Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,642
Previously on Penny Dreadful...
2
00:00:05,134 --> 00:00:06,422
Ethan: What might I do for you?
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,000
Vanessa: I have a need for a gentleman
4
00:00:08,550 --> 00:00:10,890
who's not hesitant to engage
in dangerous endeavors.
5
00:00:10,924 --> 00:00:12,692
- Sir Malcolm: This is the individual?
- Vanessa: Yes.
6
00:00:12,726 --> 00:00:13,793
Sir Malcolm: We're looking for someone.
7
00:00:13,860 --> 00:00:16,162
Do not be amazed at anything you see.
8
00:00:16,196 --> 00:00:18,764
(Snarling growl)
9
00:00:18,799 --> 00:00:20,666
(Low growl, gunshots blast)
10
00:00:20,701 --> 00:00:22,902
(Ethan screams, wood smashes)
11
00:00:22,936 --> 00:00:26,272
(Sword strikes)
12
00:00:26,306 --> 00:00:28,107
- Sir Malcolm: It's not her.
- Vanessa: She's not here.
13
00:00:28,141 --> 00:00:29,875
Sir Malcolm: Is there
another creature like that?
14
00:00:29,910 --> 00:00:32,110
Ethan: Tell me what this is all about?
15
00:00:32,790 --> 00:00:33,613
Vanessa: Sir Malcolm's
daughter was taken by a creature
16
00:00:33,680 --> 00:00:36,820
such as the one we killed.
17
00:00:36,116 --> 00:00:38,618
Sir Malcolm: To save her,
I would murder the world.
18
00:00:38,685 --> 00:00:40,720
- Sir Malcolm: Join me, Doctor.
- Frankenstein: Why me?
19
00:00:40,754 --> 00:00:42,521
Sir Malcolm: Because you were
unafraid to pull back the skin
20
00:00:42,556 --> 00:00:44,323
and look beneath.
21
00:00:44,358 --> 00:00:45,524
Frankenstein: Hold on, what's this?
22
00:00:45,559 --> 00:00:46,726
Lyle: The source of the writing,
23
00:00:46,760 --> 00:00:48,894
it's from the Egyptian Book of the Dead.
24
00:00:48,929 --> 00:00:50,329
Frankenstein: The body
you bought was not human.
25
00:00:50,364 --> 00:00:52,398
- Frankenstein: Are there more?
- Sir Malcolm: At least one.
26
00:00:52,432 --> 00:00:54,834
You seem to be a free thinker
who might imagine a world
27
00:00:54,901 --> 00:00:57,737
where science and
superstition walk hand in hand.
28
00:00:57,771 --> 00:01:00,139
(Loud thunderclap, heavy sigh)
29
00:01:00,173 --> 00:01:03,142
Frankenstein: My name
is Victor Frankenstein.
30
00:01:03,176 --> 00:01:04,944
(Shrill, terrified scream)
31
00:01:04,978 --> 00:01:07,346
Galsworthy: Carnage.
It's like a battlefield.
32
00:01:07,414 --> 00:01:11,317
Woman: Damn him that did it. Right to hell.
33
00:01:15,722 --> 00:01:17,723
(Shivering breaths)
34
00:01:19,559 --> 00:01:22,280
(Cat meows nearby)
35
00:01:23,964 --> 00:01:28,134
(Rubs and blows)
36
00:01:30,604 --> 00:01:33,639
(Paper rustles)
37
00:01:39,413 --> 00:01:42,810
(Shivered exhale)
38
00:01:42,149 --> 00:01:44,984
(Loud metallic clang)
39
00:01:45,180 --> 00:01:49,555
(Soft metallic clanking, owl hoots)
40
00:01:52,859 --> 00:01:55,461
(Soft metallic clanking,
approaching footsteps)
41
00:01:57,230 --> 00:01:59,765
(Shivered exhale)
42
00:02:02,235 --> 00:02:05,404
(Nervous, shallow exhale)
43
00:02:05,439 --> 00:02:09,875
(Soft metallic clanking, flame crackles)
44
00:02:20,620 --> 00:02:23,789
(Sharp whoosh, loud metallic clank)
45
00:02:26,660 --> 00:02:30,196
Woman: (Shaky, frightened breaths)
46
00:02:33,200 --> 00:02:37,703
(Low, monotone music throbs)
47
00:02:41,208 --> 00:02:44,710
(Shaky, frightened breaths)
48
00:02:44,745 --> 00:02:48,114
(Terrified whimpers)
49
00:02:50,751 --> 00:02:55,200
(Terrified shriek, blood spatters)
50
00:04:26,100 --> 00:04:31,501
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
51
00:04:32,619 --> 00:04:35,354
(gasps awake, groaning and gasping in pain)
52
00:04:35,422 --> 00:04:39,525
- Man 1: Take the topsail down!
- Man 2: Wait for the next tide!
53
00:04:39,559 --> 00:04:41,126
(Gasps in pain)
54
00:04:43,463 --> 00:04:45,731
(Men yell from the ships)
55
00:04:47,801 --> 00:04:51,370
(Rats squeak, seagulls cry overhead)
56
00:04:51,404 --> 00:04:55,140
(Wind blows fiercely, waves lap nearby)
57
00:04:57,577 --> 00:05:01,146
(Low hum of chatter from the wharf)
58
00:05:03,583 --> 00:05:08,754
(Seagulls cry, rats squeak, man yells)
59
00:05:12,392 --> 00:05:14,460
(Men yell)
60
00:05:14,494 --> 00:05:16,762
(Man groans)
61
00:05:16,796 --> 00:05:18,797
(Door creaks shut)
62
00:05:18,832 --> 00:05:23,680
(Bottles clank, low hum of chatter)
63
00:05:30,844 --> 00:05:33,120
Ethan: (Clears his throat)
64
00:05:33,790 --> 00:05:34,813
One of those nights, has it been?
65
00:05:34,881 --> 00:05:36,715
Do you have any whiskey?
66
00:05:36,783 --> 00:05:39,840
The more pertinent question
might be as follows:
67
00:05:39,119 --> 00:05:41,420
Do you have money?
68
00:05:41,454 --> 00:05:43,989
(Slaps money down)
69
00:05:44,240 --> 00:05:47,126
Barkeep: Much as you like, friend.
70
00:05:47,193 --> 00:05:49,628
(Cork squeaks loose, whiskey sloshes)
71
00:05:49,663 --> 00:05:52,898
(Items thump on table)
72
00:05:55,869 --> 00:05:59,705
(Pen nib rasps)
73
00:06:11,685 --> 00:06:15,220
(Chewing deliberately)
74
00:06:17,457 --> 00:06:20,125
(Swallowing loudly)
75
00:06:22,495 --> 00:06:25,230
(Grunts)
76
00:06:37,844 --> 00:06:39,678
(Chewing deliberately, grunts)
77
00:06:39,713 --> 00:06:41,747
We should give you a name.
78
00:06:44,150 --> 00:06:46,652
You're a form of new
mankind, so... perhaps Adam?
79
00:06:48,388 --> 00:06:51,457
No.
80
00:06:51,491 --> 00:06:54,460
Theological connotations
aren't very "us" are they?
81
00:06:54,494 --> 00:06:57,896
I know, you shall choose your own name.
82
00:06:57,964 --> 00:07:00,299
My mother taught me many things.
83
00:07:00,333 --> 00:07:03,102
Among the most useful,
84
00:07:03,136 --> 00:07:05,604
is one must always have
Shakespeare close to hand.
85
00:07:05,672 --> 00:07:07,473
(Heavy thump)
86
00:07:07,507 --> 00:07:10,109
(Pages rustle)
87
00:07:10,143 --> 00:07:12,511
Uuuuummmmm... (Light tap)
88
00:07:12,545 --> 00:07:14,380
(Amused grunt, laughs)
89
00:07:17,170 --> 00:07:19,985
- Frankenstein: Um... (Light tap)
- Creature: (Amused grunt)
90
00:07:21,588 --> 00:07:23,722
Your turn.
91
00:07:23,790 --> 00:07:26,392
(Books shuffles, pages rustle)
92
00:07:28,495 --> 00:07:30,950
(Pages flip)
93
00:07:32,165 --> 00:07:34,900
(Hard tap)
94
00:07:40,840 --> 00:07:44,309
(Quietly) Proteus.
95
00:07:47,580 --> 00:07:51,160
Proteus.
96
00:07:54,187 --> 00:07:56,922
Proteus.
97
00:07:59,959 --> 00:08:03,929
(Latches click closed,
footsteps scuff the floor)
98
00:08:09,169 --> 00:08:11,737
(Footsteps thump heavily)
99
00:08:11,771 --> 00:08:12,838
(Proteus grunts)
100
00:08:15,475 --> 00:08:19,278
Frankenstein: No. I'm sorry,
I... I have to leave you now.
101
00:08:19,345 --> 00:08:21,246
I won't be long.
102
00:08:21,281 --> 00:08:23,982
I have an appointment to make some money.
103
00:08:24,170 --> 00:08:26,952
After all, I have two mouths to feed now.
104
00:08:28,822 --> 00:08:31,390
No, no, you stay.
105
00:08:31,458 --> 00:08:32,691
I'll be back presently.
106
00:08:32,759 --> 00:08:36,610
Mm... P... Proteus. Mm...
107
00:08:36,960 --> 00:08:39,398
Shh... shh... it's all right.
108
00:08:39,432 --> 00:08:44,369
I'll be here again before you know it.
109
00:08:46,606 --> 00:08:49,740
(Footsteps thud heavily)
110
00:08:51,244 --> 00:08:53,212
(Latch clicks, door bangs shut)
111
00:08:53,279 --> 00:08:56,281
(Metallic rattling, heavy, dull thud)
112
00:08:56,316 --> 00:08:57,916
(Locks latch)
113
00:08:57,984 --> 00:09:01,587
(Whimpers softly)
114
00:09:06,250 --> 00:09:08,794
(Whimpers softly)
115
00:09:11,397 --> 00:09:14,133
(Door clicks open, then shuts)
116
00:09:14,200 --> 00:09:16,602
(Low hum of chatter)
117
00:09:16,636 --> 00:09:18,504
Man: Good evening. Can I help you?
118
00:09:18,538 --> 00:09:21,240
(Footsteps thud heavily)
119
00:09:21,274 --> 00:09:23,809
(Low hum of chatter and laughter)
120
00:09:26,450 --> 00:09:28,747
(Glass thunks on bar, swallows audibly)
121
00:09:28,815 --> 00:09:30,415
(Exhales slowly)
122
00:09:32,685 --> 00:09:36,121
(Glass clinks, whiskey sloshes)
123
00:09:41,227 --> 00:09:42,548
Ethan: Well, nice to meet you too.
124
00:09:42,562 --> 00:09:43,829
Woman: And you.
125
00:09:46,320 --> 00:09:48,634
(Gasps) What happened to your hand?
126
00:09:48,668 --> 00:09:50,869
Ethan: Long story.
127
00:09:50,904 --> 00:09:53,138
Lucky it's early.
128
00:09:54,908 --> 00:09:57,750
Challenging night.
129
00:09:57,110 --> 00:10:00,780
Aren't you mysterious?
130
00:10:00,113 --> 00:10:02,247
Other than the damnable goddamn sailors,
131
00:10:02,282 --> 00:10:05,684
we don't get your kind in here much.
132
00:10:05,718 --> 00:10:07,486
(Sighs) You mean Americans?
133
00:10:07,520 --> 00:10:08,520
That'll serve.
134
00:10:11,291 --> 00:10:13,910
I was employed here in
the entertainment business.
135
00:10:13,126 --> 00:10:14,493
Jesus, you're not actor are you?
136
00:10:14,561 --> 00:10:16,562
Not precisely.
137
00:10:16,596 --> 00:10:20,699
Woman: Praise the lord for
that. I knew an actor once.
138
00:10:20,767 --> 00:10:22,767
Always sucking up the
oxygen from the room, he was.
139
00:10:22,769 --> 00:10:24,690
I was ever faint.
140
00:10:26,139 --> 00:10:29,575
Are you still in the theater?
141
00:10:29,609 --> 00:10:31,510
- Ethan: I don't think so.
- Woman: What trade do you have then?
142
00:10:31,544 --> 00:10:34,479
Well, I could shoot the ace out
of a playing card at fifty paces.
143
00:10:34,514 --> 00:10:36,481
Well, that'll come in useful, I'm sure.
144
00:10:36,516 --> 00:10:37,616
You'd be surprised.
145
00:10:37,684 --> 00:10:40,485
Not much surprises me.
146
00:10:43,489 --> 00:10:45,724
I see you live here, I take it?
147
00:10:45,758 --> 00:10:48,694
Upstairs. It's palatial.
148
00:10:50,797 --> 00:10:52,731
You been in London long?
149
00:10:52,765 --> 00:10:55,330
A couple of years.
150
00:10:55,101 --> 00:10:56,535
I came in search of those green pastures
151
00:10:56,603 --> 00:10:57,903
you hear tell about.
152
00:10:59,939 --> 00:11:01,540
I tried it in the looming trade
153
00:11:01,574 --> 00:11:03,942
but it's all industrial
now with the big machines.
154
00:11:03,977 --> 00:11:05,811
I worked over in a factory in Shoreditch,
155
00:11:05,845 --> 00:11:09,615
but 'twas a dispiriting endeavor.
156
00:11:09,649 --> 00:11:13,452
One by one, we were all
replaced by better new machines.
157
00:11:13,519 --> 00:11:15,654
It's no harm.
158
00:11:15,722 --> 00:11:16,955
There is always a way to make a living
159
00:11:17,230 --> 00:11:19,558
when you've a bit of flesh, isn't there?
160
00:11:19,626 --> 00:11:21,159
I couldn't say.
161
00:11:21,194 --> 00:11:23,929
I'll bet you could.
162
00:11:23,963 --> 00:11:25,731
(Coughs violently)
163
00:11:28,434 --> 00:11:30,535
Me lungs are buggered. (Clears throat)
164
00:11:33,606 --> 00:11:36,367
I'd like to say it was from the dire
working conditions of the factory.
165
00:11:36,376 --> 00:11:40,780
It's more likely God being
a right playful fucker.
166
00:11:40,146 --> 00:11:43,348
I'm Ethan Chandler.
167
00:11:46,753 --> 00:11:47,986
Brona Croft.
168
00:11:48,540 --> 00:11:49,588
Brona?
169
00:11:49,622 --> 00:11:50,889
It's Gaelic.
170
00:11:50,957 --> 00:11:52,157
What does it mean?
171
00:11:53,760 --> 00:11:55,661
Sadness.
172
00:11:59,365 --> 00:12:01,767
(Flirtatus laughter)
173
00:12:01,801 --> 00:12:04,202
Thank you for the breakfast, Mr. Chandler.
174
00:12:04,237 --> 00:12:06,571
Properly fortified.
175
00:12:06,606 --> 00:12:08,600
I'm off to look for work
that a machine can't do...
176
00:12:08,410 --> 00:12:10,976
yet anyway.
177
00:12:11,100 --> 00:12:14,120
(Door opens and creaks shut)
178
00:12:14,470 --> 00:12:15,614
You have any rooms available?
179
00:12:15,648 --> 00:12:20,285
(Pen nib rasps)
180
00:12:24,490 --> 00:12:27,225
(Doorknob rattles, clicks opens)
181
00:12:27,260 --> 00:12:30,950
Sir Malcolm: He's here.
182
00:12:30,129 --> 00:12:33,298
Unbutton the top of your dress.
183
00:12:35,835 --> 00:12:39,604
(Paper rustles, lock clicks)
184
00:12:43,109 --> 00:12:46,845
Sir Malcolm: Doctor Frankenstein,
thank you for coming.
185
00:12:46,913 --> 00:12:49,448
You remember Miss Ives?
186
00:12:49,515 --> 00:12:51,717
- Frankenstein: How do you do?
- Vanessa: Doctor.
187
00:12:51,751 --> 00:12:54,520
Sir Malcolm: This way.
188
00:12:54,870 --> 00:12:56,210
(Footsteps thump down stairs)
189
00:12:56,550 --> 00:12:58,560
Sir Malcolm: And how go
your researches, Doctor?
190
00:12:58,910 --> 00:13:01,226
Frankenstein: Oh! I would say
distinctly promising. (Laughs)
191
00:13:01,260 --> 00:13:03,862
Vanessa: You are unusually jovial, sir.
192
00:13:03,896 --> 00:13:06,331
Frankenstein: The caprices
of science, Miss Ives.
193
00:13:08,368 --> 00:13:11,636
God.
194
00:13:21,314 --> 00:13:22,247
How did you remove the skin?
195
00:13:22,281 --> 00:13:24,282
Carrion beetles.
196
00:13:24,317 --> 00:13:26,451
- Frankenstein: Essex?
- Vanessa: Suffolk.
197
00:13:26,486 --> 00:13:29,870
Frankenstein: Fair enough.
198
00:13:29,122 --> 00:13:33,291
It won't last forever, so let's get to it.
199
00:13:33,359 --> 00:13:35,861
- Frankenstein: Blood, you say?
- Sir Malcolm: If you would.
200
00:13:35,895 --> 00:13:39,640
Frankenstein: Have you
translated the hieroglyphics?
201
00:13:39,980 --> 00:13:40,565
Sir Malcolm: I went about it.
202
00:13:40,600 --> 00:13:42,720
They're apparently from the
Egyptian Book of the Dead.
203
00:13:42,769 --> 00:13:44,302
- Frankenstein: Ah.
- Sir Malcolm: Do you know it?
204
00:13:44,337 --> 00:13:47,672
Not intimately,
205
00:13:47,707 --> 00:13:49,908
but I've studied theology over the years.
206
00:13:49,942 --> 00:13:52,770
The Ancient Egyptian
religions were unique in a way.
207
00:13:52,111 --> 00:13:53,712
They had a singular goal.
208
00:13:53,746 --> 00:13:55,180
Not transmutation to an afterlife,
209
00:13:55,214 --> 00:13:57,983
but something even more profound:
210
00:13:58,170 --> 00:14:00,118
Eternal life.
211
00:14:00,153 --> 00:14:02,321
But I'm no expert.
212
00:14:02,438 --> 00:14:04,523
Sir Malcolm: Well, we're seeing
a specialist, Friday in fact.
213
00:14:04,590 --> 00:14:07,125
I'll let you know what we discover.
214
00:14:07,193 --> 00:14:09,728
Frankenstein: Oh, that won't be
necessary. I'm only a dabbler.
215
00:14:09,762 --> 00:14:12,731
Vanessa: Romantic poetry, Doctor?
216
00:14:12,799 --> 00:14:16,234
Man does not live only
in the empirical world.
217
00:14:16,302 --> 00:14:20,639
We must seek the ephemeral or why live?
218
00:14:20,706 --> 00:14:23,141
Vanessa: "If this belief
from heaven be sent,
219
00:14:23,176 --> 00:14:25,343
if such be nature's holy plan... "
220
00:14:25,378 --> 00:14:28,747
"Have I not reason to lament... "
221
00:14:28,781 --> 00:14:31,116
(In unison) "What man has made of man."
222
00:14:33,926 --> 00:14:35,894
Frankenstein: Well, I can
confirm that it's human blood,
223
00:14:35,928 --> 00:14:37,662
or at least vertebrate.
224
00:14:37,697 --> 00:14:39,498
It has the standard
erythrocytes and thrombocytes.
225
00:14:39,565 --> 00:14:44,102
The more unusual properties
are beyond my expertise.
226
00:14:44,170 --> 00:14:45,804
You'll want to speak to a hematologist.
227
00:14:45,872 --> 00:14:49,408
Then I'll engage one and
you'll consult with him.
228
00:14:49,475 --> 00:14:50,709
I'm not sure that I have
the time. My own work...
229
00:14:50,743 --> 00:14:53,578
Sir Malcolm: No, you will.
230
00:14:53,613 --> 00:14:56,281
Your remittance. I hope it's satisfactory.
231
00:14:58,518 --> 00:15:00,385
Frankenstein: I'm sure it will be.
232
00:15:02,555 --> 00:15:06,124
Good afternoon, Sir Malcolm. Miss Ives.
233
00:15:06,159 --> 00:15:09,127
Oh! If you discover anything
pertinent in the hieroglyphics,
234
00:15:09,162 --> 00:15:10,796
let me know.
235
00:15:10,830 --> 00:15:12,330
Vanessa: Or even something ephemeral.
236
00:15:12,365 --> 00:15:15,200
(Feigned laugh)
237
00:15:19,939 --> 00:15:22,140
What was all that poetry?
238
00:15:22,208 --> 00:15:25,143
Our young doctor has a secret.
239
00:15:25,178 --> 00:15:28,346
(Carriage rattles, hooves clop)
240
00:15:28,414 --> 00:15:32,117
(Clock chimes, people chatter)
241
00:15:32,151 --> 00:15:34,619
Man 1: I'm thinking I may
have to look elsewhere.
242
00:15:34,654 --> 00:15:36,354
Man 2: A line has to be drawn.
243
00:15:36,389 --> 00:15:39,458
Man 1: Well, I can only apologize.
244
00:15:39,525 --> 00:15:40,659
Woman: Perhaps you can
help me with somebody else.
245
00:15:40,726 --> 00:15:42,160
Man 3: I'll see what I can do.
246
00:15:42,195 --> 00:15:44,290
(Doorbell rings, door closes loudly)
247
00:15:44,630 --> 00:15:47,332
(Operatic music plays nearby)
248
00:15:50,536 --> 00:15:55,140
(Footsteps clack lightly)
249
00:16:08,287 --> 00:16:15,660
(Operatic music plays)
250
00:16:18,297 --> 00:16:22,767
(Footsteps clack lightly)
251
00:16:26,839 --> 00:16:29,700
Young man: Thank you so much for coming.
252
00:16:29,750 --> 00:16:30,275
(Shy sigh)
253
00:16:32,111 --> 00:16:34,980
My name is Dorian Gray.
254
00:16:37,216 --> 00:16:39,618
(Ringing, low hum of chatter)
255
00:16:39,685 --> 00:16:42,587
(Papers rustle)
256
00:16:42,622 --> 00:16:44,623
(Sharp knock, door opens)
257
00:16:44,657 --> 00:16:47,993
Sergeant: Inspector, Sir
Malcolm Murray is outside.
258
00:16:48,270 --> 00:16:51,290
Well, show him in.
259
00:16:51,630 --> 00:16:54,900
(Low hum of chatter
outside, repeated ringing)
260
00:16:54,934 --> 00:16:57,636
Sir Malcolm, how do you do? Sit down.
261
00:16:57,670 --> 00:16:59,905
Inspector Galsworthy, pleasure to meet you.
262
00:16:59,939 --> 00:17:01,606
This is my man, Sembene.
263
00:17:01,641 --> 00:17:03,842
How may I be of service?
264
00:17:03,910 --> 00:17:05,844
I wish to know more about
the Spitalfields' murders.
265
00:17:05,878 --> 00:17:07,245
Galsworthy: So do many people.
266
00:17:07,280 --> 00:17:09,347
I'm not "many people."
267
00:17:09,415 --> 00:17:12,117
Nonetheless, our
investigations are private.
268
00:17:12,151 --> 00:17:15,720
A couple murdered on the
street in hackney a month ago,
269
00:17:15,755 --> 00:17:18,857
then a family slaughtered in
the heart of the Metropolis.
270
00:17:18,891 --> 00:17:20,258
You need all the help I can give you.
271
00:17:20,293 --> 00:17:21,526
Can you help?
272
00:17:23,896 --> 00:17:25,263
Sir Malcolm: Are these from Spitalfields?
273
00:17:25,298 --> 00:17:26,932
Uh, they're not for the faint-hearted.
274
00:17:26,966 --> 00:17:30,135
Sir Malcolm: My hearts never fainted.
275
00:17:30,169 --> 00:17:32,370
Galsworthy: They were Welsh,
in the vegetable trade,
276
00:17:32,710 --> 00:17:33,838
mother and daughter.
277
00:17:33,903 --> 00:17:35,904
Not an enemy in the world that we know of.
278
00:17:35,972 --> 00:17:38,106
He took an arm and... some
of the internal organs.
279
00:17:38,140 --> 00:17:39,474
Which organs?
280
00:17:39,508 --> 00:17:41,476
Liver, kidney,
281
00:17:41,510 --> 00:17:43,278
and some of the reproductive matters.
282
00:17:43,312 --> 00:17:44,879
And you have no suspects?
283
00:17:44,914 --> 00:17:48,316
A hundred, and none.
284
00:17:48,351 --> 00:17:50,719
Now that the newspapers and
penny dreadfuls have taken it up,
285
00:17:50,753 --> 00:17:52,621
we have lunatics coming out
of the woodwork to confess.
286
00:17:52,688 --> 00:17:54,522
Every man-jack in the east end
287
00:17:54,557 --> 00:17:56,424
pointing the finger at everyone else.
288
00:17:56,492 --> 00:17:59,227
Sir Malcolm: Were they drained of blood?
289
00:17:59,295 --> 00:18:01,429
Galsworthy: Excuse me?
290
00:18:01,497 --> 00:18:03,331
Were they drained of blood?
291
00:18:03,399 --> 00:18:04,699
No.
292
00:18:06,802 --> 00:18:09,137
How old was she, the daughter?
293
00:18:09,171 --> 00:18:11,606
Seven.
294
00:18:11,641 --> 00:18:13,808
What was her name?
295
00:18:13,843 --> 00:18:16,344
Charlotte.
296
00:18:16,412 --> 00:18:19,547
Sir Malcolm: Charlotte.
297
00:18:22,585 --> 00:18:24,119
Is it the Ripper, back again?
298
00:18:24,153 --> 00:18:27,422
Galsworthy: Unlikely. He only did whores.
299
00:18:27,456 --> 00:18:28,723
Sir Malcolm: When the next one occurs,
300
00:18:28,758 --> 00:18:31,426
I shall need to see the
crime scene immediately.
301
00:18:31,460 --> 00:18:32,227
Galsworthy: Will there be a next time?
302
00:18:32,261 --> 00:18:34,562
Assuredly.
303
00:18:34,597 --> 00:18:36,131
Thank you for your time, Inspector.
304
00:18:36,165 --> 00:18:36,965
When I have information to share with you,
305
00:18:37,330 --> 00:18:40,735
I promise I shall.
306
00:18:40,770 --> 00:18:42,537
I'll tell you one thing though,
and you can take it to heart,
307
00:18:42,571 --> 00:18:43,438
if you don't change your tactics,
308
00:18:43,472 --> 00:18:46,474
you'll never stop him.
309
00:18:46,542 --> 00:18:48,576
You see, you're hunting for a man;
310
00:18:48,611 --> 00:18:52,347
you need to start hunting for a beast.
311
00:18:55,170 --> 00:18:58,553
(Classical music plays,
flash-lamp explodes)
312
00:19:00,289 --> 00:19:02,857
(Flash-lamp explodes)
313
00:19:07,290 --> 00:19:08,563
(Sighs deeply)
314
00:19:10,433 --> 00:19:12,567
(Flash-lamp explodes)
315
00:19:15,400 --> 00:19:17,605
Dorian: Would you remove
your corset, Miss Croft?
316
00:19:17,640 --> 00:19:20,975
(Corset snaps apart)
317
00:19:25,448 --> 00:19:28,160
(Coughs suddenly)
318
00:19:31,530 --> 00:19:31,893
Dorian: There's blood.
319
00:19:33,656 --> 00:19:36,391
Is it consumption?
320
00:19:41,664 --> 00:19:43,832
Shall I go, sir?
321
00:19:43,899 --> 00:19:47,402
Dorian: Not unless you want to.
322
00:19:59,215 --> 00:20:01,616
May I?
323
00:20:06,155 --> 00:20:09,570
Sir, you shouldn't.
324
00:20:09,910 --> 00:20:10,425
I don't know the word.
325
00:20:10,459 --> 00:20:13,428
I mean, my sickness, sir.
326
00:20:15,970 --> 00:20:17,832
(Licking)
327
00:20:20,703 --> 00:20:23,671
Expose your plates, Mr. Frawley.
328
00:20:23,706 --> 00:20:26,400
You don't mind?
329
00:20:26,750 --> 00:20:27,475
No.
330
00:20:27,510 --> 00:20:30,780
(Flash-lamp explodes)
331
00:20:30,146 --> 00:20:32,380
(Classical music plays)
332
00:20:32,448 --> 00:20:34,682
(Sighs of pleasure)
333
00:20:34,717 --> 00:20:37,452
(Passionate gasps)
334
00:20:42,758 --> 00:20:46,161
(Passionate gasps)
335
00:20:48,531 --> 00:20:52,267
(Passionate gasps)
336
00:20:59,675 --> 00:21:04,780
(Classical music swells)
337
00:21:12,588 --> 00:21:18,920
(Grunting and gasping)
338
00:21:20,296 --> 00:21:23,970
(Grunting and gasping)
339
00:21:25,167 --> 00:21:29,103
(Grunting and moaning)
340
00:21:31,774 --> 00:21:34,943
I've never fucked a dying creature before.
341
00:21:34,977 --> 00:21:37,745
Do you feel things more deeply, I wonder?
342
00:21:37,813 --> 00:21:41,115
Do you feel pain?
343
00:21:41,150 --> 00:21:44,919
- Brona: Do you?
- Dorian: Find out.
344
00:21:44,954 --> 00:21:46,354
(Nail scrapes, Dorian grunts in pain)
345
00:21:46,388 --> 00:21:48,756
(Flash-lamp explodes)
346
00:21:48,824 --> 00:21:52,126
(Passionate gasps and groans,
classical music swells)
347
00:21:53,996 --> 00:21:56,531
(Grunting)
348
00:21:58,467 --> 00:22:01,135
(Brona coughs)
349
00:22:04,940 --> 00:22:07,742
(Flash-lamp explodes,
classical music plays loudly)
350
00:22:09,945 --> 00:22:12,547
(Clicking, sharp rip)
351
00:22:14,583 --> 00:22:18,152
(Low hum of chatter)
352
00:22:21,560 --> 00:22:24,359
Telegraph clerk: Excellent.
Stamp this for me, will you?
353
00:22:27,363 --> 00:22:29,764
Cable for you, sir.
354
00:22:35,504 --> 00:22:37,872
(Pen nib rasps)
355
00:22:40,576 --> 00:22:43,110
Ethan: (Reading) "Ethan, it's
time for you to come home.
356
00:22:43,450 --> 00:22:45,780
You can't run away forever.
357
00:22:45,814 --> 00:22:47,215
I can handle your legal problems.
358
00:22:47,249 --> 00:22:50,184
The Federal Marshall has been paid.
359
00:22:50,219 --> 00:22:53,388
Stop your foolishness and do as I instruct.
360
00:22:53,422 --> 00:22:55,623
Your father."
361
00:22:55,691 --> 00:22:58,393
(Pencil rasps lightly)
362
00:23:01,300 --> 00:23:05,533
♪ oh, the times wuz
hard and the wages low ♪
363
00:23:05,601 --> 00:23:09,103
♪ leave her, Johnny, leave her ♪
364
00:23:09,138 --> 00:23:13,708
♪ but now once more, ashore we'll go ♪
365
00:23:13,742 --> 00:23:18,212
♪ and it's time for us to leave her... ♪
366
00:23:23,118 --> 00:23:24,919
(books thump)
367
00:23:27,122 --> 00:23:33,270
Frankenstein: Do you recognize that?
368
00:23:37,499 --> 00:23:40,668
Proteus: (Tapping) Boa...
369
00:23:40,703 --> 00:23:43,171
- Frankenstein: Boat.
- Proteus: Boat.
370
00:23:43,238 --> 00:23:44,639
Boat.
371
00:23:46,375 --> 00:23:48,643
(Pencil rasps)
372
00:23:50,379 --> 00:23:53,982
(Tapping vigorously)
373
00:23:54,490 --> 00:23:55,650
Do you recognize that? That animal?
374
00:23:55,684 --> 00:23:57,685
Whale.
375
00:23:57,753 --> 00:24:01,656
Yes, it's a whale. A sea creature.
376
00:24:01,690 --> 00:24:04,920
Whale.
377
00:24:04,159 --> 00:24:09,864
Whale. Hunting.
378
00:24:13,335 --> 00:24:18,106
(Sighs and sniffs sadly)
379
00:24:18,140 --> 00:24:20,975
It's all right. Shhh... calm down.
380
00:24:21,100 --> 00:24:24,712
(Shaky, emotional breaths)
381
00:24:24,747 --> 00:24:26,881
Did you... did you kill a whale?
382
00:24:28,584 --> 00:24:31,185
You know the word.
383
00:24:35,581 --> 00:24:37,325
- Proteus: Proteus...
- Frankenstein: Perhaps this was your trade.
384
00:24:37,393 --> 00:24:43,131
You could've been a
whaler as I am a doctor.
385
00:24:43,165 --> 00:24:44,445
You needn't feel ashamed of that.
386
00:24:44,560 --> 00:24:45,793
Kill.
387
00:24:45,861 --> 00:24:48,362
Yes, I know.
388
00:24:50,299 --> 00:24:53,601
As you grow up,
389
00:24:53,635 --> 00:24:57,705
you'll learn we all do
things which cause us shame.
390
00:24:57,773 --> 00:25:00,374
Sins we have committed.
391
00:25:05,447 --> 00:25:08,382
(Water pours)
392
00:25:16,580 --> 00:25:18,893
Thank you, Proteus.
393
00:25:18,927 --> 00:25:22,897
Victor.
394
00:25:25,934 --> 00:25:29,937
♪... Leave her ♪
395
00:25:30,500 --> 00:25:33,441
♪ but now once more ashore we'll go ♪
396
00:25:33,509 --> 00:25:37,912
♪ and it's time for us to leave her ♪
397
00:25:37,946 --> 00:25:42,160
(carriage rattles, hooves clop)
398
00:25:44,353 --> 00:25:47,210
(Violin music drifts outside)
399
00:25:48,690 --> 00:25:50,825
(Horse whinnies)
400
00:25:56,165 --> 00:25:58,232
(Low hum of chatter)
401
00:25:58,267 --> 00:26:01,350
Lyle: Sir Malcolm!
402
00:26:01,690 --> 00:26:04,872
Sir Malcolm. Miss Ives.
403
00:26:04,907 --> 00:26:06,774
I'm so glad you could attend.
404
00:26:06,842 --> 00:26:08,876
Thank you for coming to my wee fête.
405
00:26:08,911 --> 00:26:10,878
Thank you for having us.
406
00:26:10,913 --> 00:26:13,881
Sir Malcolm: I have the
additional photographs in my coach.
407
00:26:13,916 --> 00:26:16,284
Lyle: How forthright he is.
408
00:26:16,318 --> 00:26:18,686
Must have served him
well in Darkest Africa.
409
00:26:18,754 --> 00:26:21,889
Uh, my wife is somewhere about,
410
00:26:21,924 --> 00:26:23,691
close by the gin, I would hazard.
411
00:26:23,725 --> 00:26:25,393
In the parlor, perhaps.
412
00:26:25,460 --> 00:26:27,695
Sir Malcolm: Why don't
you make an introduction?
413
00:26:27,763 --> 00:26:29,897
Of course, Sir Malcolm.
414
00:26:29,932 --> 00:26:32,266
Come along. Let's just stroll,
415
00:26:32,301 --> 00:26:35,269
see what wickedness we can find.
416
00:26:35,304 --> 00:26:38,472
(Classical music plays, low hum of chatter)
417
00:26:40,475 --> 00:26:43,978
(Guests converse)
418
00:26:44,120 --> 00:26:45,713
Woman: (Laughs) Come!
419
00:26:45,747 --> 00:26:48,482
(Glass clinks, woman giggles)
420
00:26:53,956 --> 00:26:56,290
Woman 2: You're too sweet.
421
00:27:03,732 --> 00:27:07,301
(Chatter fades out)
422
00:27:13,410 --> 00:27:18,512
(Approaching footsteps)
423
00:27:23,719 --> 00:27:25,653
My name is Dorian Gray.
424
00:27:25,721 --> 00:27:28,155
Vanessa Ives.
425
00:27:28,190 --> 00:27:31,359
It's a pleasure, Miss Ives.
426
00:27:31,393 --> 00:27:33,928
I couldn't help but notice your skepticism.
427
00:27:33,962 --> 00:27:35,763
Am I skeptical?
428
00:27:35,831 --> 00:27:37,365
About the room.
429
00:27:37,432 --> 00:27:39,567
Rather aggressive in the chinoiserie
430
00:27:39,635 --> 00:27:41,736
and geographically
capricious to say the least.
431
00:27:41,770 --> 00:27:43,537
In this one room,
432
00:27:43,572 --> 00:27:48,743
there's Japanese, Siamese,
Egyptian, Balinese,
433
00:27:48,777 --> 00:27:51,979
and something I take to be
last season's Panto of Aladdin.
434
00:27:52,140 --> 00:27:54,480
Vanessa and Dorian: (Chuckle)
435
00:27:54,820 --> 00:27:55,783
Are you a friend of Mr. Lyle's?
436
00:27:55,817 --> 00:27:57,184
Never met him before tonight.
437
00:27:57,219 --> 00:27:59,687
It was more of a... random invitation.
438
00:27:59,755 --> 00:28:00,955
Do you get many of those?
439
00:28:00,989 --> 00:28:03,758
Entirely.
440
00:28:03,792 --> 00:28:05,192
You could say "no."
441
00:28:05,260 --> 00:28:07,762
I never say "no."
442
00:28:10,198 --> 00:28:12,300
I wasn't skeptical about the room.
443
00:28:12,367 --> 00:28:15,970
What then? Shall I guess?
444
00:28:17,839 --> 00:28:19,273
Have on, Mr. Gray.
445
00:28:21,643 --> 00:28:24,211
You do not belong here.
446
00:28:24,279 --> 00:28:27,682
Even less than I.
447
00:28:27,716 --> 00:28:30,318
You are not frivolous.
448
00:28:30,385 --> 00:28:33,721
Your eye is careful and appraising.
449
00:28:33,789 --> 00:28:35,389
This is not a careful room,
450
00:28:35,424 --> 00:28:39,260
although there is much to appraise.
451
00:28:39,940 --> 00:28:43,297
That can divert you for only so long.
452
00:28:43,332 --> 00:28:46,100
You do not like it here.
You are closed to it.
453
00:28:48,470 --> 00:28:50,638
Yet...
454
00:28:50,672 --> 00:28:51,939
you're the only woman in this house
455
00:28:52,700 --> 00:28:53,708
not wearing gloves.
456
00:28:55,844 --> 00:28:58,546
Your hands want to touch,
457
00:28:58,613 --> 00:29:01,649
but your head wants to appraise.
458
00:29:01,683 --> 00:29:05,119
Your heart is torn between the two.
459
00:29:07,289 --> 00:29:09,423
You were skeptical because you thought...
460
00:29:09,458 --> 00:29:12,259
This was going to be a wasted evening,
461
00:29:12,327 --> 00:29:16,330
but now you're not so sure.
462
00:29:19,534 --> 00:29:21,569
Lyle: Ladies and gentlemen,
your attention please.
463
00:29:21,636 --> 00:29:24,271
(Clapping) Your attention pl...
464
00:29:24,306 --> 00:29:26,674
please, you must pay attention to me.
465
00:29:26,708 --> 00:29:29,844
My friends, our guest of honor has arrived.
466
00:29:29,878 --> 00:29:33,881
May I present the renowned... Madame Kali!
467
00:29:33,949 --> 00:29:37,651
(Polite applause)
468
00:29:40,455 --> 00:29:42,390
Lyle: So come along, come
along around the table.
469
00:29:42,457 --> 00:29:44,658
Those of you without fear,
470
00:29:44,693 --> 00:29:47,294
we need at least eight people of courage.
471
00:29:47,362 --> 00:29:48,696
Well done, well done, well done.
472
00:29:48,764 --> 00:29:50,364
Excellent! Sit.
473
00:29:50,399 --> 00:29:53,501
Sir Malcolm, take a seat. Splendid.
474
00:29:53,535 --> 00:29:56,270
Sit. Sit.
475
00:29:58,140 --> 00:30:02,676
(Low hum of intrigued chatter)
476
00:30:04,946 --> 00:30:07,782
(Guests whisper)
477
00:30:10,185 --> 00:30:11,719
Gentlemen, please remove your jewelry.
478
00:30:11,787 --> 00:30:13,721
What's going on?
479
00:30:13,789 --> 00:30:15,689
Madame Kali: Ladies,
please remove your gloves.
480
00:30:15,724 --> 00:30:18,920
Vanessa: I believe we're about
to commune with the spirits.
481
00:30:20,162 --> 00:30:23,970
(Jewelry clinks, guests whisper)
482
00:30:25,100 --> 00:30:26,333
Man: This is such fun.
483
00:30:26,368 --> 00:30:28,302
Madame Kali: Please... join hands.
484
00:30:30,238 --> 00:30:33,207
Man: Join hands...
485
00:30:33,241 --> 00:30:35,709
(Guest exhales heavily)
486
00:30:35,744 --> 00:30:37,711
Madame Kali: I ask forbearance.
487
00:30:37,746 --> 00:30:41,715
I ask you to suspend your disbelief
488
00:30:44,953 --> 00:30:49,557
and imagine your minds floating
in the darkness of time.
489
00:30:49,591 --> 00:30:53,600
Let your imaginations be liberate
490
00:30:53,128 --> 00:30:55,629
and roam with me
491
00:30:55,664 --> 00:31:00,634
back in time to the ancient seas.
492
00:31:00,669 --> 00:31:05,339
Back in time to the time
before when the spirits walked,
493
00:31:05,373 --> 00:31:09,343
when the sun was new
and the old gods walked.
494
00:31:09,377 --> 00:31:12,246
I call forth Mut, mother goddess.
495
00:31:12,280 --> 00:31:15,490
I call to the speakers of the dead.
496
00:31:15,830 --> 00:31:18,385
Come to me, come to me.
497
00:31:18,420 --> 00:31:21,188
(Vicious snarl)
498
00:31:21,256 --> 00:31:25,359
(Startled gasps and whispers)
499
00:31:25,393 --> 00:31:27,161
Madame Kali: (Groans)
500
00:31:29,631 --> 00:31:34,468
(Speaking slowly and
deeply) What summoned me?
501
00:31:36,605 --> 00:31:42,176
I speak for the dead.
502
00:31:43,979 --> 00:31:46,580
For the undying.
503
00:31:55,560 --> 00:31:57,391
(Exhales nervously)
504
00:31:59,194 --> 00:32:01,795
There's another here.
505
00:32:01,830 --> 00:32:04,932
(Confused whispers)
506
00:32:05,000 --> 00:32:07,601
(Breathing heavily)
507
00:32:09,504 --> 00:32:17,504
There's... another... here.
508
00:32:18,246 --> 00:32:19,914
Woman: What does she mean?
509
00:32:19,948 --> 00:32:22,160
Amunet...
510
00:32:23,818 --> 00:32:26,220
Amunet...
511
00:32:28,560 --> 00:32:30,424
Amunet. (Hisses)
512
00:32:30,458 --> 00:32:32,660
Amunet. Serpent. Hidden one.
513
00:32:32,727 --> 00:32:34,610
Know your master. Your lover. Your master.
514
00:32:34,950 --> 00:32:36,830
(Growls, choking gasps)
515
00:32:38,700 --> 00:32:41,869
(Grunting)
516
00:32:41,937 --> 00:32:44,772
(Struggling grunts)
517
00:32:44,839 --> 00:32:46,840
(Gasping)
518
00:32:48,944 --> 00:32:52,446
(Sighs, breathing hard)
519
00:32:55,500 --> 00:32:58,520
(Moans)
520
00:33:00,322 --> 00:33:04,858
(Speaking Lingala in a low voice)
521
00:33:11,866 --> 00:33:15,302
Father.
522
00:33:15,337 --> 00:33:17,417
(In a boy's voice) Father,
mine, let me come with you.
523
00:33:17,472 --> 00:33:19,406
What a ripping time we'll have.
524
00:33:19,474 --> 00:33:21,475
Let me come with you.
It'll be an adventure.
525
00:33:21,509 --> 00:33:23,277
You'll teach me!
526
00:33:23,311 --> 00:33:25,312
I'll prove myself a proper explorer.
527
00:33:25,380 --> 00:33:27,514
Peter loves you, Father.
528
00:33:27,549 --> 00:33:30,384
(Shaky, frightened breaths)
529
00:33:30,418 --> 00:33:31,885
(Panicked breaths)
530
00:33:34,155 --> 00:33:36,924
But Father, if the porters go,
531
00:33:36,958 --> 00:33:38,726
how are we to survive?
532
00:33:38,793 --> 00:33:40,995
I'm not frightened, I'm not.
533
00:33:41,290 --> 00:33:45,532
What an adventure. It's
so green, so beautiful.
534
00:33:45,600 --> 00:33:48,135
But the porters are dying
and I can't go on, I'm sick.
535
00:33:48,169 --> 00:33:50,938
Is it the dysentery?
536
00:33:50,972 --> 00:33:52,740
I'm bleeding.
537
00:33:52,807 --> 00:33:56,944
Oh God, I'm bleeding.
I'm shitting blood now.
538
00:33:56,978 --> 00:34:01,615
I have no more clean trousers. I'm sorry.
539
00:34:01,650 --> 00:34:05,419
I'll stay at base camp. You go. Leave me.
540
00:34:05,453 --> 00:34:07,621
Will you name a mountain after me?
541
00:34:07,656 --> 00:34:09,423
Are you proud of me?
542
00:34:11,192 --> 00:34:12,760
(Roars) Go!
543
00:34:12,794 --> 00:34:15,629
(Flames whoosh, guests gasp in fear)
544
00:34:21,269 --> 00:34:23,537
(Gasps) Goodbye.
545
00:34:25,674 --> 00:34:28,642
I'll see you soon, Father.
546
00:34:30,245 --> 00:34:32,179
Father.
547
00:34:32,213 --> 00:34:35,549
Sir Malcolm: (Emotional breath)
548
00:34:42,900 --> 00:34:44,758
Cold.
549
00:34:49,664 --> 00:34:54,601
♪ close the window, my true love ♪
550
00:34:54,636 --> 00:34:59,973
♪ and gently drops the rain ♪
551
00:35:00,800 --> 00:35:06,613
♪ I have never had but one true love... ♪
552
00:35:06,648 --> 00:35:11,952
I am... weak.
553
00:35:15,230 --> 00:35:19,393
(Chokes and gasps) Can't feel my hands.
554
00:35:19,427 --> 00:35:20,694
There's no water.
555
00:35:22,664 --> 00:35:25,699
(Croaks) I can't swallow.
556
00:35:27,669 --> 00:35:31,438
You knew I was dying...
557
00:35:31,473 --> 00:35:33,540
didn't you, Father?
558
00:35:33,608 --> 00:35:35,642
(Shaky breath)
559
00:35:35,677 --> 00:35:42,716
Did you name a mountain after me?
560
00:35:50,625 --> 00:35:56,130
(Exhales slowly as though dying)
561
00:36:03,370 --> 00:36:05,439
(Sniffs softly)
562
00:36:07,308 --> 00:36:10,744
(Deep emotional exhale)
563
00:36:17,919 --> 00:36:19,286
(Forceful sniff, guests gasp in fright)
564
00:36:19,320 --> 00:36:23,457
(Low growling)
565
00:36:23,491 --> 00:36:25,192
Woman: Oh!
566
00:36:25,260 --> 00:36:30,164
(Low growling builds to a hiss)
567
00:36:32,400 --> 00:36:37,704
Amunet, girl? No, much older.
568
00:36:37,772 --> 00:36:39,773
(Glass cracks and shatters,
guests scream, terrified)
569
00:36:39,808 --> 00:36:41,708
(Doors slam shut, high-pitched scream)
570
00:36:41,743 --> 00:36:45,412
Father, Mina's waiting.
571
00:36:45,480 --> 00:36:47,581
(Demonic voice) No!
572
00:36:49,150 --> 00:36:49,650
Shhh...
573
00:36:57,959 --> 00:37:01,495
(Sensual moan) I wonder...
574
00:37:03,765 --> 00:37:05,205
I wonder when was the moment you knew
575
00:37:05,233 --> 00:37:08,302
you wanted to fuck her?
576
00:37:08,336 --> 00:37:10,737
Why were you not more discrete?
577
00:37:10,772 --> 00:37:13,740
Vanessa heard you. The two of you.
578
00:37:13,775 --> 00:37:15,909
She heard you fucking and she was curious.
579
00:37:15,944 --> 00:37:17,545
She walked closer, she rounded the corner
580
00:37:17,612 --> 00:37:19,112
and discovered you, the two of you,
581
00:37:19,147 --> 00:37:22,616
you know, fucking. Fucking her cunt.
582
00:37:22,650 --> 00:37:24,318
(Seething inhale)
583
00:37:24,352 --> 00:37:26,119
Vanessa saw that.
584
00:37:28,122 --> 00:37:30,958
(Chair crashes) Fucking animal.
585
00:37:30,992 --> 00:37:34,228
You man. You animal.
586
00:37:34,262 --> 00:37:37,364
(Candles clatter) You man. You animal.
587
00:37:37,432 --> 00:37:40,534
Betrayer! Creature!
588
00:37:43,238 --> 00:37:45,772
I look into his eyes and
they are red with blood
589
00:37:45,840 --> 00:37:48,342
like from Peter's ass.
590
00:37:48,376 --> 00:37:50,544
His lips are red like blood from her cunt
591
00:37:50,578 --> 00:37:52,446
when you fucked her.
592
00:37:52,480 --> 00:37:55,883
His teeth are sharp like
yours when you bit her cunt
593
00:37:55,950 --> 00:37:58,952
and it's so cold and dark
and wet like the jungle.
594
00:37:58,987 --> 00:38:03,190
Like tears, I am crying.
I am so afraid, Father.
595
00:38:03,224 --> 00:38:07,940
Find me! Find me! Save me! Save me!
596
00:38:07,161 --> 00:38:09,863
(Chanting in Lingala, bones crack)
597
00:38:09,898 --> 00:38:12,199
(Guests scream in terror)
598
00:38:12,267 --> 00:38:14,167
(Frightened gasp)
599
00:38:14,202 --> 00:38:17,571
(High-pitched ululation,
guests scream in terror)
600
00:38:19,407 --> 00:38:23,477
(High-pitched scream)
601
00:38:23,511 --> 00:38:26,780
(Doors burst open, women scream)
602
00:38:26,814 --> 00:38:30,584
(Thunder rumbles, rain pours down)
603
00:38:32,487 --> 00:38:34,588
(Dog barks in the distance)
604
00:38:36,324 --> 00:38:39,993
(Bell tolls)
605
00:38:42,830 --> 00:38:47,601
(Rain pours down)
606
00:38:50,805 --> 00:38:52,906
Man: (Groans softly)
607
00:38:55,276 --> 00:38:57,244
(Shirt rips, Vanessa grunts forcefully)
608
00:38:57,312 --> 00:38:57,812
♪
609
00:39:04,285 --> 00:39:08,121
(moaning and gasping)
610
00:39:10,625 --> 00:39:12,659
(Grunting and moaning)
611
00:39:12,694 --> 00:39:15,829
(Thunder rumbles)
612
00:39:15,863 --> 00:39:20,133
(Moaning and grunting)
613
00:39:23,972 --> 00:39:27,240
(Grunting and gasping)
614
00:39:29,310 --> 00:39:31,878
(Rain patters heavily)
615
00:39:31,946 --> 00:39:32,446
♪
616
00:39:38,753 --> 00:39:42,656
(Vanessa moans and grunts in the distance)
617
00:39:44,859 --> 00:39:47,600
(Thunder rumbles, rain pours down)
618
00:39:49,330 --> 00:39:52,265
(Carriage rattles, hooves clop)
619
00:39:54,736 --> 00:39:59,172
(Door creaks open, rain patters outside)
620
00:40:03,878 --> 00:40:05,812
(Door clicks shut)
621
00:40:05,880 --> 00:40:07,881
(Footsteps thud heavily)
622
00:40:09,550 --> 00:40:11,284
(Sighs heavily)
623
00:40:11,319 --> 00:40:13,620
(Thunder rumbles)
624
00:40:13,688 --> 00:40:15,288
(Weary sigh)
625
00:40:17,425 --> 00:40:20,694
(Footsteps scuff the floor)
626
00:40:23,164 --> 00:40:27,100
(Doorknob clicks, door creaks open)
627
00:40:35,109 --> 00:40:39,312
(Footsteps scuff the floor)
628
00:40:44,852 --> 00:40:47,721
(Thunder rumbles)
629
00:40:49,524 --> 00:40:50,424
(Retreating footsteps)
630
00:40:52,760 --> 00:40:56,930
(Seagulls cry, low hum of chatter)
631
00:41:06,574 --> 00:41:08,775
(Slurps)
632
00:41:08,810 --> 00:41:10,577
(Pensive exhale)
633
00:41:10,611 --> 00:41:13,146
(Approaching footsteps)
634
00:41:13,181 --> 00:41:15,348
(Bell clangs, steam whistle blows)
635
00:41:17,585 --> 00:41:19,352
Ethan: Breakfast, Miss Croft?
636
00:41:21,489 --> 00:41:24,191
Brona: Our usual repast?
637
00:41:24,225 --> 00:41:27,594
(Inhales sharply) I won't say "no."
638
00:41:27,662 --> 00:41:28,895
And call me Brona, will ya?
639
00:41:28,963 --> 00:41:30,397
The way you say that is ridiculous.
640
00:41:30,431 --> 00:41:33,700
"Mizz Croft."
641
00:41:33,768 --> 00:41:38,271
There's no "Z" in it. Just
being laconic, I suppose.
642
00:41:38,306 --> 00:41:40,674
- Ethan: Oh, like all Americans.
- Brona: Precisely.
643
00:41:40,708 --> 00:41:42,509
So how goes the job hunt?
644
00:41:42,577 --> 00:41:46,120
Employment on your feet is hard to come by.
645
00:41:46,470 --> 00:41:48,810
I've found a bit of a sideline though.
646
00:41:50,418 --> 00:41:52,319
Photographic subject, don't you know.
647
00:41:52,386 --> 00:41:54,221
For the calendars and such?
648
00:41:54,288 --> 00:41:57,524
Brona: If you keep your
calendar in a whorehouse.
649
00:41:57,592 --> 00:42:01,795
The pictures are a tad risquz.
What will the bishop think?
650
00:42:03,898 --> 00:42:05,398
And what about you?
651
00:42:05,433 --> 00:42:07,234
Don't you need to be pursuing work?
652
00:42:07,268 --> 00:42:12,305
I have work. I am a maritime supervisor.
653
00:42:14,742 --> 00:42:17,244
I sit here and make sure
all the boats get past okay.
654
00:42:17,278 --> 00:42:18,645
Almost had a collision last night.
655
00:42:18,713 --> 00:42:21,114
It was thrilling.
656
00:42:23,484 --> 00:42:25,619
- Ethan: You eaten?
- Brona: (Laughs) No.
657
00:42:25,653 --> 00:42:26,520
Ethan: Let me buy us some real breakfast.
658
00:42:26,554 --> 00:42:28,121
(Laughs and gulps)
659
00:42:30,258 --> 00:42:31,825
I've got to sleep, but thanks.
660
00:42:34,280 --> 00:42:36,229
Ethan: Well, how about dinner tonight?
661
00:42:38,866 --> 00:42:40,867
Brona: You're not mistaking
me for a sweet little debutante
662
00:42:40,902 --> 00:42:42,269
at the summer fair, are you?
663
00:42:42,303 --> 00:42:43,637
That kind never did take my interest.
664
00:42:43,671 --> 00:42:45,438
Brona: Oh, you like things back-alley.
665
00:42:45,473 --> 00:42:47,140
I like things to be what they are.
666
00:42:49,477 --> 00:42:52,846
Then dinner it is. Anywhere but here.
667
00:42:52,880 --> 00:42:54,447
Well, I don't know London much.
668
00:42:54,482 --> 00:42:56,950
I do.
669
00:42:56,984 --> 00:43:02,550
(Hooves clop, carriage rattles)
670
00:43:06,127 --> 00:43:08,562
(Horse whinnies)
671
00:43:10,932 --> 00:43:14,467
(Door opens)
672
00:43:17,400 --> 00:43:18,572
(Door closes heavily)
673
00:43:18,606 --> 00:43:20,473
I'm not asking her back.
674
00:43:23,110 --> 00:43:26,613
Although she put Madame
Kali to shame, I must say.
675
00:43:26,681 --> 00:43:29,716
It was a riveting performance.
676
00:43:29,750 --> 00:43:33,920
The dilettantes among
the company were outraged,
677
00:43:33,955 --> 00:43:35,522
but if one is to engage
678
00:43:35,590 --> 00:43:37,724
with the primordial forces of darkness,
679
00:43:37,758 --> 00:43:43,997
one must expect a bit
of... social awkwardness.
680
00:43:44,310 --> 00:43:46,132
Although the language... tsk-tsk-tsk-tsk!
681
00:43:46,200 --> 00:43:48,134
Sir Malcolm: My apologies.
682
00:43:48,169 --> 00:43:51,504
My wife... mortified,
683
00:43:53,808 --> 00:43:56,343
although the gin helped.
684
00:43:56,377 --> 00:44:00,113
All right, then, let me see them.
685
00:44:02,416 --> 00:44:04,918
Yes, these are the three I've seen.
686
00:44:07,421 --> 00:44:09,322
You have had some of this
translated, haven't you?
687
00:44:09,357 --> 00:44:12,158
- Sir Malcolm: No.
- Lyle: No?
688
00:44:12,193 --> 00:44:13,426
Lyle: This figure, the snake-headed one,
689
00:44:13,461 --> 00:44:15,362
that's Amunet,
690
00:44:15,429 --> 00:44:17,564
who performed a spectacular
star turn last night.
691
00:44:17,632 --> 00:44:19,366
Who is she?
692
00:44:19,400 --> 00:44:20,967
Lyle: A goddess: "The Hidden One."
693
00:44:21,200 --> 00:44:22,369
Sir Malcolm: Why "The Hidden One"?
694
00:44:22,436 --> 00:44:24,371
Lyle: Because despite her outward divinity,
695
00:44:24,405 --> 00:44:29,142
she had a monster within her,
not unlike your Miss Ives.
696
00:44:32,813 --> 00:44:36,490
(Photograph rustles)
697
00:44:42,690 --> 00:44:44,958
This is new.
698
00:44:44,992 --> 00:44:46,493
Sir Malcolm: What do you mean?
699
00:44:46,560 --> 00:44:48,461
Lyle: This hasn't been
seen before by anyone.
700
00:44:48,496 --> 00:44:51,965
- Sir Malcolm: How do you know?
- Lyle: Because it's impossible.
701
00:44:51,999 --> 00:44:54,167
Is there more of this? More pictures?
702
00:44:54,201 --> 00:44:56,303
- Sir Malcolm: Yes.
- Lyle: I'm going to ask you to do something.
703
00:44:56,370 --> 00:44:58,672
Wherever you came across
this, whatever your interest,
704
00:44:58,706 --> 00:45:02,309
whatever need... you think you have,
705
00:45:02,376 --> 00:45:03,810
you must forget you ever saw it.
706
00:45:03,844 --> 00:45:05,780
First, you tell me why.
707
00:45:07,315 --> 00:45:10,160
Amunet was the consort of Amun-Ra,
708
00:45:10,840 --> 00:45:12,419
one of the great gods.
709
00:45:12,453 --> 00:45:16,690
He was the first "Hidden One."
The original serpent prince.
710
00:45:16,724 --> 00:45:19,626
So named not for any
particular reptilian qualities,
711
00:45:19,660 --> 00:45:23,831
but for the power of rebirth;
like a snake shedding its skin.
712
00:45:24,655 --> 00:45:28,157
Everlasting, perpetual life...
713
00:45:30,394 --> 00:45:35,765
Sustained by feeding
on the souls of others.
714
00:45:35,799 --> 00:45:38,501
Amunet and Amun-Ra never
appear in the same incantation.
715
00:45:38,569 --> 00:45:42,105
It is inconceivable in pharaonic
religion to conjoin them;
716
00:45:42,172 --> 00:45:46,309
their narratives are
kept completely separate.
717
00:45:46,376 --> 00:45:47,710
- Sir Malcolm: Why?
- Mr. Lyle: Because...
718
00:45:47,778 --> 00:45:49,112
If they ever came together,
719
00:45:49,179 --> 00:45:51,614
Amunet would become the mother of evil.
720
00:45:51,648 --> 00:45:54,160
All light would end
721
00:45:54,510 --> 00:45:55,418
and the world would live in darkness.
722
00:45:55,452 --> 00:45:59,522
The hidden ones would emerge and rule.
723
00:45:59,590 --> 00:46:05,228
Amunet-Amun-Ra conjoined.
724
00:46:05,262 --> 00:46:09,532
This is a spell foretelling
the annihilation of man
725
00:46:09,600 --> 00:46:12,101
and the coming of the beast.
726
00:46:16,874 --> 00:46:21,244
I would not tell Miss Ives this.
727
00:46:21,278 --> 00:46:26,315
After all, who wants to know
they're hunted by the devil?
728
00:46:28,418 --> 00:46:32,210
(Low, tense music)
729
00:46:34,491 --> 00:46:41,430
♪
730
00:46:49,339 --> 00:46:51,340
♪
731
00:46:53,310 --> 00:46:55,278
Proteus: How long?
732
00:46:55,345 --> 00:46:58,681
Victor, how long do we walk?
733
00:46:58,715 --> 00:47:00,683
Long walk, yes? Victor, yes?
734
00:47:00,717 --> 00:47:03,286
Everything in one day.
735
00:47:03,353 --> 00:47:05,388
Frankenstein: One night.
736
00:47:05,455 --> 00:47:07,490
It's coming to night now, not day.
737
00:47:07,524 --> 00:47:10,359
Proteus: Night. Night. Yes, night.
738
00:47:12,162 --> 00:47:14,197
Why are you slow?
739
00:47:14,264 --> 00:47:16,165
Frankenstein: Now listen, Proteus.
740
00:47:16,200 --> 00:47:19,302
This is your very first
time outside of this room
741
00:47:19,336 --> 00:47:21,470
and it's all going to
be very new to you, so...
742
00:47:21,505 --> 00:47:23,306
try to stay calm, yes?
743
00:47:23,340 --> 00:47:25,374
Yes, Victor.
744
00:47:27,544 --> 00:47:31,180
(Loud bang, door creaks open)
745
00:47:31,215 --> 00:47:34,383
(Loud chatter and laughter in the street)
746
00:47:34,418 --> 00:47:36,986
Proteus: (Frightened gasp)
747
00:47:40,958 --> 00:47:43,226
(Panicked breaths)
748
00:47:43,293 --> 00:47:46,950
Frankenstein: (Calming breaths)
749
00:47:48,310 --> 00:47:49,198
Don't be frightened.
750
00:47:50,834 --> 00:47:52,301
Here it is.
751
00:47:54,404 --> 00:47:57,940
Proteus: (Slow, calming breaths)
752
00:47:58,800 --> 00:48:00,243
Frankenstein: Everything.
753
00:48:00,310 --> 00:48:02,545
(Street buzzes with chatter)
754
00:48:02,613 --> 00:48:07,216
(Man sings nearby)
755
00:48:10,530 --> 00:48:12,622
(Gasps)
756
00:48:12,656 --> 00:48:15,524
(Men chatter loudly over one another)
757
00:48:17,427 --> 00:48:21,130
Everything.
758
00:48:24,340 --> 00:48:26,769
(Street buzzes with chatter, bell clangs)
759
00:48:26,803 --> 00:48:30,339
(Boy calls out)
760
00:48:34,177 --> 00:48:35,544
(Man calls out)
761
00:48:37,681 --> 00:48:40,149
(Dog barks)
762
00:48:40,183 --> 00:48:41,784
- Proteus: (Gasps) Dog.
- Frankenstein: Dog.
763
00:48:41,852 --> 00:48:43,753
Proteus: Dog. Dog.
764
00:48:43,787 --> 00:48:45,988
(Dog barks loudly)
765
00:48:46,230 --> 00:48:49,191
Man: Spices! Spices from the Orient!
766
00:48:49,226 --> 00:48:51,560
Frankenstein: Look at these.
767
00:48:53,463 --> 00:48:55,665
(Man sings)
768
00:48:55,699 --> 00:48:57,700
Proteus: A horse.
769
00:48:57,768 --> 00:48:59,568
(Heartbeat pulses loudly)
770
00:49:01,505 --> 00:49:04,607
Proteus: (Gasps) Warm.
771
00:49:04,641 --> 00:49:06,575
- Frankenstein: Hot. Hot-hot.
- Proteus: Hot.
772
00:49:10,781 --> 00:49:13,215
Frankenstein: No. No,
thank you. No thank you.
773
00:49:13,250 --> 00:49:14,784
- Proteus: Hat.
- Boy: Yeah.
774
00:49:16,820 --> 00:49:19,221
Proteus: Hat? Hat!
775
00:49:19,289 --> 00:49:21,190
- Frankenstein: No. No-no-no.
- Proteus: Hat.
776
00:49:21,224 --> 00:49:22,992
(Boy gasps)
777
00:49:23,260 --> 00:49:26,429
(Clanking, grinding, and slicing)
778
00:49:26,463 --> 00:49:36,380
♪
779
00:49:36,730 --> 00:49:37,740
(vendor cries out)
780
00:49:37,808 --> 00:49:40,209
(Chestnuts clatter)
781
00:49:42,946 --> 00:49:45,114
Frankenstein: Chestnut.
782
00:49:46,917 --> 00:49:48,718
Hmm?
783
00:49:50,654 --> 00:49:54,323
Mmm... mmm...
784
00:49:54,358 --> 00:50:03,632
♪
785
00:50:09,106 --> 00:50:10,439
(flame sputters)
786
00:50:10,474 --> 00:50:13,142
Proteus: Fairy lights.
787
00:50:13,176 --> 00:50:16,645
Frankenstein: What? No, that's
something called gas lighting.
788
00:50:16,680 --> 00:50:18,881
It's an invisible chemical,
which means you can't see it.
789
00:50:18,949 --> 00:50:20,683
It has combustible
properties that produce flame,
790
00:50:20,717 --> 00:50:22,885
thus... illumination.
791
00:50:22,919 --> 00:50:26,188
Victor, fairy lights.
792
00:50:26,256 --> 00:50:27,356
(Amused) Who am I to argue?
793
00:50:27,391 --> 00:50:29,892
Proteus: (Gasps excitedly)
794
00:50:29,926 --> 00:50:31,994
(Seagulls cry overhead)
795
00:50:32,620 --> 00:50:34,363
Proteus: (Grunts and gasps in awe)
796
00:50:36,660 --> 00:50:39,368
(Horn bellows)
797
00:50:39,403 --> 00:50:41,700
Proteus: Frigate!
798
00:50:42,739 --> 00:50:44,774
(Horn bellows)
799
00:50:44,808 --> 00:50:47,877
- Man: (Shouts order)
- Man 2: Aye aye!
800
00:50:51,148 --> 00:50:52,481
Sloop.
801
00:50:54,684 --> 00:50:59,588
Scow. Barque. Top sail. Bowline. Jib boom.
802
00:51:04,761 --> 00:51:06,950
Wife.
803
00:51:07,931 --> 00:51:09,532
What did you say?
804
00:51:09,566 --> 00:51:11,734
Proteus: On the dock.
805
00:51:11,802 --> 00:51:14,603
Wife.
806
00:51:18,542 --> 00:51:21,710
Doreen.
807
00:51:26,416 --> 00:51:29,218
Victor, what am I?
808
00:51:33,223 --> 00:51:35,524
Tell me. Tell me.
809
00:51:37,761 --> 00:51:40,362
- Ethan: Doctor.
- Frankenstein: Sir?
810
00:51:40,430 --> 00:51:42,765
Ethan: You don't remember. We...
811
00:51:42,799 --> 00:51:45,367
met with sir Malcolm and
Miss Ives where you work.
812
00:51:45,402 --> 00:51:48,370
The American, of course. How do you do?
813
00:51:48,710 --> 00:51:50,439
Ethan: Well, thanks.
This is Miss Brona Croft.
814
00:51:50,474 --> 00:51:51,730
- Brona: Hello.
- Frankenstein: Miss Croft.
815
00:51:51,141 --> 00:51:53,542
(Clears throat)
816
00:51:53,577 --> 00:51:56,679
Frankenstein: Uh... this
is my friend, Mr. Proteus.
817
00:51:56,746 --> 00:51:58,147
Ethan Chandler.
818
00:52:00,617 --> 00:52:03,352
How do you do? My name is Mister Proteus.
819
00:52:05,689 --> 00:52:08,791
Ethan: Oh, and this is Miss Croft.
820
00:52:08,825 --> 00:52:10,659
Proteus: How do you do, Miss
Croft? My name is Mister Proteus.
821
00:52:12,362 --> 00:52:14,563
(Polite laugh)
822
00:52:14,598 --> 00:52:19,502
- Ethan: Fine evening, isn't it?
- Frankenstein: Yes. Yes, very.
823
00:52:19,569 --> 00:52:21,504
Enjoy the evening, Mr.
Chandler. Miss Croft.
824
00:52:21,571 --> 00:52:24,406
Proteus: Chestnut?
825
00:52:24,441 --> 00:52:27,376
Thank you. That's very kind.
826
00:52:29,246 --> 00:52:31,313
Enjoy the fairy lights.
827
00:52:31,381 --> 00:52:34,283
I always do.
828
00:52:39,550 --> 00:52:40,890
(Bell tolls)
829
00:52:43,226 --> 00:52:44,426
- Brona: What?
- Ethan: Mm.
830
00:52:44,461 --> 00:52:46,428
(Brona giggles)
831
00:52:46,496 --> 00:52:49,431
(Man yells in the street)
832
00:52:49,466 --> 00:52:53,302
(Keys jingle, locks unlatch)
833
00:52:53,336 --> 00:52:55,804
Frankenstein: ... And what else?
834
00:52:55,839 --> 00:53:00,309
Proteus: Then we saw the
frigate and the sloop.
835
00:53:02,145 --> 00:53:04,813
Oh, and the barque.
836
00:53:07,450 --> 00:53:15,457
Then we met Mr. Ethan
Chandler and Miss Brona Croft,
837
00:53:15,525 --> 00:53:17,260
our friends on the river...
838
00:53:17,600 --> 00:53:19,662
Well, perhaps not friends,
839
00:53:19,696 --> 00:53:20,563
passing acquaintances, more like.
840
00:53:20,630 --> 00:53:22,531
Why?
841
00:53:22,566 --> 00:53:24,567
Frankenstein: Friends
are something different.
842
00:53:24,634 --> 00:53:26,669
They're people you've known for a while.
843
00:53:26,703 --> 00:53:29,238
You're comfortable with, close to.
844
00:53:29,272 --> 00:53:31,273
Like Victor.
845
00:53:31,308 --> 00:53:33,676
(Smirks) Yes.
846
00:53:33,710 --> 00:53:35,344
Proteus: Will I have many?
847
00:53:35,378 --> 00:53:37,546
If you're lucky.
848
00:53:37,581 --> 00:53:41,830
I shall have many. Ten.
849
00:53:41,151 --> 00:53:44,253
More than ten if we... (Sharp stab)
850
00:53:46,957 --> 00:53:49,558
(Horrified gasp)
851
00:53:51,728 --> 00:53:54,897
(Bones crack, flesh rips)
852
00:53:54,965 --> 00:53:56,899
(Blood spatters and drips)
853
00:53:56,933 --> 00:54:00,669
(Frightened breaths)
854
00:54:00,704 --> 00:54:02,905
(Heavy gelatinous thump)
855
00:54:02,939 --> 00:54:06,375
(Shocked gasps)
856
00:54:08,111 --> 00:54:11,780
(Whimpering)
857
00:54:18,355 --> 00:54:24,393
Your first born has returned... Father.
858
00:54:25,585 --> 00:54:32,394
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
57308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.