Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,540 --> 00:00:46,200
In the Grip of the Spider
2
00:00:46,700 --> 00:00:55,460
Povídku "Berenice" přeložil Josef Schwarz,
vyšla v knize "Zrádné srdce: výbor z díla"
(Naše vojsko, 1959).
3
00:04:21,740 --> 00:04:25,500
Říkám vám, že jsem to napsal přesně tak,
jak se to stalo.
4
00:04:26,540 --> 00:04:29,540
Je to pravda, naprostá pravda!
5
00:04:35,540 --> 00:04:39,620
Vzpomínám si, že jsem byl v knihovně.
6
00:04:39,740 --> 00:04:41,700
Na dveře pokoje pak někdo lehce zaklepal
7
00:04:42,700 --> 00:04:46,660
a po špičkách vešel sluha,
8
00:04:46,660 --> 00:04:48,660
bledší než umrlec.
9
00:04:50,700 --> 00:04:52,740
Měl pohled šílený hrůzou
10
00:04:53,620 --> 00:04:55,740
a promlouval ke mně třaslavým, zastřeným,
11
00:04:55,740 --> 00:04:57,620
ztichlým hlasem.
12
00:04:59,540 --> 00:05:01,580
Co říkal?
13
00:05:01,740 --> 00:05:05,700
Říkal cosi o zoufalém výkřiku,
který rozbouřil noční ticho,
14
00:05:06,700 --> 00:05:08,700
o tom, jak se sběhl celý dům,
15
00:05:08,700 --> 00:05:11,500
jak všichni šli za tím zvukem.
16
00:05:12,620 --> 00:05:15,540
Náhle hovořil s příšernou zřetelností:
17
00:05:15,740 --> 00:05:18,540
šeptal mi o znesvěceném hrobu,
18
00:05:18,620 --> 00:05:21,660
o zohyzděném těle v rubáši,
19
00:05:21,740 --> 00:05:24,620
těle, které dosud dýchalo, dosud se chvělo,
20
00:05:24,700 --> 00:05:26,620
dosud žilo!
21
00:05:29,740 --> 00:05:34,500
Ano, stále naživu!
22
00:05:34,620 --> 00:05:38,540
Ukázal na mé šaty
23
00:05:38,540 --> 00:05:40,580
byly zablácené
24
00:05:40,740 --> 00:05:43,620
a kromě toho také...
25
00:05:45,580 --> 00:05:48,620
zkrvácené!
26
00:05:58,420 --> 00:06:01,700
Uchopil měkce mou ruku,
27
00:06:03,900 --> 00:06:06,820
A ukázal mi ji:
28
00:06:09,500 --> 00:06:17,620
byly v ní vyryty otisky lidských nehtů.
29
00:06:17,740 --> 00:06:20,660
Upozornil mne na jakýsi předmět opřený o stěnu.
30
00:06:21,700 --> 00:06:23,620
Byl to rýč.
31
00:06:27,580 --> 00:06:29,580
Celý zakrvavený.
32
00:06:37,700 --> 00:06:39,740
Pak jsem si uvědomil pravdu
33
00:06:39,740 --> 00:06:43,500
a s výkřikem jsem skočil ke stolu
34
00:06:44,500 --> 00:06:46,540
a uchopil skříňku, která na něm ležela.
35
00:06:48,580 --> 00:06:49,740
Ale zaboha jsem ji nemohl otevřít
36
00:06:52,620 --> 00:06:54,540
a v rozechvění jsem ji pustil na zem;
37
00:06:54,540 --> 00:06:56,660
rozlétla se na kousky
38
00:06:58,580 --> 00:07:01,580
a z ní s chřestivým lomozem vypadlo několik zubařských nástrojů
39
00:07:02,700 --> 00:07:06,340
a mezi nimi se po celé podlaze roztrousilo
dvaatřicet bělostných zubů mé drahé sestřenky Berenice.
40
00:07:06,460 --> 00:07:08,460
Ty stejné zuby, kterými jsem byl posedlý, když byla nemocná.
41
00:07:08,540 --> 00:07:09,620
Ten příběh je nesmysl.
42
00:07:09,620 --> 00:07:11,540
Půl roku před tímto příběhem...
43
00:07:11,540 --> 00:07:12,700
před nocí, kdy zemřela.
44
00:07:13,540 --> 00:07:15,580
Náhle jsem si uvědomil, co mne postihlo.
45
00:07:18,660 --> 00:07:22,580
Pane Poe, tento příběh jsem četl,
když vás slyším vyprávět, zní to uvěřitelně.
46
00:07:24,500 --> 00:07:25,580
Pane Poe,
47
00:07:25,700 --> 00:07:27,620
jmenuji se Alan.
48
00:07:29,660 --> 00:07:31,540
Alan Foster.
49
00:07:33,620 --> 00:07:34,740
Nevzpomínáte si na mne?
50
00:07:37,700 --> 00:07:39,660
Slíbil jste mi interview.
51
00:07:44,620 --> 00:07:46,700
Alane! Jak jste mne tu našel?
52
00:07:47,620 --> 00:07:48,660
Je to jako pomsta!
53
00:07:49,540 --> 00:07:50,620
Dovolte mi, abych vás představil panu...
54
00:07:51,500 --> 00:07:52,580
Blackwood.
55
00:07:52,660 --> 00:07:56,380
- Hostí mne anglickým koňakem.
- Francouzským!
56
00:07:56,740 --> 00:07:59,540
Netuším, co pak Foster napíše.
57
00:07:59,740 --> 00:08:02,740
Ale pochvalné to asi nebude.
58
00:08:02,740 --> 00:08:06,580
Zaměňujete pohřeb se smrtí.
59
00:08:06,580 --> 00:08:08,540
Jak to myslíte?
60
00:08:09,540 --> 00:08:10,660
Pane Poe,
61
00:08:11,540 --> 00:08:12,740
neuražte se,
62
00:08:13,700 --> 00:08:17,540
ale v tomto s vámi nemohu souhlasit.
63
00:08:17,540 --> 00:08:19,620
Po smrti již nic není.
64
00:08:20,740 --> 00:08:25,580
Jakmile budete pohřben, je konec.
65
00:08:25,740 --> 00:08:29,580
Po smrti už vůbec nic není.
Nic.
66
00:08:29,660 --> 00:08:33,700
Jako vždy; mé příběhy v povídkách jsou skutečné.
67
00:08:36,539 --> 00:08:38,539
Mramorová deska, která uzavře hrob,
68
00:08:38,620 --> 00:08:41,659
nám dává jistotu smrti.
69
00:08:42,740 --> 00:08:45,620
Jste velice inteligentní člověk.
70
00:08:45,620 --> 00:08:48,620
Jak můžete věřit v posmrtný život?
71
00:08:48,700 --> 00:08:50,740
S tím nesouhlasím.
72
00:08:50,740 --> 00:08:53,540
Vsadím 100 liber, že nenajdete odvahu
73
00:08:53,540 --> 00:08:56,580
strávit noc v mém hradu v Providence... zcela sám.
74
00:08:58,660 --> 00:09:00,740
Chcete říct, že strachy uteču?
75
00:09:00,740 --> 00:09:03,660
Ne, neutečete.
76
00:09:03,740 --> 00:09:07,740
Všichni, kdo se o to pokusili, a pan Poe to ví,
77
00:09:07,740 --> 00:09:11,620
už nikdy z hradu nevyšli ven.
78
00:09:13,580 --> 00:09:15,740
Je mi to líto, ale tu sázku nemohu přijmout.
79
00:09:16,540 --> 00:09:18,500
Jste moudrý muž, pane Fostere.
80
00:09:18,580 --> 00:09:20,620
Slyšel jsem o hradu pana Blackwooda podivné věci
81
00:09:21,620 --> 00:09:23,580
a vážně jsem přemýšlel, že bych o něm napsal.
82
00:09:23,660 --> 00:09:28,700
Žádal jsem pana Poe, aby mi našel odvážného muže.
83
00:09:28,700 --> 00:09:30,740
Doufal jsem, že by mohl
84
00:09:31,660 --> 00:09:33,700
ukončit tuto hroznou legendu.
85
00:09:34,580 --> 00:09:35,700
Vy jste sympatický mladý muž,
86
00:09:36,580 --> 00:09:39,580
jsem rád, že na sázku nepřistoupíte.
87
00:09:41,580 --> 00:09:44,580
Ne, že bych nechtěl,
ale zkrátka nemám 100 liber.
88
00:09:44,660 --> 00:09:47,740
Opravdu? A kdybych já po vás žádal liber jen 10?
89
00:09:48,580 --> 00:09:50,620
Tak to ano, kdykoliv.
90
00:09:50,700 --> 00:09:52,620
Tedy dnes v noci!
91
00:09:53,540 --> 00:09:57,660
Možná zažijete něco, co změní váš názor,
že mé příběhy jsou čirá fantazie.
92
00:09:59,740 --> 00:10:02,580
Dnes v noci.
93
00:10:12,620 --> 00:10:14,620
Proč postavy ve vašich příbězích
94
00:10:16,540 --> 00:10:20,660
kolikrát přijdou o rozum
95
00:10:21,540 --> 00:10:22,620
a často také o život?
96
00:10:23,740 --> 00:10:25,700
Tohle vám možná dodá kuráž.
97
00:10:25,700 --> 00:10:27,620
- Nepotřebuji pistoli!
- Prosím.
98
00:10:33,580 --> 00:10:34,620
Jsou v ní náboje?
99
00:10:34,620 --> 00:10:35,700
Samozřejmě.
100
00:10:37,540 --> 00:10:38,580
Dobrá tedy.
101
00:10:47,700 --> 00:10:50,500
- Jsme na místě?
- Ano.
102
00:10:59,620 --> 00:11:01,700
Stále si to můžete rozmyslet
a vrátit se s námi.
103
00:11:01,700 --> 00:11:04,660
V žádném případě!
Vsadil jsem 10 liber!
104
00:11:04,660 --> 00:11:08,740
A jak pan Poe jistě velmi dobře ví,
my Američané v duchy nevěříme.
105
00:11:08,740 --> 00:11:10,660
Možná je to proto, že jste stále ještě mladá země.
106
00:11:11,540 --> 00:11:13,740
Možná, nebo možná proto,
že nemáme žádné hrady.
107
00:11:14,540 --> 00:11:16,700
Možná proto, že mladí se cítí být nesmrtelní.
108
00:11:17,620 --> 00:11:19,580
Ano, tak to bude.
109
00:11:19,700 --> 00:11:22,580
Při úsvitu se vrátíme.
Hodně štěstí.
110
00:11:23,620 --> 00:11:25,580
Děkuji.
111
00:11:26,540 --> 00:11:27,660
A... pane Poe,
112
00:11:27,660 --> 00:11:30,700
doufám, že zítra ráno budeme pokračovat v našem rozhovoru.
113
00:11:30,700 --> 00:11:32,500
S vaším svolením.
114
00:11:32,580 --> 00:11:34,620
Jistě, hned ráno.
115
00:11:35,700 --> 00:11:36,700
Dobrou noc.
116
00:11:36,700 --> 00:11:38,540
- Málem bych zapomněl...
- Ano?
117
00:11:38,540 --> 00:11:41,500
Pochodně najdete ve stáji na konci zahrady.
118
00:11:41,620 --> 00:11:43,660
Na konci zahrady, děkuji.
119
00:11:53,700 --> 00:11:56,540
Proč jste se ho od toho nesnažil odradit?
120
00:11:58,660 --> 00:12:02,500
Protože každý příběh potřebuje hlavní postavu.
121
00:12:15,620 --> 00:12:17,540
To jsou ale vtipy!
122
00:12:21,660 --> 00:12:23,500
Dobrou!
123
00:12:28,620 --> 00:12:29,700
Odvez nás domů, Allistere.
124
00:12:30,620 --> 00:12:31,660
Dobrou noc!
125
00:19:10,740 --> 00:19:12,620
Náhoda.
126
00:21:04,740 --> 00:21:06,620
Hra světla.
127
00:21:09,500 --> 00:21:11,540
Je to jenom hra světla.
128
00:21:33,700 --> 00:21:35,700
Asi se rozbily.
129
00:21:56,660 --> 00:21:58,540
Hej! Kdo jste?
130
00:24:08,700 --> 00:24:11,580
Myslel jste si, že jsem jenom obraz, že?
131
00:24:12,700 --> 00:24:15,700
Poslal vás sem můj bratr?
132
00:24:19,620 --> 00:24:22,740
Pokud je vaším bratrem pan Blackwood, pak ano.
133
00:24:24,540 --> 00:24:27,540
Jsem Alan. Alan Foster.
134
00:24:27,540 --> 00:24:30,660
Já Elizabeth Blackwood Dollisterová.
135
00:24:33,540 --> 00:24:34,620
Velice se omlouvám,
136
00:24:35,540 --> 00:24:40,500
ale váš bratr mi řekl, že tu nikdo nebydlí.
137
00:24:42,700 --> 00:24:45,580
To proto, že je přesvědčený...
138
00:24:47,700 --> 00:24:49,540
...že jsem mrtvá.
139
00:24:49,540 --> 00:24:50,580
Mrtvá?
140
00:24:51,700 --> 00:24:56,580
Ano, můj bratr mne už nikdy nechce vidět,
141
00:24:57,540 --> 00:24:58,620
potom, co jsem opustila jeho svět,
142
00:24:58,620 --> 00:25:01,740
abych hledala štěstí,
které jsem bohužel nenalezla.
143
00:25:01,740 --> 00:25:04,540
Pokusila jste se s ním někdy usmířit?
144
00:25:04,540 --> 00:25:05,620
Ne.
145
00:25:06,540 --> 00:25:09,580
Protože tu musím zůstat ještě dlouhou dobu.
146
00:25:12,540 --> 00:25:13,700
No, možná bych měl radši odejít.
147
00:25:14,540 --> 00:25:16,660
- Proč? Vadí vám snad má přítomnost?
- V žádném případě.
148
00:25:18,540 --> 00:25:20,740
Jenom, že teď už sázka nemá žádnou cenu.
149
00:25:21,540 --> 00:25:24,580
Chapu, bratr se rád vsází,
150
00:25:24,700 --> 00:25:29,540
aby přiživil ty fantastické historky o tomto hradu.
151
00:25:29,740 --> 00:25:31,540
No...
152
00:25:31,620 --> 00:25:34,500
bohatším vás to neudělá,
153
00:25:35,540 --> 00:25:37,700
ale pomohu vám přelstít mého bratra.
154
00:25:37,700 --> 00:25:40,740
Pojďte, připravila jsem pro vás nahoře pokoj.
155
00:25:40,740 --> 00:25:44,540
Počkejte, copak jste věděla, že přijdu?
156
00:25:53,580 --> 00:25:54,700
Přinesu svíčky.
157
00:26:04,580 --> 00:26:05,700
Podívejte!
158
00:26:05,700 --> 00:26:06,740
Na co?
159
00:26:07,500 --> 00:26:08,580
Ten portrét.
160
00:26:16,540 --> 00:26:18,540
Nic se neděje.
Muselo to být
161
00:26:18,540 --> 00:26:20,660
světlem svíček.
Světlo se si se mnou zahrává.
162
00:26:21,580 --> 00:26:23,620
Jak zahrává?
163
00:26:23,700 --> 00:26:25,700
Na chvilku to vypadalo,
jako kdyby ta postava
164
00:26:27,540 --> 00:26:30,580
ožila, to je vše.
165
00:26:31,540 --> 00:26:33,540
Kdo je to, někdo z vašich předků?
166
00:26:34,700 --> 00:26:36,500
Ne.
167
00:26:36,700 --> 00:26:40,620
Čekal jsem, že mne tu budou strašit nešťastní duchové,
168
00:26:40,700 --> 00:26:43,700
tak úžasnou společnost jsem nečekal.
169
00:26:43,700 --> 00:26:46,540
Myslíte mne?
170
00:26:47,580 --> 00:26:49,660
Nahoře není takový nepořádek.
171
00:27:01,700 --> 00:27:03,620
Tudy.
172
00:27:05,620 --> 00:27:07,620
Bohužel teď nemám žádné služebnictvo.
173
00:27:07,620 --> 00:27:10,620
Proto se o dolní pokoje nestarám.
174
00:27:47,700 --> 00:27:50,580
Povězte, jak se mají věci venku?
175
00:27:50,700 --> 00:27:53,540
Hm... dějí se jen obvyklé hlouposti.
176
00:27:55,620 --> 00:27:59,540
Už dlohou jsem nemluvil s tak milou ženou,
177
00:28:00,700 --> 00:28:02,540
jako jste vy.
178
00:28:02,660 --> 00:28:05,540
Jste milý, lichotíte mi.
179
00:28:05,700 --> 00:28:07,580
Ne, opravdu, je to tak.
180
00:28:08,540 --> 00:28:10,580
Taková krása je vzácná.
181
00:28:12,700 --> 00:28:16,660
Už dlouho mi nikdo nelichotil
a už vůbec ne tolik.
182
00:28:20,540 --> 00:28:22,660
Povězte mi něco o sobě.
183
00:28:27,700 --> 00:28:29,500
Není moc co říct,
184
00:28:29,580 --> 00:28:31,580
jsem Američan, starý mládenec,
185
00:28:31,700 --> 00:28:34,620
spisovatel a občas novinář.
186
00:28:35,620 --> 00:28:36,700
A to je vše.
187
00:28:37,620 --> 00:28:40,620
Žiji v Londýně a jsem docela osamocený.
188
00:28:40,700 --> 00:28:44,580
To jsem také, Alane.
Zoufale osamocená.
189
00:28:45,580 --> 00:28:46,700
Mohu se přidat?
190
00:28:59,620 --> 00:29:01,500
Vy jste jistě Julie.
191
00:29:01,700 --> 00:29:03,740
Je mi ctí, že vás poznávám.
192
00:29:05,540 --> 00:29:07,700
Proč? Elizabeth vám o mně povídala?
193
00:29:07,700 --> 00:29:09,580
Vlastně ano.
194
00:29:10,540 --> 00:29:12,620
A co vám řekla?
195
00:29:12,620 --> 00:29:16,500
Řekla jsem mu tvé jméno.
Nic víc.
196
00:29:16,580 --> 00:29:18,660
Měla bych ti snad být za tvoji zdrženlivost vděčná?
197
00:29:18,660 --> 00:29:20,740
Myslím, že lepší bude, když se od nás budeš držet dál!
198
00:29:21,540 --> 00:29:22,580
Proč?
199
00:29:22,660 --> 00:29:24,700
- Obtěžuji vás snad?
- Ne,
200
00:29:25,580 --> 00:29:27,620
jenom jsme si před spaním trochu povídali.
201
00:29:29,580 --> 00:29:31,580
Rozumím, spolu...
202
00:29:31,700 --> 00:29:32,740
Julie!
203
00:29:32,740 --> 00:29:37,620
Promiňte, ale nemyslela jsem na to stejné, co Elizabeth.
204
00:29:37,700 --> 00:29:40,620
Myslela jsem, že půjdete oba spát,
ale ne do stejné postele.
205
00:29:40,700 --> 00:29:42,580
To už by stačilo!
206
00:29:50,580 --> 00:29:51,700
Dobrou noc, pane Fostere.
207
00:30:01,580 --> 00:30:03,540
Nejlepší bude, když vám také popřeji dobrou noc.
208
00:30:04,660 --> 00:30:07,540
I když tahle noc pro vás moc dobrou nebude.
209
00:30:07,740 --> 00:30:10,620
Skutečně?
Opravdu nevím, jak to myslíte.
210
00:30:10,620 --> 00:30:12,700
- Nelžete, Alane!
- Nelžu.
211
00:30:14,580 --> 00:30:15,740
Jakto, že mne znáte?
212
00:30:16,580 --> 00:30:19,540
Slyšela jsem Elizabeth, těsně předtím,
než jsem vstoupila do pokoje.
213
00:30:20,740 --> 00:30:22,540
Dobrou noc.
214
00:31:18,660 --> 00:31:20,540
To jste vy, promiňte.
215
00:31:22,740 --> 00:31:26,580
Dal mi ji váš bratr.
216
00:31:26,700 --> 00:31:28,580
Byla jsem zvědá, jestli už spíte.
217
00:31:30,500 --> 00:31:32,660
Omlouvám se za to, co se stalo.
218
00:31:33,620 --> 00:31:36,660
Vy myslíte Julii?
219
00:31:37,540 --> 00:31:39,620
Zůstaňte, prosím, jenom jsem si četl.
220
00:31:41,540 --> 00:31:42,660
Nepůjdete dál?
221
00:31:44,620 --> 00:31:46,740
- Určitě vás neruším?
- Naprosto ne.
222
00:31:48,700 --> 00:31:49,740
Tedy vám nebude vadit, když tu zůstanu?
223
00:31:50,620 --> 00:31:51,740
A budu vám společnicí.
224
00:31:52,660 --> 00:31:53,700
Proč by mělo?
225
00:31:58,580 --> 00:32:00,500
Bude mi potěšením.
226
00:32:00,700 --> 00:32:02,580
Nemohu usnout.
227
00:32:03,620 --> 00:32:04,700
Nedáte si něco k pití?
228
00:32:06,540 --> 00:32:07,580
Ano, děkuji.
229
00:32:14,500 --> 00:32:16,660
Tuhle láhev tu zanechal předchozí host.
230
00:32:17,620 --> 00:32:18,700
Je to skvělé pití.
231
00:32:27,660 --> 00:32:29,500
Doufám, že vám bude chutnat.
232
00:32:40,660 --> 00:32:41,740
Ano, je to báječné.
233
00:32:53,620 --> 00:32:55,500
Carmus.
234
00:32:57,700 --> 00:32:59,540
Zajímáte se o medicínu?
235
00:32:59,620 --> 00:33:02,500
Ano, tak trochu.
236
00:33:02,700 --> 00:33:04,620
Můj otec byl doktor.
237
00:33:04,620 --> 00:33:06,540
Přál si, abych se jím také stal.
238
00:33:06,540 --> 00:33:08,540
Před spaním je to docela těžká četba.
239
00:33:09,620 --> 00:33:10,700
Najdu vám něco lepšího.
240
00:33:12,620 --> 00:33:15,580
Nikam nechoďte,
zůstaňte tu, prosím, se mnou.
241
00:33:19,620 --> 00:33:21,740
Chci být s vámi, dívat se na vás.
242
00:33:22,580 --> 00:33:25,620
Vaše oči... tak rád bych poznal, co je v nich napsáno.
243
00:33:26,540 --> 00:33:28,540
Co je tam, Alane?
244
00:33:30,580 --> 00:33:33,500
Nevím, ještě nedovedu odpovědět.
245
00:33:33,580 --> 00:33:34,700
Řeknu vám to:
246
00:33:36,700 --> 00:33:38,620
Polib mne.
247
00:33:40,540 --> 00:33:41,580
Obejmi mě.
248
00:33:42,700 --> 00:33:44,500
Vezmi si mě.
249
00:33:44,700 --> 00:33:46,660
To je v nich napsáno.
250
00:33:48,700 --> 00:33:50,580
Jsem jenom tvá, Alane.
251
00:33:51,700 --> 00:33:53,540
Jenom tvá.
252
00:33:57,500 --> 00:33:59,500
Nikdy nezklamu ty,
které mám ráda.
253
00:34:01,540 --> 00:34:02,740
Líbí se mi tvé teplo.
254
00:34:03,700 --> 00:34:06,580
Možná by mne mohlo zachránit od zoufalství,
které mne obklopuje.
255
00:34:07,740 --> 00:34:10,699
Prosím... polib mě.
256
00:34:12,540 --> 00:34:13,620
Polib mě.
257
00:34:25,620 --> 00:34:28,500
Ano, Alane.
258
00:34:29,699 --> 00:34:31,540
Cítím, že žiju.
259
00:34:31,540 --> 00:34:33,580
Ano.
260
00:34:33,699 --> 00:34:36,500
V tvém obětí se tak cítím.
261
00:34:38,580 --> 00:34:40,620
Cítím, že žiju, jenom když miluji.
262
00:34:44,740 --> 00:34:46,620
Lásko moje.
263
00:34:48,620 --> 00:34:49,659
Ano.
264
00:34:49,780 --> 00:34:52,580
Bojím se, že jsme se poznali příliš pozdě.
265
00:34:52,580 --> 00:34:54,620
Podstatné je, že jsem tě poznal.
266
00:34:54,620 --> 00:34:57,580
Musíme spolu zůstat navěky.
267
00:34:57,700 --> 00:34:59,580
Jsme navěky rozděleni, Alane.
268
00:35:01,500 --> 00:35:04,580
Já tu musím zůstat.
A tvůj svět je tam venku.
269
00:35:05,780 --> 00:35:08,580
Vezmu tě s sebou, Elizabeth.
270
00:35:09,740 --> 00:35:11,540
To nejde.
271
00:35:11,660 --> 00:35:14,580
Pro tebe by bylo daleko snažší tu zůstat.
272
00:35:32,660 --> 00:35:34,700
Elizabeth.
Elizabeth!
273
00:35:36,500 --> 00:35:37,540
Elizabeth!
274
00:35:41,700 --> 00:35:43,580
Ano, Alane?
275
00:35:43,580 --> 00:35:44,700
Vyděsila jsi mě.
276
00:35:45,700 --> 00:35:50,740
Na chvilku jsem měl pocit,
že ti netluče srdce.
277
00:35:52,740 --> 00:35:55,540
Herberte! Jeho ne!
278
00:35:59,500 --> 00:36:00,580
Elizabeth!
279
00:37:00,780 --> 00:37:02,580
Elizabeth!
280
00:37:38,580 --> 00:37:39,660
Ne...
281
00:37:43,660 --> 00:37:44,740
To není možné.
282
00:37:46,740 --> 00:37:48,500
"Polib mě."
283
00:37:49,780 --> 00:37:52,500
"Obejmi mě."
284
00:37:52,500 --> 00:37:54,620
"Nikdy nezklamu ty,
které mám ráda."
285
00:37:56,540 --> 00:37:58,580
"Cítím, že žiju, jenom když miluji."
286
00:38:01,740 --> 00:38:03,620
"Ano, miláčku."
287
00:38:05,580 --> 00:38:06,660
Elizabeth!
288
00:38:08,620 --> 00:38:09,700
Elizabeth!
289
00:38:44,540 --> 00:38:47,740
Elizabeth! Elizabeth!
290
00:38:55,740 --> 00:38:57,660
Elizabeth! Kde jsi?
291
00:38:59,740 --> 00:39:01,620
To není možné!
292
00:39:02,740 --> 00:39:04,580
Tohle prostě není možné.
293
00:39:07,580 --> 00:39:10,540
Této noci je možné všechno!
294
00:39:20,540 --> 00:39:21,620
Kdo jste?
295
00:39:22,660 --> 00:39:23,700
Kde je Elizabeth?
296
00:39:24,580 --> 00:39:25,580
Musím ji najít!
297
00:39:25,580 --> 00:39:26,660
Něco se jí stalo.
298
00:39:32,660 --> 00:39:33,740
Uklidněte se.
299
00:39:34,700 --> 00:39:36,660
Vrátí se, brzy.
300
00:39:36,660 --> 00:39:40,540
Musím ji najít, je zraněná, kde je?
301
00:39:40,540 --> 00:39:42,540
Musíte se hlavně uklidnit.
302
00:39:43,660 --> 00:39:45,500
Pojďte.
303
00:39:58,740 --> 00:40:01,660
Vím, jak se cítite, pane Fostere.
304
00:40:16,500 --> 00:40:19,500
Jmenujete se přeci Foster, že?
305
00:40:21,700 --> 00:40:23,620
Jakto, že mne znáte?
306
00:40:23,620 --> 00:40:25,660
Slyšel jsem váš rozhovor s Elizabeth.
307
00:40:28,620 --> 00:40:29,700
S Elizabeth?
308
00:40:32,740 --> 00:40:35,740
To jste nás opravdu slyšel?
309
00:40:36,620 --> 00:40:39,580
Ano a také jsem všechno viděl.
310
00:40:39,700 --> 00:40:42,580
Nemohl jsem ale nijak zasáhnout.
311
00:40:43,620 --> 00:40:45,620
Brzy to pochopíte.
312
00:40:45,780 --> 00:40:48,580
I když jste viděl, co jste viděl, pane Fostere.
313
00:40:48,660 --> 00:40:51,580
Snad vás povzbudí dobré a silné pití.
314
00:40:51,580 --> 00:40:53,580
Nabídnu vám vynikající whisky.
315
00:40:55,540 --> 00:40:57,580
Nevím, kdo jste, pane...
316
00:40:57,700 --> 00:40:59,780
ale zřejmě budete zkušený voyeur!
317
00:40:59,780 --> 00:41:01,700
Máte pravdu, Fostere.
318
00:41:04,580 --> 00:41:06,500
Jsem doktor Carmus.
319
00:41:06,660 --> 00:41:11,660
Jsem si jistý,
že znáte mé studie metafyzické medicíny.
320
00:41:11,660 --> 00:41:16,620
Ano, vaše knihy jsem četl,
ale myslel jsem, že jste...
321
00:41:16,700 --> 00:41:18,620
- Mrtev?
- Ano.
322
00:41:19,700 --> 00:41:22,780
Mhohem přesnější by bylo říct,
že jsem přestal žít zbytečným životem,
323
00:41:22,780 --> 00:41:25,780
který mi neumožnoval dokončit moji práci.
324
00:41:26,620 --> 00:41:29,620
Napijte se.
325
00:41:30,580 --> 00:41:33,580
Prožil jste metafyzický zážitek s lidmi,
326
00:41:33,580 --> 00:41:36,660
kteří se s vámi neshodují s vaší představou o plynutí času.
327
00:41:37,660 --> 00:41:40,700
Chvilková zjevení, třeba jako Elizabeth.
328
00:41:41,540 --> 00:41:45,700
Umím si představit, že to musí být
pozoruhodný zážitek pro novináře,
329
00:41:45,700 --> 00:41:48,660
který má nadání básníka.
330
00:41:49,700 --> 00:41:51,660
Nezlobte se, doktore Carmusi,
331
00:41:51,740 --> 00:41:55,780
ale nemůžete mne přesvědčit,
že Elizabeth je jen zjevení,
332
00:41:55,780 --> 00:41:58,540
výplod mé fantasie.
333
00:41:58,540 --> 00:42:01,540
Je živá, skutečná,
334
00:42:01,700 --> 00:42:04,580
cítil jsem její tělo, líbal jsem ji.
335
00:42:04,580 --> 00:42:10,540
Říkám vám, že jsem ji držel v náručí, je živá!
336
00:42:11,620 --> 00:42:13,580
V tu chvíli žila
337
00:42:13,580 --> 00:42:15,700
jenom díky síle svých smyslů,
338
00:42:16,620 --> 00:42:18,660
které si nepřejí zemřít.
339
00:42:19,540 --> 00:42:21,540
Nerozumím vám.
340
00:42:21,780 --> 00:42:25,660
V každé lidské bytosti jsou tři formy života:
341
00:42:28,660 --> 00:42:31,620
Tělo, které je nejslabší,
342
00:42:32,660 --> 00:42:35,540
duše, která je nesmrtelná
343
00:42:36,740 --> 00:42:38,740
a pak smysly,
344
00:42:39,660 --> 00:42:46,540
které mohou přetrvávat i dlouho po smrti.
345
00:42:46,660 --> 00:42:51,660
Děje se to tak obzvášť,
pokud dojde k násilné smrti.
346
00:42:52,780 --> 00:42:56,780
V jisté chvíli prožívají smysly silné prožitky.
347
00:42:57,700 --> 00:43:00,620
Zjednodušeně řečeno, člověk nezemře zcela,
348
00:43:00,620 --> 00:43:03,620
pokud zemřít nechce.
349
00:43:03,620 --> 00:43:05,740
To je naprosto absurdní teorie, naprosto!
350
00:43:05,740 --> 00:43:09,620
Opravdu?
Pak vám tedy něco ukážu.
351
00:43:10,620 --> 00:43:11,700
Pojďte.
352
00:43:26,740 --> 00:43:28,580
Ne.
353
00:43:28,780 --> 00:43:31,620
Tenhle had je velmi jedovatý.
354
00:43:39,700 --> 00:43:41,580
V téhle chvíli jsou jeho smysly napjaté,
355
00:43:41,660 --> 00:43:44,620
jsou připraveny k sebeobraně.
356
00:43:51,740 --> 00:43:56,580
Vidíte?
Podle vaší teorie by měl zemřít
357
00:43:56,700 --> 00:44:00,500
v tu samou chvíli,
kdy jsem jej přesekl.
358
00:44:02,700 --> 00:44:04,660
Zatímco stále ještě žije.
359
00:44:06,500 --> 00:44:08,660
Takovéhle pokusy jsem dělal snad tisíckrát.
360
00:44:08,660 --> 00:44:10,660
Jako malý kluk, s ještěrkama.
361
00:44:11,660 --> 00:44:14,620
Jejich ocasy se chvilku vrtěly a pak...
362
00:44:16,580 --> 00:44:19,540
Jen se podívejte...
363
00:44:19,740 --> 00:44:24,620
Už se nehýbe, doktore, je mrtvý.
364
00:44:25,660 --> 00:44:27,700
Teď zkuste vzít jeho hlavu.
365
00:44:29,700 --> 00:44:31,500
Jistě.
366
00:44:32,700 --> 00:44:38,500
Opatrně, jeho žlázy stále vylučují jed.
367
00:44:38,620 --> 00:44:43,740
Jeho smysl pro vlastní obranu stále žije.
368
00:44:45,660 --> 00:44:47,540
To ale nebude trvat dlouho.
369
00:44:47,740 --> 00:44:50,740
Samozřejmě, že ne.
Krev přestane proudit.
370
00:44:51,540 --> 00:44:53,740
Proces rozkladu je nezastavitelný
371
00:44:54,500 --> 00:44:56,660
a umírají i smyslové orgány.
372
00:44:57,700 --> 00:45:01,540
Přišel jsem sem, abych zde pokračoval ve své práci.
373
00:45:01,660 --> 00:45:04,500
Stranou veškerého lidstva.
374
00:45:05,700 --> 00:45:07,620
Dobrá, dobrá.
375
00:45:07,700 --> 00:45:11,740
Co se týče nižších forem života,
může tahle teorie platit.
376
00:45:12,700 --> 00:45:15,660
Ale nikdy nebude platit pro lidi, nikdy.
377
00:45:18,500 --> 00:45:20,540
Pletete se, pane Fostere.
378
00:45:26,700 --> 00:45:29,580
Jakto, že znáte pana Poea?
Řekněte mi to!
379
00:45:31,660 --> 00:45:33,580
Co proti němu máte?
380
00:45:33,580 --> 00:45:35,580
Odpovězte mi, Carmusi!
381
00:45:35,580 --> 00:45:37,740
Prosím vás!
382
00:45:41,540 --> 00:45:44,620
- Doktore, je nevyhnutelné, abyste mi řekl...
- Už nastala ta hodina.
383
00:45:44,620 --> 00:45:46,580
Slova jsou už zbytečná.
384
00:45:47,740 --> 00:45:49,620
Podívejte.
385
00:46:27,620 --> 00:46:30,540
Děkuji ti, Williame.
Je nádherný.
386
00:46:31,940 --> 00:46:33,140
To ty jsi nádherná!
387
00:46:33,620 --> 00:46:36,620
Dnes večer jsi tu ta nejhečí žena.
388
00:46:36,740 --> 00:46:40,580
Měli bychom se vrátit,
aby si hosté nemysleli, že jsme je opustili.
389
00:46:40,580 --> 00:46:44,740
Život je tu smutný.
A ty jsi byl pryč dlouho.
390
00:46:45,620 --> 00:46:46,700
Byla jsem tu tak sama.
391
00:46:46,700 --> 00:46:50,500
Teď jsem ale zpět a pryč se nechystám.
392
00:46:51,540 --> 00:46:53,540
Sama už nebudeš.
393
00:47:22,580 --> 00:47:25,580
- To je nádherný náhrdelník!
- Je ohromný.
394
00:47:25,660 --> 00:47:28,700
Jak omluvíš svoji dlouhou nepřítomnost, Williame?
395
00:47:39,540 --> 00:47:40,700
Je nádherný, Elizabeth!
396
00:47:41,660 --> 00:47:42,700
Děkuji.
397
00:47:43,660 --> 00:47:45,580
- Zatančíme si?
- Ano.
398
00:47:45,660 --> 00:47:46,660
Omluvte nás.
399
00:48:08,620 --> 00:48:10,540
Nedáš si něco k pití, miláčku?
400
00:48:10,540 --> 00:48:11,660
Ano, děkuji.
401
00:48:26,620 --> 00:48:27,700
Williame!
402
00:48:29,540 --> 00:48:30,740
- Nádherný večer!
- Užasný!
403
00:48:31,540 --> 00:48:32,660
Opozdívá se, budeme muset jít.
404
00:48:32,660 --> 00:48:35,580
Jak si přeješ, Thomasi.
405
00:48:35,660 --> 00:48:38,620
- Co ty?
- Klidně také mohu odejít.
406
00:48:38,620 --> 00:48:40,540
Jamesi!
407
00:48:42,580 --> 00:48:43,740
Naše pláště, prosím.
408
00:48:45,540 --> 00:48:46,580
- Na shledanou.
- Na shledanou.
409
00:49:22,620 --> 00:49:23,660
Co chceš?
410
00:49:23,660 --> 00:49:24,740
Pojď ven!
411
00:49:24,740 --> 00:49:27,540
Rozčiluje mě, jak se k sobě máte!
412
00:49:29,540 --> 00:49:31,700
Počkej na mě ve stáji, jdi!
413
00:49:50,740 --> 00:49:52,620
Tady jsi, drahá!
414
00:49:52,620 --> 00:49:54,740
Neměj strach, dávám na ni pozor.
415
00:49:55,660 --> 00:49:56,660
Děkuji ti, Julie.
416
00:49:56,660 --> 00:50:00,540
Po celou dobu, co jsem byl pryč,
jsi na ni dohlížela.
417
00:50:00,620 --> 00:50:02,700
Teď jsem na řadě já,
abych se staral o svoji ženu.
418
00:50:13,540 --> 00:50:16,660
- Nádherná rodinná momentka!
- Opravdu odjíždíte?
419
00:50:16,660 --> 00:50:18,660
Ano, Williame, musím odjet do Londýna.
420
00:50:18,660 --> 00:50:19,740
Zítra ráno musím zařídit spoustu věcí
421
00:50:20,540 --> 00:50:21,660
a nerad vstávám brzy.
422
00:50:22,660 --> 00:50:26,700
Už nejsi tím legendárním lovcem,
který vstává časně?
423
00:50:26,700 --> 00:50:28,700
Život ve městě tě změnil.
424
00:50:29,740 --> 00:50:31,660
Čest lovit...
425
00:50:31,740 --> 00:50:34,540
... přenechám tobě, drahá sestro.
426
00:50:35,740 --> 00:50:37,620
Děkuji za báječný večer
427
00:50:37,620 --> 00:50:39,700
a také, že jsme vás dva mohli zase vidět spolu.
428
00:50:40,500 --> 00:50:42,580
Williame, nenechávej ji tu příliš osamotě.
429
00:50:42,740 --> 00:50:44,740
Prodal všechny své podíly v Americe.
430
00:50:44,740 --> 00:50:47,740
Teď už budu cestovat jen pro potěšení.
431
00:50:47,740 --> 00:50:50,740
Co bys řekl na dlouhou plavbu
po Středozemním moři letos na jaře?
432
00:50:50,740 --> 00:50:52,740
Francie, Itálie, Španělsko!
433
00:50:52,740 --> 00:50:54,700
To je dobrý nápad.
434
00:50:54,700 --> 00:50:57,580
Přijeď mě brzy navštívit a promyslíme to.
435
00:50:58,660 --> 00:50:59,620
Dobrá.
436
00:50:59,740 --> 00:51:01,700
- Vezmu ti zavazadla.
- Ne, Williame!
437
00:51:01,700 --> 00:51:04,620
Půjdu s nimi já,
ty zůstaň s hosty.
438
00:51:04,700 --> 00:51:06,620
Vrátím se brzy.
439
00:51:07,580 --> 00:51:08,740
- Na shledanou.
- Na shledanou, Margaret..
440
00:51:16,540 --> 00:51:17,740
Na shledanou, Williame.
441
00:51:17,740 --> 00:51:19,580
Na shledanou, Thomasi.
442
00:51:30,540 --> 00:51:32,620
- Na shledanou, Elizabeth.
- Na shledanou, Margaret.
443
00:51:35,700 --> 00:51:38,660
Na shledanou, sestřičko.
Dobře si zítra zalov.
444
00:51:39,540 --> 00:51:40,660
Děkuji a na shledanou.
445
00:51:45,620 --> 00:51:47,500
Ahoj, Elizabeth!
446
00:51:59,700 --> 00:52:02,540
- Proč se mi vyhýbáš?
- Zbláznil ses?
447
00:52:03,740 --> 00:52:05,580
Pojď se mnou!
448
00:52:16,540 --> 00:52:18,620
Nechci, aby ses vrátila k tomu chlapovi.
449
00:52:18,620 --> 00:52:21,540
- Nebuď hlupák, je to můj manžel!
- No a co?
450
00:52:21,660 --> 00:52:25,540
Nesmíš se k němu vrátit.
Jsi jenom moje!
451
00:52:27,620 --> 00:52:29,660
Ukážu ti, co to je opravdová láska.
452
00:52:29,660 --> 00:52:31,580
Poslední měsíce byly tak nádherné.
453
00:52:32,540 --> 00:52:34,620
Brzy zase odjede, uvidíš.
454
00:52:34,620 --> 00:52:35,700
- Teď mě nech být!
- Ne!
455
00:52:35,700 --> 00:52:39,620
Zůstaneš tu se mnou.
Zabiju tě, jestli se vrátíš k Williamovi!
456
00:52:39,620 --> 00:52:40,700
- Pusť mě!
- Ne.
457
00:52:41,620 --> 00:52:44,700
Elizabeth, nemůžeš...
458
00:52:45,660 --> 00:52:47,620
Pusť mě, prosím tě!
459
00:52:49,580 --> 00:52:51,660
- Herberte ne!
- Elizabeth...
460
00:53:15,460 --> 00:53:17,380
Úbohý Herbert, taká smola.
461
00:53:22,940 --> 00:53:29,620
Elisabeth ťa už nechce.
Má ťa už plné zuby. Už je raz taká.
462
00:53:29,940 --> 00:53:32,100
Veril si, že ťa ľúbi.
463
00:53:32,100 --> 00:53:34,200
Si hlupák.
464
00:53:34,780 --> 00:53:37,540
Elisabeth zvádza mužov a potom ich odkopne.
465
00:53:40,540 --> 00:53:42,740
Chápem, že musíš byť sklamaný, Herbert.
466
00:53:44,500 --> 00:53:47,380
Keby som bola na tvojom mieste,
aj ja by som bola sklamaná.
467
00:53:47,380 --> 00:53:52,340
Možno by som uvažovala o vražde.
Ale poviem ti:
468
00:53:52,340 --> 00:53:55,200
Pomsta chutí najlepšie zo všetkého.
469
00:53:57,860 --> 00:54:00,580
Aj ja mám ešte s Elisabeth nevybavené účty.
470
00:54:02,600 --> 00:54:04,580
Nevyrovnáme si s ňou účty spoločne?
471
00:54:05,100 --> 00:54:07,780
Dvaja, ktorí si dobre rozumejú, sú silnejší.
472
00:54:13,220 --> 00:54:16,140
Elisabeth mi rozprávala, že si silný chlap.
473
00:54:20,140 --> 00:54:22,340
Neuzavrieme dohodu?
474
00:54:24,180 --> 00:54:27,260
Alebo som horšia ako Elisabeth?
475
00:54:41,300 --> 00:54:43,780
Myslím, že sa dohodneme.
476
00:54:47,940 --> 00:54:49,100
Julia.
477
00:54:52,900 --> 00:54:54,660
Objím ma, Herbert.
478
00:55:02,580 --> 00:55:04,780
Tak ako sa teraz miluješ so mnou,
479
00:55:05,420 --> 00:55:07,980
rovnako sa Elisabeth miluje so svojim mužom.
480
00:55:09,100 --> 00:55:13,340
Ak je to pravda, zabijem ju.
481
00:55:13,340 --> 00:55:16,100
Tak ju zabi.
482
00:55:21,700 --> 00:55:26,620
To, co jste právě viděl, byla jen předehra k hlavnímu dějství.
483
00:55:26,620 --> 00:55:32,620
Trágédie záčíná právě teď.
Pojďte se mnou.
484
00:56:19,700 --> 00:56:21,540
Polib mě...
485
00:56:22,580 --> 00:56:24,540
Ano, Williame, ještě...
486
00:56:24,660 --> 00:56:27,580
Cítím, že žiju, jenom když miluji.
487
00:56:33,700 --> 00:56:35,700
Cítím, že žiju, jenom když miluji.
488
00:57:25,540 --> 00:57:26,620
Ne!
489
00:57:56,620 --> 00:57:58,540
Herbert ne!
490
00:58:04,620 --> 00:58:05,620
Ne!
491
00:58:31,700 --> 00:58:36,620
Nebreč, víš, že nesnáším, když trpíš.
492
00:58:36,700 --> 00:58:38,540
Už je po všem.
493
00:58:40,580 --> 00:58:43,700
Už jsem tu jenom já.
494
00:58:44,540 --> 00:58:46,620
Už budeme jenom my dvě, navždy!
495
00:58:46,620 --> 00:58:48,580
Drahá Elizabeth!
496
00:58:48,580 --> 00:58:49,660
Nech mě, Julie!
497
00:58:49,740 --> 00:58:52,620
- Prosím tě!
- Nech mě být!
498
00:58:52,700 --> 00:58:56,540
To jenom já tě miluji.
499
00:58:56,540 --> 00:58:58,580
Jenom tebe, jenom tebe...
Elizabeth...
500
00:59:01,620 --> 00:59:03,580
Nenávidím tě, opovrhuji tebou!
501
00:59:05,700 --> 00:59:09,540
To není pravda, nemůže být.
502
00:59:09,540 --> 00:59:11,540
Ale ano, radši umřu!
503
00:59:11,620 --> 00:59:14,660
Tohle neřkej!
504
00:59:14,660 --> 00:59:17,660
Proč mě nenávidíš, když já tebe miluju?
Miluju tě!
505
00:59:37,620 --> 00:59:39,500
Miluju tě, Elizabeth!
506
01:00:22,620 --> 01:00:23,700
Elizabeth!
507
01:00:34,500 --> 01:00:35,380
Carmusi...
508
01:00:36,620 --> 01:00:37,700
Nechte mě být, Carmusi!
509
01:00:37,700 --> 01:00:38,740
Tohle není pravda!
510
01:00:39,620 --> 01:00:41,580
Co vás tu drží?
511
01:00:41,580 --> 01:00:46,700
Celý tenhle nesmysl, Carmusi!
512
01:00:48,540 --> 01:00:50,500
Zase se pletete, Fostere.
513
01:00:52,620 --> 01:00:53,700
Podívejte se.
514
01:00:55,540 --> 01:00:57,580
Jiná možnost tu není.
515
01:00:59,580 --> 01:01:02,620
Nyní se z minulosti vraťte k přítomnosti.
516
01:01:05,620 --> 01:01:06,700
Pohleďte!
517
01:01:26,620 --> 01:01:27,660
Carmusi!
518
01:01:30,540 --> 01:01:31,620
Carmusi!
519
01:01:39,620 --> 01:01:40,740
Kde se schováváte?
Vím, že tu jste!
520
01:01:41,620 --> 01:01:42,700
Kde jste, Carmusi?
521
01:01:42,700 --> 01:01:43,700
Kde jste?
522
01:01:43,700 --> 01:01:45,540
Carmusi!
523
01:01:49,620 --> 01:01:50,700
Carmusi, slyšíte mě?
524
01:01:55,620 --> 01:01:57,540
Vím, že jste v tomhle domě!
525
01:01:59,580 --> 01:02:00,660
Jste někde tady, ukažte se!
526
01:02:02,660 --> 01:02:03,740
Carmusi!
527
01:02:05,620 --> 01:02:07,700
Carmusi, nesnažte se mě přechytračit!
528
01:02:07,700 --> 01:02:09,540
Kde jste!
529
01:02:13,580 --> 01:02:14,700
Ty vaše blbý knihy!
530
01:02:16,580 --> 01:02:19,620
Vím, že jste tady, pojďte sem!
531
01:02:20,620 --> 01:02:22,700
Vím, kde jste!
532
01:02:25,580 --> 01:02:27,700
Otevřte ty dveře, nebo je rozbiju!
533
01:02:27,700 --> 01:02:29,580
Slyšíte mě?
534
01:02:29,660 --> 01:02:31,580
Jménem zákona!
535
01:02:31,660 --> 01:02:35,700
Jděte k čertu s těmi vašemi teoriemi!
536
01:02:43,580 --> 01:02:46,700
Pusťte mě ven, chci odtud pryč!
537
01:02:52,660 --> 01:02:55,540
K čertu s tou sázkou.
538
01:03:17,580 --> 01:03:18,620
Carmusi?
539
01:03:25,700 --> 01:03:26,740
Carmusi!
540
01:04:17,580 --> 01:04:18,660
Vy...
541
01:08:54,740 --> 01:08:56,700
Přesvědčil jsem vás, pane Fostere?
542
01:08:57,660 --> 01:09:00,740
Teď už víte, proč jsem mrtev.
543
01:09:03,620 --> 01:09:04,700
Pojďte sem!
544
01:09:05,540 --> 01:09:06,740
Chci, abyste to viděl na vlastní oči.
545
01:09:13,700 --> 01:09:16,660
Uvidíte Elizabeth.
546
01:09:17,700 --> 01:09:23,580
Odpočívá.
Všichni jsou pohřbeni dole.
547
01:09:23,740 --> 01:09:26,740
V rodinném hřbitově.
548
01:09:40,620 --> 01:09:41,700
Carmusi?
549
01:09:44,540 --> 01:09:45,580
Carmusi!
550
01:10:18,660 --> 01:10:21,660
Vidíš to, Morrisi?
Pro naši první noc je to skvělé!
551
01:10:22,620 --> 01:10:23,580
Tiše!
552
01:10:23,660 --> 01:10:25,700
První noc lásky a hrůzy,
553
01:10:25,700 --> 01:10:28,740
- jestli má Blackwood pravdu.
- Nenecháš mne tu osamotě, viď?
554
01:10:28,740 --> 01:10:31,580
Doktor vás uslyší, už ani slovo!
555
01:10:31,660 --> 01:10:34,580
Máte strach, paní Perkinsová?
556
01:10:35,580 --> 01:10:37,660
Vlastně bych vás mohla podvést s nějakým duchem.
557
01:10:39,740 --> 01:10:42,620
Copak mě nevidíte?
Neslyšíte mě snad?
558
01:10:44,540 --> 01:10:45,700
Nahoru nechoďte!
559
01:10:49,620 --> 01:10:58,740
Zabijou vás!
Vraťte se!
560
01:11:10,620 --> 01:11:11,660
Ne!
561
01:11:18,580 --> 01:11:19,700
Nech toho, Morrisi!
562
01:11:24,540 --> 01:11:26,580
Už mi neunikneš!
563
01:11:26,660 --> 01:11:31,660
Jsi v mém hradu
a mám právo tě zabít, když budu chtít!
564
01:11:32,540 --> 01:11:34,660
- Chceš snad utéct, co?
- Ano, můj pane!
565
01:11:35,620 --> 01:11:37,500
Protože miluji jiného.
566
01:11:37,620 --> 01:11:39,700
- Jiného?
- Miluji...
567
01:11:40,500 --> 01:11:41,660
...svého Morrise.
568
01:11:43,620 --> 01:11:46,700
Opravdu ho miluješ?
569
01:11:47,500 --> 01:11:48,620
Ano.
570
01:11:48,740 --> 01:11:51,540
Hodně, můj pane, hodně!
571
01:12:04,580 --> 01:12:08,500
Jestli ho miluješ,
tak proč si mě potom políbila?
572
01:12:10,660 --> 01:12:13,620
Protože miluji polibky tak, jako šampaňské.
573
01:12:14,580 --> 01:12:15,620
To mi připomnělo,
574
01:12:15,620 --> 01:12:19,540
575
01:12:20,620 --> 01:12:22,700
Ano, a lord Blackwood nám dal klíče.
576
01:12:24,620 --> 01:12:25,700
Doběhnu pro jednu lahvinku.
577
01:12:26,620 --> 01:12:30,580
- Nenechávej mě tu dlouho!
- Neboj!
578
01:12:40,540 --> 01:12:41,660
Pane Poe!
579
01:12:43,620 --> 01:12:46,580
Vy o tomhle víte!
580
01:14:05,580 --> 01:14:09,500
Ne, ne! Manžel se za chvíli vrátí!
581
01:14:10,580 --> 01:14:12,620
Odejdi, nebo budu křičet!
582
01:14:21,540 --> 01:14:22,580
Elsie!
583
01:14:23,580 --> 01:14:24,700
Elsie!
584
01:14:25,700 --> 01:14:27,580
Elsie!
585
01:15:51,620 --> 01:15:55,660
Mě nevystrašíte!
586
01:15:55,660 --> 01:15:58,660
Vy jste všichni mrtví!
587
01:15:58,740 --> 01:16:00,740
Jenom já jsem naživu!
588
01:16:01,700 --> 01:16:05,580
Tvoje hodina nadešla, Fostere.
589
01:16:07,700 --> 01:16:11,620
Uteč, Alane!
590
01:16:15,700 --> 01:16:19,500
Elizabeth! Elizabeth!
591
01:16:19,700 --> 01:16:21,540
Elizabeth!
592
01:16:57,540 --> 01:16:59,500
Není cesty ven, Alane.
593
01:17:01,540 --> 01:17:04,540
Pojď se mnou, Alane, honem!
594
01:17:06,700 --> 01:17:08,740
Neutečeš, Alane!
595
01:17:10,580 --> 01:17:11,700
Elizabeth!
596
01:17:17,540 --> 01:17:18,660
Elizabeth!
597
01:17:26,700 --> 01:17:28,540
Kde jsi?
598
01:19:03,660 --> 01:19:04,700
"Carmus".
599
01:20:07,540 --> 01:20:09,540
Už skoro svítá.
600
01:20:11,620 --> 01:20:13,540
Už skoro svítá!
601
01:20:13,540 --> 01:20:14,660
Noc končí!
602
01:20:38,540 --> 01:20:40,700
Nejtemnější hodina je těsně před úsvitem.
603
01:20:40,700 --> 01:20:42,660
A pro tebe je pozdě, Alane.
604
01:20:45,700 --> 01:20:47,740
Neutečeš, Alane.
605
01:20:48,700 --> 01:20:52,620
"Tvůj osud je zpečetěn.
Nechceme se zříct svých životů."
606
01:20:52,620 --> 01:20:53,660
Jděte pryč!
607
01:20:53,660 --> 01:20:56,540
- Potřebujeme tvoji krev, Fostere.
- Krev je život!
608
01:20:56,620 --> 01:20:57,580
Ne!
609
01:20:57,660 --> 01:21:00,660
Tvoje krev je naším životem, Alane.
610
01:21:00,660 --> 01:21:02,620
"Krev je život."
611
01:21:03,660 --> 01:21:06,580
Odejděte!
Jděte pryč!
612
01:21:06,700 --> 01:21:08,700
Jsi v naší moci.
613
01:21:12,540 --> 01:21:13,620
Alane!
614
01:21:13,700 --> 01:21:15,580
- Ty?
- Ano, Alane.
615
01:21:15,700 --> 01:21:17,660
Možná tě ještě dovedu zachránit.
616
01:21:19,700 --> 01:21:22,620
Proč se to děje?
Co ode mne chtějí?
617
01:21:22,620 --> 01:21:24,580
To samé, co bych měla chtít i já.
618
01:21:24,580 --> 01:21:26,580
Tvůj život a tvoji krev.
619
01:21:26,580 --> 01:21:27,740
Je to jediná možnost,
620
01:21:27,740 --> 01:21:30,660
jak se za rok dočkat další Noci mrtvých.
621
01:21:30,740 --> 01:21:32,660
Pojď, rychle!
622
01:21:34,540 --> 01:21:36,580
Elizabeth!
Tomu nevěřím!
623
01:21:37,580 --> 01:21:38,740
Proč mi pomáháš?
624
01:21:38,740 --> 01:21:41,660
Miluji tě a chci, aby ses vrátil k životu,
terý mně byl zapovězen.
625
01:21:42,580 --> 01:21:43,700
Pojď!
626
01:21:45,580 --> 01:21:46,620
Rychle!
627
01:21:47,740 --> 01:21:49,700
Pojď!
628
01:21:51,740 --> 01:21:55,500
Nech mě tady, Alane!
629
01:21:55,700 --> 01:21:58,500
Já s tebou jít nemohu, Alane, nech mě být!
630
01:22:07,540 --> 01:22:09,740
Půjdeš se mnou!
631
01:22:14,740 --> 01:22:17,620
Pusť mě, Alane!
Jsem mrtvá!
632
01:22:18,580 --> 01:22:20,660
Pro mě žiješ, Elizabeth!
Žiješ!
633
01:22:20,740 --> 01:22:25,620
- Proč mě neposloucháš, jsem mrtvá!
- Ne, žiješ!
634
01:22:40,860 --> 01:22:42,580
Ne!
635
01:24:51,580 --> 01:24:54,740
Vyhrál jsem.
636
01:24:59,700 --> 01:25:04,540
Utekl jsem, už mě nedostanete!
637
01:25:40,740 --> 01:25:43,620
Dokázal jsem to, pane Poe!
638
01:26:19,500 --> 01:26:24,700
Dokázal to, je u brány!
639
01:26:25,660 --> 01:26:27,540
Alane!
640
01:27:08,620 --> 01:27:12,580
Nikdo tu ještě nepřežil Noc mrtvých.
641
01:27:14,620 --> 01:27:18,620
Obávám se, že jsi prohrál sázku, chlapče.
642
01:27:24,740 --> 01:27:28,540
Zařídím, aby ho pochovali tady.
643
01:27:33,660 --> 01:27:36,660
A vy musíte sehnat novou hlavní postavu.
644
01:27:37,700 --> 01:27:40,540
Ano.
645
01:27:47,700 --> 01:27:49,580
Ano.
646
01:27:49,660 --> 01:27:51,740
Ale když tenhle příběh napíšu,
647
01:27:57,540 --> 01:28:00,500
nikdo mi neuvěří.
648
01:28:04,500 --> 01:28:05,700
Jako vždy.
649
01:28:11,500 --> 01:28:14,700
Pravděpodobně objevil, co se skrývá ve věčné temnotě.
650
01:28:45,740 --> 01:28:48,580
"Zůstal jsi kvůli mně, Alane?"
651
01:28:48,660 --> 01:28:51,580
"Ano, Elizabeth."
652
01:28:51,580 --> 01:28:54,380
Český překlad pepua v únoru 2013.
Velké díky Riccimu
za překlad jedné scény z němčiny.
43025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.