All language subtitles for Presunto Culpable 1x04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,940 --> 00:00:11,250 Твоё возвращение лишь переворошит прошлое. И причинит ещё больше страданий. 2 00:00:11,460 --> 00:00:12,590 Отец никогда не сдавался. 3 00:00:12,620 --> 00:00:14,830 Я знаю, что перед смертью он расследовал смерть Áннэ. 4 00:00:16,820 --> 00:00:18,150 Йон, я знаю, что ты виновен. 5 00:00:18,220 --> 00:00:20,710 Ты мой сын, и я не могу сдать тебя полиции, 6 00:00:20,780 --> 00:00:23,310 но также я не могу жить, зная, что ты убил её. 7 00:00:23,700 --> 00:00:26,670 Сальвадо́р оставил все свои акции Йону. 8 00:00:28,180 --> 00:00:30,270 Лекарство потеряло большую часть своей эффективности. 9 00:00:30,340 --> 00:00:31,390 Что произошло? 10 00:00:31,420 --> 00:00:34,020 Протеин, синтезированный из глубин залива, уже не тот, что раньше. 11 00:00:36,860 --> 00:00:38,630 К нам в редакцию поступило видео, 12 00:00:38,700 --> 00:00:41,510 раскрывающее удивительные факты по этому делу. 13 00:00:41,580 --> 00:00:42,870 Йон Ари́стеги солгал, 14 00:00:42,940 --> 00:00:45,710 сказав, что не видел её после праздника. 15 00:00:46,380 --> 00:00:48,030 Не знаю, как он из этого выберется. 16 00:00:48,100 --> 00:00:50,830 Запись сделана с камер в заповеднике. 17 00:00:50,900 --> 00:00:53,470 Шесть лет назад? На видео твоя сестра? 18 00:00:53,580 --> 00:00:55,310 Думаешь, оно может ещё храниться? 19 00:00:55,380 --> 00:00:58,110 Он оставил её одну. Им придётся его отпустить. 20 00:00:58,180 --> 00:01:00,510 На чьей ты стороне? Он мог убить её позже. 21 00:01:00,540 --> 00:01:02,430 Он в тюрьме несправедливо. 22 00:01:02,500 --> 00:01:03,550 Йон! 23 00:01:03,580 --> 00:01:06,710 Это ты отправил запись, даже не поговорив со мной! 24 00:01:07,100 --> 00:01:09,350 - Успокойся! Ты спятил? - Я сделал это ради семьи. 25 00:01:10,620 --> 00:01:13,310 Думаю, мы знаем, кто перерезал тормоза у твоей машины. 26 00:01:13,420 --> 00:01:17,030 Полиция знала, что твит был написан с компьютера Энэ́ко. 27 00:01:17,220 --> 00:01:20,070 Ты могла втянуть Энэ́ко в неприятности. Я уже потеряла одного сына. 28 00:01:20,140 --> 00:01:22,710 Йосэ́ба научил меня, что нужно освободиться от страха. 29 00:01:22,740 --> 00:01:23,830 Где Ама́йя? 30 00:01:23,860 --> 00:01:26,030 И так из месяца в месяц, из года в год. 31 00:01:26,100 --> 00:01:28,510 И продолжает отсутствовать. - Ты не представляешь, где она? 32 00:01:28,580 --> 00:01:29,670 Ты уволена. 33 00:01:30,620 --> 00:01:32,396 Восстанови её, я знаю, что ты в долгу перед Áннэ. 34 00:01:32,420 --> 00:01:35,030 После всего, что она сделала, это меньшее, что можешь сделать ты. 35 00:01:35,100 --> 00:01:36,110 Что ты делаешь? 36 00:01:36,940 --> 00:01:38,630 Я думала, что после всего случившегося, 37 00:01:38,700 --> 00:01:41,230 как тебя восстановили, всё изменится. 38 00:01:41,300 --> 00:01:43,070 Ничего не изменилось. Я не перестану ездить. 39 00:01:43,740 --> 00:01:45,750 Йосэ́ба, как ты, сынок? 40 00:01:45,820 --> 00:01:46,870 Я в порядке, мама. 41 00:01:50,180 --> 00:01:51,236 Ты узнала про Áннэ, так ведь? 42 00:01:51,260 --> 00:01:53,510 Мне знакомо это чувство, когда никто в тебя не верит. 43 00:01:53,580 --> 00:01:55,630 Я бы хотела услышать твою версию случившегося. 44 00:01:55,660 --> 00:01:58,270 - Где ты была? - Отпусти меня. 45 00:01:58,780 --> 00:02:00,190 Мне снились сны. 46 00:02:00,260 --> 00:02:02,710 Но кое-что произошло, и я уверен, что это воспоминания. 47 00:02:02,780 --> 00:02:04,950 - Что ты хочешь сказать? - Я мог что-то сделать. 48 00:02:05,250 --> 00:02:06,910 Возможно, Áннэ пропала по моей вине. 49 00:02:07,540 --> 00:02:15,540 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas. 50 00:02:22,660 --> 00:02:25,310 В моём сне Áннэ вырвала у меня запонку. 51 00:02:25,380 --> 00:02:28,230 Я поискал ту рубашку, и на ней была сломанная запонка. 52 00:02:28,820 --> 00:02:32,710 Значит, это правда. - Думаешь, ты что-то сделал Áннэ. 53 00:02:32,780 --> 00:02:34,350 Я не знаю, я не помню. 54 00:02:35,260 --> 00:02:38,030 Но я хотел бы узнать и понести последствия. 55 00:02:38,540 --> 00:02:41,270 Возможно, тебе стоит рассказать об этом полиции. 56 00:02:42,020 --> 00:02:44,270 Сначала я хочу знать, виновен ли я. 57 00:02:45,900 --> 00:02:49,390 Ты можешь помочь мне вспомнить. Ты ведь психолог, да? 58 00:02:50,140 --> 00:02:52,110 Да, но если ты ищешь профессиональную помощь, 59 00:02:52,180 --> 00:02:53,950 тебе следует найти кого-то другого. 60 00:02:54,020 --> 00:02:56,390 Тем более это не моя специализация, я работаю с детьми. 61 00:02:56,420 --> 00:02:58,310 Ты единственный психолог, которого я знаю. 62 00:02:58,380 --> 00:02:59,390 Именно поэтому. 63 00:02:59,420 --> 00:03:02,790 Чтобы помочь тебе, я никак не должна быть связана с тобой. 64 00:03:02,820 --> 00:03:05,430 А как мы с тобой связаны? Насколько я знаю, никак. 65 00:03:07,940 --> 00:03:10,350 Пожалуйста, мне не к кому обратиться. 66 00:03:16,340 --> 00:03:17,350 Хорошо. 67 00:03:19,180 --> 00:03:22,230 Но только потому, что я убеждена, что ты невиновен. 68 00:03:22,860 --> 00:03:25,510 - Откуда ты знаешь? - Если бы это было так, ты не пришёл бы 69 00:03:25,580 --> 00:03:28,630 с уликой, которая связывает тебя с исчезновением Áннэ. 70 00:03:33,660 --> 00:03:35,030 Если я не виновен, 71 00:03:37,340 --> 00:03:39,230 почему я чувствую, будто это так? 72 00:03:44,100 --> 00:03:46,670 Это мы и попытаемся выяснить. 73 00:03:48,570 --> 00:03:53,140 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова. 74 00:04:01,200 --> 00:04:05,770 ОБВИНЯЕМЫЙ 1Х04 Разрешение. 75 00:04:06,340 --> 00:04:07,670 И как мы это сделаем? 76 00:04:07,740 --> 00:04:10,270 Ты введёшь меня в гипноз, чтобы помочь вспомнить? 77 00:04:10,340 --> 00:04:11,350 Нет. 78 00:04:11,660 --> 00:04:14,070 У меня есть коллеги, которые используют эту методику, 79 00:04:14,140 --> 00:04:16,630 но пока я предпочитаю поговорить. 80 00:04:17,460 --> 00:04:19,750 Традиционная методика: Ты говоришь, я слушаю. 81 00:04:21,860 --> 00:04:22,860 Хорошо. 82 00:04:24,860 --> 00:04:26,990 И с чего начнём? - Думаю... 83 00:04:29,700 --> 00:04:34,310 ты чувствуешь себя виноватым из-за чего-то, что случилось у вас с Áннэ. 84 00:04:36,940 --> 00:04:38,030 Её исчезновение. 85 00:04:38,060 --> 00:04:40,990 Нет, что-то произошедшее раньше, возможно, ты что-то сделал... 86 00:04:41,060 --> 00:04:42,060 Не знаю. 87 00:04:42,300 --> 00:04:43,310 Но да, 88 00:04:44,220 --> 00:04:47,710 её исчезновение помешало тебе перевернуть эту страницу. 89 00:04:48,380 --> 00:04:50,550 А твоё подсознание сделало всё остальное. 90 00:04:50,580 --> 00:04:53,390 Изводило тебя, чтобы ты не забыл, понимаешь? 91 00:04:54,860 --> 00:04:56,790 Ну, у нас были сложные отношения, 92 00:04:56,860 --> 00:05:00,150 но я не помню ничего такого, из-за чего стоит так себя ощущать. 93 00:05:02,260 --> 00:05:04,670 Когда я читала о тебе в Интернете, 94 00:05:06,500 --> 00:05:09,470 то узнала, что ваши семьи не ладили. 95 00:05:16,260 --> 00:05:18,430 Было нелегко начинать отношения, 96 00:05:18,580 --> 00:05:21,350 когда наши семьи до смерти ненавидели друг друга. 97 00:05:22,540 --> 00:05:24,030 В буквальном смысле слова. 98 00:05:24,500 --> 00:05:26,790 - Вы очень любили друг друга. - Очень. 99 00:05:29,780 --> 00:05:30,790 С детства. 100 00:05:32,460 --> 00:05:34,870 Потом мы вместе поступили в университет. 101 00:05:34,900 --> 00:05:37,390 Нам обоим нравилась морская биология. 102 00:05:37,460 --> 00:05:39,910 Да, а с открытием протеина... 103 00:05:39,940 --> 00:05:42,590 вы оба добились чего-то важного. 104 00:05:51,780 --> 00:05:54,670 Думаю, именно тогда всё пошло не так. 105 00:05:58,900 --> 00:06:01,430 Положи уже ручку, ты меня нервируешь. 106 00:06:01,500 --> 00:06:03,350 Ты мне скажешь, в чём дело? 107 00:06:03,420 --> 00:06:06,830 Я уже 15 часов здесь. Боялась сбиться. 108 00:06:12,340 --> 00:06:15,870 Помнишь образцы, которые мы подготовили пару дней назад? 109 00:06:15,940 --> 00:06:17,230 Да, и что? 110 00:06:22,780 --> 00:06:24,630 Думаю, я синтезировала протеин. 111 00:06:39,660 --> 00:06:41,110 Чёрт, это правда! 112 00:06:47,780 --> 00:06:49,510 Это то, что мы искали. - Да. 113 00:06:51,700 --> 00:06:54,190 Я поверить не могла, когда увидела. 114 00:06:54,220 --> 00:06:57,430 - И как ты это сделала? - Ну, я вспомнила твои слова. 115 00:06:57,460 --> 00:07:00,110 Ты сказал, что нужно сделать что-то плохое на начальном этапе. 116 00:07:00,180 --> 00:07:02,670 Я так и поступила. 117 00:07:05,980 --> 00:07:07,350 Я использовала другой тип фермента 118 00:07:07,420 --> 00:07:09,750 на этапе активации аминокислот. 119 00:07:10,820 --> 00:07:11,910 Он был там. 120 00:07:13,380 --> 00:07:15,590 Не знаю, как мы не заметили этого раньше. 121 00:07:24,180 --> 00:07:26,230 - Это изменит нашу жизнь. - Я знаю. 122 00:07:34,580 --> 00:07:35,590 Ты в порядке? 123 00:07:39,540 --> 00:07:40,540 Да, прости. 124 00:07:42,580 --> 00:07:44,430 Можем отложить это на другой день? 125 00:07:45,540 --> 00:07:46,540 Конечно. 126 00:07:49,500 --> 00:07:52,710 Воспользуюсь тем, что дождь перестал, чтобы включить генератор. 127 00:08:21,880 --> 00:08:24,520 Педро: "Почему ты со мной не разговариваешь? Нам нужно встретиться." 128 00:09:04,860 --> 00:09:06,150 Увидимся позже, дорогой. 129 00:09:16,340 --> 00:09:17,756 - Привет, Мéрче. - Привет, красавица. 130 00:09:17,780 --> 00:09:19,990 - Льёт как из ведра? - Ну, не знаю. 131 00:09:20,020 --> 00:09:21,950 У моего дома был ливень, 132 00:09:22,020 --> 00:09:23,630 а потом он 20 раз прекращался. 133 00:09:23,740 --> 00:09:25,870 Ай, подруга, а потом говорят, что язык - 134 00:09:26,060 --> 00:09:28,230 это самое сложное в местной жизни. 135 00:09:28,380 --> 00:09:30,070 Я пошла, а то опоздаю. - Хорошо. 136 00:09:30,140 --> 00:09:33,510 - Если что, звони. - Да. Иди спокойно, я обо всём позабочусь. 137 00:09:33,860 --> 00:09:36,790 - Ой, ключи. Пока. - Пока. 138 00:09:43,580 --> 00:09:44,630 Я не понимаю. 139 00:09:50,060 --> 00:09:53,110 Ты был прав, протеин утратил большую часть своей эффективности. 140 00:09:54,820 --> 00:09:56,710 Поэтому продажи упали. 141 00:09:56,740 --> 00:10:00,190 Мы не сможем долго выдерживать такую ситуацию. 142 00:10:00,220 --> 00:10:02,630 Если так будет продолжаться, нам придётся закрыться. 143 00:10:02,660 --> 00:10:04,990 Вы меняли фермент на начальном этапе? 144 00:10:05,020 --> 00:10:07,390 Да, но это не действует. 145 00:10:14,740 --> 00:10:17,110 Может, стоит взяться за другое лекарство. 146 00:10:17,220 --> 00:10:20,230 С твоим талантом тебе это не составит труда. 147 00:10:20,980 --> 00:10:23,510 Я не отступлюсь, пока не выясню в чём дело. 148 00:10:23,540 --> 00:10:25,750 Возможно, проблема в заповеднике. 149 00:10:25,780 --> 00:10:27,870 Морское дно могло измениться. 150 00:10:27,900 --> 00:10:30,110 Экосистемы перестраиваются. - Это невозможно. 151 00:10:30,140 --> 00:10:33,470 Потребовалось бы очень много лет, чтобы так измениться. 152 00:10:42,780 --> 00:10:43,950 Подожди. 153 00:10:52,260 --> 00:10:53,260 В чём дело? 154 00:10:59,700 --> 00:11:01,630 Возможно, что-то ускорило этот процесс. 155 00:11:25,140 --> 00:11:26,750 Йон, что ты здесь делаешь? 156 00:11:27,940 --> 00:11:29,350 Я должен отчитываться? 157 00:11:29,420 --> 00:11:31,710 Это мэрия или твой дом? 158 00:11:35,180 --> 00:11:37,830 Я жду копии кое-каких отчётов. 159 00:11:37,900 --> 00:11:38,910 Отчётов? 160 00:11:39,660 --> 00:11:41,510 О чём? - Об окружающей среде. 161 00:11:41,780 --> 00:11:45,470 Хочу посмотреть последние результаты проб воды в заливе и в устье. 162 00:11:47,540 --> 00:11:51,230 Ты мог бы попросить их у меня. Сэкономил бы время. 163 00:11:52,900 --> 00:11:55,190 Го́рка, принеси отчёты, которые он просил, 164 00:11:55,260 --> 00:11:57,270 и можешь не оформлять. 165 00:11:58,660 --> 00:11:59,670 Тогда, пожалуй, 166 00:11:59,700 --> 00:12:03,110 ты могла бы договориться о встрече с советником по охране окружающей среды? 167 00:12:04,300 --> 00:12:06,910 Конечно. Не знаю, посмотрю, что можно сделать. 168 00:12:07,020 --> 00:12:08,590 А в чём дело? Какая-то проблема? 169 00:12:09,700 --> 00:12:12,590 - Должно быть, и очень серьёзная. - Почему ты так говоришь? 170 00:12:12,660 --> 00:12:15,710 Потому что ты впервые мне улыбаешься с тех пор, как я приехал. 171 00:12:24,860 --> 00:12:27,070 - Ты смогла поспать? - Нет. 172 00:12:30,660 --> 00:12:33,630 Если ты перестанешь кормить грудью, я помогу тебе с таблетками. 173 00:12:33,660 --> 00:12:35,756 Мы уже это обсуждали, я больше не хочу к этому возвращаться. 174 00:12:35,780 --> 00:12:37,990 Я не знаю, что у тебя за проблема с бутылочкой. 175 00:12:38,020 --> 00:12:41,150 Наши матери кормили нас ею, и все выросли нормальными. 176 00:12:44,140 --> 00:12:45,140 Мы в полном дерьме. 177 00:12:47,420 --> 00:12:49,390 Не смей курить это рядом с детьми. 178 00:12:49,460 --> 00:12:51,270 Говорят, они провоцируют пневмонию. 179 00:12:51,300 --> 00:12:53,350 Я могу поговорить наедине со своим братом? 180 00:12:55,020 --> 00:12:56,030 Спасибо. 181 00:12:59,460 --> 00:13:01,430 - В чём дело? - Йон. 182 00:13:09,620 --> 00:13:11,110 Вы видели моего брата? 183 00:13:11,180 --> 00:13:12,550 Он ещё не спускался. 184 00:13:13,340 --> 00:13:14,790 Скажи ему, что мы его ждём. 185 00:13:15,340 --> 00:13:16,830 - Хорошо. - Спасибо. 186 00:13:19,300 --> 00:13:20,300 Ха́ви. 187 00:13:24,620 --> 00:13:25,670 Что? 188 00:13:26,700 --> 00:13:29,510 Тяжёлая ночка, брат? - Йон, что ты здесь делаешь? 189 00:13:30,220 --> 00:13:32,750 Я звонил тебе, у тебя выключен телефон. 190 00:13:32,860 --> 00:13:34,870 Честно говоря, сейчас не лучшее время. 191 00:13:39,300 --> 00:13:42,470 Что, какая-то австралийка, приехавшая поймать волну? 192 00:13:42,500 --> 00:13:43,510 - Да. - Эй. 193 00:13:43,540 --> 00:13:45,910 Подожди снаружи, сейчас я приду. Не беси меня. 194 00:13:45,980 --> 00:13:47,830 Я пришёл попросить у тебя телефон 195 00:13:47,900 --> 00:13:51,350 кого-нибудь, кто отвезёт меня на лодке. Если я попрошу сам, мне не помогут. 196 00:13:51,380 --> 00:13:52,550 Да, конечно, но... 197 00:13:54,660 --> 00:13:55,660 Ма́йтэ..? 198 00:13:56,420 --> 00:13:57,420 Привет. 199 00:14:03,900 --> 00:14:04,900 Потом поговорим. 200 00:14:09,060 --> 00:14:11,350 Похоже, мы всё-таки вышли из шкафа. 201 00:14:11,420 --> 00:14:12,420 Как хорошо, да? 202 00:14:13,620 --> 00:14:16,510 Ты мог бы меня предупредить. - У меня не было времени. 203 00:14:16,580 --> 00:14:18,550 Не беспокойся, он не трепло. 204 00:14:18,620 --> 00:14:20,830 Он никому не скажет, Ма́йтэ. 205 00:14:24,660 --> 00:14:27,910 - Что делаешь? - Вот, заполняю протоколы. 206 00:14:28,220 --> 00:14:30,590 Ты как? Беспокойная выдалась ночка? - Буф... 207 00:14:32,060 --> 00:14:33,230 Пара краж.. 208 00:14:33,980 --> 00:14:36,790 И пьяная драка с одними и теми же персонажами. 209 00:14:37,220 --> 00:14:38,670 Я бы лучше с тобой махнулась. 210 00:14:38,740 --> 00:14:41,750 С этими фамилиями я умру от смеха. 211 00:14:41,820 --> 00:14:42,870 Смотри: 212 00:14:43,380 --> 00:14:44,390 Габи... 213 00:14:44,620 --> 00:14:46,670 Габи́ка Гогеаско́а. 214 00:14:49,020 --> 00:14:51,950 Ари́стеги произносится легче, да? 215 00:14:53,780 --> 00:14:54,830 Что ты хочешь сказать? 216 00:14:56,820 --> 00:14:59,430 В последнее время ты проводишь с ним много времени. 217 00:15:01,860 --> 00:15:03,110 Тебя это беспокоит или что? 218 00:15:04,580 --> 00:15:06,950 - Этот парень не чист. - Надо же. 219 00:15:07,700 --> 00:15:09,710 Ты его хорошо знаешь, раз так говоришь. 220 00:15:09,740 --> 00:15:12,350 Суса́нна, возможно, ты ослеплена этой дружбой. 221 00:15:13,740 --> 00:15:14,740 Послушай, 222 00:15:15,620 --> 00:15:18,510 то, что я делаю или не делаю, - это мои проблемы. 223 00:15:20,420 --> 00:15:22,470 А твоя смена закончилась, можешь идти. 224 00:15:57,780 --> 00:15:59,350 После того, как она ушла, 225 00:15:59,500 --> 00:16:01,910 я её больше не видел. 226 00:16:02,140 --> 00:16:04,150 Я только помню, что меня кто-то ударил. 227 00:16:04,260 --> 00:16:06,750 Больше я ничего не помню после праздника. 228 00:16:17,540 --> 00:16:20,630 - Луис, это Суса́нна, тебе удобно говорить? - Да, говори. 229 00:16:20,660 --> 00:16:22,990 Я только что отправила тебе фото, видишь? 230 00:16:23,060 --> 00:16:26,270 - Подожди минутку. Да. - Видишь рану? 231 00:16:26,580 --> 00:16:27,590 Да. 232 00:16:27,620 --> 00:16:31,430 Можешь сказать, её можно нанести самостоятельно? 233 00:16:32,260 --> 00:16:33,670 Ну... не знаю. 234 00:16:34,300 --> 00:16:36,630 С такой фотографией я не могу быть уверен. 235 00:16:36,700 --> 00:16:37,710 Да. 236 00:16:38,100 --> 00:16:41,750 - Если бы я увидел его лично. - Нет, это старое дело. 237 00:16:41,820 --> 00:16:44,990 Ладно, Луис, спасибо, пока. 238 00:17:44,340 --> 00:17:48,230 Ты можешь обмануть всех, но я знаю, кто ты. 239 00:17:48,300 --> 00:17:50,150 И Áннэ тоже знала. 240 00:17:53,940 --> 00:17:55,190 Поэтому ты её убил. 241 00:18:07,100 --> 00:18:08,950 Мы почти вошли в историю. 242 00:18:09,060 --> 00:18:11,030 Здесь больше журналистов, чем я думала. 243 00:18:11,060 --> 00:18:13,550 Ты ожидала статью в местном журнале? 244 00:18:13,660 --> 00:18:16,470 Нет. Не знаю, я никогда не давала интервью. 245 00:18:16,540 --> 00:18:19,230 Ну, тогда привыкай. Это лишь начало. 246 00:18:20,340 --> 00:18:21,350 - Спасибо. - Йон. 247 00:18:22,180 --> 00:18:23,270 - Идём. - Начинаем. 248 00:18:25,380 --> 00:18:27,430 Сначала фотографии, потом поговорите. - Хорошо. 249 00:18:29,780 --> 00:18:31,670 А табличка Áннэ? - Что? 250 00:18:31,700 --> 00:18:32,750 Табличка Áннэ. 251 00:18:33,620 --> 00:18:36,430 Ах, нет, лучше, если будет один представитель лаборатории. 252 00:18:36,500 --> 00:18:38,790 Иначе будем повторяться, и всё затянется. 253 00:18:38,860 --> 00:18:40,790 И нужно было убрать её? 254 00:18:41,260 --> 00:18:44,190 Или ты, или она, выбирай. 255 00:18:46,660 --> 00:18:47,670 Минуточку. 256 00:18:49,940 --> 00:18:50,950 У нас проблема. 257 00:18:52,220 --> 00:18:53,350 Выступить смогу только я 258 00:18:53,380 --> 00:18:55,590 как представитель лаборатории. 259 00:18:56,940 --> 00:18:57,950 Что? 260 00:18:59,460 --> 00:19:01,950 Но ведь это наш проект. Будет так, как мы скажем. 261 00:19:02,020 --> 00:19:03,030 - Йон. - Э... 262 00:19:04,500 --> 00:19:07,870 Послушай, садись в первом ряду, а потом мы поговорим с прессой. 263 00:19:09,220 --> 00:19:10,230 Не беспокойся. 264 00:19:17,060 --> 00:19:18,390 - Очень приятно. - Взаимно. 265 00:20:29,340 --> 00:20:32,550 - Йон, я искала тебя. - Ма́йтэ. 266 00:20:33,460 --> 00:20:35,430 Так и думала, что найду тебя здесь. 267 00:20:36,460 --> 00:20:38,790 Послушай, я слышала, о чём ты говорил с Ха́ви. 268 00:20:38,860 --> 00:20:41,270 Прости, я пришёл в самый неподходящий момент. 269 00:20:43,620 --> 00:20:46,350 С лодкой, думаю, я смогу тебе помочь. 270 00:20:46,420 --> 00:20:50,150 Мой брат Энэ́ко отвезёт нас, если я его попрошу. 271 00:20:51,100 --> 00:20:52,100 Хорошо. 272 00:20:52,660 --> 00:20:54,350 - Идём. - Спасибо. 273 00:21:07,660 --> 00:21:10,910 Я и забыл, что этот посёлок такой красивый. 274 00:21:30,380 --> 00:21:31,870 Йон, я хотела сказать тебе, что... 275 00:21:32,580 --> 00:21:34,910 утром... - Это не моё дело. 276 00:21:35,460 --> 00:21:38,390 А если бы было моё, я бы сказал, что это замечательно. 277 00:21:40,100 --> 00:21:43,590 Хоть бы вам удалось покончить с ненавистью этих двух семей. 278 00:21:43,620 --> 00:21:46,110 Послушай, мы не встречаемся и ничего такого. 279 00:21:47,820 --> 00:21:50,430 Я хочу сказать, что... Я хочу, чтобы ты знал... 280 00:21:50,500 --> 00:21:52,110 Ты сказал здесь, да? 281 00:21:53,340 --> 00:21:54,350 Да, да. 282 00:22:02,860 --> 00:22:04,590 Не припомню, чтобы вода была такой тёмной. 283 00:22:04,660 --> 00:22:08,070 За 6 лет в посёлке ничего не изменилось, а вот вода, да. 284 00:22:08,100 --> 00:22:11,070 Когда ты здесь жил, здесь водилось много рыбы. 285 00:22:11,140 --> 00:22:13,510 - А теперь нет? - Рыба пропала. 286 00:22:13,580 --> 00:22:17,030 Теперь нужно уходить всё дальше в море, чтобы был улов. 287 00:22:20,060 --> 00:22:21,870 Ты нам расскажешь, к чему всё это? 288 00:22:22,980 --> 00:22:24,750 Когда буду уверен, то скажу. 289 00:22:26,740 --> 00:22:30,070 Осталось мало кислорода. Осторожно, чтобы там с тобой ничего не случилось. 290 00:22:31,100 --> 00:22:32,100 Спасибо. 291 00:23:01,620 --> 00:23:02,796 Кажется, он в хорошем состоянии. 292 00:23:02,820 --> 00:23:05,990 Энэ́ко сказал, что рыба изменила своё место обитания. 293 00:23:06,580 --> 00:23:08,830 Это может быть по разным причинам. 294 00:23:08,860 --> 00:23:11,270 Я знаю, но нужно это проверить. 295 00:23:12,260 --> 00:23:14,590 - Я передам это Мириам, чтобы она посмотрела. - Нет. 296 00:23:20,060 --> 00:23:23,310 Я хочу, чтобы ты сделал это лично и никому не говорил. 297 00:23:24,060 --> 00:23:25,950 Мы впутаемся в неприятности? 298 00:23:27,820 --> 00:23:29,190 Думаю, мы уже впутались. 299 00:23:29,660 --> 00:23:33,030 Жалобы? Никто никогда не судился с верфями твоей семьи. 300 00:23:33,100 --> 00:23:34,590 - Я ищу не это. - Тогда что? 301 00:23:34,620 --> 00:23:37,230 Я хочу, чтобы ты посмотрела, не собирался ли кто-то это сделать, 302 00:23:37,300 --> 00:23:38,990 может, подавали иски, 303 00:23:39,060 --> 00:23:42,030 которые не доходили до суда. 304 00:23:42,700 --> 00:23:43,910 Хочешь, чтобы я проверила, 305 00:23:43,980 --> 00:23:46,510 не подкупали ли они людей, собиравшихся заявить об этом? 306 00:23:46,580 --> 00:23:49,790 Подкупить, договориться, называй это как хочешь. 307 00:23:49,820 --> 00:23:50,990 Ты можешь это сделать? 308 00:23:51,860 --> 00:23:54,750 Не знаю, это займёт время, нужно кое-кому позвонить... 309 00:23:56,060 --> 00:23:59,710 Мне бы хотелось знать, зачем я это делаю. - Пока я не могу тебе этого сказать. 310 00:24:00,740 --> 00:24:01,740 Как здорово. 311 00:24:04,260 --> 00:24:05,270 Что бы там ни было, 312 00:24:06,380 --> 00:24:09,870 надеюсь, ты не пытаешься использовать меня против своей семьи. 313 00:24:09,900 --> 00:24:12,670 - Зачем мне это делать? - Потому что ты их не выносишь, 314 00:24:14,300 --> 00:24:15,750 и они тебя тоже. 315 00:24:19,220 --> 00:24:21,380 Суса́нна, я вернулся сюда не ругаться с родственниками. 316 00:24:22,020 --> 00:24:25,270 Но это единственное, что ты делаешь. Прости. 317 00:24:26,180 --> 00:24:28,190 Да. Что? 318 00:24:29,580 --> 00:24:33,030 Нет, нет, ничего не делай. Я еду туда. Мне нужно идти. 319 00:24:34,000 --> 00:24:36,280 - Ты посмотришь? - Потом поговорим. 320 00:25:26,170 --> 00:25:29,050 Молодой баскский исследователь нашёл средство от рака в морских глубинах. 321 00:25:43,940 --> 00:25:46,930 Чудодейственный протеин, лечение против рака. 322 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Ключ был в воде. 323 00:26:13,940 --> 00:26:15,830 Я бы никогда этого не добился без неё. 324 00:26:16,380 --> 00:26:17,390 А она без тебя? 325 00:26:21,860 --> 00:26:25,310 - У неё не было ресурсов. - Нет, я говорю не о ресурсах. 326 00:26:28,100 --> 00:26:29,110 Послушай, 327 00:26:31,020 --> 00:26:32,150 Áннэ была гением, 328 00:26:33,020 --> 00:26:35,190 она мыслила нестандартно. 329 00:26:35,220 --> 00:26:37,790 Всегда, когда мы заходили в тупик, 330 00:26:37,820 --> 00:26:39,030 она находила выход. 331 00:26:42,660 --> 00:26:43,790 Что ты здесь делаешь? 332 00:26:45,060 --> 00:26:47,790 - Где ты был целый день? - Что? 333 00:26:48,180 --> 00:26:49,510 Куда ты запропастился? 334 00:26:50,940 --> 00:26:52,870 - В лаборатории. - Да? 335 00:26:53,580 --> 00:26:55,870 Ты не развешал там свои медали? 336 00:26:57,300 --> 00:27:00,630 Я целый день читаю статьи в Интернете и твои интервью, 337 00:27:00,660 --> 00:27:02,550 и нигде нет упоминания обо мне. 338 00:27:03,740 --> 00:27:06,070 Я всегда говорил, что мы сделали это вместе. 339 00:27:06,580 --> 00:27:09,070 То есть у неё был талант? 340 00:27:10,700 --> 00:27:12,950 А у тебя? Что было у тебя? 341 00:27:14,980 --> 00:27:17,430 Не знаю, работа. 342 00:27:18,580 --> 00:27:21,310 Харизма, лидерство. - Это тоже важно. 343 00:27:21,380 --> 00:27:23,190 Да, но не настолько. 344 00:27:24,220 --> 00:27:27,750 Мы с тобой ничего не сделали. Этого добилась я. 345 00:27:28,820 --> 00:27:29,950 Что ты сделала? Что? 346 00:27:30,140 --> 00:27:33,150 Если бы не я, мы бы никогда не синтезировали протеин. 347 00:27:33,220 --> 00:27:34,230 Почему? 348 00:27:36,500 --> 00:27:37,510 Не знаю. 349 00:27:38,620 --> 00:27:39,790 Из-за страха. 350 00:27:39,860 --> 00:27:42,670 Мы много лет вели совместную работу. 351 00:27:44,020 --> 00:27:45,150 Из-за неуверенности. 352 00:27:45,300 --> 00:27:47,670 Это я нашла последний кусочек пазла. 353 00:27:47,700 --> 00:27:50,470 А без всей этой работы не было бы пазла. 354 00:27:51,460 --> 00:27:53,110 Возможно, я чувствовал угрозу. 355 00:27:53,180 --> 00:27:56,110 Кому в голову пришло изучать дно устья? 356 00:27:56,180 --> 00:27:57,190 Кому? 357 00:27:58,020 --> 00:27:59,030 Тебе или мне? 358 00:27:59,060 --> 00:28:02,510 Думаешь, она чувствовала себя особенной рядом с тобой, была счастлива? 359 00:28:17,340 --> 00:28:18,340 Думаю, да. 360 00:28:21,420 --> 00:28:23,550 О таких вещах не спрашивают, только предполагают. 361 00:28:23,580 --> 00:28:25,790 Ну, я не вижу, что ты убеждён в этом. 362 00:28:30,460 --> 00:28:32,830 Милая, ты для меня самое важное. 363 00:28:34,420 --> 00:28:37,310 Мне плевать на протеин и лаборатории. 364 00:28:37,340 --> 00:28:39,790 Я не хотел причинить тебе боль. 365 00:28:41,940 --> 00:28:45,190 Так ты хочешь это уладить? Парой красивых слов? 366 00:28:52,260 --> 00:28:55,950 Йон, мы мало с тобой общались, но у меня сложилось впечатление, 367 00:28:56,420 --> 00:28:59,670 что с тех пор, как ты вернулся, твоя жизнь вращается вокруг неё. 368 00:29:02,620 --> 00:29:04,310 Только с тех пор, как я вернулся? 369 00:29:05,500 --> 00:29:07,790 Держу пари, что в доме всё ещё полно её вещей. 370 00:29:11,700 --> 00:29:14,350 Никто ничего не трогал с тех пор, как я уехал. 371 00:29:16,140 --> 00:29:18,630 Всё так же, как было 6 лет назад. 372 00:29:19,540 --> 00:29:24,470 Ты слышал, что змеи сбрасывают старую кожу, 373 00:29:24,540 --> 00:29:26,310 чтобы следовать дальше? 374 00:29:27,700 --> 00:29:29,790 Думаю, тебе следует сделать то же самое. 375 00:29:31,500 --> 00:29:34,150 В жизни очень важно научиться говорить "прощай". 376 00:29:34,220 --> 00:29:37,430 И у меня ощущение, что ты до сих пор этого не сделал, 377 00:29:37,660 --> 00:29:41,750 ты держишься за неё, за всё, что от неё осталось, за её вещи. 378 00:29:44,100 --> 00:29:45,750 Мне следует выбросить её вещи? 379 00:29:47,940 --> 00:29:50,350 Тебе следует сбросить старую кожу, 380 00:29:50,420 --> 00:29:52,070 чтобы нарастала новая. 381 00:29:54,620 --> 00:29:55,790 Это будет нелегко. 382 00:29:56,540 --> 00:29:57,540 Конечно. 383 00:30:07,940 --> 00:30:09,510 Большое спасибо за всё. 384 00:30:11,060 --> 00:30:12,830 Когда мы снова увидимся? 385 00:30:14,420 --> 00:30:16,590 Начни менять что-нибудь, 386 00:30:16,660 --> 00:30:17,910 а там посмотрим. 387 00:30:18,740 --> 00:30:21,390 Нужно двигаться постепенно. И нам тоже. 388 00:30:21,460 --> 00:30:25,070 Самая важная работа ведётся вне приёма. 389 00:30:44,780 --> 00:30:46,910 Адвокат хочет отправить его в Верховный суд. 390 00:30:46,980 --> 00:30:49,350 Говорит, если мы хотим досрочного освобождения, 391 00:30:49,420 --> 00:30:50,710 то это самый простой способ. 392 00:30:51,900 --> 00:30:53,030 Я не знаю, но... 393 00:30:54,220 --> 00:30:57,070 многие, кто вышли, сделали так же. 394 00:30:58,100 --> 00:31:01,350 А пока мы можем попросить о переводе. 395 00:31:01,620 --> 00:31:02,790 Какая разница, мама? 396 00:31:03,900 --> 00:31:08,910 Тот, кто не хочет меня видеть, всё равно не придёт навестить меня. 397 00:31:09,580 --> 00:31:12,870 Даже если меня переведут. - Но кто не захочет тебя видеть? 398 00:31:14,060 --> 00:31:16,190 Меня уже не помнят, мама, 399 00:31:16,860 --> 00:31:19,470 или не хотят вспоминать. Теперь я лишний. 400 00:31:19,540 --> 00:31:21,390 Не говори глупостей. 401 00:31:22,860 --> 00:31:24,630 Всё, что я сделал, мама, 402 00:31:26,060 --> 00:31:27,430 было бесполезно. 403 00:31:28,540 --> 00:31:30,390 Ты боролся за то, во что верил. 404 00:31:32,860 --> 00:31:34,710 Если бы не Áннэ, 405 00:31:36,380 --> 00:31:39,310 меня бы здесь не было. - Твоя сестра здесь ни при чём. 406 00:31:39,380 --> 00:31:41,190 Это был другой. - Ладно, неважно. 407 00:31:44,340 --> 00:31:45,390 Уже всё равно. 408 00:31:47,660 --> 00:31:48,660 Нет не всё равно. 409 00:31:50,580 --> 00:31:53,670 В посёлке есть люди, которые всё ещё на твоей стороне. 410 00:31:53,740 --> 00:31:57,270 И где они, мама? Потому что я годами их не видел! 411 00:32:01,140 --> 00:32:03,990 Даже отец не в состоянии меня навестить. 412 00:32:14,340 --> 00:32:16,230 Время вышло. 413 00:32:51,660 --> 00:32:52,660 Уборка? 414 00:32:56,220 --> 00:32:57,230 Вроде того. 415 00:33:00,580 --> 00:33:03,830 Спасибо, что пришёл. - Тебе спасибо, что позвонил. 416 00:33:03,860 --> 00:33:07,030 У нас не было возможности поговорить с тех пор, как ты вернулся. 417 00:33:07,300 --> 00:33:08,310 Ну, да. 418 00:33:09,260 --> 00:33:11,390 Всё немного пошло не так. 419 00:33:12,660 --> 00:33:13,790 Немного. 420 00:33:14,700 --> 00:33:16,390 Можно и так сказать, да. 421 00:33:16,940 --> 00:33:19,190 - Хочешь чего-нибудь? - Нет, нет, спасибо. 422 00:33:21,460 --> 00:33:22,990 Когда мы разговаривали по телефону, 423 00:33:23,020 --> 00:33:26,230 ты сказал, что хочешь спросить меня о верфях. 424 00:33:29,420 --> 00:33:30,430 Да. 425 00:33:34,620 --> 00:33:36,070 Это немного деликатный вопрос. 426 00:33:39,580 --> 00:33:43,350 Ладно, перейду к делу: Вы продолжаете использовать стекловолокно? 427 00:33:45,780 --> 00:33:46,830 Как и все. 428 00:33:47,060 --> 00:33:48,230 Нет, не как все. 429 00:33:49,180 --> 00:33:52,510 Есть те, кто перешёл на менее загрязняющие материалы. 430 00:33:52,620 --> 00:33:56,190 Мы выполняем все нормы, предписанные министерством экологии. 431 00:33:56,260 --> 00:33:59,510 Это и многое другое, у нас часто бывают проверки. 432 00:33:59,540 --> 00:34:01,590 Мы уже знаем, как это работает. 433 00:34:01,620 --> 00:34:03,790 Нет, Йон, нет. Ты ошибаешься. 434 00:34:05,500 --> 00:34:08,790 Но если ты хочешь в этом убедиться, они в открытом доступе. 435 00:34:09,940 --> 00:34:11,830 Если хочешь узнать, как это работает, 436 00:34:11,900 --> 00:34:14,150 Инья́ки расскажет об этом лучше. 437 00:34:14,500 --> 00:34:17,230 Не думаю, что он захочет поговорить со мной. 438 00:34:17,300 --> 00:34:18,870 И ты не можешь его винить в этом. 439 00:34:19,740 --> 00:34:22,990 Твоя мать сказала мне, что на днях ты сцепился с ним. 440 00:34:23,020 --> 00:34:24,670 Это я с ним сцепился? 441 00:34:25,300 --> 00:34:26,990 Из-за него меня арестовали. 442 00:34:27,060 --> 00:34:29,790 Если бы не Хавьéр, я всё ещё сидел бы в камере. 443 00:34:30,940 --> 00:34:31,940 Он напуган. 444 00:34:33,660 --> 00:34:34,660 Он и все. 445 00:34:35,340 --> 00:34:37,070 Они всегда боролись 446 00:34:37,100 --> 00:34:39,670 за то, чтобы удержать на плаву дело твоего отца. 447 00:34:40,020 --> 00:34:43,230 Всё было тихо, пока не приехал ты и не перевернул всё. 448 00:34:43,260 --> 00:34:44,750 И поэтому они напали на меня. 449 00:34:47,100 --> 00:34:49,950 Я не оправдываю Инья́ки. 450 00:34:50,460 --> 00:34:54,110 То же самое я сказал ему. Но ради бога, вы же семья. 451 00:34:54,180 --> 00:34:56,470 - Семья. - Да, семья, чёрт побери! 452 00:35:03,740 --> 00:35:04,910 И как бы ты не сопротивлялся, 453 00:35:05,740 --> 00:35:07,590 ты всё ещё часть этой семьи. 454 00:35:09,020 --> 00:35:12,910 Хотя это дорого обходится. - Здесь всё дорого обходится. 455 00:35:14,060 --> 00:35:15,910 Я хочу сказать... 456 00:35:17,380 --> 00:35:21,390 это то, над чем нужно работать, и первое, что нужно сделать, - 457 00:35:22,180 --> 00:35:25,230 забыть о несведённых счетах. 458 00:35:29,220 --> 00:35:30,230 И простить. 459 00:35:32,500 --> 00:35:34,910 Если ты не простишь, то не сможешь забыть. 460 00:35:36,180 --> 00:35:37,630 А если не сможешь забыть, 461 00:35:39,940 --> 00:35:41,790 то не сможешь жить дальше. 462 00:36:08,060 --> 00:36:09,630 - Да, Йон. - Суса́нна, 463 00:36:09,900 --> 00:36:12,190 ты смотрела жалобы на верфи? 464 00:36:12,380 --> 00:36:13,380 Нет, я была... 465 00:36:14,660 --> 00:36:16,310 Я не смогла. - Отлично. 466 00:36:16,380 --> 00:36:18,750 Я звоню, чтобы ты этого не делала. 467 00:36:18,820 --> 00:36:21,470 - И почему? - Просто оставь это. 468 00:36:21,740 --> 00:36:23,190 Что-то случилось? 469 00:36:23,940 --> 00:36:24,940 Я потом расскажу. 470 00:36:27,100 --> 00:36:30,390 Когда ты мне расскажешь, Йон? Когда наберёшься смелости? 471 00:36:30,940 --> 00:36:33,030 - Что? - Чёрт, ты просишь меня об одолжении 472 00:36:33,060 --> 00:36:35,270 и не говоришь для чего это, я молчу, 473 00:36:35,300 --> 00:36:38,190 а теперь ты просишь меня об обратном, ничего не объяснив. 474 00:36:38,260 --> 00:36:41,550 А я что? Опять должна молчать? - Сейчас я не могу тебе рассказать. 475 00:36:41,620 --> 00:36:43,350 Ты никогда не можешь рассказать, Йон. 476 00:36:43,420 --> 00:36:46,230 С тех пор, как ты приехал, только и делаешь, что врёшь мне. 477 00:36:48,300 --> 00:36:51,070 - Это неправда. - Нет? И используешь меня. 478 00:36:51,100 --> 00:36:53,830 Тебе понравилось, что перед тобой расстелили красную дорожку, 479 00:36:53,900 --> 00:36:56,150 ничего не прося в замен. Так вот, с меня хватит. 480 00:37:04,860 --> 00:37:06,270 Полагаю, я вовремя. 481 00:37:08,140 --> 00:37:11,310 Прости, было открыто. - Не беспокойся. 482 00:37:17,820 --> 00:37:18,830 Прости. 483 00:37:19,860 --> 00:37:21,550 - За что? - За всё это. 484 00:37:23,540 --> 00:37:26,390 Что собрал её вещи, будто она больше не вернётся. 485 00:37:27,460 --> 00:37:30,030 Не думаю, что кто-то ещё верит, что она вернётся, Йон. 486 00:37:31,380 --> 00:37:33,750 Да, но это как потерять надежду. 487 00:37:34,100 --> 00:37:37,550 Нет, как перевернуть страницу, и это к лучшему. 488 00:37:40,140 --> 00:37:42,550 Хоть бы и остальные поступили так же. 489 00:37:47,380 --> 00:37:48,470 Она была здесь. 490 00:37:50,780 --> 00:37:51,780 Ты её знаешь? 491 00:37:52,180 --> 00:37:54,790 Да, это одна из наших любимых книг. 492 00:37:57,020 --> 00:37:59,950 Я с детства воровала эту книгу у неё со стола. 493 00:38:01,300 --> 00:38:05,630 Но не помню этого издания. - Я подарил ей её очень давно. 494 00:38:06,140 --> 00:38:09,470 Я знал, что она ей нравится, как-то заехал в книжный в Бильба́о 495 00:38:10,340 --> 00:38:11,350 и купил её. 496 00:38:19,260 --> 00:38:20,260 Оставь её себе. 497 00:38:22,820 --> 00:38:24,950 - Нет, не нужно. - Да, да, оставь. 498 00:38:24,980 --> 00:38:27,630 Я всё равно собирался её выбросить. 499 00:38:31,340 --> 00:38:32,390 Спасибо. 500 00:38:35,020 --> 00:38:36,830 Мы заслуживаем того, чтобы забыть. 501 00:38:39,980 --> 00:38:41,990 Но Áннэ заслуживает того, чтобы мы её помнили. 502 00:38:54,180 --> 00:38:56,070 Спасибо, что согласилась помочь мне. 503 00:38:57,340 --> 00:38:59,710 Никто не должен делать такое в одиночку. 504 00:39:02,140 --> 00:39:04,110 Не думаю, что твоя семья подумала бы так же. 505 00:39:05,540 --> 00:39:09,190 Я думала, ты уже понял, что мне плевать на мнение моей семьи. 506 00:39:09,300 --> 00:39:11,950 У нас больше общего, чем я предполагал. 507 00:39:15,180 --> 00:39:16,180 Смотри-ка. 508 00:39:16,940 --> 00:39:17,940 Доктор. 509 00:39:22,940 --> 00:39:25,550 Я никак не привыкну здороваться с людьми на улице. 510 00:39:25,620 --> 00:39:29,590 - Смотри, я последовал твоему совету. - Отлично, очень быстро. 511 00:39:30,420 --> 00:39:33,430 Если я позвоню тебе через пару дней, посмотрим, что получилось? 512 00:39:33,540 --> 00:39:35,110 Хорошо, когда захочешь. 513 00:39:36,820 --> 00:39:38,350 До скорого. - Пока. 514 00:39:48,420 --> 00:39:49,750 - Кто это? - Подруга. 515 00:39:51,420 --> 00:39:53,510 Она мне помогает со всем этим. 516 00:39:54,700 --> 00:39:57,790 - Она неместная. - Нет, и слава богу. 517 00:39:58,780 --> 00:40:00,870 Мне повезло познакомиться с кем-то, 518 00:40:00,900 --> 00:40:03,990 кто ничего не знает обо мне. Это как начать с нуля. 519 00:40:08,500 --> 00:40:12,150 Ты сказала, что дело рассматривает Верховный суд, нужно подождать. 520 00:40:13,540 --> 00:40:16,430 Но адвокат знает, сколько это может продлиться. 521 00:40:18,980 --> 00:40:20,270 Что ты хочешь сделать? 522 00:40:20,620 --> 00:40:22,910 Ты не можешь поторопить судей. 523 00:40:24,740 --> 00:40:28,710 Я не знаю, Йю́лен. На кону его жизнь. 524 00:40:29,900 --> 00:40:31,550 Мы должны что-то сделать. 525 00:40:34,580 --> 00:40:36,950 Раз он осмелился присоединиться к этим, 526 00:40:37,220 --> 00:40:39,670 пусть отвечает за последствия. - Он твой сын. 527 00:40:40,140 --> 00:40:41,350 Тебе на это плевать? 528 00:40:44,820 --> 00:40:47,430 Если он останется там и дальше, то погибнет. 529 00:40:49,500 --> 00:40:50,750 И я тоже. 530 00:40:53,740 --> 00:40:57,790 Он оказался там по своей вине, Ама́йя. Не забывай об этом. 531 00:41:07,260 --> 00:41:09,030 Он там по нашей вине. 532 00:41:11,700 --> 00:41:12,700 По моей вине. 533 00:41:14,580 --> 00:41:15,580 По моей. 534 00:42:03,220 --> 00:42:04,436 - Здравствуйте, я - Йон. - Здравствуйте. 535 00:42:04,460 --> 00:42:05,710 - Друг Суса́нны. - Ах. 536 00:42:05,780 --> 00:42:06,910 - Она дома? - Да. 537 00:42:06,940 --> 00:42:10,310 Только не знаю, удачное ли время. - Всё в порядке, Мéрче. 538 00:42:10,340 --> 00:42:12,750 - Отлично, проходите. - Спасибо. 539 00:42:12,780 --> 00:42:13,780 Не за что. 540 00:42:13,820 --> 00:42:16,670 Пока, красавица. До завтра. - До завтра. 541 00:42:22,340 --> 00:42:23,340 Суса́нна? 542 00:42:36,060 --> 00:42:37,550 Это респиратор шумит. 543 00:42:41,940 --> 00:42:45,550 Сломался клапан или ещё что-то, его нужно заменить, 544 00:42:46,220 --> 00:42:47,990 но страховка не покрывает расходы. 545 00:42:49,100 --> 00:42:51,950 Зато берут они каждый месяц исправно. 546 00:42:55,380 --> 00:42:59,750 Сéбас, Йон. Йон, Себас. Мой муж. 547 00:43:02,540 --> 00:43:04,630 Я не знал, что ты замужем. 548 00:43:06,860 --> 00:43:08,150 С каких пор? 549 00:43:09,020 --> 00:43:10,110 Почти четыре года. 550 00:43:11,140 --> 00:43:13,230 Мы познакомились, когда его направили сюда. 551 00:43:14,940 --> 00:43:16,070 Тоже полицейский? 552 00:43:16,900 --> 00:43:17,910 Да. 553 00:43:19,060 --> 00:43:21,830 Он был из тех, кто думал, что может изменить устои, 554 00:43:23,020 --> 00:43:26,070 ситуацию и помочь людям. 555 00:43:29,300 --> 00:43:30,300 И что произошло? 556 00:43:33,180 --> 00:43:34,790 Задание... перестрелка... 557 00:43:36,220 --> 00:43:37,350 Шальная пуля. 558 00:43:40,500 --> 00:43:42,430 Почему ты мне ничего не сказала? 559 00:43:46,260 --> 00:43:47,430 Ты никогда не спрашивал. 560 00:44:23,430 --> 00:44:25,010 "Для бессонных ночей." Йон. 561 00:44:35,020 --> 00:44:38,010 Отель "Лагга" Просьба не беспокоить. 562 00:44:41,020 --> 00:44:43,010 Áннэ, побольше бы таких ночей. 563 00:45:15,020 --> 00:45:17,830 Результаты хуже, чем мы предполагали. 564 00:45:23,780 --> 00:45:26,670 Понятно, почему протеин перестал действовать. 565 00:45:27,740 --> 00:45:31,070 Побережье отравлено. - И очень сильно. 566 00:45:32,740 --> 00:45:35,790 Но это не всё. Помимо коралла 567 00:45:36,060 --> 00:45:38,790 я исследовал образец, который ты принёс. 568 00:45:42,540 --> 00:45:45,830 Это самый загрязняющий тип стекловолокна из всех существующих. 569 00:45:50,260 --> 00:45:52,710 Думаешь, контактируя с водой в заливе, 570 00:45:52,740 --> 00:45:55,350 он может быть причиной деградации кораллов? 571 00:45:55,380 --> 00:45:58,230 Разумеется. Этот тип стекловолокна 572 00:45:58,300 --> 00:46:01,670 запрещён министерствами здравоохранения и экологии. 573 00:46:01,700 --> 00:46:02,869 Использовать его - это преступление. 574 00:46:02,870 --> 00:46:05,370 Можно узнать, где ты его взял? 575 00:46:32,380 --> 00:46:35,230 Ма́йтэ, как я рад тебя видеть! Мне нужно тебе кое-что рассказать. 576 00:46:35,300 --> 00:46:37,710 Да, мне тоже нужно с тобой поговорить. 577 00:46:37,780 --> 00:46:39,470 Помнишь, я не мог рассказать, 578 00:46:39,540 --> 00:46:42,990 для чего мне нужны были пробы, которые я взял благодаря вам с Энэ́ко? 579 00:46:43,140 --> 00:46:43,990 - Да. - Так вот, 580 00:46:44,060 --> 00:46:47,470 пришло время, чтобы ты и весь посёлок узнали об этом. 581 00:46:48,020 --> 00:46:49,030 В чём дело? 582 00:46:50,740 --> 00:46:53,230 Ты не представляешь, как я сомневалась, прежде чем прийти. 583 00:46:53,300 --> 00:46:55,790 Но думаю, ты имеешь право знать. 584 00:47:00,420 --> 00:47:01,430 Что это? 585 00:47:02,540 --> 00:47:05,030 Это было в книге Áннэ, которую ты мне дал. 586 00:47:06,220 --> 00:47:09,670 Сначала я подумала, что это была твоя записка, любовное послание. 587 00:47:11,700 --> 00:47:14,110 - Это не мой почерк. - Да. 588 00:47:14,900 --> 00:47:16,950 Поэтому я тебе и рассказываю. 589 00:47:18,340 --> 00:47:20,110 Возможно, мне не следовало ничего говорить. 590 00:47:21,380 --> 00:47:22,390 Чёрт... 591 00:47:24,020 --> 00:47:25,150 Это не твоя вина. 592 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 Оставь меня. 593 00:47:35,980 --> 00:47:38,070 Прости, мне нужно побыть одному. 594 00:48:04,620 --> 00:48:06,270 Если ты к Йону, то он вышел. 595 00:48:06,900 --> 00:48:10,230 Я - Элéна, приятно познакомиться. Я живу в доме рядом. 596 00:48:11,220 --> 00:48:13,910 Думаю, я видела тебя вчера в машине Йона? 597 00:48:13,940 --> 00:48:15,390 Да, я - Ма́йтэ. 598 00:48:16,140 --> 00:48:17,150 Очень приятно. 599 00:48:18,820 --> 00:48:21,550 Я новенькая в посёлке, и пока многих не знаю. 600 00:48:21,620 --> 00:48:24,070 Да, Йон сказал мне, что вы подружились. 601 00:48:25,100 --> 00:48:28,990 Ну, да, в последнее время мы много болтаем. 602 00:48:29,060 --> 00:48:30,060 Да. 603 00:48:30,300 --> 00:48:33,230 Ты не знаешь, он надолго ушёл? - Без понятия. 604 00:48:33,300 --> 00:48:34,910 Он пошёл в лес. 605 00:48:38,700 --> 00:48:40,910 Был очень расстроен. - Почему? 606 00:48:41,820 --> 00:48:44,470 Если он тебе так доверяет, пусть сам всё расскажет. 607 00:48:46,740 --> 00:48:48,470 - До скорого. - До скорого. 608 00:48:55,380 --> 00:48:56,380 Йон. 609 00:48:59,860 --> 00:49:00,860 Йон. 610 00:49:03,060 --> 00:49:04,060 Йон. 611 00:49:15,380 --> 00:49:16,390 Йон. 612 00:49:16,980 --> 00:49:18,510 Йон. 613 00:49:21,180 --> 00:49:22,190 Йон. 614 00:49:27,420 --> 00:49:28,910 Йон, дорогой. 615 00:49:59,100 --> 00:50:00,100 Что ты делаешь? 616 00:50:00,900 --> 00:50:03,910 А ты? Ты что, следишь за мной? 617 00:50:05,300 --> 00:50:07,190 - Кому ты пишешь? - Сестре. 618 00:50:07,740 --> 00:50:11,390 - В три часа утра? - Да, она мне написала. 619 00:50:12,380 --> 00:50:15,550 Она познакомилась с парнем и не смогла уснуть, и... 620 00:50:15,620 --> 00:50:16,750 захотела поговорить. 621 00:50:17,020 --> 00:50:18,950 А почему ты не напишешь ей из кровати? 622 00:50:20,420 --> 00:50:23,790 Ну, потому что не хотела разбудить тебя подсветкой телефона. 623 00:50:30,180 --> 00:50:32,990 Но если ты мне не веришь, на, проверь. 624 00:50:37,940 --> 00:50:38,950 В этом нет необходимости. 625 00:50:41,140 --> 00:50:42,790 Прости, я придурок. 626 00:50:44,220 --> 00:50:45,230 Давай, иди сюда. 627 00:50:46,740 --> 00:50:47,750 Придурок... 628 00:50:49,140 --> 00:50:50,630 Ты меня напугал... 629 00:50:51,660 --> 00:50:53,390 Послушай, как бьётся сердце. 630 00:51:01,020 --> 00:51:03,270 У тебя нет причин не доверять мне. 631 00:51:03,300 --> 00:51:05,630 Я люблю тебя, понимаешь? 632 00:52:46,060 --> 00:52:48,510 Я оставила пижаму и несколько платьев. 633 00:52:48,580 --> 00:52:50,310 Надеюсь, ты не против. 634 00:52:50,460 --> 00:52:53,590 Нет, наоборот, можешь занимать сколько хочешь места. 635 00:52:54,820 --> 00:52:56,430 Ты не понимаешь, что говоришь. 636 00:52:56,820 --> 00:52:57,950 У меня столько одежды. 637 00:52:59,780 --> 00:53:02,070 Я что-то не совсем понимаю, 638 00:53:02,140 --> 00:53:04,510 это означает, что ты не будешь убегать 639 00:53:04,580 --> 00:53:08,550 каждый раз, как проведёшь здесь ночь? - Ну, это означает... 640 00:53:09,940 --> 00:53:12,310 что я хотя бы останусь на завтрак. 641 00:53:12,980 --> 00:53:15,070 Но ты ведь включена в завтрак? 642 00:53:17,740 --> 00:53:18,990 Постепенно, ладно? 643 00:53:23,660 --> 00:53:25,430 Постепенно мне кажется отлично. 644 00:54:47,180 --> 00:54:49,470 - Суса́нна, это Йон. - Да, Йон. 645 00:54:49,540 --> 00:54:50,790 Извини за беспокойство. 646 00:54:50,860 --> 00:54:53,630 Прости, что звоню попросить об одолжении. 647 00:54:54,860 --> 00:54:57,430 Мне нужно узнать владельца номера телефона. 648 00:55:43,780 --> 00:55:44,790 Проходите, проходите. 649 00:55:46,460 --> 00:55:47,590 Я могу вам помочь? 650 00:55:48,900 --> 00:55:49,900 Да. 651 00:55:49,940 --> 00:55:52,030 Я ищу Эстэ́бана Ка́стро. 652 00:55:52,260 --> 00:55:55,110 Доктор Ка́стро несколько месяцев назад вышел на пенсию. 653 00:55:56,860 --> 00:55:59,310 А есть кто-то, с кем я могу поговорить? 654 00:55:59,820 --> 00:56:02,070 У доктора Вальвэ́рде есть время. 655 00:56:03,340 --> 00:56:06,110 Консультация для вас или для вашей жены? 656 00:56:06,540 --> 00:56:07,550 Для меня. 657 00:56:08,220 --> 00:56:10,110 Тогда пройдёмте со мной. Сюда. 658 00:56:15,900 --> 00:56:17,110 Садитесь, пожалуйста. 659 00:56:21,980 --> 00:56:23,630 Чем могу вам помочь? 660 00:56:26,020 --> 00:56:28,230 На самом деле я пришёл к Эстэ́бану Ка́стро. 661 00:56:29,300 --> 00:56:31,350 Хотел спросить, знал ли он Áннэ Очо́а. 662 00:56:32,540 --> 00:56:35,950 - Áннэ Очо́а. Пропавшая девушка? - Вы её знали? 663 00:56:39,180 --> 00:56:42,270 Простите, мне не совсем удобно говорить про пациентов. 664 00:56:42,300 --> 00:56:43,310 Понимаю, 665 00:56:44,500 --> 00:56:46,710 но я родственник Áннэ Очо́а. 666 00:56:48,860 --> 00:56:51,310 Её исчезновение разрушило мою жизнь. 667 00:56:51,380 --> 00:56:54,710 Поэтому, умоляю, расскажите то, что знаете о ней. 668 00:56:57,220 --> 00:56:58,590 Пожалуйста, прошу вас. 669 00:57:03,660 --> 00:57:04,670 Ну, 670 00:57:05,020 --> 00:57:07,630 Áннэ была моей пациенткой, а не доктора Ка́стро. 671 00:57:07,700 --> 00:57:09,630 Это я вела её беременность. 672 00:57:16,300 --> 00:57:19,310 Я не знала, но она приходила на консультации под вымышленным именем, 673 00:57:19,600 --> 00:57:22,170 думаю, хотела сохранить свою беременность в секрете. 674 00:57:23,380 --> 00:57:25,990 Когда она пропала, я поняла лишь через несколько месяцев, 675 00:57:26,100 --> 00:57:29,150 что это про неё говорили в новостях. 676 00:57:29,340 --> 00:57:32,510 Я пыталась связаться с её мужем, но не смогла. 677 00:57:36,100 --> 00:57:37,100 С мужем? 678 00:57:37,260 --> 00:57:39,990 Мужчина, который приходил с ней на осмотры, 679 00:57:40,060 --> 00:57:41,820 отец ребёнка. 680 00:57:44,910 --> 00:57:46,390 И как выглядел этот мужчина? 681 00:57:46,500 --> 00:57:49,770 Высокий, темные волосы... Думаю, тёмные. 682 00:57:50,220 --> 00:57:52,620 Не знаю, честно говоря, я не помню его лица. 683 00:57:53,180 --> 00:57:55,710 С таким описанием это может быть любой. 684 00:57:55,820 --> 00:57:58,390 Не знаю, что вам сказать. Столько лет прошло. 685 00:57:59,420 --> 00:58:01,310 Простите, больше я не могу вам помочь. 686 00:58:03,080 --> 00:58:04,080 Понимаю. 687 00:58:06,140 --> 00:58:08,510 Я всегда задавалась вопросом, что с ней случилось. 688 00:58:10,260 --> 00:58:12,390 Выяснилось, что произошло? 689 00:58:15,100 --> 00:58:16,230 Нет. 690 00:58:29,620 --> 00:58:30,630 Привет. 691 00:58:31,420 --> 00:58:33,030 Спасибо, что пришла. - Йон. 692 00:58:33,820 --> 00:58:35,140 Мне нужно было увидеться с тобой. 693 00:58:35,180 --> 00:58:37,950 Я кое-что узнал об Áннэ, что может всё изменить. 694 00:58:38,020 --> 00:58:39,110 Йон. 695 00:58:40,020 --> 00:58:41,740 Я не хочу, чтобы ты мне ничего рассказывал. 696 00:58:43,340 --> 00:58:44,340 Почему? 697 00:58:45,140 --> 00:58:47,630 Тебе следует обратиться к другому специалисту. 698 00:58:48,940 --> 00:58:52,070 Я же сказал, что мне неважно, что ты детский психолог. 699 00:58:52,140 --> 00:58:54,830 Ты мне очень помогаешь. - Дело не в этом. Дело во мне. 700 00:58:54,860 --> 00:58:57,270 Я чувствую себя неудобно в данной ситуации. 701 00:58:57,900 --> 00:58:59,790 Я не понимаю, что произошло? 702 00:59:01,020 --> 00:59:02,030 Хочешь это знать? 703 00:59:05,300 --> 00:59:08,030 Я думаю, что ты меня используешь. - Что? 704 00:59:09,020 --> 00:59:11,470 Все твои сомнения и раскаяния... 705 00:59:13,300 --> 00:59:18,310 Если ты притворяешься, то можешь использовать меня как алиби. 706 00:59:18,900 --> 00:59:20,630 Ты сказала, что думаешь, что я не виновен. 707 00:59:20,740 --> 00:59:24,990 Да, но я уже не так уверена. - И что случилось? 708 00:59:25,260 --> 00:59:26,870 Я не должна перед тобой отчитываться. 709 00:59:31,380 --> 00:59:36,990 То есть ты думаешь, что я имею отношение к её исчезновению. 710 00:59:37,140 --> 00:59:37,710 Нет. 711 00:59:37,780 --> 00:59:40,830 Да. Я не знаю. В это-то и проблема, что я не знаю, что думать. 712 00:59:40,980 --> 00:59:41,990 Понятия не имею. 713 00:59:42,740 --> 00:59:44,060 Я лишь уверена в том, 714 00:59:45,180 --> 00:59:48,830 что не смогу обсуждать с тобой это, пока всё не проясню. 715 00:59:49,820 --> 00:59:52,340 Поэтому я хотела прийти и... 716 00:59:52,620 --> 00:59:56,680 поговорить лицом к лицу, чтобы не осталось сомнений. 717 01:00:02,420 --> 01:00:03,550 Отлично. 718 01:00:09,180 --> 01:00:10,790 Большое спасибо за всё. 719 01:00:26,020 --> 01:00:29,710 Áннэ Очо́а была морским биологом и одним из учредителей 720 01:00:29,780 --> 01:00:33,350 лаборатории, занимавшейся синтезированием протеина... 721 01:00:33,420 --> 01:00:34,420 Эй, Очо́а. 722 01:00:35,780 --> 01:00:39,350 Там, в телевизоре, не твоя сестра? Бедняжка. 723 01:00:40,140 --> 01:00:43,630 Она пропала и... и больше о ней ничего не слышали, да? 724 01:00:43,700 --> 01:00:45,830 Ну, я не сомневаюсь. 725 01:00:46,500 --> 01:00:49,310 Этот сукин сын её убил. 726 01:00:50,140 --> 01:00:53,070 Тогда почему он на свободе, а не здесь? 727 01:00:53,140 --> 01:00:56,470 Его защищает его семья. Ари́стеги. 728 01:00:56,740 --> 01:01:00,310 У них денег куры не клюют. Богачей никогда не сажают. 729 01:01:00,380 --> 01:01:01,380 Ари́стеги? 730 01:01:02,300 --> 01:01:04,710 Это те же, которым ты бомбу подложил? 731 01:01:05,100 --> 01:01:06,310 А тебе какое дело? 732 01:01:08,820 --> 01:01:11,230 Ты что, моя невеста, чтобы лезть в мою жизнь? 733 01:01:13,500 --> 01:01:15,390 ...и тело Áннэ... 734 01:01:33,340 --> 01:01:34,430 Ха́ви. 735 01:01:40,820 --> 01:01:42,670 Говори, что за срочность? 736 01:01:44,980 --> 01:01:46,190 Áннэ была беременна. 737 01:01:50,860 --> 01:01:51,990 И это не всё: 738 01:01:53,340 --> 01:01:55,190 Это был не мой ребёнок. 739 01:01:56,460 --> 01:01:57,710 У Áннэ был любовник. 740 01:01:59,820 --> 01:02:00,820 Нет... 741 01:02:02,580 --> 01:02:04,510 Не... Не может быть. Ты уверен? 742 01:02:05,700 --> 01:02:06,710 Абсолютно. 743 01:02:15,020 --> 01:02:17,470 Долго объяснять, но сомнений нет. 744 01:02:20,380 --> 01:02:21,430 Не знаю, что сказать. 745 01:02:24,180 --> 01:02:26,910 А любовник Áннэ, ты знаешь, кто он? 746 01:02:29,580 --> 01:02:30,580 Ещё нет. 747 01:02:33,580 --> 01:02:35,510 Но собираюсь выяснить. 748 01:02:37,060 --> 01:02:38,950 Возможно, он её убийца. 749 01:02:41,180 --> 01:02:42,180 Послушай, 750 01:02:42,700 --> 01:02:45,710 то, что Áннэ тебе изменила, не значит, что она не любила тебя. 751 01:02:46,820 --> 01:02:49,910 Мы не знаем, что произошло, может, она ошиблась, 752 01:02:50,060 --> 01:02:52,630 но я уверен, что она тебя любила. 753 01:02:54,900 --> 01:02:58,150 Единственное, в чём я уверен, это то, что совсем не знал Áннэ. 754 01:03:11,140 --> 01:03:13,230 Спасибо, что выслушал, брат. 755 01:03:19,340 --> 01:03:20,830 Не знаю, что бы я без тебя делал. 756 01:03:27,820 --> 01:03:29,270 Думаю, что Йон подозревает. 757 01:03:31,260 --> 01:03:33,630 Я чувствую, что он меня контролирует, следит за мной. 758 01:03:35,060 --> 01:03:37,390 И даже если это мои выдумки, 759 01:03:39,300 --> 01:03:42,030 сколько я ещё смогу притворяться? 760 01:03:45,660 --> 01:03:49,110 Мне и так трудно скрывать головокружения и тошноту. 761 01:03:54,460 --> 01:03:57,550 Что будет, когда начнёт расти живот? 762 01:04:00,060 --> 01:04:01,550 Всё будет хорошо. 763 01:04:03,220 --> 01:04:04,610 Обещаю.76507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.