088
- U redu. - Odlično.
917
00:46:03,172 --> 00:46:04,422
- Odlično. - Četvrtak.
918
00:46:04,505 --> 00:46:05,797
- Da. - U redu.
919
00:46:06,922 --> 00:46:09,713
Moj Bože, tako si opijen!
920
00:46:09,797 --> 00:46:11,797
- Nije smešno, Džoan. - Jeste.
921
00:46:11,880 --> 00:46:14,130
Skoro sam ubila ljude u trci kajaka.
922
00:46:14,213 --> 00:46:16,963
Sad ću ubiti Mandarina.
Ne govorim kineski.
923
00:46:17,047 --> 00:46:20,422
U redu, ti ionako mnogo klimaš glavom.
Mislim, ljudi nas ionako ne slušaju.
924
00:46:20,505 --> 00:46:21,547
Ozbiljna sam.
925
00:46:23,255 --> 00:46:24,547
Upravo sam dobila ideju.
926
00:46:24,630 --> 00:46:26,630
Veterinar naše mačke.
927
00:46:26,713 --> 00:46:29,380
On je najlepši momak na
svetu i govori mandarinski.
928
00:46:29,463 --> 00:46:30,755
I kako mi to pomaže?
929
00:46:30,838 --> 00:46:32,005
Pa, ako ovo opali,
930
00:46:32,505 --> 00:46:33,588
Duguješ mi puno vremena.
931
00:46:34,088 --> 00:46:39,713
Godinama nisam govorila.
Moj izgovor je mrljav.
932
00:46:40,338 --> 00:46:43,130
Dakle,
razumete našu zabrinutost?
933
00:46:43,213 --> 00:46:46,922
Mi radimo,
a naš tim je vrlo željan...
934
00:46:47,005 --> 00:46:51,172
Upoznajte nas sa vašim procesom, gospodine.
935
00:46:51,255 --> 00:46:52,797
Zovite me Filip.
936
00:46:53,880 --> 00:46:56,005
Jeste li ikada putovali u Kini?
937
00:46:56,088 --> 00:46:59,880
U redu, on te pita da li si
ikada putovala u Kini.
938
00:47:00,630 --> 00:47:01,672
Ti kažeš...
939
00:47:03,130 --> 00:47:06,297
Ne. Ne,
još nisam imala tu sreću.
940
00:47:06,380 --> 00:47:07,755
Morata doći u posetu.
941
00:47:07,838 --> 00:47:08,713
Ti kažeš...
942
00:47:12,213 --> 00:47:13,880
Volela bih...
943
00:47:13,963 --> 00:47:16,213
proverite skrotum.
944
00:47:18,547 --> 00:47:21,422
Stvarno osetite
bilo kakvo oticanje.
945
00:47:22,672 --> 00:47:24,463
Ali osećam se tako loše
946
00:47:24,547 --> 00:47:26,463
ostaviti sve ostale
da budu van razgovora.
947
00:47:26,547 --> 00:47:29,505
Sigurna sam da je vaš engleski
mnogo bolji od mog mandarinskog.
948
00:47:29,588 --> 00:47:31,922
Pretpostavljam da bi to moglo biti.
949
00:47:32,005 --> 00:47:34,630
Voleli bismo da organizujemo
turu za vas i vaše kolege da
950
00:47:34,713 --> 00:47:36,505
posetiti naše objekte iz prve ruke.
951
00:47:36,588 --> 00:47:38,838
Ali moramo čekati da
se posao zaključi,
952
00:47:38,922 --> 00:47:40,797
zbog vlasničke prirode
istraživanja i razvoja.
953
00:47:40,880 --> 00:47:43,838
Sve dok postoji potpisan
sporazum o neotkrivanju podataka,
954
00:47:43,922 --> 00:47:46,422
Osećam se savršeno
opušteno i dopuštam g. Jiangu.
955
00:47:46,505 --> 00:47:50,238
Možda nisi svesna, Zoe, ali to je u
direktnoj suprotnosti sa politikom kompanije.
956
00:47:50,255 --> 00:47:52,863
Ali siguran sam da gospodin
Jiang to može da razume.
957
00:47:55,713 --> 00:47:57,547
Ron je arogantan.
958
00:47:57,630 --> 00:47:59,547
Koji je njegov problem?
959
00:48:01,172 --> 00:48:03,922
Njegovoj analnoj žlezdi
je potrebna muža.
960
00:48:12,172 --> 00:48:13,380
Sviđa mi se.
961
00:48:14,297 --> 00:48:19,047
I hvala ti, Zoe. Rado ću potpisati
NDA kako bih obišao vaše objekte.
962
00:48:19,922 --> 00:48:22,172
Hvala ti.
To je zaista dobro ispalo.
963
00:48:22,255 --> 00:48:23,672
Ron nije izgledao srećno.
964
00:48:23,755 --> 00:48:27,438
Pa, Ron je jedan od razloga
zašto mrzim ovaj posao ponekad.
965
00:48:27,838 --> 00:48:30,138
Dakle, kako ide vaš projekat?
966
00:48:30,672 --> 00:48:31,588
Iskreno?
967
00:48:32,297 --> 00:48:33,172
Sporo.
968
00:48:33,255 --> 00:48:34,797
Trebalo je da držim svoja velika usta zatvorena.
969
00:48:34,880 --> 00:48:37,672
Da, 100% organsko je teško.
970
00:48:37,880 --> 00:48:40,263
Pre nekoliko godina sam se
pobrinula za to.
971
00:48:43,213 --> 00:48:47,713
Znaš, još uvek imam neka
istraživanja u tatinoj kući.
972
00:48:47,797 --> 00:48:50,338
Ako ti ne smeta da mi
pomogneš da ga potražim,
973
00:48:50,422 --> 00:48:52,047
to bi vam moglo spasiti glavobolje.
974
00:48:53,672 --> 00:48:55,963
Hvala. To bi bilo stvarno korisno.
975
00:48:56,047 --> 00:48:59,588
To je najmanje što mogu da
učinim za tebe da Ron ispadne glup.
976
00:49:01,588 --> 00:49:02,822
Vidimo se.
977
00:49:08,338 --> 00:49:09,213
Šta ima, tata?
978
00:49:09,297 --> 00:49:11,130
Idem na sastanak
sa Majom u stanu.
979
00:49:11,213 --> 00:49:13,088
Zapravo, zato sam te želio videti.
980
00:49:13,172 --> 00:49:15,213
Zvuči ozbiljno.
981
00:49:15,297 --> 00:49:16,838
Hoćeš li zatvoriti vrata, dušo?
982
00:49:19,255 --> 00:49:20,130
U redu.
983
00:49:37,505 --> 00:49:39,130
- Hej. - Hej.
984
00:49:43,338 --> 00:49:45,972
- Kad se seli?
- Sledeći mesec.
985
00:49:46,047 --> 00:49:49,730
Moj stan je tako sićušan,
da mi dozvoljava da zadržim dosta smeća.
986
00:49:50,547 --> 00:49:52,713
Ovo mesto je... ogromno.
987
00:49:53,255 --> 00:49:54,713
Odrastla si ovde?
988
00:49:54,838 --> 00:49:56,280
Veći deo mog života.
989
00:50:00,547 --> 00:50:01,963
Tata voli da ih skuplja.
990
00:50:06,755 --> 00:50:08,230
Je li to tvoja mama?
991
00:50:08,463 --> 00:50:09,672
Lepa je.
992
00:50:12,922 --> 00:50:14,755
- Bila je plavuša? - Da.
993
00:50:15,547 --> 00:50:16,947
Bila sam usvojena.
994
00:50:18,630 --> 00:50:20,855
Hajde da ti pokažem to istraživanje.
995
00:50:25,172 --> 00:50:28,463
Izvini zbog nereda.
Tata je sve spasio.
996
00:50:29,047 --> 00:50:29,922
I mislim...
997
00:50:30,380 --> 00:50:31,463
sve.
998
00:50:31,547 --> 00:50:32,705
O moj Bože.
999
00:50:33,130 --> 00:50:34,813
Da li si mogla biti slađa?
1000
00:50:36,922 --> 00:50:38,713
Ovo su sve rane stvari.
1001
00:50:41,338 --> 00:50:42,380
Prva frizura.
1002
00:50:45,338 --> 00:50:46,172
Prvi zub.
1003
00:50:53,547 --> 00:50:55,072
To je moje prvo ćebe.
1004
00:50:56,005 --> 00:50:57,780
To je od moje rođene majke.
1005
00:51:00,547 --> 00:51:01,755
Došlo je s ovim.
1006
00:51:03,838 --> 00:51:05,672
Kaže: "Kuda god odeš..."
1007
00:51:11,130 --> 00:51:12,630
"Uvek ću te voljeti."
1008
00:51:20,922 --> 00:51:22,088
O moj...
1009
00:51:23,463 --> 00:51:25,297
- Kako? - Moj tata.
1010
00:51:25,922 --> 00:51:27,588
Potpuno sam ljuta na njega.
1011
00:51:27,672 --> 00:51:31,088
Nakon što je moja mama
umrla, pokušavala sam da te pronađem.
1012
00:51:31,672 --> 00:51:36,738
Ali to je bio samo niz
ćorsokaka, pa sam nekako odustala.
1013
00:51:38,047 --> 00:51:39,755
Ali očigledno nije.
1014
00:51:41,630 --> 00:51:43,047
To je bila dobra odluka.
1015
00:51:44,422 --> 00:51:48,172
Bože, uvek sam se pitala
kako zvuči tvoj glas.
1016
00:51:48,338 --> 00:51:49,555
O moj Bože.
1017
00:51:56,047 --> 00:51:58,055
Da li si me ikada tražila?
1018
00:52:00,963 --> 00:52:03,713
Znaš, agencija za usvajanje mi
je savetovala da to ne radim.
1019
00:52:03,797 --> 00:52:04,838
Oni su rekli...
1020
00:52:05,922 --> 00:52:08,930
da si sa dobrom
porodicom i da ne bih trebala.
1021
00:52:11,755 --> 00:52:14,755
Ali svaki put kad bih videla malu
devojčicu, pomislila bih...
1022
00:52:16,505 --> 00:52:18,755
"Je li to Sara?"
1023
00:52:19,630 --> 00:52:21,047
Zvala si me Sara?
1024
00:52:22,255 --> 00:52:27,555
Dakle, bila bih Sara Rosalina
de Santa Cruz Devila Vargas?
1025
00:52:28,505 --> 00:52:30,330
Vidiš zašto sam skratila?
1026
00:52:38,838 --> 00:52:40,413
Mogu li da pitam?
1027
00:52:41,047 --> 00:52:42,255
A moj otac?
1028
00:52:44,255 --> 00:52:46,080
Srela sam ga na zabavi.
1029
00:52:48,422 --> 00:52:50,088
Da li on zna za mene?
1030
00:52:52,588 --> 00:52:55,280
Nikad nisam ni znala
njegovo prezime.
1031
00:52:56,047 --> 00:53:00,005
Ali on je bio najlepši
dečko koga sam ikada videla.
1032
00:53:00,547 --> 00:53:01,780
Jel' bio?
1033
00:53:02,338 --> 00:53:04,380
I veoma sladak.
1034
00:53:09,922 --> 00:53:12,213
Imala sam... 16.
1035
00:53:13,047 --> 00:53:14,880
I u suštini sam i...
1036
00:53:17,338 --> 00:53:19,213
Ali znala sam da se moraš roditi.
1037
00:53:19,630 --> 00:53:21,447
To čak nije ni bilo pitanje.
1038
00:53:23,838 --> 00:53:27,922
Napustila sam školu i radila dva posla,
a nisam imala nikoga da te gleda.
1039
00:53:28,005 --> 00:53:31,638
Oni će te odvesti, znaš,
vratiti te u sistem.
1040
00:53:31,922 --> 00:53:33,755
I nisam mogla da dozvolim
da se to desi.
1041
00:53:35,963 --> 00:53:38,888
Ali znajući da sam
predata na usvajanje...
1042
00:53:39,047 --> 00:53:41,672
nema pomoći, nego
odrasti sa osećajem odbijanja.
1043
00:53:42,422 --> 00:53:44,355
"Jesam li dovoljno dobra?"
1044
00:53:44,838 --> 00:53:46,905
"Nešto nije u redu sa mnom?"
1045
00:53:47,297 --> 00:53:48,130
Upravo.
1046
00:53:54,755 --> 00:53:56,930
Učinila bih sve da te zadržim.
1047
00:53:59,297 --> 00:54:02,463
Znaš,
znam da se nismo baš slagali,
1048
00:54:02,547 --> 00:54:05,005
ali stvarno ti se divim.
1049
00:54:05,797 --> 00:54:07,963
Samo sve što ste postigli.
1050
00:54:09,547 --> 00:54:12,130
Vi ste vrsta onoga što
želim da budem kad odrastem.
1051
00:54:26,005 --> 00:54:28,063
Našla sam svoje staro istraživanje!
1052
00:54:32,130 --> 00:54:33,005
Jesi li dobro?
1053
00:54:35,213 --> 00:54:37,130
Pa, izvadila sam stvarno dobre stvari,
1054
00:54:37,213 --> 00:54:39,297
Jer i dalje ću te razbiti.
1055
00:54:40,713 --> 00:54:44,922
Usput, mislim da ne treba da
govorimo ljudima na poslu o ovome.
1056
00:54:45,005 --> 00:54:46,255
- Dogovoreno. - Kul.
1057
00:54:46,880 --> 00:54:49,680
Onda idemo zato što umirem od gladi.
1058
00:54:53,422 --> 00:54:55,755
Dakle, tu si bila?
1059
00:54:55,838 --> 00:54:57,297
Jiminy Cricket!
1060
00:54:57,380 --> 00:54:59,255
Za Boga miloga,
hoćeš li molim te početi da psuješ?
1061
00:54:59,338 --> 00:55:00,213
Kako god, hajde.
1062
00:55:00,297 --> 00:55:02,547
Pa, kakva je ona?
1063
00:55:03,755 --> 00:55:05,047
To je tako bizarno.
1064
00:55:05,130 --> 00:55:07,380
Prošle nedelje je bila Severna Koreja.
1065
00:55:07,463 --> 00:55:10,630
A sada, kad pomislim na nju,
ne mogu prestati da se smejem.
1066
00:55:11,838 --> 00:55:12,963
To je tako lepo.
1067
00:55:13,047 --> 00:55:14,422
Želi da me upozna.
1068
00:55:17,213 --> 00:55:19,213
Kaže da želi da
nadoknadi izgubljeno vreme.
1069
00:55:19,297 --> 00:55:20,880
- Pa, to je sjajno.
1070
00:55:21,505 --> 00:55:24,130
- Nije sjajno. Želi da
upozna moje prijatelje. - Pa?
1071
00:55:24,213 --> 00:55:25,588
- Biće mi drago. - Ne.
1072
00:55:25,672 --> 00:55:29,547
Moji "prijatelji"
sa Harvarda i mira.
1073
00:55:29,630 --> 00:55:30,755
- Koje zapravo ne...
1074
00:55:30,838 --> 00:55:31,838
F-word.
1075
00:55:33,213 --> 00:55:34,338
Bože, to je tako dosadno.
1076
00:55:34,422 --> 00:55:35,505
Šta je dosadno? Tvoje lice?
1077
00:55:35,588 --> 00:55:36,463
Moj Bože.
1078
00:55:37,505 --> 00:55:38,880
Puno vam hvala.
1079
00:55:41,547 --> 00:55:43,630
Želim da obema objasnim.
1080
00:55:44,630 --> 00:55:47,172
- Ne moraš, to je...
- Ne. On ima.
1081
00:55:47,922 --> 00:55:50,338
Govorili smo da je Zoe dobila
duhovni trag od svoje majke,
1082
00:55:50,422 --> 00:55:52,422
ali sada znamo da je to samo pola tačno.
1083
00:55:53,130 --> 00:55:55,463
Znaš,
kada te je Zoe počela tražiti,
1084
00:55:55,547 --> 00:55:57,630
Nisam znao da li je zdravo ili ne.
1085
00:55:57,838 --> 00:56:01,013
I nakon nekog vremena odustala si.
1086
00:56:01,713 --> 00:56:04,005
I... nešto je ispalo u tebi.
1087
00:56:04,088 --> 00:56:07,213
Znam šta bi tvoja majka rekla.
Rekla bi, "Popravi, Andy."
1088
00:56:07,713 --> 00:56:11,005
Tako sam zadržao
senzore, a onda iznenada,
1089
00:56:11,463 --> 00:56:14,047
čudesno, tu si bila online.
1090
00:56:14,130 --> 00:56:15,672
I impresivno.
1091
00:56:15,755 --> 00:56:18,463
Nisam znao da li želiš
da se povežeš sa Zoe,
1092
00:56:18,547 --> 00:56:20,963
i nisam želeo da rizikujem
da bude odbačena,
1093
00:56:21,047 --> 00:56:24,797
pa sam te doveo pod masku
intervjua za posao da te izvučem.
1094
00:56:24,880 --> 00:56:26,755
I bila si sjajna, bila si fantastična.
1095
00:56:26,838 --> 00:56:29,672
Ja bih te uzeo i bez ove veze.
1096
00:56:30,130 --> 00:56:33,797
A onda je Zoe ušla, i kada sam vas
pogledao zajedno...
1097
00:56:33,880 --> 00:56:35,338
Izmanipulisao si nas.
1098
00:56:35,422 --> 00:56:37,213
Pa... možda.
1099
00:56:37,922 --> 00:56:40,713
Iako nisam bio onaj koji
je predložio takmičenje.
1100
00:56:41,547 --> 00:56:42,797
Maja!
1101
00:56:43,380 --> 00:56:47,213
Je li to Maria Maja Vargas?
Kakve su šanse?
1102
00:56:47,297 --> 00:56:48,963
Zdravo.
1103
00:56:49,047 --> 00:56:53,380
Da, upravo smo krenuli
prema alumniju za Nortona.
1104
00:56:53,463 --> 00:56:55,713
- Wharton.
- Wharton, Wharton, da.
1105
00:56:55,797 --> 00:56:57,880
Zoe, Anderson,
1106
00:56:57,963 --> 00:56:59,797
To su moje prijateljice
sa Harvarda.
1107
00:57:00,588 --> 00:57:03,422
Zajedno smo provele
neko vreme u mirovnim snagama.
1108
00:57:04,047 --> 00:57:05,297
Spasile smo kitove.
1109
00:57:06,588 --> 00:57:10,463
Da, ti si Majina devojčica, a?
Ima tvoje oči.
1110
00:57:10,547 --> 00:57:12,255
Zar nećete zakasniti
na svoj mikser?
1111
00:57:12,338 --> 00:57:13,797
- U redu.
- Filantropija nikad ne čeka.
1112
00:57:13,880 --> 00:57:15,213
Uvek štedi nešto.
1113
00:57:15,713 --> 00:57:17,505
Mislio sam da ste rekle da
je to bio alumni socijalni.
1114
00:57:17,588 --> 00:57:21,297
Htele smo da našim ljudima
damo razlog da stavimo svoje sukne.
1115
00:57:21,380 --> 00:57:23,713
Pre nego što smo našim ljudima
dale razlog da ih skinu.
1116
00:57:23,797 --> 00:57:27,297
- Vidim. Kakav imidž.
- Ona se šali. Mi nismo...
1117
00:57:27,380 --> 00:57:29,463
Ok, u redu. Drago mi je, dame.
1118
00:57:29,547 --> 00:57:30,380
I nama.
1119
00:57:30,463 --> 00:57:33,088
Stvarno je lepo konačno upoznati
neke od Majinih prijatelja.
1120
00:57:34,130 --> 00:57:35,213
Pa, izgleda lepo.
1121
00:57:35,297 --> 00:57:36,797
- Da. - Lepa, takođe.
1122
00:57:36,880 --> 00:57:39,463
- Aha.
- Za razliku od bubice u tvom dupetu.
1123
00:57:39,547 --> 00:57:41,297
Mislim, hajde, Džoan, ozbiljno?
1124
00:57:41,797 --> 00:57:42,838
"Save the Whales"?
1125
00:57:42,922 --> 00:57:44,713
Pa, zakucala ga je na probu.
1126
00:57:45,422 --> 00:57:46,922
U svakom slučaju, pomagale smo.
1127
00:57:47,713 --> 00:57:49,088
Još dolaziš na moj rođendan, zar ne?
1128
00:57:49,838 --> 00:57:50,713
Naravno.
1129
00:57:51,588 --> 00:57:53,005
Volela bi da ste mi to rekle.
1130
00:57:53,088 --> 00:57:55,005
Rekla je da želi da
upozna tvoje prijatelje.
1131
00:57:55,088 --> 00:57:56,255
- Žao mi je.
1132
00:57:56,338 --> 00:57:58,380
Odjednom ne postoje?
1133
00:57:58,755 --> 00:57:59,588
Hej...
1134
00:58:00,088 --> 00:58:02,797
nemoj brkati ovu novu Facebook stvar...
1135
00:58:02,922 --> 00:58:05,047
sa onim što stvarno jesi, u redu?
1136
00:58:06,047 --> 00:58:07,838
Moja ćerka misli da sam
ja ta čudesna osoba.
1137
00:58:07,963 --> 00:58:09,713
- Šta da radim? - Ne znam!
1138
00:58:09,797 --> 00:58:11,463
Pokušaj da joj kažeš prokletu istinu?
1139
00:58:12,630 --> 00:58:13,797
Ne razumeš.
1140
00:58:14,422 --> 00:58:16,297
U redu? To bi je ubilo. Ja...
1141
00:58:17,338 --> 00:58:20,380
Možda... jednog dana
kada se bolje upoznamo...
1142
00:58:20,463 --> 00:58:21,880
Jednog dana kada je upoznaš.
1143
00:58:21,963 --> 00:58:23,963
Sećam se da si rekla
istu stvar o Treju.
1144
00:58:24,047 --> 00:58:25,422
To je usrana stvar.
1145
00:58:25,505 --> 00:58:27,922
Žao mi je. Pa, ako se sranje uklapa...
1146
00:58:29,130 --> 00:58:31,172
Znaš šta?
Nemaš pojma kako je bilo.
1147
00:58:31,255 --> 00:58:32,755
Nemaš pojma...
1148
00:58:33,963 --> 00:58:36,505
koliko puta razmišljao o njoj svaki dan.
1149
00:58:37,422 --> 00:58:38,588
"Je li ona dobro?"
1150
00:58:39,547 --> 00:58:41,672
"Je li srećna?" "Je li živa?"
1151
00:58:42,672 --> 00:58:46,088
I, ti si u pravu,
sada sam je našla i haos.
1152
00:58:46,172 --> 00:58:48,630
Ja sam u haosu.
I, znaš šta, mrzim laž.
1153
00:58:49,838 --> 00:58:53,005
Ali moram da budem osoba za
koju misli da sam ili...
1154
00:58:53,922 --> 00:58:55,613
Mogla bih je ponovo izgubiti.
1155
00:58:58,338 --> 00:58:59,963
I ne bi preživela.
1156
00:59:00,630 --> 00:59:02,588
Ponašaš se kao da nemaš izbora.
1157
00:59:03,547 --> 00:59:04,463
Ne znam.
1158
00:59:06,630 --> 00:59:07,505
Pa...
1159
00:59:08,755 --> 00:59:12,905
Znaš, tužno je što neće
upoznati staru Maju...
1160
00:59:14,755 --> 00:59:16,738
jer je bila prilično neverovatna.
1161
00:59:26,672 --> 00:59:27,672
Hvala.
1162
00:59:28,630 --> 00:59:30,172
Hej, ne budi stranac, ha?
1163
00:59:32,422 --> 00:59:33,880
Bila sam redovna.
1164
00:59:34,547 --> 00:59:35,422
Kada?
1165
00:59:36,838 --> 00:59:39,338
- Nekad smo sedeli ovde.
1166
00:59:43,213 --> 00:59:45,297
Ti si spavala ili sam te dijila
1167
00:59:45,380 --> 00:59:47,505
dok sam pokušavala
da shvatim naš sledeći potez.
1168
00:59:50,505 --> 00:59:51,422
Čekaj, mi smo...
1169
00:59:52,505 --> 00:59:53,422
beskućnici?
1170
00:59:54,838 --> 00:59:58,505
Mislim, bilo je vreme kad
nismo imali gde, ali...
1171
01:00:00,130 --> 01:00:01,588
Mislim, pokušala sam... Mislim...
1172
01:00:03,838 --> 01:00:04,755
Ali...
1173
01:00:11,047 --> 01:00:12,005
To je u redu.
1174
01:00:22,130 --> 01:00:23,630
Rekla sam ti zbogom.
1175
01:00:30,380 --> 01:00:31,963
Poslednji put te poljubila.
1176
01:00:36,922 --> 01:00:38,588
23. decembra.
1177
01:00:45,338 --> 01:00:47,588
Božić nije baš moje
omiljeno doba godine.
1178
01:00:49,547 --> 01:00:51,338
Možda bismo to trebali popraviti.
1179
01:01:21,797 --> 01:01:23,338
Savršeno je!
1180
01:01:25,047 --> 01:01:26,130
Zdravo, društvo.
1181
01:01:26,755 --> 01:01:27,713
Šta se dešava?
1182
01:01:27,797 --> 01:01:30,297
Imamo dobre vesti.
1183
01:01:30,380 --> 01:01:32,213
I neke druge stvari.
1184
01:01:32,297 --> 01:01:33,422
Prvo, dobre vesti.
1185
01:01:33,505 --> 01:01:36,380
Pronašla sam rupu na tržištu.
1186
01:01:37,047 --> 01:01:39,088
- Voće?
- Ne samo bilo kakvo voće.
1187
01:01:40,380 --> 01:01:41,255
Tangerine.
1188
01:01:41,338 --> 01:01:42,505
Niko to nije uradio.
1189
01:01:42,588 --> 01:01:45,255
Naši podaci pokazuju porast prodaje od 37%
1190
01:01:45,338 --> 01:01:47,963
na bilo koju kremu sa
komponentom citrusa.
1191
01:01:48,047 --> 01:01:49,713
Ali dolazi sa cenom.
1192
01:01:50,422 --> 01:01:51,422
Kojom cenom?
1193
01:01:55,755 --> 01:01:57,088
Daj mi to.
1194
01:01:57,172 --> 01:01:58,130
Hvala ti.
1195
01:01:58,213 --> 01:02:01,672
Da bi sva tri proizvoda bila potpuno
zelena od ekstrakta mandarina,
1196
01:02:01,755 --> 01:02:05,130
koštaće 13% više od Zoe i Rona.
1197
01:02:05,547 --> 01:02:07,130
Moj Bože, možemo li to sniziti?
1198
01:02:07,213 --> 01:02:09,922
Promena često dolazi s cenom.
1199
01:02:10,005 --> 01:02:12,672
Igra je bila da se stvori linija koja
je profitabilnija, a ne manje.
1200
01:02:12,755 --> 01:02:16,172
Pa, možda biste mogli da
ih pitate za više vremena.
1201
01:02:16,255 --> 01:02:18,713
To bi opravdalo da nismo mogli da
uradimo ono što smo rekli da možemo.
1202
01:02:18,797 --> 01:02:20,213
Što ste rekli da možemo.
1203
01:02:24,838 --> 01:02:27,922
Sve što dodirnem je uništeno.
1204
01:02:31,630 --> 01:02:34,172
Vidi ko se vratio iz grada.
1205
01:02:35,255 --> 01:02:36,213
Šta nije uredu?
1206
01:02:36,922 --> 01:02:37,838
Otpustili su te?
1207
01:02:39,255 --> 01:02:40,255
Ne još.
1208
01:02:41,630 --> 01:02:42,922
Devet nedelja rada i ja...
1209
01:02:43,630 --> 01:02:45,047
Znači nisi došla čista?
1210
01:02:45,130 --> 01:02:47,047
Sve se dešava sa
razlogom, zar ne?
1211
01:02:47,130 --> 01:02:49,713
- Opet si sa svojom kćerkom.
- Usput, ko je mrtav.
1212
01:02:51,338 --> 01:02:53,088
Hvala vam za ono što
ste uradilei pre neki dan.
1213
01:02:53,172 --> 01:02:55,130
Mislim, bilo je malo
patetično, ali bilo je...
1214
01:02:55,213 --> 01:02:56,430
slatko.
1215
01:02:57,463 --> 01:03:02,322
Volela bih da nisam bila
toliko zaokupljena podacima i tabelama.
1216
01:03:02,838 --> 01:03:05,213
Trebalo je da se zaglavim sa
onim što me je tamo dovelo.
1217
01:03:05,255 --> 01:03:06,588
Postoji samo...
1218
01:03:06,588 --> 01:03:07,588
toliko proizvoda.
1219
01:03:07,672 --> 01:03:08,588
Reci mi o tome.
1220
01:03:08,672 --> 01:03:11,213
Dobili ste ispod oka,
kremu za lice, kremu za ruke,
1221
01:03:11,297 --> 01:03:13,713
koja se u mojoj kući naziva
kremom "ne pitaj" mog sina.
1222
01:03:13,797 --> 01:03:15,505
- I meni. - U redu. Stvarno?
1223
01:03:15,588 --> 01:03:19,047
Da postoji samo jedna stvar koja
je probila svu tu buku, znate?
1224
01:03:20,630 --> 01:03:21,588
Jedna stvar.
1225
01:03:21,672 --> 01:03:24,380
Srećan Božić, Charlie Brown!
1226
01:03:24,463 --> 01:03:25,297
O moj Bože.
1227
01:03:25,880 --> 01:03:26,797
Šta?
1228
01:03:29,338 --> 01:03:30,463
Vi ste fantastične.
1229
01:03:31,255 --> 01:03:32,213
Volim te.
1230
01:03:32,797 --> 01:03:33,672
I moram da idem.
1231
01:03:34,338 --> 01:03:38,672
On Mir na Zemlji i milost blag......
1232
01:03:39,422 --> 01:03:40,255
Jedan proizvod?
1233
01:03:40,338 --> 01:03:42,797
Da, to je posao od sva tri.
1234
01:03:43,297 --> 01:03:45,005
Mislim, svakako košta manje.
1235
01:03:45,088 --> 01:03:46,963
Trebalo bi da ga vodimo od Hildi
da proverimo sa istraživanjima
1236
01:03:47,047 --> 01:03:49,213
Ne, to je ono što nas je
i dovelo u ovaj nered.
1237
01:03:49,588 --> 01:03:53,255
Vidi, imam dobar osećaj u vezi ovoga.
Pravimo jedan proizvod koji radi sve.
1238
01:03:53,338 --> 01:03:56,963
Pomlađuje, blokira
sunce, vlaži celo telo.
1239
01:03:57,047 --> 01:03:59,738
Maja, SPF formule koje blokiraju
sunce i ostaju na vašoj koži
1240
01:03:59,922 --> 01:04:01,797
mogu biti otrovne ako
ih ostaviš preko noći.
1241
01:04:01,880 --> 01:04:05,213
Zar ne postoji prirodna smeša sa
zaštitom od sunca koja nije toksična?
1242
01:04:05,297 --> 01:04:06,330
Ne.
1243
01:04:06,630 --> 01:04:07,463
Sranje.
1244
01:04:07,547 --> 01:04:09,255
- Šta? - Božićna zabava.
1245
01:04:09,338 --> 01:04:11,047
Idemo. Možemo kasnije razmisliti.
1246
01:04:11,630 --> 01:04:13,255
Ne mogu.
1247
01:04:13,338 --> 01:04:14,213
Zašto ne?
1248
01:04:15,213 --> 01:04:16,047
Nisam pozvan.
1249
01:04:16,130 --> 01:04:17,172
Samo izvršavam.
1250
01:04:17,255 --> 01:04:19,547
Pusti me. Ti si moj sastanak.
Ariana, takođe.
1251
01:04:19,630 --> 01:04:21,422
Vi se nađete tamo.
Nalazi se na gornjem katu.
1252
01:04:21,505 --> 01:04:22,463
Biće oduševljena.
1253
01:04:36,922 --> 01:04:37,838
Jesi li dobro?
1254
01:04:38,463 --> 01:04:40,755
Još jedan razlog zašto mi ne
smeta progonstvo hrane za mačke.
1255
01:04:40,838 --> 01:04:42,088
Nisam dobar u ovim stvarima.
1256
01:04:43,630 --> 01:04:45,297
Zašto te je Feliks proterao?
1257
01:04:46,088 --> 01:04:48,588
Celi Nutralis skandal
bio je Feliksova ideja.
1258
01:04:48,672 --> 01:04:51,297
Hteo je da sakrijem činjenicu
da smo prepakovali šampon
1259
01:04:51,380 --> 01:04:52,838
kao proizvod za rast kose.
1260
01:04:52,922 --> 01:04:54,005
Ne bih to uradio.
1261
01:04:55,713 --> 01:04:57,838
Pa ti je dozvolio da zadržiš
posao ako držiš usta zatvorena,
1262
01:04:57,922 --> 01:04:59,422
ali te je poslao u Sibir.
1263
01:05:01,297 --> 01:05:02,547
Zašto nisi prestao?
1264
01:05:03,547 --> 01:05:05,063
To je ono što on želi.
1265
01:05:05,463 --> 01:05:07,338
Tim Green je u kući.
1266
01:05:07,422 --> 01:05:08,338
Hej.
1267
01:05:09,172 --> 01:05:11,005
Divno izgledaš.
1268
01:05:11,088 --> 01:05:11,922
Hvala ti.
1269
01:05:12,130 --> 01:05:14,172
Izgledaš prilično fino.
1270
01:05:14,672 --> 01:05:15,880
Bože, volim taj prsten.
1271
01:05:15,963 --> 01:05:18,380
Od moje baka.
Jedina stvar koju mi je ostavila.
1272
01:05:18,463 --> 01:05:20,755
Jedino što mi je baka
ostavila bila je biljka.
1273
01:05:21,963 --> 01:05:24,463
Da, zadržaću dijamante.
1274
01:05:24,547 --> 01:05:26,588
Izgleda da sam našao cool gužvu.
1275
01:05:26,672 --> 01:05:28,172
Dve od najlepših žena ovde.
1276
01:05:28,672 --> 01:05:29,588
Hvala ti.
1277
01:05:31,463 --> 01:05:32,338
U redu.
1278
01:05:33,463 --> 01:05:34,797
Idem po piće.
1279
01:05:36,338 --> 01:05:37,463
Želite li plesati?
1280
01:05:37,547 --> 01:05:38,463
Naravno.
1281
01:05:41,047 --> 01:05:41,922
Još jedan viski.
1282
01:05:42,838 --> 01:05:45,505
Da li si slučajno pritisnuo
dugme "gore" na liftu?
1283
01:05:45,588 --> 01:05:48,005
Zato što mislim da ne bi
trebao biti na ovom spratu.
1284
01:05:48,088 --> 01:05:49,338
Ovde sam sa Mayom.
1285
01:05:49,422 --> 01:05:50,713
Jesi li?
1286
01:05:50,797 --> 01:05:51,880
Uživaj večeras.
1287
01:05:51,963 --> 01:05:54,955
Vratićeš se sa hranom za
mačke pre nego što to saznaš.
1288
01:06:00,130 --> 01:06:01,797
Izgledaš super.
1289
01:06:01,880 --> 01:06:04,005
Iznenađen sam da
si izašla iz lifta.
1290
01:06:04,088 --> 01:06:05,713
Da, ja...
1291
01:06:06,338 --> 01:06:07,863
Udarila sam u torbicu.
1292
01:06:08,630 --> 01:06:09,547
Vidim.
1293
01:06:11,755 --> 01:06:12,963
Da li mi veruješ?
1294
01:06:14,130 --> 01:06:15,047
Da.
1295
01:06:19,422 --> 01:06:21,422
Ona stvarno ne pripada
ovde, znaš.
1296
01:06:21,505 --> 01:06:23,880
Napustila je fakultet da mi
se pridruži ovde u kompaniji.
1297
01:06:25,130 --> 01:06:27,422
Verovatno je nisam trebao pustiti, ali...
1298
01:06:28,338 --> 01:06:29,797
bili smo i povređeni i...
1299
01:06:30,047 --> 01:06:31,713
U svakom slučaju, vreme je za nju sada...
1300
01:06:32,338 --> 01:06:33,422
idi i živi svoj život...
1301
01:06:33,922 --> 01:06:35,172
vrati se u umetničku školu,
1302
01:06:35,255 --> 01:06:37,088
zaboravi na starca neko vreme.
1303
01:06:37,880 --> 01:06:38,713
Čekaj...
1304
01:06:39,213 --> 01:06:40,422
Išla je u umetničku školu?
1305
01:06:40,505 --> 01:06:41,963
Videli ste stan.
1306
01:06:44,297 --> 01:06:47,005
Čekaj, ti portreti su bili njeni?
1307
01:06:48,422 --> 01:06:52,947
Sintija i ja smo se šalili od koga
je od nas dobila svoj talenat.
1308
01:06:56,755 --> 01:06:58,755
Oboje ste
obavili neverovatan posao s njom.
1309
01:07:00,922 --> 01:07:02,672
Bože, jesmo li napolju?
1310
01:07:02,755 --> 01:07:05,880
U redu je, u redu?
Sve je u redu. Držim te.
1311
01:07:05,963 --> 01:07:08,088
- Skinuću povez.
- Ne.
1312
01:07:08,172 --> 01:07:10,255
A kada to uradim,
želim da pogledaš pravo u mene.
1313
01:07:10,755 --> 01:07:11,838
Mogu li nešto reći?
1314
01:07:12,380 --> 01:07:13,297
Da, naravno.
1315
01:07:13,380 --> 01:07:16,547
Ne moraš da izvučeš neko Titanic
sranje samo da bi mi se približio.
1316
01:07:18,297 --> 01:07:19,130
U redu.
1317
01:07:19,630 --> 01:07:21,963
Dobro, jer ja mrzim taj film.
1318
01:07:22,380 --> 01:07:24,672
Znaš, vrata na kojima pluta na
kraju, to je...
1319
01:07:24,755 --> 01:07:26,297
Dovoljno velika za oboje, da.
1320
01:07:26,380 --> 01:07:28,172
Da upravo!
1321
01:07:28,255 --> 01:07:30,880
Možemo li, molim te,
da nastavimo razgovor unutra?
1322
01:07:30,963 --> 01:07:32,838
Sto posto. Apsolutno, u redu.
1323
01:07:32,922 --> 01:07:34,505
- U redu.
- Vraćam se unutra. Okrećemo se.
1324
01:07:34,588 --> 01:07:35,880
- Imam te. - U redu.
1325
01:07:35,963 --> 01:07:37,463
Izvoli.
1326
01:07:37,797 --> 01:07:38,838
Zdravo šefu.
1327
01:07:39,547 --> 01:07:40,922
Čestitam Kini.
1328
01:07:41,005 --> 01:07:44,672
Očigledno je ta večera dobro prošla.
Jiang je bio toliko impresioniran
1329
01:07:44,755 --> 01:07:45,880
želi da se dogovori.
1330
01:07:45,963 --> 01:07:47,213
Jednom kad sam ga...
1331
01:07:47,297 --> 01:07:49,005
- Bio sam siguran da će biti.
- Čekaj, to je bilo...
1332
01:07:49,088 --> 01:07:50,130
Smetam li ?
1333
01:07:52,838 --> 01:07:54,088
Potcenila sam te.
1334
01:07:54,172 --> 01:07:55,463
- Jesi li? - Da.
1335
01:07:56,755 --> 01:07:59,505
Ti si mnogo veći ološ nego
što sam mislila da jesi.
1336
01:07:59,547 --> 01:08:01,838
Stvarno?
Zato što i ja mislim da si i ti.
1337
01:08:03,130 --> 01:08:05,897
U svakom slučaju,
završili smo projekat danas popodne.
1338
01:08:06,172 --> 01:08:07,213
To je nemoguće.
1339
01:08:07,547 --> 01:08:08,380
Je li?
1340
01:08:10,463 --> 01:08:11,422
Čestitam.
1341
01:08:11,922 --> 01:08:14,588
Sami Vajskop!
Vidi šta je mačka dovukla.
1342
01:08:15,130 --> 01:08:17,838
Ako to nije drugi najgori
poker igrač na svetu.
1343
01:08:17,922 --> 01:08:19,255
Živim u tvojoj senci.
1344
01:08:19,338 --> 01:08:21,422
- Kako si prošao sigurnost?
- Ja ih posedujem.
1345
01:08:22,963 --> 01:08:25,963
Možda sam imao ruku, gospodine.
Hvala što si došao, Sam.
1346
01:08:26,047 --> 01:08:29,338
I naravno, sećate se gđice Vargas
iz njenih godina u Value Shopu.
1347
01:08:29,838 --> 01:08:31,838
Naravno.
1348
01:08:33,838 --> 01:08:35,988
Ja sam se konsultovala lokalno.
1349
01:08:36,172 --> 01:08:38,922
Vi ste izgradili veliki posao, gospodine
Vajskop. Trebalo bi da ste veoma ponosni.
1350
01:08:39,005 --> 01:08:41,880
Da li iko drugi smatra
da je malo čudno da...
1351
01:08:41,963 --> 01:08:44,255
Bože, volim ovu pesmu!
1352
01:08:51,130 --> 01:08:53,172
Znam šta radite. Neće uspeti.
1353
01:08:56,297 --> 01:08:57,630
Koja je tvoja priča, Ron?
1354
01:09:00,255 --> 01:09:01,505
Mogu tako da igram.
1355
01:09:02,797 --> 01:09:05,713
Sklona sam da se oslonim na
prirodnu stranu cele evolucije,
1356
01:09:05,797 --> 01:09:08,088
- Što znači?
- Šupci nisu rođeni,
1357
01:09:08,172 --> 01:09:09,047
oni su napravljeni.
1358
01:09:09,130 --> 01:09:10,547
Šta te je učinilo šupkom, Ron?
1359
01:09:10,630 --> 01:09:13,422
- Dolazim iz veoma dugačke linije.
- Stvarno?
1360
01:09:13,505 --> 01:09:17,130
Zato što imam osećaj da postoji
nešto manje od tvog mozga.
1361
01:09:18,047 --> 01:09:19,213
I to nije tvoj ego.
1362
01:09:20,297 --> 01:09:22,547
Stvarno me nije briga kako si
došla, Maria Vargas,
1363
01:09:22,630 --> 01:09:24,463
jer kada svi shvate
kakva je katastrofa
1364
01:09:24,547 --> 01:09:27,755
ti i tvoj nepostojeći
proizvod, garantujem ti...
1365
01:09:28,547 --> 01:09:30,172
biće izbrisani iz sećanja.
1366
01:09:30,797 --> 01:09:31,713
Šta si rekao?
1367
01:09:32,838 --> 01:09:34,047
Ti si katastrofa.
1368
01:09:35,255 --> 01:09:36,088
To je to!
1369
01:09:48,630 --> 01:09:51,338
Hej, samo da bude jasno...
1370
01:09:52,463 --> 01:09:53,797
Pomalo sam nastrana.
1371
01:10:04,255 --> 01:10:06,505
Trebalo bi da
smislimo sigurnu reč.
1372
01:10:06,588 --> 01:10:07,588
Čejs, moramo da idemo.
1373
01:10:07,672 --> 01:10:08,755
- Šta? - Sad!
1374
01:10:13,838 --> 01:10:15,672
Gde idemo?
1375
01:10:16,838 --> 01:10:18,380
Shvatila sam nešto na zabavi.
1376
01:10:19,047 --> 01:10:21,672
Čak i iz najveće katastrofe,
još uvek može postojati nada.
1377
01:10:21,755 --> 01:10:23,838
O kojoj katastrofi govorimo?
1378
01:10:23,922 --> 01:10:25,963
- Hirošima. - Čekaj, šta?
1379
01:10:26,047 --> 01:10:28,922
Nakon što smo bacili bombu,
vojska je poslala tim u Japan
1380
01:10:29,005 --> 01:10:31,422
da vidi da li je radijacija oslabila.
1381
01:10:31,505 --> 01:10:34,963
Jedina preostala stvar koja nije bila
uništena bilo je jedno živo stablo.
1382
01:10:35,047 --> 01:10:36,838
Lišće je već počelo da raste.
1383
01:10:36,922 --> 01:10:39,505
Građani su sagradili
svetilište oko ovog drveta.
1384
01:10:39,588 --> 01:10:41,130
A vojnici su iz njega izvadili isečke.
1385
01:10:42,255 --> 01:10:43,922
Jedan od tih vojnika je bio moj deda.
1386
01:10:44,422 --> 01:10:46,255
Kakvo je to bilo drvo?
1387
01:10:47,088 --> 01:10:48,172
Silver Ginkgo.
1388
01:10:49,922 --> 01:10:52,172
Nakon što se moj deda vratio kući,
1389
01:10:52,255 --> 01:10:55,213
uzeo je svoje isečke i
posadio drvo za moju baku.
1390
01:10:55,297 --> 01:10:57,297
I otporan je na radijaciju.
1391
01:11:01,755 --> 01:11:03,130
- Evo. - Šta?
1392
01:11:03,755 --> 01:11:05,213
Šta, mi provaljujemo?
1393
01:11:05,297 --> 01:11:07,380
Znaš da imaju Ginkgo stabla
u Central Parku, zar ne?
1394
01:11:07,463 --> 01:11:09,797
Ne iste vrste.
Osim toga, to je moja biljka tamo.
1395
01:11:19,922 --> 01:11:21,713
Hej, druže. Zdravo.
1396
01:11:21,797 --> 01:11:23,547
U redu, stani.
1397
01:11:29,422 --> 01:11:30,713
Hvala, Abuela.
1398
01:11:40,797 --> 01:11:43,130
Sledeća stanica je Broadway.
1399
01:11:47,130 --> 01:11:49,047
Evo Maje. Imamo pet dana.
1400
01:11:49,547 --> 01:11:50,588
Pet dana.
1401
01:11:51,338 --> 01:11:54,380
Ako pažljivo pogledate,
skoro ćete moći videti dim
1402
01:11:54,463 --> 01:11:55,463
Zaustavi to.
1403
01:11:55,547 --> 01:11:57,838
Maja, reci nam.
1404
01:11:57,922 --> 01:12:01,505
Reci nam, šta je prva stvar koju ćeš
uraditi kada dobiješ veliku promociju?
1405
01:12:01,588 --> 01:12:02,922
Zaoaliti mog dosadnog dečka?
1406
01:12:03,005 --> 01:12:06,213
Nema šanse, imam posao, dušo.
Moja unija to nikada ne bi dozvolila
1407
01:12:09,630 --> 01:12:11,630
Moj... Stani!
1408
01:12:25,422 --> 01:12:27,547
Čekaj, ostavljaš nas za Rona?
1409
01:12:27,630 --> 01:12:29,922
To nije zato što svi
misle da ste obmanuti
1410
01:12:30,005 --> 01:12:32,755
za pokušaj stvaranja novog proizvoda
sa samo tri nedelje, samo...
1411
01:12:32,838 --> 01:12:35,880
Ron i ja ćemo raditi
zajedno sledeći ciklus...
1412
01:12:35,963 --> 01:12:37,630
Manje priče.
1413
01:12:39,588 --> 01:12:41,088
Bože, to je bilo dobro.
1414
01:12:41,797 --> 01:12:43,172
Još uvek te čujem.
1415
01:12:44,172 --> 01:12:45,672
Gledaj, koliko dugo ovo može potrajati?
1416
01:12:45,755 --> 01:12:47,713
Da budem iskren, može potrajati celi život.
1417
01:12:47,797 --> 01:12:49,880
Ne brini. Imamo ovo.
1418
01:13:33,755 --> 01:13:36,963
Mislim, sviđa mi se miris,
ali nikom drugom neće.
1419
01:13:37,755 --> 01:13:38,630
Pokušaj ponovo.
1420
01:14:02,047 --> 01:14:02,922
Ne ja.
1421
01:14:13,797 --> 01:14:14,630
Ne.
1422
01:14:22,547 --> 01:14:24,130
- Sranje! - Šta?
1423
01:14:31,422 --> 01:14:32,297
Sija.
1424
01:14:32,380 --> 01:14:33,838
To je sjajno!
1425
01:14:35,130 --> 01:14:36,088
Šta to znači?
1426
01:14:46,547 --> 01:14:47,922
Sve je u redu ovde?
1427
01:14:49,255 --> 01:14:50,172
Treba ti nešto?
1428
01:14:50,255 --> 01:14:52,588
Nema teških osećaja
s Hildinim prelaskom.
1429
01:14:53,213 --> 01:14:54,755
Zašto? Nisi dobio moju zahvalnicu?
1430
01:14:55,630 --> 01:14:56,588
Vidimo se ujutro.
1431
01:15:00,838 --> 01:15:01,672
Šta?
1432
01:15:01,922 --> 01:15:02,797
Reci joj.
1433
01:15:03,172 --> 01:15:04,047
- Šta? - Sad.
1434
01:15:05,838 --> 01:15:07,088
Ok, šta ?!
1435
01:15:07,588 --> 01:15:08,422
Upalilo je.
1436
01:15:08,505 --> 01:15:12,880
O moj Bože! Da da da!
1437
01:15:12,963 --> 01:15:14,922
U redu, sutra imamo prezentaciju.
1438
01:15:15,005 --> 01:15:17,297
- Treba nam vau faktor. - Da.
1439
01:15:17,380 --> 01:15:18,588
I imam ideju.
1440
01:15:19,547 --> 01:15:22,880
Dve ekipe imaju dva
različita izazova.
1441
01:15:23,630 --> 01:15:27,422
Zoein tim je krenuo da stvori
nešto organskiju alternativu
1442
01:15:27,505 --> 01:15:29,422
na postojeću liniju proizvoda,
1443
01:15:29,505 --> 01:15:32,713
dok je zadatak Maje bio
da stvori potpuno nov.
1444
01:15:33,047 --> 01:15:34,713
Potpuno zelena linija.
1445
01:15:35,005 --> 01:15:35,880
Zoe?
1446
01:15:41,047 --> 01:15:43,922
Zamolili ste nas da prenamenimo
jednu organsku liniju.
1447
01:15:44,422 --> 01:15:46,547
Pa, napravili smo dve.
1448
01:15:47,338 --> 01:15:48,172
Nega kože...
1449
01:15:48,713 --> 01:15:49,588
I šminka.
1450
01:15:51,130 --> 01:15:52,838
- Da li su ti brojevi tačni?
- Da.
1451
01:15:52,922 --> 01:15:56,563
Uz minimalne troškove, napravili smo naš proizvod
za 6% više organske od naše prethodne linije.
1452
01:15:56,547 --> 01:16:00,213
Procenjujemo da možemo povećati
cenu po jedinici za 4%
1453
01:16:00,297 --> 01:16:04,713
i povećati naš godišnji prihod
za negu kože za 23 miliona.
1454
01:16:08,838 --> 01:16:11,172
To je veoma impresivno.
Maja, tvoja lopta.
1455
01:16:17,755 --> 01:16:19,380
Pa, moj tim,
1456
01:16:19,463 --> 01:16:22,172
Čejz Horovic, Ariana Ng, i ja,
1457
01:16:22,255 --> 01:16:24,588
izazvali smo sebe da
razmišljamo izvan okvira.
1458
01:16:25,255 --> 01:16:29,088
U skladu s tom temom, želimo da
premestimo našu prezentaciju...
1459
01:16:29,755 --> 01:16:30,838
napolju.
1460
01:16:32,422 --> 01:16:33,505
Sve je spremno.
1461
01:16:33,588 --> 01:16:37,338
- Dobro, ali još uvek ne mislim da
nam treba... - Molim te. Faktor.
1462
01:16:38,672 --> 01:16:39,547
U redu.
1463
01:16:40,755 --> 01:16:44,005
Mi stojimo ispod ovog drveta
zbog posebnog razloga.
1464
01:16:44,088 --> 01:16:48,213
Potrošači uvek traže
nešto prirodno i stvarno,
1465
01:16:48,297 --> 01:16:51,505
ali oni su često preplavljeni
količinom izbora koji su tamo.
1466
01:16:51,588 --> 01:16:54,672
Reči, kao što su "paralizovane",
"zbunjene" i "izgubljene"
1467
01:16:54,755 --> 01:16:56,588
stalno se pojavljivalo u našem istraživanju.
1468
01:16:57,338 --> 01:16:59,338
Koristimo jedan sapun
za celo telo.
1469
01:16:59,422 --> 01:17:00,963
Zašto podeliti naše lice?
1470
01:17:01,463 --> 01:17:04,088
Tako da možemo zaraditi više novca?
1471
01:17:04,172 --> 01:17:07,005
Mislim da F&C ima priliku
udvostručiti naš tržišni deo
1472
01:17:07,088 --> 01:17:09,338
dajući ljudima ono što
žele i što im je potrebno.
1473
01:17:10,755 --> 01:17:12,672
Jedan organski proizvod koji sve to čini.
1474
01:17:12,755 --> 01:17:13,797
I taj proizvod...
1475
01:17:14,463 --> 01:17:16,005
dolazi iz stabla ginka...
1476
01:17:16,630 --> 01:17:17,713
slično ovome.
1477
01:17:19,672 --> 01:17:23,713
Sve u jednom Ginkgo kremu. Procjenjujemo
da možemo povećati cenu po jedinici za 9%
1478
01:17:23,797 --> 01:17:27,463
i povećati naš godišnji prihod
za negu kože za 63 miliona.
1479
01:17:31,130 --> 01:17:35,588
To je revolucionarna ideja za koju
smatramo da će stvarno otići...
1480
01:17:37,463 --> 01:17:40,005
i označiti novu eru u nezi kože.
1481
01:17:40,505 --> 01:17:43,047
Proizvod koji će
prirodno i delikatno
1482
01:17:43,130 --> 01:17:44,672
učinit da se naša lepota uzdigne.
1483
01:17:53,338 --> 01:17:55,005
Možda su samo zapanjeni.
1484
01:17:56,547 --> 01:17:57,422
Ima li pitanja?
1485
01:18:02,922 --> 01:18:05,963
Ne, dovodim je u nevolju.
To nije...
1486
01:18:07,172 --> 01:18:09,547
Vidi ko se pojavio.
1487
01:18:10,338 --> 01:18:11,380
Duguješ mi pet dolara.
1488
01:18:12,797 --> 01:18:15,088
Pa? Da li je prezentacija dobra?
1489
01:18:15,505 --> 01:18:17,422
Definiši "dobro".
1490
01:18:17,505 --> 01:18:18,588
Da li im se svidelo?
1491
01:18:18,672 --> 01:18:19,713
Dok se Peter nije pojavio.
1492
01:18:19,797 --> 01:18:20,797
Auntie M.
1493
01:18:21,505 --> 01:18:24,005
Dil! Kući si!
1494
01:18:24,922 --> 01:18:27,172
Zdravo! Kako je Stanford?
1495
01:18:27,255 --> 01:18:28,922
Da, kako je Stanford? Reci joj. Ne mogu.
1496
01:18:29,422 --> 01:18:32,297
Zašto trošiti četiri godine na komad
papira koji kaže da znam kako to da radim
1497
01:18:32,380 --> 01:18:33,547
šta već znam kako da radim?
1498
01:18:33,630 --> 01:18:34,505
U redu.
1499
01:18:36,463 --> 01:18:37,380
Oprostite.
1500
01:18:40,463 --> 01:18:41,922
Stvarno je ljuta na mene.
1501
01:18:42,005 --> 01:18:43,922
Da. Ne želi da završiš kao ja.
1502
01:18:44,005 --> 01:18:45,088
O čemu pričaš?
1503
01:18:45,588 --> 01:18:46,797
Upravo ga ubijate.
1504
01:18:48,755 --> 01:18:51,255
Ima toliko loših odluka, Dil.
1505
01:18:51,338 --> 01:18:54,588
Opuštanje sada ometa tvoju
sposobnost da napraviš dobru.
1506
01:18:54,672 --> 01:18:55,588
Vidi ko se vratio.
1507
01:18:57,047 --> 01:18:58,422
- Hej. - Hej.
1508
01:19:00,380 --> 01:19:02,588
- Nadala sam se da ću te videti.
- Da.
1509
01:19:03,172 --> 01:19:05,172
Da, ti... Izgledaš drugačije.
1510
01:19:07,297 --> 01:19:08,213
Šta? Je li to loše?
1511
01:19:08,838 --> 01:19:12,130
Hej, svima, želim da vam
se zahvalim što ste došli
1512
01:19:12,213 --> 01:19:16,505
da proslavimo jedini Božićni
rođendan koji je zapravo važan.
1513
01:19:16,588 --> 01:19:18,588
Naušnice, Isuse. Znaš da si moj boo.
1514
01:19:18,672 --> 01:19:19,588
Živeli za mene.
1515
01:19:21,088 --> 01:19:22,338
Mogu li razgovarati s tobom?
1516
01:19:23,255 --> 01:19:24,088
Da.
1517
01:19:29,505 --> 01:19:30,505
Vidi...
1518
01:19:32,338 --> 01:19:33,922
Ima nešto što ti nisam rekla...
1519
01:19:34,005 --> 01:19:34,963
O tvojoj kćeri.
1520
01:19:36,005 --> 01:19:37,797
Da, Džoan... Rekla mi je.
1521
01:19:38,838 --> 01:19:40,213
Mislim, sve što govori o...
1522
01:19:40,838 --> 01:19:41,713
porodici i...
1523
01:19:42,547 --> 01:19:45,630
Mislio sam da sam ja neodlučan.
1524
01:19:45,713 --> 01:19:47,963
Ne, bilo me je sramota. Ja samo...
1525
01:19:50,463 --> 01:19:52,130
Mislila sam da nisam zaslužila...
1526
01:19:53,630 --> 01:19:54,505
imati...
1527
01:19:57,047 --> 01:19:59,005
- Trebala sam ti reći.
- Trebala si mi reći.
1528
01:19:59,088 --> 01:20:02,088
Pustila si me da se
zaljubim u tvoju verziju.
1529
01:20:03,047 --> 01:20:05,588
I nikakav odnos izgrađen
na laži ne može opstati.
1530
01:20:09,047 --> 01:20:10,547
Uvek si bila dovoljno dobra.
1531
01:20:11,255 --> 01:20:12,130
Ali ti...
1532
01:20:12,255 --> 01:20:14,047
Ti si jedina koja je
ikada sumnjala u to.
1533
01:20:25,630 --> 01:20:26,505
Zdravo?
1534
01:20:29,255 --> 01:20:30,088
Šta?
1535
01:20:31,630 --> 01:20:32,463
Sad?
1536
01:20:36,922 --> 01:20:38,588
Ne mogu da verujem da ste još ovde.
1537
01:20:39,713 --> 01:20:40,713
Da li je sve uredu?
1538
01:20:40,797 --> 01:20:43,255
Pa, moglo je da sačeka do
ponedeljka, ali...
1539
01:20:44,838 --> 01:20:47,880
onda ti ne bih mogao
lično reći ovo i...
1540
01:20:48,838 --> 01:20:51,755
ne bi imala vikend da
pripremiš svoj govor.
1541
01:20:53,088 --> 01:20:53,922
Govor?
1542
01:20:54,005 --> 01:20:57,172
Odbor je jednoglasno
izglasao tvoj proizvod.
1543
01:20:57,255 --> 01:20:58,422
O moj Bože!
1544
01:20:58,922 --> 01:21:01,338
O moj Bože!
Čak i nakon onog s pticama?
1545
01:21:01,422 --> 01:21:03,422
Znaš, nikad nisam video
golubicu kako eksplodira.
1546
01:21:04,797 --> 01:21:06,172
Čestitam.
1547
01:21:07,963 --> 01:21:11,255
Sada, osim donacije koju ćemo morati
dati Nacionalnom društvu za ptice...
1548
01:21:11,838 --> 01:21:14,338
ti ćeš pomoći ovoj kompaniji
da zaradi mnogo novca,
1549
01:21:14,422 --> 01:21:15,797
i to je dobro za sve nas.
1550
01:21:16,797 --> 01:21:19,297
Želimo da se predstaviš na našoj konferenciji
za distributere ovog ponedeljka.
1551
01:21:19,380 --> 01:21:21,672
To je velika stvar. Emituje se online.
1552
01:21:21,755 --> 01:21:24,505
Business Weekly, Forbes,
Fortune, svi ga pokrivaju.
1553
01:21:26,172 --> 01:21:27,047
Da, i...
1554
01:21:27,630 --> 01:21:29,172
postoji još jedna stvar.
1555
01:21:29,838 --> 01:21:30,713
Nastavi.
1556
01:21:30,797 --> 01:21:32,422
Ne želimo da konsultuješ.
1557
01:21:33,255 --> 01:21:36,155
Želimo da nam se stalno
pridružiš u kompaniji.
1558
01:21:40,213 --> 01:21:42,505
- Odličan posao danas, Maja.
- Hvala ti.
1559
01:21:43,338 --> 01:21:45,047
Dobrodošla u porodicu.
1560
01:21:48,630 --> 01:21:50,255
- Hoćeš da proslaviš? - Da.
1561
01:21:57,255 --> 01:21:59,630
Šta je bilo?
Trebala bi biti ekstatična.
1562
01:22:00,838 --> 01:22:01,880
Jesam.
1563
01:22:02,547 --> 01:22:05,130
To je samo ludih par
nedelja, to je sve.
1564
01:22:05,547 --> 01:22:06,630
Da, za nas obe.
1565
01:22:11,755 --> 01:22:13,713
- Ti si pravi fotograf.
1566
01:22:14,255 --> 01:22:17,547
Zašto mi nisi rekla da su
fotografije u stanu tvoje?
1567
01:22:17,630 --> 01:22:21,130
Nisam dotaknula
kameru pet godina.
1568
01:22:21,213 --> 01:22:22,297
Da li ti nedostaje?
1569
01:22:23,047 --> 01:22:23,922
Ponekad.
1570
01:22:24,547 --> 01:22:26,005
Ali trebam ocu.
1571
01:22:26,922 --> 01:22:28,713
Tvoj tata želi da budeš srećna.
1572
01:22:31,255 --> 01:22:33,130
Da li si razmišljala
o povratku u školu?
1573
01:22:33,922 --> 01:22:35,422
Upravo smo se našle.
1574
01:22:35,672 --> 01:22:37,505
- Da, ali još uvek možemo...
- To je u Londonu.
1575
01:22:40,297 --> 01:22:41,338
- Da.
1576
01:22:43,463 --> 01:22:44,297
Pa...
1577
01:22:47,963 --> 01:22:49,422
I dalje mislim da bi trebalo da odeš.
1578
01:22:50,255 --> 01:22:51,088
Zašto?
1579
01:22:52,338 --> 01:22:53,755
Zato što je vreme, Zoe.
1580
01:23:01,963 --> 01:23:03,422
O čemu razmišljaš?
1581
01:23:03,880 --> 01:23:05,005
Ništa. Samo...
1582
01:23:06,005 --> 01:23:09,588
Nešto što je moj bivši dečko rekao ranije.
Videla sam ga večeras.
1583
01:23:11,922 --> 01:23:13,297
Nisam znala da imaš...
1584
01:23:14,047 --> 01:23:16,130
Nikad nisi pričala o njemu.
1585
01:23:18,172 --> 01:23:19,380
Zašto ste se razdvojili?
1586
01:23:21,797 --> 01:23:23,630
Nisam bila potpuno iskrena s njim.
1587
01:23:24,130 --> 01:23:25,130
Zašto ne?
1588
01:23:28,922 --> 01:23:31,180
Pretpostavljam da sam se
bojala da budem.
1589
01:23:33,047 --> 01:23:35,380
Sve se dešava sa razlogom, zar ne?
1590
01:23:36,630 --> 01:23:39,213
Za nas da radimo zajedno.
1591
01:23:39,297 --> 01:23:41,130
Gradimo kompaniju sa tatom.
1592
01:23:41,797 --> 01:23:43,172
Naša kompanija.
1593
01:23:44,713 --> 01:23:47,422
Zoe, ovo je neverovatna
prilika, ali samo nemoj...
1594
01:23:47,505 --> 01:23:50,422
Vidi, mogu da kažem da te nešto
sprečava da preuzmeš posao.
1595
01:23:50,922 --> 01:23:51,922
Ali samo znaj...
1596
01:23:53,005 --> 01:23:56,322
Tako sam zahvalna što si
se vratila u moj život.
1597
01:23:58,255 --> 01:24:00,463
Mislim da bi ovo moglo biti
stvarno dobro za nas.
1598
01:24:01,755 --> 01:24:03,005
Maja, molim te.
1599
01:24:04,130 --> 01:24:05,422
Ne ostavljaj me ponovo.
1600
01:24:06,880 --> 01:24:07,838
Trebaš mi.
1601
01:24:43,088 --> 01:24:43,922
Da?
1602
01:24:44,755 --> 01:24:45,797
U redu, stavite ga.
1603
01:24:47,130 --> 01:24:48,047
Gospodine Tejlor.
1604
01:24:48,130 --> 01:24:51,255
Da, gospodine Ebsen.
Izvinite zbog odloženog odgovora.
1605
01:24:51,338 --> 01:24:54,338
- Putovao sam poslednjih nekoliko nedelja.
- To je sasvim u redu
1606
01:24:54,422 --> 01:24:57,963
Dobio sam vašu poruku.
Moram reći, pomalo sam zbunjen
1607
01:24:58,047 --> 01:25:00,505
Nikad nismo imali Mariju Vargas.
1608
01:25:00,588 --> 01:25:01,630
Stvarno?
1609
01:25:01,713 --> 01:25:04,880
Proverio sam sa osobljem,
pregledao sve naše podatke, i...
1610
01:25:05,380 --> 01:25:08,755
Što se Estée Lauder tiče,
ta osoba nikada nije postojala
1611
01:25:09,672 --> 01:25:11,005
Ok hvala.
1612
01:25:18,213 --> 01:25:19,047
Hej.
1613
01:25:19,547 --> 01:25:20,588
Šta si mislila?
1614
01:25:21,547 --> 01:25:22,797
Šta sam mislila?
1615
01:25:24,005 --> 01:25:24,880
Kada...
1616
01:25:25,422 --> 01:25:27,672
Kada si rekla neku noć...
Kada...
1617
01:25:28,422 --> 01:25:29,422
Da?
1618
01:25:29,505 --> 01:25:31,088
Kada si rekla da si...
1619
01:25:31,630 --> 01:25:32,463
nastrana?
1620
01:25:33,047 --> 01:25:34,130
To.
1621
01:25:34,505 --> 01:25:36,338
To je nešto što ja kažem.
1622
01:25:38,380 --> 01:25:40,255
U redu. Da.
1623
01:25:40,838 --> 01:25:41,755
Ili jesam?
1624
01:25:48,588 --> 01:25:49,588
Čoveče!
1625
01:25:58,838 --> 01:25:59,797
Hvala ti.
1626
01:25:59,880 --> 01:26:02,672
Moj otac bi inače
obično rekao uvodnu
1627
01:26:02,755 --> 01:26:05,130
ali zbog posebnih okolnosti,
1628
01:26:05,213 --> 01:26:08,463
on je, bar jednom,
dopustio nekom drugom da dobije reč.
1629
01:26:11,422 --> 01:26:14,922
U svetu povećane konkurencije
i smanjenja profita,
1630
01:26:15,005 --> 01:26:17,422
ponekad vam je potrebna nova perspektiva.
1631
01:26:17,922 --> 01:26:19,463
Zar to nije ono što uvek kažeš, tata?
1632
01:26:19,547 --> 01:26:20,838
Kada mogu da dobijem reč.
1633
01:26:23,130 --> 01:26:28,338
Dakle, zaposlili smo ženu koja je postigla
svoj uspeh ne radeći po knjizi,
1634
01:26:28,422 --> 01:26:30,005
ali uzdajući se u njeno dobro.
1635
01:26:31,505 --> 01:26:34,088
Neko ko se ne boji reći istinu,
1636
01:26:34,588 --> 01:26:36,213
čak i ako istina boli.
1637
01:26:36,297 --> 01:26:38,797
Dame i gospodo, Maja Vargas.
1638
01:26:54,547 --> 01:26:55,505
Hvala, Zoe.
1639
01:26:56,213 --> 01:26:57,172
Anderson...
1640
01:26:58,755 --> 01:27:00,255
hvala vam što ste mi dali šansu.
1641
01:27:01,755 --> 01:27:03,088
Neki ljudi nikada ne dobiju priliku
1642
01:27:03,172 --> 01:27:06,047
jer ne mogu priuštiti
pravo obrazovanje,
1643
01:27:06,130 --> 01:27:08,797
ili nemaju stepen da
uđu na prava vrata.
1644
01:27:10,547 --> 01:27:11,630
A ti si u pravu, Zoe.
1645
01:27:12,255 --> 01:27:16,588
Možda sam tamo gde sam danas
jer se nisam bojala reći istinu.
1646
01:27:19,588 --> 01:27:20,630
Čak i ako boli.
1647
01:27:23,630 --> 01:27:24,755
A istina je...
1648
01:27:28,130 --> 01:27:29,213
Istina je...
1649
01:27:32,255 --> 01:27:33,422
Istina je laž.
1650
01:27:36,255 --> 01:27:39,380
Proteklih sedam godina
sam bila pomoćnik menadžera
1651
01:27:39,463 --> 01:27:41,422
u lokalnoj trgovini Value in Ozone Park.
1652
01:27:42,338 --> 01:27:43,880
Moj Bože. O moj Bože!
1653
01:27:45,047 --> 01:27:46,672
Izmislila sam svoj rezime.
1654
01:27:48,463 --> 01:27:49,713
Nikad nisam išla u Wharton.
1655
01:27:52,005 --> 01:27:54,005
Nikad nisam završila srednju školu.
1656
01:27:54,797 --> 01:27:56,672
- Šta? - Sveta krava.
1657
01:27:56,755 --> 01:27:57,588
Cool.
1658
01:27:58,338 --> 01:28:00,672
Mislila sam da je to ono što
moram učiniti da uđem na ta vrata.
1659
01:28:00,755 --> 01:28:02,338
I tu si.
1660
01:28:02,422 --> 01:28:05,297
Mislila sam da me niko od vas
neće pogledati ako znate istinu.
1661
01:28:05,547 --> 01:28:07,797
Zato što sam mislila
da nisam dovoljno dobra.
1662
01:28:09,338 --> 01:28:11,005
Dala sam vam verziju mene.
1663
01:28:12,047 --> 01:28:13,505
Ali za bolje ili za gore...
1664
01:28:14,547 --> 01:28:16,297
Moram biti ono što zaista jesam.
1665
01:28:18,297 --> 01:28:20,005
A ja sam Maja Devila.
1666
01:28:20,630 --> 01:28:22,213
Iz Queensa, New York.
1667
01:28:23,422 --> 01:28:24,422
To sam ja.
1668
01:28:27,880 --> 01:28:28,713
Žao mi je.
1669
01:28:29,713 --> 01:28:31,172
Nisam trebala lagati.
1670
01:28:33,047 --> 01:28:33,922
Svakom od vas.
1671
01:28:39,838 --> 01:28:41,088
Ali ovaj proizvod...
1672
01:28:43,380 --> 01:28:44,422
Nije laž.
1673
01:28:47,338 --> 01:28:48,255
To je neverovatno.
1674
01:28:49,255 --> 01:28:50,505
Chase, Ariana...
1675
01:28:51,505 --> 01:28:52,463
sve je ovo vaše.
1676
01:28:53,088 --> 01:28:53,922
Šta?
1677
01:29:37,838 --> 01:29:39,705
Da li je sve bila laž?
1678
01:29:41,005 --> 01:29:41,838
Zoe.
1679
01:29:41,922 --> 01:29:45,380
Stvari o agenciji za usvajanje.
Da si me tražila.
1680
01:29:46,338 --> 01:29:47,422
Je li i to laž?
1681
01:29:48,005 --> 01:29:49,130
Ne, naravno da ne.
1682
01:29:49,213 --> 01:29:51,297
Pa, kako mogu verovati
svemu što kažeš?
1683
01:29:54,088 --> 01:29:57,380
Slušaj, zato sam te
pokušala nazvati sinoć.
1684
01:29:58,255 --> 01:29:59,513
Ispunila sam želju.
1685
01:30:00,297 --> 01:30:01,422
Vratila sam moju devojku.
1686
01:30:02,130 --> 01:30:03,838
Ali shvatila sam nešto.
1687
01:30:03,922 --> 01:30:06,338
Ok, nijedan odnos
izgrađen na laži ne može...
1688
01:30:06,422 --> 01:30:07,338
Sranje.
1689
01:30:08,047 --> 01:30:12,713
Nakon što je moja majka umrla, stavila sam
ceo svoj život da budem tamo za mog tatu.
1690
01:30:13,338 --> 01:30:14,547
To je ono što porodice rade.
1691
01:30:15,088 --> 01:30:16,547
Ne ostavljam te.
1692
01:30:18,047 --> 01:30:19,755
Ne idem ja nigde.
1693
01:30:21,047 --> 01:30:22,505
Ali ja idem.
1694
01:30:25,797 --> 01:30:26,630
Zoe!
1695
01:30:37,422 --> 01:30:38,463
Dragi Zoe.
1696
01:30:39,297 --> 01:30:41,338
Znam da mnogi ljudi veruju u sudbinu,
1697
01:30:41,963 --> 01:30:44,713
I veruj mi,
ponekad želim da sam jedna od njih
1698
01:30:46,672 --> 01:30:49,005
Verujem da stvaramo sopstvenu sudbinu,
1699
01:30:49,088 --> 01:30:51,588
da su naši životi
oblikovani nizom izbora
1700
01:30:58,755 --> 01:31:00,672
Jedna odluka koja vodi drugoj,
1701
01:31:01,130 --> 01:31:04,213
donoseći nam vreme velike
radosti ili godine žaljenja.
1702
01:31:21,130 --> 01:31:23,547
Na kraju, to je na nama.
1703
01:31:24,047 --> 01:31:25,672
Možemo napisati svoju priču.
1704
01:31:26,463 --> 01:31:30,047
Napravila sam neke spektakularno
grozne izbore u svom životu
1705
01:31:30,422 --> 01:31:31,713
i dva dobra.
1706
01:31:32,463 --> 01:31:34,255
Uz rođenje,
1707
01:31:34,755 --> 01:31:37,630
Najbolja odluka koju sam
ikada donel je da te predam
1708
01:31:53,422 --> 01:31:55,088
Zato što ti nikad ne bi postala,
što jesi
1709
01:31:55,172 --> 01:31:56,588
da nije bilo tvojih roditelja.
1710
01:32:08,422 --> 01:32:10,922
I zato što si ti ta osoba
koju bih volela biti...
1711
01:32:11,422 --> 01:32:12,463
kad odrastem.
1712
01:32:19,338 --> 01:32:22,880
Uvek ćeš biti najbolja stvar
koja mi se ikada dogodila
1713
01:32:26,005 --> 01:32:28,297
Žao mi je što sam zabrljala.
Opet.
1714
01:32:47,588 --> 01:32:49,588
Mislim o tebi uvek...
Voli te, Maja.
1715
01:32:57,755 --> 01:32:59,547
Znači, sve ste to radili za godinu dana?
1716
01:32:59,630 --> 01:33:00,630
To je tačno.
1717
01:33:00,713 --> 01:33:02,172
Stvorili smo nacionalnu uslugu
1718
01:33:02,255 --> 01:33:05,422
gde potrošači mogu kupovati
namirnice lokalno od kuće.
1719
01:33:05,963 --> 01:33:08,088
I sve što vam je potrebno da se
pridružite je adresa e-pošte.
1720
01:33:08,172 --> 01:33:09,338
I 20 dolara.
1721
01:33:09,838 --> 01:33:13,505
Napravili ste online trgovinu
posebno dizajniranu za svakog člana?
1722
01:33:13,588 --> 01:33:17,505
Da. Naši klijenti mogu čak koristiti svoj
telefon kako bi odabrali određeni komad mesa
1723
01:33:17,588 --> 01:33:20,213
ili pripremljenu salatu
ili treći limun sa strane.
1724
01:33:21,255 --> 01:33:24,213
Moje kumče, Dily, tamo,
stvorio je aplikaciju između finala.
1725
01:33:24,713 --> 01:33:26,422
On radi ovde kada nije na Stanfordu.
1726
01:33:27,047 --> 01:33:28,172
On je genije.
1727
01:33:28,255 --> 01:33:31,713
U osnovi ste rekli Value Shopu,
"Mi ćemo izgraditi bolju mišolovku."
1728
01:33:31,797 --> 01:33:33,880
I rekli smo, "Želimo da budemo partneri."
1729
01:33:34,422 --> 01:33:36,338
On je naš mali anđeo investitor.
1730
01:33:36,797 --> 01:33:39,297
On je pregovarao o nekim
konvertibilnim dugovima.
1731
01:33:39,380 --> 01:33:40,505
To je sladak posao.
1732
01:33:42,088 --> 01:33:44,547
Pola života provodimo
gledajući unatrag, želeći
1733
01:33:45,047 --> 01:33:46,588
Da smo to uradili samo drugačije,
1734
01:33:47,172 --> 01:33:48,297
izabrati pametnije,
1735
01:33:49,338 --> 01:33:51,172
ne praveći toliko grešaka.
1736
01:33:51,713 --> 01:33:53,172
Ako on ne jede, neću ni ja.
1737
01:33:53,255 --> 01:33:54,088
Zdravo.
1738
01:33:54,172 --> 01:33:56,588
Zdravo.
Možemo li razgovarati na trenutak?
1739
01:33:59,672 --> 01:34:00,505
Da.
1740
01:34:12,338 --> 01:34:15,188
Dobio sam ovo
što si ostavila na mom pragu.
1741
01:34:16,255 --> 01:34:17,297
Stvarno misliš sve ovo?
1742
01:34:19,630 --> 01:34:20,588
Pitaj me bilo šta.
1743
01:34:22,630 --> 01:34:23,463
U redu.
1744
01:34:24,088 --> 01:34:24,963
- Jesi li... - Da.
1745
01:34:26,922 --> 01:34:28,713
Ne znaš šta sam hteo pitati.
1746
01:34:28,922 --> 01:34:30,922
Šta god da je pitanje,
odgovor je da.
1747
01:34:33,422 --> 01:34:35,630
Da li si ponovo izgubila ćerku?
1748
01:34:38,255 --> 01:34:39,088
Da.
1749
01:34:40,672 --> 01:34:42,797
Hoćeš li me ikada opet lagati?
1750
01:34:48,297 --> 01:34:49,172
Da.
1751
01:34:51,338 --> 01:34:52,755
Ali to je bio zadnji put.
1752
01:34:52,838 --> 01:34:53,755
Smešno.
1753
01:34:57,213 --> 01:34:58,172
Jesi li spremna...
1754
01:34:58,672 --> 01:34:59,713
za porodicu?
1755
01:35:12,255 --> 01:35:13,630
Ti si moja porodica.
1756
01:35:16,213 --> 01:35:17,172
Dakle, da.
1757
01:35:22,797 --> 01:35:23,630
Izvini.
1758
01:35:23,713 --> 01:35:26,380
Ovo je pokvareno. Samo ću... Ok.
1759
01:35:39,172 --> 01:35:40,297
Ali istina je...
1760
01:35:41,088 --> 01:35:42,463
naše greške nas ne ograničavaju.
1761
01:35:43,422 --> 01:35:44,838
Samo naši strahovi to rade.
1762
01:35:45,922 --> 01:35:48,922
I kao nepredvidljiv kao
što je ovo putovanje,
1763
01:35:49,713 --> 01:35:52,088
Tako mi je drago da me
je konačno vratio nazad
1764
01:35:53,297 --> 01:35:54,672
Čestitam.
1765
01:35:54,755 --> 01:35:56,338
Tvoj tata mi je rekao da si se vratila.
1766
01:35:56,838 --> 01:35:57,672
Dobrodošao kući.
1767
01:35:57,755 --> 01:35:58,588
Hvala.
1768
01:35:59,588 --> 01:36:01,338
Dobila si diplomu.
1769
01:36:03,338 --> 01:36:04,172
Šta sad?
1770
01:36:07,255 --> 01:36:08,130
Ne znam.
1771
01:36:16,255 --> 01:36:18,422
Misliš da možemo početi ispočetka?
1772
01:36:20,922 --> 01:36:22,630
Razmišljala sam da idem na trčanje.
1773
01:36:25,672 --> 01:36:27,047
U redu.
1774
01:36:28,630 --> 01:36:30,047
Želiš li poći sa mnom?
1775
01:36:35,963 --> 01:36:36,838
Da.
1776
01:36:39,338 --> 01:36:40,755
Volela bih to.
1777
01:36:43,088 --> 01:36:43,922
Mnogo.
1778
01:36:55,880 --> 01:36:57,088
Upravo ću da plačem.
1779
01:36:58,338 --> 01:37:00,338
Vi ste jebene pičke.
1780
01:37:00,422 --> 01:37:01,297
Ma daj.
1781
01:37:02,255 --> 01:37:03,505
Šta? Rekao je "jebeno".
1782
01:37:03,963 --> 01:37:04,838
To je napredak.
1783
01:37:05,922 --> 01:37:07,588
Ovaj put,
neću biti tako lak prema tebi.
1784
01:37:07,672 --> 01:37:08,505
- Da? - Aha.
1785
01:37:08,588 --> 01:37:09,797
U redu. Donesi.
1786
01:37:15,505 --> 01:37:20,713
Svaki dan se probudiš i imaš drugu
priliku da radiš šta god želiš,
1787
01:37:20,797 --> 01:37:22,297
da budeš ko god želiš.
1788
01:37:22,880 --> 01:37:24,463
Jedina stvar koja te zaustavlja...
1789
01:37:25,422 --> 01:37:26,897
si ti.
1790
01:37:27,638 --> 01:37:32,638
Prevod i obrada
**** SiĆa ****
127389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.