All language subtitles for Nella Stretta Morsa Del Ragno.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:09,000 The Following Custom project was made for Free, Do not be a douche and sell it. 2 00:04:44,262 --> 00:04:47,300 But what I tell you, I wrote down exactly as it happened. 3 00:04:47,510 --> 00:04:50,104 It's the truth. The absolute truth! 4 00:04:57,311 --> 00:05:00,952 I remember I was in the library. 5 00:05:02,154 --> 00:05:03,986 There was a knock on the door. 6 00:05:04,950 --> 00:05:08,705 He stood in the doorway, pale as a spirit of the tomb. 7 00:05:08,805 --> 00:05:10,921 He was one of our servants, and walked in on tiptoe. 8 00:05:12,854 --> 00:05:15,095 He looked mad with terror, 9 00:05:15,569 --> 00:05:18,004 and he spoke to me in a voice that was trembling, suffocating... 10 00:05:18,139 --> 00:05:19,732 and very low. 11 00:05:21,310 --> 00:05:23,631 He spoke in broken phrases. 12 00:05:24,151 --> 00:05:28,065 He mentioned a mad scream that had pierced the silence of the night. 13 00:05:28,826 --> 00:05:30,737 The entire household had gathered. 14 00:05:30,904 --> 00:05:33,180 They had all rushed in the direction of the cries. 15 00:05:34,557 --> 00:05:37,356 Then his tones became chilling and distinct... 16 00:05:38,133 --> 00:05:40,329 As he whispered of a violated tomb. 17 00:05:40,540 --> 00:05:43,862 A body wrapped in a shroud, horribly disfigured... 18 00:05:44,149 --> 00:05:46,789 but still breathing, still palpitating. 19 00:05:46,931 --> 00:05:48,604 Still alive. 20 00:05:52,166 --> 00:05:56,285 Yes, still alive! The servant just stood there... 21 00:05:56,581 --> 00:06:00,176 Then suddenly he was pointing to my garments... 22 00:06:00,349 --> 00:06:02,545 Which were covered with mud. 23 00:06:03,129 --> 00:06:05,723 And intermingled with the mud... 24 00:06:07,530 --> 00:06:10,773 Were spots of fresh blood. 25 00:06:19,120 --> 00:06:22,920 The servant then came toward me, and took my hand. 26 00:06:23,937 --> 00:06:25,814 And he showed me: 27 00:06:27,805 --> 00:06:30,558 The flesh was marked... 28 00:06:31,180 --> 00:06:39,668 covered with deep impressions of human fingernails. 29 00:06:40,115 --> 00:06:42,868 And suddenly he turned his attention to an object against the wall: 30 00:06:43,988 --> 00:06:45,626 It was a shovel. 31 00:06:49,507 --> 00:06:51,544 Stained with blood. 32 00:06:59,870 --> 00:07:01,986 Then I realised the truth... 33 00:07:02,026 --> 00:07:05,189 And with a shout, I reached across the table. 34 00:07:06,196 --> 00:07:08,358 I grabbed the box that was lying there. 35 00:07:10,390 --> 00:07:12,142 But I was unable to open it. 36 00:07:14,540 --> 00:07:16,213 The box escaped my fumbling hands 37 00:07:16,357 --> 00:07:18,917 and fell to the floor, shattering in pieces. 38 00:07:20,461 --> 00:07:21,860 And all at once I realised: 39 00:07:24,871 --> 00:07:27,875 Lying on the floor were the 32 magnificent teeth of my dear cousin Berenice. 40 00:07:28,109 --> 00:07:30,111 Those teeth that had obsessed me throughout her illness... 41 00:07:30,247 --> 00:07:31,601 This story is impossible. 42 00:07:31,697 --> 00:07:33,210 Six months before the night of my story... 43 00:07:33,303 --> 00:07:34,976 On the terrible night of her death, 44 00:07:35,293 --> 00:07:37,489 I now realised what had befallen me. 45 00:07:38,119 --> 00:07:39,280 Mr. Poe? 46 00:07:40,155 --> 00:07:43,796 I've read that story, but hearing you tell it, it almost sounds real. 47 00:07:45,517 --> 00:07:46,791 Mr. Poe... 48 00:07:47,165 --> 00:07:48,838 I'm Alan. 49 00:07:51,144 --> 00:07:52,737 Alan Foster. 50 00:07:54,865 --> 00:07:56,344 Don't you remember? 51 00:07:59,196 --> 00:08:01,107 You promised me an interview. 52 00:08:05,916 --> 00:08:08,237 Alan! How you hound me! 53 00:08:08,873 --> 00:08:09,988 Like in a vendetta! 54 00:08:10,582 --> 00:08:11,981 Let me introduce you to Lord... 55 00:08:12,500 --> 00:08:13,820 Blackwood. 56 00:08:14,148 --> 00:08:16,583 He's treating me to English cognac. - French! 57 00:08:17,996 --> 00:08:20,397 Forgive me, but you should have been more patriotic. 58 00:08:21,945 --> 00:08:26,109 French or English, neither does me any good, according to my doctor. 59 00:08:26,397 --> 00:08:29,913 But what Mr. Foster will write, I have no idea. 60 00:08:30,011 --> 00:08:31,809 But it probably won't be flattering. 61 00:08:34,823 --> 00:08:37,224 I admit I followed you here, Mr. Poe. 62 00:08:37,804 --> 00:08:40,637 You're the most famous personality to come to London... 63 00:08:41,106 --> 00:08:43,347 so how could I not try to speak with you? 64 00:08:43,925 --> 00:08:45,927 Well, this is my first visit to England 65 00:08:46,567 --> 00:08:48,604 and it shall probably be my last. 66 00:08:48,800 --> 00:08:53,044 Why is that? Has London disappointed you? 67 00:08:55,593 --> 00:08:57,106 Life has disappointed me. 68 00:08:57,302 --> 00:09:02,388 First let me say I'm a reporter like you. Everything I write is factual. 69 00:09:02,825 --> 00:09:05,465 Perhaps your experiences are different than ours. 70 00:09:06,322 --> 00:09:07,289 Probably. 71 00:09:07,433 --> 00:09:11,108 - Sir? - Would you like something? 72 00:09:11,203 --> 00:09:12,762 Certainly. A whisky, please! 73 00:09:28,184 --> 00:09:32,462 If I disagree with your brilliant fantasies, Mr. Poe, it's because... 74 00:09:32,847 --> 00:09:38,411 Death is the only certainty, there's nothing that follows it. 75 00:09:39,123 --> 00:09:42,127 You're confusing the tomb with Death. 76 00:09:42,212 --> 00:09:44,010 What do you mean? 77 00:09:45,111 --> 00:09:46,624 Mr. Poe... 78 00:09:47,125 --> 00:09:48,877 If you don't mind... 79 00:09:49,802 --> 00:09:53,045 I have to disagree with your conclusions on Death. 80 00:09:53,112 --> 00:09:55,433 There's nothing after Death. 81 00:10:01,853 --> 00:10:05,255 There's nothing beyond the tomb. Nothing. 82 00:10:05,860 --> 00:10:09,774 All the same, there are only facts in my stories. 83 00:10:11,858 --> 00:10:13,098 But they hardly seem realistic. 84 00:10:13,137 --> 00:10:15,413 - Your whisky, sir. - Thank you. 85 00:10:16,889 --> 00:10:20,291 Your health, sir. And yours. 86 00:10:23,843 --> 00:10:25,880 The slab of marble that encloses the tomb... 87 00:10:26,173 --> 00:10:28,494 gives us the certainty of the tomb. 88 00:10:29,507 --> 00:10:35,071 But beyond the tomb there could be beings we know nothing of. 89 00:10:36,544 --> 00:10:38,296 You're a very intelligent man. 90 00:10:39,859 --> 00:10:42,339 How can you believe in life beyond the grave? 91 00:10:42,377 --> 00:10:43,776 We don't agree. 92 00:10:43,905 --> 00:10:46,101 I'm willing to wage 100 pounds that you don't have the courage 93 00:10:46,141 --> 00:10:49,657 to spend the night in my castle at Providence...alone. 94 00:10:52,680 --> 00:10:54,432 Are you saying that I'd flee with terror? 95 00:10:54,814 --> 00:10:57,135 No, you wouldn't flee. 96 00:10:57,843 --> 00:11:01,438 Of all those who have tried... and Mr. Poe well knows this... 97 00:11:01,510 --> 00:11:03,831 Not one who has entered my castle has ever left it. 98 00:11:06,804 --> 00:11:09,523 It's a pity, but I can't take on your wager. 99 00:11:09,656 --> 00:11:11,567 You're a wise man, Mr. Foster. 100 00:11:11,864 --> 00:11:14,105 I've heard a great deal about Mr. Blackwood's castle 101 00:11:14,983 --> 00:11:16,940 and was seriously thinking of writing about it. 102 00:11:17,100 --> 00:11:22,220 You see, I've asked Mr. Poe to find me a...brave man 103 00:11:22,315 --> 00:11:24,556 in the hope that he... 104 00:11:25,198 --> 00:11:27,314 might put an end to this terrible legend. 105 00:11:27,859 --> 00:11:29,372 But you are a likeable young man. 106 00:11:29,896 --> 00:11:32,854 And I'm glad that you can't accept the wager. 107 00:11:34,801 --> 00:11:37,805 It's not that I don't want to, it's just that I don't have 100 pounds. 108 00:11:38,155 --> 00:11:41,511 Really? You mean you would be disposed for 10 pounds? 109 00:11:41,888 --> 00:11:44,164 Yes, certainly. Whenever you'd like me to. 110 00:11:44,379 --> 00:11:46,052 Tonight, then! 111 00:11:46,819 --> 00:11:51,381 Perhaps you'll have an adventure that convinces you I don't tell stories of pure fantasy. 112 00:11:53,130 --> 00:11:55,849 Tonight, then. 113 00:11:56,592 --> 00:11:58,151 All right. 114 00:11:59,129 --> 00:12:01,086 If it's to be tonight, we must go at once. 115 00:12:01,842 --> 00:12:05,119 The castle's some distance away. It's at least a 2-hour drive. 116 00:12:05,207 --> 00:12:06,880 Very well... 117 00:12:07,790 --> 00:12:09,622 But do you mind if we continue the interview during the drive, Mr. Poe? 118 00:12:09,885 --> 00:12:13,128 If it's that important to you we can, by all means. 119 00:12:13,151 --> 00:12:14,789 Is that all right with you? 120 00:12:15,916 --> 00:12:18,192 Certainly. And thank you very much. 121 00:12:21,171 --> 00:12:23,924 Goodnight Mr. Poe, sir. Goodbye, Your Lordship. 122 00:12:42,170 --> 00:12:46,050 You'll have to excuse me for including a discussion of your poetry: 123 00:12:47,817 --> 00:12:50,536 "From childhood's hour I have not been as others were, 124 00:12:51,106 --> 00:12:53,541 "I have not seen as others saw, 125 00:12:53,828 --> 00:12:57,071 "I could not bring my passions from the common spring..." 126 00:12:57,515 --> 00:13:00,519 Why does reality differ so from man to man? 127 00:13:02,820 --> 00:13:05,938 It's a matter of the material versus the spirit. 128 00:13:17,170 --> 00:13:19,207 Why is it that in your stories... 129 00:13:20,857 --> 00:13:25,340 many of your characters lose their sanity, 130 00:13:25,818 --> 00:13:27,252 and often their lives? 131 00:13:28,536 --> 00:13:30,288 This sir...May give you courage. 132 00:13:30,390 --> 00:13:32,063 - I don't need a pistol! - Please. 133 00:13:37,959 --> 00:13:39,074 Does it have bullets? 134 00:13:39,249 --> 00:13:40,683 Of course. 135 00:13:41,902 --> 00:13:43,017 Very well. 136 00:13:43,170 --> 00:13:46,367 Could knowing the truth about Death lead to our ruin? 137 00:13:46,484 --> 00:13:47,167 Of course not. 138 00:13:47,269 --> 00:13:48,623 And why is that? 139 00:13:51,192 --> 00:13:54,105 All of the melancholy subjects, Mr. Foster, 140 00:13:54,220 --> 00:13:57,303 about which I write my stories, are obviously about Death. 141 00:13:57,661 --> 00:14:00,255 About that we are in agreement, Mr. Poe. 142 00:14:01,900 --> 00:14:05,985 And seeing that melancholy is a very poetic subject... 143 00:14:06,900 --> 00:14:09,619 It is allied to the subject of Beauty. 144 00:14:09,737 --> 00:14:11,535 For the death of a beautiful woman 145 00:14:11,901 --> 00:14:15,098 is the most poetic subject in the world. 146 00:14:26,242 --> 00:14:28,518 - Have we arrived? - Yes. 147 00:14:37,911 --> 00:14:40,232 You can still change your mind and return with us. 148 00:14:40,257 --> 00:14:43,170 Oh no, not on your life! I've got 10 pounds riding on this! 149 00:14:43,225 --> 00:14:47,469 And besides, as Mr. Poe very well knows, we Americans don't believe in ghosts. 150 00:14:47,501 --> 00:14:49,139 Perhaps that's because you're still a young nation. 151 00:14:49,645 --> 00:14:52,444 Perhaps. Or because we don't have castles. 152 00:14:52,626 --> 00:14:55,220 Or perhaps it's because youth feels itself immortal. 153 00:14:55,930 --> 00:14:57,807 Yes, you may have a point there. 154 00:14:58,253 --> 00:15:00,893 We shall return at dawn. Good luck. 155 00:15:01,968 --> 00:15:03,879 Thank you. 156 00:15:04,647 --> 00:15:06,001 Oh, Mr. Poe... 157 00:15:06,097 --> 00:15:09,215 I hope we can continue our interview tomorrow morning. 158 00:15:09,284 --> 00:15:10,604 With your permission. 159 00:15:10,889 --> 00:15:13,051 Certainly! First thing in the morning. 160 00:15:14,240 --> 00:15:15,207 Goodnight. 161 00:15:15,231 --> 00:15:16,585 - Oh, I forgot... - What? 162 00:15:16,604 --> 00:15:19,517 You'll find torches in the stables at the end of the garden. 163 00:15:19,950 --> 00:15:22,146 At the end of the garden. Thanks. 164 00:15:32,237 --> 00:15:34,672 Why didn't you try to dissuade him? 165 00:15:37,199 --> 00:15:40,681 Because every story needs a protagonist. 166 00:15:53,956 --> 00:15:55,594 That must have been a good spirit! 167 00:16:00,177 --> 00:16:01,611 Goodnight! 168 00:16:06,966 --> 00:16:08,365 Drive us home, Allister. 169 00:16:08,969 --> 00:16:10,209 Goodnight! 170 00:25:15,945 --> 00:25:17,458 Coincidence. 171 00:26:07,946 --> 00:26:09,903 The slab of marble that encloses the tomb... 172 00:26:10,040 --> 00:26:13,203 gives us the certainly of the tomb. 173 00:26:13,609 --> 00:26:20,493 But beyond the tomb there could be beings we know nothing of. 174 00:26:20,953 --> 00:26:24,230 You confuse Death with the tomb. 175 00:28:13,223 --> 00:28:14,782 A trick of the light. 176 00:28:17,262 --> 00:28:19,424 It's only a trick of the light. 177 00:28:41,991 --> 00:28:44,028 It's probably broken. 178 00:29:04,919 --> 00:29:06,512 Hey! Who are you? 179 00:32:00,287 --> 00:32:02,722 You thought that I was just a painting, didn't you? 180 00:32:04,348 --> 00:32:06,225 Were you sent here by my brother? 181 00:32:10,941 --> 00:32:13,740 If Lord Blackwood is your brother, yes. 182 00:32:15,659 --> 00:32:17,935 My name is Alan. Alan Foster. 183 00:32:18,661 --> 00:32:21,540 And I am Elizabeth Blackwood Dollister. 184 00:32:24,642 --> 00:32:26,076 I'm most terribly sorry... 185 00:32:26,657 --> 00:32:31,572 But your brother told me that the castle was uninhabited. 186 00:32:34,332 --> 00:32:36,892 That's because, you see, as far as he's concerned... 187 00:32:39,329 --> 00:32:40,569 I'm dead. 188 00:32:40,614 --> 00:32:41,809 Dead? 189 00:32:43,311 --> 00:32:47,953 Yes. My brother never wanted to see me again. 190 00:32:48,623 --> 00:32:49,818 After I deserted his world... 191 00:32:49,981 --> 00:32:53,337 To search for a happiness which unfortunately I never found. 192 00:32:53,391 --> 00:32:55,632 Didn't you ever attempt a reconciliation? 193 00:32:55,660 --> 00:32:56,934 No. 194 00:32:57,603 --> 00:33:00,880 Because I have remained here for such a long time now. 195 00:33:03,610 --> 00:33:05,248 Well, perhaps I'd better leave. 196 00:33:05,630 --> 00:33:08,110 - Why? Does my presence upset you? - Not at all. 197 00:33:09,609 --> 00:33:12,442 It's just that now the wager takes on a different aspect. 198 00:33:12,620 --> 00:33:15,738 I see. The wager my dear brother likes to make... 199 00:33:16,300 --> 00:33:20,783 to give credence to the fantastic tales circulating about this castle. 200 00:33:21,515 --> 00:33:22,710 How... 201 00:33:22,961 --> 00:33:25,555 It won't make you much richer... 202 00:33:26,643 --> 00:33:29,203 but I'll help you to play a trick on mi lord. 203 00:33:29,296 --> 00:33:32,334 Come with me. I've prepared a room upstairs for you. 204 00:33:32,454 --> 00:33:35,776 Wait a minute! You knew I was coming? 205 00:33:44,870 --> 00:33:46,463 I'll get the candles. 206 00:33:55,883 --> 00:33:57,203 Look at that! 207 00:33:57,326 --> 00:33:58,521 At what? 208 00:33:58,587 --> 00:33:59,907 The portrait. 209 00:34:07,611 --> 00:34:09,613 It's nothing. It must have been... 210 00:34:09,687 --> 00:34:12,201 the flickering candlelight. Playing tricks on me again. 211 00:34:12,894 --> 00:34:15,090 What tricks? 212 00:34:15,294 --> 00:34:17,376 It's just that the portrait suddenly seemed to... 213 00:34:18,594 --> 00:34:21,757 Come to life, that's all. 214 00:34:22,607 --> 00:34:24,609 Who is she? One of your ancestors? 215 00:34:26,341 --> 00:34:27,536 No. 216 00:34:28,596 --> 00:34:30,428 Julia is not a Blackwood. 217 00:34:32,319 --> 00:34:34,037 You'll meet her shortly. 218 00:34:34,940 --> 00:34:36,977 She'll be returning soon. 219 00:34:41,636 --> 00:34:43,877 Julia never loses the opportunity... 220 00:34:46,330 --> 00:34:47,570 You like it? 221 00:34:47,723 --> 00:34:50,636 I found it in the stable, and I thought I'd bring it inside. 222 00:34:51,577 --> 00:34:54,854 Did you? Thank you. 223 00:34:55,612 --> 00:34:57,808 You've made me very happy. 224 00:34:58,024 --> 00:34:59,583 I've been looking for it for a long time. 225 00:35:00,610 --> 00:35:04,285 I had expected I would be encountering wretched phantoms. 226 00:35:04,611 --> 00:35:07,444 I didn't expect to find such a marvelous companion. 227 00:35:07,662 --> 00:35:10,097 Are you talking about me? 228 00:35:11,104 --> 00:35:13,380 Upstairs you'll find things in better order. 229 00:35:25,663 --> 00:35:27,336 Your room's this way. 230 00:35:29,358 --> 00:35:31,269 Unfortunately I have no servants now. 231 00:35:31,366 --> 00:35:34,449 So I've had to neglect the rooms downstairs. 232 00:36:11,595 --> 00:36:14,155 Tell me. What's happening in the world outside? 233 00:36:14,617 --> 00:36:17,052 Nothing but the usual foolishness. 234 00:36:19,278 --> 00:36:22,999 I haven't talked to a woman as lovely as you... 235 00:36:24,587 --> 00:36:26,066 in a long time. 236 00:36:26,523 --> 00:36:29,083 You're very kind. I'm flattered. 237 00:36:29,644 --> 00:36:31,123 No really, it's the truth. 238 00:36:31,906 --> 00:36:34,147 A beauty like yours is very rare. 239 00:36:36,573 --> 00:36:40,487 For a long time I haven't had compliments. And certainly not of that kind. 240 00:36:43,918 --> 00:36:46,432 Now tell me about yourself. 241 00:36:51,627 --> 00:36:52,947 There's not much to tell. 242 00:36:53,054 --> 00:36:55,136 Except that I'm American, a bachelor... 243 00:36:55,588 --> 00:36:58,262 A creative writer and sometimes a journalist. 244 00:36:59,273 --> 00:37:00,707 That's about it. 245 00:37:01,359 --> 00:37:04,363 I live in London, and I'm quite alone. 246 00:37:04,604 --> 00:37:08,120 I too am alone, Alan. Desperately alone. 247 00:37:09,092 --> 00:37:10,685 Can I join you? 248 00:37:23,311 --> 00:37:24,949 You must be Julia. 249 00:37:25,570 --> 00:37:27,732 It's a pleasure to meet you In person. 250 00:37:28,910 --> 00:37:31,504 Why? Has Elizabeth been talking about me? 251 00:37:31,656 --> 00:37:33,294 Yes she has, as a matter of fact. 252 00:37:33,938 --> 00:37:36,179 And what did she tell you? 253 00:37:36,324 --> 00:37:39,840 I told him your name. Nothing more. 254 00:37:40,088 --> 00:37:42,250 Do you think I should thank you for your discretion? 255 00:37:42,608 --> 00:37:43,803 No. 256 00:37:43,913 --> 00:37:46,314 I think you would have done better to stay away! 257 00:37:46,464 --> 00:37:47,625 Why? 258 00:37:47,904 --> 00:37:50,145 Am I by chance disturbing you? - No! 259 00:37:50,590 --> 00:37:52,866 We were just having a chat before going to bed. 260 00:37:54,614 --> 00:37:56,730 I see. Together? 261 00:37:57,141 --> 00:37:58,142 Julia! 262 00:37:58,314 --> 00:38:02,911 Oh pardon me. I didn't mean what Elizabeth imagined. 263 00:38:03,103 --> 00:38:05,856 I meant at the same time, not in the same bed. 264 00:38:06,093 --> 00:38:07,572 That's enough! 265 00:38:14,295 --> 00:38:15,808 Goodnight, Mr. Foster. 266 00:38:25,353 --> 00:38:27,230 I think it best if I bid you goodnight myself. 267 00:38:28,603 --> 00:38:31,197 Even if now it won't be such a good one for you. 268 00:38:31,984 --> 00:38:34,385 Really? I don't quite know what you mean. 269 00:38:34,535 --> 00:38:36,856 - Don't lie, Alan! - I'm not. 270 00:38:38,341 --> 00:38:40,014 How did you know my name? 271 00:38:40,326 --> 00:38:43,284 I heard Elizabeth mention it just as I was entering the room. 272 00:38:44,968 --> 00:38:46,288 Goodnight. 273 00:39:27,449 --> 00:39:29,326 I'm warning you for the last time, Julia! 274 00:39:30,010 --> 00:39:33,446 You've done enough to me already. 275 00:39:33,590 --> 00:39:36,628 Stop insulting me, stop persecuting me! 276 00:39:36,746 --> 00:39:38,657 You don't know what I'm capable of. 277 00:39:38,964 --> 00:39:43,481 But I do know. What can you do to me? 278 00:39:43,571 --> 00:39:48,407 Witch! You ruined my life. And you continue to get in my way! 279 00:39:52,734 --> 00:39:54,930 You like Alan, don't you? 280 00:39:54,986 --> 00:39:57,899 Come on, confess it! 281 00:39:57,996 --> 00:39:59,714 Yes! I like him. 282 00:39:59,788 --> 00:40:01,267 You don't love him? 283 00:40:01,750 --> 00:40:04,230 I love him, that's right, I love him! 284 00:40:05,741 --> 00:40:10,941 Poor thing. If it hadn't been for me, you'd be in his arms now. 285 00:40:11,021 --> 00:40:12,773 That's right, perhaps with him I could be happy! 286 00:40:13,867 --> 00:40:18,907 No, it's not true! Never have you been happy! You can't be! 287 00:40:19,270 --> 00:40:21,147 I'll make it so! 288 00:40:21,462 --> 00:40:24,420 I beg you, let me have this chance. 289 00:40:24,702 --> 00:40:29,981 No, only with me could you be happy. 290 00:40:30,452 --> 00:40:33,410 Leave me alone! I'm a woman. 291 00:40:33,439 --> 00:40:36,113 A real woman! Stay away from me! 292 00:40:36,401 --> 00:40:38,961 Stay out of my life! 293 00:40:39,464 --> 00:40:43,139 What life, Elizabeth? Why not send him back to his newspaper? 294 00:40:43,711 --> 00:40:46,669 I hate you, Julia! I hate you! 295 00:42:36,817 --> 00:42:38,410 Oh, it's you! I'm sorry. 296 00:42:41,220 --> 00:42:44,576 Your brother gave me this. 297 00:42:45,059 --> 00:42:46,538 I wondered if you were sleeping. 298 00:42:48,277 --> 00:42:50,917 I'm sorry for what happened. 299 00:42:51,694 --> 00:42:54,891 What do you mean, Julia? 300 00:42:55,387 --> 00:42:57,822 Please stay, I was only reading.. 301 00:42:59,429 --> 00:43:00,988 Won't you come in? 302 00:43:02,699 --> 00:43:05,179 - Are you sure I'm not disturbing you? - I'm positive. 303 00:43:07,000 --> 00:43:08,161 Then do you mind if I stay here? 304 00:43:08,712 --> 00:43:10,225 And keep you company for a while. 305 00:43:10,828 --> 00:43:11,989 Why? 306 00:43:16,779 --> 00:43:18,497 It would be my pleasure. 307 00:43:19,268 --> 00:43:20,861 I couldn't sleep. 308 00:43:21,995 --> 00:43:23,997 Would you like a drink? 309 00:43:24,477 --> 00:43:26,434 Thank you, I would. 310 00:43:32,415 --> 00:43:35,612 This bottle was left here by a previous guest. 311 00:43:35,819 --> 00:43:37,412 It's excellent. 312 00:43:46,005 --> 00:43:47,404 I hope you like it. 313 00:43:57,815 --> 00:44:02,252 Yes I do. It's wonderful. 314 00:44:12,493 --> 00:44:13,972 Carmus. 315 00:44:16,792 --> 00:44:18,191 Are you interested in medicine? 316 00:44:18,458 --> 00:44:21,018 Yes. At least I was at one time. 317 00:44:21,798 --> 00:44:23,391 My father was a doctor. 318 00:44:23,489 --> 00:44:25,002 He wanted me to follow in his footsteps. 319 00:44:25,083 --> 00:44:27,199 This is heavy reading for bedtime. 320 00:44:28,403 --> 00:44:29,802 I'll find you something better. 321 00:44:31,467 --> 00:44:34,425 Don't go, please. Stay here with me. 322 00:44:38,425 --> 00:44:40,939 I want you close to me where I can look at you. 323 00:44:41,213 --> 00:44:44,456 Your eyes...How I would love to read what's written in them! 324 00:44:45,095 --> 00:44:47,132 What is written in my eyes, Alan? 325 00:44:49,236 --> 00:44:52,035 I can't answer you now, I don't know yet. 326 00:44:52,240 --> 00:44:53,674 Then I'll tell you: 327 00:44:55,752 --> 00:44:57,504 Kiss me. 328 00:44:59,059 --> 00:45:00,220 Hold me tight. 329 00:45:01,784 --> 00:45:03,104 Take me. 330 00:45:03,704 --> 00:45:05,536 That's what's written. 331 00:45:07,781 --> 00:45:09,340 I'm yours, Alan. 332 00:45:10,713 --> 00:45:12,112 Yours. 333 00:45:16,009 --> 00:45:18,011 I never disappoint those I like. 334 00:45:20,052 --> 00:45:21,963 And I like your warmth. 335 00:45:22,796 --> 00:45:25,356 Perhaps your warmth can save me from the despair that surrounds me. 336 00:45:26,898 --> 00:45:29,777 Please...Kiss me. 337 00:45:31,035 --> 00:45:32,469 Kiss me. 338 00:45:48,705 --> 00:45:50,025 You make me feel alive. 339 00:45:52,782 --> 00:45:55,103 I feel alive in your arms. 340 00:45:57,207 --> 00:45:59,369 I only feel alive when I love. 341 00:46:14,793 --> 00:46:19,515 The bitch, I won't endure it! 342 00:46:19,831 --> 00:46:22,107 I'll get you for this, my darling! 343 00:46:25,014 --> 00:46:26,254 Julia! 344 00:46:31,475 --> 00:46:32,442 Where are you going? 345 00:46:32,504 --> 00:46:35,701 Stay out of this, William. It's none of your business. 346 00:46:35,862 --> 00:46:38,661 In spite of everything, I love her still. 347 00:46:39,799 --> 00:46:40,800 Don't do this. 348 00:46:41,086 --> 00:46:44,886 And why shouldn't I? Why does she always treat me this way? 349 00:46:45,062 --> 00:46:47,736 Herbert must be informed, and right away! 350 00:46:58,745 --> 00:47:00,941 I'm afraid we met too late, my love. 351 00:47:01,082 --> 00:47:03,164 What matters is that I've found you. 352 00:47:03,298 --> 00:47:06,131 We must stay together always. 353 00:47:06,499 --> 00:47:07,978 We're forever divided, Alan. 354 00:47:09,780 --> 00:47:13,182 I must remain here. And you have the world outside. 355 00:47:14,770 --> 00:47:17,046 I'm going to take you with me, Elizabeth. 356 00:47:18,718 --> 00:47:19,913 That's impossible. 357 00:47:20,429 --> 00:47:23,148 It would be much easier for you to remain here. 358 00:47:41,419 --> 00:47:43,660 Elizabeth. Elizabeth! 359 00:47:44,798 --> 00:47:46,038 Elizabeth! 360 00:47:50,494 --> 00:47:51,814 Yes, Alan? 361 00:47:52,038 --> 00:47:53,597 You scared me. 362 00:47:54,497 --> 00:47:59,742 I thought for a moment that your heart wasn't beating. 363 00:48:01,698 --> 00:48:04,019 Herbert! Not him, no! 364 00:49:52,401 --> 00:49:53,721 It's impossible. 365 00:49:55,693 --> 00:49:56,854 Kiss me. 366 00:49:58,751 --> 00:50:00,788 Hold me tight. 367 00:50:00,811 --> 00:50:03,246 I never disappoint those I like. 368 00:50:04,887 --> 00:50:07,163 I only feel alive when I love. 369 00:50:10,586 --> 00:50:12,259 Yes, my love, yes. 370 00:50:14,084 --> 00:50:15,404 Elizabeth! 371 00:50:17,278 --> 00:50:18,712 Elizabeth! 372 00:50:52,689 --> 00:50:54,646 Elizabeth! Elizabeth! 373 00:51:03,912 --> 00:51:05,869 Elizabeth! Where are you? 374 00:51:09,217 --> 00:51:10,855 It's impossible! 375 00:51:12,202 --> 00:51:13,636 It's not possible. 376 00:51:16,600 --> 00:51:20,685 Anything is possible on this particular night. 377 00:51:29,461 --> 00:51:31,418 Who are you? 378 00:51:31,941 --> 00:51:33,295 Where is Elizabeth? 379 00:51:33,486 --> 00:51:34,567 I must find her! 380 00:51:34,591 --> 00:51:35,945 Somethings happened to her. 381 00:51:41,909 --> 00:51:43,183 Calm down. 382 00:51:43,984 --> 00:51:45,702 She will return. Soon. 383 00:51:45,910 --> 00:51:49,266 I must find Elizabeth, she's been hurt. Tell me where she is! 384 00:51:49,384 --> 00:51:51,421 You must calm your nerves. 385 00:51:52,938 --> 00:51:54,337 Come. 386 00:52:08,229 --> 00:52:13,474 I can understand how you feel, Mr. Foster. 387 00:52:25,886 --> 00:52:28,969 Your name is Foster, isn't it? 388 00:52:31,263 --> 00:52:32,822 How do you know my name? 389 00:52:32,978 --> 00:52:35,094 I heard you talking to Elizabeth. 390 00:52:37,991 --> 00:52:39,390 To Elizabeth? 391 00:52:42,530 --> 00:52:45,534 Did you say you heard me talking to Elizabeth? 392 00:52:45,952 --> 00:52:48,785 I heard it all. I saw everything. 393 00:52:49,263 --> 00:52:51,823 But there was no way that I could intervene. 394 00:52:52,970 --> 00:52:55,052 But you'll understand why. 395 00:52:55,561 --> 00:52:57,882 In spite of what you've seen, Mr. Foster. 396 00:52:58,250 --> 00:53:00,810 Perhaps you need a good, strong drink. 397 00:53:00,898 --> 00:53:02,935 I've a reserve of excellent whisky. 398 00:53:04,711 --> 00:53:06,873 I don't know who you are, sir... 399 00:53:07,279 --> 00:53:09,520 But you seem to be an excellent voyeur! 400 00:53:09,576 --> 00:53:11,249 You're right, Mr. Foster. 401 00:53:13,930 --> 00:53:15,682 I am Dr. Carmus. 402 00:53:16,164 --> 00:53:21,079 I'm sure you're aware of my studies of metaphysical medicine. 403 00:53:21,243 --> 00:53:26,158 Yes, I've read your books. But I thought you were... 404 00:53:26,268 --> 00:53:28,020 - Dead? - Yes. 405 00:53:29,304 --> 00:53:32,501 It would be more exact to say that I stopped living uselessly in a world 406 00:53:32,569 --> 00:53:35,573 which would not grant me the possibilities of finishing my studies. 407 00:53:35,952 --> 00:53:39,070 But here's your drink. 408 00:53:39,914 --> 00:53:42,793 You've been subjected to a metaphysical adventure, 409 00:53:42,813 --> 00:53:46,135 populated with people who do not conform to your idea of time. 410 00:53:47,134 --> 00:53:50,252 Momentary apparitions, such as Elizabeth. 411 00:53:50,732 --> 00:53:55,249 I imagine it must be a noteworthy experience for a journalist 412 00:53:55,364 --> 00:53:58,197 who has the talent of a poet. 413 00:53:59,265 --> 00:54:01,142 I'm sorry Dr. Carmus... 414 00:54:01,530 --> 00:54:05,489 But you can't convince me Elizabeth is just an apparition, 415 00:54:05,547 --> 00:54:07,709 a figment of my imagination. 416 00:54:07,748 --> 00:54:10,831 She's very much alive, Doctor. 417 00:54:11,267 --> 00:54:13,747 I felt her body, I kissed her. 418 00:54:13,916 --> 00:54:19,798 I promise you, as I held her in my arms, she's very much alive! 419 00:54:20,981 --> 00:54:22,733 That's only because in that moment... 420 00:54:22,826 --> 00:54:25,340 she was living with the strength of her senses... 421 00:54:25,985 --> 00:54:28,181 which do not wish to die. 422 00:54:28,754 --> 00:54:30,791 I don't understand what you mean. 423 00:54:31,573 --> 00:54:35,089 In every human being, there are three forms of life: 424 00:54:38,210 --> 00:54:41,123 That of the body, which is the weakest. 425 00:54:42,238 --> 00:54:44,752 That of the spirit, which is indestructible. 426 00:54:46,530 --> 00:54:48,487 And that of the senses... 427 00:54:49,247 --> 00:54:55,892 which can persist a long time after death. 428 00:54:56,214 --> 00:55:01,220 Especially when life is taken away in an act of violence. 429 00:55:02,549 --> 00:55:06,508 In a particular moment when the senses are living an intense emotion. 430 00:55:07,281 --> 00:55:09,955 In other words, one does not die completely... 431 00:55:09,977 --> 00:55:12,810 If one is not willing to die. 432 00:55:12,973 --> 00:55:15,294 Your theory is completely absurd. Completely absurd! 433 00:55:15,395 --> 00:55:18,956 You think so? Then I will demonstrate. 434 00:55:19,968 --> 00:55:21,242 Come. 435 00:55:36,529 --> 00:55:37,963 Don't. 436 00:55:38,552 --> 00:55:41,066 This snake is very poisonous. 437 00:55:49,294 --> 00:55:50,887 At this moment, the snake's senses are mobilized... 438 00:55:51,149 --> 00:55:54,028 In a powerful effort of self-defense. 439 00:56:01,561 --> 00:56:05,919 You see? In theory it should have died... 440 00:56:06,335 --> 00:56:09,612 In the same moment in which I struck the blow. 441 00:56:12,285 --> 00:56:14,242 And yet it continues to live. 442 00:56:15,589 --> 00:56:18,229 I conducted such experiments a thousand times 443 00:56:18,235 --> 00:56:20,272 with lizards when I was a boy. 444 00:56:21,239 --> 00:56:24,072 Their tails continue to wiggle for a while, and then... 445 00:56:25,912 --> 00:56:28,745 Look. You see? 446 00:56:29,573 --> 00:56:34,090 It's stopped moving, Doctor. It's dead. 447 00:56:35,230 --> 00:56:37,426 But now try to pick up the head. 448 00:56:39,297 --> 00:56:40,571 All right. 449 00:56:42,288 --> 00:56:47,613 Careful, its glands are still secreting venom. 450 00:56:47,966 --> 00:56:53,530 Its sense of self-defense continues to live. 451 00:56:55,202 --> 00:56:56,761 But it doesn't last very long. 452 00:56:57,537 --> 00:57:00,541 Of course not. The blood stops circulating. 453 00:57:00,626 --> 00:57:03,505 A process of decomposition takes place... 454 00:57:03,610 --> 00:57:06,204 and even the sensory motors die. 455 00:57:07,262 --> 00:57:10,698 I came here to continue my studies on this theory. 456 00:57:16,031 --> 00:57:17,783 All right, all right. 457 00:57:18,056 --> 00:57:22,254 The theory may hold true as far as lower forms of life are concerned. 458 00:57:23,038 --> 00:57:25,951 But never with human beings, Doctor. Never! 459 00:57:28,340 --> 00:57:30,581 You are wrong, Mr. Foster. 460 00:57:42,096 --> 00:57:44,690 And I'll show you you're wrong. 461 00:57:44,966 --> 00:57:46,479 Come with me. 462 00:57:54,710 --> 00:57:56,462 Only Poe would be demented enough... 463 00:57:56,547 --> 00:57:59,710 to send you here on the night of November 2nd. 464 00:57:59,789 --> 00:58:01,268 Doctor Carmus! 465 00:58:01,962 --> 00:58:06,001 How did you know about Mr. Poe? Tell me! 466 00:58:09,345 --> 00:58:11,825 What do you have against Mr. Poe? 467 00:58:14,279 --> 00:58:15,838 Answer me, Doctor Carmus! 468 00:58:15,995 --> 00:58:17,793 You must tell me the truth! 469 00:58:17,886 --> 00:58:20,605 I beg you! 470 00:58:23,719 --> 00:58:26,916 Dr. Carmus, it's imperative you tell me... - The hour has come. 471 00:58:27,003 --> 00:58:28,960 Words are now useless. 472 00:58:30,524 --> 00:58:32,037 Look. 473 00:59:07,119 --> 00:59:09,009 Elizabeth and William together again? 474 00:59:09,346 --> 00:59:11,887 Yes! It's a real occasion. 475 00:59:26,002 --> 00:59:27,720 You'll never guess what I saw! - Edith! 476 00:59:28,753 --> 00:59:31,711 That's not true! She exaggerates. 477 00:59:33,438 --> 00:59:34,997 Morris! 478 00:59:40,741 --> 00:59:44,826 Good thing they'll be marrying next year. - All will be as it should. 479 00:59:54,423 --> 00:59:57,905 It's the most beautiful thing I've ever seen. What could it mean? 480 00:59:58,088 --> 00:59:59,408 Our happiness shall be blessed. 481 01:00:02,742 --> 01:00:05,461 Thank you, William. But it's too beautiful. 482 01:00:06,270 --> 01:00:08,068 It's you who's too beautiful! 483 01:00:08,691 --> 01:00:11,649 You're the most beautiful woman here tonight. 484 01:00:14,396 --> 01:00:16,353 But you'll pardon me... 485 01:00:17,011 --> 01:00:19,287 For I must keep a promise. 486 01:00:19,778 --> 01:00:22,736 Thank you, my lord. 487 01:00:22,840 --> 01:00:25,719 But I must excuse myself, l'm due in London and Paris. 488 01:00:25,790 --> 01:00:27,622 Goodnight. 489 01:00:36,036 --> 01:00:39,199 We should return to the party, lest our guests think we've abandoned them. 490 01:00:41,062 --> 01:00:43,497 This necklace is too much for me. 491 01:00:43,743 --> 01:00:45,745 What if I don't deserve it? 492 01:00:47,748 --> 01:00:49,341 Why don't you think you deserve it? 493 01:00:49,787 --> 01:00:54,463 Life here has been sad. You've been away so long. 494 01:00:54,999 --> 01:00:56,273 And I've been so alone. 495 01:00:56,372 --> 01:00:59,694 Now I'm back home again. And I'm staying. 496 01:01:00,761 --> 01:01:02,763 You won't be alone again. 497 01:01:46,773 --> 01:01:48,571 Well, finally! 498 01:01:48,725 --> 01:01:51,683 - What a lovely necklace! - It's splendid. 499 01:01:52,049 --> 01:01:55,292 Something to pardon your long absence, William? 500 01:02:05,466 --> 01:02:07,139 It's wonderful, Elizabeth! 501 01:02:08,025 --> 01:02:09,186 Thank you. 502 01:02:10,044 --> 01:02:11,796 - Shall we dance? - Yes. 503 01:02:11,929 --> 01:02:12,930 Excuse us. 504 01:02:35,851 --> 01:02:37,444 Would you like a drink, darling? 505 01:02:37,633 --> 01:02:39,192 Yes, thank you. 506 01:02:52,676 --> 01:02:53,950 William! 507 01:02:55,383 --> 01:02:57,181 - Wonderful evening! - Very wonderful! 508 01:03:01,961 --> 01:03:03,759 It's getting late, we must be going. 509 01:03:04,976 --> 01:03:06,455 James! 510 01:03:08,637 --> 01:03:10,275 Our cloaks, please. 511 01:03:54,157 --> 01:03:55,318 What do you want? 512 01:03:55,363 --> 01:03:56,558 Come outside! 513 01:03:56,631 --> 01:03:58,952 It makes me furious to see the way you carry on with him! 514 01:04:00,955 --> 01:04:03,595 Wait for me at the stable. Now go away! 515 01:04:22,645 --> 01:04:24,204 Ah, there you are, darling! 516 01:04:24,282 --> 01:04:26,762 Never fear, I was here to watch over her. 517 01:04:27,335 --> 01:04:28,370 Thank you, Julia. 518 01:04:28,422 --> 01:04:31,904 All these many months I've been away, you've so kindly looked after her. 519 01:04:32,190 --> 01:04:34,625 Now it's my turn to look after my wife. 520 01:04:44,961 --> 01:04:48,317 - A magnificent family portrait! - You're leaving already? 521 01:04:48,370 --> 01:04:50,372 Yes William, I must go to London tonight. 522 01:04:50,454 --> 01:04:51,774 I have many matters to take care of in the morning, 523 01:04:51,886 --> 01:04:53,479 and I hate rising early. 524 01:04:54,355 --> 01:04:58,474 You are no longer the legendary hunter who rises early? 525 01:04:58,542 --> 01:05:00,579 City life has changed you, hasn't it? 526 01:05:01,635 --> 01:05:03,308 The honor of the hunt... 527 01:05:03,665 --> 01:05:05,906 I leave to you, my dear sister. 528 01:05:07,709 --> 01:05:09,188 Thank you for the splendid party... 529 01:05:09,237 --> 01:05:11,592 and the pleasure of finally seeing you together again. 530 01:05:11,807 --> 01:05:14,242 William, try not to leave her alone too much. 531 01:05:14,687 --> 01:05:16,564 I've sold all my holdings in America. 532 01:05:16,637 --> 01:05:19,720 From now on I will travel only for pleasure. 533 01:05:19,788 --> 01:05:22,621 What do you say to a long cruise in the Mediterranean this spring? 534 01:05:22,784 --> 01:05:24,741 France, Italy, Spain! 535 01:05:24,788 --> 01:05:26,426 Not a bad idea. 536 01:05:26,618 --> 01:05:29,212 Come and see me in London soon, and we'll talk it over. 537 01:05:30,374 --> 01:05:31,296 Very well. 538 01:05:31,645 --> 01:05:33,522 - Let me see you to your carriage. - No, William! 539 01:05:33,620 --> 01:05:36,373 I'll go with them. You stay with the guests. 540 01:05:36,620 --> 01:05:38,338 I'll be back soon. 541 01:05:38,997 --> 01:05:40,749 - Goodnight. - Goodbye, Margaret. 542 01:05:47,968 --> 01:05:49,606 Goodnight, William. 543 01:05:49,727 --> 01:05:51,126 Goodnight, Thomas. 544 01:05:58,664 --> 01:06:01,338 William! It's delightful to see you again. 545 01:06:01,949 --> 01:06:03,667 How was your trip to America? 546 01:06:03,719 --> 01:06:06,518 - It was indeed profitable... - That's the important thing. 547 01:06:17,313 --> 01:06:19,634 - Goodbye, Elizabeth. - Goodnight, Margaret. 548 01:06:22,911 --> 01:06:25,744 Goodbye, Elizabeth. Have a good hunt tomorrow. 549 01:06:26,379 --> 01:06:27,858 Thank you and goodnight. 550 01:06:32,636 --> 01:06:34,229 Goodbye, Elizabeth! 551 01:06:46,922 --> 01:06:49,277 - Why are you avoiding me? - Are you crazy? 552 01:06:51,165 --> 01:06:52,564 Come with me! 553 01:07:03,346 --> 01:07:05,508 I don't want you going back to that man. 554 01:07:05,611 --> 01:07:08,285 - Don't be a fool. He's my husband! - So what? 555 01:07:08,756 --> 01:07:12,317 You mustn't go back to him. You belong to me! 556 01:07:14,653 --> 01:07:16,769 Elizabeth, I've shown you what love really is. 557 01:07:16,815 --> 01:07:18,567 During the past few months it's been wonderful. 558 01:07:19,380 --> 01:07:21,542 He'll leave again soon, you'll see. 559 01:07:21,631 --> 01:07:22,985 Now leave me alone! - No! 560 01:07:23,024 --> 01:07:26,540 You will stay here with me. I'll kill you if you go back to William! 561 01:07:26,633 --> 01:07:28,032 - Let me go! - No. 562 01:07:28,664 --> 01:07:32,066 Elizabeth, if you can go... 563 01:07:32,768 --> 01:07:34,679 Let me go, I beg you! 564 01:07:36,406 --> 01:07:38,727 - No Herbert! - Elizabeth... 565 01:07:49,961 --> 01:07:54,478 What you've seen just now of the past is merely to prepare the scene. 566 01:07:54,676 --> 01:07:59,842 The real tragedy starts now. Follow me. 567 01:08:47,935 --> 01:08:49,289 Kiss me... 568 01:08:50,394 --> 01:08:52,226 Yes William, again... 569 01:08:52,783 --> 01:08:55,457 I'm only alive when I love. 570 01:09:01,992 --> 01:09:04,108 I'm only alive when I love. 571 01:09:54,350 --> 01:09:55,670 No! 572 01:10:25,564 --> 01:10:27,362 No, Herbert! 573 01:10:33,643 --> 01:10:34,644 No! 574 01:11:00,931 --> 01:11:05,653 Don't cry, you know how I hate to see you suffer. 575 01:11:06,000 --> 01:11:07,354 It's all over. 576 01:11:09,400 --> 01:11:11,721 There's only me! 577 01:11:13,345 --> 01:11:17,259 Only us two, forever! 578 01:11:17,669 --> 01:11:18,784 Let me go, Julia! 579 01:11:19,187 --> 01:11:21,747 I beg you! - Let me go! 580 01:11:22,009 --> 01:11:23,090 Don't push me away. 581 01:11:25,698 --> 01:11:27,450 Only you, only you... Elizabeth... 582 01:11:30,654 --> 01:11:32,531 I hate you, I despise you! 583 01:11:35,004 --> 01:11:38,247 That's not true. It can't be. 584 01:11:38,368 --> 01:11:40,484 It is! I'd rather die! 585 01:11:43,789 --> 01:11:46,952 Why do you hate me when I love you? I love you! 586 01:12:06,678 --> 01:12:08,237 I love you, Elizabeth! 587 01:12:51,707 --> 01:12:52,981 Elizabeth! 588 01:13:03,191 --> 01:13:04,158 Carmus... 589 01:13:05,709 --> 01:13:06,949 Let me go, Carmus! 590 01:13:06,977 --> 01:13:08,172 Leave me alone! It's not true! 591 01:13:08,684 --> 01:13:10,357 Then what holds you? 592 01:13:10,439 --> 01:13:14,922 It's all nonsense meant to confuse me, Carmus! 593 01:13:17,354 --> 01:13:19,231 Wrong again, Foster. 594 01:13:22,464 --> 01:13:23,863 Look. 595 01:13:25,198 --> 01:13:27,439 There's no other way. 596 01:13:29,208 --> 01:13:32,451 From the past, turn to the present.. 597 01:13:35,430 --> 01:13:36,784 Look! 598 01:13:56,484 --> 01:13:57,679 Carmus! 599 01:14:00,157 --> 01:14:01,431 Carmus! 600 01:14:09,423 --> 01:14:10,936 You're hiding? I know you're here! 601 01:14:11,479 --> 01:14:12,719 Where are you, Carmus? 602 01:14:12,761 --> 01:14:13,796 Where are you? 603 01:14:13,804 --> 01:14:15,203 Carmus! 604 01:14:19,514 --> 01:14:20,788 Carmus, do you hear me? 605 01:14:25,453 --> 01:14:27,205 I know you're here in this house! 606 01:14:29,210 --> 01:14:30,609 You're here in this house, Carmus, come out! 607 01:14:32,524 --> 01:14:33,878 Carmus! 608 01:14:35,463 --> 01:14:37,704 Carmus, don't try to fool me! 609 01:14:37,747 --> 01:14:39,181 Where are you! 610 01:14:43,328 --> 01:14:44,921 Your stupid books! 611 01:14:46,201 --> 01:14:49,478 I know you're in there, Carmus, come out! 612 01:14:50,488 --> 01:14:51,489 I know where you are! 613 01:14:55,786 --> 01:14:58,107 Carmus open this door, or I'll break it down! 614 01:15:13,771 --> 01:15:17,332 Let me out of this house! I want out of here! 615 01:15:23,165 --> 01:15:25,725 To the devil with the wager. 616 01:15:47,760 --> 01:15:49,000 Carmus? 617 01:15:56,215 --> 01:15:57,376 Carmus! 618 01:16:47,731 --> 01:16:49,085 You... 619 01:16:59,150 --> 01:17:02,427 You know I'm standing right in front of you! Answer me! 620 01:22:45,250 --> 01:22:46,285 Carmus! 621 01:23:08,835 --> 01:23:10,667 Convinced, Mr. Foster? 622 01:23:11,515 --> 01:23:14,871 Now you have seen why, and in what way I'm dead. 623 01:23:17,303 --> 01:23:18,657 Come here! 624 01:23:19,050 --> 01:23:20,848 I want you to see for yourself. 625 01:23:27,754 --> 01:23:30,587 Come see Elizabeth. 626 01:23:31,761 --> 01:23:37,359 Resting. They're all buried down there. 627 01:23:37,824 --> 01:23:40,862 In the family cemetery. 628 01:23:54,818 --> 01:23:56,138 Carmus? 629 01:23:58,505 --> 01:23:59,620 Carmus! 630 01:24:33,082 --> 01:24:36,086 You see, Morris? Perfect for our first night of love! 631 01:24:36,923 --> 01:24:37,845 Quiet! 632 01:24:38,105 --> 01:24:40,062 A first night of love and of terror... 633 01:24:40,114 --> 01:24:43,277 If all Blackwood says is true. - You won't leave me alone, will you? 634 01:24:43,379 --> 01:24:45,893 The Doctor will hear you, not a sound! 635 01:24:45,981 --> 01:24:48,734 Are you afraid, Mrs. Perkins? 636 01:24:49,771 --> 01:24:52,206 Actually, I might cheat on you with a phantom. 637 01:24:54,286 --> 01:24:56,800 Don't you see me? Can't you hear me? 638 01:24:58,506 --> 01:25:00,144 Don't go up there! Don't! 639 01:25:03,790 --> 01:25:13,359 You'll be killed! Turn back! 640 01:25:25,844 --> 01:25:27,005 No! 641 01:25:33,782 --> 01:25:35,295 Morris, stop! 642 01:25:39,546 --> 01:25:41,662 You can't escape from me! 643 01:25:42,080 --> 01:25:47,166 You're in my castle, and I have the right to kill you if I want! 644 01:25:47,540 --> 01:25:50,134 So you want to get away, eh? - Yes, mi lord! 645 01:25:50,794 --> 01:25:52,432 Because I love another man. 646 01:25:52,802 --> 01:25:55,078 - Another man? - I love... 647 01:25:55,467 --> 01:25:57,105 I love my Morris. 648 01:25:58,801 --> 01:26:02,157 Do you really love him so much? 649 01:26:02,468 --> 01:26:03,947 Yes. 650 01:26:04,324 --> 01:26:06,565 Yes, my lord! Very much! 651 01:26:19,764 --> 01:26:23,564 If you love him so much, then why did you kiss me? 652 01:26:26,101 --> 01:26:28,934 Because I crave kisses like I do champagne! 653 01:26:29,750 --> 01:26:30,865 That reminds me... 654 01:26:30,893 --> 01:26:34,614 You promised we'd find a marvelous wine cellar here at our disposal. 655 01:26:35,849 --> 01:26:38,329 That's true, and Lord Blackwood gave us the key. 656 01:26:39,840 --> 01:26:41,319 I'll run and fetch a bottle. 657 01:26:41,847 --> 01:26:45,727 - Don't leave me alone for long! - I won't! 658 01:26:53,751 --> 01:26:56,504 No, don't leave her alone! 659 01:27:05,118 --> 01:27:05,880 Mr. Poe! 660 01:27:07,797 --> 01:27:10,471 You brought me here, will it be worth it? 661 01:28:29,778 --> 01:28:33,499 No, no! My husband will be back in a moment! 662 01:28:34,781 --> 01:28:36,943 Go away, or I'll scream! 663 01:28:45,473 --> 01:28:46,747 Elsie! 664 01:28:47,768 --> 01:28:49,281 Elsie! 665 01:28:50,142 --> 01:28:51,735 Elsie! 666 01:29:44,835 --> 01:29:45,836 No. 667 01:29:46,880 --> 01:29:48,553 No. 668 01:29:53,818 --> 01:29:55,058 No! 669 01:30:19,078 --> 01:30:21,160 You can't scare me, you can't! 670 01:30:25,869 --> 01:30:28,031 I'm the only one who's alive! 671 01:30:28,542 --> 01:30:30,260 It's no use trying to run away. 672 01:30:31,846 --> 01:30:34,281 The hour has come, Foster. 673 01:30:37,778 --> 01:30:41,453 That way, Alan! Go! 674 01:30:45,537 --> 01:30:48,495 Elizabeth! Elizabeth! 675 01:30:49,654 --> 01:30:50,769 Elizabeth! 676 01:31:27,095 --> 01:31:29,052 There's no way out, Alan. 677 01:31:31,094 --> 01:31:34,052 Come with me, Alan! Quickly! 678 01:31:36,771 --> 01:31:38,933 You can't escape, Alan! 679 01:31:40,294 --> 01:31:41,853 Elizabeth! 680 01:31:47,091 --> 01:31:48,570 Elizabeth! 681 01:31:56,837 --> 01:31:58,191 Where are you? 682 01:33:33,692 --> 01:33:34,966 "Carmus". 683 01:34:37,140 --> 01:34:39,222 It's almost dawn. 684 01:34:41,539 --> 01:34:43,018 It's almost dawn! 685 01:34:43,149 --> 01:34:44,742 The night is over! 686 01:35:08,126 --> 01:35:10,800 The darkest hour is just before the dawn. 687 01:35:10,836 --> 01:35:12,713 But it's too late for you, Alan. 688 01:35:15,845 --> 01:35:17,961 You can't escape, Alan. 689 01:35:18,796 --> 01:35:23,472 Your fate is sealed. We don't want to renounce our life. 690 01:35:27,259 --> 01:35:28,294 Get back! 691 01:35:28,454 --> 01:35:31,617 We need your blood, Foster. - Blood is life! 692 01:35:33,258 --> 01:35:34,259 No! 693 01:35:34,367 --> 01:35:36,324 Your blood is our life, Alan. 694 01:35:37,768 --> 01:35:39,645 Blood is life. 695 01:35:40,804 --> 01:35:43,478 Get away! Get away! 696 01:35:43,868 --> 01:35:45,950 You're in our hands now. 697 01:35:51,674 --> 01:35:53,073 You can't escape, Alan. 698 01:35:53,495 --> 01:35:55,532 Your blood is our life. 699 01:35:55,840 --> 01:35:57,592 We need it now, Alan. 700 01:36:02,148 --> 01:36:03,502 Alan! 701 01:36:03,805 --> 01:36:05,364 - You? - Yes, Alan. 702 01:36:05,785 --> 01:36:07,696 Maybe I can manage to save you. 703 01:36:09,756 --> 01:36:12,350 Why? Why is this happening? What do they want from me? 704 01:36:12,454 --> 01:36:14,286 The same thing I should want. 705 01:36:14,339 --> 01:36:16,137 Your life and blood! 706 01:36:16,249 --> 01:36:17,922 It's the only way to assure us... 707 01:36:18,006 --> 01:36:20,805 another night of living a year from now on the Day of the Dead. 708 01:36:20,882 --> 01:36:22,520 Come on, quickly! 709 01:36:24,077 --> 01:36:26,239 Elizabeth! I can't believe it! 710 01:36:26,776 --> 01:36:28,130 If this is true... 711 01:36:29,311 --> 01:36:30,745 Why should you help me? 712 01:36:30,838 --> 01:36:32,431 I would like to be alive, Alan. 713 01:36:32,484 --> 01:36:35,237 But I love you and want you to return to the life which was denied me. 714 01:36:35,913 --> 01:36:37,426 Come! 715 01:36:37,821 --> 01:36:39,095 Quickly! 716 01:36:40,493 --> 01:36:42,325 Go. Go! 717 01:36:46,283 --> 01:36:48,763 Go before it's too late! 718 01:36:49,462 --> 01:36:50,975 You must go, Alan! 719 01:36:51,454 --> 01:36:53,127 Come with me, Elizabeth! 720 01:36:55,519 --> 01:36:57,840 Let go! Let go of me, Alan! 721 01:36:58,118 --> 01:36:59,597 It's almost dawn! 722 01:37:02,868 --> 01:37:05,223 Run through the gate, and you're free! 723 01:37:06,757 --> 01:37:09,078 I can't go with you, Alan! Let me go! 724 01:37:11,469 --> 01:37:14,348 Yes, you're coming with me! 725 01:37:19,405 --> 01:37:21,999 Let me go, Alan! I'm dead! I'm dead! 726 01:37:22,753 --> 01:37:25,074 For me you're alive, Elizabeth! Alive! 727 01:37:25,317 --> 01:37:29,879 Why won't you listen? I'm dead! - No, alive! Alive! 728 01:37:43,818 --> 01:37:47,698 No! 729 01:40:50,762 --> 01:40:54,357 I've won. 730 01:41:01,532 --> 01:41:03,694 I escaped, you can't get me now! 731 01:41:43,251 --> 01:41:45,003 I made it, Mr. Poe! 732 01:42:21,287 --> 01:42:24,086 He made it! He's waiting at the gate! 733 01:42:27,530 --> 01:42:28,964 Alan! 734 01:43:10,579 --> 01:43:13,458 No one has ever been survived the Night of the Dead. 735 01:43:16,542 --> 01:43:18,863 I'm afraid you lost the wager, my boy. 736 01:43:26,214 --> 01:43:29,491 I'll arrange to have him buried in the grounds. 737 01:43:34,952 --> 01:43:37,956 And you've got a new protagonist. 738 01:43:39,170 --> 01:43:41,525 Yes. 739 01:43:49,120 --> 01:43:50,633 Yes. 740 01:43:50,954 --> 01:43:52,991 But when I write this story... 741 01:43:58,566 --> 01:44:01,206 No one will believe it. 742 01:44:05,378 --> 01:44:07,176 As always. 743 01:44:12,378 --> 01:44:15,973 He probably discovered the truth buried in eternal darkness. 744 01:44:47,309 --> 01:44:49,391 Did you stay for me, Alan? 745 01:44:49,945 --> 01:44:52,221 Yes, Elizabeth. 746 01:45:27,373 --> 01:45:54,952 English Subtitles Created by lronhills. 54160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.