Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,940 --> 00:00:11,250
Твоё возвращение лишь переворошит прошлое.
И причинит ещё больше страданий.
2
00:00:11,460 --> 00:00:12,590
Отец никогда не сдавался.
3
00:00:12,620 --> 00:00:14,830
Я знаю, что перед смертью
он расследовал смерть Áннэ.
4
00:00:16,820 --> 00:00:18,150
Йон, я знаю, что ты виновен.
5
00:00:18,220 --> 00:00:20,710
Ты мой сын, и я не могу сдать тебя полиции,
6
00:00:20,780 --> 00:00:23,310
но также я не могу жить,
зная, что ты убил её.
7
00:00:23,700 --> 00:00:26,670
Сальвадо́р оставил все свои акции Йону.
8
00:00:28,180 --> 00:00:30,270
Лекарство потеряло большую часть
своей эффективности.
9
00:00:30,340 --> 00:00:31,390
Что произошло?
10
00:00:31,420 --> 00:00:34,020
Протеин, синтезированный из глубин залива,
уже не тот, что раньше.
11
00:00:36,860 --> 00:00:38,630
К нам в редакцию поступило видео,
12
00:00:38,700 --> 00:00:41,510
раскрывающее удивительные факты
по этому делу.
13
00:00:41,580 --> 00:00:42,870
Йон Ари́стеги солгал,
14
00:00:42,940 --> 00:00:45,710
сказав, что не видел её после праздника.
15
00:00:46,380 --> 00:00:48,030
Не знаю, как он из этого выберется.
16
00:00:48,100 --> 00:00:50,830
Запись сделана с камер в заповеднике.
17
00:00:50,900 --> 00:00:53,470
Шесть лет назад?
На видео твоя сестра?
18
00:00:53,580 --> 00:00:55,310
Думаешь, оно может ещё храниться?
19
00:00:55,380 --> 00:00:58,110
Он оставил её одну.
Им придётся его отпустить.
20
00:00:58,180 --> 00:01:00,510
На чьей ты стороне?
Он мог убить её позже.
21
00:01:00,540 --> 00:01:02,430
Он в тюрьме несправедливо.
22
00:01:02,500 --> 00:01:03,550
Йон!
23
00:01:03,580 --> 00:01:06,710
Это ты отправил запись,
даже не поговорив со мной!
24
00:01:07,100 --> 00:01:09,350
- Успокойся! Ты спятил?
- Я сделал это ради семьи.
25
00:01:10,620 --> 00:01:13,310
Думаю, мы знаем,
кто перерезал тормоза у твоей машины.
26
00:01:13,420 --> 00:01:17,030
Полиция знала, что твит был написан
с компьютера Энэ́ко.
27
00:01:17,220 --> 00:01:20,070
Ты могла втянуть Энэ́ко в неприятности.
Я уже потеряла одного сына.
28
00:01:20,140 --> 00:01:22,710
Йосэ́ба научил меня, что нужно
освободиться от страха.
29
00:01:22,740 --> 00:01:23,830
Где Ама́йя?
30
00:01:23,860 --> 00:01:26,030
И так из месяца в месяц, из года в год.
31
00:01:26,100 --> 00:01:28,510
И продолжает отсутствовать.
- Ты не представляешь, где она?
32
00:01:28,580 --> 00:01:29,670
Ты уволена.
33
00:01:30,620 --> 00:01:32,396
Восстанови её, я знаю,
что ты в долгу перед Áннэ.
34
00:01:32,420 --> 00:01:35,030
После всего, что она сделала,
это меньшее, что можешь сделать ты.
35
00:01:35,100 --> 00:01:36,110
Что ты делаешь?
36
00:01:36,940 --> 00:01:38,630
Я думала, что после всего случившегося,
37
00:01:38,700 --> 00:01:41,230
как тебя восстановили,
всё изменится.
38
00:01:41,300 --> 00:01:43,070
Ничего не изменилось.
Я не перестану ездить.
39
00:01:43,740 --> 00:01:45,750
Йосэ́ба, как ты, сынок?
40
00:01:45,820 --> 00:01:46,870
Я в порядке, мама.
41
00:01:50,180 --> 00:01:51,236
Ты узнала про Áннэ, так ведь?
42
00:01:51,260 --> 00:01:53,510
Мне знакомо это чувство,
когда никто в тебя не верит.
43
00:01:53,580 --> 00:01:55,630
Я бы хотела услышать
твою версию случившегося.
44
00:01:55,660 --> 00:01:58,270
- Где ты была?
- Отпусти меня.
45
00:01:58,780 --> 00:02:00,190
Мне снились сны.
46
00:02:00,260 --> 00:02:02,710
Но кое-что произошло,
и я уверен, что это воспоминания.
47
00:02:02,780 --> 00:02:04,950
- Что ты хочешь сказать?
- Я мог что-то сделать.
48
00:02:05,250 --> 00:02:06,910
Возможно, Áннэ пропала по моей вине.
49
00:02:07,540 --> 00:02:15,540
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas.
50
00:02:22,660 --> 00:02:25,310
В моём сне Áннэ вырвала у меня запонку.
51
00:02:25,380 --> 00:02:28,230
Я поискал ту рубашку,
и на ней была сломанная запонка.
52
00:02:28,820 --> 00:02:32,710
Значит, это правда.
- Думаешь, ты что-то сделал Áннэ.
53
00:02:32,780 --> 00:02:34,350
Я не знаю, я не помню.
54
00:02:35,260 --> 00:02:38,030
Но я хотел бы узнать
и понести последствия.
55
00:02:38,540 --> 00:02:41,270
Возможно, тебе стоит
рассказать об этом полиции.
56
00:02:42,020 --> 00:02:44,270
Сначала я хочу знать,
виновен ли я.
57
00:02:45,900 --> 00:02:49,390
Ты можешь помочь мне вспомнить.
Ты ведь психолог, да?
58
00:02:50,140 --> 00:02:52,110
Да, но если ты ищешь
профессиональную помощь,
59
00:02:52,180 --> 00:02:53,950
тебе следует найти кого-то другого.
60
00:02:54,020 --> 00:02:56,390
Тем более это не моя специализация,
я работаю с детьми.
61
00:02:56,420 --> 00:02:58,310
Ты единственный психолог,
которого я знаю.
62
00:02:58,380 --> 00:02:59,390
Именно поэтому.
63
00:02:59,420 --> 00:03:02,790
Чтобы помочь тебе, я никак
не должна быть связана с тобой.
64
00:03:02,820 --> 00:03:05,430
А как мы с тобой связаны?
Насколько я знаю, никак.
65
00:03:07,940 --> 00:03:10,350
Пожалуйста, мне не к кому обратиться.
66
00:03:16,340 --> 00:03:17,350
Хорошо.
67
00:03:19,180 --> 00:03:22,230
Но только потому, что я убеждена,
что ты невиновен.
68
00:03:22,860 --> 00:03:25,510
- Откуда ты знаешь?
- Если бы это было так, ты не пришёл бы
69
00:03:25,580 --> 00:03:28,630
с уликой, которая связывает тебя
с исчезновением Áннэ.
70
00:03:33,660 --> 00:03:35,030
Если я не виновен,
71
00:03:37,340 --> 00:03:39,230
почему я чувствую, будто это так?
72
00:03:44,100 --> 00:03:46,670
Это мы и попытаемся выяснить.
73
00:03:48,570 --> 00:03:53,140
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова.
74
00:04:01,200 --> 00:04:05,770
ОБВИНЯЕМЫЙ 1Х04 Разрешение.
75
00:04:06,340 --> 00:04:07,670
И как мы это сделаем?
76
00:04:07,740 --> 00:04:10,270
Ты введёшь меня в гипноз,
чтобы помочь вспомнить?
77
00:04:10,340 --> 00:04:11,350
Нет.
78
00:04:11,660 --> 00:04:14,070
У меня есть коллеги,
которые используют эту методику,
79
00:04:14,140 --> 00:04:16,630
но пока я предпочитаю поговорить.
80
00:04:17,460 --> 00:04:19,750
Традиционная методика:
Ты говоришь, я слушаю.
81
00:04:21,860 --> 00:04:22,860
Хорошо.
82
00:04:24,860 --> 00:04:26,990
И с чего начнём?
- Думаю...
83
00:04:29,700 --> 00:04:34,310
ты чувствуешь себя виноватым
из-за чего-то, что случилось у вас с Áннэ.
84
00:04:36,940 --> 00:04:38,030
Её исчезновение.
85
00:04:38,060 --> 00:04:40,990
Нет, что-то произошедшее раньше,
возможно, ты что-то сделал...
86
00:04:41,060 --> 00:04:42,060
Не знаю.
87
00:04:42,300 --> 00:04:43,310
Но да,
88
00:04:44,220 --> 00:04:47,710
её исчезновение помешало тебе
перевернуть эту страницу.
89
00:04:48,380 --> 00:04:50,550
А твоё подсознание сделало всё остальное.
90
00:04:50,580 --> 00:04:53,390
Изводило тебя, чтобы ты не забыл,
понимаешь?
91
00:04:54,860 --> 00:04:56,790
Ну, у нас были сложные отношения,
92
00:04:56,860 --> 00:05:00,150
но я не помню ничего такого,
из-за чего стоит так себя ощущать.
93
00:05:02,260 --> 00:05:04,670
Когда я читала о тебе в Интернете,
94
00:05:06,500 --> 00:05:09,470
то узнала, что ваши семьи не ладили.
95
00:05:16,260 --> 00:05:18,430
Было нелегко начинать отношения,
96
00:05:18,580 --> 00:05:21,350
когда наши семьи до смерти
ненавидели друг друга.
97
00:05:22,540 --> 00:05:24,030
В буквальном смысле слова.
98
00:05:24,500 --> 00:05:26,790
- Вы очень любили друг друга.
- Очень.
99
00:05:29,780 --> 00:05:30,790
С детства.
100
00:05:32,460 --> 00:05:34,870
Потом мы вместе поступили в университет.
101
00:05:34,900 --> 00:05:37,390
Нам обоим нравилась морская биология.
102
00:05:37,460 --> 00:05:39,910
Да, а с открытием протеина...
103
00:05:39,940 --> 00:05:42,590
вы оба добились чего-то важного.
104
00:05:51,780 --> 00:05:54,670
Думаю, именно тогда всё пошло не так.
105
00:05:58,900 --> 00:06:01,430
Положи уже ручку, ты меня нервируешь.
106
00:06:01,500 --> 00:06:03,350
Ты мне скажешь, в чём дело?
107
00:06:03,420 --> 00:06:06,830
Я уже 15 часов здесь.
Боялась сбиться.
108
00:06:12,340 --> 00:06:15,870
Помнишь образцы, которые мы
подготовили пару дней назад?
109
00:06:15,940 --> 00:06:17,230
Да, и что?
110
00:06:22,780 --> 00:06:24,630
Думаю, я синтезировала протеин.
111
00:06:39,660 --> 00:06:41,110
Чёрт, это правда!
112
00:06:47,780 --> 00:06:49,510
Это то, что мы искали.
- Да.
113
00:06:51,700 --> 00:06:54,190
Я поверить не могла, когда увидела.
114
00:06:54,220 --> 00:06:57,430
- И как ты это сделала?
- Ну, я вспомнила твои слова.
115
00:06:57,460 --> 00:07:00,110
Ты сказал, что нужно сделать
что-то плохое на начальном этапе.
116
00:07:00,180 --> 00:07:02,670
Я так и поступила.
117
00:07:05,980 --> 00:07:07,350
Я использовала другой тип фермента
118
00:07:07,420 --> 00:07:09,750
на этапе активации аминокислот.
119
00:07:10,820 --> 00:07:11,910
Он был там.
120
00:07:13,380 --> 00:07:15,590
Не знаю, как мы не заметили этого раньше.
121
00:07:24,180 --> 00:07:26,230
- Это изменит нашу жизнь.
- Я знаю.
122
00:07:34,580 --> 00:07:35,590
Ты в порядке?
123
00:07:39,540 --> 00:07:40,540
Да, прости.
124
00:07:42,580 --> 00:07:44,430
Можем отложить это на другой день?
125
00:07:45,540 --> 00:07:46,540
Конечно.
126
00:07:49,500 --> 00:07:52,710
Воспользуюсь тем, что дождь перестал,
чтобы включить генератор.
127
00:08:21,880 --> 00:08:24,520
Педро: "Почему ты со мной не
разговариваешь? Нам нужно встретиться."
128
00:09:04,860 --> 00:09:06,150
Увидимся позже, дорогой.
129
00:09:16,340 --> 00:09:17,756
- Привет, Мéрче.
- Привет, красавица.
130
00:09:17,780 --> 00:09:19,990
- Льёт как из ведра?
- Ну, не знаю.
131
00:09:20,020 --> 00:09:21,950
У моего дома был ливень,
132
00:09:22,020 --> 00:09:23,630
а потом он 20 раз прекращался.
133
00:09:23,740 --> 00:09:25,870
Ай, подруга, а потом говорят, что язык -
134
00:09:26,060 --> 00:09:28,230
это самое сложное в местной жизни.
135
00:09:28,380 --> 00:09:30,070
Я пошла, а то опоздаю.
- Хорошо.
136
00:09:30,140 --> 00:09:33,510
- Если что, звони.
- Да. Иди спокойно, я обо всём позабочусь.
137
00:09:33,860 --> 00:09:36,790
- Ой, ключи. Пока.
- Пока.
138
00:09:43,580 --> 00:09:44,630
Я не понимаю.
139
00:09:50,060 --> 00:09:53,110
Ты был прав, протеин утратил
большую часть своей эффективности.
140
00:09:54,820 --> 00:09:56,710
Поэтому продажи упали.
141
00:09:56,740 --> 00:10:00,190
Мы не сможем долго выдерживать
такую ситуацию.
142
00:10:00,220 --> 00:10:02,630
Если так будет продолжаться,
нам придётся закрыться.
143
00:10:02,660 --> 00:10:04,990
Вы меняли фермент на начальном этапе?
144
00:10:05,020 --> 00:10:07,390
Да, но это не действует.
145
00:10:14,740 --> 00:10:17,110
Может, стоит взяться за другое лекарство.
146
00:10:17,220 --> 00:10:20,230
С твоим талантом тебе
это не составит труда.
147
00:10:20,980 --> 00:10:23,510
Я не отступлюсь, пока не выясню в чём дело.
148
00:10:23,540 --> 00:10:25,750
Возможно, проблема в заповеднике.
149
00:10:25,780 --> 00:10:27,870
Морское дно могло измениться.
150
00:10:27,900 --> 00:10:30,110
Экосистемы перестраиваются.
- Это невозможно.
151
00:10:30,140 --> 00:10:33,470
Потребовалось бы очень много лет,
чтобы так измениться.
152
00:10:42,780 --> 00:10:43,950
Подожди.
153
00:10:52,260 --> 00:10:53,260
В чём дело?
154
00:10:59,700 --> 00:11:01,630
Возможно, что-то ускорило этот процесс.
155
00:11:25,140 --> 00:11:26,750
Йон, что ты здесь делаешь?
156
00:11:27,940 --> 00:11:29,350
Я должен отчитываться?
157
00:11:29,420 --> 00:11:31,710
Это мэрия или твой дом?
158
00:11:35,180 --> 00:11:37,830
Я жду копии кое-каких отчётов.
159
00:11:37,900 --> 00:11:38,910
Отчётов?
160
00:11:39,660 --> 00:11:41,510
О чём?
- Об окружающей среде.
161
00:11:41,780 --> 00:11:45,470
Хочу посмотреть последние результаты
проб воды в заливе и в устье.
162
00:11:47,540 --> 00:11:51,230
Ты мог бы попросить их у меня.
Сэкономил бы время.
163
00:11:52,900 --> 00:11:55,190
Го́рка, принеси отчёты,
которые он просил,
164
00:11:55,260 --> 00:11:57,270
и можешь не оформлять.
165
00:11:58,660 --> 00:11:59,670
Тогда, пожалуй,
166
00:11:59,700 --> 00:12:03,110
ты могла бы договориться о встрече
с советником по охране окружающей среды?
167
00:12:04,300 --> 00:12:06,910
Конечно.
Не знаю, посмотрю, что можно сделать.
168
00:12:07,020 --> 00:12:08,590
А в чём дело?
Какая-то проблема?
169
00:12:09,700 --> 00:12:12,590
- Должно быть, и очень серьёзная.
- Почему ты так говоришь?
170
00:12:12,660 --> 00:12:15,710
Потому что ты впервые мне улыбаешься
с тех пор, как я приехал.
171
00:12:24,860 --> 00:12:27,070
- Ты смогла поспать?
- Нет.
172
00:12:30,660 --> 00:12:33,630
Если ты перестанешь кормить грудью,
я помогу тебе с таблетками.
173
00:12:33,660 --> 00:12:35,756
Мы уже это обсуждали,
я больше не хочу к этому возвращаться.
174
00:12:35,780 --> 00:12:37,990
Я не знаю, что у тебя за проблема
с бутылочкой.
175
00:12:38,020 --> 00:12:41,150
Наши матери кормили нас ею,
и все выросли нормальными.
176
00:12:44,140 --> 00:12:45,140
Мы в полном дерьме.
177
00:12:47,420 --> 00:12:49,390
Не смей курить это
рядом с детьми.
178
00:12:49,460 --> 00:12:51,270
Говорят, они провоцируют пневмонию.
179
00:12:51,300 --> 00:12:53,350
Я могу поговорить наедине со своим братом?
180
00:12:55,020 --> 00:12:56,030
Спасибо.
181
00:12:59,460 --> 00:13:01,430
- В чём дело?
- Йон.
182
00:13:09,620 --> 00:13:11,110
Вы видели моего брата?
183
00:13:11,180 --> 00:13:12,550
Он ещё не спускался.
184
00:13:13,340 --> 00:13:14,790
Скажи ему, что мы его ждём.
185
00:13:15,340 --> 00:13:16,830
- Хорошо.
- Спасибо.
186
00:13:19,300 --> 00:13:20,300
Ха́ви.
187
00:13:24,620 --> 00:13:25,670
Что?
188
00:13:26,700 --> 00:13:29,510
Тяжёлая ночка, брат?
- Йон, что ты здесь делаешь?
189
00:13:30,220 --> 00:13:32,750
Я звонил тебе, у тебя выключен телефон.
190
00:13:32,860 --> 00:13:34,870
Честно говоря, сейчас не лучшее время.
191
00:13:39,300 --> 00:13:42,470
Что, какая-то австралийка,
приехавшая поймать волну?
192
00:13:42,500 --> 00:13:43,510
- Да.
- Эй.
193
00:13:43,540 --> 00:13:45,910
Подожди снаружи, сейчас я приду.
Не беси меня.
194
00:13:45,980 --> 00:13:47,830
Я пришёл попросить у тебя телефон
195
00:13:47,900 --> 00:13:51,350
кого-нибудь, кто отвезёт меня на лодке.
Если я попрошу сам, мне не помогут.
196
00:13:51,380 --> 00:13:52,550
Да, конечно, но...
197
00:13:54,660 --> 00:13:55,660
Ма́йтэ..?
198
00:13:56,420 --> 00:13:57,420
Привет.
199
00:14:03,900 --> 00:14:04,900
Потом поговорим.
200
00:14:09,060 --> 00:14:11,350
Похоже, мы всё-таки вышли из шкафа.
201
00:14:11,420 --> 00:14:12,420
Как хорошо, да?
202
00:14:13,620 --> 00:14:16,510
Ты мог бы меня предупредить.
- У меня не было времени.
203
00:14:16,580 --> 00:14:18,550
Не беспокойся, он не трепло.
204
00:14:18,620 --> 00:14:20,830
Он никому не скажет, Ма́йтэ.
205
00:14:24,660 --> 00:14:27,910
- Что делаешь?
- Вот, заполняю протоколы.
206
00:14:28,220 --> 00:14:30,590
Ты как? Беспокойная выдалась ночка?
- Буф...
207
00:14:32,060 --> 00:14:33,230
Пара краж..
208
00:14:33,980 --> 00:14:36,790
И пьяная драка
с одними и теми же персонажами.
209
00:14:37,220 --> 00:14:38,670
Я бы лучше с тобой махнулась.
210
00:14:38,740 --> 00:14:41,750
С этими фамилиями я умру от смеха.
211
00:14:41,820 --> 00:14:42,870
Смотри:
212
00:14:43,380 --> 00:14:44,390
Габи...
213
00:14:44,620 --> 00:14:46,670
Габи́ка Гогеаско́а.
214
00:14:49,020 --> 00:14:51,950
Ари́стеги произносится легче, да?
215
00:14:53,780 --> 00:14:54,830
Что ты хочешь сказать?
216
00:14:56,820 --> 00:14:59,430
В последнее время ты проводишь
с ним много времени.
217
00:15:01,860 --> 00:15:03,110
Тебя это беспокоит или что?
218
00:15:04,580 --> 00:15:06,950
- Этот парень не чист.
- Надо же.
219
00:15:07,700 --> 00:15:09,710
Ты его хорошо знаешь, раз так говоришь.
220
00:15:09,740 --> 00:15:12,350
Суса́нна, возможно,
ты ослеплена этой дружбой.
221
00:15:13,740 --> 00:15:14,740
Послушай,
222
00:15:15,620 --> 00:15:18,510
то, что я делаю или не делаю,
- это мои проблемы.
223
00:15:20,420 --> 00:15:22,470
А твоя смена закончилась, можешь идти.
224
00:15:57,780 --> 00:15:59,350
После того, как она ушла,
225
00:15:59,500 --> 00:16:01,910
я её больше не видел.
226
00:16:02,140 --> 00:16:04,150
Я только помню, что меня кто-то ударил.
227
00:16:04,260 --> 00:16:06,750
Больше я ничего не помню после праздника.
228
00:16:17,540 --> 00:16:20,630
- Луис, это Суса́нна, тебе удобно говорить?
- Да, говори.
229
00:16:20,660 --> 00:16:22,990
Я только что отправила тебе фото, видишь?
230
00:16:23,060 --> 00:16:26,270
- Подожди минутку. Да.
- Видишь рану?
231
00:16:26,580 --> 00:16:27,590
Да.
232
00:16:27,620 --> 00:16:31,430
Можешь сказать, её можно
нанести самостоятельно?
233
00:16:32,260 --> 00:16:33,670
Ну... не знаю.
234
00:16:34,300 --> 00:16:36,630
С такой фотографией я не могу быть уверен.
235
00:16:36,700 --> 00:16:37,710
Да.
236
00:16:38,100 --> 00:16:41,750
- Если бы я увидел его лично.
- Нет, это старое дело.
237
00:16:41,820 --> 00:16:44,990
Ладно, Луис, спасибо, пока.
238
00:17:44,340 --> 00:17:48,230
Ты можешь обмануть всех,
но я знаю, кто ты.
239
00:17:48,300 --> 00:17:50,150
И Áннэ тоже знала.
240
00:17:53,940 --> 00:17:55,190
Поэтому ты её убил.
241
00:18:07,100 --> 00:18:08,950
Мы почти вошли в историю.
242
00:18:09,060 --> 00:18:11,030
Здесь больше журналистов,
чем я думала.
243
00:18:11,060 --> 00:18:13,550
Ты ожидала статью в местном журнале?
244
00:18:13,660 --> 00:18:16,470
Нет. Не знаю, я никогда не давала интервью.
245
00:18:16,540 --> 00:18:19,230
Ну, тогда привыкай.
Это лишь начало.
246
00:18:20,340 --> 00:18:21,350
- Спасибо.
- Йон.
247
00:18:22,180 --> 00:18:23,270
- Идём.
- Начинаем.
248
00:18:25,380 --> 00:18:27,430
Сначала фотографии, потом поговорите.
- Хорошо.
249
00:18:29,780 --> 00:18:31,670
А табличка Áннэ?
- Что?
250
00:18:31,700 --> 00:18:32,750
Табличка Áннэ.
251
00:18:33,620 --> 00:18:36,430
Ах, нет, лучше, если будет
один представитель лаборатории.
252
00:18:36,500 --> 00:18:38,790
Иначе будем повторяться, и всё затянется.
253
00:18:38,860 --> 00:18:40,790
И нужно было убрать её?
254
00:18:41,260 --> 00:18:44,190
Или ты, или она, выбирай.
255
00:18:46,660 --> 00:18:47,670
Минуточку.
256
00:18:49,940 --> 00:18:50,950
У нас проблема.
257
00:18:52,220 --> 00:18:53,350
Выступить смогу только я
258
00:18:53,380 --> 00:18:55,590
как представитель лаборатории.
259
00:18:56,940 --> 00:18:57,950
Что?
260
00:18:59,460 --> 00:19:01,950
Но ведь это наш проект.
Будет так, как мы скажем.
261
00:19:02,020 --> 00:19:03,030
- Йон.
- Э...
262
00:19:04,500 --> 00:19:07,870
Послушай, садись в первом ряду,
а потом мы поговорим с прессой.
263
00:19:09,220 --> 00:19:10,230
Не беспокойся.
264
00:19:17,060 --> 00:19:18,390
- Очень приятно.
- Взаимно.
265
00:20:29,340 --> 00:20:32,550
- Йон, я искала тебя.
- Ма́йтэ.
266
00:20:33,460 --> 00:20:35,430
Так и думала, что найду тебя здесь.
267
00:20:36,460 --> 00:20:38,790
Послушай, я слышала,
о чём ты говорил с Ха́ви.
268
00:20:38,860 --> 00:20:41,270
Прости, я пришёл в самый
неподходящий момент.
269
00:20:43,620 --> 00:20:46,350
С лодкой, думаю, я смогу тебе помочь.
270
00:20:46,420 --> 00:20:50,150
Мой брат Энэ́ко отвезёт нас,
если я его попрошу.
271
00:20:51,100 --> 00:20:52,100
Хорошо.
272
00:20:52,660 --> 00:20:54,350
- Идём.
- Спасибо.
273
00:21:07,660 --> 00:21:10,910
Я и забыл, что этот посёлок такой красивый.
274
00:21:30,380 --> 00:21:31,870
Йон, я хотела сказать тебе, что...
275
00:21:32,580 --> 00:21:34,910
утром...
- Это не моё дело.
276
00:21:35,460 --> 00:21:38,390
А если бы было моё, я бы сказал,
что это замечательно.
277
00:21:40,100 --> 00:21:43,590
Хоть бы вам удалось покончить
с ненавистью этих двух семей.
278
00:21:43,620 --> 00:21:46,110
Послушай, мы не встречаемся
и ничего такого.
279
00:21:47,820 --> 00:21:50,430
Я хочу сказать, что...
Я хочу, чтобы ты знал...
280
00:21:50,500 --> 00:21:52,110
Ты сказал здесь, да?
281
00:21:53,340 --> 00:21:54,350
Да, да.
282
00:22:02,860 --> 00:22:04,590
Не припомню, чтобы вода была такой тёмной.
283
00:22:04,660 --> 00:22:08,070
За 6 лет в посёлке ничего не изменилось,
а вот вода, да.
284
00:22:08,100 --> 00:22:11,070
Когда ты здесь жил,
здесь водилось много рыбы.
285
00:22:11,140 --> 00:22:13,510
- А теперь нет?
- Рыба пропала.
286
00:22:13,580 --> 00:22:17,030
Теперь нужно уходить всё дальше в море,
чтобы был улов.
287
00:22:20,060 --> 00:22:21,870
Ты нам расскажешь, к чему всё это?
288
00:22:22,980 --> 00:22:24,750
Когда буду уверен, то скажу.
289
00:22:26,740 --> 00:22:30,070
Осталось мало кислорода. Осторожно,
чтобы там с тобой ничего не случилось.
290
00:22:31,100 --> 00:22:32,100
Спасибо.
291
00:23:01,620 --> 00:23:02,796
Кажется, он в хорошем состоянии.
292
00:23:02,820 --> 00:23:05,990
Энэ́ко сказал, что рыба изменила
своё место обитания.
293
00:23:06,580 --> 00:23:08,830
Это может быть по разным причинам.
294
00:23:08,860 --> 00:23:11,270
Я знаю, но нужно это проверить.
295
00:23:12,260 --> 00:23:14,590
- Я передам это Мириам, чтобы она посмотрела.
- Нет.
296
00:23:20,060 --> 00:23:23,310
Я хочу, чтобы ты сделал это лично
и никому не говорил.
297
00:23:24,060 --> 00:23:25,950
Мы впутаемся в неприятности?
298
00:23:27,820 --> 00:23:29,190
Думаю, мы уже впутались.
299
00:23:29,660 --> 00:23:33,030
Жалобы? Никто никогда
не судился с верфями твоей семьи.
300
00:23:33,100 --> 00:23:34,590
- Я ищу не это.
- Тогда что?
301
00:23:34,620 --> 00:23:37,230
Я хочу, чтобы ты посмотрела,
не собирался ли кто-то это сделать,
302
00:23:37,300 --> 00:23:38,990
может, подавали иски,
303
00:23:39,060 --> 00:23:42,030
которые не доходили до суда.
304
00:23:42,700 --> 00:23:43,910
Хочешь, чтобы я проверила,
305
00:23:43,980 --> 00:23:46,510
не подкупали ли они людей,
собиравшихся заявить об этом?
306
00:23:46,580 --> 00:23:49,790
Подкупить, договориться,
называй это как хочешь.
307
00:23:49,820 --> 00:23:50,990
Ты можешь это сделать?
308
00:23:51,860 --> 00:23:54,750
Не знаю, это займёт время,
нужно кое-кому позвонить...
309
00:23:56,060 --> 00:23:59,710
Мне бы хотелось знать, зачем я это делаю.
- Пока я не могу тебе этого сказать.
310
00:24:00,740 --> 00:24:01,740
Как здорово.
311
00:24:04,260 --> 00:24:05,270
Что бы там ни было,
312
00:24:06,380 --> 00:24:09,870
надеюсь, ты не пытаешься
использовать меня против своей семьи.
313
00:24:09,900 --> 00:24:12,670
- Зачем мне это делать?
- Потому что ты их не выносишь,
314
00:24:14,300 --> 00:24:15,750
и они тебя тоже.
315
00:24:19,220 --> 00:24:21,380
Суса́нна, я вернулся сюда
не ругаться с родственниками.
316
00:24:22,020 --> 00:24:25,270
Но это единственное, что ты делаешь.
Прости.
317
00:24:26,180 --> 00:24:28,190
Да. Что?
318
00:24:29,580 --> 00:24:33,030
Нет, нет, ничего не делай.
Я еду туда. Мне нужно идти.
319
00:24:34,000 --> 00:24:36,280
- Ты посмотришь?
- Потом поговорим.
320
00:25:26,170 --> 00:25:29,050
Молодой баскский исследователь
нашёл средство от рака в морских глубинах.
321
00:25:43,940 --> 00:25:46,930
Чудодейственный протеин,
лечение против рака.
322
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Ключ был в воде.
323
00:26:13,940 --> 00:26:15,830
Я бы никогда этого не добился без неё.
324
00:26:16,380 --> 00:26:17,390
А она без тебя?
325
00:26:21,860 --> 00:26:25,310
- У неё не было ресурсов.
- Нет, я говорю не о ресурсах.
326
00:26:28,100 --> 00:26:29,110
Послушай,
327
00:26:31,020 --> 00:26:32,150
Áннэ была гением,
328
00:26:33,020 --> 00:26:35,190
она мыслила нестандартно.
329
00:26:35,220 --> 00:26:37,790
Всегда, когда мы заходили в тупик,
330
00:26:37,820 --> 00:26:39,030
она находила выход.
331
00:26:42,660 --> 00:26:43,790
Что ты здесь делаешь?
332
00:26:45,060 --> 00:26:47,790
- Где ты был целый день?
- Что?
333
00:26:48,180 --> 00:26:49,510
Куда ты запропастился?
334
00:26:50,940 --> 00:26:52,870
- В лаборатории.
- Да?
335
00:26:53,580 --> 00:26:55,870
Ты не развешал там свои медали?
336
00:26:57,300 --> 00:27:00,630
Я целый день читаю статьи в Интернете
и твои интервью,
337
00:27:00,660 --> 00:27:02,550
и нигде нет упоминания обо мне.
338
00:27:03,740 --> 00:27:06,070
Я всегда говорил, что мы
сделали это вместе.
339
00:27:06,580 --> 00:27:09,070
То есть у неё был талант?
340
00:27:10,700 --> 00:27:12,950
А у тебя? Что было у тебя?
341
00:27:14,980 --> 00:27:17,430
Не знаю, работа.
342
00:27:18,580 --> 00:27:21,310
Харизма, лидерство.
- Это тоже важно.
343
00:27:21,380 --> 00:27:23,190
Да, но не настолько.
344
00:27:24,220 --> 00:27:27,750
Мы с тобой ничего не сделали.
Этого добилась я.
345
00:27:28,820 --> 00:27:29,950
Что ты сделала? Что?
346
00:27:30,140 --> 00:27:33,150
Если бы не я, мы бы никогда
не синтезировали протеин.
347
00:27:33,220 --> 00:27:34,230
Почему?
348
00:27:36,500 --> 00:27:37,510
Не знаю.
349
00:27:38,620 --> 00:27:39,790
Из-за страха.
350
00:27:39,860 --> 00:27:42,670
Мы много лет вели совместную работу.
351
00:27:44,020 --> 00:27:45,150
Из-за неуверенности.
352
00:27:45,300 --> 00:27:47,670
Это я нашла последний кусочек пазла.
353
00:27:47,700 --> 00:27:50,470
А без всей этой работы
не было бы пазла.
354
00:27:51,460 --> 00:27:53,110
Возможно, я чувствовал угрозу.
355
00:27:53,180 --> 00:27:56,110
Кому в голову пришло изучать
дно устья?
356
00:27:56,180 --> 00:27:57,190
Кому?
357
00:27:58,020 --> 00:27:59,030
Тебе или мне?
358
00:27:59,060 --> 00:28:02,510
Думаешь, она чувствовала себя особенной
рядом с тобой, была счастлива?
359
00:28:17,340 --> 00:28:18,340
Думаю, да.
360
00:28:21,420 --> 00:28:23,550
О таких вещах не спрашивают,
только предполагают.
361
00:28:23,580 --> 00:28:25,790
Ну, я не вижу, что ты убеждён в этом.
362
00:28:30,460 --> 00:28:32,830
Милая, ты для меня самое важное.
363
00:28:34,420 --> 00:28:37,310
Мне плевать на протеин и лаборатории.
364
00:28:37,340 --> 00:28:39,790
Я не хотел причинить тебе боль.
365
00:28:41,940 --> 00:28:45,190
Так ты хочешь это уладить?
Парой красивых слов?
366
00:28:52,260 --> 00:28:55,950
Йон, мы мало с тобой общались,
но у меня сложилось впечатление,
367
00:28:56,420 --> 00:28:59,670
что с тех пор, как ты вернулся,
твоя жизнь вращается вокруг неё.
368
00:29:02,620 --> 00:29:04,310
Только с тех пор, как я вернулся?
369
00:29:05,500 --> 00:29:07,790
Держу пари, что в доме
всё ещё полно её вещей.
370
00:29:11,700 --> 00:29:14,350
Никто ничего не трогал
с тех пор, как я уехал.
371
00:29:16,140 --> 00:29:18,630
Всё так же, как было 6 лет назад.
372
00:29:19,540 --> 00:29:24,470
Ты слышал,
что змеи сбрасывают старую кожу,
373
00:29:24,540 --> 00:29:26,310
чтобы следовать дальше?
374
00:29:27,700 --> 00:29:29,790
Думаю, тебе следует сделать то же самое.
375
00:29:31,500 --> 00:29:34,150
В жизни очень важно
научиться говорить "прощай".
376
00:29:34,220 --> 00:29:37,430
И у меня ощущение,
что ты до сих пор этого не сделал,
377
00:29:37,660 --> 00:29:41,750
ты держишься за неё, за всё,
что от неё осталось, за её вещи.
378
00:29:44,100 --> 00:29:45,750
Мне следует выбросить её вещи?
379
00:29:47,940 --> 00:29:50,350
Тебе следует сбросить старую кожу,
380
00:29:50,420 --> 00:29:52,070
чтобы нарастала новая.
381
00:29:54,620 --> 00:29:55,790
Это будет нелегко.
382
00:29:56,540 --> 00:29:57,540
Конечно.
383
00:30:07,940 --> 00:30:09,510
Большое спасибо за всё.
384
00:30:11,060 --> 00:30:12,830
Когда мы снова увидимся?
385
00:30:14,420 --> 00:30:16,590
Начни менять что-нибудь,
386
00:30:16,660 --> 00:30:17,910
а там посмотрим.
387
00:30:18,740 --> 00:30:21,390
Нужно двигаться постепенно.
И нам тоже.
388
00:30:21,460 --> 00:30:25,070
Самая важная работа
ведётся вне приёма.
389
00:30:44,780 --> 00:30:46,910
Адвокат хочет отправить
его в Верховный суд.
390
00:30:46,980 --> 00:30:49,350
Говорит, если мы хотим
досрочного освобождения,
391
00:30:49,420 --> 00:30:50,710
то это самый простой способ.
392
00:30:51,900 --> 00:30:53,030
Я не знаю, но...
393
00:30:54,220 --> 00:30:57,070
многие, кто вышли, сделали так же.
394
00:30:58,100 --> 00:31:01,350
А пока мы можем попросить о переводе.
395
00:31:01,620 --> 00:31:02,790
Какая разница, мама?
396
00:31:03,900 --> 00:31:08,910
Тот, кто не хочет меня видеть,
всё равно не придёт навестить меня.
397
00:31:09,580 --> 00:31:12,870
Даже если меня переведут.
- Но кто не захочет тебя видеть?
398
00:31:14,060 --> 00:31:16,190
Меня уже не помнят, мама,
399
00:31:16,860 --> 00:31:19,470
или не хотят вспоминать.
Теперь я лишний.
400
00:31:19,540 --> 00:31:21,390
Не говори глупостей.
401
00:31:22,860 --> 00:31:24,630
Всё, что я сделал, мама,
402
00:31:26,060 --> 00:31:27,430
было бесполезно.
403
00:31:28,540 --> 00:31:30,390
Ты боролся за то, во что верил.
404
00:31:32,860 --> 00:31:34,710
Если бы не Áннэ,
405
00:31:36,380 --> 00:31:39,310
меня бы здесь не было.
- Твоя сестра здесь ни при чём.
406
00:31:39,380 --> 00:31:41,190
Это был другой.
- Ладно, неважно.
407
00:31:44,340 --> 00:31:45,390
Уже всё равно.
408
00:31:47,660 --> 00:31:48,660
Нет не всё равно.
409
00:31:50,580 --> 00:31:53,670
В посёлке есть люди,
которые всё ещё на твоей стороне.
410
00:31:53,740 --> 00:31:57,270
И где они, мама?
Потому что я годами их не видел!
411
00:32:01,140 --> 00:32:03,990
Даже отец не в состоянии
меня навестить.
412
00:32:14,340 --> 00:32:16,230
Время вышло.
413
00:32:51,660 --> 00:32:52,660
Уборка?
414
00:32:56,220 --> 00:32:57,230
Вроде того.
415
00:33:00,580 --> 00:33:03,830
Спасибо, что пришёл.
- Тебе спасибо, что позвонил.
416
00:33:03,860 --> 00:33:07,030
У нас не было возможности поговорить
с тех пор, как ты вернулся.
417
00:33:07,300 --> 00:33:08,310
Ну, да.
418
00:33:09,260 --> 00:33:11,390
Всё немного пошло не так.
419
00:33:12,660 --> 00:33:13,790
Немного.
420
00:33:14,700 --> 00:33:16,390
Можно и так сказать, да.
421
00:33:16,940 --> 00:33:19,190
- Хочешь чего-нибудь?
- Нет, нет, спасибо.
422
00:33:21,460 --> 00:33:22,990
Когда мы разговаривали по телефону,
423
00:33:23,020 --> 00:33:26,230
ты сказал,
что хочешь спросить меня о верфях.
424
00:33:29,420 --> 00:33:30,430
Да.
425
00:33:34,620 --> 00:33:36,070
Это немного деликатный вопрос.
426
00:33:39,580 --> 00:33:43,350
Ладно, перейду к делу:
Вы продолжаете использовать стекловолокно?
427
00:33:45,780 --> 00:33:46,830
Как и все.
428
00:33:47,060 --> 00:33:48,230
Нет, не как все.
429
00:33:49,180 --> 00:33:52,510
Есть те, кто перешёл на менее
загрязняющие материалы.
430
00:33:52,620 --> 00:33:56,190
Мы выполняем все нормы,
предписанные министерством экологии.
431
00:33:56,260 --> 00:33:59,510
Это и многое другое,
у нас часто бывают проверки.
432
00:33:59,540 --> 00:34:01,590
Мы уже знаем, как это работает.
433
00:34:01,620 --> 00:34:03,790
Нет, Йон, нет. Ты ошибаешься.
434
00:34:05,500 --> 00:34:08,790
Но если ты хочешь в этом убедиться,
они в открытом доступе.
435
00:34:09,940 --> 00:34:11,830
Если хочешь узнать, как это работает,
436
00:34:11,900 --> 00:34:14,150
Инья́ки расскажет об этом лучше.
437
00:34:14,500 --> 00:34:17,230
Не думаю, что он захочет
поговорить со мной.
438
00:34:17,300 --> 00:34:18,870
И ты не можешь его винить в этом.
439
00:34:19,740 --> 00:34:22,990
Твоя мать сказала мне, что на днях
ты сцепился с ним.
440
00:34:23,020 --> 00:34:24,670
Это я с ним сцепился?
441
00:34:25,300 --> 00:34:26,990
Из-за него меня арестовали.
442
00:34:27,060 --> 00:34:29,790
Если бы не Хавьéр, я всё ещё
сидел бы в камере.
443
00:34:30,940 --> 00:34:31,940
Он напуган.
444
00:34:33,660 --> 00:34:34,660
Он и все.
445
00:34:35,340 --> 00:34:37,070
Они всегда боролись
446
00:34:37,100 --> 00:34:39,670
за то, чтобы удержать
на плаву дело твоего отца.
447
00:34:40,020 --> 00:34:43,230
Всё было тихо, пока не приехал ты
и не перевернул всё.
448
00:34:43,260 --> 00:34:44,750
И поэтому они напали на меня.
449
00:34:47,100 --> 00:34:49,950
Я не оправдываю Инья́ки.
450
00:34:50,460 --> 00:34:54,110
То же самое я сказал ему.
Но ради бога, вы же семья.
451
00:34:54,180 --> 00:34:56,470
- Семья.
- Да, семья, чёрт побери!
452
00:35:03,740 --> 00:35:04,910
И как бы ты не сопротивлялся,
453
00:35:05,740 --> 00:35:07,590
ты всё ещё часть этой семьи.
454
00:35:09,020 --> 00:35:12,910
Хотя это дорого обходится.
- Здесь всё дорого обходится.
455
00:35:14,060 --> 00:35:15,910
Я хочу сказать...
456
00:35:17,380 --> 00:35:21,390
это то, над чем нужно работать,
и первое, что нужно сделать, -
457
00:35:22,180 --> 00:35:25,230
забыть о несведённых счетах.
458
00:35:29,220 --> 00:35:30,230
И простить.
459
00:35:32,500 --> 00:35:34,910
Если ты не простишь,
то не сможешь забыть.
460
00:35:36,180 --> 00:35:37,630
А если не сможешь забыть,
461
00:35:39,940 --> 00:35:41,790
то не сможешь жить дальше.
462
00:36:08,060 --> 00:36:09,630
- Да, Йон.
- Суса́нна,
463
00:36:09,900 --> 00:36:12,190
ты смотрела жалобы на верфи?
464
00:36:12,380 --> 00:36:13,380
Нет, я была...
465
00:36:14,660 --> 00:36:16,310
Я не смогла.
- Отлично.
466
00:36:16,380 --> 00:36:18,750
Я звоню, чтобы ты этого не делала.
467
00:36:18,820 --> 00:36:21,470
- И почему?
- Просто оставь это.
468
00:36:21,740 --> 00:36:23,190
Что-то случилось?
469
00:36:23,940 --> 00:36:24,940
Я потом расскажу.
470
00:36:27,100 --> 00:36:30,390
Когда ты мне расскажешь, Йон?
Когда наберёшься смелости?
471
00:36:30,940 --> 00:36:33,030
- Что?
- Чёрт, ты просишь меня об одолжении
472
00:36:33,060 --> 00:36:35,270
и не говоришь для чего это,
я молчу,
473
00:36:35,300 --> 00:36:38,190
а теперь ты просишь меня об обратном,
ничего не объяснив.
474
00:36:38,260 --> 00:36:41,550
А я что? Опять должна молчать?
- Сейчас я не могу тебе рассказать.
475
00:36:41,620 --> 00:36:43,350
Ты никогда не можешь рассказать, Йон.
476
00:36:43,420 --> 00:36:46,230
С тех пор, как ты приехал,
только и делаешь, что врёшь мне.
477
00:36:48,300 --> 00:36:51,070
- Это неправда.
- Нет? И используешь меня.
478
00:36:51,100 --> 00:36:53,830
Тебе понравилось, что перед тобой
расстелили красную дорожку,
479
00:36:53,900 --> 00:36:56,150
ничего не прося в замен.
Так вот, с меня хватит.
480
00:37:04,860 --> 00:37:06,270
Полагаю, я вовремя.
481
00:37:08,140 --> 00:37:11,310
Прости, было открыто.
- Не беспокойся.
482
00:37:17,820 --> 00:37:18,830
Прости.
483
00:37:19,860 --> 00:37:21,550
- За что?
- За всё это.
484
00:37:23,540 --> 00:37:26,390
Что собрал её вещи,
будто она больше не вернётся.
485
00:37:27,460 --> 00:37:30,030
Не думаю, что кто-то ещё верит,
что она вернётся, Йон.
486
00:37:31,380 --> 00:37:33,750
Да, но это как потерять надежду.
487
00:37:34,100 --> 00:37:37,550
Нет, как перевернуть страницу,
и это к лучшему.
488
00:37:40,140 --> 00:37:42,550
Хоть бы и остальные поступили так же.
489
00:37:47,380 --> 00:37:48,470
Она была здесь.
490
00:37:50,780 --> 00:37:51,780
Ты её знаешь?
491
00:37:52,180 --> 00:37:54,790
Да, это одна из наших любимых книг.
492
00:37:57,020 --> 00:37:59,950
Я с детства воровала эту книгу
у неё со стола.
493
00:38:01,300 --> 00:38:05,630
Но не помню этого издания.
- Я подарил ей её очень давно.
494
00:38:06,140 --> 00:38:09,470
Я знал, что она ей нравится,
как-то заехал в книжный в Бильба́о
495
00:38:10,340 --> 00:38:11,350
и купил её.
496
00:38:19,260 --> 00:38:20,260
Оставь её себе.
497
00:38:22,820 --> 00:38:24,950
- Нет, не нужно.
- Да, да, оставь.
498
00:38:24,980 --> 00:38:27,630
Я всё равно собирался её выбросить.
499
00:38:31,340 --> 00:38:32,390
Спасибо.
500
00:38:35,020 --> 00:38:36,830
Мы заслуживаем того, чтобы забыть.
501
00:38:39,980 --> 00:38:41,990
Но Áннэ заслуживает того,
чтобы мы её помнили.
502
00:38:54,180 --> 00:38:56,070
Спасибо, что согласилась помочь мне.
503
00:38:57,340 --> 00:38:59,710
Никто не должен делать такое в одиночку.
504
00:39:02,140 --> 00:39:04,110
Не думаю, что твоя семья
подумала бы так же.
505
00:39:05,540 --> 00:39:09,190
Я думала, ты уже понял, что мне плевать
на мнение моей семьи.
506
00:39:09,300 --> 00:39:11,950
У нас больше общего,
чем я предполагал.
507
00:39:15,180 --> 00:39:16,180
Смотри-ка.
508
00:39:16,940 --> 00:39:17,940
Доктор.
509
00:39:22,940 --> 00:39:25,550
Я никак не привыкну здороваться
с людьми на улице.
510
00:39:25,620 --> 00:39:29,590
- Смотри, я последовал твоему совету.
- Отлично, очень быстро.
511
00:39:30,420 --> 00:39:33,430
Если я позвоню тебе через пару дней,
посмотрим, что получилось?
512
00:39:33,540 --> 00:39:35,110
Хорошо, когда захочешь.
513
00:39:36,820 --> 00:39:38,350
До скорого.
- Пока.
514
00:39:48,420 --> 00:39:49,750
- Кто это?
- Подруга.
515
00:39:51,420 --> 00:39:53,510
Она мне помогает со всем этим.
516
00:39:54,700 --> 00:39:57,790
- Она неместная.
- Нет, и слава богу.
517
00:39:58,780 --> 00:40:00,870
Мне повезло познакомиться с кем-то,
518
00:40:00,900 --> 00:40:03,990
кто ничего не знает обо мне.
Это как начать с нуля.
519
00:40:08,500 --> 00:40:12,150
Ты сказала, что дело рассматривает
Верховный суд, нужно подождать.
520
00:40:13,540 --> 00:40:16,430
Но адвокат знает,
сколько это может продлиться.
521
00:40:18,980 --> 00:40:20,270
Что ты хочешь сделать?
522
00:40:20,620 --> 00:40:22,910
Ты не можешь поторопить судей.
523
00:40:24,740 --> 00:40:28,710
Я не знаю, Йю́лен.
На кону его жизнь.
524
00:40:29,900 --> 00:40:31,550
Мы должны что-то сделать.
525
00:40:34,580 --> 00:40:36,950
Раз он осмелился присоединиться к этим,
526
00:40:37,220 --> 00:40:39,670
пусть отвечает за последствия.
- Он твой сын.
527
00:40:40,140 --> 00:40:41,350
Тебе на это плевать?
528
00:40:44,820 --> 00:40:47,430
Если он останется там и дальше,
то погибнет.
529
00:40:49,500 --> 00:40:50,750
И я тоже.
530
00:40:53,740 --> 00:40:57,790
Он оказался там по своей вине, Ама́йя.
Не забывай об этом.
531
00:41:07,260 --> 00:41:09,030
Он там по нашей вине.
532
00:41:11,700 --> 00:41:12,700
По моей вине.
533
00:41:14,580 --> 00:41:15,580
По моей.
534
00:42:03,220 --> 00:42:04,436
- Здравствуйте, я - Йон.
- Здравствуйте.
535
00:42:04,460 --> 00:42:05,710
- Друг Суса́нны.
- Ах.
536
00:42:05,780 --> 00:42:06,910
- Она дома?
- Да.
537
00:42:06,940 --> 00:42:10,310
Только не знаю, удачное ли время.
- Всё в порядке, Мéрче.
538
00:42:10,340 --> 00:42:12,750
- Отлично, проходите.
- Спасибо.
539
00:42:12,780 --> 00:42:13,780
Не за что.
540
00:42:13,820 --> 00:42:16,670
Пока, красавица. До завтра.
- До завтра.
541
00:42:22,340 --> 00:42:23,340
Суса́нна?
542
00:42:36,060 --> 00:42:37,550
Это респиратор шумит.
543
00:42:41,940 --> 00:42:45,550
Сломался клапан или ещё что-то,
его нужно заменить,
544
00:42:46,220 --> 00:42:47,990
но страховка не покрывает расходы.
545
00:42:49,100 --> 00:42:51,950
Зато берут они каждый месяц исправно.
546
00:42:55,380 --> 00:42:59,750
Сéбас, Йон. Йон, Себас. Мой муж.
547
00:43:02,540 --> 00:43:04,630
Я не знал, что ты замужем.
548
00:43:06,860 --> 00:43:08,150
С каких пор?
549
00:43:09,020 --> 00:43:10,110
Почти четыре года.
550
00:43:11,140 --> 00:43:13,230
Мы познакомились, когда его направили сюда.
551
00:43:14,940 --> 00:43:16,070
Тоже полицейский?
552
00:43:16,900 --> 00:43:17,910
Да.
553
00:43:19,060 --> 00:43:21,830
Он был из тех, кто думал,
что может изменить устои,
554
00:43:23,020 --> 00:43:26,070
ситуацию и помочь людям.
555
00:43:29,300 --> 00:43:30,300
И что произошло?
556
00:43:33,180 --> 00:43:34,790
Задание... перестрелка...
557
00:43:36,220 --> 00:43:37,350
Шальная пуля.
558
00:43:40,500 --> 00:43:42,430
Почему ты мне ничего не сказала?
559
00:43:46,260 --> 00:43:47,430
Ты никогда не спрашивал.
560
00:44:23,430 --> 00:44:25,010
"Для бессонных ночей."
Йон.
561
00:44:35,020 --> 00:44:38,010
Отель "Лагга"
Просьба не беспокоить.
562
00:44:41,020 --> 00:44:43,010
Áннэ, побольше бы таких ночей.
563
00:45:15,020 --> 00:45:17,830
Результаты хуже, чем мы предполагали.
564
00:45:23,780 --> 00:45:26,670
Понятно, почему протеин
перестал действовать.
565
00:45:27,740 --> 00:45:31,070
Побережье отравлено.
- И очень сильно.
566
00:45:32,740 --> 00:45:35,790
Но это не всё.
Помимо коралла
567
00:45:36,060 --> 00:45:38,790
я исследовал образец,
который ты принёс.
568
00:45:42,540 --> 00:45:45,830
Это самый загрязняющий тип стекловолокна
из всех существующих.
569
00:45:50,260 --> 00:45:52,710
Думаешь, контактируя с водой в заливе,
570
00:45:52,740 --> 00:45:55,350
он может быть причиной деградации кораллов?
571
00:45:55,380 --> 00:45:58,230
Разумеется.
Этот тип стекловолокна
572
00:45:58,300 --> 00:46:01,670
запрещён министерствами
здравоохранения и экологии.
573
00:46:01,700 --> 00:46:02,869
Использовать его - это преступление.
574
00:46:02,870 --> 00:46:05,370
Можно узнать, где ты его взял?
575
00:46:32,380 --> 00:46:35,230
Ма́йтэ, как я рад тебя видеть!
Мне нужно тебе кое-что рассказать.
576
00:46:35,300 --> 00:46:37,710
Да, мне тоже нужно с тобой поговорить.
577
00:46:37,780 --> 00:46:39,470
Помнишь, я не мог рассказать,
578
00:46:39,540 --> 00:46:42,990
для чего мне нужны были пробы,
которые я взял благодаря вам с Энэ́ко?
579
00:46:43,140 --> 00:46:43,990
- Да.
- Так вот,
580
00:46:44,060 --> 00:46:47,470
пришло время, чтобы ты
и весь посёлок узнали об этом.
581
00:46:48,020 --> 00:46:49,030
В чём дело?
582
00:46:50,740 --> 00:46:53,230
Ты не представляешь, как я сомневалась,
прежде чем прийти.
583
00:46:53,300 --> 00:46:55,790
Но думаю, ты имеешь право знать.
584
00:47:00,420 --> 00:47:01,430
Что это?
585
00:47:02,540 --> 00:47:05,030
Это было в книге Áннэ,
которую ты мне дал.
586
00:47:06,220 --> 00:47:09,670
Сначала я подумала, что это была
твоя записка, любовное послание.
587
00:47:11,700 --> 00:47:14,110
- Это не мой почерк.
- Да.
588
00:47:14,900 --> 00:47:16,950
Поэтому я тебе и рассказываю.
589
00:47:18,340 --> 00:47:20,110
Возможно, мне не следовало ничего говорить.
590
00:47:21,380 --> 00:47:22,390
Чёрт...
591
00:47:24,020 --> 00:47:25,150
Это не твоя вина.
592
00:47:27,500 --> 00:47:28,500
Оставь меня.
593
00:47:35,980 --> 00:47:38,070
Прости, мне нужно побыть одному.
594
00:48:04,620 --> 00:48:06,270
Если ты к Йону, то он вышел.
595
00:48:06,900 --> 00:48:10,230
Я - Элéна, приятно познакомиться.
Я живу в доме рядом.
596
00:48:11,220 --> 00:48:13,910
Думаю, я видела тебя вчера в машине Йона?
597
00:48:13,940 --> 00:48:15,390
Да, я - Ма́йтэ.
598
00:48:16,140 --> 00:48:17,150
Очень приятно.
599
00:48:18,820 --> 00:48:21,550
Я новенькая в посёлке,
и пока многих не знаю.
600
00:48:21,620 --> 00:48:24,070
Да, Йон сказал мне,
что вы подружились.
601
00:48:25,100 --> 00:48:28,990
Ну, да, в последнее время
мы много болтаем.
602
00:48:29,060 --> 00:48:30,060
Да.
603
00:48:30,300 --> 00:48:33,230
Ты не знаешь, он надолго ушёл?
- Без понятия.
604
00:48:33,300 --> 00:48:34,910
Он пошёл в лес.
605
00:48:38,700 --> 00:48:40,910
Был очень расстроен.
- Почему?
606
00:48:41,820 --> 00:48:44,470
Если он тебе так доверяет,
пусть сам всё расскажет.
607
00:48:46,740 --> 00:48:48,470
- До скорого.
- До скорого.
608
00:48:55,380 --> 00:48:56,380
Йон.
609
00:48:59,860 --> 00:49:00,860
Йон.
610
00:49:03,060 --> 00:49:04,060
Йон.
611
00:49:15,380 --> 00:49:16,390
Йон.
612
00:49:16,980 --> 00:49:18,510
Йон.
613
00:49:21,180 --> 00:49:22,190
Йон.
614
00:49:27,420 --> 00:49:28,910
Йон, дорогой.
615
00:49:59,100 --> 00:50:00,100
Что ты делаешь?
616
00:50:00,900 --> 00:50:03,910
А ты?
Ты что, следишь за мной?
617
00:50:05,300 --> 00:50:07,190
- Кому ты пишешь?
- Сестре.
618
00:50:07,740 --> 00:50:11,390
- В три часа утра?
- Да, она мне написала.
619
00:50:12,380 --> 00:50:15,550
Она познакомилась с парнем
и не смогла уснуть, и...
620
00:50:15,620 --> 00:50:16,750
захотела поговорить.
621
00:50:17,020 --> 00:50:18,950
А почему ты не напишешь ей
из кровати?
622
00:50:20,420 --> 00:50:23,790
Ну, потому что не хотела разбудить
тебя подсветкой телефона.
623
00:50:30,180 --> 00:50:32,990
Но если ты мне не веришь, на, проверь.
624
00:50:37,940 --> 00:50:38,950
В этом нет необходимости.
625
00:50:41,140 --> 00:50:42,790
Прости, я придурок.
626
00:50:44,220 --> 00:50:45,230
Давай, иди сюда.
627
00:50:46,740 --> 00:50:47,750
Придурок...
628
00:50:49,140 --> 00:50:50,630
Ты меня напугал...
629
00:50:51,660 --> 00:50:53,390
Послушай, как бьётся сердце.
630
00:51:01,020 --> 00:51:03,270
У тебя нет причин не доверять мне.
631
00:51:03,300 --> 00:51:05,630
Я люблю тебя, понимаешь?
632
00:52:46,060 --> 00:52:48,510
Я оставила пижаму
и несколько платьев.
633
00:52:48,580 --> 00:52:50,310
Надеюсь, ты не против.
634
00:52:50,460 --> 00:52:53,590
Нет, наоборот, можешь занимать
сколько хочешь места.
635
00:52:54,820 --> 00:52:56,430
Ты не понимаешь, что говоришь.
636
00:52:56,820 --> 00:52:57,950
У меня столько одежды.
637
00:52:59,780 --> 00:53:02,070
Я что-то не совсем понимаю,
638
00:53:02,140 --> 00:53:04,510
это означает, что ты не будешь убегать
639
00:53:04,580 --> 00:53:08,550
каждый раз, как проведёшь здесь ночь?
- Ну, это означает...
640
00:53:09,940 --> 00:53:12,310
что я хотя бы останусь на завтрак.
641
00:53:12,980 --> 00:53:15,070
Но ты ведь включена в завтрак?
642
00:53:17,740 --> 00:53:18,990
Постепенно, ладно?
643
00:53:23,660 --> 00:53:25,430
Постепенно мне кажется отлично.
644
00:54:47,180 --> 00:54:49,470
- Суса́нна, это Йон.
- Да, Йон.
645
00:54:49,540 --> 00:54:50,790
Извини за беспокойство.
646
00:54:50,860 --> 00:54:53,630
Прости, что звоню
попросить об одолжении.
647
00:54:54,860 --> 00:54:57,430
Мне нужно узнать владельца
номера телефона.
648
00:55:43,780 --> 00:55:44,790
Проходите, проходите.
649
00:55:46,460 --> 00:55:47,590
Я могу вам помочь?
650
00:55:48,900 --> 00:55:49,900
Да.
651
00:55:49,940 --> 00:55:52,030
Я ищу Эстэ́бана Ка́стро.
652
00:55:52,260 --> 00:55:55,110
Доктор Ка́стро несколько месяцев назад
вышел на пенсию.
653
00:55:56,860 --> 00:55:59,310
А есть кто-то,
с кем я могу поговорить?
654
00:55:59,820 --> 00:56:02,070
У доктора Вальвэ́рде есть время.
655
00:56:03,340 --> 00:56:06,110
Консультация для вас
или для вашей жены?
656
00:56:06,540 --> 00:56:07,550
Для меня.
657
00:56:08,220 --> 00:56:10,110
Тогда пройдёмте со мной. Сюда.
658
00:56:15,900 --> 00:56:17,110
Садитесь, пожалуйста.
659
00:56:21,980 --> 00:56:23,630
Чем могу вам помочь?
660
00:56:26,020 --> 00:56:28,230
На самом деле я пришёл к Эстэ́бану Ка́стро.
661
00:56:29,300 --> 00:56:31,350
Хотел спросить, знал ли он Áннэ Очо́а.
662
00:56:32,540 --> 00:56:35,950
- Áннэ Очо́а. Пропавшая девушка?
- Вы её знали?
663
00:56:39,180 --> 00:56:42,270
Простите, мне не совсем удобно
говорить про пациентов.
664
00:56:42,300 --> 00:56:43,310
Понимаю,
665
00:56:44,500 --> 00:56:46,710
но я родственник Áннэ Очо́а.
666
00:56:48,860 --> 00:56:51,310
Её исчезновение разрушило мою жизнь.
667
00:56:51,380 --> 00:56:54,710
Поэтому, умоляю, расскажите
то, что знаете о ней.
668
00:56:57,220 --> 00:56:58,590
Пожалуйста, прошу вас.
669
00:57:03,660 --> 00:57:04,670
Ну,
670
00:57:05,020 --> 00:57:07,630
Áннэ была моей пациенткой,
а не доктора Ка́стро.
671
00:57:07,700 --> 00:57:09,630
Это я вела её беременность.
672
00:57:16,300 --> 00:57:19,310
Я не знала, но она приходила
на консультации под вымышленным именем,
673
00:57:19,600 --> 00:57:22,170
думаю, хотела сохранить
свою беременность в секрете.
674
00:57:23,380 --> 00:57:25,990
Когда она пропала, я поняла лишь
через несколько месяцев,
675
00:57:26,100 --> 00:57:29,150
что это про неё говорили в новостях.
676
00:57:29,340 --> 00:57:32,510
Я пыталась связаться с её мужем,
но не смогла.
677
00:57:36,100 --> 00:57:37,100
С мужем?
678
00:57:37,260 --> 00:57:39,990
Мужчина, который приходил с ней на осмотры,
679
00:57:40,060 --> 00:57:41,820
отец ребёнка.
680
00:57:44,910 --> 00:57:46,390
И как выглядел этот мужчина?
681
00:57:46,500 --> 00:57:49,770
Высокий, темные волосы...
Думаю, тёмные.
682
00:57:50,220 --> 00:57:52,620
Не знаю, честно говоря,
я не помню его лица.
683
00:57:53,180 --> 00:57:55,710
С таким описанием это может быть любой.
684
00:57:55,820 --> 00:57:58,390
Не знаю, что вам сказать.
Столько лет прошло.
685
00:57:59,420 --> 00:58:01,310
Простите, больше я не могу вам помочь.
686
00:58:03,080 --> 00:58:04,080
Понимаю.
687
00:58:06,140 --> 00:58:08,510
Я всегда задавалась вопросом,
что с ней случилось.
688
00:58:10,260 --> 00:58:12,390
Выяснилось, что произошло?
689
00:58:15,100 --> 00:58:16,230
Нет.
690
00:58:29,620 --> 00:58:30,630
Привет.
691
00:58:31,420 --> 00:58:33,030
Спасибо, что пришла.
- Йон.
692
00:58:33,820 --> 00:58:35,140
Мне нужно было увидеться с тобой.
693
00:58:35,180 --> 00:58:37,950
Я кое-что узнал об Áннэ,
что может всё изменить.
694
00:58:38,020 --> 00:58:39,110
Йон.
695
00:58:40,020 --> 00:58:41,740
Я не хочу, чтобы ты мне ничего рассказывал.
696
00:58:43,340 --> 00:58:44,340
Почему?
697
00:58:45,140 --> 00:58:47,630
Тебе следует обратиться
к другому специалисту.
698
00:58:48,940 --> 00:58:52,070
Я же сказал, что мне неважно,
что ты детский психолог.
699
00:58:52,140 --> 00:58:54,830
Ты мне очень помогаешь.
- Дело не в этом. Дело во мне.
700
00:58:54,860 --> 00:58:57,270
Я чувствую себя неудобно
в данной ситуации.
701
00:58:57,900 --> 00:58:59,790
Я не понимаю, что произошло?
702
00:59:01,020 --> 00:59:02,030
Хочешь это знать?
703
00:59:05,300 --> 00:59:08,030
Я думаю, что ты меня используешь.
- Что?
704
00:59:09,020 --> 00:59:11,470
Все твои сомнения и раскаяния...
705
00:59:13,300 --> 00:59:18,310
Если ты притворяешься,
то можешь использовать меня как алиби.
706
00:59:18,900 --> 00:59:20,630
Ты сказала, что думаешь,
что я не виновен.
707
00:59:20,740 --> 00:59:24,990
Да, но я уже не так уверена.
- И что случилось?
708
00:59:25,260 --> 00:59:26,870
Я не должна перед тобой отчитываться.
709
00:59:31,380 --> 00:59:36,990
То есть ты думаешь, что я имею отношение
к её исчезновению.
710
00:59:37,140 --> 00:59:37,710
Нет.
711
00:59:37,780 --> 00:59:40,830
Да. Я не знаю. В это-то и проблема,
что я не знаю, что думать.
712
00:59:40,980 --> 00:59:41,990
Понятия не имею.
713
00:59:42,740 --> 00:59:44,060
Я лишь уверена в том,
714
00:59:45,180 --> 00:59:48,830
что не смогу обсуждать с тобой это,
пока всё не проясню.
715
00:59:49,820 --> 00:59:52,340
Поэтому я хотела прийти и...
716
00:59:52,620 --> 00:59:56,680
поговорить лицом к лицу,
чтобы не осталось сомнений.
717
01:00:02,420 --> 01:00:03,550
Отлично.
718
01:00:09,180 --> 01:00:10,790
Большое спасибо за всё.
719
01:00:26,020 --> 01:00:29,710
Áннэ Очо́а была морским биологом
и одним из учредителей
720
01:00:29,780 --> 01:00:33,350
лаборатории, занимавшейся
синтезированием протеина...
721
01:00:33,420 --> 01:00:34,420
Эй, Очо́а.
722
01:00:35,780 --> 01:00:39,350
Там, в телевизоре, не твоя сестра?
Бедняжка.
723
01:00:40,140 --> 01:00:43,630
Она пропала и...
и больше о ней ничего не слышали, да?
724
01:00:43,700 --> 01:00:45,830
Ну, я не сомневаюсь.
725
01:00:46,500 --> 01:00:49,310
Этот сукин сын её убил.
726
01:00:50,140 --> 01:00:53,070
Тогда почему он на свободе, а не здесь?
727
01:00:53,140 --> 01:00:56,470
Его защищает его семья. Ари́стеги.
728
01:00:56,740 --> 01:01:00,310
У них денег куры не клюют.
Богачей никогда не сажают.
729
01:01:00,380 --> 01:01:01,380
Ари́стеги?
730
01:01:02,300 --> 01:01:04,710
Это те же, которым ты бомбу подложил?
731
01:01:05,100 --> 01:01:06,310
А тебе какое дело?
732
01:01:08,820 --> 01:01:11,230
Ты что, моя невеста,
чтобы лезть в мою жизнь?
733
01:01:13,500 --> 01:01:15,390
...и тело Áннэ...
734
01:01:33,340 --> 01:01:34,430
Ха́ви.
735
01:01:40,820 --> 01:01:42,670
Говори, что за срочность?
736
01:01:44,980 --> 01:01:46,190
Áннэ была беременна.
737
01:01:50,860 --> 01:01:51,990
И это не всё:
738
01:01:53,340 --> 01:01:55,190
Это был не мой ребёнок.
739
01:01:56,460 --> 01:01:57,710
У Áннэ был любовник.
740
01:01:59,820 --> 01:02:00,820
Нет...
741
01:02:02,580 --> 01:02:04,510
Не... Не может быть.
Ты уверен?
742
01:02:05,700 --> 01:02:06,710
Абсолютно.
743
01:02:15,020 --> 01:02:17,470
Долго объяснять, но сомнений нет.
744
01:02:20,380 --> 01:02:21,430
Не знаю, что сказать.
745
01:02:24,180 --> 01:02:26,910
А любовник Áннэ,
ты знаешь, кто он?
746
01:02:29,580 --> 01:02:30,580
Ещё нет.
747
01:02:33,580 --> 01:02:35,510
Но собираюсь выяснить.
748
01:02:37,060 --> 01:02:38,950
Возможно, он её убийца.
749
01:02:41,180 --> 01:02:42,180
Послушай,
750
01:02:42,700 --> 01:02:45,710
то, что Áннэ тебе изменила,
не значит, что она не любила тебя.
751
01:02:46,820 --> 01:02:49,910
Мы не знаем, что произошло,
может, она ошиблась,
752
01:02:50,060 --> 01:02:52,630
но я уверен, что она тебя любила.
753
01:02:54,900 --> 01:02:58,150
Единственное, в чём я уверен,
это то, что совсем не знал Áннэ.
754
01:03:11,140 --> 01:03:13,230
Спасибо, что выслушал, брат.
755
01:03:19,340 --> 01:03:20,830
Не знаю, что бы я без тебя делал.
756
01:03:27,820 --> 01:03:29,270
Думаю, что Йон подозревает.
757
01:03:31,260 --> 01:03:33,630
Я чувствую, что он меня контролирует,
следит за мной.
758
01:03:35,060 --> 01:03:37,390
И даже если это мои выдумки,
759
01:03:39,300 --> 01:03:42,030
сколько я ещё смогу притворяться?
760
01:03:45,660 --> 01:03:49,110
Мне и так трудно скрывать
головокружения и тошноту.
761
01:03:54,460 --> 01:03:57,550
Что будет, когда начнёт расти живот?
762
01:04:00,060 --> 01:04:01,550
Всё будет хорошо.
763
01:04:03,220 --> 01:04:04,610
Обещаю.76507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.