Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,197 --> 00:00:36,341
Jen 60 minut trvalo Starým, aby
přivedli lidstvo na pokraj vyhynutí.
2
00:00:36,343 --> 00:00:40,412
Ti, kteří přežili, mobilizovali své osady,
3
00:00:40,414 --> 00:00:45,652
aby znovu začali život
na otrávené planetě.
4
00:00:47,621 --> 00:00:53,524
V boji o jídlo a palivo,
slabí zanikli
5
00:00:53,526 --> 00:00:58,830
a silní ještě zesílili.
6
00:00:58,832 --> 00:01:03,634
Dokud nevznikla nová doba,
7
00:01:03,636 --> 00:01:09,511
doba velkých nepřátelských měst západu.
8
00:01:59,360 --> 00:02:00,926
Dva.
9
00:02:22,583 --> 00:02:24,382
Nepřátelé! Nepřátelské město!
10
00:02:24,384 --> 00:02:26,785
Necelých 10 kilometrů a blíží se!
11
00:02:31,257 --> 00:02:32,491
Nechte to! Běžte!
12
00:02:32,493 --> 00:02:33,760
Běžte!
13
00:02:49,442 --> 00:02:52,277
Rychle, nažhavte motory!
14
00:02:52,279 --> 00:02:54,749
Honem, Dietrichu!
Nažhav je!
15
00:02:56,216 --> 00:02:57,683
Zapněte všechny motory.
16
00:02:57,685 --> 00:03:00,552
- No tak!
- První motor selhal!
17
00:03:00,554 --> 00:03:02,720
Zapněte i přídavné motory.
18
00:03:02,722 --> 00:03:05,359
Rychle!
19
00:03:37,890 --> 00:03:40,625
- Nastartujte je!
- Plný plyn!
20
00:04:11,424 --> 00:04:13,824
Plný výkon!
21
00:04:29,510 --> 00:04:31,546
Londýn!
22
00:04:47,610 --> 00:04:49,828
Pět, šest...
23
00:04:49,830 --> 00:04:51,950
Primátor na můstku.
24
00:04:51,970 --> 00:04:53,640
- Primátore.
- Pane Valentine.
25
00:04:53,660 --> 00:04:56,468
- Co tady máme?
- Malé Bavorské důlní město
26
00:04:56,470 --> 00:04:58,602
poháněné C-20 zemními motory.
27
00:04:58,604 --> 00:05:00,504
Obvyklý sklad cihel,
uhlí a železa.
28
00:05:00,506 --> 00:05:02,942
A 75 tun soli.
29
00:05:03,274 --> 00:05:05,544
Paliva sotva na týden.
30
00:05:05,546 --> 00:05:09,448
Opustili jste bezpečí Británie,
překročili pevninský most a pro co?
31
00:05:09,450 --> 00:05:12,718
Živit se na zbytcích Evropy.
32
00:05:12,720 --> 00:05:14,852
- Spusťte to.
- Dobře, pane.
33
00:05:37,777 --> 00:05:39,511
Už nás skoro mají.
34
00:05:39,513 --> 00:05:41,747
Vypusť sila.
35
00:05:41,749 --> 00:05:43,148
Všechna.
36
00:05:43,150 --> 00:05:44,148
Dělej!
37
00:05:44,150 --> 00:05:45,384
Musíme dolů!
38
00:06:14,213 --> 00:06:16,213
LONDÝNSKÉ MUZEUM
39
00:06:17,184 --> 00:06:19,160
Venku to je šílené.
40
00:06:19,180 --> 00:06:21,119
Nemyslím si,
že někdy viděli honičku.
41
00:06:21,121 --> 00:06:23,655
Už to je nějaká doba, pane.
42
00:06:23,657 --> 00:06:25,523
- Dobré ráno, Clytie.
- Dobré ráno, Dr. Pomeroyi.
43
00:06:25,525 --> 00:06:29,427
Tohle není pro oddělení keramiky dobré.
44
00:06:29,429 --> 00:06:31,797
Obávám se,
že jsme utrpěli škody.
45
00:06:31,799 --> 00:06:33,764
K čertu s těmi vibracemi.
46
00:06:33,766 --> 00:06:35,467
Drž se, Arkie.
47
00:06:35,469 --> 00:06:40,600
Ne, o mě se neboj.
Ztratíme naše americké božstvo.
48
00:06:45,100 --> 00:06:47,790
Omluvte mě, Dr. Pomeroyi.
49
00:06:47,547 --> 00:06:49,213
Dobré ráno, paní Valentineová.
50
00:06:49,215 --> 00:06:52,484
U manuskriptů čekám
už docela dlouho.
51
00:06:52,486 --> 00:06:54,218
Od devíti?
52
00:06:54,220 --> 00:06:56,655
Omlouvám se.
53
00:06:56,657 --> 00:06:58,823
To není vůbec dobré.
54
00:06:58,825 --> 00:07:00,725
Kde je sakra Tom?
55
00:07:00,727 --> 00:07:02,590
- Procházím.
- Londýn!
56
00:07:02,610 --> 00:07:03,595
Dávej bacha!
57
00:07:03,597 --> 00:07:05,463
Pozor!
58
00:07:10,671 --> 00:07:13,710
Omlouvám se.
59
00:07:13,730 --> 00:07:15,105
Londýn!
60
00:07:30,391 --> 00:07:32,460
Dej do toho všechno!
61
00:07:40,633 --> 00:07:42,634
Míří k hornatinám.
62
00:07:42,636 --> 00:07:44,768
- Držte kurs.
- Pane?
63
00:07:44,770 --> 00:07:46,441
Držte kurs!
64
00:08:17,638 --> 00:08:18,972
Střílejte.
65
00:08:24,710 --> 00:08:26,845
Blíží se!
66
00:08:37,224 --> 00:08:39,259
Ano!
67
00:08:40,928 --> 00:08:42,694
Všichni dobrá práce.
68
00:08:42,896 --> 00:08:45,960
- Připravte se na požití.
- Dobře, pane.
69
00:09:21,351 --> 00:09:24,851
SMRTELNÉ STROJE
Překlad: Parzival
70
00:09:27,907 --> 00:09:31,175
Pan Natsworthy, je pěkné,
že jste se k nám přidal.
71
00:09:31,177 --> 00:09:33,780
Velmi se omlouvám, že jdu pozdě, pane.
72
00:09:33,800 --> 00:09:35,120
Vypadáte dobře,
máte nový účes?
73
00:09:35,140 --> 00:09:36,348
Nechci to slyšet, Tome.
74
00:09:36,350 --> 00:09:38,216
Už máte tři varování.
75
00:09:38,218 --> 00:09:39,854
Tohle je vaše poslední.
76
00:09:41,787 --> 00:09:43,788
Obyvatelé Salzhakenu,
77
00:09:43,790 --> 00:09:45,656
vítejte v Londýně.
78
00:09:45,658 --> 00:09:48,693
Vezměte si s sebou
jen osobní majetek.
79
00:09:48,695 --> 00:09:52,830
Stará technologie
se ukládá do zásobníků.
80
00:09:52,832 --> 00:09:57,401
Obyvatelé Salzhakenu,
vítejte v Londýně.
81
00:09:57,403 --> 00:09:59,690
Dobře, následujte mě.
82
00:09:59,710 --> 00:10:01,939
Takže vy studujete konec starých?
83
00:10:01,941 --> 00:10:05,242
To, co opravdu potřebuji,
jsou záznamy z 60minutové války.
84
00:10:05,244 --> 00:10:07,945
Deníky, knihy, osobní doklady.
85
00:10:07,947 --> 00:10:12,490
Jenom pár napsaných
záznamů to přežilo.
86
00:10:12,510 --> 00:10:15,120
Pravděpodobně bude
zapomenuto, jak je číst a psát.
87
00:10:15,122 --> 00:10:20,226
Ale jestli chcete 60minutovou
válku, pojďte za mnou.
88
00:10:21,795 --> 00:10:23,631
Dejte mi chvilku.
89
00:10:25,798 --> 00:10:30,680
Je divné si myslet,
že to takhle vypadalo.
90
00:10:30,700 --> 00:10:32,270
21. století? Jo.
91
00:10:32,572 --> 00:10:34,805
Je to tak jiné.
92
00:10:34,807 --> 00:10:38,979
Jo, to se stane, když se zemská kůra
roztříští na tisíc kousků.
93
00:10:40,312 --> 00:10:41,979
Dívejte se na to.
94
00:10:41,981 --> 00:10:43,381
- Vy jste to udělal?
- Jo.
95
00:10:43,383 --> 00:10:45,449
Našel jsem kousky starých technologií.
96
00:10:45,451 --> 00:10:49,319
Napájecí systém byl trošku záludný,
ale naštěstí
97
00:10:49,321 --> 00:10:52,156
mám kámoše Matthewa, který to rozhýbal.
98
00:10:57,640 --> 00:10:59,333
Tohle jsem vám chtěl ukázat.
99
00:11:05,639 --> 00:11:07,942
Je to zbraň na kvantovou energii.
100
00:11:09,242 --> 00:11:12,430
Po celé planetě jich bylo tisíce.
101
00:11:12,450 --> 00:11:13,410
Bože můj.
102
00:11:13,412 --> 00:11:16,146
Nazývali to Medúzou.
103
00:11:16,148 --> 00:11:19,883
Jak může být tak pokročilá
společnost tak hloupá?
104
00:11:19,885 --> 00:11:21,352
Dnes jich je stejně,
105
00:11:21,354 --> 00:11:27,492
jen mají horší zbraňový arzenál
a propracovanější ovládací systém.
106
00:11:27,494 --> 00:11:29,227
To je noční můra.
107
00:11:29,229 --> 00:11:34,866
Předci si to taky mysleli.
Proto vytvořili tohle.
108
00:11:34,868 --> 00:11:36,468
Disk, který ty zbraně zneškodní.
109
00:11:36,470 --> 00:11:39,938
- Neděsí vás to?
- Něco vám povím.
110
00:11:39,940 --> 00:11:42,140
Prošli jsme si přes
nebezpečnější technologii,
111
00:11:42,142 --> 00:11:45,311
která je celou dobu v lepším stavu,
než tenhle šrot.
112
00:11:47,214 --> 00:11:49,948
A zjistil jsem,
že ty kousky začínají mizet.
113
00:11:49,950 --> 00:11:52,282
Upozornil jsem svého šéfa,
který zase toho svého
114
00:11:52,284 --> 00:11:53,984
a samozřejmě se nic nestalo.
115
00:11:53,986 --> 00:11:58,892
Tak jsem udělal pár opatření.
116
00:12:03,263 --> 00:12:06,765
Vše to jsou funkční zbraně.
117
00:12:08,234 --> 00:12:10,968
- Pomáhej nám bůh.
- A při projíždění přes bažiny
118
00:12:10,970 --> 00:12:15,540
jsem je vyhazoval.
119
00:12:15,542 --> 00:12:19,914
Ať se potopí na dno bažiny,
kde je nikdo nenajde.
120
00:12:26,186 --> 00:12:28,786
Paní Valentineová,
měla jste mi říct, že přijdete.
121
00:12:28,788 --> 00:12:30,454
Něco bych pro vás přichystal.
122
00:12:30,456 --> 00:12:32,991
Zdravím, Herberte.
123
00:12:33,793 --> 00:12:36,761
Co tu furt děláš, Natsworthy?
Máš lovit zbytky.
124
00:12:36,763 --> 00:12:38,963
Ne, asistuji paní Valentineové.
125
00:12:38,965 --> 00:12:42,833
- Už ne. Byl jsi degradovaný.
- Cože?
126
00:12:42,835 --> 00:12:44,736
- Kým?
- Mnou.
127
00:12:45,138 --> 00:12:50,208
Jsi nikdo z nižších řad,
bez rodiny a opatrovníků.
128
00:12:50,210 --> 00:12:52,810
Jestli tě zase porazí ti pitomci,
129
00:12:52,812 --> 00:12:54,511
tak budeš uklízet záchody.
130
00:12:54,513 --> 00:12:57,115
Mazej.
131
00:12:57,117 --> 00:12:59,184
Krásně jsme si popovídali.
132
00:12:59,186 --> 00:13:00,754
Musím jít.
133
00:13:02,288 --> 00:13:04,792
Je špička.
Nikdy to nezvládne.
134
00:13:06,260 --> 00:13:08,259
Počkejte, Tome!
135
00:13:10,429 --> 00:13:12,497
Tome, čekejte!
136
00:13:12,499 --> 00:13:14,833
- Dostanu vás dolů.
- Cože?
137
00:13:14,835 --> 00:13:16,601
Dostanu vás dolů.
138
00:13:19,940 --> 00:13:21,606
Obyvatelé Salkhazenu
139
00:13:21,608 --> 00:13:23,730
vítejte v Londýně.
140
00:13:23,750 --> 00:13:26,578
Vezměte si s sebou jen osobní majetek.
141
00:13:26,580 --> 00:13:30,251
Stará technologie
se ukládá do zásobníků.
142
00:13:41,561 --> 00:13:43,428
Dobře.
143
00:13:43,430 --> 00:13:44,996
Omlouvám se.
144
00:13:44,998 --> 00:13:46,330
Jsem s ní.
145
00:13:46,332 --> 00:13:47,531
Já nevím, jsem s ní.
146
00:13:47,533 --> 00:13:49,000
- Projděte.
- Opravdu?
147
00:13:49,200 --> 00:13:50,200
Můžete jít.
148
00:13:50,202 --> 00:13:52,136
Omlouvám se za to.
149
00:13:52,138 --> 00:13:54,500
To je vše? Prošli jsme?
150
00:13:54,700 --> 00:13:55,973
Jenom tak.
151
00:13:56,375 --> 00:13:59,477
Zůstaňte ve své přidělené řadě.
152
00:13:59,479 --> 00:14:03,647
Vlastnění jakékoliv
zbraně je přísně zakázáno.
153
00:14:03,649 --> 00:14:05,650
Počkat, to si vezmu.
154
00:14:05,652 --> 00:14:08,788
Nově příchozí, kteří
toto nesplní, budou zadrženi.
155
00:14:19,165 --> 00:14:20,931
Kam spěcháte?
156
00:14:20,933 --> 00:14:25,402
Musím se dostat dolů
a projít všemi artefakty.
157
00:14:25,404 --> 00:14:28,600
A vše, co je historicky
důležité poputuje do muzea.
158
00:14:28,800 --> 00:14:32,577
Ale když přijdu pozdě,
sběrači vyhrabou vše a hodí to do pecí.
159
00:14:32,579 --> 00:14:34,949
Jde jim jen o nakrmení Bestie.
160
00:14:43,622 --> 00:14:45,550
Zbraně nejsou povolené.
161
00:14:45,157 --> 00:14:48,257
- Nemůžete s náma tak jednat!
- Seš blbej? Žádný zbraně!
162
00:14:49,461 --> 00:14:54,335
Pozor, děti mohou být
dočasně od rodičů odebrány.
163
00:14:54,359 --> 00:14:57,569
HLEDANÁ
NEPŘÍTEL LONDÝNA
164
00:14:57,570 --> 00:14:59,237
Stanice Nether Borough.
165
00:15:05,378 --> 00:15:06,578
Pozor na schod.
166
00:15:07,800 --> 00:15:08,179
Pořád ji nechytili?
167
00:15:08,381 --> 00:15:09,613
Koho, Annu Fangovou?
168
00:15:09,915 --> 00:15:11,480
Jo.
169
00:15:11,250 --> 00:15:13,830
Zatracená antimobilistka.
170
00:15:13,850 --> 00:15:15,860
Podle mě by
měla být ve vězení.
171
00:15:15,880 --> 00:15:16,487
Další, jděte.
172
00:15:16,489 --> 00:15:19,457
A co ty?
Co schováváš?
173
00:15:19,459 --> 00:15:21,250
Jo, dobrý. Můžeš jít.
174
00:15:21,270 --> 00:15:22,559
Další.
175
00:15:22,561 --> 00:15:24,429
- Ty tam.
- Nově příchozí,
176
00:15:24,431 --> 00:15:27,497
kteří toto nedodrží budou zadrženi.
177
00:15:27,499 --> 00:15:30,535
Všechny věci musí
být předloženy ke kontrole.
178
00:15:30,537 --> 00:15:31,869
My jsme nepřátelé.
179
00:15:31,871 --> 00:15:34,973
- Antimobilisti nesnáší vše,
co my zastáváme. - Jo, jako posun?
180
00:15:34,975 --> 00:15:38,408
Pro ně to není posun.
Pro ně je náš způsob žití neudržitelný.
181
00:15:38,610 --> 00:15:40,678
Vidí antimobilismus jako..
182
00:15:40,680 --> 00:15:42,146
Opatrně.
183
00:15:42,148 --> 00:15:43,981
Bevisi, kámo.
184
00:15:43,983 --> 00:15:45,920
Všude po zemi máš nářadí.
185
00:15:49,890 --> 00:15:50,454
Omlouvám se.
186
00:15:51,256 --> 00:15:52,522
Jsi v pohodě, Tome?
187
00:15:52,524 --> 00:15:54,324
- Zase k zásobníkům?
- Jo.
188
00:15:54,326 --> 00:15:57,160
- Co tady dole děláš?
- Údržba skluzu odpadu.
189
00:15:57,162 --> 00:15:58,628
Zvládnu to, nechte toho.
190
00:15:58,630 --> 00:16:00,397
Vážně se omlouvám,
opravdu jsem vás neviděla.
191
00:16:00,399 --> 00:16:01,667
A proč taky?
192
00:16:03,635 --> 00:16:05,602
Bevisi, tohle je Katherine...
193
00:16:05,604 --> 00:16:07,641
Já vím, kdo to je.
Pak se uvidíme.
194
00:16:11,777 --> 00:16:14,411
Ne, nedělej to!
195
00:16:14,413 --> 00:16:16,481
Přestaň. Ne.
196
00:16:16,483 --> 00:16:19,160
Přestaň!
197
00:16:19,180 --> 00:16:21,840
Tohle je Sunbeam TA200.
198
00:16:21,860 --> 00:16:23,521
Tohle je klasika,
Svíticí kontrolka,
199
00:16:23,523 --> 00:16:27,910
dvojitý touster
s automatickým vkládáním chleba.
200
00:16:27,930 --> 00:16:29,126
Dobře? Musíme...
201
00:16:29,128 --> 00:16:31,529
A ztratils tlačítko.
202
00:16:31,531 --> 00:16:34,165
Pro pána Quirka.
203
00:16:34,167 --> 00:16:37,168
Někdo zná své
malé přístroje.
204
00:16:37,370 --> 00:16:38,639
Ukaž.
205
00:16:39,571 --> 00:16:41,238
Velmi pěkné.
206
00:16:41,240 --> 00:16:45,376
Za svých časů jsem jich pár vyhrabal,
ale takto dobré ne.
207
00:16:45,378 --> 00:16:48,378
Pár malých důlků
a trochu skvrn.
208
00:16:48,380 --> 00:16:50,415
Pružiny jsou pryč,
ale to vždycky.
209
00:16:50,417 --> 00:16:52,250
Jo, no...
210
00:16:52,252 --> 00:16:56,219
Tohle je mnohem lepší,
než to, co je teď v muzeu.
211
00:16:56,221 --> 00:16:57,655
Dobrá práce.
212
00:16:57,657 --> 00:16:59,656
To je od vás laskavé, pane.
213
00:16:59,658 --> 00:17:02,626
Víte, jen jsem vám chtěl říct,
že jsem četl všechny vaše knihy.
214
00:17:02,628 --> 00:17:03,828
Nepodporujte ho.
215
00:17:03,830 --> 00:17:05,730
Jeho hlava už je i tak dost velká.
216
00:17:07,232 --> 00:17:08,533
Ahoj, tati.
217
00:17:13,740 --> 00:17:17,308
Co tady děláš, Kate?
218
00:17:17,310 --> 00:17:19,476
- Myslel jsem, že jsi šla do muzea.
- Šla.
219
00:17:19,478 --> 00:17:20,646
Tam jsem narazila na Toma.
220
00:17:22,448 --> 00:17:24,317
Tom.
221
00:17:25,484 --> 00:17:27,151
Tom Natsworthy, že ano?
222
00:17:27,153 --> 00:17:29,153
Ano, přesně tak.
223
00:17:29,155 --> 00:17:30,788
Znal jsem tvé rodiče.
224
00:17:30,790 --> 00:17:32,356
Byli to dobří lidé.
225
00:17:32,358 --> 00:17:34,724
Oba nejlepší historici.
226
00:17:34,726 --> 00:17:37,761
Myslel jsem,
že chceš být letcem?
227
00:17:37,763 --> 00:17:41,132
Chtěl jsem, ale vzdal jsem to.
228
00:17:41,134 --> 00:17:44,668
Víc mi sedí historie, pane.
229
00:17:44,670 --> 00:17:47,338
Jsem překvapena, že tě zavolali sem dolů,
kvůli tak malému úlovku.
230
00:17:47,340 --> 00:17:50,607
Nepodceňuj to, co je ukryté v té soli.
231
00:17:50,609 --> 00:17:54,348
Tahle hornická města v sobě
ukrývají spoustu zajímavé...
232
00:17:55,814 --> 00:17:57,316
... staré technologie.
233
00:17:58,484 --> 00:18:01,321
- No nekecej!
- Co to je?
234
00:18:02,388 --> 00:18:06,257
To je fúzní článek.
235
00:18:06,259 --> 00:18:08,693
Neskutečně vzácná
a velmi nebezpečná.
236
00:18:08,695 --> 00:18:11,328
Víte o tom, že před pár měsíci
skupina inženýrů vzala všechny,
237
00:18:11,330 --> 00:18:13,630
které jsme měli uložené v muzeu?
238
00:18:13,632 --> 00:18:15,265
Pomeroy šílel.
239
00:18:15,267 --> 00:18:19,302
K téhle se nedostanou.
Ujistím se, že bude pořádně uložena.
240
00:18:19,304 --> 00:18:21,905
Inženýři, co?
Myslí si, že to tu vedou.
241
00:18:21,907 --> 00:18:24,375
Nevědí, s čím si zahrávají.
242
00:18:24,377 --> 00:18:26,446
- S ohněm.
- Prosím?
243
00:18:27,647 --> 00:18:30,583
Zahrávají si s ohněm.
244
00:18:33,485 --> 00:18:35,919
Řek sem, ať na mě nesaháš!
245
00:18:35,921 --> 00:18:37,254
Nikdy!
246
00:18:40,592 --> 00:18:42,425
Hej!
247
00:18:42,427 --> 00:18:43,694
Co se tady děje?
248
00:18:44,997 --> 00:18:47,330
Vezměte toho pána k doktorovi.
249
00:18:48,701 --> 00:18:51,269
Tohoto muže chci obvinit.
250
00:18:51,271 --> 00:18:52,802
Dělejte.
251
00:18:52,804 --> 00:18:56,741
To se nemělo stát. Se všemi má
být jednáno s úctou a respektem.
252
00:18:56,743 --> 00:18:58,709
Dáme vám jídlo,
253
00:18:58,711 --> 00:19:00,877
přístřeší a zaměstnání.
254
00:19:00,879 --> 00:19:02,346
Šanci na budoucnost,
255
00:19:02,348 --> 00:19:04,651
na nový život.
256
00:19:08,187 --> 00:19:10,323
Bacha!
257
00:19:11,890 --> 00:19:13,627
Valentine.
258
00:19:17,496 --> 00:19:18,996
Tohle je za moji matku.
259
00:19:21,266 --> 00:19:23,634
Tohle je za Pandoru Shawovou.
260
00:19:25,271 --> 00:19:26,640
Tati!
261
00:19:33,312 --> 00:19:34,444
Ne!
262
00:19:50,730 --> 00:19:52,696
- Tam!
- No tak!
263
00:19:52,698 --> 00:19:54,799
- Tady dole!
- Hej, ty!
264
00:19:56,301 --> 00:19:57,568
Ne, zastavte ji!
265
00:19:57,570 --> 00:20:00,905
Hej, vrať se sem. Stůj.
266
00:20:00,907 --> 00:20:02,440
Uhněte z cesty!
267
00:20:09,682 --> 00:20:11,181
Tati!
268
00:20:11,583 --> 00:20:12,619
Zůstaň tady.
269
00:21:15,881 --> 00:21:17,820
Ne!
270
00:21:17,684 --> 00:21:18,953
Počkej!
271
00:21:23,488 --> 00:21:25,455
No tak!
272
00:21:25,457 --> 00:21:26,892
No tak!
273
00:22:08,935 --> 00:22:10,135
Ne!
274
00:22:11,637 --> 00:22:13,200
Držím tě!
275
00:22:13,104 --> 00:22:14,638
Pusť mě!
276
00:22:15,140 --> 00:22:16,807
Tome!
277
00:22:16,809 --> 00:22:18,876
Tome?
278
00:22:18,878 --> 00:22:21,479
Podívej se na mě.
279
00:22:21,481 --> 00:22:23,950
Tohle dělá,
když se mu připleteš do cesty.
280
00:22:25,818 --> 00:22:27,753
Zeptej se ho,
proč mi zavraždil matku.
281
00:22:29,722 --> 00:22:31,892
Zeptej se ho na Hester Shawovou.
282
00:22:35,660 --> 00:22:36,862
Ne!
283
00:22:48,608 --> 00:22:52,120
Snažil jsem se.
Snažil jsem si ji zastavit.
284
00:22:54,446 --> 00:22:55,780
Není to tvá chyba.
285
00:22:55,782 --> 00:22:57,615
Říkala šílené věci
286
00:22:57,617 --> 00:23:00,850
- a potom...
- Co říkala?
287
00:23:00,852 --> 00:23:02,619
- Potřebujete doktora.
- Ne.
288
00:23:02,621 --> 00:23:04,725
Co říkala, Tome?
289
00:23:06,525 --> 00:23:10,129
Říkala, že jste ji zavraždil matku.
290
00:23:11,330 --> 00:23:12,764
Zavraždil?
291
00:23:14,466 --> 00:23:16,934
To je odporné slovo.
292
00:23:17,436 --> 00:23:20,400
Je mi líto, že jsi to musel slyšet.
293
00:23:21,600 --> 00:23:23,700
Jo.
294
00:23:23,900 --> 00:23:25,375
No, měl bych jít.
295
00:23:25,977 --> 00:23:28,149
Jo, měl bys.
296
00:23:37,490 --> 00:23:38,959
Tati!
297
00:23:43,562 --> 00:23:45,620
Tati.
298
00:23:45,764 --> 00:23:48,832
Je to v pořádku.
Jsem v pohodě.
299
00:23:48,834 --> 00:23:50,469
Budu v pořádku.
300
00:23:52,380 --> 00:23:55,400
Omlouvám se, Kate.
Nemohl jsem nic dělat.
301
00:23:55,600 --> 00:23:57,400
Co tím myslíš?
302
00:23:57,420 --> 00:23:59,242
Tom a ta holka spolu bojovali.
303
00:23:59,244 --> 00:24:01,782
Zábradlí se urvalo.
304
00:24:29,708 --> 00:24:31,908
Toma je mi líto.
305
00:24:31,910 --> 00:24:33,679
Opravdu je.
306
00:24:35,747 --> 00:24:38,883
Venku máme lodě,
které ho hledají.
307
00:24:38,885 --> 00:24:41,154
Jestli je na živu, najdeme ho.
308
00:24:44,657 --> 00:24:46,690
- Co se děje?
- Ta holka.
309
00:24:46,692 --> 00:24:48,591
Kdo to byl?
310
00:24:48,593 --> 00:24:50,728
Upřímně, nevím.
311
00:24:50,730 --> 00:24:53,297
Sám jsem nad tím uvažoval.
312
00:24:53,299 --> 00:24:54,964
Ale znala tě.
313
00:24:54,966 --> 00:24:57,166
Nikdy v životě jsem ji neviděl.
314
00:24:57,168 --> 00:25:00,136
Myslel jsem, že je antimobilistka.
315
00:25:00,138 --> 00:25:02,809
Bůh ví, že nás nenávidí.
316
00:25:04,109 --> 00:25:06,760
Vím, že chceš věřit tomu,
317
00:25:06,780 --> 00:25:08,177
že pojízdná města
a města na pevnině
318
00:25:08,179 --> 00:25:11,800
mohou žít spolu v míru,
ale to se nikdy nestane.
319
00:25:11,820 --> 00:25:13,717
- To nevíš.
- Tak proč se schovávají
320
00:25:13,719 --> 00:25:15,985
za Štítovou stěnou
a schraňují si zásoby?
321
00:25:16,187 --> 00:25:19,123
Chtějí nás nechat vyhladovět, Kate.
322
00:25:19,125 --> 00:25:21,761
Nikdy nepodceňuj
jejich touhu nás zničit.
323
00:25:23,429 --> 00:25:26,500
Nikdy nebudu v míru se Shan Guo.
324
00:25:36,324 --> 00:25:39,324
ŠTÍTOVÁ STĚNA
325
00:25:43,248 --> 00:25:46,218
Tohle je zničené.
Zbavím se toho.
326
00:26:41,600 --> 00:26:42,673
Moje hlava.
327
00:26:47,379 --> 00:26:48,412
Co?
328
00:27:02,695 --> 00:27:03,793
Počkej.
329
00:27:05,164 --> 00:27:07,100
Co se děje?
330
00:27:09,340 --> 00:27:12,360
Vydrž.
331
00:27:12,380 --> 00:27:14,203
Nemůžeš mě tady jen tak nechat.
332
00:27:14,305 --> 00:27:15,973
Neměls mě sledovat.
333
00:27:15,975 --> 00:27:17,340
Nesledoval jsem tě.
334
00:27:17,342 --> 00:27:18,744
Spadl jsem.
335
00:27:20,346 --> 00:27:21,948
Strčil mě.
336
00:27:26,118 --> 00:27:27,684
Počkej.
337
00:27:29,454 --> 00:27:31,922
Pro pána Quirka.
338
00:27:33,993 --> 00:27:35,425
Mluvím s tebou.
339
00:27:35,427 --> 00:27:37,126
Haló?
340
00:27:37,128 --> 00:27:38,995
Co mám dělat?
341
00:27:38,997 --> 00:27:40,798
Kam mám jít?
342
00:27:40,800 --> 00:27:42,732
- Musím zpátky do Londýna.
- Šest měsíců.
343
00:27:42,734 --> 00:27:45,202
- Jen v klidu.
- Tolik mi zabralo, dostat se do města.
344
00:27:45,204 --> 00:27:49,173
Na Valentina jsem
měla jednu šanci, a tys to zkazil.
345
00:27:49,175 --> 00:27:51,778
Dobře.
346
00:27:57,750 --> 00:27:58,915
Mám peníze.
347
00:27:58,917 --> 00:28:00,387
Ne, nemáš.
348
00:28:04,756 --> 00:28:06,890
Prosím.
349
00:28:06,910 --> 00:28:08,910
Prosím, pomoz mi se dostat zpátky.
350
00:28:08,930 --> 00:28:11,630
Pomoz mi najít Trading town.
A už mě nikdy neuvidíš.
351
00:28:15,400 --> 00:28:18,135
Dochází nám základní zásoby,
jako jídlo a palivo.
352
00:28:18,137 --> 00:28:21,137
Déle už tady nepřežijeme.
353
00:28:21,139 --> 00:28:23,173
Nikdy jsme do Evropy neměli jezdit.
354
00:28:23,175 --> 00:28:24,907
Byla to největší chyba.
355
00:28:24,909 --> 00:28:27,176
Máme i jiné možnosti.
356
00:28:27,178 --> 00:28:31,380
Ach ano. Tvůj dlouho
očekávaný energetický projekt.
357
00:28:31,382 --> 00:28:33,850
- Bude fungovat.
- To už jsem slyšel.
358
00:28:33,852 --> 00:28:36,200
Potřebuji více času.
359
00:28:36,220 --> 00:28:37,921
Vždy tak sebejistý.
360
00:28:38,123 --> 00:28:42,492
Thaddeus Valentine,
velký archeolog.
361
00:28:42,494 --> 00:28:44,161
Muž lidu.
362
00:28:44,163 --> 00:28:48,999
Důvod, proč jsem tě přibral.
Proč jsem dovolil cizinci odnikud
363
00:28:49,100 --> 00:28:51,868
mít moc nad touto stanicí.
364
00:28:51,870 --> 00:28:55,204
Ale má trpělivost dochází.
365
00:28:55,206 --> 00:28:57,406
Dostal jsem tě nahoru.
366
00:28:57,408 --> 00:29:00,277
Můžu tě stáhnout dolů.
367
00:29:02,814 --> 00:29:05,810
Jak ho můžeš vystát?
368
00:29:05,830 --> 00:29:07,190
Bojí se.
369
00:29:08,920 --> 00:29:13,123
Snaží se žít životním stylem,
jaký už neexistuje.
370
00:29:13,125 --> 00:29:16,920
Městský darwinismus.
371
00:29:16,940 --> 00:29:17,662
Je to umírající systém.
372
00:29:17,764 --> 00:29:19,563
Kořisti už moc není.
373
00:29:19,965 --> 00:29:21,964
Brzy už nezbude nic.
374
00:29:21,966 --> 00:29:26,870
Snažím se tomuto městu vybudovat
budoucnost, ale Crome žije v minulosti.
375
00:29:28,172 --> 00:29:29,405
Kam to jdeš?
376
00:29:29,407 --> 00:29:31,407
Tati, nemůžeš jít do práce.
377
00:29:31,409 --> 00:29:32,975
Jsem v pohodě, Kate.
378
00:29:32,977 --> 00:29:35,110
Nejsi v pohodě.
Jsi zraněný.
379
00:29:35,130 --> 00:29:36,579
Musíš odpočívat.
380
00:29:36,581 --> 00:29:39,582
15 let jsem strávil vývojem
energetického systému.
381
00:29:39,584 --> 00:29:43,419
A Magnus Crome nebo
Hester Shawová mě nezastaví.
382
00:29:43,421 --> 00:29:45,290
Kdo je Hester Shawová?
383
00:29:48,426 --> 00:29:49,963
Nikdo.
384
00:29:51,796 --> 00:29:53,365
Nikdo, koho znáš.
385
00:30:02,541 --> 00:30:04,241
Můžeš zpomalit, prosím?
386
00:30:04,243 --> 00:30:06,242
Chceš Trading town najít?
387
00:30:06,244 --> 00:30:08,511
Tak jdeme dál.
388
00:30:08,513 --> 00:30:10,981
- Bolí mě noha.
- Zvykni si na to.
389
00:30:10,983 --> 00:30:12,348
To se mi na tobě líbí.
390
00:30:12,350 --> 00:30:14,840
Tvá nekonečná empatie.
391
00:30:14,860 --> 00:30:15,551
- Cos to řekl?
- Nic.
392
00:30:15,553 --> 00:30:17,320
Máš pravdu, moc mluvím.
393
00:30:17,322 --> 00:30:18,588
Obzvlášť, když jsem nervózní.
394
00:30:18,590 --> 00:30:20,490
Mluvit už nebudu.
395
00:30:20,492 --> 00:30:22,425
Zavřeno.
396
00:30:22,427 --> 00:30:24,797
Už mluvit nebudu.
397
00:30:29,601 --> 00:30:31,868
O mě se neboj.
398
00:30:31,870 --> 00:30:35,239
Jsem víc než schopný
se starat o sebe.
399
00:30:35,241 --> 00:30:38,375
Možná tě to překvapí,
ale měl jsem být pilot.
400
00:30:38,377 --> 00:30:40,312
Mám bezvadný smysl směru.
401
00:30:42,915 --> 00:30:44,580
Dobře.
402
00:30:45,582 --> 00:30:46,916
Kudy?
403
00:30:48,954 --> 00:30:53,158
Mé naváděcí instinkty mi říkají...
404
00:30:57,161 --> 00:30:59,495
... že bychom měli jít...
405
00:31:02,967 --> 00:31:04,300
... tudy.
406
00:31:04,302 --> 00:31:06,403
Rozhodně tudy.
407
00:31:06,805 --> 00:31:09,572
Ty stopy vedou na jih.
408
00:31:09,574 --> 00:31:11,107
Jo.
409
00:31:11,309 --> 00:31:14,100
V Pustinách nikdy na jih nejezdíš.
410
00:31:14,112 --> 00:31:15,948
Nikdy.
411
00:31:38,436 --> 00:31:40,671
Překonfiguroval jsem metriku.
412
00:31:40,673 --> 00:31:44,674
Můžete zesilovat magnetickou rezonanci
za pomocí dostupných materiálů.
413
00:31:44,676 --> 00:31:47,644
- Co dál potřebujete?
- Několik dalších týdnů.
414
00:31:48,446 --> 00:31:50,547
Nebo dokud mi nenajdete
další starou technologii.
415
00:31:50,549 --> 00:31:53,716
Veškerá stará technologie je u vás.
416
00:31:54,218 --> 00:31:57,654
Potřebuji víc než jeden,
abych stabilizovala izotopy.
417
00:31:57,656 --> 00:31:59,322
Zprovozněte to.
418
00:31:59,524 --> 00:32:02,292
Slyšela jsem,
že jste byl ráno zraněn.
419
00:32:02,494 --> 00:32:06,165
Nikdy jste mi neřekl,
že Pandora Shawová má dceru.
420
00:32:08,367 --> 00:32:10,533
Může být problém.
421
00:32:11,235 --> 00:32:14,604
Nepřestane, dokud nezemřu.
422
00:32:14,606 --> 00:32:17,273
Pokud ji nezabijete první.
423
00:32:18,575 --> 00:32:21,944
Dnes ráno jsem obdržela
zprávu ze Sharkmoorského vězení.
424
00:32:22,460 --> 00:32:25,214
Prý zadrželi pronásledovatele.
425
00:32:25,216 --> 00:32:28,117
Jeden z oživených.
Nějaký šílený lovec odměn.
426
00:32:28,119 --> 00:32:31,120
Nám to nepomůže.
Nedá se to ovládat.
427
00:32:31,122 --> 00:32:33,690
Říkali, že něco loví.
428
00:32:33,692 --> 00:32:36,590
Nebo někoho.
429
00:32:36,610 --> 00:32:39,261
Vypadá to,
že spolu sdílíte společné zájmy.
430
00:32:39,263 --> 00:32:42,732
Ta věc je tak zaměřená na kořist,
431
00:32:42,734 --> 00:32:46,302
že škrábe její jméno
432
00:32:46,304 --> 00:32:48,240
po celé cele.
433
00:32:49,707 --> 00:32:51,643
Hester Shawová.
434
00:32:56,115 --> 00:32:58,318
- Kam to bude, šéfe?
- Sharkmoorská věznice.
435
00:33:07,225 --> 00:33:08,625
Žádný oheň.
436
00:33:08,627 --> 00:33:12,662
Pokud nechceš, aby nás honil
každý padouch odtud až do Rustwater.
437
00:33:18,102 --> 00:33:20,503
To nevypadá moc čistě.
438
00:33:20,505 --> 00:33:22,338
To bych...
439
00:33:22,740 --> 00:33:25,375
Bože můj, to je odporný.
440
00:33:25,377 --> 00:33:27,343
Žízeň tě zabije dřív než hlad.
441
00:33:28,647 --> 00:33:32,415
Takže buď tohle,
nebo tvoje moč.
442
00:33:32,417 --> 00:33:34,686
Zkusím štěstí.
443
00:34:03,415 --> 00:34:07,117
"Spotřebujte do 2118"?
444
00:34:07,119 --> 00:34:08,317
Jsou to Inkie.
445
00:34:08,319 --> 00:34:10,686
- Přes tisíc let staré.
- To je jedno.
446
00:34:10,788 --> 00:34:13,690
Jídlo starších se nikdy nezkazí.
Je nezničitelné.
447
00:34:35,714 --> 00:34:38,447
Je tady takové ticho.
448
00:34:38,449 --> 00:34:40,449
Neštve tě to?
449
00:34:40,451 --> 00:34:42,352
Ticho mám ráda.
450
00:34:42,354 --> 00:34:44,387
Vyrostl jsem za zvuku motorů.
451
00:34:44,589 --> 00:34:46,322
Nic jiného jsem nepoznal.
452
00:34:46,724 --> 00:34:48,358
Víš, je to vtipné,
453
00:34:48,560 --> 00:34:51,895
celý život jsem snil o tom,
že opustím Londýn, poznám svět
454
00:34:51,897 --> 00:34:55,802
a teď jsem tady a přemýšlím,
že vypiju vlastní moč.
455
00:34:57,603 --> 00:34:59,603
Pozor na to, co si přeješ.
456
00:34:59,605 --> 00:35:01,438
Myslela jsem,
že jsi chtěl být pilot?
457
00:35:01,440 --> 00:35:04,277
Chtěl jsem, ale potom mi zemřeli rodiče.
458
00:35:05,377 --> 00:35:07,277
Před osmi lety.
459
00:35:07,279 --> 00:35:10,349
Při zřícení domů 4 a 5.
460
00:35:13,719 --> 00:35:15,886
Jo.
461
00:35:15,888 --> 00:35:17,654
A co ty?
462
00:35:17,656 --> 00:35:20,389
Kolik ti bylo,
když ti zemřela matka?
463
00:35:20,391 --> 00:35:23,559
- To dělat nebudeme.
- Dělat co?
464
00:35:23,561 --> 00:35:27,433
Říkat si navzájem smutné příběhy.
Nepomůžu ti.
465
00:35:28,734 --> 00:35:30,670
A ty nepomůžeš mně.
466
00:36:04,869 --> 00:36:06,304
Haló!
467
00:36:07,471 --> 00:36:09,940
Haló, tady!
468
00:36:09,942 --> 00:36:11,275
Tome!
469
00:36:11,777 --> 00:36:14,244
- Dolů!
- Je to Trading town.
470
00:36:14,246 --> 00:36:17,917
Podívej!
471
00:36:19,817 --> 00:36:21,483
Bože.
472
00:36:21,485 --> 00:36:22,819
To jsou jižani.
473
00:36:29,994 --> 00:36:31,895
- To bylo těsný.
- Moc těsný.
474
00:36:31,897 --> 00:36:33,632
Slez ze mě.
475
00:36:36,366 --> 00:36:37,602
Utíkej!
476
00:36:47,246 --> 00:36:48,945
Kdo jsou sakra jižani?
477
00:36:48,947 --> 00:36:50,880
Pleniči na nočním lovu.
478
00:36:50,882 --> 00:36:52,849
Co loví?
479
00:36:52,851 --> 00:36:54,520
Nás.
480
00:37:35,960 --> 00:37:37,229
Držím tě.
481
00:37:38,897 --> 00:37:40,233
Dělej!
482
00:37:45,770 --> 00:37:49,941
Hester? Hester!
483
00:38:04,822 --> 00:38:06,489
Seš celej?
484
00:38:06,491 --> 00:38:07,724
Ano.
485
00:38:27,813 --> 00:38:30,779
Ještě pár sekund, a byli byste mletý maso.
486
00:38:30,781 --> 00:38:33,516
Naštěstí pro vás jsme tu byli.
487
00:38:36,355 --> 00:38:37,723
Jak špatný to je?
488
00:39:00,978 --> 00:39:03,790
Potřebuje doktora.
489
00:39:03,810 --> 00:39:05,915
Žádný kvákání, ne tady.
490
00:39:05,917 --> 00:39:08,830
Vezmete nás do nejbližšího města?
491
00:39:08,850 --> 00:39:09,786
- Co?
- Chipping Sodbury.
492
00:39:09,788 --> 00:39:12,870
To bude nejbližší,
že ano, pane Wreylande?
493
00:39:12,890 --> 00:39:14,690
- Ano, má lásko.
- Tak tedy jedeme.
494
00:39:14,692 --> 00:39:18,161
Míříme na sever.
Musíme se o naše hosty postarat.
495
00:39:18,163 --> 00:39:20,290
Čaj?
496
00:39:20,310 --> 00:39:21,730
Dám si rád.
497
00:39:21,732 --> 00:39:23,565
Sama jsem ho udělala.
498
00:39:23,567 --> 00:39:24,636
Řasy jsou čerstvé.
499
00:39:27,672 --> 00:39:29,573
Popravdě to není špatný.
500
00:39:29,875 --> 00:39:31,740
Není to špatný. Na zdraví.
501
00:39:31,842 --> 00:39:33,760
Je vtipné, že to říkáš.
502
00:39:33,780 --> 00:39:35,781
Pěstujeme ji v odtoku pod kanalizací.
503
00:39:38,817 --> 00:39:43,520
Nechutný.
To bude pěkná jizva.
504
00:39:43,540 --> 00:39:45,657
Víc jich už nepotřebuješ, že?
505
00:39:59,300 --> 00:40:01,938
Bevisi. Bevisi Pode.
Musím s vámi mluvit.
506
00:40:01,940 --> 00:40:03,273
- Nepomůžu vám.
- Což...?
507
00:40:03,775 --> 00:40:06,442
- Ta holka, co napadla mého otce...
- Nevím, o čem to mluvíte.
508
00:40:06,444 --> 00:40:09,946
Co tím myslíte? Byl jste tam.
Viděl jste, co se stalo.
509
00:40:15,200 --> 00:40:16,753
Chcete mě dostat do problémů?
510
00:40:16,755 --> 00:40:19,870
První pravidlo tady dole:
"Drž zobák"
511
00:40:19,890 --> 00:40:20,590
Můj otec je v nějakém průseru.
512
00:40:20,592 --> 00:40:21,958
Lže mi, a musím vědět proč.
513
00:40:21,960 --> 00:40:24,494
Váš otec lže spoustě lidem.
514
00:40:24,496 --> 00:40:26,328
Co to má znamenat?
515
00:40:26,730 --> 00:40:29,660
Prosím, jen chci znát pravdu.
516
00:40:29,680 --> 00:40:31,668
- Ne, nechcete.
- Slibuji vám, můj otec je dobrý člověk.
517
00:40:31,670 --> 00:40:33,203
- Nikdy by...
- Ne, přestaňte.
518
00:40:33,205 --> 00:40:34,603
Strčil ho.
519
00:40:34,605 --> 00:40:37,142
Váš otec strčil Toma.
520
00:40:39,810 --> 00:40:43,120
Proč? Proč by to Tomovi dělal?
521
00:40:43,814 --> 00:40:45,884
Protože se mu postavil do cesty.
522
00:40:56,560 --> 00:40:58,194
Je to lež.
523
00:40:58,196 --> 00:41:00,960
Krytí.
524
00:41:00,980 --> 00:41:02,469
Něco tam staví.
525
00:41:04,869 --> 00:41:07,136
Něco, co nemá nikdo vidět.
526
00:41:11,877 --> 00:41:13,876
Snažil jsem se dostat dovnitř,
527
00:41:13,878 --> 00:41:16,512
ale mají stráže u každého vchodu.
528
00:41:16,614 --> 00:41:18,516
Nedá se tam dostat.
529
00:41:22,520 --> 00:41:23,989
A co kdyby ano?
530
00:41:36,990 --> 00:41:37,633
Tak jsme tady.
531
00:41:37,835 --> 00:41:40,302
Není to královská lóže,
532
00:41:40,304 --> 00:41:44,720
ale je to lepší,
než drátem do oka.
533
00:41:49,947 --> 00:41:51,880
Buďte jako doma.
534
00:41:51,882 --> 00:41:55,221
Přijdu brzy, abych vám uklidila.
535
00:41:57,188 --> 00:42:00,787
- Děkujeme.
- Ta tvoje přítelkyně moc nemluví, co?
536
00:42:00,792 --> 00:42:02,257
Ne, není moje přítelkyně.
537
00:42:02,259 --> 00:42:03,592
Jistěže ne.
538
00:42:03,594 --> 00:42:05,594
Tak hezký chlapec jako ty.
539
00:42:05,596 --> 00:42:07,697
Můžeš mít lepší.
540
00:42:07,699 --> 00:42:09,965
Dobrá, dobrou noc, paní Wreylandová.
541
00:42:09,967 --> 00:42:11,833
Ještě než půjdu.
542
00:42:11,835 --> 00:42:14,270
- Nechtěla jsem...
- Vím, jak jste to myslela.
543
00:42:14,272 --> 00:42:16,208
Lehni si na postel, já si lehnu...
544
00:42:18,909 --> 00:42:21,143
... na podlahu.
545
00:42:34,692 --> 00:42:36,259
Všechno je to moje chyba.
546
00:42:38,261 --> 00:42:39,864
Omlouvám se.
547
00:42:43,868 --> 00:42:45,502
Bylo mi osm.
548
00:42:46,804 --> 00:42:50,873
Bylo mi osm, když mi zemřela máma.
549
00:42:51,775 --> 00:42:54,210
Byla archeoložka.
550
00:42:54,612 --> 00:43:00,510
Milovala cestování po světě,
a vyhrabávání minulosti.
551
00:43:06,891 --> 00:43:08,625
Jsou krásné.
552
00:43:16,368 --> 00:43:18,634
Pořád nás navštěvoval.
553
00:43:20,905 --> 00:43:22,538
Strávil hodiny
554
00:43:22,840 --> 00:43:25,475
ve zkoumání toho, co našla.
555
00:43:27,846 --> 00:43:29,978
A jednoho dne...
556
00:43:29,980 --> 00:43:32,116
se vše změnilo.
557
00:43:34,180 --> 00:43:38,420
Při jednom vyhrabávání
ve Ztracené Americe něco našla.
558
00:43:38,422 --> 00:43:39,891
Něco, co chtěl.
559
00:43:44,290 --> 00:43:47,829
- Pandoro, co to děláš?
- Ne.
560
00:43:47,831 --> 00:43:49,331
Co to bylo?
561
00:43:49,633 --> 00:43:51,433
Netuším.
562
00:43:51,435 --> 00:43:53,302
Nech toho, nedělej to!
563
00:43:53,304 --> 00:43:54,369
Nech mě!
564
00:43:54,371 --> 00:43:55,971
- Beru si to.
- Ne!
565
00:43:59,977 --> 00:44:01,678
Mami!
566
00:44:02,380 --> 00:44:03,880
Mamko.
567
00:44:03,882 --> 00:44:06,850
Hester, vezmi si to.
568
00:44:07,252 --> 00:44:08,717
Měj to v bezpečí.
569
00:44:09,888 --> 00:44:11,154
Mami!
570
00:44:11,156 --> 00:44:12,822
Zabil ji kvůli tomu.
571
00:44:18,196 --> 00:44:20,295
Mami!
572
00:44:30,475 --> 00:44:31,976
Uteč, Hester!
573
00:44:36,130 --> 00:44:37,279
Hester!
574
00:44:37,281 --> 00:44:39,830
Taky by mě zabil.
575
00:44:50,862 --> 00:44:52,798
Ale utekla jsem.
576
00:45:08,779 --> 00:45:11,114
Chytli jsme to na hraně marshlands.
577
00:45:11,116 --> 00:45:13,750
Zničilo by to celé město.
578
00:45:13,752 --> 00:45:15,751
Zavraždilo všechny.
579
00:45:15,753 --> 00:45:17,987
Kvůli tomu jsem ztratil dobré muže.
580
00:45:17,989 --> 00:45:19,922
Hester!
581
00:45:19,924 --> 00:45:22,291
Vždycky tu byly zvěsti,
že jich pár přežilo
582
00:45:22,293 --> 00:45:24,459
po tom, co zešíleli ve válkách nomáda.
583
00:45:25,830 --> 00:45:28,130
Ale nevěřil jsem,
že jednoho uvidím naživo.
584
00:45:29,734 --> 00:45:32,101
Z toho moc nezbylo.
585
00:45:32,103 --> 00:45:35,273
Hester!
586
00:45:37,141 --> 00:45:39,474
Hester!
587
00:46:01,299 --> 00:46:04,235
Poslední z Lazarovy brigády.
588
00:46:06,904 --> 00:46:09,838
Oživený ze spánku smrti.
589
00:46:10,309 --> 00:46:13,176
Já nespím.
590
00:46:13,978 --> 00:46:17,215
Ne, tys ji lovil, že ano?
591
00:46:19,160 --> 00:46:21,453
Lovil Hester Shawovou.
592
00:46:23,187 --> 00:46:24,720
Proč?
593
00:46:27,125 --> 00:46:28,793
Odpověz mi.
594
00:46:32,996 --> 00:46:38,670
Porušila slib.
595
00:46:46,444 --> 00:46:49,245
Co se stane, když ji najdeš?
596
00:46:49,547 --> 00:46:53,490
Co se stane, když najdeš Hester Shawovou?
597
00:46:53,510 --> 00:46:57,687
Zabiju ji.
598
00:47:07,598 --> 00:47:09,798
Jste si tím jistý?
599
00:47:10,000 --> 00:47:12,934
Nevíme, co ta věc udělá.
600
00:47:12,936 --> 00:47:15,306
Vím přesně, co udělám já.
601
00:47:22,580 --> 00:47:25,470
Držte to stabilně.
602
00:48:21,371 --> 00:48:23,306
Co se děje?
603
00:48:23,308 --> 00:48:25,740
Změnili jsme směr.
Míříme na jih.
604
00:48:25,760 --> 00:48:26,311
Zkus dveře.
605
00:48:27,679 --> 00:48:30,790
Jsou zamčené.
606
00:48:31,114 --> 00:48:32,383
Jsme zamčení.
607
00:48:34,850 --> 00:48:36,255
Musí tu něco být.
608
00:48:41,426 --> 00:48:43,128
Dobře, možná.
609
00:48:46,730 --> 00:48:48,165
Máš můj nůž?
610
00:49:20,163 --> 00:49:22,697
Jestli polezeme po potrubí,
můžeme seskočit zezadu.
611
00:49:22,699 --> 00:49:25,101
Není to dál než dvacet metrů.
612
00:49:25,103 --> 00:49:27,369
- Nemůžu.
- Ale ano, můžeš.
613
00:49:27,371 --> 00:49:31,400
Nemůžu.
Nikdy to neseskočím.
614
00:49:31,420 --> 00:49:33,645
Seskočíš. Pomůžu ti.
615
00:49:37,547 --> 00:49:39,140
Zamiř na sever.
616
00:49:39,160 --> 00:49:40,782
Je tam stanice Ramskate.
617
00:49:40,784 --> 00:49:42,617
Chytneš odtamtud odvoz.
618
00:49:44,288 --> 00:49:46,654
- Dostaň ho ven! Rychle!
- Běž.
619
00:49:46,656 --> 00:49:48,157
Dobře.
620
00:49:48,159 --> 00:49:49,391
Dobře.
621
00:49:49,393 --> 00:49:50,793
Přestaň fňukat.
622
00:49:54,197 --> 00:49:55,734
Pomoc!
623
00:49:59,337 --> 00:50:01,390
Na co čekáš? Běž.
624
00:50:07,110 --> 00:50:09,344
- Pojď sem.
- Poslouchejte mě.
625
00:50:12,315 --> 00:50:13,782
Ne! Ne!
626
00:50:15,520 --> 00:50:17,820
Čas na prohlídku.
627
00:50:23,326 --> 00:50:25,427
- Pojďte ven.
- Ne.
628
00:50:25,429 --> 00:50:26,429
Ne.
629
00:50:26,431 --> 00:50:28,130
Jděte!
630
00:50:32,569 --> 00:50:34,703
- Měls šanci.
- Nemohl jsem to udělat.
631
00:50:34,705 --> 00:50:36,806
Nemohl jsem tě opustit.
632
00:50:36,808 --> 00:50:40,760
Tak seš hlupák.
Já bych tě opustila.
633
00:50:47,851 --> 00:50:49,751
Dámy a pánové...
634
00:50:49,753 --> 00:50:51,654
Vítejte na tržišti.
635
00:50:53,657 --> 00:50:56,324
Další položka je starší kousek.
636
00:50:57,761 --> 00:51:00,228
Možná vypadá staře,
637
00:51:00,230 --> 00:51:02,630
ale je to trhač.
638
00:51:04,302 --> 00:51:06,769
Takže, kdo mi dá 12 quirků?
639
00:51:09,440 --> 00:51:11,700
Ale no tak!
640
00:51:11,609 --> 00:51:14,811
Poslední šance získat
tuhle vzácnost.
641
00:51:15,413 --> 00:51:17,813
Deset quirků a hodím ji dovnitř.
642
00:51:17,815 --> 00:51:19,280
- Dva!
- Prodáno!
643
00:51:19,282 --> 00:51:21,319
Další!
644
00:51:27,290 --> 00:51:30,226
Jo.
645
00:51:30,228 --> 00:51:31,726
Strašák.
646
00:51:31,728 --> 00:51:35,598
Pro mé cenné klienty vzadu:
647
00:51:35,600 --> 00:51:38,366
Tahle je opravdová močálnice
648
00:51:38,368 --> 00:51:39,902
a cenou odpovídající.
649
00:51:39,904 --> 00:51:42,304
Dostanu deset quirků?
650
00:51:42,306 --> 00:51:44,572
- Tři!
- Ty zavšivený parchante.
651
00:51:44,574 --> 00:51:46,375
Umíš dát víc.
652
00:51:46,377 --> 00:51:49,293
Uvědomuji nadsazené marže,
653
00:51:49,318 --> 00:51:51,746
které v současné době
využívá odvětví výroby klobás.
654
00:51:51,748 --> 00:51:53,882
Hester!
655
00:51:53,884 --> 00:51:55,317
Pět quirků, a je tvoje.
656
00:51:55,319 --> 00:51:56,819
- Čtyři.
- Čtyři mám nalevo.
657
00:51:56,821 --> 00:51:58,587
- Slyším pět?
- Hester!
658
00:51:58,589 --> 00:51:59,755
Zavři hubu!
659
00:51:59,757 --> 00:52:00,889
Hlavu vzhůru, drahá.
660
00:52:01,270 --> 00:52:04,561
Budeš vypadat líp,
jako štangle salámu.
661
00:52:05,263 --> 00:52:06,494
Poprvé.
662
00:52:06,496 --> 00:52:09,197
- Podruhé.
- 50!
663
00:52:14,572 --> 00:52:16,505
Neregistrovaný kupec.
664
00:52:16,507 --> 00:52:19,976
Prosím, přistup.
665
00:52:40,931 --> 00:52:45,701
50 quirků pro tuhle rozmočeninu
je velmi štědrá nabídka, slečno.
666
00:52:45,703 --> 00:52:49,204
Normálně by mi to polichotilo.
667
00:52:49,206 --> 00:52:51,873
Ale můj problém je:
668
00:52:51,875 --> 00:52:55,610
50 quirků není 50 tisíc quirků.
669
00:52:55,612 --> 00:52:57,512
Tak k věci.
670
00:52:57,514 --> 00:52:59,614
Je to opravdu jednoduchý.
671
00:52:59,616 --> 00:53:03,619
Na vaši hlavu je odměna, slečno Fangová.
672
00:53:03,621 --> 00:53:06,922
Buď mi dáte 50 tisíc za tuhle holčičku,
673
00:53:06,924 --> 00:53:10,793
nebo vaši hlavu předám
a dostanu je od nich.
674
00:53:10,795 --> 00:53:12,761
Proč to neurovnáme...
675
00:53:14,232 --> 00:53:15,367
... s koupí.
676
00:53:16,866 --> 00:53:18,567
Hester!
677
00:53:18,569 --> 00:53:19,835
Pojď!
678
00:53:23,940 --> 00:53:25,340
- Počkej!
- Hester!
679
00:53:25,342 --> 00:53:26,875
Rychle!
680
00:53:35,552 --> 00:53:37,255
Antimobilisti!
681
00:53:42,860 --> 00:53:44,659
Vidíš, věděl jsem, že mě neopustíš.
682
00:53:44,661 --> 00:53:46,494
Sklapni a utíkej.
683
00:53:46,496 --> 00:53:51,735
Antimobilisti!
684
00:53:58,542 --> 00:54:00,244
Tudy!
685
00:54:33,877 --> 00:54:36,744
- To je oživený!
- Shrike.
686
00:54:36,746 --> 00:54:38,980
Jmenuje se Shrike.
687
00:54:38,982 --> 00:54:42,518
Dala jsi mi slib,
688
00:54:42,520 --> 00:54:45,621
Hester Shawová.
689
00:54:45,623 --> 00:54:49,692
Teď ho musíš dodržet.
690
00:54:49,694 --> 00:54:51,527
Běž! Utíkej!
691
00:54:51,529 --> 00:54:52,664
Tudy!
692
00:54:59,402 --> 00:55:01,406
No tak!
693
00:55:24,627 --> 00:55:26,929
Hester! Dělej!
694
00:55:50,621 --> 00:55:52,490
Kam šel?
695
00:55:57,828 --> 00:55:59,563
No tak!
696
00:56:13,143 --> 00:56:14,846
Hester!
697
00:56:24,721 --> 00:56:26,389
Naskočte!
698
00:56:28,859 --> 00:56:31,460
Držím tě!
699
00:56:35,310 --> 00:56:36,667
- Počkej!
- Nech ho!
700
00:56:40,471 --> 00:56:42,360
Tome!
701
00:57:06,164 --> 00:57:07,698
Přeřízni lano! Dělej!
702
00:57:16,840 --> 00:57:18,208
Chytej!
703
00:58:18,969 --> 00:58:20,802
Kam nás berete?
704
00:58:20,804 --> 00:58:23,475
Zůstaň za mnou.
Já to vyřeším.
705
00:58:30,114 --> 00:58:31,281
A jak?
706
00:58:32,549 --> 00:58:34,181
Jak přesně to vyřešíš?
707
00:58:34,183 --> 00:58:36,652
V klidu, dobře?
708
00:58:36,654 --> 00:58:38,523
Prostě...
709
00:58:46,764 --> 00:58:48,764
Dělám si srandu.
710
00:58:50,660 --> 00:58:52,436
Oba se posaďte.
711
00:58:58,700 --> 00:59:00,700
Ty taky, měšťáku.
712
00:59:00,900 --> 00:59:01,812
Sedni si.
713
00:59:04,114 --> 00:59:05,717
Jsi zraněná.
714
00:59:18,996 --> 00:59:21,697
Zachránila jste nás.
715
00:59:21,699 --> 00:59:23,568
Proč?
716
00:59:26,670 --> 00:59:29,139
Nikomu nevěříš, že?
717
00:59:30,373 --> 00:59:32,373
Přesně jako tvá matka.
718
00:59:32,375 --> 00:59:35,242
Taky tak vypadáš.
719
00:59:35,244 --> 00:59:37,311
Znala jste ji?
720
00:59:37,313 --> 00:59:41,349
Pandora Shawová byla nejstatečnější žena,
co jsem kdy potkala.
721
00:59:41,351 --> 00:59:44,955
Po její smrti jsem tě hledala.
722
00:59:46,357 --> 00:59:49,690
A hledala dlouho.
723
00:59:49,692 --> 00:59:53,695
Stejně jako všichni ostatní,
jsem myslela, že jsi mrtvá.
724
00:59:53,697 --> 00:59:58,967
Když jsem zjistila, že jsi naživu,
zajímalo mě,
725
00:59:58,969 --> 01:00:05,243
jak by osmi letá holka
přežila sama v pustině?
726
01:00:07,645 --> 01:00:09,313
Teď už vím.
727
01:00:17,788 --> 01:00:21,657
Vychoval tě ten oživený.
728
01:00:21,659 --> 01:00:23,692
- Nevíš, o čem mluvíš.
- Popravdě vím.
729
01:00:23,694 --> 01:00:24,927
- Ne, nevíš.
- Studoval jsem je.
730
01:00:24,929 --> 01:00:27,395
- Studovals je?
- O oživených vím hodně.
731
01:00:27,397 --> 01:00:28,797
Nic o nich nevíš.
732
01:00:28,799 --> 01:00:31,166
Lidi, kteří je vytvořili, byli šílení.
733
01:00:31,168 --> 01:00:33,101
Úplně šílení.
Vzali ty nejhorší součásti
734
01:00:33,103 --> 01:00:34,690
- ze sebe sama...
- Sklapni!
735
01:00:34,710 --> 01:00:36,771
...veškerou krutost,
vztek a barbarství
736
01:00:36,773 --> 01:00:38,407
a vložili to do těch strojů, těch zrůd.
737
01:00:38,409 --> 01:00:39,741
Sklapni!
738
01:00:39,743 --> 01:00:41,346
Zachránil mi život.
739
01:00:50,688 --> 01:00:52,420
Jsi pitomec.
740
01:01:04,701 --> 01:01:06,467
Pane Valentine.
741
01:01:06,469 --> 01:01:09,360
- Teď ne.
- Určitě víte, kdo jsem.
742
01:01:09,380 --> 01:01:11,440
- Ne, nevím.
- Herbert Melliphant.
743
01:01:11,442 --> 01:01:13,442
Vaše dcera je má dobrá kamarádka.
744
01:01:13,444 --> 01:01:15,110
Ne, není.
745
01:01:15,913 --> 01:01:18,346
Pane, vím něco,
co by vás mohlo zajímat.
746
01:01:18,348 --> 01:01:20,282
Úkryt staré technologie.
747
01:01:20,284 --> 01:01:23,117
Vysoce kvalitní, vojenské.
748
01:01:23,119 --> 01:01:25,786
Ale ještě nejsem povýšený.
749
01:01:25,788 --> 01:01:29,357
Uvažuji o práci na univerzitě,
nebo čestnému titulu.
750
01:01:29,359 --> 01:01:32,270
O pozici s titulem.
751
01:01:32,290 --> 01:01:36,670
Ty máš zásobu staré technologie?
752
01:01:38,802 --> 01:01:40,905
Kde je?
753
01:02:12,302 --> 01:02:15,440
Shrike mi zachránil život.
754
01:03:03,553 --> 01:03:05,354
Vzal mě k sobě.
755
01:03:06,560 --> 01:03:07,492
Opatroval mě.
756
01:03:10,930 --> 01:03:12,590
Jeho způsobem.
757
01:03:12,161 --> 01:03:14,161
Jez.
758
01:03:14,163 --> 01:03:18,200
Živáček musí jíst.
759
01:03:24,741 --> 01:03:27,108
Rád sbíral věci.
760
01:03:28,110 --> 01:03:29,913
Zničené věci.
761
01:03:31,915 --> 01:03:35,520
Věci, které ostatní vyhodili.
762
01:03:40,190 --> 01:03:43,224
Myslím, že v těch divných strojích
763
01:03:43,226 --> 01:03:46,962
viděl sebe sama.
764
01:03:46,964 --> 01:03:49,431
Kde je jeho srdce?
765
01:03:49,433 --> 01:03:53,838
Nemá to srdce.
766
01:03:54,938 --> 01:03:57,308
Jako já.
767
01:04:17,293 --> 01:04:20,195
Myslím, že někde uvnitř
768
01:04:20,197 --> 01:04:23,267
mu zůstala vzpomínka.
769
01:04:26,603 --> 01:04:29,574
Vzpomínka z jiného života.
770
01:04:37,114 --> 01:04:39,483
Myslím, že jednou měl rodinu.
771
01:04:50,560 --> 01:04:53,628
Jsi smutná.
772
01:04:53,630 --> 01:04:58,970
Vždy smutná, Hester Shawová.
773
01:05:03,940 --> 01:05:08,446
Máš zlomené srdce.
774
01:05:10,313 --> 01:05:16,219
Bolest vezmu pryč.
775
01:05:41,377 --> 01:05:46,140
Předělám tě,
776
01:05:46,160 --> 01:05:51,119
tak, jak předělali mě.
777
01:05:51,121 --> 01:05:53,487
Zabiješ mě.
778
01:05:53,489 --> 01:05:57,580
Na malou chvíli.
779
01:05:57,600 --> 01:06:00,610
Dala jsem mu slib.
780
01:06:00,630 --> 01:06:02,630
Budu jako on.
781
01:06:02,632 --> 01:06:05,400
Mé maso, bude ocel.
782
01:06:05,402 --> 01:06:08,703
Mé nervy, budou kabely.
783
01:06:08,705 --> 01:06:11,639
Má mysl vymazána.
784
01:06:11,641 --> 01:06:13,775
Bez myšlenek.
785
01:06:13,777 --> 01:06:16,344
- Ne!
- Bez pocitů.
786
01:06:16,346 --> 01:06:19,317
- Mami!
- Nic.
787
01:06:20,784 --> 01:06:23,284
Byla bych volná.
788
01:06:23,286 --> 01:06:26,487
Jestli jsi to chtěla,
proč jsi odešla?
789
01:06:26,489 --> 01:06:31,580
Protože před šesti měsíci
překročil Londýn most
790
01:06:31,600 --> 01:06:34,728
a měla jsem Thaddeuse Valentina na dosah.
791
01:06:34,730 --> 01:06:40,670
Hester!
792
01:06:50,447 --> 01:06:52,160
To je vše.
793
01:06:53,183 --> 01:06:55,353
To je můj smutný příběh.
794
01:07:14,603 --> 01:07:16,637
Kam to jdeme?
795
01:07:16,639 --> 01:07:18,672
Slyšel jsi už o kočičí kolébce?
796
01:07:18,674 --> 01:07:20,708
Kočičí kolébka?
Myslel jsem, že je to mýtus.
797
01:07:20,710 --> 01:07:22,509
Není to mýtus.
798
01:07:22,511 --> 01:07:25,846
Byla vybudována
v prvních dnech Londýna.
799
01:07:25,848 --> 01:07:29,248
Je to věc,
kterou nezapomněli jen Historici.
800
01:07:29,652 --> 01:07:31,522
Jdete moc pozdě.
801
01:07:34,190 --> 01:07:36,324
Dr. Pomeroyi?
802
01:07:36,326 --> 01:07:39,793
Dnes ráno přišlo pár chuligánů od Inženýrů.
803
01:07:39,795 --> 01:07:43,130
Snažil jsem se je zastavit,
ale uzemnili mě.
804
01:07:43,132 --> 01:07:45,201
Věděli, co hledají.
805
01:07:46,670 --> 01:07:48,402
Vyrabovali to tu.
806
01:07:48,404 --> 01:07:50,440
Vzali to všechno ke svatému Paulovi.
807
01:08:05,621 --> 01:08:09,357
V kolébce je přes tisíc schodů.
808
01:08:09,359 --> 01:08:11,291
Zatáčka za zatáčkou.
809
01:08:11,293 --> 01:08:14,628
Ale nakonec vás dovedou
do krypty pod svatým Paulem.
810
01:08:14,630 --> 01:08:16,598
Buď opatrná, dítě.
811
01:08:16,600 --> 01:08:21,368
Cokoliv v tom kostele dělají,
nemá s bohem nic společného.
812
01:08:45,395 --> 01:08:47,364
Podrž ji na chvíli.
813
01:09:05,514 --> 01:09:07,247
To není špatný.
814
01:09:07,249 --> 01:09:08,850
Už jsi to dělal, že?
815
01:09:08,852 --> 01:09:11,122
Jo, trošku.
816
01:09:13,557 --> 01:09:15,857
Dobře, můžeš ji vzít dovnitř.
817
01:09:15,859 --> 01:09:18,329
Vzít dovnitř? Kam?
818
01:09:31,208 --> 01:09:33,207
Můžete přistát,
819
01:09:33,209 --> 01:09:35,877
Jenny Haniverová. Přístav sedm.
820
01:09:35,879 --> 01:09:37,681
Vítejte v Airhaven.
821
01:10:20,700 --> 01:10:23,500
NEKOUŘIT! VYPNOUT VEŠKEROU ELEKTRONIKU!
A NEDĚLAT JISKRY.
822
01:10:23,524 --> 01:10:25,524
To je ta holka?
823
01:10:26,248 --> 01:10:28,248
Myslíš, že nám může pomoct?
824
01:10:28,272 --> 01:10:30,272
To zjistíme.
825
01:10:31,496 --> 01:10:33,896
A co ten Londýňan? Věříš mu?
826
01:10:36,220 --> 01:10:38,220
Je naživu, nebo ne?
827
01:10:38,340 --> 01:10:39,707
Co to říkají?
828
01:10:39,709 --> 01:10:42,976
Kapitán Khora jen nabízel,
že vám koupí večeři.
829
01:10:42,978 --> 01:10:44,815
Že ano, kapitáne?
830
01:10:46,480 --> 01:10:48,651
Jasně, proč ne.
831
01:10:54,570 --> 01:10:56,491
Magnetická rezonance roste,
832
01:10:56,493 --> 01:10:57,958
držíme to na plné kapacitě.
833
01:11:01,697 --> 01:11:03,698
Všechny systémy jsou aktivní.
834
01:11:03,700 --> 01:11:06,533
Je připravena.
835
01:11:06,535 --> 01:11:09,737
Vše bude k ničemu,
pokud teď nezakročíme.
836
01:11:09,739 --> 01:11:12,676
Londýn musí zamířit za východ.
837
01:11:16,879 --> 01:11:19,881
Nové ložisko bylo potvrzeno, 90 stupňů.
838
01:11:19,883 --> 01:11:21,748
Souřadnice nastaveny:
51 stupňů severně
839
01:11:21,750 --> 01:11:23,818
a 71 východně.
840
01:11:23,820 --> 01:11:26,860
Proč měníme kurs?
841
01:11:26,880 --> 01:11:28,790
Máme nové rozkazy, pane.
842
01:11:28,792 --> 01:11:31,361
Čí rozkazy?
843
01:11:46,750 --> 01:11:48,110
Sasanko.
844
01:12:34,990 --> 01:12:36,791
Co se děje?
845
01:12:36,793 --> 01:12:38,426
Jsou to Ruh-shan.
846
01:12:38,428 --> 01:12:40,364
Antimobilistická liga Shan Guo.
847
01:12:41,798 --> 01:12:44,331
Tohle je kvůli mojí matce, že ano?
848
01:12:44,633 --> 01:12:49,103
Pandora něco našla,
předtím než zemřela.
849
01:12:49,105 --> 01:12:51,605
Něco nebezpečného.
850
01:12:51,607 --> 01:12:54,509
Bála se toho, co by mohl Valentine udělat.
851
01:12:54,511 --> 01:12:56,510
Říkala, že když se jí něco stane,
852
01:12:56,512 --> 01:12:58,779
mám tě najít.
853
01:12:58,781 --> 01:13:00,581
Že ty ho můžeš zastavit.
854
01:13:00,583 --> 01:13:02,617
- Nevím, o čem to mluvíte.
- Přemýšlej.
855
01:13:02,619 --> 01:13:04,152
Přemýšlej.
856
01:13:04,154 --> 01:13:05,856
Musíš si vzpomenout.
857
01:13:08,857 --> 01:13:11,125
Něco ji vzal.
858
01:13:11,127 --> 01:13:12,993
Co? Co vzal?
859
01:13:12,995 --> 01:13:15,280
Kus staré technologie.
860
01:13:15,300 --> 01:13:17,265
- Jaký kus?
- Nevím.
861
01:13:17,367 --> 01:13:19,235
Bylo jí osm. Nepamatuje se.
862
01:13:19,337 --> 01:13:22,200
Tak nám můžeš pomoct ty, Londýňane.
863
01:13:23,906 --> 01:13:25,939
Slezte ze mě.
864
01:13:26,341 --> 01:13:29,279
Co staví v té katedrále?
865
01:13:39,923 --> 01:13:41,956
O šest měsíců později,
866
01:13:41,958 --> 01:13:45,659
začal Valentine od pleničů
zkupovat fúzní články. - Počkat.
867
01:13:45,661 --> 01:13:47,662
- Fúzní články?
- Víš něco?
868
01:13:47,664 --> 01:13:49,596
Ne, to...
869
01:13:49,598 --> 01:13:50,832
to není možné.
870
01:13:50,834 --> 01:13:52,703
On našel
871
01:14:03,612 --> 01:14:05,879
Ten kus technologie,
co vzal Valentine od
872
01:14:05,881 --> 01:14:08,480
tvé matky, měl na sobě symbol, že?
873
01:14:08,250 --> 01:14:09,552
Jako...
874
01:14:12,655 --> 01:14:14,191
Jako tenhle?
875
01:14:24,667 --> 01:14:25,867
Ano.
876
01:14:25,869 --> 01:14:28,680
Tvá matka našla
877
01:14:28,700 --> 01:14:30,300
počítačové jádro.
878
01:14:30,500 --> 01:14:33,207
Ovládací systém kvantové zbraně.
879
01:14:40,115 --> 01:14:42,752
Medúza je na živu.
880
01:14:44,786 --> 01:14:46,690
Běž.
881
01:14:48,900 --> 01:14:50,240
- Jak to vypneme?
- Nevypnete.
882
01:14:50,260 --> 01:14:51,859
Ne bez disku.
883
01:14:51,861 --> 01:14:55,950
- Anglicky, halviti.
- Je to nějaký typ klíče.
884
01:14:55,970 --> 01:14:57,665
Vypínač, který přepíše startovací sekvence.
885
01:14:57,667 --> 01:15:00,670
Jakmile začne, zbraň se sama zničí.
886
01:15:00,690 --> 01:15:02,235
Má Londýn ten klíč?
887
01:15:02,237 --> 01:15:03,671
Ne, už bude dlouho pryč.
888
01:15:03,673 --> 01:15:05,506
Proč bychom se o ty barbary měli zajímat?
889
01:15:05,708 --> 01:15:09,911
Nechme Valentina zničit všechna
pojízdná města odtud do ledových pustin.
890
01:15:09,913 --> 01:15:11,746
Nepřišel tady hledat kořist.
891
01:15:11,748 --> 01:15:14,551
Valentine má na mysli něco jiného.
892
01:15:16,319 --> 01:15:19,523
Opovažuješ se zrušit
rozkaz od primátora?
893
01:15:26,290 --> 01:15:28,261
Bože můj.
894
01:15:30,232 --> 01:15:32,832
Nikdo tohle neustojí.
895
01:15:32,834 --> 01:15:34,801
Žádná válečná kladiva Arkangelu
896
01:15:34,803 --> 01:15:37,171
ani houfnice Panzerstadtu.
897
01:15:37,173 --> 01:15:40,207
Dokonce ani zbraně antimobilistů.
898
01:15:40,209 --> 01:15:44,878
Ve hře o přežití, je tohle šachmat.
899
01:15:44,880 --> 01:15:47,247
Londýn míří na východ.
900
01:15:47,249 --> 01:15:50,216
Míří rychle naproti Shan Guo.
901
01:15:50,218 --> 01:15:52,987
Naposledy jsem je viděla
u Tannhauserových hor.
902
01:15:52,989 --> 01:15:54,689
Teď už jsou u východní plošiny.
903
01:15:54,691 --> 01:15:58,128
- Kolik času máme?
- Nanejvýš pár hodin.
904
01:15:59,596 --> 01:16:01,862
Chceš jít do války?
905
01:16:02,164 --> 01:16:07,330
Nemůžeš ignorovat lekce z minulost,
jako by byly k ničemu.
906
01:16:07,350 --> 01:16:10,700
Žádné lekce z minulosti nejsou.
907
01:16:10,720 --> 01:16:12,600
Na historii nezáleží.
908
01:16:12,800 --> 01:16:13,608
Je mrtvá.
909
01:16:13,610 --> 01:16:15,743
Tohle je budoucnost.
910
01:16:15,745 --> 01:16:19,613
Člověk, který ovládá
tohle, ovládá svět.
911
01:16:19,615 --> 01:16:23,850
Končí tvá ambice někde?
912
01:16:24,853 --> 01:16:28,756
Neovládáš nic.
913
01:16:28,758 --> 01:16:31,257
Vypněte to!
914
01:16:31,259 --> 01:16:34,161
Chci všechny kódy
a operační ovládání
915
01:16:34,163 --> 01:16:37,965
okamžitě v mé kanceláři.
916
01:16:37,967 --> 01:16:40,400
Copak jste mě neslyšeli?
917
01:16:40,402 --> 01:16:42,360
Řekl jsem...
918
01:16:47,430 --> 01:16:50,243
Držíš se minulosti,
jako by tě mohla zachránit.
919
01:16:50,245 --> 01:16:53,460
Jsi pozůstatek umírající doby.
920
01:16:53,480 --> 01:16:55,315
Dinosaurus.
921
01:16:55,317 --> 01:16:58,118
Čím tě to dělá?
922
01:16:58,120 --> 01:17:01,624
Mě? Meteoritem.
923
01:17:04,893 --> 01:17:06,961
Katherine, pojď.
924
01:17:08,397 --> 01:17:10,331
Ne, Katherine.
925
01:17:12,267 --> 01:17:14,203
Nemůžeš se vrátit zpátky.
926
01:17:15,303 --> 01:17:17,371
Vím, že je to tvůj otec.
927
01:17:17,373 --> 01:17:19,710
Ale musíš ho nechat jít.
928
01:17:25,248 --> 01:17:27,448
Není to můj otec.
929
01:17:27,450 --> 01:17:29,520
Už ne.
930
01:17:38,895 --> 01:17:40,795
Napadnou Štítovou stěnu.
931
01:17:40,797 --> 01:17:42,363
Musíme to říct guvernéru Kwanovi.
932
01:17:46,201 --> 01:17:48,769
Zkontrolujte palivo!
933
01:17:48,771 --> 01:17:50,700
Všude vypadl proud.
934
01:17:50,720 --> 01:17:51,771
Co se děje?
935
01:17:51,773 --> 01:17:53,808
Diverze.
936
01:17:53,810 --> 01:17:55,109
Oheň!
937
01:17:55,111 --> 01:17:56,476
Vytvořit chaos.
938
01:17:56,478 --> 01:17:59,212
Oheň!
939
01:17:59,214 --> 01:18:00,848
Co to sakra je?
940
01:18:00,850 --> 01:18:02,180
Je tu Shrike.
941
01:18:08,156 --> 01:18:11,725
Hester Shawová.
942
01:18:11,727 --> 01:18:13,193
Ne!
943
01:18:13,195 --> 01:18:15,280
- Zpátky!
- Nestřílejte!
944
01:18:15,300 --> 01:18:16,463
Shriku, vypadni!
945
01:18:16,465 --> 01:18:19,650
Ne, nestřílejte!
946
01:18:19,670 --> 01:18:21,167
Anno, vypadni!
947
01:18:21,169 --> 01:18:25,500
Poslechněte mě. Přestaňte.
948
01:18:25,700 --> 01:18:27,760
Shriku, ne!
Anno, ne!
949
01:18:37,853 --> 01:18:39,560
Nilsi!
950
01:18:46,495 --> 01:18:49,195
Ne!
951
01:18:49,197 --> 01:18:51,232
Poslouchej mě, Shriku.
952
01:19:08,170 --> 01:19:09,483
Do Jenny, hned!
953
01:19:09,485 --> 01:19:11,455
Běž!
954
01:19:12,888 --> 01:19:15,257
Hester!
955
01:19:21,798 --> 01:19:23,320
Pozor!
956
01:19:55,300 --> 01:19:57,463
Nilsi!
957
01:19:58,650 --> 01:19:59,833
K zemi!
958
01:20:12,380 --> 01:20:14,148
Pohyb, všichni!
959
01:20:15,852 --> 01:20:18,252
Všichni piloti, evakuujte se!
960
01:20:18,254 --> 01:20:20,887
Opakuji, evakuujte se!
961
01:20:36,539 --> 01:20:37,541
No tak!
962
01:20:42,310 --> 01:20:43,744
Tudy!
963
01:20:56,291 --> 01:20:58,991
Hester.
964
01:21:09,204 --> 01:21:10,471
Ne!
965
01:21:14,410 --> 01:21:15,710
Ne.
966
01:21:16,212 --> 01:21:17,510
Tome! Ne!
967
01:21:17,512 --> 01:21:18,578
Ne! Přestaň!
968
01:21:18,580 --> 01:21:20,213
Přestaň, Shriku.
969
01:21:20,215 --> 01:21:22,616
Přestaň, vždyť ho zabiješ!
970
01:21:22,618 --> 01:21:27,554
Nebudeš si ho pamatovat!
971
01:21:27,556 --> 01:21:30,390
Ne, to jsem já.
972
01:21:30,392 --> 01:21:32,559
Já jsem ta, pro kterou sis přišel.
973
01:21:32,561 --> 01:21:34,127
Nech ho jít.
974
01:21:34,129 --> 01:21:36,130
Nech ho na živu.
975
01:21:38,167 --> 01:21:43,170
Brečíš!
976
01:21:43,172 --> 01:21:45,372
- Ublíží ti.
- Ne.
977
01:21:45,374 --> 01:21:46,473
Nesmí zemřít.
978
01:21:46,475 --> 01:21:48,542
Nesmí.
979
01:21:48,544 --> 01:21:50,800
Nesmí!
980
01:21:54,717 --> 01:21:56,553
Nesmí.
981
01:22:03,625 --> 01:22:05,395
Ty...
982
01:22:07,495 --> 01:22:08,931
Ty...
983
01:22:10,660 --> 01:22:13,436
Ty ho miluješ?
984
01:22:29,250 --> 01:22:30,520
Shriku?
985
01:22:37,124 --> 01:22:38,492
Ne!
986
01:22:38,494 --> 01:22:40,130
Ne, Shriku!
987
01:22:56,279 --> 01:23:00,313
To patří tobě.
988
01:23:10,793 --> 01:23:14,360
Upouštím,
989
01:23:14,362 --> 01:23:18,232
od tvého slibu,
990
01:23:18,234 --> 01:23:23,237
Hester Shawová.
991
01:23:35,351 --> 01:23:37,320
Shriku.
992
01:23:44,259 --> 01:23:46,330
Shriku!
993
01:24:33,209 --> 01:24:34,677
Nech toho!
994
01:25:40,843 --> 01:25:42,842
Svět se mění.
995
01:25:42,844 --> 01:25:46,646
Londýn musí prozřít dál,
za Městský darwinismus
996
01:25:46,648 --> 01:25:49,185
a přesunout se do nového věku.
997
01:25:56,357 --> 01:26:01,827
Dnes jsem nastavili kurs
na pustinu antimobilistů.
998
01:26:01,829 --> 01:26:06,667
Štítová stěna Shan Guo
a země za ní,
999
01:26:06,669 --> 01:26:09,534
bude naší novou loveckou zónou.
1000
01:26:35,597 --> 01:26:37,863
Pojízdná města se po staletí
1001
01:26:37,865 --> 01:26:39,800
snažila zničit stěnu.
1002
01:26:40,202 --> 01:26:43,704
Jejich hnijící těla leží na základně.
1003
01:26:43,806 --> 01:26:46,840
Ale tak to dělat nebudeme.
1004
01:26:46,842 --> 01:26:49,576
Dnes, Londýn
1005
01:26:49,578 --> 01:26:52,712
předvede jeho novou sílu,
1006
01:26:52,714 --> 01:26:56,984
sílu, která vše před ní smete.
1007
01:26:57,986 --> 01:27:01,120
Dnes budeme bojovat
1008
01:27:01,122 --> 01:27:03,930
se Shan Guo.
1009
01:27:16,437 --> 01:27:18,271
Držte formace
1010
01:27:18,273 --> 01:27:19,776
na přistání, Jenny Haniver.
1011
01:27:20,875 --> 01:27:22,743
Vítej doma, Sasanko.
1012
01:27:22,745 --> 01:27:25,278
Sasanka?
1013
01:27:25,280 --> 01:27:29,616
Jednou jsem byla jako otrok
v Ledovém městě Akrangelu.
1014
01:27:29,618 --> 01:27:35,550
Slíbila jsem si,
že nebudu nikým vlastněná.
1015
01:27:35,570 --> 01:27:37,424
Přiměla jsem své přátele,
aby přísahali.
1016
01:27:37,426 --> 01:27:39,960
"Když tohle tělo bude u konce,
1017
01:27:39,962 --> 01:27:42,895
hoďte můj popel do větru.
1018
01:27:42,897 --> 01:27:47,701
Můžu čelit všemu,
dokonce i smrtce,
1019
01:27:47,703 --> 01:27:50,436
dokud je má duše volná."
1020
01:28:29,445 --> 01:28:31,811
Spojené letectvo
1021
01:28:31,813 --> 01:28:34,383
skvělí obránci východu.
1022
01:28:54,570 --> 01:28:56,639
Guvernér Kwan již čeká.
1023
01:29:08,883 --> 01:29:10,884
Londýn se rychle blíží.
1024
01:29:10,886 --> 01:29:12,986
Guvernére...
1025
01:29:12,988 --> 01:29:14,789
vypusťte letectvo.
1026
01:29:15,391 --> 01:29:17,690
- Nemůžeme čekat.
- Co navrhujete?
1027
01:29:17,692 --> 01:29:19,250
Preventivní útok?
1028
01:29:19,270 --> 01:29:21,127
Zničit medúzu,
než zničí nás.
1029
01:29:21,629 --> 01:29:22,929
Ne, to nemůžete.
1030
01:29:22,931 --> 01:29:24,930
Máme na výběr?
1031
01:29:24,932 --> 01:29:27,768
Nezačali jsme to,
ale dokončíme.
1032
01:29:27,770 --> 01:29:29,469
Vydržte chvíli.
1033
01:29:29,471 --> 01:29:32,370
Vyslechněte mě.
Musí být jiná cesta.
1034
01:29:32,390 --> 01:29:33,939
Tisíce nevinných jsou v tom městě.
1035
01:29:33,941 --> 01:29:35,908
Nezaslouží si zemřít.
1036
01:29:35,910 --> 01:29:38,478
Ne, nezaslouží.
1037
01:29:38,480 --> 01:29:41,515
Ani se nehodláme
zranit nevinné.
1038
01:29:41,517 --> 01:29:46,586
Pochop, pro Shan Guonce,
je život posvátný.
1039
01:29:46,588 --> 01:29:49,189
Věř mi, když ti řeknu:
1040
01:29:49,191 --> 01:29:53,960
Kdyby byla jiná cesta,
vydal bych se jí.
1041
01:29:53,962 --> 01:29:56,430
Ne, je to můj domov.
1042
01:29:56,432 --> 01:29:58,434
Přikaž letectvu start.
1043
01:30:05,700 --> 01:30:08,207
Zaútočíme první.
1044
01:30:10,712 --> 01:30:12,346
Tome.
1045
01:30:13,480 --> 01:30:15,482
Co se děje?
1046
01:30:21,589 --> 01:30:23,525
Jdeme!
1047
01:30:33,869 --> 01:30:38,138
Do nepřátelského prostoru
vstoupíme za šest minut a 39 sekund.
1048
01:30:38,140 --> 01:30:39,776
Zvedněte to!
1049
01:30:48,217 --> 01:30:50,116
Zaměříme se na reflektory.
1050
01:30:50,118 --> 01:30:51,418
Zničit jejich přední obranu.
1051
01:30:51,420 --> 01:30:54,120
Londýnské kulomety jsou smrtící.
Nepodceňujte je.
1052
01:30:54,522 --> 01:30:58,391
Musíme zničit veškerou artilerii,
abychom se dostali do katedrály.
1053
01:30:58,893 --> 01:31:01,931
Sundejte je.
Zasáhněte rychle a tvrdě.
1054
01:31:04,431 --> 01:31:06,166
Dostaňte je do vzduchu.
1055
01:31:06,668 --> 01:31:08,201
Hned!
1056
01:31:24,151 --> 01:31:25,619
Tome!
1057
01:31:26,621 --> 01:31:29,157
Tome! Počkej!
1058
01:31:53,781 --> 01:31:55,282
Londýn!
1059
01:32:16,603 --> 01:32:18,738
Co to provedli?
1060
01:32:36,592 --> 01:32:40,293
- Potvrďte souřadnice cíle.
- Souřadnice potvrzeny.
1061
01:32:40,995 --> 01:32:42,931
Cíl zaměřen.
1062
01:33:34,883 --> 01:33:36,252
Tome!
1063
01:33:45,127 --> 01:33:48,970
Zahajte palbu.
1064
01:33:53,534 --> 01:33:54,836
Tome!
1065
01:33:56,437 --> 01:33:58,107
Mám to.
1066
01:34:00,174 --> 01:34:02,110
Je to...?
1067
01:34:05,347 --> 01:34:07,480
Kde jsi to vzala?
1068
01:34:08,282 --> 01:34:09,651
Vypnout světla.
1069
01:34:14,210 --> 01:34:15,690
Připravují se ke střelbě.
1070
01:34:16,792 --> 01:34:17,957
Spusťte alarm.
1071
01:34:17,959 --> 01:34:19,359
Všichni pryč ze stěny.
1072
01:34:19,361 --> 01:34:21,600
Utečte!
1073
01:34:21,620 --> 01:34:23,280
Rychle dovnitř!
1074
01:34:25,832 --> 01:34:27,602
Musíme najít Annu.
1075
01:34:33,475 --> 01:34:34,974
Teď, Twix.
1076
01:35:31,798 --> 01:35:35,298
Peklo bylo vypuštěno na zem!
1077
01:35:43,978 --> 01:35:49,752
Londýn!
1078
01:35:59,561 --> 01:36:02,496
- Střelte je znovu.
- Dobíjím akumulátory.
1079
01:36:02,998 --> 01:36:04,997
Procházejí skrz!
1080
01:36:09,271 --> 01:36:10,406
Anno!
1081
01:36:12,339 --> 01:36:14,306
- Musíme se dostat do Londýna!
- Zbláznili jste se?
1082
01:36:14,308 --> 01:36:15,809
Znovu z té zbraně vystřelí.
1083
01:36:15,811 --> 01:36:17,543
Ne, když ji vypneme.
1084
01:36:19,345 --> 01:36:20,879
Disk.
1085
01:36:20,881 --> 01:36:21,915
Dala mi ho matka.
1086
01:36:22,170 --> 01:36:23,116
No tak, musíme jít.
1087
01:36:23,118 --> 01:36:24,954
Zničili Spojenecké letectvo.
1088
01:36:27,489 --> 01:36:29,488
Nás ale nezničí.
1089
01:36:31,359 --> 01:36:33,292
Nilsi, ty to povedeš!
1090
01:36:33,294 --> 01:36:34,993
Yasmino, buď s ním.
1091
01:36:34,995 --> 01:36:36,300
Khoro.
1092
01:36:40,869 --> 01:36:42,435
Budeme pod těžkou palbou.
1093
01:36:43,370 --> 01:36:45,138
Potřebuji, abys mi vyčistil cestu.
1094
01:36:45,240 --> 01:36:47,376
- Anno.
- Běž.
1095
01:36:59,320 --> 01:37:01,540
Kde je Tom?
1096
01:37:01,560 --> 01:37:02,258
Tome?
1097
01:37:17,705 --> 01:37:19,207
Tome?
1098
01:37:25,345 --> 01:37:27,247
Vážně to chceš udělat?
1099
01:37:27,249 --> 01:37:30,283
Až budeme uvnitř,
nebudeme se moct vrátit.
1100
01:37:30,285 --> 01:37:31,453
Musím.
1101
01:37:32,419 --> 01:37:34,190
Kvůli mámě.
1102
01:37:34,210 --> 01:37:35,657
Kvůli Pandoře.
1103
01:37:37,993 --> 01:37:39,626
Jdeme na to!
1104
01:38:26,374 --> 01:38:28,107
Budou znovu střílet!
1105
01:38:28,109 --> 01:38:30,510
Nahoru!
1106
01:38:44,292 --> 01:38:46,270
Dobít!
1107
01:39:08,615 --> 01:39:10,248
Khoro.
1108
01:39:14,454 --> 01:39:16,155
Khoro!
1109
01:39:33,306 --> 01:39:35,174
Nevystrkuj hlavu, sasanko.
1110
01:39:35,276 --> 01:39:36,775
Upoutáme jejich pozornost.
1111
01:39:36,777 --> 01:39:38,510
Jdeme na to!
1112
01:40:25,360 --> 01:40:26,562
Anno, nech to na mně.
1113
01:40:31,980 --> 01:40:32,800
Nilsi, bacha!
1114
01:40:36,404 --> 01:40:37,740
Nilsi, ne!
1115
01:40:47,514 --> 01:40:49,752
Toa, kryj Yasminu!
1116
01:41:15,142 --> 01:41:16,677
Tenhle dostanu!
1117
01:41:38,398 --> 01:41:40,769
Dostali jsme to, Anno!
1118
01:41:48,740 --> 01:41:50,342
Yasmino, dostaň ten poslední!
1119
01:41:50,844 --> 01:41:52,982
Řítíme se k zemi! Držte se!
1120
01:42:18,173 --> 01:42:19,337
Toa!
1121
01:42:19,339 --> 01:42:20,473
Toa, no tak.
1122
01:42:20,475 --> 01:42:22,274
No tak, vstávej.
1123
01:42:24,244 --> 01:42:26,312
Vstávej.
1124
01:42:26,414 --> 01:42:28,413
Dobrý.
1125
01:42:41,295 --> 01:42:43,461
Hester!
1126
01:42:43,463 --> 01:42:45,398
Vezmi si to, a neukazuj se,
1127
01:42:45,400 --> 01:42:47,500
- dokud ti nedám signál.
- Jaký signál?
1128
01:42:47,502 --> 01:42:50,502
- Jak to poznám?
- Poznáš, věř mi.
1129
01:42:50,504 --> 01:42:52,507
Nejsem tak tichá.
1130
01:43:13,426 --> 01:43:14,827
Upozornění.
1131
01:43:14,829 --> 01:43:16,662
Teplota jádra stoupá.
1132
01:43:16,664 --> 01:43:19,935
Přidejte chladící kapaliny.
Dobít!
1133
01:43:24,638 --> 01:43:25,773
Je támhle!
1134
01:43:39,287 --> 01:43:41,419
Fajn, měšťáku, odtud to převezmi.
1135
01:43:41,521 --> 01:43:43,655
- Cože?
- Musím jít.
1136
01:43:43,657 --> 01:43:44,793
Jdu pozdě do kostela.
1137
01:43:54,500 --> 01:43:56,304
Dávej na ní pozor.
1138
01:44:07,914 --> 01:44:10,515
Zamířit na cíl.
1139
01:44:10,517 --> 01:44:12,417
Zamířeno.
1140
01:44:12,419 --> 01:44:14,920
Počkat. Teplota se musí stabilizovat.
1141
01:44:14,922 --> 01:44:16,288
Připravte se na střelbu!
1142
01:44:16,290 --> 01:44:17,957
Palba zahájena.
1143
01:44:17,959 --> 01:44:19,895
Dělej, Twix!
1144
01:44:24,365 --> 01:44:25,700
Pozor!
1145
01:44:36,843 --> 01:44:39,450
Upozornění.
1146
01:44:39,470 --> 01:44:41,846
Teplota jádra je kritická.
1147
01:44:41,848 --> 01:44:43,549
Zahaj přepsání systému.
1148
01:44:43,551 --> 01:44:46,254
A střílej znovu! Ještě jednou,
a ta stěna se zřítí.
1149
01:44:52,260 --> 01:44:53,760
Kryjte se!
1150
01:45:05,606 --> 01:45:07,907
Přepsání systému zahájeno.
1151
01:45:07,909 --> 01:45:11,676
Střelba začne za 59 vteřin.
1152
01:45:31,566 --> 01:45:33,350
Vybouchne!
1153
01:45:40,775 --> 01:45:43,779
Střelba začne za 45 vteřin.
1154
01:46:15,610 --> 01:46:18,210
Střelba začne za 30 vteřin.
1155
01:46:18,512 --> 01:46:19,814
No tak.
1156
01:46:37,463 --> 01:46:41,135
Střelba začne za 15 vteřin.
1157
01:46:44,839 --> 01:46:47,730
Deset, devět,
1158
01:46:47,775 --> 01:46:48,940
- No tak.
- Osm.
1159
01:46:48,942 --> 01:46:51,844
- No tak.
- Sedm.
1160
01:46:51,846 --> 01:46:53,679
- Šest.
- Nech to být.
1161
01:46:53,681 --> 01:46:55,881
Pět, čtyři,
1162
01:46:55,883 --> 01:46:57,216
Je konec.
1163
01:46:57,218 --> 01:46:59,217
- Tři, dva,
- Ještě ne.
1164
01:46:59,219 --> 01:47:00,586
No tak.
1165
01:47:00,588 --> 01:47:03,210
jedna.
1166
01:47:07,462 --> 01:47:10,165
Střelba zastavena.
1167
01:47:19,606 --> 01:47:20,905
Běž.
1168
01:47:28,316 --> 01:47:30,550
Přetížení systému. Nestabilní.
1169
01:47:31,520 --> 01:47:32,851
Nestabilní.
1170
01:47:32,853 --> 01:47:35,220
Teď je konec.
1171
01:48:23,471 --> 01:48:24,903
Kate.
1172
01:48:24,905 --> 01:48:26,271
Díky bohu, že jsi v pořádku.
1173
01:48:26,273 --> 01:48:29,341
- Musíme jít.
- Jak jsi mohl?
1174
01:48:30,643 --> 01:48:33,346
Kolik životů jsi vzal?
1175
01:48:33,548 --> 01:48:35,547
A kvůli čemu?
1176
01:48:35,549 --> 01:48:38,250
Udělal jsem, co jsem musel.
Tohle město umíralo.
1177
01:48:38,252 --> 01:48:40,752
- Snažil jsem se ho zastavit.
- Přestaň mi lhát.
1178
01:48:40,754 --> 01:48:42,887
Neudělal jsi to kvůli normálnímu důvodu.
1179
01:48:42,889 --> 01:48:45,123
Udělal jsi to kvůli sobě a té moci,
co ti to dalo.
1180
01:48:45,325 --> 01:48:46,624
To není pravda.
1181
01:48:46,626 --> 01:48:48,327
Kate, hned musíme jít!
1182
01:48:48,329 --> 01:48:49,728
Hned.
1183
01:48:49,730 --> 01:48:51,829
Věř mi, jako kdysi.
1184
01:48:51,831 --> 01:48:53,666
Oba nás zachráním.
1185
01:48:54,680 --> 01:48:56,535
Zachránit před čím?
1186
01:48:56,837 --> 01:49:00,139
Zbraň je zničená,
a stěna pořád stojí.
1187
01:49:00,141 --> 01:49:03,708
- Selhal jsi.
- Selhal?
1188
01:49:03,710 --> 01:49:06,981
Ty mě opravdu neznáš, že?
1189
01:49:09,490 --> 01:49:11,285
Ta stěna se řítí dolů.
1190
01:49:16,525 --> 01:49:18,890
- Cos to provedl?
- Nechoď tam.
1191
01:49:18,892 --> 01:49:21,659
Katherine!
1192
01:49:51,250 --> 01:49:53,562
- Letíme, Genchi.
- Rozumím.
1193
01:50:00,101 --> 01:50:02,135
Jsme asi přivázání, šéfe!
1194
01:50:10,378 --> 01:50:12,110
Ozvěte se, Londýnská kormidelno!
1195
01:50:12,112 --> 01:50:14,212
Londýnská kormidelno, slyšíte mě?
1196
01:50:14,214 --> 01:50:16,849
Ozvěte se, Londýnská kormidelno!
1197
01:50:16,851 --> 01:50:18,149
Tome?
1198
01:50:18,151 --> 01:50:20,152
- Tome, jsi to ty?
- Katherine?
1199
01:50:20,154 --> 01:50:22,387
Co se to tam sakra děje?
1200
01:50:22,389 --> 01:50:25,224
Havarujeme.
Město jede do stěny.
1201
01:50:25,226 --> 01:50:27,259
Brzy nefungují.
Všichni jsou mrtví.
1202
01:50:27,261 --> 01:50:29,394
Musíš odpojit Londýnské motory.
1203
01:50:29,396 --> 01:50:31,930
Nemůžu. Ovládání je rozstřílené.
1204
01:50:39,807 --> 01:50:41,372
Katherine, musíš něco udělat.
1205
01:50:41,374 --> 01:50:42,743
Posloucháš?
1206
01:50:51,951 --> 01:50:54,880
Nikam nepůjdeš.
1207
01:50:57,725 --> 01:51:02,230
Nikomu už nikdy neublížíš.
1208
01:51:09,871 --> 01:51:11,603
Tome, seš si tím jistý?
1209
01:51:12,305 --> 01:51:13,974
Udělej to!
1210
01:51:23,316 --> 01:51:25,884
Zabiju tě.
1211
01:51:25,886 --> 01:51:27,985
Já vím, že jo.
1212
01:51:27,987 --> 01:51:30,389
Cokoliv na tebe svět hodil,
1213
01:51:30,391 --> 01:51:33,125
ty ses s tím poprala a vrátila to.
1214
01:51:33,627 --> 01:51:35,294
Nevzdáváš se.
1215
01:51:35,896 --> 01:51:38,299
Jsi přesně jako já.
1216
01:51:40,366 --> 01:51:43,370
Matka ti to nikdy neřekla, že?
1217
01:51:47,208 --> 01:51:52,176
Ale asi nemusela, protože...
1218
01:51:52,178 --> 01:51:54,449
... tys to už věděla.
1219
01:51:57,651 --> 01:51:59,188
Hester.
1220
01:52:08,395 --> 01:52:10,264
Nedáváš pozor.
1221
01:53:44,357 --> 01:53:47,326
To je to, co chceš? Chceš zemřít?
1222
01:53:47,328 --> 01:53:49,264
No tak, dokončeme to.
1223
01:53:53,166 --> 01:53:54,302
Ne.
1224
01:54:01,942 --> 01:54:03,812
Já budu žít.
1225
01:54:14,420 --> 01:54:16,124
Drž se!
1226
01:54:17,357 --> 01:54:19,600
No tak.
1227
01:54:24,765 --> 01:54:26,134
Seš minulostí.
1228
01:54:41,981 --> 01:54:43,250
Genchi!
1229
01:57:36,289 --> 01:57:38,225
Co bude teď?
1230
01:57:39,692 --> 01:57:43,161
Poletíme tam, kam nás zavede vítr.
1231
01:57:43,163 --> 01:57:44,863
Poznat svět.
1232
01:57:44,865 --> 01:57:47,350
Co na to říkáš?
1233
01:57:52,371 --> 01:57:54,342
Půjdu s tebou.
1234
01:58:37,359 --> 01:58:42,359
Přeložil: Parzival
1235
01:58:44,383 --> 01:58:48,000
www.Titulky.com
76946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.