All language subtitles for Mussolini ultimo atto (Carlo Lizzani, 1974).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,140 --> 00:00:09,900 Between 1943 and 1944... 2 00:00:10,100 --> 00:00:13,300 ...Hitler's empire, stretching from the Volga river to the English Channel... 3 00:00:13,500 --> 00:00:16,040 ...began collapsing under the blows of the Soviet army... 4 00:00:16,240 --> 00:00:18,140 ...and the Anglo-American landings. 5 00:00:19,220 --> 00:00:22,380 On the eastern front. After the Stalingrad defeat, the German army... 6 00:00:22,580 --> 00:00:24,580 ...is driven out of Russia... 7 00:00:24,780 --> 00:00:27,580 ...after being decimated and compelled to a shameful retreat... 8 00:00:27,780 --> 00:00:29,900 ...through Ukraine and Poland. 9 00:00:33,180 --> 00:00:36,860 On the southern front, the Anglo-Americans heading up the Italian peninsula... 10 00:00:37,100 --> 00:00:40,300 ...where, in the meantime, Mussolini's regime has collapsed. 11 00:00:45,060 --> 00:00:47,180 In June, 1944... 12 00:00:47,420 --> 00:00:48,740 ...Rome is freed. 13 00:00:48,940 --> 00:00:51,940 Several detachments of the Italian army, along with the partisans... 14 00:00:52,140 --> 00:00:53,780 ...form an alliance with the Anglo-Americans... 15 00:00:53,980 --> 00:00:57,500 ...and take part in the Nazi expulsion from Italian soil. 16 00:00:58,100 --> 00:00:59,780 After the liberation of Paris... 17 00:00:59,980 --> 00:01:01,940 ...the Nazi troops are driven out... 18 00:01:02,140 --> 00:01:04,500 ...of the western front, towards the Rhine. 19 00:01:06,980 --> 00:01:09,380 On April 11, 1945... 20 00:01:09,660 --> 00:01:11,900 ...the Anglo-Americans reach the Elbe river. 21 00:01:12,100 --> 00:01:15,980 On April 16, the Russian troops begin the battle to conquer Berlin. 22 00:01:16,900 --> 00:01:19,740 There are just 15 days to Hitler's end... 23 00:01:19,940 --> 00:01:21,600 ...the Reich is in ruins... 24 00:01:21,800 --> 00:01:24,140 ...and the horror of the concentration camps... 25 00:01:24,340 --> 00:01:27,940 ...where nine million people found a dreadful death, is devastating. 26 00:01:28,140 --> 00:01:30,400 In northern Italy, Mussolini who had entered the war... 27 00:01:30,600 --> 00:01:32,900 ...hoping to share Hitler's plunder... 28 00:01:33,100 --> 00:01:36,260 ...is now just the leader of a puppet government. 29 00:01:42,580 --> 00:01:45,080 On April 20, General Clark's troops... 30 00:01:45,280 --> 00:01:47,060 ...spread through the Po valley. 31 00:01:47,260 --> 00:01:49,860 In the Alps, and in several parts of the Po-Venetian plain... 32 00:01:50,060 --> 00:01:53,620 ...the National Liberation Army, counting 200.000 men... 33 00:01:53,820 --> 00:01:55,660 ...is waiting for the general insurrection order... 34 00:01:55,860 --> 00:01:57,940 ...from the allied headquarters. 35 00:01:58,140 --> 00:02:01,060 Mussolini is surrounded. 36 00:02:01,300 --> 00:02:03,900 The Americans and the British want to get him alive... 37 00:02:04,100 --> 00:02:06,580 ...in order to try him as a war criminal. 38 00:02:06,780 --> 00:02:09,620 The Germans want him on their side until the end. 39 00:02:09,820 --> 00:02:11,860 But the "National Liberation Committee" (NLC)... 40 00:02:12,060 --> 00:02:16,260 ...has already issued the death penalty for Benito Mussolini. 41 00:02:35,500 --> 00:02:40,460 LAST DAYS OF MUSSOLINI 42 00:03:19,380 --> 00:03:22,900 - Look. The Duce! - Duce! Duce! 43 00:03:42,500 --> 00:03:43,980 - Captain. - Heil! 44 00:03:44,180 --> 00:03:46,060 I will announce you to his Excellency... 45 00:03:46,340 --> 00:03:47,620 Captain! 46 00:03:52,180 --> 00:03:54,380 - Heil Duce! - Do you always enter unannounced? 47 00:03:54,580 --> 00:03:56,020 - There was no time. - Why not? 48 00:03:56,220 --> 00:03:58,340 The German Embassy has moved to Merano. 49 00:03:58,540 --> 00:04:02,120 - We have to reach it. - "We"? 50 00:04:02,320 --> 00:04:05,300 As soon as possible. Not later than tomorrow. 51 00:04:05,500 --> 00:04:09,260 - My orders, come directly from Berlin. - We are to abandon Milan? 52 00:04:09,460 --> 00:04:12,020 General Clark's troops are across the Po. 53 00:04:12,229 --> 00:04:14,740 The partisans are coming down from the mountains to fight. 54 00:04:14,940 --> 00:04:17,180 We must move north. 55 00:04:21,660 --> 00:04:22,980 But... 56 00:04:23,620 --> 00:04:26,300 Not to Merano. We'll go here, to Valtellina... 57 00:04:26,500 --> 00:04:28,540 ...on the Alps, I'll continue the fight. 58 00:04:28,900 --> 00:04:32,220 - Alone? - Thousands of men will follow me! 59 00:04:32,420 --> 00:04:35,740 Valtellina is a perfect strategic position. 60 00:04:36,020 --> 00:04:39,080 - Excellency... - Yes, Captain... 61 00:04:39,280 --> 00:04:42,980 My orders are to instruct you that the movements of your soldiers... 62 00:04:43,180 --> 00:04:46,740 ...must be strictly co-ordinated by the Reich authorities. 63 00:04:46,940 --> 00:04:49,900 You and your government must transfer to Merano, immediately. 64 00:04:50,140 --> 00:04:52,060 Under your protection? No! 65 00:04:52,300 --> 00:04:55,180 The Führer needs an ally, not a prisoner... 66 00:04:55,380 --> 00:04:58,580 ...there are more than 100,000 men ready to combat for victory. 67 00:04:58,780 --> 00:05:02,900 They are bringing the ashes of Dante Alighieri from Ravenna... 68 00:05:03,100 --> 00:05:06,420 Dante! The father of the Italian language. 69 00:05:07,780 --> 00:05:10,020 I'll report your intentions to Berlin, 70 00:05:10,220 --> 00:05:13,060 but, for the moment, our objective must be Merano. 71 00:05:13,260 --> 00:05:16,380 You must not leave Milan till we are ready to move. 72 00:05:22,180 --> 00:05:24,380 - Excellency... - What? 73 00:05:25,060 --> 00:05:28,780 - You must give me your word of honour. - You have my word. 74 00:05:35,020 --> 00:05:37,260 - [How many men can you spare?] - [A dozen.] 75 00:05:37,460 --> 00:05:38,820 [I'll be back by tomorrow.] 76 00:05:39,060 --> 00:05:42,060 [Meanwhile, don't let him out of your sight for a second.] 77 00:05:42,260 --> 00:05:45,060 - [What if he tries to escape?] - [The orders are explicit.] 78 00:05:45,260 --> 00:05:48,260 [He's to be shot, no hesitation.] 79 00:06:13,340 --> 00:06:15,900 The general strike has begun... 80 00:06:16,660 --> 00:06:19,300 ...an armed insurrection will follow. 81 00:06:19,540 --> 00:06:23,740 But General Clark prohibited any attempt at insurrection... 82 00:06:24,900 --> 00:06:26,620 For the salvation of our lands... 83 00:06:26,820 --> 00:06:29,220 ...our homes, our factories... 84 00:06:29,420 --> 00:06:33,820 ...demonstrate in the streets under the tricolour banner of the NLC! 85 00:06:34,020 --> 00:06:37,020 Give the Germans the choice they got in Genoa and Turin... 86 00:06:37,220 --> 00:06:39,100 ..."Surrender or die"! 87 00:06:39,300 --> 00:06:42,460 Viva the general strike! Viva the national insurrection! 88 00:06:42,700 --> 00:06:46,180 Milan, April 25, 1945. 89 00:06:46,660 --> 00:06:51,220 Our mediation is imperative, or blood will run in every gutter in Milan. 90 00:06:51,620 --> 00:06:56,180 The fascists have been given four hours to surrender to the partisans. 91 00:06:56,460 --> 00:06:59,380 After six o'clock, it'll be "shoot on sight". 92 00:07:04,003 --> 00:07:06,140 What do you know of Mussolini's real intentions? 93 00:07:06,340 --> 00:07:09,020 There's some wild talk about a stronghold in the Alps, a last stand... 94 00:07:09,220 --> 00:07:13,380 ...but Cella assured me that Mussolini has no intentions of fighting. 95 00:07:13,620 --> 00:07:15,380 What makes Cella so sure? 96 00:07:15,580 --> 00:07:17,620 Mussolini sold him... 97 00:07:17,820 --> 00:07:21,460 ...the buildings and the presses of "Popolo d'Italia" for 109 million lire. 98 00:07:21,700 --> 00:07:25,500 He had the money transferred to a Swiss bank account... 99 00:07:26,100 --> 00:07:29,020 Hardly the gesture of a man planning his last battle. 100 00:07:29,220 --> 00:07:31,220 Claretta Petacci. His mistress. Is here in Milan. 101 00:07:31,420 --> 00:07:34,820 He's probably thinking of getting himself to safety and taking her. 102 00:07:35,060 --> 00:07:37,140 Will he appear at the meeting, this afternoon? 103 00:07:37,340 --> 00:07:40,500 Mussolini is unpredictable, but everything points to his coming. 104 00:07:41,100 --> 00:07:42,820 Excellency... 105 00:07:43,220 --> 00:07:45,940 I greatly appreciate your coming here. 106 00:07:46,140 --> 00:07:50,660 I only pray our meeting may prevent further sorrow and destruction... 107 00:07:51,300 --> 00:07:54,440 You are now the only man capable of saving Northern Italy... 108 00:07:54,640 --> 00:07:57,180 ...from complete chaos and disaster. 109 00:07:57,980 --> 00:08:02,100 It'll take all your courage. The journey to Saint Helena is long and lonely. 110 00:08:02,300 --> 00:08:05,100 And dangerous. Remember that Napoleon... 111 00:08:05,300 --> 00:08:06,820 ...was on the deck of a British warship... 112 00:08:07,020 --> 00:08:11,020 Much safer than a salon in the Curia of Milan. 113 00:08:13,780 --> 00:08:18,140 This is the history of the life of Saint Benedict. I wrote it many years ago... 114 00:08:19,100 --> 00:08:22,220 There's a situation in here very like our own. 115 00:08:23,020 --> 00:08:25,640 Totila, the king of the Goths, is received by the Saint... 116 00:08:25,840 --> 00:08:28,340 ...in the monastery at Monte Cassino. - Monte Cassino? 117 00:08:29,860 --> 00:08:32,540 Monte Cassino has been destroyed by the new barbarians... 118 00:08:32,780 --> 00:08:36,780 ...the Americans. The British and the Polish have reduced it to rubble. 119 00:08:36,980 --> 00:08:40,980 Not even a saint could live there, now. 120 00:08:44,940 --> 00:08:49,340 May I ask how you intend to save Milan from a similar destruction? 121 00:08:49,900 --> 00:08:53,800 From that useless slaughter you were unable to spare the rest of Italy? 122 00:08:54,000 --> 00:08:56,660 - Meaning? - A drink? 123 00:08:56,940 --> 00:08:58,540 No, no... 124 00:08:59,900 --> 00:09:04,180 Do you plan to accept the capitulation which will be offered to you today? 125 00:09:04,540 --> 00:09:06,780 Well, my plan is simple... 126 00:09:06,980 --> 00:09:09,700 First, I'll disband the army and the Republican National Guard... 127 00:09:09,900 --> 00:09:14,220 ...and then I'll withdraw to the mountains with thousands of fascist loyalists. 128 00:09:14,500 --> 00:09:17,860 - You mean to continue the war? - A symbolic gesture. 129 00:09:18,100 --> 00:09:22,540 An empty gesture. The men ready to follow you... 130 00:09:22,820 --> 00:09:26,140 ...will only be a few hundred, don't fool yourself. 131 00:09:26,420 --> 00:09:29,020 More, more... 132 00:09:32,140 --> 00:09:33,740 Many more. 133 00:09:35,020 --> 00:09:39,260 So, General Cadorna, what do you propose? 134 00:09:39,620 --> 00:09:43,340 Since these are political, and not military negotiations... 135 00:09:43,700 --> 00:09:47,920 ...I shall let the delegate from the National Liberation Committee... 136 00:09:48,120 --> 00:09:49,900 ...Counsellor Marazza, speak. 137 00:09:50,100 --> 00:09:55,540 I have been charged by the Committee to ask for your unconditional surrender. 138 00:09:59,060 --> 00:10:01,300 I came to this meeting... 139 00:10:01,500 --> 00:10:04,260 ...because I was promised guarantees for fascists and their families. 140 00:10:04,460 --> 00:10:06,506 We'll find an agreement about these matters... 141 00:10:06,860 --> 00:10:08,940 - What the people demand... - The people! 142 00:10:09,260 --> 00:10:12,580 I've devoted my life to serve the people! 143 00:10:12,780 --> 00:10:14,940 I've always fought against the king and traitors... 144 00:10:15,140 --> 00:10:17,320 ...who wanted to disrupt my revolution! 145 00:10:17,520 --> 00:10:20,860 Gentlemen, please excuse me... 146 00:10:21,420 --> 00:10:23,180 In these days... 147 00:10:25,100 --> 00:10:26,860 ...I've enacted a decree... 148 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 ...with which... 149 00:10:29,660 --> 00:10:33,140 ...I intend to give all my power... 150 00:10:34,460 --> 00:10:36,020 ...to the people. 151 00:10:36,220 --> 00:10:38,780 The decree provides for the nationalization of factories... 152 00:10:38,980 --> 00:10:42,100 ...and the transfer of my powers to the Socialist Party. 153 00:10:42,300 --> 00:10:45,300 This is my commitment. 154 00:10:46,140 --> 00:10:49,820 I still haven't received an answer to this proposal... 155 00:10:50,020 --> 00:10:52,100 I am now waiting. 156 00:10:52,420 --> 00:10:55,360 Mister Mussolini. Your proposal is pointless. 157 00:10:55,560 --> 00:10:58,940 You give away things, that don't belong to you anymore. 158 00:10:59,140 --> 00:11:02,980 You have destroyed the parliament, the unions, the political parties... 159 00:11:03,220 --> 00:11:07,540 You've deceived the people with promises of colonies, empires, and victorious wars. 160 00:11:07,740 --> 00:11:09,480 And now, in the midst of this catastrophe... 161 00:11:09,680 --> 00:11:11,060 ...you want to pass yourself off as a socialist! 162 00:11:11,260 --> 00:11:13,960 You have no other choice than unconditional surrender. 163 00:11:14,160 --> 00:11:16,140 As for your personal safety... 164 00:11:16,340 --> 00:11:21,220 ...the new Prefect of Milan Riccardo Lombardi will be responsible. 165 00:11:21,860 --> 00:11:24,860 What about the safety of my followers? 166 00:11:25,060 --> 00:11:29,460 We intend to accord the fascist troops treatment reserved for prisoners of war. 167 00:11:29,700 --> 00:11:32,460 But not the criminals of war... they'll be judged... 168 00:11:32,660 --> 00:11:34,860 ...by the appropriate military tribunals. 169 00:11:35,060 --> 00:11:37,140 Criminals! And who is to decide? 170 00:11:37,340 --> 00:11:39,940 Who is to judge? We could never trust you! 171 00:11:40,140 --> 00:11:43,660 Duce, we can't sign a surrender behind the Germans' backs. 172 00:11:43,860 --> 00:11:46,940 Our loyalty to our ally is our highest claim to honour! 173 00:11:48,700 --> 00:11:51,740 Graziani. I understand what you're trying to say, but... 174 00:11:51,940 --> 00:11:56,180 ...we still have the duty to negotiate. - We have to work out an understanding. 175 00:11:56,380 --> 00:11:59,060 The Germans are not as scrupulous as you over honour. 176 00:11:59,260 --> 00:12:02,800 General Wolff has negotiated the surrender of their detachments in Italy. 177 00:12:03,000 --> 00:12:07,540 Negotiations... it's just talk... a delaying tactic. 178 00:12:07,740 --> 00:12:09,640 It seems they did not feel the need to inform you. 179 00:12:09,840 --> 00:12:13,900 Of course, we knew or guessed, but there have been further developments. 180 00:12:14,100 --> 00:12:17,940 - What do you mean? - Prefect Bassi knows all the details. 181 00:12:18,140 --> 00:12:20,780 Well... it's true... 182 00:12:20,980 --> 00:12:23,700 I've learned that the Germans have completed the negotiations... 183 00:12:23,900 --> 00:12:26,940 ...for the surrender of all their troops in Italy to the Anglo-Americans. 184 00:12:27,140 --> 00:12:31,180 General Wolff is expected here at the Palace any minute... 185 00:12:31,380 --> 00:12:33,340 ...to sign the agreement. 186 00:12:33,540 --> 00:12:36,420 - How did you find that out? - From Don Bicchierai... 187 00:12:36,660 --> 00:12:38,940 ...he handled the negotiations with the Germans. 188 00:12:40,140 --> 00:12:43,700 Now that the secret is out, I can confirm it. 189 00:12:43,900 --> 00:12:46,180 But... what are the conditions? 190 00:12:46,860 --> 00:12:49,540 The Germans will be considered prisoners of war... 191 00:12:49,740 --> 00:12:51,860 ...in accordance with international conventions. 192 00:12:52,060 --> 00:12:56,060 In exchange, they will pledge not to destroy our factories... 193 00:12:56,260 --> 00:12:58,420 ...not to take hostages... 194 00:12:59,300 --> 00:13:01,660 ...and to disarm the fascist militia. 195 00:13:05,340 --> 00:13:06,940 I can't believe this... 196 00:13:07,140 --> 00:13:10,340 I can't believe that you would use the Germans against your own people! 197 00:13:10,540 --> 00:13:12,620 Not our people! Your people, your bandits! 198 00:13:12,820 --> 00:13:16,540 The Germans have always treated us as servants, and now they betray us! 199 00:13:16,740 --> 00:13:19,620 They're just betraying the fascists... and you! 200 00:13:19,820 --> 00:13:22,260 I will deal with them! 201 00:13:22,460 --> 00:13:24,140 Duce, we must try to talk to the Germans... 202 00:13:24,340 --> 00:13:26,580 Let it be clear... 203 00:13:27,260 --> 00:13:30,360 ...that from this moment... 204 00:13:30,560 --> 00:13:34,660 ...I am resuming full liberty of action with the Germans. 205 00:13:34,860 --> 00:13:37,940 Me! I'll return in an hour. 206 00:13:44,220 --> 00:13:46,340 Excuse me, your Eminence... 207 00:13:46,660 --> 00:13:51,900 I will speak with the Germans, and I assure you, there will be an agreement. 208 00:13:52,100 --> 00:13:53,660 I hope so. 209 00:13:54,380 --> 00:13:58,260 It's the only way to keep Milan from turning into a battleground. 210 00:13:58,660 --> 00:14:01,180 There's been enough blood and destruction. 211 00:14:17,820 --> 00:14:19,860 Italians! 212 00:14:59,860 --> 00:15:02,260 This material is magnificent! 213 00:15:03,060 --> 00:15:04,540 Wonderful! 214 00:15:04,780 --> 00:15:07,180 All of Italy must see it... they must see it! 215 00:15:07,380 --> 00:15:08,780 Stand at attention! 216 00:15:09,460 --> 00:15:11,380 - Salute the Duce! - Heil! 217 00:15:11,820 --> 00:15:17,960 I have sent a letter to Hitler informing him, as of June 10th... 218 00:15:18,160 --> 00:15:20,980 ...Italy will enter the war and fight by Germany's side. 219 00:15:21,180 --> 00:15:23,320 Your Excellency has received my report... 220 00:15:23,520 --> 00:15:26,820 ...so you must be aware of our military unreadiness. 221 00:15:27,020 --> 00:15:30,900 - We need more time. - In 3 or 4 months the war will be over. 222 00:15:31,100 --> 00:15:32,260 We must forget about the military problem... 223 00:15:32,460 --> 00:15:34,160 ...and concentrate on our political advantages. 224 00:15:34,360 --> 00:15:36,540 - But, Excellency... - When the war is over... 225 00:15:36,740 --> 00:15:41,500 ...we have to be on the winning side and have our share of rewards and glory. 226 00:15:41,740 --> 00:15:46,380 In order to do this. I must have a few thousand Italian dead. 227 00:15:46,703 --> 00:15:49,340 Only then will I be able to sit at the negotiating table... 228 00:15:49,540 --> 00:15:52,320 ...and have real negotiating power. 229 00:15:52,520 --> 00:15:54,300 Do you understand? 230 00:16:08,460 --> 00:16:11,220 Your General Wolff has betrayed us! 231 00:16:14,500 --> 00:16:17,460 Pavolini, what's happening? Why aren't you giving orders?! 232 00:16:17,660 --> 00:16:20,300 - I have to know first what order to give. - How many black shirts can you get? 233 00:16:20,500 --> 00:16:23,340 - At least thirty thousand, Duce. - We can't keep on repeating these lies! 234 00:16:23,540 --> 00:16:27,620 Where are these men? Nowhere, they're nowhere! 235 00:16:27,820 --> 00:16:29,960 Our men are pouring into Milan from all over Lombardy! 236 00:16:30,160 --> 00:16:32,880 - Lies! - Tomorrow at 8, in Como... 237 00:16:33,080 --> 00:16:35,620 In Valtellina. Not Como! In Valtellina! 238 00:16:35,820 --> 00:16:39,380 There's nothing there! No food, no guns, nothing! 239 00:16:39,620 --> 00:16:41,540 They're all strategists, now! Liars! 240 00:16:41,740 --> 00:16:43,540 We haven't even got enough gasoline to get us there! 241 00:16:43,740 --> 00:16:46,720 What, you want to give up? To surrender to the partisans? 242 00:16:46,920 --> 00:16:49,060 We must die fighting! 243 00:16:49,260 --> 00:16:51,460 No agreements, neither with Germans nor partisans! 244 00:16:51,660 --> 00:16:53,700 Alright, but where is the artillery?! 245 00:16:53,900 --> 00:16:57,380 We have to leave Milan. We'll go to Como... 246 00:16:57,660 --> 00:17:00,000 There. We'll decide whether to go to Germany... 247 00:17:00,200 --> 00:17:04,260 ...or die on the Alps, with the ashes of Dante. 248 00:17:11,860 --> 00:17:13,480 Duce. Don't leave... 249 00:17:13,680 --> 00:17:16,260 It's safer for you to stay in Milan... 250 00:17:16,820 --> 00:17:19,940 - For how long? - Till the Americans arrive. 251 00:17:26,300 --> 00:17:28,420 Ah. The Americans... 252 00:17:30,740 --> 00:17:33,620 No, no, no... 253 00:17:35,834 --> 00:17:39,300 The truth is that I hate the Americans and the British more than the partisans! 254 00:17:39,500 --> 00:17:42,980 What can the partisans do to me? Shoot me? 255 00:17:45,420 --> 00:17:46,820 No. 256 00:17:48,060 --> 00:17:52,100 I will not be turned into a trophy for the Tower of London. 257 00:17:53,820 --> 00:17:58,940 Nor exhibited in New York's Madison Square Gardens... 258 00:18:05,180 --> 00:18:09,100 - Have you seen the lady? - Mrs. Petacci is waiting in the courtyard. 259 00:18:09,380 --> 00:18:11,740 - What did she say? - She asked no questions. 260 00:18:11,980 --> 00:18:15,820 She simply told me to tell you that she is ready to follow you, anywhere. 261 00:18:18,220 --> 00:18:19,180 Thank you. 262 00:18:19,380 --> 00:18:22,740 Let him go, you cannot be any help to him now... 263 00:18:22,980 --> 00:18:25,800 - You would only be in the way. - You don't understand... 264 00:18:26,000 --> 00:18:29,120 He needs me. He's always needed me. 265 00:18:29,320 --> 00:18:31,100 You, and a hundred others... 266 00:18:31,300 --> 00:18:33,700 I know, but I'm the one he sent for. 267 00:18:33,900 --> 00:18:36,100 I want to be near him now... 268 00:18:36,340 --> 00:18:40,000 ...I can't leave him when he's in danger. 269 00:18:40,200 --> 00:18:41,840 They'll hunt him down like an animal... 270 00:18:42,040 --> 00:18:43,940 ...and when they get you, they'll kill you both! 271 00:18:44,140 --> 00:18:46,580 What about Switzerland? This Swiss frontier isn't far from here. 272 00:18:46,780 --> 00:18:50,180 The Germans won't even let him see the frontier. 273 00:19:00,660 --> 00:19:02,340 Look at him... 274 00:19:03,700 --> 00:19:05,620 I'm sure that he'll win in the end... 275 00:19:05,860 --> 00:19:08,660 ...he's brave and clever. 276 00:19:08,980 --> 00:19:12,180 He has a plan, you know? Listen. Marcello... 277 00:19:13,100 --> 00:19:16,940 He's already sent Churchill a letter, a magnificent letter... 278 00:19:17,420 --> 00:19:20,400 There's nothing cowardly or defeatist about it... 279 00:19:20,600 --> 00:19:25,460 It's a plan to defeat communism, not just in Italy, but all over the world. 280 00:19:25,860 --> 00:19:29,780 Churchill will listen to him... he must listen to him. 281 00:19:32,700 --> 00:19:34,900 Oh, Marcello, you know... 282 00:19:35,100 --> 00:19:39,860 How many times they've written him off? He always pulled through. 283 00:19:41,660 --> 00:19:44,900 He'll win through again. We must trust him. 284 00:19:45,340 --> 00:19:48,740 I'm sure he will overcome all obstacles. 285 00:19:48,980 --> 00:19:50,140 Heil Duce! 286 00:19:50,340 --> 00:19:51,940 Heil! 287 00:19:52,220 --> 00:19:55,300 He had promised me he'd never see that woman again! 288 00:19:57,660 --> 00:20:00,260 Why do you worry? She's his daughter... 289 00:20:00,460 --> 00:20:02,820 At least that's what everybody says in Milan... 290 00:20:03,180 --> 00:20:06,540 Daughter or not, she's a whore to me! 291 00:20:06,740 --> 00:20:10,980 Claretta, do you still want to follow him? 292 00:20:16,340 --> 00:20:18,060 Yes, absolutely... 293 00:20:21,900 --> 00:20:23,500 Anywhere... 294 00:20:23,820 --> 00:20:26,640 Mister Sereni. You must listen to your Cardinal. 295 00:20:26,840 --> 00:20:28,980 You must promise me that there'll be no armed insurrection. 296 00:20:29,180 --> 00:20:32,500 You are not my Cardinal... and it's impossible to stop it now. 297 00:20:32,700 --> 00:20:35,780 - The insurrection has already begun. - Mister Valiani, you persuade him... 298 00:20:35,980 --> 00:20:39,060 - What's the use of fighting? - If the fascists surrender... 299 00:20:39,260 --> 00:20:41,180 ...there'll be no fighting. 300 00:20:42,540 --> 00:20:46,040 - What about you, Mister Lombardi? - Everything will be done legally. 301 00:20:46,240 --> 00:20:48,740 Criminals of war will be court-martialled. 302 00:20:48,940 --> 00:20:51,420 If Mussolini surrenders. His life must be spared. 303 00:20:51,660 --> 00:20:56,460 - Sure, we've given our word. - He's already been sentenced to death... 304 00:20:56,660 --> 00:20:58,740 ...the sentence must be carried out. 305 00:20:58,940 --> 00:21:00,460 It's almost 8. 306 00:21:00,700 --> 00:21:03,820 He said he'd have an answer for us in an hour. 307 00:21:05,860 --> 00:21:08,380 Let's see what he's decided to do. 308 00:21:23,620 --> 00:21:25,620 Prefect Bassi here. 309 00:21:25,980 --> 00:21:29,980 This is Cardinal Schuster. I'm speaking from the Archbishop's Palace. 310 00:21:30,430 --> 00:21:32,280 We're waiting for Mussolini's answer. Here. 311 00:21:32,480 --> 00:21:35,620 The Duce has left. There is no answer. 312 00:21:40,420 --> 00:21:43,740 - Mussolini has left Milan. - He ran away! 313 00:21:43,940 --> 00:21:48,100 Therefore we've no reason to honour the promise to spare his life. 314 00:21:48,300 --> 00:21:53,180 Now, anyone who arrests him can execute him immediately and legally. 315 00:21:54,140 --> 00:21:56,660 The Americans insist he be turned over to them. 316 00:21:56,860 --> 00:21:59,360 I'm sorry Eminence, but if we get him first... 317 00:21:59,560 --> 00:22:02,260 ...all they'll get is a corpse. 318 00:22:02,660 --> 00:22:04,180 Eminence. 319 00:22:07,100 --> 00:22:08,580 Eminence. 320 00:22:16,540 --> 00:22:20,740 They've flashed from Milan that Mussolini has left the city and is heading north. 321 00:22:21,150 --> 00:22:23,060 There'll be a lot of people chasing him... 322 00:22:23,260 --> 00:22:26,580 ...English, partisans and especially the communists among them. 323 00:22:26,780 --> 00:22:27,840 We must be first. 324 00:22:28,040 --> 00:22:29,260 The order is to take him alive... 325 00:22:29,460 --> 00:22:33,260 ...and it was transmitted personally from President Truman to General Clark. 326 00:22:35,300 --> 00:22:38,260 I'll leave in 15 minutes. I've got 12 men in my squad. 327 00:22:38,700 --> 00:22:40,180 Thank you. 328 00:22:40,940 --> 00:22:43,820 We'll have to cross the border a couple at a time. 329 00:22:45,700 --> 00:22:49,780 We'll rendezvous before dawn in the Mount Olimpino shelter. 330 00:22:49,980 --> 00:22:53,140 It's only a couple of miles across the border right on top of Como. 331 00:22:53,340 --> 00:22:57,280 We've an agent in Como already... Larry Burrows. He has a lot of contacts. 332 00:22:57,480 --> 00:23:01,020 Luckily the Rome secret services have agreed to collaborate with us. 333 00:23:01,220 --> 00:23:05,740 According to their information, Mussolini wants to turn himself over to us. 334 00:23:05,940 --> 00:23:07,120 I don't know how true that is... 335 00:23:07,320 --> 00:23:11,140 I'll find out. If correct, we'll try not to let him down. 336 00:23:11,900 --> 00:23:13,900 - Good luck, Captain. - Good luck! 337 00:23:26,140 --> 00:23:29,100 - What's the situation here in Como? - The city is calm... 338 00:23:29,300 --> 00:23:32,160 ...but there are strong groups of partisans up in the mountains. 339 00:23:32,360 --> 00:23:34,640 If they attack, there's nothing we can do. 340 00:23:34,840 --> 00:23:37,740 - Duce, it could happen any minute! - I don't understand... 341 00:23:37,940 --> 00:23:42,100 ...I was told that all the partisans in the area had been eliminated. 342 00:23:42,340 --> 00:23:44,780 You choose to ignore the truth! 343 00:23:47,660 --> 00:23:51,220 - If I ignore it, the fault is your own! - You wanted to believe Pavolini! 344 00:23:51,420 --> 00:23:52,680 The only thing he ever accomplished... 345 00:23:52,880 --> 00:23:56,860 ...was burn the houses of the partisans and frighten the population! 346 00:24:03,620 --> 00:24:05,380 How many fascists are coming to Como? 347 00:24:05,620 --> 00:24:09,100 Thousands, but they're not soldiers, they're just misfits. 348 00:24:09,300 --> 00:24:11,300 Last night, a group of twelve partisans disarmed over... 349 00:24:11,500 --> 00:24:14,380 ...200 black shirts without firing a single shot. 350 00:24:18,540 --> 00:24:21,660 What's the situation on the Swiss border? 351 00:24:22,260 --> 00:24:25,940 The pass at Chiasso is heavily guarded by Germans. 352 00:24:26,380 --> 00:24:28,260 Pizzamiglio is very difficult to reach. 353 00:24:28,460 --> 00:24:31,540 Our only chance could be to reach the border from Menaggio. 354 00:24:31,780 --> 00:24:36,820 There are no Germans at the Porlezza pass, just fascists. 355 00:24:44,340 --> 00:24:45,860 Maybe... 356 00:24:48,380 --> 00:24:51,140 Maybe we can make arrangements with the Swiss... 357 00:24:51,340 --> 00:24:54,260 ...for the safe passage of the entire Government. 358 00:24:56,540 --> 00:24:59,260 Buffarini, you tell everyone off our new plans. 359 00:24:59,700 --> 00:25:01,100 Thank you. 360 00:25:05,260 --> 00:25:08,140 - Prefect... - Duce. 361 00:25:10,900 --> 00:25:13,940 Are you in contact with the American consul in Lugano? 362 00:25:14,625 --> 00:25:16,580 Yes, it was in the matter of some passports. 363 00:25:16,780 --> 00:25:18,320 Alright I don't care now... are you in contact with him? 364 00:25:18,520 --> 00:25:19,940 Yes, Excellency. 365 00:25:31,420 --> 00:25:32,900 Call him. 366 00:25:34,140 --> 00:25:36,186 Tell him I want to hand myself over to them... 367 00:25:37,260 --> 00:25:38,980 Yes, Excellency. 368 00:25:39,420 --> 00:25:42,580 No, I'm not trying to run away and I'm not trying to save myself... 369 00:25:42,780 --> 00:25:45,380 I just want to meet the Americans on neutral grounds... 370 00:25:45,580 --> 00:25:48,060 ...so we can bargain on equal terms. I am far from finished! 371 00:25:48,260 --> 00:25:50,540 Italy and I still have a marvelous, great future together! 372 00:25:50,740 --> 00:25:54,460 I must get to Switzerland first and the Swiss cannot refuse me an entry permit! 373 00:25:54,700 --> 00:25:56,820 I only hope it's not too late. 374 00:25:57,060 --> 00:25:59,980 Your departure from Milan did nothing but worsen the situation... 375 00:26:00,180 --> 00:26:05,020 Soon. Milan will be in the hands of the partisans... 376 00:26:05,220 --> 00:26:09,060 - I ask you to help me! - I'll call the Swiss authorities. 377 00:26:10,860 --> 00:26:12,780 Transmit it immediately. 378 00:26:15,220 --> 00:26:18,180 I just had a telephone call from the prefect at Como. 379 00:26:18,420 --> 00:26:22,580 Mussolini wants to hand himself over to us. He's waiting for an answer. 380 00:26:24,340 --> 00:26:28,360 Tell him this... he can cross the border by tomorrow at 1 PM... but alone. 381 00:26:28,560 --> 00:26:31,180 He's asked for authorization for two other people. 382 00:26:31,380 --> 00:26:33,660 I gather one of them would be the Petacci woman. 383 00:26:33,860 --> 00:26:37,310 Alright, for him and two others. We must have an agent at every border post. 384 00:26:40,123 --> 00:26:42,220 Do you really think he means to surrender to us? 385 00:26:42,420 --> 00:26:44,180 If he tries to escape, the Germans will shoot him. 386 00:26:44,380 --> 00:26:46,740 If he stays, the partisans will. 387 00:26:47,100 --> 00:26:49,420 That's for sure. We're his only hope... 388 00:26:49,660 --> 00:26:53,460 Allen, do you think that Washington will be lenient with him? 389 00:26:53,736 --> 00:26:56,060 He'll be a prize trophy to show at the peace table... 390 00:26:56,260 --> 00:26:58,240 ...but there are 8 million Italians in America. 391 00:26:58,440 --> 00:27:02,860 Truman will have to handle them carefully, if he wants their vote for re-election. 392 00:27:03,060 --> 00:27:05,180 If it's "thumbs down", Truman's in trouble... 393 00:27:05,380 --> 00:27:07,860 But if it's "thumbs up", he's made it. 394 00:27:08,100 --> 00:27:09,820 - Cigar? - Yes. Thanks! 395 00:27:10,220 --> 00:27:11,900 - Excellency... - What is it? 396 00:27:12,100 --> 00:27:13,780 Your wife. 397 00:27:15,060 --> 00:27:16,300 Hello? 398 00:27:17,420 --> 00:27:18,540 Yes... 399 00:27:19,020 --> 00:27:20,940 You got my message? 400 00:27:22,900 --> 00:27:24,020 No, no, no... 401 00:27:24,220 --> 00:27:25,700 Rachele... 402 00:27:26,660 --> 00:27:30,820 The most important thing is that you save yourself and the children. 403 00:27:31,180 --> 00:27:33,740 You have to pass the border along with them... 404 00:27:33,940 --> 00:27:36,100 ...that's the most important thing! 405 00:27:38,260 --> 00:27:39,940 Rachele, listen to me... 406 00:27:40,660 --> 00:27:42,100 Of course! 407 00:27:45,900 --> 00:27:47,140 Yes... 408 00:27:49,260 --> 00:27:51,980 I took my decision... I'll follow my destiny. 409 00:27:52,900 --> 00:27:57,620 You're the only woman that I have ever loved. 410 00:28:04,460 --> 00:28:06,380 Goodbye, Rachele. 411 00:28:13,620 --> 00:28:16,600 - Where was she calling from? - The Villa Montero. 412 00:28:16,800 --> 00:28:19,900 - Is that far from here? - About a kilometre. 413 00:28:24,380 --> 00:28:28,540 Tell Mrs. Petacci to stay in the hotel. 414 00:28:28,780 --> 00:28:30,420 Alright. 415 00:28:31,460 --> 00:28:33,220 Thank you. 416 00:28:44,580 --> 00:28:46,200 [Wake up! Wake up!] 417 00:28:46,400 --> 00:28:49,260 [Lieutenant, wake up!] 418 00:28:49,540 --> 00:28:51,420 [Mussolini is leaving!] 419 00:28:56,340 --> 00:28:59,060 Duce, you can't leave without my escort! 420 00:28:59,260 --> 00:29:02,140 I go where I want, when I want! Get out of my way! 421 00:29:02,340 --> 00:29:05,160 You can't leave without my escort! 422 00:29:05,360 --> 00:29:08,100 You heard what he said! The Duce can do what he pleases. 423 00:29:08,300 --> 00:29:09,980 In the absence of Captain Kerneg... 424 00:29:10,220 --> 00:29:14,180 ...I am responsible, directly to the Führer, for the Duce's personal safety. 425 00:29:14,380 --> 00:29:17,200 You weren't concerned with my safety when General Wolff surrendered. 426 00:29:17,400 --> 00:29:19,120 I'm not under General Wolff's orders! 427 00:29:19,320 --> 00:29:22,720 Our orders are direct from Berlin. And I am personally responsible. 428 00:29:22,920 --> 00:29:25,740 I'm not concerned with your problems! 429 00:29:25,940 --> 00:29:28,060 Not at all. 430 00:29:30,300 --> 00:29:31,420 [Attention!] 431 00:29:31,620 --> 00:29:34,180 [The fascists can't leave without us!] 432 00:29:37,060 --> 00:29:40,420 [Ready to move! If necessary, shoot!] 433 00:29:55,820 --> 00:29:57,140 Bassi! 434 00:29:58,020 --> 00:30:00,460 - Let the Germans follow us... - Alright. 435 00:30:04,300 --> 00:30:06,580 [Let's go! Hurry up!] 436 00:30:09,540 --> 00:30:12,660 [Quickly!] 437 00:30:55,060 --> 00:30:59,220 Jackson, set up the radio and get in touch with Lugano. 438 00:30:59,500 --> 00:31:01,940 You go down to Como. You know where to find Burrows... 439 00:31:02,660 --> 00:31:05,340 I'll get in contact with you as soon as possible. 440 00:31:08,818 --> 00:31:11,500 We have to get Mussolini before the Germans. The Italians... 441 00:31:11,700 --> 00:31:13,600 ...and even before those bloody English! 442 00:31:13,800 --> 00:31:15,140 We have to get him first. 443 00:31:15,340 --> 00:31:18,860 Ok boys, when you're all in uniform, let's get some rest. 444 00:31:19,700 --> 00:31:21,380 It's gonna be a tough day! 445 00:31:56,260 --> 00:31:58,500 Sorry, Marshall, but you can't go in. 446 00:31:58,740 --> 00:32:01,280 Can't go in? What do you mean I can't go in? 447 00:32:01,480 --> 00:32:03,800 - We must talk with the Duce! - The Duce is asleep. 448 00:32:04,000 --> 00:32:06,820 He said you're to avoid gatherings, you are to withdraw to Cadenabbia. 449 00:32:07,020 --> 00:32:10,120 Why didn't he wait for Pavolini and his black shirts? 450 00:32:10,320 --> 00:32:12,700 We don't even know what we are supposed to do! 451 00:32:12,900 --> 00:32:17,080 - We need precise orders. - You'll get your orders at noon. 452 00:32:17,280 --> 00:32:19,940 Meanwhile, clear the square and go back to Cadenabbia. 453 00:32:20,140 --> 00:32:22,660 I'll go to Cadenabbia and I'll stay there! 454 00:32:22,860 --> 00:32:24,700 But can't you understand this whole thing is a farce? 455 00:32:24,900 --> 00:32:27,180 Mussolini is planning to escape to Switzerland... 456 00:32:27,380 --> 00:32:28,940 ...and leaving us here to fend for ourselves! 457 00:32:29,140 --> 00:32:30,900 Let him run! 458 00:32:33,700 --> 00:32:35,360 I'm going to do my duty as a soldier! 459 00:32:35,560 --> 00:32:37,820 We know where you're going! 460 00:32:38,020 --> 00:32:39,940 You're going to give yourself up! 461 00:32:40,140 --> 00:32:41,820 Never! 462 00:33:19,220 --> 00:33:23,100 Now I know why we're here... we're guests at a honeymoon party. 463 00:33:23,300 --> 00:33:25,540 A perfect moment for a honeymoon... 464 00:33:25,980 --> 00:33:30,020 Barracu. Mrs. Petacci would like to know if she can see him. 465 00:33:30,980 --> 00:33:33,460 Yes, his Excellency left instructions to admit her. 466 00:34:06,340 --> 00:34:09,580 Duce, I have brought the last loyal men to die with you! 467 00:34:09,780 --> 00:34:11,020 Fine... 468 00:34:11,220 --> 00:34:13,080 There are thousands of black shirts gathered in Como... 469 00:34:13,280 --> 00:34:15,660 ...ready to fight with their usual bravery. 470 00:34:15,900 --> 00:34:18,740 Any news of Commander Borghese and the others? 471 00:34:20,340 --> 00:34:23,840 Commander Borghese disbanded his troops and hid himself... 472 00:34:24,040 --> 00:34:26,820 waiting to give himself to the Americans. 473 00:34:27,060 --> 00:34:31,280 Even Graziani is talking about "surrendering with honour". 474 00:34:31,480 --> 00:34:34,180 With honour! Honour! 475 00:34:38,380 --> 00:34:41,040 My generals become concerned with honour... 476 00:34:41,240 --> 00:34:43,780 ...only when it's time with surrender! 477 00:34:45,780 --> 00:34:47,300 Anyway... 478 00:34:47,700 --> 00:34:51,340 ...Pavolini, I'm proud of the courage that your black shirts have shown. 479 00:34:53,020 --> 00:34:54,740 Thank you, Excellency. 480 00:35:03,420 --> 00:35:05,060 Colonel... 481 00:35:08,140 --> 00:35:10,140 - We're leaving! - When? 482 00:35:10,340 --> 00:35:12,100 - Now. - With Pavolini? 483 00:35:12,420 --> 00:35:14,020 No, by ourselves. 484 00:35:15,340 --> 00:35:18,740 - Should I tell Mrs. Petacci? - Yes. 485 00:35:23,300 --> 00:35:27,660 Tell her that this time she comes in the car with me. 486 00:35:28,500 --> 00:35:30,900 May I ask where you are going? 487 00:35:35,420 --> 00:35:38,100 If you want to know, follow me. 488 00:35:40,140 --> 00:35:42,020 [Gunter! Get a move on! Hurry up!] 489 00:35:42,220 --> 00:35:45,020 What is he doing, now? Let's follow him! 490 00:35:55,540 --> 00:35:58,980 [Come on! Come on!] 491 00:36:22,740 --> 00:36:25,460 - Where are we going? - The Grandola pass. 492 00:36:26,060 --> 00:36:27,800 What about the Germans? 493 00:36:28,000 --> 00:36:31,220 A few minutes' advantage will be enough to get rid of them. 494 00:36:31,420 --> 00:36:34,940 There are 500 black shirts waiting in Grandola... 495 00:36:35,140 --> 00:36:39,780 ...they will escort us across the border into Switzerland. 496 00:36:56,100 --> 00:36:57,660 How are you feeling? 497 00:36:58,140 --> 00:37:00,860 Better. I slept for a few hours. 498 00:37:07,300 --> 00:37:09,620 [Step on it! Come on!] 499 00:37:21,220 --> 00:37:23,140 [Faster, goddammit!] 500 00:38:21,940 --> 00:38:23,380 The Duce! 501 00:38:29,100 --> 00:38:31,540 - Where is everyone? - They've all run off... 502 00:38:31,820 --> 00:38:35,180 - Where's the path for the Swiss border? - It starts out here... 503 00:38:35,420 --> 00:38:37,060 Go with the Duce! 504 00:38:42,420 --> 00:38:45,780 This path is too narrow for a car! 505 00:39:32,340 --> 00:39:35,780 The Swiss authorities closed the pass. 506 00:39:36,340 --> 00:39:40,140 Eminence, I need permission for two people... 507 00:39:40,420 --> 00:39:42,860 ...myself and someone very close to me. 508 00:39:43,060 --> 00:39:47,300 That way, we can slip across the Swiss border at night. 509 00:39:47,740 --> 00:39:50,940 I just need permission from the Swiss, it shouldn't be difficult... 510 00:39:51,140 --> 00:39:53,260 They've just told me that they denied permission... 511 00:39:53,460 --> 00:39:55,020 ...to your wife and kids too. 512 00:39:55,220 --> 00:39:58,340 - They what? - I'm sorry, there's nothing I can do. 513 00:39:59,140 --> 00:40:01,460 Alright, I see... 514 00:40:01,660 --> 00:40:03,100 Too bad. 515 00:40:03,860 --> 00:40:07,200 I wanted to avoid bloodshed. But now I have to wait for Pavolini's men... 516 00:40:07,400 --> 00:40:08,900 ...and try to resist until the Americans arrive. 517 00:40:09,100 --> 00:40:11,140 But I want you to remember one thing, Eminence... 518 00:40:11,340 --> 00:40:14,780 ...if you don't help me, the blood will be on your hands! 519 00:40:21,940 --> 00:40:25,020 This is the man who once thought he was a new Caesar... 520 00:40:25,900 --> 00:40:28,980 ...a people's leader, a God... 521 00:40:30,460 --> 00:40:32,020 How will he be remembered? 522 00:40:32,220 --> 00:40:35,420 As the man who made trains arrive on time. 523 00:40:41,740 --> 00:40:44,260 We'll wait for the Americans... 524 00:40:48,900 --> 00:40:50,700 Relax boys, it's Burrows. 525 00:40:54,460 --> 00:40:55,900 - Captain. - Burrows. 526 00:40:56,100 --> 00:40:58,100 This man is an agent of the fascist secret service. 527 00:40:58,300 --> 00:40:59,780 Hi. 528 00:41:02,700 --> 00:41:04,860 - A cigarette? - Thank you. 529 00:41:06,860 --> 00:41:08,980 The fascist convoy which has stopped in Como... 530 00:41:09,180 --> 00:41:10,500 The fascist convoy which has stopped in Como... 531 00:41:10,700 --> 00:41:13,940 ...wants to negotiate surrender. 532 00:41:14,140 --> 00:41:18,380 Their leaders have asked me to act as a go-between. 533 00:41:20,340 --> 00:41:21,900 That's impossible. 534 00:41:22,100 --> 00:41:24,900 The fascists are still at war with the United States. 535 00:41:25,100 --> 00:41:28,260 Their surrender must be unconditional. 536 00:41:28,460 --> 00:41:29,660 Their surrender must be unconditional. 537 00:41:29,860 --> 00:41:33,020 The fascists intend to accept the unconditional surrender... 538 00:41:33,220 --> 00:41:36,900 ...but what happens once they do? 539 00:41:39,820 --> 00:41:41,700 Their life will be spared. 540 00:41:43,220 --> 00:41:46,780 - What about Mussolini? - We already discussed this... 541 00:41:46,980 --> 00:41:47,420 If Mussolini turns himself over to us. He'll have nothing to worry about. 542 00:41:47,620 --> 00:41:51,060 If Mussolini turns himself over to us. He'll have nothing to worry about. 543 00:41:51,260 --> 00:41:54,460 - Chocolate? - Thanks, very kind of you. 544 00:41:54,940 --> 00:41:56,180 I'm here to arrest him... 545 00:41:56,380 --> 00:42:00,140 ...and fly him to Allied headquarters. 546 00:42:00,340 --> 00:42:04,060 The fascists want to know if he'll be put on trial. 547 00:42:04,549 --> 00:42:06,140 Well, I think... that's inevitable. 548 00:42:06,340 --> 00:42:08,940 Well, I think... that's inevitable. 549 00:42:09,140 --> 00:42:12,060 In the future, you're going to need friends in Italy... 550 00:42:12,260 --> 00:42:14,300 ...in the fight against communism. 551 00:42:14,700 --> 00:42:16,620 You'd be wiser not to execute him. 552 00:42:16,820 --> 00:42:21,220 Alive. Mussolini will influence public opinion... 553 00:42:21,420 --> 00:42:23,340 ...in favour of the Americans. 554 00:42:25,860 --> 00:42:27,180 Where is it? 555 00:42:28,580 --> 00:42:29,940 It was here... 556 00:42:30,180 --> 00:42:31,780 Oh. Here it is. 557 00:42:32,220 --> 00:42:33,700 Listen to this letter. 558 00:42:34,900 --> 00:42:37,673 This is a letter you wrote to me when I was in the hospital... 559 00:42:38,180 --> 00:42:41,660 ...when I was very sick, remember? 560 00:42:42,647 --> 00:42:44,420 I was very unhappy then, and you said... 561 00:42:44,620 --> 00:42:46,193 I was very unhappy then, and you said... 562 00:42:47,220 --> 00:42:48,740 "My darling, 563 00:42:49,340 --> 00:42:52,960 now you must want to live more than ever. 564 00:42:53,160 --> 00:42:55,620 Use your willpower". 565 00:42:56,860 --> 00:42:58,780 Very typical of you. 566 00:42:59,340 --> 00:43:02,580 "It is only a matter of one courageous step at a time... 567 00:43:02,780 --> 00:43:03,620 ...and you have already taken the first one. 568 00:43:03,820 --> 00:43:06,580 ...and you have already taken the first one. 569 00:43:08,020 --> 00:43:11,140 We will be together again soon. 570 00:43:11,860 --> 00:43:16,460 Your room is waiting for you in Palazzo Venezia. 571 00:43:17,300 --> 00:43:19,620 And I'm waiting for you too. 572 00:43:20,780 --> 00:43:22,340 With love and admiration... 573 00:43:22,540 --> 00:43:23,568 With love and admiration... 574 00:43:27,460 --> 00:43:29,660 ...your Ben". 575 00:43:31,540 --> 00:43:35,380 That was a very important letter for me at the time. And it still is. 576 00:43:35,740 --> 00:43:36,980 Thank you. 577 00:43:42,900 --> 00:43:46,500 You know. I wrote a letter to you once... 578 00:43:47,020 --> 00:43:49,060 ...but you never received it. 579 00:43:50,220 --> 00:43:52,580 I remember that at the end of it. I said... 580 00:43:54,380 --> 00:43:59,340 "Snakes must be killed before they bite". 581 00:44:09,180 --> 00:44:11,100 What's happening? 582 00:44:11,740 --> 00:44:14,060 The snakes are leaving. 583 00:44:15,260 --> 00:44:19,700 I see, and there's a whore running along with them... 584 00:44:19,900 --> 00:44:22,064 I see, and there's a whore running along with them... 585 00:44:25,260 --> 00:44:27,140 I saw her leaving with you in Milan... 586 00:44:27,340 --> 00:44:30,260 ...you had promised me you'd never see her again! 587 00:44:31,140 --> 00:44:33,920 But here she is... running away! 588 00:44:34,120 --> 00:44:36,860 - That bitch! - She's not a bitch... 589 00:44:37,060 --> 00:44:38,860 I think I should have left you in Milan! 590 00:44:39,060 --> 00:44:39,200 I think I should have left you in Milan! 591 00:44:39,400 --> 00:44:40,780 Then why did you send the colonel to find me? 592 00:44:40,980 --> 00:44:43,360 I wanted you to share my destiny. Doesn't that prove that I love you? 593 00:44:43,560 --> 00:44:45,380 Your destiny? 594 00:44:47,340 --> 00:44:49,860 How can I share anything with you... 595 00:44:50,060 --> 00:44:52,160 ...when I'm not even allowed to be seen in public with you! 596 00:44:52,360 --> 00:44:53,580 - You're ashamed of me, aren't you? - No... 597 00:44:53,780 --> 00:44:56,260 - You're ashamed of me. I know! - I'm not ashamed of you! 598 00:44:56,460 --> 00:44:57,620 I know you are! 599 00:44:57,820 --> 00:44:58,420 I know you are! 600 00:45:03,980 --> 00:45:06,100 I am not ashamed of you... 601 00:45:13,540 --> 00:45:16,140 Listen to me, Ben... 602 00:45:16,340 --> 00:45:16,860 All I've ever wanted is to be near you and help you. 603 00:45:17,060 --> 00:45:20,300 All I've ever wanted is to be near you and help you. 604 00:45:20,500 --> 00:45:22,660 That's all I've ever wanted. Believe me! 605 00:45:28,460 --> 00:45:29,900 You want to help me? 606 00:45:30,100 --> 00:45:32,860 This is the letter I wrote to Churchill... 607 00:45:33,060 --> 00:45:35,200 I made the mistake of telling you, and what did you do? 608 00:45:35,400 --> 00:45:35,540 You told your brother! 609 00:45:35,740 --> 00:45:37,660 You told your brother! 610 00:45:37,860 --> 00:45:41,500 Yes, you told your brother a state secret! 611 00:45:42,700 --> 00:45:44,420 Now everyone knows! 612 00:45:50,180 --> 00:45:51,620 The Germans, too. 613 00:45:51,820 --> 00:45:54,980 Now, nobody's willing to pass the border and deliver it. 614 00:45:55,180 --> 00:45:56,660 Now, nobody's willing to pass the border and deliver it. 615 00:45:56,860 --> 00:46:00,340 And you sit there and tell me that you want to help me? 616 00:46:45,500 --> 00:46:46,820 Look. 617 00:46:47,020 --> 00:46:48,820 Look at this. 618 00:46:49,340 --> 00:46:52,020 - What is it? - It's so beautiful and peaceful... 619 00:46:52,220 --> 00:46:52,660 - What is it? - It's so beautiful and peaceful... 620 00:46:52,860 --> 00:46:55,500 That's where we should be going, to Austria. 621 00:46:55,780 --> 00:46:59,140 - No one would ever find us. There. - What are you talking about? 622 00:46:59,340 --> 00:47:00,940 It's our nest! 623 00:47:01,860 --> 00:47:06,500 I've arranged it all. Only a couple of mountain people live there... 624 00:47:06,820 --> 00:47:09,860 ...they think that the emperor is still on the throne! 625 00:47:10,060 --> 00:47:11,180 It's the perfect hideout! 626 00:47:11,380 --> 00:47:12,100 It's the perfect hideout! 627 00:47:12,300 --> 00:47:14,340 - A hideout? - Yes. 628 00:47:19,100 --> 00:47:20,460 No... 629 00:47:22,260 --> 00:47:24,500 Claretta, you don't understand. 630 00:47:24,740 --> 00:47:28,060 I still want to fight. And I will. 631 00:47:28,260 --> 00:47:29,980 Soon I will find a way of contacting Mr. Churchill. 632 00:47:30,180 --> 00:47:33,100 Soon I will find a way of contacting Mr. Churchill. 633 00:47:33,300 --> 00:47:34,540 - Don't worry... - But... 634 00:47:34,740 --> 00:47:38,380 No, don't worry about the letter. I will find a way... 635 00:47:40,060 --> 00:47:41,620 Churchill will have to understand. 636 00:47:41,860 --> 00:47:45,540 He stood by me in the beginning, and he has to stand by me now. 637 00:47:52,780 --> 00:47:54,340 [Mussolini is inside.] 638 00:48:04,060 --> 00:48:06,340 - How are you? - Fine. 639 00:48:06,540 --> 00:48:08,300 You had given me your word that you wouldn't have left Milan! 640 00:48:08,500 --> 00:48:09,940 You had given me your word that you wouldn't have left Milan! 641 00:48:10,140 --> 00:48:11,540 I know... 642 00:48:13,260 --> 00:48:17,860 But the situation in Milan suddenly changed... 643 00:48:18,060 --> 00:48:20,700 It was a decision of my ministers. 644 00:48:20,900 --> 00:48:23,700 We have to go back to the valley immediately... 645 00:48:25,380 --> 00:48:26,780 No. 646 00:48:27,740 --> 00:48:30,100 I have decided to stay here, Captain. 647 00:48:31,060 --> 00:48:33,620 Besides, the roads aren't safe. 648 00:48:33,820 --> 00:48:38,060 We got through. They're open... 649 00:48:38,580 --> 00:48:41,780 If you want me to go, you'll have to use force... 650 00:48:41,980 --> 00:48:44,220 Excellency, allow me to point out... 651 00:48:44,420 --> 00:48:46,100 ...that these barracks could turn into a trap for us. 652 00:48:46,300 --> 00:48:47,180 ...that these barracks could turn into a trap for us. 653 00:48:47,380 --> 00:48:52,100 They're isolated, with no defence. If the partisans attack, we're finished. 654 00:48:52,300 --> 00:48:53,820 I'm staying here! 655 00:48:54,300 --> 00:48:57,100 - What about the lady? - She's staying too. 656 00:49:03,900 --> 00:49:04,940 Duce... 657 00:49:05,140 --> 00:49:08,500 The mountains are full of partisans! 658 00:49:09,260 --> 00:49:10,900 They will hunt you down. 659 00:49:14,740 --> 00:49:17,140 The partisans mean business! 660 00:49:19,700 --> 00:49:21,060 You choose... 661 00:49:21,260 --> 00:49:24,340 ...either you die like an animal, or you come with me. 662 00:49:24,540 --> 00:49:26,750 ...either you die like an animal, or you come with me. 663 00:49:52,700 --> 00:49:56,260 Everything went well... the Americans were extremely understanding. 664 00:49:56,500 --> 00:49:59,820 They sent twelve agents from Switzerland to get Mussolini. 665 00:50:00,020 --> 00:50:02,500 Over the border. An American mission will take care of him. 666 00:50:02,700 --> 00:50:03,020 Over the border. An American mission will take care of him. 667 00:50:03,220 --> 00:50:04,980 What are they going to do with Mussolini? 668 00:50:05,180 --> 00:50:08,100 He will be treated as an honoured prisoner of the United States Army. 669 00:50:08,300 --> 00:50:11,140 But who guarantees the Americans will respect the agreement... 670 00:50:11,380 --> 00:50:13,680 ...once they've got Mussolini? 671 00:50:13,880 --> 00:50:17,700 That man will act as guarantor... he's an Italian officer from the south. 672 00:50:17,940 --> 00:50:20,820 He belongs to the secret service of the Rome Government. 673 00:50:23,641 --> 00:50:26,460 I have already made contact with the Como Liberation Committee. 674 00:50:26,660 --> 00:50:30,060 I have their authorization to arrest Mussolini. 675 00:50:30,260 --> 00:50:31,860 As soon as he is in our hands... 676 00:50:32,060 --> 00:50:34,300 ...we will invoke the clause of the Armistice... 677 00:50:34,500 --> 00:50:35,860 ...which obliges us to turn him over to the allies. 678 00:50:36,060 --> 00:50:38,540 U.S. Captain Jack Donati... 679 00:50:38,740 --> 00:50:40,260 ...will fly him to Siena to the Allied Headquarters. 680 00:50:40,460 --> 00:50:43,560 ...will fly him to Siena to the Allied Headquarters. 681 00:50:43,760 --> 00:50:47,540 Yes, but how? We're cut off. The partisans are blocking all the roads. 682 00:50:47,740 --> 00:50:50,880 Now that the Captain's with us, we'll have no trouble. 683 00:50:51,080 --> 00:50:53,020 I have both Italian and American passes... 684 00:50:53,220 --> 00:50:55,460 ...but we have to get Mussolini as soon as possible! 685 00:50:55,660 --> 00:50:58,060 What are we waiting, then? Let's go! 686 00:51:35,149 --> 00:51:37,740 Who's your commander? We're a from the Government of Rome! 687 00:51:37,940 --> 00:51:38,820 Who's your commander? We're a from the Government of Rome! 688 00:51:39,020 --> 00:51:41,140 My name is Giovanni, I am the chief of this brigade. 689 00:51:41,340 --> 00:51:44,140 We have all the passes. We have to get to Menaggio as soon as possible. 690 00:51:44,340 --> 00:51:48,460 Hey! This is Commander Della Muti! I know him. It's him! 691 00:51:50,340 --> 00:51:52,660 Stop, for God's sake! 692 00:51:53,220 --> 00:51:54,540 Let us explain! 693 00:51:56,780 --> 00:51:58,540 Let's kill them! 694 00:52:03,420 --> 00:52:06,300 Stop! Let us explain! 695 00:52:06,500 --> 00:52:09,046 - There's a reason we're here! - You're making a mistake! 696 00:52:09,260 --> 00:52:12,540 Alright! Let's hear what they have to say! 697 00:52:12,780 --> 00:52:14,020 Shut up! 698 00:52:14,220 --> 00:52:15,500 We're on our way to negotiate the surrender of the fascists troops... 699 00:52:15,700 --> 00:52:17,700 We're on our way to negotiate the surrender of the fascists troops... 700 00:52:17,900 --> 00:52:19,140 ...according to the rules of war! 701 00:52:19,340 --> 00:52:21,620 So now they invoke the laws of war! 702 00:52:21,820 --> 00:52:23,600 The fascists are not surrendering, they're running away! 703 00:52:23,800 --> 00:52:25,540 It's too late to change sides! 704 00:52:25,780 --> 00:52:28,420 You, come with me to the brigade HQ! 705 00:52:29,220 --> 00:52:30,580 Come on! 706 00:52:36,940 --> 00:52:39,700 Calm down! Let's wait until they're back! 707 00:52:55,060 --> 00:52:57,020 Come on. Tell him... 708 00:52:59,060 --> 00:53:00,420 Listen! 709 00:53:00,620 --> 00:53:02,160 - We worked things out... - So, can we go on? 710 00:53:02,360 --> 00:53:04,660 - Will they let us go? - Don't worry, we'll leave soon... 711 00:53:04,860 --> 00:53:08,220 They got through to Como, the situation was cleared up... 712 00:53:08,420 --> 00:53:12,940 - Can we go to Menaggio, now? - No, we have to go to Como, first... 713 00:53:13,140 --> 00:53:13,020 - Can we go to Menaggio, now? - No, we have to go to Como, first... 714 00:53:13,220 --> 00:53:15,100 So... so, let's go... 715 00:53:16,540 --> 00:53:19,300 Not him! Not Commander Della Muti! 716 00:53:19,500 --> 00:53:22,300 He's a murderer! A butcher! The blood is still on his hands! 717 00:53:22,500 --> 00:53:24,100 This is a mistake! 718 00:53:25,420 --> 00:53:27,020 We're a delegation! 719 00:53:28,180 --> 00:53:29,220 Let's go, let's go! 720 00:53:29,420 --> 00:53:31,660 Where are you going?! Don't leave me alone! You cowards! 721 00:53:31,860 --> 00:53:33,060 Where are you going?! Don't leave me alone! You cowards! 722 00:53:33,260 --> 00:53:35,940 Leave me be! Let me go with them! 723 00:53:42,660 --> 00:53:43,780 Attention! 724 00:53:44,980 --> 00:53:47,340 Republican National Guard present! 725 00:54:06,900 --> 00:54:08,580 What does this mean? 726 00:54:08,792 --> 00:54:10,020 Where are the black shirts? 727 00:54:10,220 --> 00:54:12,180 Where are the black shirts? 728 00:54:13,300 --> 00:54:15,180 - They're here. - How many are they? 729 00:54:16,820 --> 00:54:18,940 - Twelve. - Twelve what?! 730 00:54:19,140 --> 00:54:20,900 Twelve children?! 731 00:54:40,580 --> 00:54:42,460 200 Germans have arrived. 732 00:54:42,980 --> 00:54:47,980 An entire anti aircraft unit with heavy machine guns. 733 00:54:48,420 --> 00:54:50,580 We could join them... 734 00:54:53,900 --> 00:54:58,460 From my own people, I get twelve children... 735 00:55:00,180 --> 00:55:03,060 From the Germans. I get hundreds of men... 736 00:55:06,340 --> 00:55:07,140 Alright... 737 00:55:07,340 --> 00:55:08,300 Alright... 738 00:55:10,060 --> 00:55:11,620 I go with them. 739 00:56:08,460 --> 00:56:10,140 Article 5. 740 00:56:10,340 --> 00:56:14,140 All members and hierarchy of the fascist government... 741 00:56:14,340 --> 00:56:18,660 ...who contributed to the suppression of constitutional rights... 742 00:56:19,180 --> 00:56:23,220 ...destroying individual freedom, imposing the fascist regime... 743 00:56:23,420 --> 00:56:23,740 ...destroying individual freedom, imposing the fascist regime... 744 00:56:23,940 --> 00:56:26,500 ...compromising and betraying future of the country... 745 00:56:26,780 --> 00:56:29,420 ...leading it towards the the present catastrophe... 746 00:56:29,620 --> 00:56:31,780 ...will be sentenced to death. 747 00:56:48,980 --> 00:56:50,940 [Don't shoot!] 748 00:57:32,420 --> 00:57:35,620 I am in command of the 52nd Garibaldi Partisan Brigade. 749 00:57:35,860 --> 00:57:37,080 Lieutenant Fallmeyer. 750 00:57:37,280 --> 00:57:39,300 We do not intend to fight, we just want to pass. 751 00:57:39,500 --> 00:57:39,980 We do not intend to fight, we just want to pass. 752 00:57:40,180 --> 00:57:42,700 You are in our machine gun line of fire. 753 00:57:42,940 --> 00:57:46,300 - You wouldn't get far. - I have orders to get back to Germany. 754 00:57:46,660 --> 00:57:50,460 And I have orders not to let a single armed German beyond this point. 755 00:57:50,740 --> 00:57:52,940 We have to request authorization from our HQ... 756 00:57:53,140 --> 00:57:54,780 ...otherwise, we can't let you pass. 757 00:57:54,980 --> 00:57:57,180 This is impossible... I have precise orders. 758 00:57:57,380 --> 00:58:00,900 Since you received your orders, everything has changed... 759 00:58:01,100 --> 00:58:04,780 I repeat, you can't pass beyond this point... 760 00:58:05,420 --> 00:58:06,860 Hold on a moment. 761 00:58:08,780 --> 00:58:12,800 - There's a long convoy, back there. - 30 trucks and at least 300 men. 762 00:58:13,000 --> 00:58:15,260 They won't attack. It wouldn't be worth it. 763 00:58:15,460 --> 00:58:17,380 They don't know there are only ten of us. 764 00:58:17,660 --> 00:58:20,780 We should gather the entire brigade here. 765 00:58:21,180 --> 00:58:24,860 Then we should block the roads and tell the workers at Falk to get ready. 766 00:58:25,220 --> 00:58:27,780 Alright... let's do it. 767 00:58:28,140 --> 00:58:30,420 While I take the lieutenant to our Headquarters... 768 00:58:30,660 --> 00:58:33,860 ...you go ahead and tell everyone to join us. 769 00:58:34,060 --> 00:58:36,780 Tell them to stay in the bushes, so they will think there are many of us... 770 00:58:36,980 --> 00:58:39,100 ...and to wear red scarves. 771 00:58:39,300 --> 00:58:41,980 Red is a scary colour, you know? 772 00:58:46,700 --> 00:58:49,460 You... run to the Passo Bridge and mine it. 773 00:58:49,820 --> 00:58:53,460 But Pietro, we ran out of explosives... 774 00:58:55,540 --> 00:58:58,995 Then go to the bridge and pretend to place some explosive charges under it... 775 01:00:38,420 --> 01:00:41,740 - Be careful. Duce. - I can't stay in a cage all day. 776 01:00:55,540 --> 01:00:58,404 - Have you seen them on the lake? - No, also in the mountains... 777 01:01:05,420 --> 01:01:07,380 Why are we waiting here so long? 778 01:01:08,580 --> 01:01:10,220 I don't know. 779 01:01:13,860 --> 01:01:15,300 Maybe... 780 01:01:15,660 --> 01:01:18,180 Maybe it was a mistake to trust the Germans. 781 01:01:19,620 --> 01:01:22,580 - What did you say? - I said that... 782 01:01:23,500 --> 01:01:25,780 ...maybe it was a mistake to trust the Germans... 783 01:01:25,980 --> 01:01:27,140 No. 784 01:01:28,740 --> 01:01:31,780 Hitler has given special orders to defend me. And of course... 785 01:01:32,380 --> 01:01:35,460 ...you're under my personal protection. 786 01:01:37,940 --> 01:01:39,620 Listen. Ben... 787 01:01:40,780 --> 01:01:43,340 Whatever happens, don't think about me. 788 01:01:44,020 --> 01:01:47,340 Think about yourself... don't worry about me. 789 01:01:48,060 --> 01:01:50,360 You must save yourself... that's all I care about. 790 01:01:50,560 --> 01:01:54,100 In Milan, I promised to take you along with me. 791 01:01:54,860 --> 01:01:56,860 It was a precise promise. 792 01:02:32,940 --> 01:02:34,420 [They will let us pass...] 793 01:02:34,660 --> 01:02:37,700 [... but we'll have to hand over all the fascists in the convoy.] 794 01:02:37,980 --> 01:02:42,180 [You can't accept these conditions. It would be a betrayal!] 795 01:02:42,380 --> 01:02:45,700 [I am only concerned about the safety of my men, is that clear?] 796 01:02:48,460 --> 01:02:50,180 [Can we trust them?] 797 01:02:50,420 --> 01:02:54,380 [All the Germans who have surrendered were allowed to pass the border.] 798 01:02:54,580 --> 01:02:56,740 [But we have special orders to get to Merano.] 799 01:02:56,940 --> 01:03:00,220 [I signed the conditions on behalf of my men.] 800 01:03:00,460 --> 01:03:02,580 [My orders come from the Führer!] 801 01:03:03,060 --> 01:03:06,980 [If your orders require you to stay with the Duce, stay and fight.] 802 01:03:07,180 --> 01:03:09,362 [I am just responsible for the safety of my men.] 803 01:03:09,620 --> 01:03:12,620 [The area we passed through was swarming with partisans...] 804 01:03:12,820 --> 01:03:15,260 [... and the bridges are mined.] 805 01:03:15,500 --> 01:03:18,060 [I am just responsible for my men.] 806 01:03:18,420 --> 01:03:19,900 [Let's go!] 807 01:03:21,020 --> 01:03:24,060 - [How do we tell this to Mussolini?] - [God only knows!] 808 01:03:24,260 --> 01:03:27,340 The Germans are going! They're leaving us in the hands of the partisans! 809 01:03:27,540 --> 01:03:31,660 The Germans are going! They've been authorized to pass the border! 810 01:03:31,860 --> 01:03:33,660 - Calm down... what happened? - This is the end. 811 01:03:33,860 --> 01:03:35,580 The Germans are going to leave us in the hands of these bandits! 812 01:03:35,780 --> 01:03:37,660 But it would be a betrayal! Who said that? 813 01:03:37,860 --> 01:03:41,140 [We're moving out. Get the engines started.] 814 01:03:41,380 --> 01:03:42,860 [We're moving out!] 815 01:03:43,900 --> 01:03:45,940 [Only the Germans will pass through!] 816 01:03:46,540 --> 01:03:49,680 [Throw out the Italians... if necessary use your guns!] 817 01:03:49,880 --> 01:03:52,820 [Do you hear me? Get ready!] 818 01:03:53,060 --> 01:03:54,900 [Lieutenant...] 819 01:03:57,100 --> 01:04:00,100 [I have an idea that might work.] 820 01:04:00,660 --> 01:04:04,100 [I'm afraid it's too late. I have given my word.] 821 01:04:04,380 --> 01:04:06,940 [Listen, we could have Mussolini...] 822 01:04:07,140 --> 01:04:09,860 [... putting on a German uniform, and hide him on board with the soldiers.] 823 01:04:10,060 --> 01:04:12,380 [The partisans wouldn't notice him.] 824 01:04:12,580 --> 01:04:16,620 [Lieutenant! This is a Führer's personal wish...] 825 01:04:16,820 --> 01:04:18,500 [Don't forget it.] 826 01:04:25,500 --> 01:04:26,740 [Alright.] 827 01:04:27,220 --> 01:04:29,620 - What's going on?! - I don't know... 828 01:04:29,820 --> 01:04:34,180 - Tell me something! What's going on?! - Calm down... 829 01:04:34,380 --> 01:04:36,140 I don't understand! 830 01:04:36,540 --> 01:04:41,660 - We're all going to get killed! - Please. Calm down! 831 01:04:41,860 --> 01:04:45,140 If the partisans find out the Duce is with us. It'll be the end... 832 01:04:45,460 --> 01:04:49,500 - They're going to kill us! - Calm down, please... 833 01:04:49,780 --> 01:04:52,280 - Calm down. Mrs. Petacci... - We're all going to die... 834 01:04:52,780 --> 01:04:56,340 Excellency? I suggest you put on a German overcoat and helmet... 835 01:04:56,540 --> 01:04:59,740 ...and hide in one of the trucks. 836 01:04:59,940 --> 01:05:02,940 It's your only chance to get through. 837 01:05:03,140 --> 01:05:07,460 There's no time. Fallmeyer's convoy is preparing to move immediately. 838 01:05:25,300 --> 01:05:26,860 Excellency... 839 01:05:28,580 --> 01:05:31,940 Go with the Germans. Save yourself. 840 01:05:32,940 --> 01:05:37,780 Please, don't worry about me. You must save yourself. 841 01:06:26,220 --> 01:06:27,700 Captain... 842 01:06:31,900 --> 01:06:33,940 I ask you a personal favour. 843 01:06:37,340 --> 01:06:39,700 Let the lady come with me. 844 01:06:39,900 --> 01:06:42,220 It's impossible, only you. 845 01:06:54,180 --> 01:06:55,980 Move this block! 846 01:07:11,140 --> 01:07:14,100 Duce! Are we going to surrender without even an attempt to fight? 847 01:07:14,340 --> 01:07:17,100 - It would be useless. - It's true then, you're deserting us! 848 01:07:17,980 --> 01:07:19,880 How dare you say I'm deserting you! 849 01:07:20,080 --> 01:07:24,780 You, who promised me thousands of black shirts! 850 01:07:25,380 --> 01:07:28,980 I ordered you to destroy the partisans... 851 01:07:29,180 --> 01:07:31,540 ...and what did you do?! 852 01:07:31,780 --> 01:07:33,380 Nothing! 853 01:07:37,340 --> 01:07:39,740 Excellency! Let's go! 854 01:07:40,420 --> 01:07:43,180 Duce, it's true that we didn't defeat the partisans... 855 01:07:43,380 --> 01:07:46,180 ...but since you were in Milan, you had just one thought in your mind... 856 01:07:46,380 --> 01:07:49,120 ...to pass the border! And now you're leaving... 857 01:07:49,320 --> 01:07:51,660 ...alone, and dressed as a German! 858 01:08:01,380 --> 01:08:03,620 [Let him sit.] 859 01:08:03,980 --> 01:08:06,380 - Traitors! - Cowards! 860 01:08:07,420 --> 01:08:08,900 Traitors! 861 01:08:09,740 --> 01:08:11,740 Let me in! Let me go with him! 862 01:08:11,980 --> 01:08:14,820 Don't leave me here! I beg you! 863 01:08:16,540 --> 01:08:18,880 Help me! Let me in! 864 01:08:19,080 --> 01:08:21,620 I want to go with him! I don't want to leave him! 865 01:08:21,820 --> 01:08:23,940 I can't leave him! Don't you understand?! 866 01:08:24,140 --> 01:08:25,660 Help me to get in! 867 01:08:25,860 --> 01:08:28,060 I want to go with him! 868 01:08:47,340 --> 01:08:48,820 [Get out!] 869 01:09:09,340 --> 01:09:11,280 We'll stay here to take care of the fascists. 870 01:09:11,480 --> 01:09:14,940 Check all the trucks when they get to Dongo. Go! 871 01:09:59,700 --> 01:10:01,620 If it wasn't for you, Duce... 872 01:10:01,940 --> 01:10:06,340 ...Hitler would never have become Führer. 873 01:10:09,300 --> 01:10:11,620 No one can wear a uniform like our Duce! 874 01:10:11,820 --> 01:10:14,460 - He looks like a God. - He is God! 875 01:10:30,340 --> 01:10:32,580 Throw down your guns and form a group! 876 01:10:32,780 --> 01:10:34,340 You must guarantee we'll be treated... 877 01:10:34,540 --> 01:10:37,020 ...according to the International Convention. 878 01:10:38,780 --> 01:10:40,140 Drop that gun! 879 01:10:42,420 --> 01:10:44,500 Group up against the wall! 880 01:10:53,020 --> 01:10:57,300 ONLY GOD CAN BEND THE WILL OF FASCISTS, NEVER MEN OR THINGS 881 01:11:59,380 --> 01:12:01,660 - Where's Pedro? - I don't know. 882 01:12:03,660 --> 01:12:05,220 - Do you know where Pedro is? - No. 883 01:12:05,420 --> 01:12:08,100 - What about Bili? - He was a here... 884 01:12:19,700 --> 01:12:21,660 He's drunk! 885 01:12:32,180 --> 01:12:34,220 Hey, camerata, wake up... 886 01:12:38,780 --> 01:12:40,900 Excellency, wake up... 887 01:12:44,780 --> 01:12:47,620 Benito Mussolini, come on, wake up... 888 01:13:45,700 --> 01:13:49,860 Benito Mussolini, I arrest you in the name of the Italian people. 889 01:13:52,300 --> 01:13:56,300 As long as you are under our protection, you won't be harmed. 890 01:14:57,100 --> 01:14:59,540 No question, the partisans are about to attack! 891 01:14:59,820 --> 01:15:03,540 General Wolff has probably signed the surrender by now... 892 01:15:07,460 --> 01:15:09,760 We rejected the partisan's ultimatum. 893 01:15:09,960 --> 01:15:12,140 Lieutenant, we have nothing to do with this... 894 01:15:12,340 --> 01:15:14,500 Deal with it, we didn't invite you here! 895 01:15:14,740 --> 01:15:16,900 Where did you expect us to go? 896 01:15:19,780 --> 01:15:21,180 Hold your fire! 897 01:15:21,500 --> 01:15:24,540 The German commander has accepted your surrender! 898 01:15:24,940 --> 01:15:27,220 Hold your fire! What are you shooting for? 899 01:15:27,420 --> 01:15:29,700 Marshall, you must do something before its too late! 900 01:15:29,900 --> 01:15:32,740 - What's going on outside? - The Americans have arrived! 901 01:15:34,860 --> 01:15:38,260 - Give yourselves up! - Not until I have orders from Milan! 902 01:15:39,020 --> 01:15:41,940 Call Milan. Then! It's useless to keep fighting! 903 01:15:42,140 --> 01:15:43,980 The Germans have already surrendered. 904 01:15:44,180 --> 01:15:46,220 Don't move! Let me speak! 905 01:15:50,100 --> 01:15:52,540 I'm Marshall Graziani. Commander of the Fascist Army. 906 01:15:52,740 --> 01:15:57,300 I'm Captain Jack Donati. From now on, you're under U.S. Army protection. 907 01:15:58,623 --> 01:16:00,200 - Where is Mussolini? - I don't know. 908 01:16:00,400 --> 01:16:02,220 I lost contact with him two days ago. 909 01:16:02,420 --> 01:16:05,700 Our last information had him travelling north with a German convoy. 910 01:16:05,900 --> 01:16:10,120 - Others say the partisans have him. - May I ask what you intend to do... 911 01:16:10,320 --> 01:16:12,260 ...to guarantee my personal safety? 912 01:16:12,540 --> 01:16:15,420 I'm taking you to Milan. I must talk to General Cadorna. 913 01:16:15,620 --> 01:16:18,020 He's the only one who can tell me where Mussolini is. 914 01:16:18,220 --> 01:16:21,860 - I hoped you would be able to. - All I know is that he abandoned us! 915 01:16:42,380 --> 01:16:43,780 Cold? 916 01:16:46,300 --> 01:16:48,420 Don't you want to keep it as a souvenir? 917 01:16:57,020 --> 01:16:58,740 What are you thinking? 918 01:16:59,420 --> 01:17:03,180 I was thinking about two years ago, when the King dissolved my government. 919 01:17:04,060 --> 01:17:06,460 All I wanted was to retire from politics... 920 01:17:06,740 --> 01:17:09,620 ...and live the rest of my life in peace. 921 01:17:10,260 --> 01:17:12,300 It would have been better for everyone. 922 01:17:15,740 --> 01:17:18,260 Do you have orders to shoot me? 923 01:17:20,380 --> 01:17:23,200 - At least tell me where we're going... - To Germasino. 924 01:17:23,400 --> 01:17:25,100 It's a village in the mountains. 925 01:17:25,300 --> 01:17:28,180 No one will think of looking for you there. 926 01:17:30,820 --> 01:17:32,500 What will you do to my fascists? 927 01:17:33,820 --> 01:17:36,580 Will they be treated according to the Geneva Convention? 928 01:17:36,980 --> 01:17:40,740 - We are prisoners of war... - You committed all sorts of atrocities! 929 01:17:40,940 --> 01:17:42,700 Even worse than the Germans! 930 01:17:44,980 --> 01:17:46,980 Those weren't my orders... 931 01:17:47,220 --> 01:17:49,820 The Duce was always against violence. 932 01:17:50,100 --> 01:17:51,620 What about the Civil War? 933 01:17:51,820 --> 01:17:53,940 The fascists killing women and children? 934 01:17:54,140 --> 01:17:57,060 The sackings, the burnt villages, the slaughters... 935 01:17:57,260 --> 01:17:59,740 ...the tortures and the killing of prisoners? 936 01:17:59,980 --> 01:18:02,140 Where was the Geneva Convention then?! 937 01:18:02,340 --> 01:18:04,660 That was Hitler's fault... 938 01:18:05,620 --> 01:18:08,100 Was anything ever your fault?! 939 01:18:14,220 --> 01:18:17,700 It's freezing, here. Any chance of getting the stove working? 940 01:18:18,300 --> 01:18:20,220 I've set up the guard. 941 01:18:20,454 --> 01:18:22,500 I'm going down to Dongo, watch them carefully. 942 01:18:22,700 --> 01:18:24,540 Alright, we'll take shifts. 943 01:18:25,020 --> 01:18:26,540 Is there anything you need? 944 01:18:26,980 --> 01:18:28,180 Yes. 945 01:18:37,340 --> 01:18:39,740 Please. Do me a favour... 946 01:18:40,340 --> 01:18:43,900 Find the lady and tell her that I'm still alive... 947 01:18:47,980 --> 01:18:49,460 Mrs. Petacci? 948 01:18:53,380 --> 01:18:54,900 Alright. 949 01:19:07,660 --> 01:19:12,020 I wrote him my first love letter when I was twelve years old. 950 01:19:12,540 --> 01:19:15,820 It's absurd isn't it? I was just a little girl... 951 01:19:16,300 --> 01:19:19,940 When I was fourteen I invited him to my birthday party... 952 01:19:20,140 --> 01:19:21,600 ...and I made the whole family wait for him... 953 01:19:21,800 --> 01:19:24,260 ...because I was so sure he would come! 954 01:19:24,860 --> 01:19:28,660 Even then, I always thought of him as a perfect man... 955 01:19:28,900 --> 01:19:33,220 ...he was my ideal of a real man, because he is a real man, you know! 956 01:19:34,220 --> 01:19:38,380 When I met him, I felt that I belonged to him. 957 01:19:39,500 --> 01:19:41,700 I was just 18, then. 958 01:19:42,820 --> 01:19:46,460 Please. Do me a favour... 959 01:19:46,820 --> 01:19:48,300 I beg you... 960 01:19:48,500 --> 01:19:51,740 You can do anything you want with me, I can do any kind of job... 961 01:19:51,980 --> 01:19:54,260 ...even the most menial. I don't care... 962 01:19:54,580 --> 01:19:59,180 But please, don't harm him... He's a weak man. Now... 963 01:19:59,660 --> 01:20:03,420 He's a sick, broken, weak man... 964 01:20:04,020 --> 01:20:08,020 Please don't hurt him, I beg you! 965 01:20:08,420 --> 01:20:12,260 Nothing's going to happen to him, unless someone tries to free him. 966 01:20:13,420 --> 01:20:15,460 Nobody will try to save him... 967 01:20:16,540 --> 01:20:19,100 If you had been with him the last few days... 968 01:20:19,500 --> 01:20:22,000 ...you'd have seen how everyone abandoned him... 969 01:20:22,200 --> 01:20:24,860 They all ran away... 970 01:20:25,220 --> 01:20:28,260 He ran away too, dressed as a German soldier. 971 01:20:28,500 --> 01:20:31,380 He has deserted his own men to save his own life, hasn't he? 972 01:20:32,340 --> 01:20:35,220 Anyway, for the moment, he's in no danger. 973 01:20:36,220 --> 01:20:40,220 - Please, I want to ask you a favour... - I'll do what I can. 974 01:20:40,500 --> 01:20:42,280 Let me be with him. 975 01:20:42,480 --> 01:20:46,380 What harm can there be? Please. Let me be with him... 976 01:20:46,660 --> 01:20:49,140 Look, if something were to happen to him... 977 01:20:49,340 --> 01:20:51,660 ...it would happen to you too... 978 01:20:55,820 --> 01:20:57,420 You're going to shoot him? 979 01:20:58,300 --> 01:21:02,700 We want him transferred to Milan. To be tried by a popular jury. 980 01:21:02,980 --> 01:21:06,740 If you give him to the Americans, he'll be treated as a prisoner of war! 981 01:21:06,940 --> 01:21:10,220 It's got nothing to do with them! He will be judged by the Italian people. 982 01:21:10,420 --> 01:21:13,780 - Then why did you hide him? - To protect him! 983 01:21:13,980 --> 01:21:15,700 From the crowd, from a lynching... 984 01:21:17,140 --> 01:21:19,000 A lynching? What do you mean? 985 01:21:19,200 --> 01:21:22,040 Today, he's the most hated man in Italy. 986 01:21:22,240 --> 01:21:25,740 He's responsible for all the atrocities that the Germans and fascists committed! 987 01:21:25,940 --> 01:21:28,940 A lot of people around here have lost relatives, killed because of him... 988 01:21:29,140 --> 01:21:31,020 ...killed by the fascists! 989 01:21:32,340 --> 01:21:34,700 Women and children too! 990 01:21:34,900 --> 01:21:37,700 That was the war, it wasn't his fault... 991 01:21:37,900 --> 01:21:39,300 It's not fair! 992 01:21:39,500 --> 01:21:41,660 Fascism did a lot of good for Italy, before the war! 993 01:21:41,860 --> 01:21:44,060 It brought us to ruin! Look... 994 01:21:45,140 --> 01:21:48,260 This is fascism... Do you know what these are? 995 01:21:49,380 --> 01:21:51,660 Wedding rings offered by the Italian women... 996 01:21:51,860 --> 01:21:53,940 "Give your gold to your country", they said! 997 01:21:54,140 --> 01:21:55,900 Do you know where we found them? 998 01:21:56,100 --> 01:21:58,660 In the cars of the fascists who were running away! 999 01:21:59,420 --> 01:22:02,580 Too many women in Italy are crying for their men! 1000 01:22:02,860 --> 01:22:08,180 Husbands and sons... tortured, deported, murdered! 1001 01:22:20,380 --> 01:22:21,940 Cigarette? 1002 01:22:32,020 --> 01:22:33,340 Thank you... 1003 01:22:33,820 --> 01:22:35,620 You're very kind. 1004 01:22:39,060 --> 01:22:40,820 You must promise me one thing... 1005 01:22:42,660 --> 01:22:46,660 If he's going to be shot, I want to be shot with him. 1006 01:22:48,260 --> 01:22:50,700 I have no authority to make you such a promise. 1007 01:22:53,700 --> 01:22:56,740 Please... I must be with him. 1008 01:22:57,540 --> 01:23:00,940 I can't let him die alone... I must be with him! 1009 01:23:01,140 --> 01:23:03,620 Please, he's all I got... 1010 01:23:04,340 --> 01:23:07,780 And I'm all he's got... 1011 01:23:08,260 --> 01:23:10,820 Now that everyone else has left him... 1012 01:23:11,380 --> 01:23:14,220 ...I want to be with him. 1013 01:23:15,260 --> 01:23:17,820 Let me stay with him... 1014 01:23:18,220 --> 01:23:20,500 Please! 1015 01:23:21,180 --> 01:23:23,060 I beg you! 1016 01:23:26,940 --> 01:23:31,420 Latest word had him arrested at Dongo. Now, it seems that the partisans... 1017 01:23:31,620 --> 01:23:34,540 ...have hidden him in a secret resort. 1018 01:23:35,180 --> 01:23:38,940 - They'll tell us where he is. - Question is, who will go and get him? 1019 01:23:39,140 --> 01:23:42,300 And what to do with him, when we have him in our hands? 1020 01:23:42,500 --> 01:23:45,000 - Mattei, what do you say? - It's simple. 1021 01:23:45,200 --> 01:23:47,880 The Liberation Committee resolution is very clear... 1022 01:23:48,080 --> 01:23:53,960 "Fascists leaders who have betrayed Italy, have been sentenced to death". 1023 01:23:54,160 --> 01:23:55,740 They only have to be identified... 1024 01:23:55,940 --> 01:23:58,820 ...and then brought in front of a firing squad. 1025 01:23:59,500 --> 01:24:02,660 - Pietra, do you want to go with your men? - I'll provide the men. 1026 01:24:02,900 --> 01:24:05,980 - But I personally would rather stay here. - Why? 1027 01:24:06,180 --> 01:24:09,180 Why? There are still 20,000 armed Germans in Milan. 1028 01:24:09,380 --> 01:24:12,284 Until they've surrendered their weapons, that's my first duty... 1029 01:24:12,500 --> 01:24:16,380 They're locked in the barracks, but my men are the only ones watching them... 1030 01:24:16,580 --> 01:24:18,380 It's better that I stay here. 1031 01:24:19,020 --> 01:24:20,980 Do you want to go, Valerio? 1032 01:24:32,500 --> 01:24:33,780 Alright. 1033 01:24:33,980 --> 01:24:37,300 But I'll need vehicles. Passes and an escort. 1034 01:24:37,500 --> 01:24:39,220 The Como area is still full of fascists. 1035 01:24:39,420 --> 01:24:41,900 You'll have to go to General Cadorna for everything. 1036 01:24:42,100 --> 01:24:45,220 The Americans have already reached Como. Leave as soon as you can. 1037 01:24:45,460 --> 01:24:47,660 Do you understand what you have to do? 1038 01:24:47,860 --> 01:24:50,420 - I understand perfectly. - Then go... 1039 01:24:54,660 --> 01:24:56,180 What will we tell the Americans? 1040 01:24:56,380 --> 01:25:00,300 They're bombarding us with messages demanding we hand Mussolini over to them. 1041 01:25:01,220 --> 01:25:03,900 We'll tell them that Mussolini has already been shot. 1042 01:25:06,380 --> 01:25:07,540 General Cadorna? 1043 01:25:07,820 --> 01:25:11,500 This is Colonel Sardagna, from Como. 1044 01:25:11,780 --> 01:25:16,360 Yes, I have just received your order, but I am not sure I understand... 1045 01:25:16,560 --> 01:25:20,100 The Liberation Committee is about to send one of their people to get Mussolini. 1046 01:25:20,700 --> 01:25:25,820 For a number of reasons, it'd be better if you transfer him before they get there. 1047 01:25:26,020 --> 01:25:28,580 We have to avoid shooting in case of an escape attempt. 1048 01:25:28,780 --> 01:25:32,220 Right now Mussolini is in a Germasino, just above Dongo. 1049 01:25:32,420 --> 01:25:37,380 I'll send an escort to take him from Dongo to Como... 1050 01:25:37,740 --> 01:25:40,780 ...where I shall personally take charge of him. 1051 01:25:41,060 --> 01:25:44,860 Once he's in Como, I'll arrange to have him taken to the Bresso airport. 1052 01:25:45,060 --> 01:25:46,980 If the Anglo-Americans ask us to hand him over... 1053 01:25:47,180 --> 01:25:49,180 ...we'll have to take him to the Allied Headquarters. 1054 01:25:49,380 --> 01:25:56,300 I've been asked if it is possible to save Claretta Petacci along with Mussolini. 1055 01:25:56,500 --> 01:25:58,820 You're free to do what you like about that... 1056 01:25:59,340 --> 01:26:00,700 I see. 1057 01:26:01,540 --> 01:26:04,300 In 1940, everybody asked me... 1058 01:26:04,500 --> 01:26:07,060 "Mussolini, why don't you enter the war?" 1059 01:26:08,500 --> 01:26:10,700 "Otherwise, Hitler will grab it all!" 1060 01:26:11,060 --> 01:26:13,540 I didn't want to go to war, but today, they all say... 1061 01:26:13,980 --> 01:26:16,820 "Find Mussolini! Get him! Kill Mussolini!" 1062 01:26:17,100 --> 01:26:19,980 So, you believe the people asked for the war? 1063 01:26:20,180 --> 01:26:22,700 And today, they put the blame on you! 1064 01:26:28,020 --> 01:26:32,740 You know what? The people can't decide for themselves... 1065 01:26:33,820 --> 01:26:35,320 They just have to obey. 1066 01:26:35,520 --> 01:26:38,100 - Now you're sincere! - Hitler is crazy... 1067 01:26:38,860 --> 01:26:42,900 His biggest mistake was declaring war on Russia. 1068 01:26:45,140 --> 01:26:48,920 - I tried to stop him... - If he's crazy, why did you follow him? 1069 01:26:49,120 --> 01:26:50,782 Why didn't you turn your back on him? 1070 01:26:51,020 --> 01:26:54,500 I always tried to stop him... he wouldn't listen. 1071 01:26:54,740 --> 01:26:56,660 But you were his teacher! 1072 01:26:57,060 --> 01:27:00,100 Who was his role model? 1073 01:27:00,300 --> 01:27:05,300 You! Who started to persecute the opposition and the workers unions? 1074 01:27:05,500 --> 01:27:07,860 Who abolished the free press and the parliament? You! 1075 01:27:08,060 --> 01:27:10,340 Who sent Italian men to fight in Abyssinia and Spain? 1076 01:27:10,540 --> 01:27:12,780 Who sent them to fight in Greece, or to freeze in Russia? 1077 01:27:12,980 --> 01:27:14,940 Not Hitler! You! 1078 01:27:37,700 --> 01:27:41,500 Excellency, would you write a couple of lines for us? 1079 01:27:43,900 --> 01:27:46,480 - About what? - A declaration to the effect... 1080 01:27:46,680 --> 01:27:49,700 ...that it was our brigade who arrested you... 1081 01:28:12,660 --> 01:28:14,380 What do you want me to write? 1082 01:28:14,740 --> 01:28:17,220 The 52nd Garibaldi Brigade... 1083 01:28:18,580 --> 01:28:20,500 "The 52nd... 1084 01:28:20,780 --> 01:28:23,340 ...Garibaldi Brigade..." 1085 01:28:23,700 --> 01:28:25,620 Captured me today... 1086 01:28:29,780 --> 01:28:33,260 "Captured me today..." 1087 01:28:34,300 --> 01:28:35,980 April 27th... 1088 01:28:38,380 --> 01:28:41,780 "April 27th..." 1089 01:28:42,140 --> 01:28:43,860 In the town square in Dongo. 1090 01:28:44,100 --> 01:28:47,340 "In the town square... 1091 01:28:48,340 --> 01:28:51,660 ...in Dongo". 1092 01:29:07,060 --> 01:29:10,420 Excellency, write about the kind of treatment you received. 1093 01:29:31,620 --> 01:29:33,460 "The treatment... 1094 01:29:34,500 --> 01:29:36,220 ...I've received... 1095 01:29:37,700 --> 01:29:39,300 ...during... 1096 01:29:40,460 --> 01:29:42,860 ...and after... 1097 01:29:46,980 --> 01:29:48,740 ...capture... 1098 01:29:49,340 --> 01:29:51,100 ...has been... 1099 01:29:51,420 --> 01:29:52,820 ...correct". 1100 01:29:53,060 --> 01:29:55,460 The Committee has decided to execute Mussolini. 1101 01:29:55,700 --> 01:29:57,960 My mission is to go to Dongo and shoot him. 1102 01:29:58,160 --> 01:30:03,100 The Americans are near Como and they're asking us to turn him over to them, alive. 1103 01:30:03,980 --> 01:30:08,540 They have the right on the basis of Article 29 of the Malta armistice. 1104 01:30:10,340 --> 01:30:13,740 But that armistice was signed two years ago by Badoglio... 1105 01:30:13,980 --> 01:30:15,980 ...we're not bound by it. - Yes, we are. 1106 01:30:16,220 --> 01:30:19,260 Badoglio's signature bound all Italians. 1107 01:30:20,220 --> 01:30:21,660 Please. 1108 01:30:22,700 --> 01:30:24,020 Sure... 1109 01:30:24,740 --> 01:30:27,260 Fact is, in the last two years, many things have changed. 1110 01:30:27,460 --> 01:30:30,460 Mussolini's been sentenced to death many times by the people... 1111 01:30:30,660 --> 01:30:32,900 ...by the resistance, by those partisans... 1112 01:30:33,100 --> 01:30:35,504 ...with whom you have fought with, here in the North. 1113 01:30:35,740 --> 01:30:38,468 He's responsible for the massacres committed by the fascists. 1114 01:30:38,700 --> 01:30:41,500 - We must execute him. - Why come to me? 1115 01:30:41,700 --> 01:30:44,860 General, I need vehicles and an escort. 1116 01:30:45,100 --> 01:30:49,380 And Italian and American passes to enter the liberated areas... 1117 01:30:51,300 --> 01:30:54,220 So? What do I tell the Committee? 1118 01:30:54,460 --> 01:30:58,700 - In two hours you'll have what you need. - Good. 1119 01:31:11,740 --> 01:31:13,260 That's good. 1120 01:31:26,380 --> 01:31:29,460 No, it's better not to show this... 1121 01:31:31,340 --> 01:31:32,580 This is good... 1122 01:31:36,020 --> 01:31:38,260 With England still fighting... 1123 01:31:38,460 --> 01:31:41,420 ...Hitler's attack on Russia means we're finished. 1124 01:31:41,740 --> 01:31:43,260 But Germany is invincible... 1125 01:31:44,180 --> 01:31:49,020 You have to remember that Russia has three great Generals... 1126 01:31:49,980 --> 01:31:54,580 ...General Snow, General Mud and General Distance. 1127 01:31:55,900 --> 01:31:57,820 No one's ever beaten them. 1128 01:32:12,900 --> 01:32:14,300 Camerati! 1129 01:32:14,540 --> 01:32:17,220 With allies like these. We can conquer the world. 1130 01:32:17,700 --> 01:32:20,700 I want to march by Hitler's side into Russia. 1131 01:32:20,900 --> 01:32:23,180 The alliance between Germans and Italians... 1132 01:32:23,860 --> 01:32:27,220 ...will destroy bolshevism throughout the world. 1133 01:32:27,420 --> 01:32:30,340 Long live fascism! Victory will be ours! 1134 01:32:30,540 --> 01:32:31,860 Duce! Duce! 1135 01:32:32,060 --> 01:32:34,020 Duce! Duce! Duce! 1136 01:32:34,300 --> 01:32:35,740 Duce! Duce! 1137 01:32:45,020 --> 01:32:46,740 We've received orders to leave. 1138 01:33:02,140 --> 01:33:03,460 What's that? 1139 01:33:03,660 --> 01:33:06,420 We're going to bandage your head and say you're wounded. 1140 01:33:06,620 --> 01:33:10,420 We have to cover about fifty kms and there are dozens of road blocks. 1141 01:33:14,140 --> 01:33:16,940 - I'm not going to wear this. - Why? 1142 01:33:17,340 --> 01:33:19,140 Because it's German... 1143 01:33:21,340 --> 01:33:23,700 ...and I hate the Germans. 1144 01:33:24,220 --> 01:33:26,060 It's cold tonight. 1145 01:33:26,660 --> 01:33:27,980 Here... 1146 01:33:28,940 --> 01:33:30,460 Put this on. 1147 01:34:05,620 --> 01:34:07,700 Excellency, are you wounded? 1148 01:34:07,900 --> 01:34:10,100 No, it's nothing. 1149 01:34:10,380 --> 01:34:12,900 It's just a precaution. 1150 01:34:13,780 --> 01:34:15,060 - Claretta... - What? 1151 01:34:15,260 --> 01:34:18,840 Why did you want to come with me? It could be dangerous... 1152 01:34:19,040 --> 01:34:22,980 - I know, but that's the way I want it. - You sure? 1153 01:34:23,300 --> 01:34:24,660 Yes. 1154 01:34:24,900 --> 01:34:26,300 Then... 1155 01:34:26,780 --> 01:34:28,300 I thank you. 1156 01:34:29,420 --> 01:34:31,700 Please, madam, let's go... 1157 01:34:51,900 --> 01:34:54,940 Good thing I met you. 1158 01:34:55,140 --> 01:34:56,540 We soldiers. Understand each other... 1159 01:34:56,740 --> 01:35:00,540 - I hope Milan it's not far... - No, we're almost there. 1160 01:35:17,340 --> 01:35:19,220 Quick, in my car! 1161 01:35:25,180 --> 01:35:28,460 On the way from Como to Milan, they shot at us at least four times. 1162 01:35:28,660 --> 01:35:30,980 - Yesterday, they even shot at me... - Chaos reigns, here... 1163 01:35:31,180 --> 01:35:34,220 They're hunting the fascists like madmen! 1164 01:35:34,460 --> 01:35:37,460 Snipers are everywhere... we must stop them! 1165 01:35:37,700 --> 01:35:39,180 - Please. - Attention! 1166 01:35:39,420 --> 01:35:40,900 At ease... 1167 01:35:41,100 --> 01:35:44,420 This is the end of a civil war, captain. Sit down, please. 1168 01:35:47,520 --> 01:35:50,940 Excuse me, general... about those passes, I'm going to check if they're ready. 1169 01:35:51,140 --> 01:35:52,580 Alright. 1170 01:35:54,300 --> 01:35:57,740 - Any news of Mussolini, general? - Nothing accurate. 1171 01:35:58,380 --> 01:36:02,460 Remember that, according to the clauses of the armistice... 1172 01:36:02,660 --> 01:36:05,780 ...you are obliged to turn him over to us. Alive. 1173 01:36:06,020 --> 01:36:10,060 We're moving carefully. Wherever he is, Mussolini is in danger. 1174 01:36:10,260 --> 01:36:13,020 One mistake and he'll be in front of a firing squad. 1175 01:36:13,220 --> 01:36:15,488 After two years of occupation, people are angry... 1176 01:36:15,700 --> 01:36:18,220 They don't care about the armistice's articles. 1177 01:36:18,460 --> 01:36:21,020 But why do you want Mussolini so much? 1178 01:36:21,260 --> 01:36:23,240 A matter of prestige, I think. 1179 01:36:23,440 --> 01:36:28,420 Also, we believe that he might give us military and political information. 1180 01:36:29,300 --> 01:36:30,940 But he knew nothing... 1181 01:36:31,140 --> 01:36:34,260 Mussolini was just a puppet in the Germans' hands. 1182 01:36:36,860 --> 01:36:40,580 Captain, here's the passes... 1183 01:36:44,100 --> 01:36:47,900 These are the authorizations for the partisans to move in the free areas. 1184 01:36:48,420 --> 01:36:49,780 Fine. 1185 01:37:00,540 --> 01:37:03,380 A couple hours of sleep and I'll be ready. 1186 01:37:05,460 --> 01:37:07,220 Goodbye, general... 1187 01:37:07,460 --> 01:37:08,820 Thanks for everything. 1188 01:37:09,020 --> 01:37:11,340 Goodbye, Captain. And thank you... 1189 01:37:18,220 --> 01:37:20,120 General, I'm on my way to Dongo. 1190 01:37:20,320 --> 01:37:23,500 My escort is made up of twelve men from the Oltrepò Pavese Division. 1191 01:37:24,460 --> 01:37:25,940 Here's the passes. 1192 01:37:27,380 --> 01:37:28,940 Nervous? 1193 01:37:31,140 --> 01:37:33,020 Nervous? No... 1194 01:37:33,460 --> 01:37:38,020 You see, my men and I have already faced the fascists and the Germans before... 1195 01:37:38,220 --> 01:37:41,420 ...but this time I think we'll have to worry more about an attack from behind. 1196 01:37:41,620 --> 01:37:45,700 I'm talking about our British and American allies, you know? 1197 01:37:46,020 --> 01:37:48,980 Don't worry about them. But. Remember... 1198 01:37:49,700 --> 01:37:51,780 ...no personal vendettas. 1199 01:37:52,900 --> 01:37:57,380 When we were in exile. In the resistance or in the fascists prisons... 1200 01:37:57,620 --> 01:38:01,020 ...most of us dreamt of getting Mussolini to execute him. 1201 01:38:01,220 --> 01:38:03,940 Now it's different. Because we've won... 1202 01:38:04,580 --> 01:38:08,020 It's not a question of personal vendetta anymore... 1203 01:38:08,700 --> 01:38:10,060 Goodbye. 1204 01:38:40,260 --> 01:38:42,220 "To General Archimede Mischi... 1205 01:38:42,420 --> 01:38:44,660 ...commander-in-chief of the Italian army. 1206 01:38:45,340 --> 01:38:47,420 I read your plans... 1207 01:38:47,620 --> 01:38:50,420 ...in the fight against partisan banditry. 1208 01:38:50,740 --> 01:38:52,580 I think it's vibrant and enthralling. 1209 01:38:53,140 --> 01:38:56,740 I'm sure that actions will follow your words. 1210 01:38:57,180 --> 01:39:00,060 We have to get rid of this hateful plague... 1211 01:39:00,300 --> 01:39:02,020 ...with fire and iron. 1212 01:39:02,260 --> 01:39:04,160 Signed, Mussolini". 1213 01:39:04,360 --> 01:39:07,980 We have to get rid of this hateful plague with fire and iron... 1214 01:39:08,180 --> 01:39:09,880 Signed, Mussolini. 1215 01:39:10,080 --> 01:39:13,900 We have to get rid of this hateful plague with fire and iron... 1216 01:39:14,100 --> 01:39:16,140 Signed, Mussolini. 1217 01:39:35,380 --> 01:39:38,260 - Where are we? - Don't worry, I'll be back in a minute. 1218 01:39:42,460 --> 01:39:44,320 Did you hear? These are cannon shots. 1219 01:39:44,520 --> 01:39:45,940 Yes, I hear. 1220 01:39:46,540 --> 01:39:49,180 I want to check out the situation before going any farther. 1221 01:39:49,420 --> 01:39:51,140 I know a guy who lives here. 1222 01:39:51,460 --> 01:39:53,260 I'll be right back... 1223 01:39:55,500 --> 01:39:57,900 We should have stayed in Germasino. 1224 01:39:58,180 --> 01:40:02,220 - The orders said to reach Como. - I don't think it's safe... 1225 01:40:12,540 --> 01:40:15,220 The Americans must have reached Como. 1226 01:40:15,540 --> 01:40:18,260 They're the only ones with flares that strong. 1227 01:40:18,460 --> 01:40:20,824 - What do we do. Now? - We'll carry on avoiding Como. 1228 01:40:21,140 --> 01:40:22,640 Where could we go, Neri? 1229 01:40:22,840 --> 01:40:25,200 I know a peasant family who lives here. They'll take him in... 1230 01:40:25,400 --> 01:40:28,700 - Where? - Not far, in a place called Giulino. 1231 01:40:29,100 --> 01:40:30,900 Let's go, then. 1232 01:40:57,020 --> 01:40:59,880 These are two prisoners. Can you shelter them overnight? 1233 01:41:00,080 --> 01:41:01,100 Yes. 1234 01:41:01,380 --> 01:41:02,820 Alright, take them in... 1235 01:41:17,700 --> 01:41:20,980 Pietro. Let's leave them here for the night, tomorrow we'll see... 1236 01:41:21,180 --> 01:41:23,380 Do you think we can trust these people? 1237 01:41:28,740 --> 01:41:30,980 If the room upstairs is free, they'll sleep there. 1238 01:41:31,620 --> 01:41:33,500 Would you like something to drink? 1239 01:41:34,140 --> 01:41:39,060 Thanks. I'd like some coffee. If possible. You, dear? 1240 01:41:39,332 --> 01:41:41,980 I don't have any real coffee, I can make you some substitute. 1241 01:41:42,180 --> 01:41:46,580 - That's fine, thank you. - I'll get the room ready. 1242 01:41:47,740 --> 01:41:51,780 - You can come with us, if you want... - For tonight it's all set, you can sleep. 1243 01:41:52,460 --> 01:41:55,020 We're going to Dongo to check the situation. 1244 01:41:55,300 --> 01:41:56,780 Alright. 1245 01:41:58,460 --> 01:42:02,140 Sandro, we'll be back tomorrow morning. Don't let them out of your sight. 1246 01:42:47,180 --> 01:42:49,620 Please, would it be possible to have another pillow? 1247 01:42:50,020 --> 01:42:51,660 Of course! 1248 01:43:05,620 --> 01:43:08,140 If you need to use the bathroom, I'll show you the way. 1249 01:43:08,340 --> 01:43:09,980 Maybe later, thank you. 1250 01:43:22,860 --> 01:43:24,900 Look, this door has to stay open. 1251 01:43:25,180 --> 01:43:27,620 We can't let you out of our sight. 1252 01:43:40,780 --> 01:43:42,820 Can I ask a favour of you? 1253 01:43:43,260 --> 01:43:44,780 Please... 1254 01:43:46,340 --> 01:43:50,340 Let us close the door. The lady needs to rest. 1255 01:43:51,260 --> 01:43:53,380 Please. Can I close it? 1256 01:44:00,540 --> 01:44:01,980 Thank you. 1257 01:44:55,260 --> 01:44:57,320 Are you sure that this pass is authentic? 1258 01:44:57,520 --> 01:45:01,260 I know Donati personally. I was in contact with him in Switzerland. 1259 01:45:01,460 --> 01:45:03,940 That's his signature. 1260 01:45:07,100 --> 01:45:09,100 I want your co-operation. 1261 01:45:09,772 --> 01:45:13,500 - I have to transfer Mussolini to Milan. - We're going to put him in the Como jail. 1262 01:45:13,700 --> 01:45:15,780 We'll handle his transfer ourselves. 1263 01:45:16,700 --> 01:45:19,900 I greatly appreciate your organization. 1264 01:45:20,180 --> 01:45:23,540 But let's say I prefer to handle this particular situation by myself. 1265 01:45:23,740 --> 01:45:26,060 This is an unwarranted interference by the Milan committee! 1266 01:45:26,260 --> 01:45:27,820 That's what you think! 1267 01:45:28,340 --> 01:45:32,300 I've got American authorization, signed by Captain Jack Donati. 1268 01:45:32,500 --> 01:45:35,220 That's just a pass to enter the free areas... 1269 01:45:35,460 --> 01:45:37,220 ...it's not a warrant for Mussolini! 1270 01:45:37,420 --> 01:45:40,860 Thousands of black shirts were forced to surrender by our committee! 1271 01:45:41,060 --> 01:45:45,660 Milan has no right to take credit for arresting Mussolini from Como! 1272 01:45:45,860 --> 01:45:47,820 It's not a question of Milan or Como! 1273 01:45:48,020 --> 01:45:50,260 It's something which has to be done! 1274 01:45:50,940 --> 01:45:55,220 I was sent here by the General Command of the Liberty corps... 1275 01:45:55,780 --> 01:45:59,980 ...in complete agreement with Alt Italia Committee of Liberation! 1276 01:46:01,660 --> 01:46:05,980 I have been given orders, and I'm going to carry them out, at all costs! 1277 01:46:06,220 --> 01:46:09,300 - Look, I've already told you... - Gentlemen! 1278 01:46:12,020 --> 01:46:15,060 I have twelve armed men along with me... 1279 01:46:16,220 --> 01:46:20,780 ...with whom I've solved tougher problems than your stupid objections. 1280 01:46:21,180 --> 01:46:23,740 So, either you stop interfering with my mission... 1281 01:46:25,220 --> 01:46:30,740 ...or you'll find yourselves filling the jail cells you prepared for Mussolini. 1282 01:46:38,780 --> 01:46:40,420 No doubt about it. Now. 1283 01:46:41,020 --> 01:46:43,880 We have proof they want to turn him over to the Americans. 1284 01:46:44,080 --> 01:46:46,620 They say we are trying to steal the glory of the arrest... 1285 01:46:46,820 --> 01:46:49,020 ...and they want to transfer him to Milan themselves. 1286 01:46:49,220 --> 01:46:51,220 Enough. Mussolini has to be shot. 1287 01:46:51,420 --> 01:46:53,340 Valerio, I'm speaking on behalf of the Committee. 1288 01:46:53,540 --> 01:46:56,740 Either you kill him, or we kill you. That's an order! 1289 01:46:56,940 --> 01:46:59,940 Alright. I'm leaving for Dongo now. 1290 01:47:00,180 --> 01:47:02,317 You won't hear from me again till it's all over. 1291 01:47:22,780 --> 01:47:24,260 Come in... 1292 01:47:25,180 --> 01:47:26,700 - Good morning. - Good morning. 1293 01:47:27,060 --> 01:47:28,900 Would you like something to eat? 1294 01:47:29,254 --> 01:47:31,300 Well, yes, if possible... we're rather hungry. 1295 01:47:31,500 --> 01:47:34,040 - Do you have something warm? - Yes, of course... 1296 01:47:34,240 --> 01:47:38,140 Oh, our salami is very good... Would you like some wine, too? 1297 01:47:38,340 --> 01:47:39,660 No, no... 1298 01:47:39,900 --> 01:47:43,220 No wine. Just water for me. 1299 01:47:44,060 --> 01:47:45,460 Thank you. 1300 01:47:59,100 --> 01:48:01,620 How are you feeling this morning? A little better? 1301 01:48:02,300 --> 01:48:04,180 A little better, yes. 1302 01:48:06,140 --> 01:48:09,780 They're being nice with us... I think that's a good sign, isn't it? 1303 01:48:25,780 --> 01:48:28,660 Why are the Americans taking so long? 1304 01:48:40,060 --> 01:48:44,060 - Who are those two in the car? - Two patriots, I personally guarantee. 1305 01:48:44,780 --> 01:48:46,140 Good morning. 1306 01:48:46,460 --> 01:48:50,900 Get out of there immediately. I don't want spies in my way. 1307 01:48:51,660 --> 01:48:55,140 You have no right... You will answer for this! 1308 01:48:55,660 --> 01:48:59,340 I'm accountable only to my command and no one else. 1309 01:48:59,540 --> 01:49:03,560 You don't know who we are. You should stand to attention when you talk to us! 1310 01:49:03,760 --> 01:49:06,460 - Why? Who are you? - We represent the Free Government of Rome! 1311 01:49:06,660 --> 01:49:08,800 We're in charge of liaison with the Americans. 1312 01:49:09,000 --> 01:49:11,660 Wonderful... just what I needed! 1313 01:49:13,620 --> 01:49:17,075 If you don't get out of here immediately, I'll put a bullet into your skulls! 1314 01:49:21,940 --> 01:49:24,180 Come on, boys, it's late! Get on the truck... 1315 01:49:24,540 --> 01:49:26,460 You two, get lost! 1316 01:49:28,180 --> 01:49:30,100 And have fun in Como! 1317 01:49:30,900 --> 01:49:34,180 - But, Colonel... - Get in the car! 1318 01:49:50,540 --> 01:49:52,500 Keep going, we've got no time to lose! 1319 01:49:59,340 --> 01:50:01,100 Damn. We caused a stir! 1320 01:50:01,620 --> 01:50:03,940 What are you afraid of? They're friends, aren't they? 1321 01:50:04,140 --> 01:50:06,340 We'll apologize on the way back! 1322 01:50:40,460 --> 01:50:42,060 Hey, stop! Who are you? 1323 01:50:42,260 --> 01:50:46,580 I'm from HQ in Milan. I need to speak with your commanding officer. 1324 01:50:51,980 --> 01:50:55,820 Listen. Mussolini isn't here. They took him away. 1325 01:50:56,820 --> 01:50:58,120 What are you talking about? 1326 01:50:58,320 --> 01:51:01,700 They tried to transfer him last night, but failed. 1327 01:51:01,900 --> 01:51:04,100 Now they're hiding him in a farmhouse in the hills. 1328 01:51:04,300 --> 01:51:05,860 Who's the commanding officer, here? 1329 01:51:06,060 --> 01:51:08,460 Valerio, the best thing to do is act as if you don't know anything. 1330 01:51:08,660 --> 01:51:11,300 I've already found out where he is. 1331 01:51:12,660 --> 01:51:14,140 Oh. Here he is. 1332 01:51:15,780 --> 01:51:19,780 Pedro says that if you want to talk, you'll have to go to him unarmed. 1333 01:51:19,980 --> 01:51:22,460 What? Have you all gone mad? 1334 01:51:23,700 --> 01:51:26,800 Colonel... let us speak first, please... 1335 01:51:27,000 --> 01:51:28,060 Come here, quick... 1336 01:51:28,260 --> 01:51:31,140 Let's try to follow the normal procedures... 1337 01:51:35,860 --> 01:51:38,720 Colonel Valerio. I want to talk to you alone. 1338 01:51:38,920 --> 01:51:42,600 Pedro, the political commander of the brigade will be here in a few minutes. 1339 01:51:42,800 --> 01:51:45,780 - Look, we've got to be there as well. - Just a second! 1340 01:51:46,460 --> 01:51:51,360 - Do you know these two guys from Como? - I would have saluted them. If I did. 1341 01:51:51,560 --> 01:51:54,660 They're boycotting our mission, acting like double-dealers. 1342 01:51:54,860 --> 01:51:57,260 What are talking about? You know who we are! 1343 01:51:58,180 --> 01:52:00,380 - Take them! - Stop! What are you doing! 1344 01:52:00,580 --> 01:52:03,980 I'm Sforni, secretary of the National Liberation Committee of Como! 1345 01:52:04,220 --> 01:52:07,140 - And this is Major De Angelis! - I want to see your documents. 1346 01:52:07,340 --> 01:52:11,940 - We were in a hurry, we didn't take them! - We'll verify your identity later, then. 1347 01:52:13,060 --> 01:52:15,060 - Arrest them! - What are you doing! 1348 01:52:15,340 --> 01:52:18,220 This is a mistake! Have you all gone mad?! 1349 01:52:20,980 --> 01:52:22,900 Okay, let's go. 1350 01:52:24,300 --> 01:52:27,820 - Where are Mussolini and his men? - Mussolini is hidden in a farmhouse... 1351 01:52:28,020 --> 01:52:29,780 ...the others are in Germasino. 1352 01:52:34,100 --> 01:52:36,820 Guido, Neri... come up here. 1353 01:52:38,260 --> 01:52:40,460 - What's up? - The men from Milan have arrived. 1354 01:52:40,660 --> 01:52:43,540 - Damn, and you let them in? - Pedro spoke to them... 1355 01:52:43,780 --> 01:52:47,220 - Who are these men? - They're the escort. 1356 01:52:48,340 --> 01:52:49,740 Pietro! 1357 01:52:50,580 --> 01:52:52,940 We met him in Milan. You can trust him. 1358 01:52:53,140 --> 01:52:56,020 Check his papers. We assure you they're in order. 1359 01:52:59,980 --> 01:53:03,500 This is Pietro. The Political Commissioner of our brigade. 1360 01:53:03,940 --> 01:53:05,940 Sorry about all this... 1361 01:53:06,140 --> 01:53:08,600 ...but we still have difficulty in getting in touch with General Command. 1362 01:53:08,800 --> 01:53:11,940 We've just come out of clandestinity and we don't know each other... 1363 01:53:12,140 --> 01:53:15,500 We've even discovered some fascists dressed as partisans! 1364 01:53:15,740 --> 01:53:20,580 Anyway, your papers are in order. What's your mission? 1365 01:53:21,180 --> 01:53:24,820 My orders are to shoot Mussolini and the others. 1366 01:53:25,020 --> 01:53:26,980 And I mean to do it now. Within an hour. 1367 01:53:27,220 --> 01:53:30,780 I don't agree. I intend to hand them over to the General Command... 1368 01:53:30,980 --> 01:53:33,460 ...to avoid any attempt at an execution without a trial. 1369 01:53:33,660 --> 01:53:36,540 But we must shoot them before they fall into the hands of the Americans! 1370 01:53:36,740 --> 01:53:39,500 Their troops are only a few kilometres from here! 1371 01:53:39,740 --> 01:53:42,300 I don't want the Americans to get them either... 1372 01:53:42,580 --> 01:53:45,700 - We'll take them to Milan together. - I have precise orders! 1373 01:53:45,940 --> 01:53:48,531 And I mean to carry them out whether you like them or not! 1374 01:53:48,820 --> 01:53:51,460 To me, those orders are not just! 1375 01:53:51,860 --> 01:53:55,920 What, are you trying to save his neck? The man's a criminal! 1376 01:53:56,120 --> 01:53:58,780 I agree... he'll have to pay, and pay hard... 1377 01:53:58,980 --> 01:54:02,060 That's exactly what I'm proposing to do. Make him pay! 1378 01:54:02,260 --> 01:54:04,780 What I object to, is an execution without a trial. 1379 01:54:04,980 --> 01:54:08,580 Mussolini and his accomplices have already been regularly condemned to death. 1380 01:54:08,860 --> 01:54:12,940 There's a Liberation Committee decree signed by all the antifascist parties. 1381 01:54:13,140 --> 01:54:15,940 Then, let's join forces and transfer him to Milan. 1382 01:54:16,180 --> 01:54:17,740 Impossible! 1383 01:54:19,620 --> 01:54:21,880 Can't you see that they're all out to get him? 1384 01:54:22,080 --> 01:54:25,820 The Americans. The British. Agents coming from south... 1385 01:54:26,020 --> 01:54:28,300 We saw them ourselves, with our own eyes... 1386 01:54:28,500 --> 01:54:31,220 The cowardice and the doubts are starting to surface already... 1387 01:54:31,420 --> 01:54:35,980 The compromises... the filth that we wanted to wipe out once and for all! 1388 01:54:38,820 --> 01:54:42,500 Either we shoot him now, or he'll never pay. 1389 01:54:44,740 --> 01:54:46,500 The National Liberation Committee... 1390 01:54:46,700 --> 01:54:50,980 ...decreed that the sentence for acts of treason committed by hierarchs... 1391 01:54:51,500 --> 01:54:54,020 ...be pronounced by a war tribunal. 1392 01:54:55,500 --> 01:54:57,060 Commander Pedro... 1393 01:54:58,900 --> 01:55:01,740 ...we are the war tribunal. 1394 01:55:01,940 --> 01:55:03,980 "The 52nd brigade Command... 1395 01:55:04,180 --> 01:55:05,740 ...acting as a war tribunal... 1396 01:55:05,940 --> 01:55:10,300 ...can issue the sentence on the basis of the identification of the accused". 1397 01:55:10,500 --> 01:55:12,300 - What's your name? - Giovan Battista Germinazza. 1398 01:55:12,500 --> 01:55:15,060 - What are you doing here? - Nothing, I was just curious. 1399 01:55:15,260 --> 01:55:18,400 I wanted to see Mussolini and Petacci. 1400 01:55:18,600 --> 01:55:21,900 - They say she's very hot! - Is that your car? 1401 01:55:22,140 --> 01:55:25,180 No, my boss's. He has a villa near here. 1402 01:55:25,420 --> 01:55:27,800 - I'm only the driver. - Any gasoline in it? 1403 01:55:28,000 --> 01:55:29,660 - Yes. - Stay here. 1404 01:55:29,860 --> 01:55:33,380 You and your car have just been requisitioned by the 52nd brigade. 1405 01:55:34,740 --> 01:55:36,000 But... listen... 1406 01:55:36,200 --> 01:55:39,220 - I found a car. - Good. Take the road to Como. 1407 01:55:39,420 --> 01:55:42,180 - Hey, where are we going? - He'll show you the way! 1408 01:55:56,020 --> 01:55:57,900 Can't we go any faster? 1409 01:56:01,700 --> 01:56:04,780 - I said faster! - You want to finish up in the lake? 1410 01:56:05,180 --> 01:56:07,220 Aren't you a driver? 1411 01:56:07,460 --> 01:56:09,380 - So what? - Then drive! 1412 01:56:19,740 --> 01:56:22,377 At the crossroad, take the road for to Giulino Di Mezzegra. 1413 01:56:49,500 --> 01:56:50,980 This way. 1414 01:57:47,420 --> 01:57:49,060 - We can go now. - Where? 1415 01:57:49,260 --> 01:57:51,620 Get back onto the road to the lake. 1416 01:58:11,780 --> 01:58:14,735 THE PLOUGH FURROWS THE GROUND BUT IT IS THE SWORD WHICH DEFENDS IT 1417 01:58:37,340 --> 01:58:38,580 Stop here. 1418 01:58:40,460 --> 01:58:42,500 Go and block the curve. 1419 01:58:49,060 --> 01:58:50,380 Get down. 1420 01:59:00,500 --> 01:59:01,980 You stay here. 1421 01:59:02,700 --> 01:59:04,660 You go down and don't let anyone near. 1422 01:59:05,220 --> 01:59:07,140 Move the car away. 1423 01:59:21,620 --> 01:59:23,140 Get out of the way! 1424 01:59:24,500 --> 01:59:25,940 - You can't kill him! - Get away! 1425 01:59:26,140 --> 01:59:28,980 - You can't kill him! - Get out of the way! 1426 01:59:29,180 --> 01:59:30,940 Get out of the way! 1427 01:59:31,140 --> 01:59:32,980 - Get away! - No! 1428 01:59:34,980 --> 01:59:38,860 By order of the general command of the corps of Volunteers for Liberty... 1429 01:59:39,060 --> 01:59:41,588 ...I am in charge of rendering justice to the Italian people. 1430 01:59:45,700 --> 01:59:47,620 Pietro, give me your gun! 1431 01:59:50,780 --> 01:59:52,780 - No! Don't shoot! - Back off! 1432 01:59:52,980 --> 01:59:55,140 - Get away! - Don't shoot him! 1433 01:59:55,460 --> 01:59:57,780 - Don't shoot him! - I told you to get away! 1434 02:00:27,700 --> 02:00:30,460 TWO HOURS LATER. IN THE DONGO TOWN SQUARE... 1435 02:00:30,660 --> 02:00:33,420 ...AS DECREED BYARTICLE 5 OF THE JUSTICE ORDINANCE... 1436 02:00:33,620 --> 02:00:36,520 ...ISSUED BY THE NATIONAL LIBERATION COMMITTEE... 1437 02:00:36,720 --> 02:00:41,860 ...15 OUT OF THE 57 MEN ARRESTED WITH MUSSOLINI WERE SHOT BY THE PARTISANS 1438 02:00:43,900 --> 02:00:46,180 APRIL 29, 1945 1439 02:00:46,650 --> 02:00:48,980 THE NATIONAL LIBERATION COMMITTEE OF NORTHERN ITALY... 1440 02:00:49,180 --> 02:00:52,500 ...DECLARES THAT THE EXECUTION OF MUSSOLINI AND HIS ACCOMPLICES... 1441 02:00:52,700 --> 02:00:57,040 ...IS THE NECESSARY CONCLUSION OF A HISTORIC PERIOD... 1442 02:00:57,240 --> 02:01:00,420 ...WHICH LEAVES OUR COUNTRY IN MATERIAL AND MORAL RUIN... 1443 02:01:00,660 --> 02:01:03,800 ...AND IT IS THE CONCLUSION OF AN INSURRECTIONAL STRUGGLE... 1444 02:01:04,000 --> 02:01:09,100 ...THAT MARKS THE PREMISE OF THE COUNTRY'S REBIRTH AND RECONSTRUCTION. 1445 02:01:09,300 --> 02:01:10,960 SIGNED BY 1446 02:01:11,160 --> 02:01:13,260 LUIGI LONGO ITALIAN COMMUNIST PARTY 1447 02:01:13,460 --> 02:01:15,460 EMILIO SERENI ITALIAN COMMUNIST PARTY 1448 02:01:15,660 --> 02:01:17,680 FERRUCCIO PARRI PARTY FOR ACTION 1449 02:01:17,880 --> 02:01:19,940 LEO VALIANI PARTY FOR ACTION 1450 02:01:20,140 --> 02:01:22,240 ACHILLE MARAZZA CHRISTIAN DEMOCRACY 1451 02:01:22,440 --> 02:01:24,340 AUGUSTO DE GASPERI CHRISTIAN DEMOCRACY 1452 02:01:24,540 --> 02:01:26,600 GIUSTINO ARPESANI ITALIAN LIBERAL PARTY 1453 02:01:26,800 --> 02:01:28,820 FILIPPO JACINI ITALIAN LIBERAL PARTY 1454 02:01:29,020 --> 02:01:30,980 RODOLFO MORANDI ITALIAN SOCIALIST PARTY 1455 02:01:31,180 --> 02:01:33,460 SANDRO PERTINI ITALIAN SOCIALIST PARTY 120444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.