Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
The Following Custom project was made for Free,
Do not be a douche and sell it.
2
00:04:44,262 --> 00:04:47,300
But what I tell you, I wrote
down exactly as it happened.
3
00:04:47,510 --> 00:04:50,104
It's the truth.
The absolute truth!
4
00:04:57,311 --> 00:05:00,952
I remember I was in the library.
5
00:05:02,154 --> 00:05:03,986
There was a knock on the door.
6
00:05:04,950 --> 00:05:08,705
He stood in the doorway,
pale as a spirit of the tomb.
7
00:05:08,805 --> 00:05:10,921
He was one of our servants,
and walked in on tiptoe.
8
00:05:12,854 --> 00:05:15,095
He looked mad with terror,
9
00:05:15,569 --> 00:05:18,004
and he spoke to me in a voice that
was trembling, suffocating...
10
00:05:18,139 --> 00:05:19,732
and very low.
11
00:05:21,310 --> 00:05:23,631
He spoke in broken phrases.
12
00:05:24,151 --> 00:05:28,065
He mentioned a mad scream that
had pierced the silence of the night.
13
00:05:28,826 --> 00:05:30,737
The entire household had gathered.
14
00:05:30,904 --> 00:05:33,180
They had all rushed in
the direction of the cries.
15
00:05:34,557 --> 00:05:37,356
Then his tones became chilling
and distinct...
16
00:05:38,133 --> 00:05:40,329
As he whispered of a violated tomb.
17
00:05:40,540 --> 00:05:43,862
A body wrapped in a shroud,
horribly disfigured...
18
00:05:44,149 --> 00:05:46,789
but still breathing,
still palpitating.
19
00:05:46,931 --> 00:05:48,604
Still alive.
20
00:05:52,166 --> 00:05:56,285
Yes, still alive!
The servant just stood there...
21
00:05:56,581 --> 00:06:00,176
Then suddenly he was
pointing to my garments...
22
00:06:00,349 --> 00:06:02,545
Which were covered with mud.
23
00:06:03,129 --> 00:06:05,723
And intermingled with the mud...
24
00:06:07,530 --> 00:06:10,773
Were spots of fresh blood.
25
00:06:19,120 --> 00:06:22,920
The servant then came toward me,
and took my hand.
26
00:06:23,937 --> 00:06:25,814
And he showed me:
27
00:06:27,805 --> 00:06:30,558
The flesh was marked...
28
00:06:31,180 --> 00:06:39,668
covered with deep impressions
of human fingernails.
29
00:06:40,115 --> 00:06:42,868
And suddenly he turned his attention
to an object against the wall:
30
00:06:43,988 --> 00:06:45,626
It was a shovel.
31
00:06:49,507 --> 00:06:51,544
Stained with blood.
32
00:06:59,870 --> 00:07:01,986
Then I realised the truth...
33
00:07:02,026 --> 00:07:05,189
And with a shout,
I reached across the table.
34
00:07:06,196 --> 00:07:08,358
I grabbed the box
that was lying there.
35
00:07:10,390 --> 00:07:12,142
But I was unable to open it.
36
00:07:14,540 --> 00:07:16,213
The box escaped my fumbling hands
37
00:07:16,357 --> 00:07:18,917
and fell to the floor,
shattering in pieces.
38
00:07:20,461 --> 00:07:21,860
And all at once I realised:
39
00:07:24,871 --> 00:07:27,875
Lying on the floor were the 32 magnificent
teeth of my dear cousin Berenice.
40
00:07:28,109 --> 00:07:30,111
Those teeth that had obsessed me
throughout her illness...
41
00:07:30,247 --> 00:07:31,601
This story is impossible.
42
00:07:31,697 --> 00:07:33,210
Six months before the
night of my story...
43
00:07:33,303 --> 00:07:34,976
On the terrible night of her death,
44
00:07:35,293 --> 00:07:37,489
I now realised what
had befallen me.
45
00:07:38,119 --> 00:07:39,280
Mr. Poe?
46
00:07:40,155 --> 00:07:43,796
I've read that story, but hearing
you tell it, it almost sounds real.
47
00:07:45,517 --> 00:07:46,791
Mr. Poe...
48
00:07:47,165 --> 00:07:48,838
I'm Alan.
49
00:07:51,144 --> 00:07:52,737
Alan Foster.
50
00:07:54,865 --> 00:07:56,344
Don't you remember?
51
00:07:59,196 --> 00:08:01,107
You promised me an interview.
52
00:08:05,916 --> 00:08:08,237
Alan! How you hound me!
53
00:08:08,873 --> 00:08:09,988
Like in a vendetta!
54
00:08:10,582 --> 00:08:11,981
Let me introduce you to Lord...
55
00:08:12,500 --> 00:08:13,820
Blackwood.
56
00:08:14,148 --> 00:08:16,583
He's treating me to English cognac.
- French!
57
00:08:17,996 --> 00:08:20,397
Forgive me, but you should
have been more patriotic.
58
00:08:21,945 --> 00:08:26,109
French or English, neither does me
any good, according to my doctor.
59
00:08:26,397 --> 00:08:29,913
But what Mr. Foster will
write, I have no idea.
60
00:08:30,011 --> 00:08:31,809
But it probably
won't be flattering.
61
00:08:34,823 --> 00:08:37,224
I admit I followed you here,
Mr. Poe.
62
00:08:37,804 --> 00:08:40,637
You're the most famous personality
to come to London...
63
00:08:41,106 --> 00:08:43,347
so how could I not try
to speak with you?
64
00:08:43,925 --> 00:08:45,927
Well, this is my first
visit to England
65
00:08:46,567 --> 00:08:48,604
and it shall probably be my last.
66
00:08:48,800 --> 00:08:53,044
Why is that?
Has London disappointed you?
67
00:08:55,593 --> 00:08:57,106
Life has disappointed me.
68
00:08:57,302 --> 00:09:02,388
First let me say I'm a reporter like you.
Everything I write is factual.
69
00:09:02,825 --> 00:09:05,465
Perhaps your experiences
are different than ours.
70
00:09:06,322 --> 00:09:07,289
Probably.
71
00:09:07,433 --> 00:09:11,108
- Sir?
- Would you like something?
72
00:09:11,203 --> 00:09:12,762
Certainly. A whisky, please!
73
00:09:28,184 --> 00:09:32,462
If I disagree with your brilliant
fantasies, Mr. Poe, it's because...
74
00:09:32,847 --> 00:09:38,411
Death is the only certainty,
there's nothing that follows it.
75
00:09:39,123 --> 00:09:42,127
You're confusing the tomb
with Death.
76
00:09:42,212 --> 00:09:44,010
What do you mean?
77
00:09:45,111 --> 00:09:46,624
Mr. Poe...
78
00:09:47,125 --> 00:09:48,877
If you don't mind...
79
00:09:49,802 --> 00:09:53,045
I have to disagree with
your conclusions on Death.
80
00:09:53,112 --> 00:09:55,433
There's nothing after Death.
81
00:10:01,853 --> 00:10:05,255
There's nothing beyond the tomb.
Nothing.
82
00:10:05,860 --> 00:10:09,774
All the same, there are only
facts in my stories.
83
00:10:11,858 --> 00:10:13,098
But they hardly seem realistic.
84
00:10:13,137 --> 00:10:15,413
- Your whisky, sir.
- Thank you.
85
00:10:16,889 --> 00:10:20,291
Your health, sir.
And yours.
86
00:10:23,843 --> 00:10:25,880
The slab of marble that
encloses the tomb...
87
00:10:26,173 --> 00:10:28,494
gives us the certainty of the tomb.
88
00:10:29,507 --> 00:10:35,071
But beyond the tomb there could be
beings we know nothing of.
89
00:10:36,544 --> 00:10:38,296
You're a very intelligent man.
90
00:10:39,859 --> 00:10:42,339
How can you believe in life
beyond the grave?
91
00:10:42,377 --> 00:10:43,776
We don't agree.
92
00:10:43,905 --> 00:10:46,101
I'm willing to wage 100 pounds that
you don't have the courage
93
00:10:46,141 --> 00:10:49,657
to spend the night in my castle
at Providence...alone.
94
00:10:52,680 --> 00:10:54,432
Are you saying that
I'd flee with terror?
95
00:10:54,814 --> 00:10:57,135
No, you wouldn't flee.
96
00:10:57,843 --> 00:11:01,438
Of all those who have tried...
and Mr. Poe well knows this...
97
00:11:01,510 --> 00:11:03,831
Not one who has entered
my castle has ever left it.
98
00:11:06,804 --> 00:11:09,523
It's a pity, but I can't
take on your wager.
99
00:11:09,656 --> 00:11:11,567
You're a wise man, Mr. Foster.
100
00:11:11,864 --> 00:11:14,105
I've heard a great deal about
Mr. Blackwood's castle
101
00:11:14,983 --> 00:11:16,940
and was seriously thinking
of writing about it.
102
00:11:17,100 --> 00:11:22,220
You see, I've asked Mr. Poe
to find me a...brave man
103
00:11:22,315 --> 00:11:24,556
in the hope that he...
104
00:11:25,198 --> 00:11:27,314
might put an end
to this terrible legend.
105
00:11:27,859 --> 00:11:29,372
But you are a likeable young man.
106
00:11:29,896 --> 00:11:32,854
And I'm glad that you
can't accept the wager.
107
00:11:34,801 --> 00:11:37,805
It's not that I don't want to,
it's just that I don't have 100 pounds.
108
00:11:38,155 --> 00:11:41,511
Really? You mean you would be
disposed for 10 pounds?
109
00:11:41,888 --> 00:11:44,164
Yes, certainly. Whenever
you'd like me to.
110
00:11:44,379 --> 00:11:46,052
Tonight, then!
111
00:11:46,819 --> 00:11:51,381
Perhaps you'll have an adventure that convinces
you I don't tell stories of pure fantasy.
112
00:11:53,130 --> 00:11:55,849
Tonight, then.
113
00:11:56,592 --> 00:11:58,151
All right.
114
00:11:59,129 --> 00:12:01,086
If it's to be tonight,
we must go at once.
115
00:12:01,842 --> 00:12:05,119
The castle's some distance away.
It's at least a 2-hour drive.
116
00:12:05,207 --> 00:12:06,880
Very well...
117
00:12:07,790 --> 00:12:09,622
But do you mind if we continue the
interview during the drive, Mr. Poe?
118
00:12:09,885 --> 00:12:13,128
If it's that important
to you we can, by all means.
119
00:12:13,151 --> 00:12:14,789
Is that all right with you?
120
00:12:15,916 --> 00:12:18,192
Certainly.
And thank you very much.
121
00:12:21,171 --> 00:12:23,924
Goodnight Mr. Poe, sir.
Goodbye, Your Lordship.
122
00:12:42,170 --> 00:12:46,050
You'll have to excuse me for including
a discussion of your poetry:
123
00:12:47,817 --> 00:12:50,536
"From childhood's hour I have
not been as others were,
124
00:12:51,106 --> 00:12:53,541
"I have not seen as others saw,
125
00:12:53,828 --> 00:12:57,071
"I could not bring my passions
from the common spring..."
126
00:12:57,515 --> 00:13:00,519
Why does reality differ so
from man to man?
127
00:13:02,820 --> 00:13:05,938
It's a matter of the material
versus the spirit.
128
00:13:17,170 --> 00:13:19,207
Why is it that in your stories...
129
00:13:20,857 --> 00:13:25,340
many of your characters lose
their sanity,
130
00:13:25,818 --> 00:13:27,252
and often their lives?
131
00:13:28,536 --> 00:13:30,288
This sir...May give you courage.
132
00:13:30,390 --> 00:13:32,063
- I don't need a pistol!
- Please.
133
00:13:37,959 --> 00:13:39,074
Does it have bullets?
134
00:13:39,249 --> 00:13:40,683
Of course.
135
00:13:41,902 --> 00:13:43,017
Very well.
136
00:13:43,170 --> 00:13:46,367
Could knowing the truth
about Death lead to our ruin?
137
00:13:46,484 --> 00:13:47,167
Of course not.
138
00:13:47,269 --> 00:13:48,623
And why is that?
139
00:13:51,192 --> 00:13:54,105
All of the melancholy subjects,
Mr. Foster,
140
00:13:54,220 --> 00:13:57,303
about which I write my stories,
are obviously about Death.
141
00:13:57,661 --> 00:14:00,255
About that we are in
agreement, Mr. Poe.
142
00:14:01,900 --> 00:14:05,985
And seeing that melancholy
is a very poetic subject...
143
00:14:06,900 --> 00:14:09,619
It is allied to the
subject of Beauty.
144
00:14:09,737 --> 00:14:11,535
For the death of a beautiful woman
145
00:14:11,901 --> 00:14:15,098
is the most poetic subject
in the world.
146
00:14:26,242 --> 00:14:28,518
- Have we arrived?
- Yes.
147
00:14:37,911 --> 00:14:40,232
You can still change your mind
and return with us.
148
00:14:40,257 --> 00:14:43,170
Oh no, not on your life!
I've got 10 pounds riding on this!
149
00:14:43,225 --> 00:14:47,469
And besides, as Mr. Poe very well knows,
we Americans don't believe in ghosts.
150
00:14:47,501 --> 00:14:49,139
Perhaps that's because
you're still a young nation.
151
00:14:49,645 --> 00:14:52,444
Perhaps. Or because
we don't have castles.
152
00:14:52,626 --> 00:14:55,220
Or perhaps it's because
youth feels itself immortal.
153
00:14:55,930 --> 00:14:57,807
Yes, you may have a point there.
154
00:14:58,253 --> 00:15:00,893
We shall return at dawn.
Good luck.
155
00:15:01,968 --> 00:15:03,879
Thank you.
156
00:15:04,647 --> 00:15:06,001
Oh, Mr. Poe...
157
00:15:06,097 --> 00:15:09,215
I hope we can continue our
interview tomorrow morning.
158
00:15:09,284 --> 00:15:10,604
With your permission.
159
00:15:10,889 --> 00:15:13,051
Certainly!
First thing in the morning.
160
00:15:14,240 --> 00:15:15,207
Goodnight.
161
00:15:15,231 --> 00:15:16,585
- Oh, I forgot...
- What?
162
00:15:16,604 --> 00:15:19,517
You'll find torches in the stables
at the end of the garden.
163
00:15:19,950 --> 00:15:22,146
At the end of the garden.
Thanks.
164
00:15:32,237 --> 00:15:34,672
Why didn't you try to dissuade him?
165
00:15:37,199 --> 00:15:40,681
Because every story
needs a protagonist.
166
00:15:53,956 --> 00:15:55,594
That must have been a good spirit!
167
00:16:00,177 --> 00:16:01,611
Goodnight!
168
00:16:06,966 --> 00:16:08,365
Drive us home, Allister.
169
00:16:08,969 --> 00:16:10,209
Goodnight!
170
00:25:15,945 --> 00:25:17,458
Coincidence.
171
00:26:07,946 --> 00:26:09,903
The slab of marble
that encloses the tomb...
172
00:26:10,040 --> 00:26:13,203
gives us the certainly
of the tomb.
173
00:26:13,609 --> 00:26:20,493
But beyond the tomb there could
be beings we know nothing of.
174
00:26:20,953 --> 00:26:24,230
You confuse Death
with the tomb.
175
00:28:13,223 --> 00:28:14,782
A trick of the light.
176
00:28:17,262 --> 00:28:19,424
It's only a trick of the light.
177
00:28:41,991 --> 00:28:44,028
It's probably broken.
178
00:29:04,919 --> 00:29:06,512
Hey! Who are you?
179
00:32:00,287 --> 00:32:02,722
You thought that I was
just a painting, didn't you?
180
00:32:04,348 --> 00:32:06,225
Were you sent here by my brother?
181
00:32:10,941 --> 00:32:13,740
If Lord Blackwood
is your brother, yes.
182
00:32:15,659 --> 00:32:17,935
My name is Alan. Alan Foster.
183
00:32:18,661 --> 00:32:21,540
And I am
Elizabeth Blackwood Dollister.
184
00:32:24,642 --> 00:32:26,076
I'm most terribly sorry...
185
00:32:26,657 --> 00:32:31,572
But your brother told me that
the castle was uninhabited.
186
00:32:34,332 --> 00:32:36,892
That's because, you see,
as far as he's concerned...
187
00:32:39,329 --> 00:32:40,569
I'm dead.
188
00:32:40,614 --> 00:32:41,809
Dead?
189
00:32:43,311 --> 00:32:47,953
Yes. My brother never wanted
to see me again.
190
00:32:48,623 --> 00:32:49,818
After I deserted his world...
191
00:32:49,981 --> 00:32:53,337
To search for a happiness which
unfortunately I never found.
192
00:32:53,391 --> 00:32:55,632
Didn't you ever attempt
a reconciliation?
193
00:32:55,660 --> 00:32:56,934
No.
194
00:32:57,603 --> 00:33:00,880
Because I have remained here
for such a long time now.
195
00:33:03,610 --> 00:33:05,248
Well, perhaps I'd better leave.
196
00:33:05,630 --> 00:33:08,110
- Why? Does my presence upset you?
- Not at all.
197
00:33:09,609 --> 00:33:12,442
It's just that now the wager
takes on a different aspect.
198
00:33:12,620 --> 00:33:15,738
I see. The wager my dear
brother likes to make...
199
00:33:16,300 --> 00:33:20,783
to give credence to the fantastic
tales circulating about this castle.
200
00:33:21,515 --> 00:33:22,710
How...
201
00:33:22,961 --> 00:33:25,555
It won't make you much richer...
202
00:33:26,643 --> 00:33:29,203
but I'll help you to play
a trick on mi lord.
203
00:33:29,296 --> 00:33:32,334
Come with me. I've prepared
a room upstairs for you.
204
00:33:32,454 --> 00:33:35,776
Wait a minute!
You knew I was coming?
205
00:33:44,870 --> 00:33:46,463
I'll get the candles.
206
00:33:55,883 --> 00:33:57,203
Look at that!
207
00:33:57,326 --> 00:33:58,521
At what?
208
00:33:58,587 --> 00:33:59,907
The portrait.
209
00:34:07,611 --> 00:34:09,613
It's nothing.
It must have been...
210
00:34:09,687 --> 00:34:12,201
the flickering candlelight.
Playing tricks on me again.
211
00:34:12,894 --> 00:34:15,090
What tricks?
212
00:34:15,294 --> 00:34:17,376
It's just that the portrait
suddenly seemed to...
213
00:34:18,594 --> 00:34:21,757
Come to life, that's all.
214
00:34:22,607 --> 00:34:24,609
Who is she? One of your ancestors?
215
00:34:26,341 --> 00:34:27,536
No.
216
00:34:28,596 --> 00:34:30,428
Julia is not a Blackwood.
217
00:34:32,319 --> 00:34:34,037
You'll meet her shortly.
218
00:34:34,940 --> 00:34:36,977
She'll be returning soon.
219
00:34:41,636 --> 00:34:43,877
Julia never loses the opportunity...
220
00:34:46,330 --> 00:34:47,570
You like it?
221
00:34:47,723 --> 00:34:50,636
I found it in the stable, and
I thought I'd bring it inside.
222
00:34:51,577 --> 00:34:54,854
Did you? Thank you.
223
00:34:55,612 --> 00:34:57,808
You've made me very happy.
224
00:34:58,024 --> 00:34:59,583
I've been looking for it
for a long time.
225
00:35:00,610 --> 00:35:04,285
I had expected I would be
encountering wretched phantoms.
226
00:35:04,611 --> 00:35:07,444
I didn't expect to find such
a marvelous companion.
227
00:35:07,662 --> 00:35:10,097
Are you talking about me?
228
00:35:11,104 --> 00:35:13,380
Upstairs you'll find
things in better order.
229
00:35:25,663 --> 00:35:27,336
Your room's this way.
230
00:35:29,358 --> 00:35:31,269
Unfortunately I have
no servants now.
231
00:35:31,366 --> 00:35:34,449
So I've had to neglect
the rooms downstairs.
232
00:36:11,595 --> 00:36:14,155
Tell me. What's happening
in the world outside?
233
00:36:14,617 --> 00:36:17,052
Nothing but the usual foolishness.
234
00:36:19,278 --> 00:36:22,999
I haven't talked to a woman
as lovely as you...
235
00:36:24,587 --> 00:36:26,066
in a long time.
236
00:36:26,523 --> 00:36:29,083
You're very kind.
I'm flattered.
237
00:36:29,644 --> 00:36:31,123
No really, it's the truth.
238
00:36:31,906 --> 00:36:34,147
A beauty like yours is very rare.
239
00:36:36,573 --> 00:36:40,487
For a long time I haven't had compliments.
And certainly not of that kind.
240
00:36:43,918 --> 00:36:46,432
Now tell me about yourself.
241
00:36:51,627 --> 00:36:52,947
There's not much to tell.
242
00:36:53,054 --> 00:36:55,136
Except that I'm American,
a bachelor...
243
00:36:55,588 --> 00:36:58,262
A creative writer and
sometimes a journalist.
244
00:36:59,273 --> 00:37:00,707
That's about it.
245
00:37:01,359 --> 00:37:04,363
I live in London,
and I'm quite alone.
246
00:37:04,604 --> 00:37:08,120
I too am alone, Alan.
Desperately alone.
247
00:37:09,092 --> 00:37:10,685
Can I join you?
248
00:37:23,311 --> 00:37:24,949
You must be Julia.
249
00:37:25,570 --> 00:37:27,732
It's a pleasure to meet
you In person.
250
00:37:28,910 --> 00:37:31,504
Why? Has Elizabeth been
talking about me?
251
00:37:31,656 --> 00:37:33,294
Yes she has, as a matter of fact.
252
00:37:33,938 --> 00:37:36,179
And what did she tell you?
253
00:37:36,324 --> 00:37:39,840
I told him your name.
Nothing more.
254
00:37:40,088 --> 00:37:42,250
Do you think I should thank you
for your discretion?
255
00:37:42,608 --> 00:37:43,803
No.
256
00:37:43,913 --> 00:37:46,314
I think you would have done
better to stay away!
257
00:37:46,464 --> 00:37:47,625
Why?
258
00:37:47,904 --> 00:37:50,145
Am I by chance disturbing you?
- No!
259
00:37:50,590 --> 00:37:52,866
We were just having a chat
before going to bed.
260
00:37:54,614 --> 00:37:56,730
I see. Together?
261
00:37:57,141 --> 00:37:58,142
Julia!
262
00:37:58,314 --> 00:38:02,911
Oh pardon me. I didn't mean
what Elizabeth imagined.
263
00:38:03,103 --> 00:38:05,856
I meant at the same time,
not in the same bed.
264
00:38:06,093 --> 00:38:07,572
That's enough!
265
00:38:14,295 --> 00:38:15,808
Goodnight, Mr. Foster.
266
00:38:25,353 --> 00:38:27,230
I think it best if I bid you
goodnight myself.
267
00:38:28,603 --> 00:38:31,197
Even if now it won't be such
a good one for you.
268
00:38:31,984 --> 00:38:34,385
Really? I don't quite know
what you mean.
269
00:38:34,535 --> 00:38:36,856
- Don't lie, Alan!
- I'm not.
270
00:38:38,341 --> 00:38:40,014
How did you know my name?
271
00:38:40,326 --> 00:38:43,284
I heard Elizabeth mention it
just as I was entering the room.
272
00:38:44,968 --> 00:38:46,288
Goodnight.
273
00:39:27,449 --> 00:39:29,326
I'm warning you for
the last time, Julia!
274
00:39:30,010 --> 00:39:33,446
You've done enough to me already.
275
00:39:33,590 --> 00:39:36,628
Stop insulting me,
stop persecuting me!
276
00:39:36,746 --> 00:39:38,657
You don't know what I'm capable of.
277
00:39:38,964 --> 00:39:43,481
But I do know.
What can you do to me?
278
00:39:43,571 --> 00:39:48,407
Witch! You ruined my life.
And you continue to get in my way!
279
00:39:52,734 --> 00:39:54,930
You like Alan, don't you?
280
00:39:54,986 --> 00:39:57,899
Come on, confess it!
281
00:39:57,996 --> 00:39:59,714
Yes! I like him.
282
00:39:59,788 --> 00:40:01,267
You don't love him?
283
00:40:01,750 --> 00:40:04,230
I love him, that's right,
I love him!
284
00:40:05,741 --> 00:40:10,941
Poor thing. If it hadn't been for me,
you'd be in his arms now.
285
00:40:11,021 --> 00:40:12,773
That's right, perhaps with him
I could be happy!
286
00:40:13,867 --> 00:40:18,907
No, it's not true! Never have
you been happy! You can't be!
287
00:40:19,270 --> 00:40:21,147
I'll make it so!
288
00:40:21,462 --> 00:40:24,420
I beg you, let me have this chance.
289
00:40:24,702 --> 00:40:29,981
No, only with me
could you be happy.
290
00:40:30,452 --> 00:40:33,410
Leave me alone!
I'm a woman.
291
00:40:33,439 --> 00:40:36,113
A real woman!
Stay away from me!
292
00:40:36,401 --> 00:40:38,961
Stay out of my life!
293
00:40:39,464 --> 00:40:43,139
What life, Elizabeth? Why not send
him back to his newspaper?
294
00:40:43,711 --> 00:40:46,669
I hate you, Julia!
I hate you!
295
00:42:36,817 --> 00:42:38,410
Oh, it's you! I'm sorry.
296
00:42:41,220 --> 00:42:44,576
Your brother gave me this.
297
00:42:45,059 --> 00:42:46,538
I wondered if you were sleeping.
298
00:42:48,277 --> 00:42:50,917
I'm sorry for what happened.
299
00:42:51,694 --> 00:42:54,891
What do you mean, Julia?
300
00:42:55,387 --> 00:42:57,822
Please stay,
I was only reading..
301
00:42:59,429 --> 00:43:00,988
Won't you come in?
302
00:43:02,699 --> 00:43:05,179
- Are you sure I'm not
disturbing you? - I'm positive.
303
00:43:07,000 --> 00:43:08,161
Then do you mind if I stay here?
304
00:43:08,712 --> 00:43:10,225
And keep you company for a while.
305
00:43:10,828 --> 00:43:11,989
Why?
306
00:43:16,779 --> 00:43:18,497
It would be my pleasure.
307
00:43:19,268 --> 00:43:20,861
I couldn't sleep.
308
00:43:21,995 --> 00:43:23,997
Would you like a drink?
309
00:43:24,477 --> 00:43:26,434
Thank you, I would.
310
00:43:32,415 --> 00:43:35,612
This bottle was left here
by a previous guest.
311
00:43:35,819 --> 00:43:37,412
It's excellent.
312
00:43:46,005 --> 00:43:47,404
I hope you like it.
313
00:43:57,815 --> 00:44:02,252
Yes I do. It's wonderful.
314
00:44:12,493 --> 00:44:13,972
Carmus.
315
00:44:16,792 --> 00:44:18,191
Are you interested in medicine?
316
00:44:18,458 --> 00:44:21,018
Yes. At least I was at one time.
317
00:44:21,798 --> 00:44:23,391
My father was a doctor.
318
00:44:23,489 --> 00:44:25,002
He wanted me to follow
in his footsteps.
319
00:44:25,083 --> 00:44:27,199
This is heavy reading for bedtime.
320
00:44:28,403 --> 00:44:29,802
I'll find you something better.
321
00:44:31,467 --> 00:44:34,425
Don't go, please.
Stay here with me.
322
00:44:38,425 --> 00:44:40,939
I want you close to me
where I can look at you.
323
00:44:41,213 --> 00:44:44,456
Your eyes...How I would love to
read what's written in them!
324
00:44:45,095 --> 00:44:47,132
What is written in my eyes, Alan?
325
00:44:49,236 --> 00:44:52,035
I can't answer you now,
I don't know yet.
326
00:44:52,240 --> 00:44:53,674
Then I'll tell you:
327
00:44:55,752 --> 00:44:57,504
Kiss me.
328
00:44:59,059 --> 00:45:00,220
Hold me tight.
329
00:45:01,784 --> 00:45:03,104
Take me.
330
00:45:03,704 --> 00:45:05,536
That's what's written.
331
00:45:07,781 --> 00:45:09,340
I'm yours, Alan.
332
00:45:10,713 --> 00:45:12,112
Yours.
333
00:45:16,009 --> 00:45:18,011
I never disappoint those I like.
334
00:45:20,052 --> 00:45:21,963
And I like your warmth.
335
00:45:22,796 --> 00:45:25,356
Perhaps your warmth can save me from
the despair that surrounds me.
336
00:45:26,898 --> 00:45:29,777
Please...Kiss me.
337
00:45:31,035 --> 00:45:32,469
Kiss me.
338
00:45:48,705 --> 00:45:50,025
You make me feel alive.
339
00:45:52,782 --> 00:45:55,103
I feel alive in your arms.
340
00:45:57,207 --> 00:45:59,369
I only feel alive when I love.
341
00:46:14,793 --> 00:46:19,515
The bitch, I won't endure it!
342
00:46:19,831 --> 00:46:22,107
I'll get you for this, my darling!
343
00:46:25,014 --> 00:46:26,254
Julia!
344
00:46:31,475 --> 00:46:32,442
Where are you going?
345
00:46:32,504 --> 00:46:35,701
Stay out of this, William.
It's none of your business.
346
00:46:35,862 --> 00:46:38,661
In spite of everything,
I love her still.
347
00:46:39,799 --> 00:46:40,800
Don't do this.
348
00:46:41,086 --> 00:46:44,886
And why shouldn't I? Why does
she always treat me this way?
349
00:46:45,062 --> 00:46:47,736
Herbert must be informed,
and right away!
350
00:46:58,745 --> 00:47:00,941
I'm afraid we met
too late, my love.
351
00:47:01,082 --> 00:47:03,164
What matters is that
I've found you.
352
00:47:03,298 --> 00:47:06,131
We must stay together always.
353
00:47:06,499 --> 00:47:07,978
We're forever divided, Alan.
354
00:47:09,780 --> 00:47:13,182
I must remain here.
And you have the world outside.
355
00:47:14,770 --> 00:47:17,046
I'm going to take you
with me, Elizabeth.
356
00:47:18,718 --> 00:47:19,913
That's impossible.
357
00:47:20,429 --> 00:47:23,148
It would be much easier
for you to remain here.
358
00:47:41,419 --> 00:47:43,660
Elizabeth.
Elizabeth!
359
00:47:44,798 --> 00:47:46,038
Elizabeth!
360
00:47:50,494 --> 00:47:51,814
Yes, Alan?
361
00:47:52,038 --> 00:47:53,597
You scared me.
362
00:47:54,497 --> 00:47:59,742
I thought for a moment that
your heart wasn't beating.
363
00:48:01,698 --> 00:48:04,019
Herbert! Not him, no!
364
00:49:52,401 --> 00:49:53,721
It's impossible.
365
00:49:55,693 --> 00:49:56,854
Kiss me.
366
00:49:58,751 --> 00:50:00,788
Hold me tight.
367
00:50:00,811 --> 00:50:03,246
I never disappoint those I like.
368
00:50:04,887 --> 00:50:07,163
I only feel alive when I love.
369
00:50:10,586 --> 00:50:12,259
Yes, my love, yes.
370
00:50:14,084 --> 00:50:15,404
Elizabeth!
371
00:50:17,278 --> 00:50:18,712
Elizabeth!
372
00:50:52,689 --> 00:50:54,646
Elizabeth! Elizabeth!
373
00:51:03,912 --> 00:51:05,869
Elizabeth! Where are you?
374
00:51:09,217 --> 00:51:10,855
It's impossible!
375
00:51:12,202 --> 00:51:13,636
It's not possible.
376
00:51:16,600 --> 00:51:20,685
Anything is possible
on this particular night.
377
00:51:29,461 --> 00:51:31,418
Who are you?
378
00:51:31,941 --> 00:51:33,295
Where is Elizabeth?
379
00:51:33,486 --> 00:51:34,567
I must find her!
380
00:51:34,591 --> 00:51:35,945
Somethings happened to her.
381
00:51:41,909 --> 00:51:43,183
Calm down.
382
00:51:43,984 --> 00:51:45,702
She will return. Soon.
383
00:51:45,910 --> 00:51:49,266
I must find Elizabeth, she's been
hurt. Tell me where she is!
384
00:51:49,384 --> 00:51:51,421
You must calm your nerves.
385
00:51:52,938 --> 00:51:54,337
Come.
386
00:52:08,229 --> 00:52:13,474
I can understand how
you feel, Mr. Foster.
387
00:52:25,886 --> 00:52:28,969
Your name is Foster, isn't it?
388
00:52:31,263 --> 00:52:32,822
How do you know my name?
389
00:52:32,978 --> 00:52:35,094
I heard you talking to Elizabeth.
390
00:52:37,991 --> 00:52:39,390
To Elizabeth?
391
00:52:42,530 --> 00:52:45,534
Did you say you heard me
talking to Elizabeth?
392
00:52:45,952 --> 00:52:48,785
I heard it all.
I saw everything.
393
00:52:49,263 --> 00:52:51,823
But there was no way
that I could intervene.
394
00:52:52,970 --> 00:52:55,052
But you'll understand why.
395
00:52:55,561 --> 00:52:57,882
In spite of what
you've seen, Mr. Foster.
396
00:52:58,250 --> 00:53:00,810
Perhaps you need
a good, strong drink.
397
00:53:00,898 --> 00:53:02,935
I've a reserve of
excellent whisky.
398
00:53:04,711 --> 00:53:06,873
I don't know who you are, sir...
399
00:53:07,279 --> 00:53:09,520
But you seem to be
an excellent voyeur!
400
00:53:09,576 --> 00:53:11,249
You're right, Mr. Foster.
401
00:53:13,930 --> 00:53:15,682
I am Dr. Carmus.
402
00:53:16,164 --> 00:53:21,079
I'm sure you're aware of my
studies of metaphysical medicine.
403
00:53:21,243 --> 00:53:26,158
Yes, I've read your books.
But I thought you were...
404
00:53:26,268 --> 00:53:28,020
- Dead?
- Yes.
405
00:53:29,304 --> 00:53:32,501
It would be more exact to say that I
stopped living uselessly in a world
406
00:53:32,569 --> 00:53:35,573
which would not grant me the
possibilities of finishing my studies.
407
00:53:35,952 --> 00:53:39,070
But here's your drink.
408
00:53:39,914 --> 00:53:42,793
You've been subjected to
a metaphysical adventure,
409
00:53:42,813 --> 00:53:46,135
populated with people who do not
conform to your idea of time.
410
00:53:47,134 --> 00:53:50,252
Momentary apparitions,
such as Elizabeth.
411
00:53:50,732 --> 00:53:55,249
I imagine it must be a noteworthy
experience for a journalist
412
00:53:55,364 --> 00:53:58,197
who has the talent of a poet.
413
00:53:59,265 --> 00:54:01,142
I'm sorry Dr. Carmus...
414
00:54:01,530 --> 00:54:05,489
But you can't convince me
Elizabeth is just an apparition,
415
00:54:05,547 --> 00:54:07,709
a figment of my imagination.
416
00:54:07,748 --> 00:54:10,831
She's very much alive, Doctor.
417
00:54:11,267 --> 00:54:13,747
I felt her body, I kissed her.
418
00:54:13,916 --> 00:54:19,798
I promise you, as I held her in my
arms, she's very much alive!
419
00:54:20,981 --> 00:54:22,733
That's only because
in that moment...
420
00:54:22,826 --> 00:54:25,340
she was living with the
strength of her senses...
421
00:54:25,985 --> 00:54:28,181
which do not wish to die.
422
00:54:28,754 --> 00:54:30,791
I don't understand what you mean.
423
00:54:31,573 --> 00:54:35,089
In every human being,
there are three forms of life:
424
00:54:38,210 --> 00:54:41,123
That of the body,
which is the weakest.
425
00:54:42,238 --> 00:54:44,752
That of the spirit,
which is indestructible.
426
00:54:46,530 --> 00:54:48,487
And that of the senses...
427
00:54:49,247 --> 00:54:55,892
which can persist a long
time after death.
428
00:54:56,214 --> 00:55:01,220
Especially when life is taken
away in an act of violence.
429
00:55:02,549 --> 00:55:06,508
In a particular moment when the
senses are living an intense emotion.
430
00:55:07,281 --> 00:55:09,955
In other words, one
does not die completely...
431
00:55:09,977 --> 00:55:12,810
If one is not willing to die.
432
00:55:12,973 --> 00:55:15,294
Your theory is completely absurd.
Completely absurd!
433
00:55:15,395 --> 00:55:18,956
You think so?
Then I will demonstrate.
434
00:55:19,968 --> 00:55:21,242
Come.
435
00:55:36,529 --> 00:55:37,963
Don't.
436
00:55:38,552 --> 00:55:41,066
This snake is very poisonous.
437
00:55:49,294 --> 00:55:50,887
At this moment, the snake's
senses are mobilized...
438
00:55:51,149 --> 00:55:54,028
In a powerful effort
of self-defense.
439
00:56:01,561 --> 00:56:05,919
You see?
In theory it should have died...
440
00:56:06,335 --> 00:56:09,612
In the same moment in
which I struck the blow.
441
00:56:12,285 --> 00:56:14,242
And yet it continues to live.
442
00:56:15,589 --> 00:56:18,229
I conducted such experiments
a thousand times
443
00:56:18,235 --> 00:56:20,272
with lizards when I was a boy.
444
00:56:21,239 --> 00:56:24,072
Their tails continue to wiggle
for a while, and then...
445
00:56:25,912 --> 00:56:28,745
Look. You see?
446
00:56:29,573 --> 00:56:34,090
It's stopped moving, Doctor.
It's dead.
447
00:56:35,230 --> 00:56:37,426
But now try to pick up the head.
448
00:56:39,297 --> 00:56:40,571
All right.
449
00:56:42,288 --> 00:56:47,613
Careful, its glands are still
secreting venom.
450
00:56:47,966 --> 00:56:53,530
Its sense of self-defense
continues to live.
451
00:56:55,202 --> 00:56:56,761
But it doesn't last very long.
452
00:56:57,537 --> 00:57:00,541
Of course not.
The blood stops circulating.
453
00:57:00,626 --> 00:57:03,505
A process of decomposition
takes place...
454
00:57:03,610 --> 00:57:06,204
and even the sensory motors die.
455
00:57:07,262 --> 00:57:10,698
I came here to continue
my studies on this theory.
456
00:57:16,031 --> 00:57:17,783
All right, all right.
457
00:57:18,056 --> 00:57:22,254
The theory may hold true as far as
lower forms of life are concerned.
458
00:57:23,038 --> 00:57:25,951
But never with human beings,
Doctor. Never!
459
00:57:28,340 --> 00:57:30,581
You are wrong, Mr. Foster.
460
00:57:42,096 --> 00:57:44,690
And I'll show you you're wrong.
461
00:57:44,966 --> 00:57:46,479
Come with me.
462
00:57:54,710 --> 00:57:56,462
Only Poe would be
demented enough...
463
00:57:56,547 --> 00:57:59,710
to send you here on the
night of November 2nd.
464
00:57:59,789 --> 00:58:01,268
Doctor Carmus!
465
00:58:01,962 --> 00:58:06,001
How did you know about Mr. Poe?
Tell me!
466
00:58:09,345 --> 00:58:11,825
What do you have against Mr. Poe?
467
00:58:14,279 --> 00:58:15,838
Answer me, Doctor Carmus!
468
00:58:15,995 --> 00:58:17,793
You must tell me the truth!
469
00:58:17,886 --> 00:58:20,605
I beg you!
470
00:58:23,719 --> 00:58:26,916
Dr. Carmus, it's imperative you
tell me... - The hour has come.
471
00:58:27,003 --> 00:58:28,960
Words are now useless.
472
00:58:30,524 --> 00:58:32,037
Look.
473
00:59:07,119 --> 00:59:09,009
Elizabeth and William
together again?
474
00:59:09,346 --> 00:59:11,887
Yes! It's a real occasion.
475
00:59:26,002 --> 00:59:27,720
You'll never guess what I saw!
- Edith!
476
00:59:28,753 --> 00:59:31,711
That's not true!
She exaggerates.
477
00:59:33,438 --> 00:59:34,997
Morris!
478
00:59:40,741 --> 00:59:44,826
Good thing they'll be marrying
next year. - All will be as it should.
479
00:59:54,423 --> 00:59:57,905
It's the most beautiful thing
I've ever seen. What could it mean?
480
00:59:58,088 --> 00:59:59,408
Our happiness shall be blessed.
481
01:00:02,742 --> 01:00:05,461
Thank you, William.
But it's too beautiful.
482
01:00:06,270 --> 01:00:08,068
It's you who's too beautiful!
483
01:00:08,691 --> 01:00:11,649
You're the most beautiful
woman here tonight.
484
01:00:14,396 --> 01:00:16,353
But you'll pardon me...
485
01:00:17,011 --> 01:00:19,287
For I must keep a promise.
486
01:00:19,778 --> 01:00:22,736
Thank you, my lord.
487
01:00:22,840 --> 01:00:25,719
But I must excuse myself,
l'm due in London and Paris.
488
01:00:25,790 --> 01:00:27,622
Goodnight.
489
01:00:36,036 --> 01:00:39,199
We should return to the party, lest our
guests think we've abandoned them.
490
01:00:41,062 --> 01:00:43,497
This necklace is too much for me.
491
01:00:43,743 --> 01:00:45,745
What if I don't deserve it?
492
01:00:47,748 --> 01:00:49,341
Why don't you think you deserve it?
493
01:00:49,787 --> 01:00:54,463
Life here has been sad.
You've been away so long.
494
01:00:54,999 --> 01:00:56,273
And I've been so alone.
495
01:00:56,372 --> 01:00:59,694
Now I'm back home again.
And I'm staying.
496
01:01:00,761 --> 01:01:02,763
You won't be alone again.
497
01:01:46,773 --> 01:01:48,571
Well, finally!
498
01:01:48,725 --> 01:01:51,683
- What a lovely necklace!
- It's splendid.
499
01:01:52,049 --> 01:01:55,292
Something to pardon your
long absence, William?
500
01:02:05,466 --> 01:02:07,139
It's wonderful, Elizabeth!
501
01:02:08,025 --> 01:02:09,186
Thank you.
502
01:02:10,044 --> 01:02:11,796
- Shall we dance?
- Yes.
503
01:02:11,929 --> 01:02:12,930
Excuse us.
504
01:02:35,851 --> 01:02:37,444
Would you like a drink, darling?
505
01:02:37,633 --> 01:02:39,192
Yes, thank you.
506
01:02:52,676 --> 01:02:53,950
William!
507
01:02:55,383 --> 01:02:57,181
- Wonderful evening!
- Very wonderful!
508
01:03:01,961 --> 01:03:03,759
It's getting late,
we must be going.
509
01:03:04,976 --> 01:03:06,455
James!
510
01:03:08,637 --> 01:03:10,275
Our cloaks, please.
511
01:03:54,157 --> 01:03:55,318
What do you want?
512
01:03:55,363 --> 01:03:56,558
Come outside!
513
01:03:56,631 --> 01:03:58,952
It makes me furious to see
the way you carry on with him!
514
01:04:00,955 --> 01:04:03,595
Wait for me at the stable.
Now go away!
515
01:04:22,645 --> 01:04:24,204
Ah, there you are, darling!
516
01:04:24,282 --> 01:04:26,762
Never fear, I was here
to watch over her.
517
01:04:27,335 --> 01:04:28,370
Thank you, Julia.
518
01:04:28,422 --> 01:04:31,904
All these many months I've been away,
you've so kindly looked after her.
519
01:04:32,190 --> 01:04:34,625
Now it's my turn
to look after my wife.
520
01:04:44,961 --> 01:04:48,317
- A magnificent family portrait!
- You're leaving already?
521
01:04:48,370 --> 01:04:50,372
Yes William, I must go
to London tonight.
522
01:04:50,454 --> 01:04:51,774
I have many matters to take
care of in the morning,
523
01:04:51,886 --> 01:04:53,479
and I hate rising early.
524
01:04:54,355 --> 01:04:58,474
You are no longer the legendary
hunter who rises early?
525
01:04:58,542 --> 01:05:00,579
City life has changed you,
hasn't it?
526
01:05:01,635 --> 01:05:03,308
The honor of the hunt...
527
01:05:03,665 --> 01:05:05,906
I leave to you, my dear sister.
528
01:05:07,709 --> 01:05:09,188
Thank you for the splendid party...
529
01:05:09,237 --> 01:05:11,592
and the pleasure of finally
seeing you together again.
530
01:05:11,807 --> 01:05:14,242
William, try not to leave her
alone too much.
531
01:05:14,687 --> 01:05:16,564
I've sold all my holdings
in America.
532
01:05:16,637 --> 01:05:19,720
From now on I will travel
only for pleasure.
533
01:05:19,788 --> 01:05:22,621
What do you say to a long cruise
in the Mediterranean this spring?
534
01:05:22,784 --> 01:05:24,741
France, Italy, Spain!
535
01:05:24,788 --> 01:05:26,426
Not a bad idea.
536
01:05:26,618 --> 01:05:29,212
Come and see me in London soon,
and we'll talk it over.
537
01:05:30,374 --> 01:05:31,296
Very well.
538
01:05:31,645 --> 01:05:33,522
- Let me see you to your carriage.
- No, William!
539
01:05:33,620 --> 01:05:36,373
I'll go with them.
You stay with the guests.
540
01:05:36,620 --> 01:05:38,338
I'll be back soon.
541
01:05:38,997 --> 01:05:40,749
- Goodnight.
- Goodbye, Margaret.
542
01:05:47,968 --> 01:05:49,606
Goodnight, William.
543
01:05:49,727 --> 01:05:51,126
Goodnight, Thomas.
544
01:05:58,664 --> 01:06:01,338
William! It's delightful
to see you again.
545
01:06:01,949 --> 01:06:03,667
How was your trip to America?
546
01:06:03,719 --> 01:06:06,518
- It was indeed profitable...
- That's the important thing.
547
01:06:17,313 --> 01:06:19,634
- Goodbye, Elizabeth.
- Goodnight, Margaret.
548
01:06:22,911 --> 01:06:25,744
Goodbye, Elizabeth.
Have a good hunt tomorrow.
549
01:06:26,379 --> 01:06:27,858
Thank you and goodnight.
550
01:06:32,636 --> 01:06:34,229
Goodbye, Elizabeth!
551
01:06:46,922 --> 01:06:49,277
- Why are you avoiding me?
- Are you crazy?
552
01:06:51,165 --> 01:06:52,564
Come with me!
553
01:07:03,346 --> 01:07:05,508
I don't want you going back
to that man.
554
01:07:05,611 --> 01:07:08,285
- Don't be a fool.
He's my husband! - So what?
555
01:07:08,756 --> 01:07:12,317
You mustn't go back to him.
You belong to me!
556
01:07:14,653 --> 01:07:16,769
Elizabeth, I've shown you
what love really is.
557
01:07:16,815 --> 01:07:18,567
During the past few months
it's been wonderful.
558
01:07:19,380 --> 01:07:21,542
He'll leave again soon, you'll see.
559
01:07:21,631 --> 01:07:22,985
Now leave me alone!
- No!
560
01:07:23,024 --> 01:07:26,540
You will stay here with me.
I'll kill you if you go back to William!
561
01:07:26,633 --> 01:07:28,032
- Let me go!
- No.
562
01:07:28,664 --> 01:07:32,066
Elizabeth, if you can go...
563
01:07:32,768 --> 01:07:34,679
Let me go, I beg you!
564
01:07:36,406 --> 01:07:38,727
- No Herbert!
- Elizabeth...
565
01:07:49,961 --> 01:07:54,478
What you've seen just now of the past
is merely to prepare the scene.
566
01:07:54,676 --> 01:07:59,842
The real tragedy starts now.
Follow me.
567
01:08:47,935 --> 01:08:49,289
Kiss me...
568
01:08:50,394 --> 01:08:52,226
Yes William, again...
569
01:08:52,783 --> 01:08:55,457
I'm only alive when I love.
570
01:09:01,992 --> 01:09:04,108
I'm only alive when I love.
571
01:09:54,350 --> 01:09:55,670
No!
572
01:10:25,564 --> 01:10:27,362
No, Herbert!
573
01:10:33,643 --> 01:10:34,644
No!
574
01:11:00,931 --> 01:11:05,653
Don't cry, you know how
I hate to see you suffer.
575
01:11:06,000 --> 01:11:07,354
It's all over.
576
01:11:09,400 --> 01:11:11,721
There's only me!
577
01:11:13,345 --> 01:11:17,259
Only us two, forever!
578
01:11:17,669 --> 01:11:18,784
Let me go, Julia!
579
01:11:19,187 --> 01:11:21,747
I beg you!
- Let me go!
580
01:11:22,009 --> 01:11:23,090
Don't push me away.
581
01:11:25,698 --> 01:11:27,450
Only you, only you...
Elizabeth...
582
01:11:30,654 --> 01:11:32,531
I hate you, I despise you!
583
01:11:35,004 --> 01:11:38,247
That's not true.
It can't be.
584
01:11:38,368 --> 01:11:40,484
It is!
I'd rather die!
585
01:11:43,789 --> 01:11:46,952
Why do you hate me when I love you?
I love you!
586
01:12:06,678 --> 01:12:08,237
I love you, Elizabeth!
587
01:12:51,707 --> 01:12:52,981
Elizabeth!
588
01:13:03,191 --> 01:13:04,158
Carmus...
589
01:13:05,709 --> 01:13:06,949
Let me go, Carmus!
590
01:13:06,977 --> 01:13:08,172
Leave me alone!
It's not true!
591
01:13:08,684 --> 01:13:10,357
Then what holds you?
592
01:13:10,439 --> 01:13:14,922
It's all nonsense meant to
confuse me, Carmus!
593
01:13:17,354 --> 01:13:19,231
Wrong again, Foster.
594
01:13:22,464 --> 01:13:23,863
Look.
595
01:13:25,198 --> 01:13:27,439
There's no other way.
596
01:13:29,208 --> 01:13:32,451
From the past,
turn to the present..
597
01:13:35,430 --> 01:13:36,784
Look!
598
01:13:56,484 --> 01:13:57,679
Carmus!
599
01:14:00,157 --> 01:14:01,431
Carmus!
600
01:14:09,423 --> 01:14:10,936
You're hiding?
I know you're here!
601
01:14:11,479 --> 01:14:12,719
Where are you, Carmus?
602
01:14:12,761 --> 01:14:13,796
Where are you?
603
01:14:13,804 --> 01:14:15,203
Carmus!
604
01:14:19,514 --> 01:14:20,788
Carmus, do you hear me?
605
01:14:25,453 --> 01:14:27,205
I know you're here in this house!
606
01:14:29,210 --> 01:14:30,609
You're here in this house,
Carmus, come out!
607
01:14:32,524 --> 01:14:33,878
Carmus!
608
01:14:35,463 --> 01:14:37,704
Carmus, don't try to fool me!
609
01:14:37,747 --> 01:14:39,181
Where are you!
610
01:14:43,328 --> 01:14:44,921
Your stupid books!
611
01:14:46,201 --> 01:14:49,478
I know you're in there,
Carmus, come out!
612
01:14:50,488 --> 01:14:51,489
I know where you are!
613
01:14:55,786 --> 01:14:58,107
Carmus open this door,
or I'll break it down!
614
01:15:13,771 --> 01:15:17,332
Let me out of this house!
I want out of here!
615
01:15:23,165 --> 01:15:25,725
To the devil with the wager.
616
01:15:47,760 --> 01:15:49,000
Carmus?
617
01:15:56,215 --> 01:15:57,376
Carmus!
618
01:16:47,731 --> 01:16:49,085
You...
619
01:16:59,150 --> 01:17:02,427
You know I'm standing right
in front of you! Answer me!
620
01:22:45,250 --> 01:22:46,285
Carmus!
621
01:23:08,835 --> 01:23:10,667
Convinced, Mr. Foster?
622
01:23:11,515 --> 01:23:14,871
Now you have seen why,
and in what way I'm dead.
623
01:23:17,303 --> 01:23:18,657
Come here!
624
01:23:19,050 --> 01:23:20,848
I want you to see for yourself.
625
01:23:27,754 --> 01:23:30,587
Come see Elizabeth.
626
01:23:31,761 --> 01:23:37,359
Resting.
They're all buried down there.
627
01:23:37,824 --> 01:23:40,862
In the family cemetery.
628
01:23:54,818 --> 01:23:56,138
Carmus?
629
01:23:58,505 --> 01:23:59,620
Carmus!
630
01:24:33,082 --> 01:24:36,086
You see, Morris? Perfect
for our first night of love!
631
01:24:36,923 --> 01:24:37,845
Quiet!
632
01:24:38,105 --> 01:24:40,062
A first night of love
and of terror...
633
01:24:40,114 --> 01:24:43,277
If all Blackwood says is true.
- You won't leave me alone, will you?
634
01:24:43,379 --> 01:24:45,893
The Doctor will hear you,
not a sound!
635
01:24:45,981 --> 01:24:48,734
Are you afraid, Mrs. Perkins?
636
01:24:49,771 --> 01:24:52,206
Actually, I might cheat on you
with a phantom.
637
01:24:54,286 --> 01:24:56,800
Don't you see me?
Can't you hear me?
638
01:24:58,506 --> 01:25:00,144
Don't go up there! Don't!
639
01:25:03,790 --> 01:25:13,359
You'll be killed! Turn back!
640
01:25:25,844 --> 01:25:27,005
No!
641
01:25:33,782 --> 01:25:35,295
Morris, stop!
642
01:25:39,546 --> 01:25:41,662
You can't escape from me!
643
01:25:42,080 --> 01:25:47,166
You're in my castle, and I have
the right to kill you if I want!
644
01:25:47,540 --> 01:25:50,134
So you want to get away, eh?
- Yes, mi lord!
645
01:25:50,794 --> 01:25:52,432
Because I love another man.
646
01:25:52,802 --> 01:25:55,078
- Another man?
- I love...
647
01:25:55,467 --> 01:25:57,105
I love my Morris.
648
01:25:58,801 --> 01:26:02,157
Do you really love him so much?
649
01:26:02,468 --> 01:26:03,947
Yes.
650
01:26:04,324 --> 01:26:06,565
Yes, my lord! Very much!
651
01:26:19,764 --> 01:26:23,564
If you love him so much,
then why did you kiss me?
652
01:26:26,101 --> 01:26:28,934
Because I crave kisses
like I do champagne!
653
01:26:29,750 --> 01:26:30,865
That reminds me...
654
01:26:30,893 --> 01:26:34,614
You promised we'd find a marvelous
wine cellar here at our disposal.
655
01:26:35,849 --> 01:26:38,329
That's true, and Lord
Blackwood gave us the key.
656
01:26:39,840 --> 01:26:41,319
I'll run and fetch a bottle.
657
01:26:41,847 --> 01:26:45,727
- Don't leave me alone for long!
- I won't!
658
01:26:53,751 --> 01:26:56,504
No, don't leave her alone!
659
01:27:05,118 --> 01:27:05,880
Mr. Poe!
660
01:27:07,797 --> 01:27:10,471
You brought me here,
will it be worth it?
661
01:28:29,778 --> 01:28:33,499
No, no! My husband will be
back in a moment!
662
01:28:34,781 --> 01:28:36,943
Go away, or I'll scream!
663
01:28:45,473 --> 01:28:46,747
Elsie!
664
01:28:47,768 --> 01:28:49,281
Elsie!
665
01:28:50,142 --> 01:28:51,735
Elsie!
666
01:29:44,835 --> 01:29:45,836
No.
667
01:29:46,880 --> 01:29:48,553
No.
668
01:29:53,818 --> 01:29:55,058
No!
669
01:30:19,078 --> 01:30:21,160
You can't scare me, you can't!
670
01:30:25,869 --> 01:30:28,031
I'm the only one who's alive!
671
01:30:28,542 --> 01:30:30,260
It's no use trying to run away.
672
01:30:31,846 --> 01:30:34,281
The hour has come, Foster.
673
01:30:37,778 --> 01:30:41,453
That way, Alan! Go!
674
01:30:45,537 --> 01:30:48,495
Elizabeth! Elizabeth!
675
01:30:49,654 --> 01:30:50,769
Elizabeth!
676
01:31:27,095 --> 01:31:29,052
There's no way out, Alan.
677
01:31:31,094 --> 01:31:34,052
Come with me, Alan!
Quickly!
678
01:31:36,771 --> 01:31:38,933
You can't escape, Alan!
679
01:31:40,294 --> 01:31:41,853
Elizabeth!
680
01:31:47,091 --> 01:31:48,570
Elizabeth!
681
01:31:56,837 --> 01:31:58,191
Where are you?
682
01:33:33,692 --> 01:33:34,966
"Carmus".
683
01:34:37,140 --> 01:34:39,222
It's almost dawn.
684
01:34:41,539 --> 01:34:43,018
It's almost dawn!
685
01:34:43,149 --> 01:34:44,742
The night is over!
686
01:35:08,126 --> 01:35:10,800
The darkest hour is just
before the dawn.
687
01:35:10,836 --> 01:35:12,713
But it's too late for you, Alan.
688
01:35:15,845 --> 01:35:17,961
You can't escape, Alan.
689
01:35:18,796 --> 01:35:23,472
Your fate is sealed. We don't
want to renounce our life.
690
01:35:27,259 --> 01:35:28,294
Get back!
691
01:35:28,454 --> 01:35:31,617
We need your blood, Foster.
- Blood is life!
692
01:35:33,258 --> 01:35:34,259
No!
693
01:35:34,367 --> 01:35:36,324
Your blood is our life, Alan.
694
01:35:37,768 --> 01:35:39,645
Blood is life.
695
01:35:40,804 --> 01:35:43,478
Get away!
Get away!
696
01:35:43,868 --> 01:35:45,950
You're in our hands now.
697
01:35:51,674 --> 01:35:53,073
You can't escape, Alan.
698
01:35:53,495 --> 01:35:55,532
Your blood is our life.
699
01:35:55,840 --> 01:35:57,592
We need it now, Alan.
700
01:36:02,148 --> 01:36:03,502
Alan!
701
01:36:03,805 --> 01:36:05,364
- You?
- Yes, Alan.
702
01:36:05,785 --> 01:36:07,696
Maybe I can manage to save you.
703
01:36:09,756 --> 01:36:12,350
Why? Why is this happening?
What do they want from me?
704
01:36:12,454 --> 01:36:14,286
The same thing I should want.
705
01:36:14,339 --> 01:36:16,137
Your life and blood!
706
01:36:16,249 --> 01:36:17,922
It's the only way to assure us...
707
01:36:18,006 --> 01:36:20,805
another night of living a year
from now on the Day of the Dead.
708
01:36:20,882 --> 01:36:22,520
Come on, quickly!
709
01:36:24,077 --> 01:36:26,239
Elizabeth!
I can't believe it!
710
01:36:26,776 --> 01:36:28,130
If this is true...
711
01:36:29,311 --> 01:36:30,745
Why should you help me?
712
01:36:30,838 --> 01:36:32,431
I would like to be alive, Alan.
713
01:36:32,484 --> 01:36:35,237
But I love you and want you to return
to the life which was denied me.
714
01:36:35,913 --> 01:36:37,426
Come!
715
01:36:37,821 --> 01:36:39,095
Quickly!
716
01:36:40,493 --> 01:36:42,325
Go. Go!
717
01:36:46,283 --> 01:36:48,763
Go before it's too late!
718
01:36:49,462 --> 01:36:50,975
You must go, Alan!
719
01:36:51,454 --> 01:36:53,127
Come with me, Elizabeth!
720
01:36:55,519 --> 01:36:57,840
Let go! Let go of me, Alan!
721
01:36:58,118 --> 01:36:59,597
It's almost dawn!
722
01:37:02,868 --> 01:37:05,223
Run through the gate,
and you're free!
723
01:37:06,757 --> 01:37:09,078
I can't go with you, Alan!
Let me go!
724
01:37:11,469 --> 01:37:14,348
Yes, you're coming with me!
725
01:37:19,405 --> 01:37:21,999
Let me go, Alan!
I'm dead! I'm dead!
726
01:37:22,753 --> 01:37:25,074
For me you're alive, Elizabeth!
Alive!
727
01:37:25,317 --> 01:37:29,879
Why won't you listen? I'm dead!
- No, alive! Alive!
728
01:37:43,818 --> 01:37:47,698
No!
729
01:40:50,762 --> 01:40:54,357
I've won.
730
01:41:01,532 --> 01:41:03,694
I escaped, you can't get me now!
731
01:41:43,251 --> 01:41:45,003
I made it, Mr. Poe!
732
01:42:21,287 --> 01:42:24,086
He made it! He's waiting
at the gate!
733
01:42:27,530 --> 01:42:28,964
Alan!
734
01:43:10,579 --> 01:43:13,458
No one has ever been survived
the Night of the Dead.
735
01:43:16,542 --> 01:43:18,863
I'm afraid you lost
the wager, my boy.
736
01:43:26,214 --> 01:43:29,491
I'll arrange to have him
buried in the grounds.
737
01:43:34,952 --> 01:43:37,956
And you've got a new protagonist.
738
01:43:39,170 --> 01:43:41,525
Yes.
739
01:43:49,120 --> 01:43:50,633
Yes.
740
01:43:50,954 --> 01:43:52,991
But when I write this story...
741
01:43:58,566 --> 01:44:01,206
No one will believe it.
742
01:44:05,378 --> 01:44:07,176
As always.
743
01:44:12,378 --> 01:44:15,973
He probably discovered the
truth buried in eternal darkness.
744
01:44:47,309 --> 01:44:49,391
Did you stay for me, Alan?
745
01:44:49,945 --> 01:44:52,221
Yes, Elizabeth.
746
01:45:27,373 --> 01:45:54,952
English Subtitles
Created by lronhills.
54160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.