All language subtitles for Madame Butterfly (Marion Gering, 1932)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,352 --> 00:01:17,563 Gu�a a esta hija de mi hijo 2 00:01:17,786 --> 00:01:20,287 por el camino que est� a punto de emprender. 3 00:01:20,605 --> 00:01:22,730 Caigan tus bendiciones sobre nosotros. 4 00:01:22,868 --> 00:01:25,246 M�ranos, Hotoke Sama, 5 00:01:25,908 --> 00:01:28,342 concede a su hija tu protecci�n. 6 00:01:28,766 --> 00:01:30,643 Oh, Hotoke sama, 7 00:01:30,644 --> 00:01:33,399 Que no haga yo nada que pueda hacer caer el deshonor 8 00:01:33,515 --> 00:01:36,101 sobre el honorable nombre de mi difunto padre. 9 00:01:36,192 --> 00:01:38,527 Haz posible que yo pueda ser de alguna ayuda 10 00:01:38,528 --> 00:01:40,402 a mi ilustre familia a partir de ahora... 11 00:01:40,403 --> 00:01:41,710 aunque sea s�lo una mujer. 12 00:02:19,549 --> 00:02:23,135 Casa de T� de Goro SE HABLA INGL�S 13 00:02:27,132 --> 00:02:29,842 Avisar� al honorable Se�or Goro y a la Se�ora Goro 14 00:02:29,953 --> 00:02:33,421 de que sus augustas honorabilidades han llegado. 15 00:02:49,414 --> 00:02:51,589 No llores, Mam�-san. 16 00:02:52,756 --> 00:02:54,937 Es que eres tan joven 17 00:02:54,938 --> 00:02:57,774 y nunca antes hab�as salido de casa. 18 00:02:57,775 --> 00:02:59,818 Considera, Mam�-san... 19 00:02:59,819 --> 00:03:01,821 que pronto ser� una gran Geisha. 20 00:03:01,936 --> 00:03:05,022 Y entonces t�, y mi augusto abuelo... 21 00:03:05,023 --> 00:03:07,150 y mi hermanito tendr�is mucho dinero. 22 00:03:09,095 --> 00:03:10,463 Este no es lugar para la hija de mi hijo, 23 00:03:10,464 --> 00:03:12,432 la hija de un noble samur�i. 24 00:03:12,511 --> 00:03:14,930 Nunca deb� haber consentido que vinieras aqu�. 25 00:03:15,623 --> 00:03:17,417 Pero tenemos que vivir. 26 00:03:17,574 --> 00:03:19,867 Y yo soy la �nica que puede trabajar y ayudar. 27 00:03:19,868 --> 00:03:21,953 Tu padre muri� con honor 28 00:03:21,954 --> 00:03:23,760 cuando ya no pudo vivir con honor. 29 00:03:25,412 --> 00:03:28,122 �Es, entonces, algo vergonzoso hacer feliz a la gente? 30 00:03:28,467 --> 00:03:31,595 �Cantar para ellos, hacer m�sica y bailar? 31 00:03:32,074 --> 00:03:34,159 Y puede que consiga hacer un buen casamiento. 32 00:03:35,408 --> 00:03:37,284 As� podr� comprarte muchos regalos. 33 00:03:45,649 --> 00:03:47,776 As� que �sta es Chio-Chio-San... 34 00:03:48,722 --> 00:03:51,850 �Qu� distinci�n, qu� ojos...! 35 00:03:52,800 --> 00:03:57,429 �Qu� dientes! �Y tambi�n hablas el ingl�s? 36 00:03:57,585 --> 00:04:00,088 S�. Lo aprend� de una erudita que nos visit�. 37 00:04:00,090 --> 00:04:03,176 Ella me ense�� el muy refinado acento de Brooklyn. 38 00:04:08,008 --> 00:04:10,881 �Y ning�n hombre podr� verla a solas? 39 00:04:10,937 --> 00:04:15,390 Ning�n hombre. A menos, desde luego, que sea para concertar un ventajoso matrimonio. 40 00:04:33,575 --> 00:04:37,256 Y todas las noches rezar�s la oraci�n que te he ense�ado. 41 00:04:39,668 --> 00:04:41,169 S�, Mam�-san. 42 00:05:06,539 --> 00:05:09,625 �Una nueva, Goro? No la hab�a visto antes. 43 00:05:10,198 --> 00:05:12,575 �No podr�a conocer a la honorable joven? 44 00:05:21,235 --> 00:05:25,044 Ch�o-Ch�o San, Tenemos el honor de presentarte al noble Se�or Yomadori, 45 00:05:25,072 --> 00:05:27,450 un caballero de una gran cultura. 46 00:05:29,376 --> 00:05:30,793 No es muy alegre. 47 00:05:30,871 --> 00:05:33,665 Es de noble cuna y se siente extra�a en este lugar. 48 00:05:33,787 --> 00:05:35,872 Pero cuando est� preparada para ser una geisha 49 00:05:35,873 --> 00:05:37,544 ser� m�s animada. 50 00:05:37,545 --> 00:05:39,254 Vete ahora, hija m�a. 51 00:05:43,968 --> 00:05:46,261 Tus chicas han mejorado, Goro. 52 00:05:47,354 --> 00:05:50,064 Tendr� que considerar seriamente un encuentro... 53 00:05:50,065 --> 00:05:52,067 con vistas al matrimonio. 54 00:05:52,068 --> 00:05:54,111 �Por qu� no esta noche? 55 00:05:54,260 --> 00:05:56,846 Muy bien. Cuando regrese esta noche. 56 00:06:14,606 --> 00:06:17,750 No me coger�n en la fiesta del C�nsul esta noche. 57 00:06:17,751 --> 00:06:19,670 Ni vivo ni muerto, ni borracho ni sobrio. 58 00:06:19,873 --> 00:06:21,917 El C�nsul da la fiesta por t�, 59 00:06:21,918 --> 00:06:23,169 lo sabes, �verdad? 60 00:06:23,170 --> 00:06:25,130 �C�mo que por m�? 61 00:06:25,131 --> 00:06:27,215 Se imagina que, teni�ndote acorralado... 62 00:06:27,260 --> 00:06:29,262 las mujeres estar�n seguras, al menos por una noche. 63 00:06:29,341 --> 00:06:33,575 Escucha, cuando estoy cerca ninguna mujer quiere estar segura. 64 00:06:33,919 --> 00:06:36,046 �D�nde tienes tu lima de u�as? 65 00:06:36,492 --> 00:06:38,160 No lo s�. �D�nde est� la tuya? 66 00:06:38,172 --> 00:06:39,525 Guardada. �Y la tuya? 67 00:06:39,526 --> 00:06:42,001 No vas a necesitar estos prism�ticos. Vas a estar cerca de todo. 68 00:06:42,002 --> 00:06:43,405 �Quieres dejar eso y quitarte de en medio? 69 00:06:43,406 --> 00:06:44,494 - Mira, Pinky. - �Qu�? 70 00:06:44,681 --> 00:06:47,080 Olvid�mosnos de la fiesta del C�nsul... 71 00:06:47,147 --> 00:06:49,081 y te ense�ar� lo que hay que ver. Y nada t�pico para turistas... 72 00:06:49,449 --> 00:06:50,699 �Qu� te parece? 73 00:06:51,081 --> 00:06:53,291 - �Crees que podremos conseguirlo? - Por supuesto. 74 00:06:54,348 --> 00:06:56,492 Pues me parece que el C�nsul se las tendr� que arreglar sin nosotros. 75 00:06:56,782 --> 00:06:58,283 Muy bien dicho. 76 00:07:17,731 --> 00:07:19,816 Por aqu�... Por aqu� encontraremos un taxi... 77 00:07:21,692 --> 00:07:25,194 No, no, no necesito nada de eso. Ya he desayunado. 78 00:07:25,329 --> 00:07:27,206 �Qu� m�s tienes, qu� m�s tienes? 79 00:07:27,249 --> 00:07:29,794 �Eh! �Qu� te parecen estas cuentas? 80 00:07:29,795 --> 00:07:33,624 - �Qu� vas a hacer con ellas? - Encontrar un cuello donde colgarlas. 81 00:07:33,631 --> 00:07:36,050 �Qu� tienes aqu�? No est� mal. Me quedo con �stas. 82 00:07:36,051 --> 00:07:38,422 Nunca se sabe cu�nto calor puede llegar a hacer por aqu�. 83 00:07:38,423 --> 00:07:39,507 �Cu�nto cuesta? 84 00:07:39,508 --> 00:07:41,549 �Hm? �No? Demasiado. Aqu� tienes. 85 00:07:41,550 --> 00:07:43,861 Ahora lo �nico que necesito es una mam� y una canoa. 86 00:07:43,892 --> 00:07:45,412 �Eh, rickshaw! Vamos. 87 00:07:45,993 --> 00:07:47,412 Bien... taxi... 88 00:07:47,413 --> 00:07:48,915 �Teniente Pinkerton! 89 00:07:49,662 --> 00:07:52,831 �C�mo est� usted? Soy Sharpless, el C�nsul Americano. 90 00:07:53,244 --> 00:07:56,163 �C�mo est�, Se�or? Este es mi amigo, el Teniente Barton. 91 00:07:56,241 --> 00:07:58,034 - �C�mo est� usted? - �Qu� tal? 92 00:07:58,168 --> 00:08:00,254 �No estuvo por aqu� hace unos a�os? 93 00:08:00,802 --> 00:08:03,433 - Creo que s� - Me parec�a recordarle. 94 00:08:03,810 --> 00:08:04,978 Hubiera preferido que no lo hiciera. 95 00:08:04,979 --> 00:08:06,981 Tuvo que salir de la cama para sacarme de la c�rcel. 96 00:08:07,619 --> 00:08:09,913 Conoc� muy bien a su padre, Pinkerton. 97 00:08:10,070 --> 00:08:13,016 - Es usted exactamente como �l - Hablaba a menudo de usted, Se�or. 98 00:08:13,349 --> 00:08:15,601 �Piensan venir a la fiesta esta noche? 99 00:08:15,602 --> 00:08:18,687 - desde luego que s�, Se�or. - No nos la perder�amos por nada del mundo. 100 00:08:18,688 --> 00:08:21,691 Muy bien. Nos veremos. Hasta luego, caballeros. 101 00:08:21,745 --> 00:08:23,317 Adi�s, nos veremos. Adi�s. 102 00:08:23,361 --> 00:08:25,807 �Idiota! �Ten�as que parecerte a tu padre...! 103 00:08:25,808 --> 00:08:26,767 Vamos. 104 00:09:05,172 --> 00:09:07,760 Mire lo que he hecho con ella. 105 00:09:08,742 --> 00:09:09,722 Atraer�a a un marido... 106 00:09:09,723 --> 00:09:12,183 tan f�cilmente como la miel a las moscas. 107 00:09:12,184 --> 00:09:14,836 Su aspecto es realmente gratificante, Suzuki. 108 00:09:15,109 --> 00:09:17,882 Si su comportamiento alcanza el mismo nivel... 109 00:09:18,730 --> 00:09:21,583 sin duda Yamadori desear� concertar su matrimonio inmediatamente. 110 00:09:21,664 --> 00:09:23,574 No se me ocurrir�a hacer nada que pudiera decepcionarle. 111 00:09:23,630 --> 00:09:25,507 La sirvienta te llevar� ahora a la Habitaci�n Rosa. 112 00:09:30,864 --> 00:09:33,032 All� esperar�s a Yamadori. 113 00:09:33,211 --> 00:09:35,338 De modo que vas a casarte. 114 00:09:35,416 --> 00:09:37,627 Si ese es el deseo de los dioses. 115 00:09:37,761 --> 00:09:39,846 Eso es, sin duda, lo que deber�as intentar. 116 00:09:40,081 --> 00:09:43,291 Un ratoncito como t�, nunca podr�a triunfar como geisha. 117 00:09:43,391 --> 00:09:44,851 Si t� eres un ejemplo de geisha... 118 00:09:44,874 --> 00:09:46,409 no tener �xito no es ninguna desgracia. 119 00:09:46,415 --> 00:09:48,597 Si yo no fuera una geisha de �xito, no llevar�a estos. 120 00:09:48,793 --> 00:09:50,378 Esos alardes resultan vulgares. 121 00:09:50,423 --> 00:09:51,340 En mi opini�n, quienes te los regalaron... 122 00:09:51,402 --> 00:09:52,738 pueden considerarse estafados. 123 00:09:52,739 --> 00:09:53,620 Vamos. 124 00:10:08,307 --> 00:10:10,184 Aqu� tienes. C�mprate un caballo. 125 00:10:15,242 --> 00:10:16,989 Un momento, un momento. Tienen que dejar aqu� su calzado. 126 00:10:19,483 --> 00:10:20,943 A la Habitaci�n del Sauce. 127 00:10:25,763 --> 00:10:27,765 Dos oficiales. 128 00:10:27,766 --> 00:10:29,559 �Vaya, vaya! Saludos. 129 00:10:33,389 --> 00:10:34,891 All� vamos, chico. 130 00:10:40,966 --> 00:10:42,900 �Ahh! �Hola, cari�o! 131 00:10:43,180 --> 00:10:45,182 Bienvenido, Excelencia. 132 00:10:45,260 --> 00:10:46,844 Igualmente. 133 00:10:47,013 --> 00:10:48,639 Tendr�s que acostumbrarte a esto. 134 00:10:49,539 --> 00:10:50,957 �Qu� tal? 135 00:10:51,361 --> 00:10:54,114 �Qu� desean Sus Excelencias? 136 00:10:54,282 --> 00:10:56,075 - M�sica. - Y chicas. 137 00:10:56,141 --> 00:10:59,018 - Y baile. - Y chicas. 138 00:10:59,019 --> 00:11:01,521 S�, claro... y... chicas. 139 00:11:01,956 --> 00:11:03,987 - �Cu�ntas? - Con una me basta. 140 00:11:04,067 --> 00:11:05,693 Tres para m�. 141 00:11:06,975 --> 00:11:08,726 �Para qu� quieres tres? 142 00:11:08,927 --> 00:11:11,347 Puedes pensar lo mismo que yo. 143 00:11:11,348 --> 00:11:13,808 Madame Flor de Melocot�n para el teniente m�s alto. 144 00:11:13,809 --> 00:11:15,477 Tambi�n Brote de Bamb�, 145 00:11:15,498 --> 00:11:18,899 Abejita y Lluvia de Primavera para el bajito ambicioso. 146 00:11:19,434 --> 00:11:21,019 Gracias. 147 00:11:21,122 --> 00:11:24,834 Espero que encuentren aceptable nuestro modesto espect�culo. 148 00:11:24,835 --> 00:11:27,086 �Oh! Venga a visitarnos de vez en cuando. 149 00:11:33,145 --> 00:11:34,854 Gracias, gracias. 150 00:11:35,011 --> 00:11:36,428 Bien, all� vamos. 151 00:11:36,429 --> 00:11:40,849 S�, re�ros, re�ros... Vamos a divertirnos mucho. 152 00:11:40,850 --> 00:11:42,101 Espere un minuto, espere un minuto... 153 00:11:47,127 --> 00:11:49,087 - �Es bonita? - Est� bien. 154 00:11:49,110 --> 00:11:51,613 Bueno, all� vamos de nuevo. 155 00:11:59,344 --> 00:12:00,303 Gracias. 156 00:12:02,216 --> 00:12:04,385 - Acom�date, Pinky. - Est� bien. 157 00:12:34,478 --> 00:12:37,564 Ah... una, dos, tres, cuatro. S�, est�n todas. 158 00:12:37,565 --> 00:12:38,775 Buenos d�as. 159 00:12:46,251 --> 00:12:49,545 S�, arrastraos hasta aqu�. 160 00:12:49,546 --> 00:12:51,340 Buenos d�as. 161 00:12:55,037 --> 00:12:57,998 Hmm... �Qu� te parecen? �Eh? 162 00:13:09,998 --> 00:13:12,458 Bien, Brote de Bamb�, ven y si�ntate aqu�. 163 00:13:12,550 --> 00:13:16,595 Y la tortuga, que soy yo, se sienta aqu�, �lo ves? 164 00:13:18,614 --> 00:13:21,199 �No resulta acogedor? 165 00:13:21,200 --> 00:13:24,536 �Que el cielo ayude a los marineros en semejante noche. 166 00:13:30,818 --> 00:13:34,198 �Hay algo m�s que deseen los excelentes oficiales? 167 00:13:34,258 --> 00:13:35,966 Quisiera un trozo de tarta y una taza de caf�. 168 00:14:40,201 --> 00:14:42,661 Mil perdones, pero esa no. 169 00:14:46,634 --> 00:14:49,329 Sea tan amable de abrir la puerta. 170 00:14:49,330 --> 00:14:51,117 - Hola. - �Oh! 171 00:15:02,848 --> 00:15:05,642 �No me oye? Abra en seguida. 172 00:15:05,831 --> 00:15:08,426 El Honorable Se�or Yamadori ha llegado. 173 00:16:08,337 --> 00:16:08,977 �Oh! 174 00:16:16,692 --> 00:16:17,120 �Oh! 175 00:16:27,073 --> 00:16:29,659 Vamos, no tengas miedo. No voy a morderte. 176 00:16:36,407 --> 00:16:39,868 Gracias, honorable se�or. 177 00:16:42,377 --> 00:16:44,545 �Vaya! No sab�a que hablabas ingl�s. 178 00:16:49,804 --> 00:16:52,732 �Tener noble oficial americano, 179 00:16:53,704 --> 00:16:56,206 honorable intenci�n 180 00:16:57,281 --> 00:16:59,158 para regresar a la Casa e T�? 181 00:16:59,426 --> 00:17:00,476 En este momento, toda mi honorable intenci�n 182 00:17:00,477 --> 00:17:02,479 est� haciendo flaquear mis rodillas. 183 00:17:07,175 --> 00:17:08,969 �Cu�nto muy malo! 184 00:17:09,952 --> 00:17:14,539 Debilidad de rodillas muy molesto. 185 00:17:15,387 --> 00:17:17,181 No tienes idea. 186 00:17:18,134 --> 00:17:22,137 Quiz� yo regreso a Casa de T� para pedir ayuda. 187 00:17:22,138 --> 00:17:23,681 Oh, no, no, no. 188 00:17:23,682 --> 00:17:26,768 Ver�s, es mejor que no me quede solo cuando tengo uno de estos ataques... 189 00:17:26,865 --> 00:17:28,158 Oh... 190 00:17:29,298 --> 00:17:31,734 Entonces, �qu� tener que hacer? 191 00:17:32,483 --> 00:17:35,570 Habitualmente, como mejor se me pasa es caminando. 192 00:17:36,229 --> 00:17:38,689 �No te importa si me apoyo en t�? 193 00:17:41,800 --> 00:17:42,967 Oh... 194 00:17:43,458 --> 00:17:46,102 Yo muy feliz de ser de ayuda. 195 00:18:00,624 --> 00:18:05,346 - �C�mo te llamas? - Me llamo Ch�o-Ch�o San. 196 00:18:05,747 --> 00:18:09,625 �Ch�o-Ch�o San? Es bonito. �Qu� significa? 197 00:18:09,626 --> 00:18:11,711 �C�mo llamar en Am�rica? 198 00:18:12,270 --> 00:18:14,063 Butter. 199 00:18:14,900 --> 00:18:16,486 �Butter? 200 00:18:16,487 --> 00:18:17,737 Esto. 201 00:18:18,129 --> 00:18:20,662 Quieres decir Mariposa. Butterfly 202 00:18:21,334 --> 00:18:24,503 S�, s�, Mariposa. Eso decir. 203 00:18:27,469 --> 00:18:29,275 T�, por favor, �qu� nombre? 204 00:18:29,601 --> 00:18:31,686 Se�or B.F. Pinkerton. 205 00:18:32,027 --> 00:18:36,072 Se�or B.F. Pinkerton. 206 00:18:37,534 --> 00:18:40,411 Oh, parecer nombre importante. 207 00:18:44,608 --> 00:18:45,817 Esto... 208 00:18:45,818 --> 00:18:49,279 �T� Honorable Comandante de flota Estados Unidos? 209 00:18:49,329 --> 00:18:52,498 �Comandante? No. Mucho m�s importante. 210 00:18:53,025 --> 00:18:54,209 Lo hago todo. 211 00:18:54,608 --> 00:18:55,609 Oh. 212 00:18:56,134 --> 00:18:59,596 Con un poco de ayuda del Presidente, pr�cticamente dirijo los Estados Unidos. 213 00:19:00,272 --> 00:19:01,773 Soy teniente. 214 00:19:02,752 --> 00:19:03,962 Oh. 215 00:19:09,861 --> 00:19:13,030 Se�or Teniente... 216 00:19:13,383 --> 00:19:17,469 B.F. Pinkerton... 217 00:19:17,985 --> 00:19:19,945 lo hago todo. 218 00:19:21,479 --> 00:19:24,581 Espera un momento... no debes hacer eso. 219 00:19:24,761 --> 00:19:25,764 Pero... 220 00:19:28,795 --> 00:19:30,591 Por favor, �qu� est� mal? 221 00:19:30,669 --> 00:19:33,448 Bueno, no es una costumbre americana... 222 00:19:33,481 --> 00:19:36,275 �Cu�l es costumbre americana? Por favor. 223 00:19:44,811 --> 00:19:48,980 Comprender. Esa costumbre muy interesante. 224 00:20:04,921 --> 00:20:06,422 Eres un encanto. 225 00:20:14,268 --> 00:20:16,061 Eh, Pinky, �est�s ah�? 226 00:20:18,289 --> 00:20:20,876 Hola, forastero. Entre y �nase a nosotros. 227 00:20:21,487 --> 00:20:23,156 No, gracias. 228 00:20:23,157 --> 00:20:24,616 Estoy aqu� por negocios. 229 00:20:24,706 --> 00:20:27,500 Ya... Alg�n trapicheo, seguro. 230 00:20:27,668 --> 00:20:30,921 El humor americano es sorprendente. 231 00:20:31,759 --> 00:20:33,886 Espere un momento, se lo explicar�. 232 00:20:34,389 --> 00:20:36,182 Ven conmigo, necesitar� tu ayuda. 233 00:20:37,189 --> 00:20:40,233 Ver�, este es muy divertido. 234 00:20:40,334 --> 00:20:44,213 Olafsson y Greta llevaban casados unos cinco a�os, �comprende? 235 00:20:45,040 --> 00:20:47,250 Espera, todav�a no sabes como sigue. 236 00:20:48,058 --> 00:20:51,228 Llevaban casados cinco a�os, cuando, una noche... 237 00:20:51,282 --> 00:20:52,574 Greta le dijo a Olafsson... 238 00:20:52,653 --> 00:20:54,238 Le dijo, 'Olie...' 239 00:20:55,567 --> 00:20:59,288 �D�nde est�? �Son estas maneras de tratar a un hombre digno y culto? 240 00:20:59,478 --> 00:21:02,547 Ha sucedido un accidente terrible, Excelencia. 241 00:21:02,645 --> 00:21:06,772 Una malvada esquirla se clav� en su delicada mano y... 242 00:21:06,773 --> 00:21:09,357 El atractivo oficial que la llev� al jard�n... 243 00:21:09,358 --> 00:21:11,004 probablemente ya se la haya sacado. 244 00:21:11,005 --> 00:21:12,469 Deber�an hab�rmelo dicho. 245 00:21:12,470 --> 00:21:15,371 Pero yo no sab�a que estaba en el jard�n, Excelencia. 246 00:21:15,511 --> 00:21:19,317 - Ir� a buscarla en seguida. - Nunca m�s volver� a cruzar estas puertas. 247 00:21:19,680 --> 00:21:22,391 �Te multar� con cien yenes! 248 00:21:22,637 --> 00:21:26,181 �D�jale que te demande, peque�a! Conozco al juez. 249 00:21:27,050 --> 00:21:28,217 Vamos. 250 00:21:30,852 --> 00:21:32,312 �Ch�o-Ch�o San! 251 00:21:34,618 --> 00:21:36,536 �Hab�a olvidado! 252 00:21:37,759 --> 00:21:39,343 �Butterfly! 253 00:21:44,489 --> 00:21:45,698 �Desvergonzada! 254 00:21:45,967 --> 00:21:48,719 Tu primera noche, y te re�nes con un extra�o... 255 00:21:48,876 --> 00:21:50,375 sin consultar conmigo. 256 00:21:50,376 --> 00:21:53,587 No pude evitarlo. Se puso muy enfermo. 257 00:21:56,273 --> 00:21:59,651 Me has hecho perder mucho dinero. Te enviar� de nuevo con tu madre. 258 00:21:59,908 --> 00:22:02,994 Tu venerable abuelo se morir� de verg�enza. 259 00:22:03,076 --> 00:22:04,529 �Eh! �Qu� son estos gritos? 260 00:22:04,678 --> 00:22:08,290 Esta desgraciada ten�a la oportunidad de haber hecho un buen matrimonio... 261 00:22:08,291 --> 00:22:09,518 y la ha echado a perder con usted. 262 00:22:11,037 --> 00:22:13,998 Pues no se necesita mucho por aqu�, para echar a perder un matrimonio. 263 00:22:13,999 --> 00:22:16,793 Yamadori, mi mejor cliente, el m�s rico. 264 00:22:16,794 --> 00:22:19,463 Con la comisi�n que habr�a sacado yo con su matrimonio... 265 00:22:19,464 --> 00:22:21,768 Y ahora la he perdido. 266 00:22:21,857 --> 00:22:23,067 Vete. 267 00:22:23,068 --> 00:22:24,652 �Qu� pasa, Pinky? 268 00:22:26,900 --> 00:22:28,192 Espera aqu�. 269 00:22:28,820 --> 00:22:30,988 �Fuera! No me hac�is falta. 270 00:22:31,310 --> 00:22:34,396 Si la paciencia de la Se�ora Goro es tan grande como tu estupidez... 271 00:22:34,397 --> 00:22:36,091 quiz� pueda ense�arte los modales de una geisha. 272 00:22:39,111 --> 00:22:42,989 Mira, Goro. Me gustar�a contratarla para m�, esta noche. 273 00:22:42,990 --> 00:22:45,993 No es posible. No es una geisha com�n. 274 00:22:45,994 --> 00:22:48,999 No puede quedarse a solas con un hombre 275 00:22:49,000 --> 00:22:50,475 a menos que �l tenga intenci�n de casarse. 276 00:22:50,476 --> 00:22:52,027 Dir�a que es un encanto. 277 00:22:52,028 --> 00:22:53,936 Si no fuera porque iba a disgustar a muchas otras, yo mismo me casar�a con ella. 278 00:22:53,937 --> 00:22:56,805 �Qu� quieres decir con que te casar�as? 279 00:22:56,861 --> 00:22:59,861 Bueno, pues que... esto... �me casar�a! 280 00:22:59,862 --> 00:23:00,930 �Qu� pasa? �No sabes lo que es? 281 00:23:00,972 --> 00:23:01,931 No. 282 00:23:01,932 --> 00:23:04,155 Pon a este chico al tanto de las cosas de la vida, �quieres? 283 00:23:04,225 --> 00:23:06,718 Casarse. Un acuerdo muy habitual. 284 00:23:08,030 --> 00:23:09,085 Para m� no lo es. 285 00:23:09,086 --> 00:23:11,104 No, no lo entiendes. 286 00:23:11,105 --> 00:23:14,191 El matrimonio no es lo mismo para esta gente que para nosotros. 287 00:23:14,192 --> 00:23:15,651 �Qu� es lo que lo hace diferente? 288 00:23:15,652 --> 00:23:18,530 Aqu� lo �nico que hay que hacer... 289 00:23:18,531 --> 00:23:20,832 es firmar un contrato de matrimonio con los padres de la chica, 290 00:23:20,833 --> 00:23:22,251 �y ya est�! 291 00:23:22,252 --> 00:23:24,505 S�. El contrato es muy necesario. 292 00:23:27,075 --> 00:23:29,159 �S�? �Y qu� pasa cuando levemos anclas? 293 00:23:29,290 --> 00:23:31,584 Te vas. Eso es todo. 294 00:23:31,597 --> 00:23:34,391 Y cuando te vas, se considera a la chica divorciada. 295 00:23:34,392 --> 00:23:36,686 Es un poco fuerte para la chica, �no? 296 00:23:36,687 --> 00:23:37,823 No, en absoluto. 297 00:23:37,824 --> 00:23:40,393 Un agente matrimonial, como Goro, 298 00:23:40,394 --> 00:23:42,939 le consigue un nuevo marido antes de que el antiguo haya acabado de salir por la puerta. 299 00:23:44,523 --> 00:23:46,683 Mi lista de esposas es famosa. 300 00:23:47,521 --> 00:23:51,430 Chicas especialmente bellas y con clase, como Ch�o-Ch�o San. 301 00:24:09,385 --> 00:24:10,969 �Cu�ndo puede tener listo un contrato? 302 00:24:11,002 --> 00:24:14,881 Muy pronto. Pero, desde luego, la familia debe dar su consentimiento. 303 00:24:14,882 --> 00:24:17,384 Bien, hable con ellos, Goro. D�gales que estoy dispuesto. 304 00:24:17,385 --> 00:24:20,179 S�, est� hecho un buen p�jaro. De casta le viene... 305 00:24:21,018 --> 00:24:22,686 Yo hacer los arreglos necesarios. 306 00:24:22,932 --> 00:24:25,226 Tambi�n conseguir casa para usted. 307 00:24:25,227 --> 00:24:29,121 Pero le costar� mucho dinero comprar el contrato de geisha que tiene conmigo. 308 00:24:29,472 --> 00:24:31,897 Y tengo que pagar considerable suma a su noble familia. 309 00:24:32,114 --> 00:24:34,010 Est� bien. Eso no es importante. 310 00:24:43,603 --> 00:24:47,687 Bueno, Ch�o-Ch�o San. Acabas de conseguir un marido. 311 00:24:58,536 --> 00:24:59,426 Gracias. 312 00:25:00,554 --> 00:25:04,861 Yo intentar duro ser buena esposa... 313 00:25:06,837 --> 00:25:08,800 Se�or Teniente... 314 00:25:09,895 --> 00:25:11,669 B.F.... 315 00:25:12,809 --> 00:25:14,310 Pinkerton, 316 00:25:15,854 --> 00:25:17,319 lo hago todo. 317 00:25:38,947 --> 00:25:41,324 Pero �qu� es esto? 318 00:25:41,325 --> 00:25:43,702 S�lo algunos de tus nuevos parientes. 319 00:25:49,403 --> 00:25:52,073 M�rala. �No es adorable? 320 00:25:53,223 --> 00:25:56,405 �Eh, eh...! Para tu honorable carro... 321 00:25:56,851 --> 00:26:00,062 No puedes ni siquiera hablar con ella hasta despu�s del san-san kudo. 322 00:26:00,178 --> 00:26:02,763 - �San-san kudo? - La ceremonia del matrimonio. 323 00:26:02,764 --> 00:26:04,850 El equivalente a decir "S�, quiero". 324 00:26:04,873 --> 00:26:08,125 S�lo que aqu� lo dicen ech�ndose al coleto tres tazas de sake 325 00:26:08,322 --> 00:26:09,929 en lugar de una copa de champagne. 326 00:27:11,612 --> 00:27:12,905 Por la suerte. 327 00:27:16,678 --> 00:27:18,179 Adentro... 328 00:28:26,193 --> 00:28:28,070 �Se van a quedar toda la noche? 329 00:28:28,172 --> 00:28:29,673 S�, eso creo. 330 00:28:29,674 --> 00:28:31,479 Todos estar contentos de estar aqu�. 331 00:28:35,780 --> 00:28:37,657 �Me perdonas un minuto? 332 00:28:44,171 --> 00:28:47,341 Vaya, vaya... Tras todos estos a�os no has cambiado un �pice. 333 00:28:47,349 --> 00:28:48,810 Ven aqu�, Barton. 334 00:28:53,604 --> 00:28:55,252 Hazme un favor, �quieres? 335 00:28:55,567 --> 00:28:57,736 Saca a estos honorables parientes de aqu�. 336 00:28:57,769 --> 00:29:00,355 �Sacarlos de aqu�? Esta es su casa. �Qu� voy a decirles? 337 00:29:00,403 --> 00:29:02,799 No me importa, diles cualquier cosa, pero s�calos de aqu�. 338 00:29:02,940 --> 00:29:04,909 Me siento como un mono en un zool�gico. 339 00:29:04,910 --> 00:29:06,995 Deja que yo me encargue, mono. 340 00:29:12,648 --> 00:29:16,110 Bien, buenas noches y muchas gracias. 341 00:29:28,865 --> 00:29:32,576 Kannon, diosa de la paz y la misericordia... 342 00:29:33,065 --> 00:29:37,756 te ruego que influyas sobre mi hermoso y extra�o marido. 343 00:29:41,639 --> 00:29:42,640 Oh... 344 00:29:47,036 --> 00:29:50,331 La diosa misericordiosa, te ha hecho volver. 345 00:29:50,766 --> 00:29:53,643 Parece que no ten�a mucho trabajo. 346 00:29:53,690 --> 00:29:57,467 No sabes lo mucho que cuesta mantenerse alejado de t�, Ch�o-Ch�o San. 347 00:29:57,468 --> 00:29:59,895 Yo contenta. Yo creer que t� enfadado conmigo y marchar. 348 00:30:00,560 --> 00:30:02,598 Eres una personita muy extra�a. 349 00:30:04,761 --> 00:30:09,724 Si pudiera hablar en mi propio idioma... 350 00:30:09,725 --> 00:30:15,036 podr�a decirte exactamente lo que hay en mi coraz�n. 351 00:30:16,196 --> 00:30:20,199 Vamos, vamos, Ch�o-Ch�o San, por favor, no... 352 00:30:20,853 --> 00:30:22,562 Todo est� bien. 353 00:30:25,841 --> 00:30:27,551 Te agradezco mucho... 354 00:30:27,954 --> 00:30:29,664 Se�or Teniente... 355 00:30:29,665 --> 00:30:31,624 B.F. Pinkerton. 356 00:30:31,759 --> 00:30:33,261 Tu marido. 357 00:30:33,262 --> 00:30:34,722 Mi marido. 358 00:30:39,500 --> 00:30:42,668 �Y qu� te parecer�a darle un abrazo a tu marido? 359 00:30:43,186 --> 00:30:44,394 �Abrazo? 360 00:30:45,199 --> 00:30:46,951 �No se abraza en Jap�n? 361 00:30:48,741 --> 00:30:49,951 Ver�s... 362 00:30:50,215 --> 00:30:52,758 Cuando la esposa ve a su marido tras una larga ausencia... 363 00:30:52,770 --> 00:30:54,514 �Qu� es lo primero que hace? 364 00:30:54,564 --> 00:30:57,316 - Esto. - Oh, no, no, no, cari�o. 365 00:30:57,371 --> 00:30:59,580 No debes volver a hacer eso. 366 00:31:00,953 --> 00:31:02,580 Esto es un abrazo. 367 00:31:03,395 --> 00:31:04,770 Abrazo. 368 00:31:05,512 --> 00:31:06,804 �Te ha gustado? 369 00:31:08,233 --> 00:31:10,350 Muy agradable. 370 00:31:15,669 --> 00:31:17,422 Y lo siguiente es un beso. 371 00:31:18,042 --> 00:31:19,585 Eso ya lo conozco. 372 00:31:22,561 --> 00:31:25,146 No, no. No me refiero a eso. 373 00:31:26,759 --> 00:31:31,208 Adorable y divertida, cosita. �No sabes lo que es un beso? 374 00:31:32,104 --> 00:31:33,564 �Beso? 375 00:31:50,807 --> 00:31:53,768 Antes de beso, yo te amo. 376 00:31:54,405 --> 00:31:56,656 Ahora s� que te amar� por siempre. 377 00:32:32,951 --> 00:32:35,119 Traviesa Se�orita Massachusetts. 378 00:32:35,497 --> 00:32:37,916 Malo Se�or Connecticut. 379 00:32:38,329 --> 00:32:40,748 Aunque seais regalo muy especial... 380 00:32:40,749 --> 00:32:42,626 del Se�or B.F. Pinkerton, 381 00:32:42,707 --> 00:32:46,169 sab�is de sobra que a nadie se le permite sentarse en esa silla, 382 00:32:46,170 --> 00:32:50,257 excepto a �l, mi honorable marido, lo hago todo. 383 00:32:52,217 --> 00:32:54,343 Se est�n haciendo muy grandes. 384 00:32:54,847 --> 00:32:57,141 Es la excelente comida americana. 385 00:32:57,142 --> 00:33:00,395 Probablemente han sido esos cuatro peces dorados que hab�a en la pecera. 386 00:33:01,050 --> 00:33:03,052 Por favor, no hables de ese modo japon�s. 387 00:33:03,053 --> 00:33:06,348 Debes intentar hablar el mismo ingl�s que mi honorable marido. 388 00:33:06,349 --> 00:33:10,831 Est� bien. Todo me cuesta trabajo. 389 00:33:11,569 --> 00:33:13,987 Hablas muy amargada, Suzuki. 390 00:33:13,988 --> 00:33:17,866 Mi esposo dice que en casas americanas se r�e siempre. 391 00:33:17,867 --> 00:33:19,619 Tienes que re�r, Suzuki. 392 00:33:23,306 --> 00:33:25,141 Eso est� mucho mejor. 393 00:33:30,042 --> 00:33:33,511 Muchas campanas. Tengo que contar. Debe de ser muy tarde. 394 00:33:33,821 --> 00:33:35,823 �Date prisa, Suzuki, aqu� viene! 395 00:33:38,076 --> 00:33:40,662 Muy contento esta noche. Canta muy alto. 396 00:33:42,244 --> 00:33:45,305 Y andando a zancadas. As�... 397 00:33:45,761 --> 00:33:48,722 Creo que debe de traer un gran regalo para su esposa. 398 00:33:49,050 --> 00:33:51,970 - �Por qu� esperas, Suzuki? - No tengo nada mejor que hacer. 399 00:33:52,022 --> 00:33:53,357 �Vete! 400 00:34:07,910 --> 00:34:09,495 Y bien, �c�mo est� todo? 401 00:34:09,888 --> 00:34:11,389 Todo est� bien. 402 00:34:11,390 --> 00:34:14,238 - �C�mo est� tu todo? - No podr�a estar mejor. 403 00:34:18,496 --> 00:34:21,165 Es muy extra�o ese bulto, Se�or B.F. Pinkerton, 404 00:34:21,656 --> 00:34:23,866 �Vas a sacarlo de una vez? 405 00:34:23,890 --> 00:34:25,424 Oh, eso, eso... hmmm... 406 00:34:25,425 --> 00:34:27,219 Es mi permiso para bajar a tierra. 407 00:34:27,532 --> 00:34:30,617 - �Permiso para bajar a tierra? - Claro, s�, s�, s�... 408 00:34:30,640 --> 00:34:34,101 Sin �l no puedo bajar del barco para ver a mi Ch�o-Ch�o San. 409 00:34:34,259 --> 00:34:36,135 Entonces, �por qu� no me he dado cuenta antes? 410 00:34:36,703 --> 00:34:39,747 Por norma, suelo dejarlo en el muelle, en un cubo de agua helada. 411 00:34:40,115 --> 00:34:41,986 �Por qu� en un cubo de agua helada? 412 00:34:42,802 --> 00:34:45,888 ver�s, el permiso para bajar a tierra es un animal muy delicado. 413 00:34:45,889 --> 00:34:48,558 Es una especie de cruce entre ostra y tibur�n. 414 00:34:48,569 --> 00:34:50,654 Y si no tiene su cubo de agua helada cada d�a... 415 00:34:50,655 --> 00:34:52,800 se puede molestar y hacerte agujeros en el bolsillo. 416 00:34:52,801 --> 00:34:55,887 �Oh!, debe de ser una criatura muy destructiva. 417 00:34:55,933 --> 00:34:58,351 - �Puedo verlo, por favor? - Seguro. Adelante. 418 00:35:03,536 --> 00:35:04,495 Oh... 419 00:35:05,937 --> 00:35:08,231 Siempre te burlas de m�. 420 00:35:09,214 --> 00:35:11,967 Siempre me traes bonitos regalos. 421 00:36:18,687 --> 00:36:19,939 Hola, Suzuki. 422 00:36:20,174 --> 00:36:23,009 - Tienes buen aspecto. - As� es. 423 00:36:24,171 --> 00:36:26,298 �A qu� viene tanto ruido, Suzuki? 424 00:36:27,584 --> 00:36:30,292 - Se r�e. - �De qu�? 425 00:36:31,218 --> 00:36:33,506 Una costumbre americana. 426 00:36:33,709 --> 00:36:35,377 Re�rse de nada. 427 00:36:53,123 --> 00:36:54,832 Brindo por poder mirarte. 428 00:36:55,053 --> 00:36:57,054 - �Adentro! - �Bien! 429 00:37:16,131 --> 00:37:17,876 �D�nde pueden estar mis limpiadores de pipa? 430 00:37:17,965 --> 00:37:18,691 Oh... 431 00:37:19,302 --> 00:37:24,640 Suzuki los ha usado para sujetar pelo de reverenda abuela, para funeral. 432 00:37:25,124 --> 00:37:28,419 Lo siento mucho. Tengo muy mala ama de llaves. 433 00:37:29,083 --> 00:37:31,877 Est� bien. Tengo un juego extra en el caj�n de arriba de mi ba�l. 434 00:37:31,878 --> 00:37:32,963 �Puedo tra�rtelo? 435 00:37:34,813 --> 00:37:36,147 Aqu� tienes. 436 00:38:06,929 --> 00:38:10,098 Para Ben. Con todo mi amor. Adelaide. 437 00:38:47,870 --> 00:38:49,372 Los encontr� con esto. 438 00:38:50,978 --> 00:38:52,855 Muchas gracias, Ch�o-Ch�o San. 439 00:38:56,377 --> 00:38:59,839 Ser muy bella esa dama americana. 440 00:39:00,141 --> 00:39:03,643 Bueno, supongo que no est� mal. 441 00:39:04,524 --> 00:39:07,610 �Una dama que conoces muy bien? 442 00:39:07,667 --> 00:39:10,544 Claro, claro, nos conocemos desde hace a�os. 443 00:39:12,254 --> 00:39:13,422 Ella... 444 00:39:14,684 --> 00:39:17,478 �te quiere mucho, quiz�s? 445 00:39:17,792 --> 00:39:20,210 Por supuesto que no. 446 00:39:31,516 --> 00:39:33,559 �Qu� dicen estas letras? 447 00:39:34,253 --> 00:39:35,504 �Ah, eso...! 448 00:39:36,650 --> 00:39:39,753 Dicen simplemente "Mucha suerte". 449 00:39:41,355 --> 00:39:42,564 Oh... 450 00:39:45,349 --> 00:39:48,519 Pero... quiz�s... 451 00:39:49,702 --> 00:39:52,912 tu muy enamorado de ella. 452 00:40:05,643 --> 00:40:10,522 �C�mo puedo tener sitio en mi coraz�n para alguien m�s que Madame Butterfly? 453 00:40:21,259 --> 00:40:22,843 Unas semanas m�s tarde. 454 00:40:30,685 --> 00:40:32,562 - �Hola, cari�o! - �Hola, preciosa! 455 00:40:32,785 --> 00:40:35,073 Muy contenta de verle, Honorable Teniente Barton. 456 00:40:35,074 --> 00:40:37,409 Desde luego que lo est�s. Todas las mujeres lo est�n. 457 00:40:37,432 --> 00:40:39,309 Soy naturaleza en estado puro. 458 00:40:39,722 --> 00:40:41,754 Naturaleza es muy maravillosa a veces. 459 00:40:41,755 --> 00:40:43,715 �Has o�do eso? 460 00:40:44,795 --> 00:40:48,339 Perdone. Voy a decir a Suzuki que traer bebidas. 461 00:40:48,340 --> 00:40:51,552 Vaya, vaya, c�mo ha mejorado tu ingl�s. 462 00:40:51,553 --> 00:40:54,763 S�, yo ahora hablar como dama rica de Park Avenue. 463 00:40:54,953 --> 00:40:59,194 Hablar muy r�pido. Decir primera palabra que viene a mi cabeza. 464 00:40:59,195 --> 00:41:01,322 �Qu� te parece? 465 00:41:02,493 --> 00:41:03,838 Tiene gracia... 466 00:41:04,050 --> 00:41:07,312 Est� tan feliz como si no supiera que te ir�s ma�ana por la ma�ana. 467 00:41:08,874 --> 00:41:10,834 En realidad, todav�a no se lo he dicho, Bart. 468 00:41:12,041 --> 00:41:13,209 �Qu�? 469 00:41:13,370 --> 00:41:15,955 - No he tenido valor. - Oh. 470 00:41:15,956 --> 00:41:18,041 No pod�a echar a perder su �ltima noche. 471 00:41:18,634 --> 00:41:20,136 Ya comprendo. 472 00:41:26,431 --> 00:41:29,308 El m�o prep�ramelo fuerte, Butterfly. Vuelvo en seguida. 473 00:41:29,729 --> 00:41:32,035 Estoy contigo en un momento, Barton. 474 00:41:40,375 --> 00:41:42,293 Cuando echar suficiente, 475 00:41:42,294 --> 00:41:44,143 por favor, dime palabra dejar de echar. 476 00:41:55,136 --> 00:41:57,279 Servicio excesivamente r�pido. 477 00:41:57,280 --> 00:41:58,698 Gracias. 478 00:41:59,472 --> 00:42:01,933 La hornacina est� mejor as�, �no cree? 479 00:42:02,314 --> 00:42:04,148 �Por qu� la has cambiado, Ch�o-Ch�o San? 480 00:42:04,750 --> 00:42:07,877 Ya no me gustan tanto los antiguos dioses. 481 00:42:07,878 --> 00:42:10,756 Me gusta el nuevo Dios de mi honorable esposo. 482 00:42:10,757 --> 00:42:12,774 �Qu� te ha estado contando sobre su Dios? 483 00:42:12,829 --> 00:42:15,318 Cosas muy bonitas. 484 00:42:15,396 --> 00:42:17,428 Su Dios no gusta divorcio. 485 00:42:17,549 --> 00:42:20,430 Dice matrimonio hecho en el cielo. 486 00:42:20,753 --> 00:42:24,782 Dice continuar casados hasta que muerte nos separe. 487 00:42:25,999 --> 00:42:28,209 La mayor�a parece olvidarse de esa parte. 488 00:42:28,210 --> 00:42:30,787 �De verdad? Eso es muy est�pido. 489 00:42:30,888 --> 00:42:33,015 Yo no olvido nunca esa parte. 490 00:42:33,417 --> 00:42:34,877 Ch�o-Ch�o San... 491 00:42:35,302 --> 00:42:38,387 hay una cosa que tu esposo ha olvidado decirte... 492 00:42:38,465 --> 00:42:39,466 Butterfly... 493 00:42:40,421 --> 00:42:42,672 �Qu� tal si me prestases a m� un poco de atenci�n? 494 00:42:44,567 --> 00:42:47,945 Cuando dice que le preste un poco de atenci�n quiere decir que est� hambriento. 495 00:42:48,181 --> 00:42:51,559 Yo voy y digo a Suzuki mucha velocidad preparar cena. 496 00:42:52,567 --> 00:42:54,027 Espera un momento. 497 00:42:54,095 --> 00:42:56,596 Esta noche vayamos a cenar al hotel. �Qu� dices? 498 00:42:56,607 --> 00:42:57,983 No lo s�, Bart... 499 00:42:57,984 --> 00:43:00,487 �Qu� dices t�, Ch�o-Ch�o San? Preparan unos cocktails sensacionales. 500 00:43:00,488 --> 00:43:03,782 Oh, �cocktails? Entonces soy como esposa americana. 501 00:43:09,586 --> 00:43:10,796 De acuerdo. 502 00:43:12,650 --> 00:43:13,650 �Suzuki! 503 00:43:13,651 --> 00:43:16,654 �Suzuki! �R�pido! �R�pido! 504 00:43:25,260 --> 00:43:28,346 Muchacho, esta noche no me cambiar�a por t� ni por un mill�n de d�lares. 505 00:43:44,102 --> 00:43:47,564 Me parece que este cocktail tiene una pluma de madera. 506 00:43:55,787 --> 00:43:57,122 As� es como se empieza... 507 00:44:07,423 --> 00:44:10,637 Estas esposas americanas tienen garganta muy fuerte. 508 00:44:12,052 --> 00:44:14,720 No seas tonta. No llega a tocarles la garganta. 509 00:44:15,756 --> 00:44:16,966 �Hola! 510 00:44:16,967 --> 00:44:18,309 �Hola! 511 00:44:20,101 --> 00:44:22,645 Uno de ustedes dos tiene un extraordinario buen gusto. 512 00:44:23,216 --> 00:44:26,244 Esta es Madame Butterfly. Comandante Anderson. 513 00:44:26,245 --> 00:44:28,096 �C�mo est� usted? 514 00:44:28,210 --> 00:44:30,462 - Pero, si�ntense. - Gracias. 515 00:44:32,281 --> 00:44:35,039 Ahora me explico por qu� apenas le hemos visto.. 516 00:44:35,050 --> 00:44:36,601 en los �ltimos dos meses. 517 00:44:36,602 --> 00:44:39,616 Habr�n sido un respiro para ustedes, �verdad? 518 00:44:39,617 --> 00:44:41,445 �Por qu� no vienen y se unen a nuestra fiesta? 519 00:44:41,446 --> 00:44:44,907 - No, gracias. - Ha sido un placer verle, Comandante. 520 00:44:45,676 --> 00:44:47,093 Ya comprendo... 521 00:44:48,030 --> 00:44:51,116 La �ltima noche juntos antes de desatracar, �no? 522 00:44:52,692 --> 00:44:55,986 �Desatracar? Esa palabra nueva para m�. 523 00:44:56,568 --> 00:45:00,613 Levar anclas, marcharse, regresar a los EE.UU. 524 00:45:03,002 --> 00:45:04,210 Oh... 525 00:45:06,577 --> 00:45:08,078 Ya comprendo. 526 00:45:10,446 --> 00:45:12,740 Muchas gracias. 527 00:45:41,698 --> 00:45:43,032 Por favor, no, Butterfly... 528 00:45:43,605 --> 00:45:45,482 S� que te lo deber�a haber dicho, pero... 529 00:45:45,627 --> 00:45:47,798 no quise echar a perder nuestra �ltima noche. 530 00:45:50,684 --> 00:45:51,852 Yo... 531 00:45:52,724 --> 00:45:55,100 Pido muchos perdones. 532 00:45:56,663 --> 00:45:59,248 Olvid� ser buena esposa. 533 00:46:31,590 --> 00:46:33,966 �Est� todo bien? 534 00:46:34,471 --> 00:46:35,889 Casi. 535 00:46:48,457 --> 00:46:50,292 Ahora est� todo bien. 536 00:46:52,770 --> 00:46:56,735 Ahora canta canci�n como siempre, por favor. 537 00:46:57,380 --> 00:46:58,381 Est� bien. 538 00:48:31,501 --> 00:48:33,537 No puedes venir all�, cari�o 539 00:48:35,538 --> 00:48:38,374 No te sentir�s sola aqu� en este jard�n 540 00:48:41,152 --> 00:48:43,152 Por favor, no te preocupes por el dinero. 541 00:48:44,608 --> 00:48:46,737 Vamos, dime adi�s y sonr�e 542 00:48:49,308 --> 00:48:50,408 Lo intentar�. 543 00:48:55,255 --> 00:48:55,955 Eso es. 544 00:48:59,601 --> 00:49:04,398 T� olvidar Ch�o-Ch�o San pronto ahora? 545 00:49:05,047 --> 00:49:06,147 Nunca 546 00:49:07,602 --> 00:49:08,770 �Entonces... 547 00:49:10,120 --> 00:49:12,513 no regresas con esa chica? 548 00:49:13,743 --> 00:49:16,245 �La chica de la foto? 549 00:49:16,446 --> 00:49:17,947 Desde luego que no. 550 00:49:21,174 --> 00:49:22,925 �Me quieres... 551 00:49:23,492 --> 00:49:25,507 no mucho... 552 00:49:26,078 --> 00:49:27,746 s�lo un poco? 553 00:49:28,741 --> 00:49:30,952 Eres la cosa m�s encantadora que hay en la Tierra. 554 00:49:32,012 --> 00:49:34,306 �Entonces, quiz�... 555 00:49:35,300 --> 00:49:37,384 regresas conmigo? 556 00:49:37,385 --> 00:49:38,929 Desde luego. 557 00:49:39,009 --> 00:49:40,646 �Seguro? 558 00:49:40,935 --> 00:49:42,645 Puedes estar completamente segura. 559 00:49:45,292 --> 00:49:47,252 Estoy contenta de que dices eso. 560 00:49:48,101 --> 00:49:50,770 �Ves? Ahora sonr�o. 561 00:49:52,322 --> 00:49:53,949 �Cu�ndo regresas? 562 00:49:55,012 --> 00:49:56,347 No lo s�. 563 00:49:57,710 --> 00:49:59,086 Oh... 564 00:49:59,590 --> 00:50:01,259 Quiz� en primavera. 565 00:50:04,138 --> 00:50:06,474 �Cuando los petirrojos vuelvan a anidar? 566 00:50:06,475 --> 00:50:09,852 S�, eso es. Cuando los petirrojos vuelvan a anidar. 567 00:50:18,992 --> 00:50:20,329 Adi�s, Butterfly. 568 00:51:06,730 --> 00:51:09,412 La primavera siguiente 569 00:51:14,582 --> 00:51:15,738 Suzuki. 570 00:51:16,286 --> 00:51:18,348 Suzuki, ven r�pido. 571 00:51:19,176 --> 00:51:21,929 Mira, hombrecito. Mira ah� arriba. 572 00:51:25,934 --> 00:51:28,936 - �Qu� es? - Un petirrojo. 573 00:51:29,027 --> 00:51:33,489 - Es muy flacucho. - Es un p�jaro s�per bonito. 574 00:51:34,482 --> 00:51:35,505 Puedes irte. 575 00:51:44,123 --> 00:51:46,086 Ahora hace nido, 576 00:51:46,087 --> 00:51:48,537 y despu�s, enseguida, en cuanto termine, tu pap� vuelve a casa. 577 00:51:48,966 --> 00:51:52,336 C�mo pone cara de asombro cuando te vea. 578 00:51:52,337 --> 00:51:55,975 Dice, "Perrito caliente, �c�mo lo has conseguido?" 579 00:51:55,976 --> 00:51:57,978 Y yo le susurro... 580 00:52:00,350 --> 00:52:04,483 �l dice, "T�, chica muy lista, para traerme un hijo as�". 581 00:52:04,765 --> 00:52:07,434 Despu�s, �l dice, "�C�mo te llamas?" 582 00:52:07,569 --> 00:52:10,279 Y yo digo, "Ahora le llamamos Complicaci�n". 583 00:52:10,460 --> 00:52:13,338 Esperamos tu regreso para llamarle Alegr�a. 584 00:52:13,790 --> 00:52:15,583 �Y t� qu� opinas? 585 00:52:23,069 --> 00:52:26,005 Eso me parece una respuesta muy japonesa. 586 00:52:26,122 --> 00:52:29,417 En ese caso tendr�s que irte de esta casa. 587 00:52:29,551 --> 00:52:32,265 En esta casa s�lo est� permitido... 588 00:52:32,267 --> 00:52:35,019 hablar el idioma de los Estados Unidos. 589 00:52:45,840 --> 00:52:47,841 �Mira, querido! Un petirrojo. 590 00:52:47,842 --> 00:52:51,387 �Imag�nate! Un petirrojo anidando en el coraz�n de Nueva York. 591 00:52:52,192 --> 00:52:54,069 Ahora s� es primavera. 592 00:53:03,641 --> 00:53:05,226 �Qu� te ocurre, Ben? 593 00:53:05,227 --> 00:53:06,436 Nada. 594 00:53:06,896 --> 00:53:08,482 Algo tiene que ser. 595 00:53:09,086 --> 00:53:11,378 Mira, desde que regresaste de Jap�n 596 00:53:11,379 --> 00:53:12,965 te comportas de un modo diferente. 597 00:53:12,966 --> 00:53:14,550 �Diferente, c�mo? 598 00:53:14,551 --> 00:53:16,011 No s�... 599 00:53:16,012 --> 00:53:20,367 Excepto que desde que �ramos ni�os siempre nos lo hemos contado todo. 600 00:53:20,668 --> 00:53:21,784 Pero ahora... 601 00:53:21,890 --> 00:53:24,893 por primera vez hay algo que prefieres no decirme. 602 00:53:25,219 --> 00:53:27,137 Y eso me asusta. 603 00:53:27,138 --> 00:53:29,686 No tienes nada que temer, querida. 604 00:53:29,687 --> 00:53:31,980 Supongo que es tonto por mi parte. 605 00:53:32,058 --> 00:53:34,912 Pero yo te quiero, Ben. 606 00:53:34,990 --> 00:53:36,658 Eso lo sabes, �verdad? 607 00:53:38,939 --> 00:53:42,065 �Lo bastante para que pueda decirte algo que pueda hacerte da�o? 608 00:53:42,154 --> 00:53:44,688 Mientras no me digas que has dejado de quererme. 609 00:53:45,053 --> 00:53:47,055 No, no se trata de eso. 610 00:53:48,194 --> 00:53:50,635 Es algo que creo que no deber�as saber. 611 00:53:55,281 --> 00:53:58,091 Hija de mi hijo, esto no puede continuar. 612 00:53:58,092 --> 00:54:01,485 Es nuestro deseo que te cases inmediatamente con el noble Yamadori. 613 00:54:01,801 --> 00:54:03,353 Honorable abuelo, 614 00:54:04,141 --> 00:54:07,519 siento gran respeto por tu deseo. 615 00:54:07,520 --> 00:54:09,731 Pero, �c�mo voy a casarme con un hombre... 616 00:54:09,732 --> 00:54:11,899 cuando todav�a estoy casada con otro? 617 00:54:11,900 --> 00:54:15,195 �l te ha abandonado. Por lo tanto est�s divorciada. 618 00:54:15,497 --> 00:54:17,957 No. No comprendes. 619 00:54:18,058 --> 00:54:22,894 En los Estados Unidos, un marido no se divorcia de su esposa como aqu�. 620 00:54:23,185 --> 00:54:27,537 Dicen, me voy. Regresa con tus padres. 621 00:54:27,705 --> 00:54:29,750 �Qu� sabe una mujer de esos asuntos? 622 00:54:29,751 --> 00:54:32,335 Todo esto me lo ha explicado mi esposo. 623 00:54:32,838 --> 00:54:36,042 El Honorable Teniente B.S. Pinkerton, me dijo... 624 00:54:36,176 --> 00:54:39,055 que nadie se divorcia en Estados Unidos 625 00:54:39,256 --> 00:54:41,337 hasta que lo decide un juez... 626 00:54:41,338 --> 00:54:45,091 en dos, tres, cuatro, siete a�os... 627 00:54:45,237 --> 00:54:46,477 Muy pesado. 628 00:54:46,912 --> 00:54:49,968 �Te parece razonable que mi esposo soporte todos estos inconvenientes? 629 00:54:49,969 --> 00:54:52,345 Os cas�steis seg�n las leyes de este pa�s. 630 00:54:52,346 --> 00:54:55,016 Esas cosas no te afectan. 631 00:54:55,017 --> 00:54:56,309 Pero �l dijo... 632 00:54:56,310 --> 00:54:58,312 que continuamos casados... 633 00:54:58,537 --> 00:55:00,581 hasta que la muerte nos separe. 634 00:55:01,162 --> 00:55:03,875 Aunque s�lo sea por el bien de tu hijo deber�as hacer lo que te pedimos. 635 00:55:05,096 --> 00:55:08,056 Su honorable padre se enfadar�a mucho 636 00:55:08,559 --> 00:55:11,396 si no nos encuentra aqu� cuando regrese. 637 00:55:11,910 --> 00:55:14,580 Atrae sobre tu cabeza la ira de los dioses si quieres... 638 00:55:14,581 --> 00:55:16,408 pero ev�tale ese sufrimiento a tu hijo. 639 00:55:16,598 --> 00:55:19,768 Le queremos y tiene que ser educado como corresponde a un samur�i. 640 00:55:20,730 --> 00:55:22,231 Entr�ganoslo. 641 00:55:22,719 --> 00:55:24,303 No, no, no puedo. 642 00:55:25,180 --> 00:55:26,378 Es su hijo. 643 00:55:27,086 --> 00:55:29,038 Todo lo que hay en esta casa le pertenece. 644 00:55:29,341 --> 00:55:33,761 Su dinero, su hijo, su Dios... 645 00:55:33,762 --> 00:55:35,513 y yo tambi�n. 646 00:55:35,647 --> 00:55:37,940 Todos le pertenecemos. 647 00:55:38,834 --> 00:55:41,294 Has renunciado a las tradiciones de tu pa�s. 648 00:55:41,862 --> 00:55:44,286 Has renunciado a tus antepasados y a tus dioses. 649 00:55:44,287 --> 00:55:47,081 Has deshonrado nuestro nombre. 650 00:55:51,950 --> 00:55:55,390 A partir de ahora la puerta de mi casa est� cerrada para t�. 651 00:55:55,468 --> 00:55:58,968 A partir de ahora tu madre no tiene hija. 652 00:56:02,498 --> 00:56:03,750 Mam�-san. 653 00:56:26,664 --> 00:56:29,251 Ahora no tenemos a nadie en el mundo... 654 00:56:29,363 --> 00:56:31,031 excepto a �l. 655 00:56:31,624 --> 00:56:33,626 Por eso tiene que volver. 656 00:56:56,337 --> 00:57:00,520 Ya es la tercera vez que esos est�pidos petirrojos se burlan de nosotros. 657 00:57:00,777 --> 00:57:04,822 Quiz� los petirrojos japoneses son demasiado caseros y diligentes. 658 00:57:05,001 --> 00:57:07,712 Mam�, �pap� vuelve pronto? 659 00:57:14,817 --> 00:57:17,500 Yo hago una visita a ese C�nsul Americano tan sabio. 660 00:57:17,930 --> 00:57:19,306 Llama un rickshaw. 661 00:57:30,742 --> 00:57:34,370 Una dama desea verle, se�or. Dice que su nombre es Se�ora B.F. Pinkerton. 662 00:57:34,538 --> 00:57:35,956 �La Se�ora Pinkerton? 663 00:57:36,292 --> 00:57:37,746 Tiene gracia. 664 00:57:38,014 --> 00:57:40,058 Pens� que estaba en San Francisco. 665 00:57:40,472 --> 00:57:41,724 Hazla pasar. 666 00:57:51,695 --> 00:57:52,904 Buenas noches. 667 00:57:53,974 --> 00:57:57,658 - �Noches? - Oh, perd�n, por favor. 668 00:58:00,491 --> 00:58:02,367 Yo un poco nerviosa, supongo. 669 00:58:03,738 --> 00:58:06,147 Quiero decir, buenos d�as, supongo. 670 00:58:08,157 --> 00:58:09,933 �C�mo dijo que se llamaba? 671 00:58:09,934 --> 00:58:11,900 �Yo? Oh... 672 00:58:12,223 --> 00:58:18,932 Yo Se�ora de Honorable Teniente Benjamin Franklin Pinkerton. 673 00:58:20,123 --> 00:58:20,670 Oh... 674 00:58:22,154 --> 00:58:23,361 Comprendo. 675 00:58:27,878 --> 00:58:30,564 Usted le conoce muy bien, supongo. 676 00:58:31,874 --> 00:58:33,538 S�, supongo que s�. 677 00:58:34,398 --> 00:58:38,349 Yo vengo a pedirle un algo muy importante, por favor. 678 00:58:38,721 --> 00:58:40,223 Est� bien, adelante. 679 00:58:41,250 --> 00:58:43,907 �Sabe usted todo sobre los p�jaros? 680 00:58:43,973 --> 00:58:45,391 �P�jaros? 681 00:58:46,903 --> 00:58:48,979 Bueno, imagino que s� algo. 682 00:58:49,692 --> 00:58:51,276 Eso es lo que pensaba. 683 00:58:51,501 --> 00:58:53,834 Por eso le envi� aqu� su pa�s. 684 00:58:54,012 --> 00:58:56,639 Porque usted lo sabe todo. 685 00:58:56,740 --> 00:58:58,180 No, no todo. 686 00:58:59,731 --> 00:59:03,063 �Pero sabe usted sobre los petirrojos? 687 00:59:03,955 --> 00:59:06,390 �S�lo un poco sobre los petirrojos? 688 00:59:06,854 --> 00:59:07,819 Supongo que s�. 689 00:59:08,269 --> 00:59:10,229 �Qu� es lo que quiere saber? 690 00:59:10,945 --> 00:59:16,077 �Cu�nto frecuente anidan los petirrojos en sus Estados Unidos? 691 00:59:16,253 --> 00:59:17,629 �Por qu�? 692 00:59:17,897 --> 00:59:20,524 Creo que no tan frecuente como aqu�. 693 00:59:20,525 --> 00:59:24,952 Quiz� s�lo cada tres, cuatro a�os, quiz�. 694 00:59:24,953 --> 00:59:26,746 �Qu� le hace pensar eso? 695 00:59:27,997 --> 00:59:30,332 Me dijo que regresa conmigo... 696 00:59:30,701 --> 00:59:33,245 cuando el petirrojo hace nido de nuevo. 697 00:59:33,656 --> 00:59:39,352 Los petirrojos japoneses hacen nido dos, tres veces desde entonces. 698 00:59:39,913 --> 00:59:41,957 Y �l todav�a no regresa. 699 00:59:43,275 --> 00:59:44,652 �Qu� cree usted? 700 01:00:00,297 --> 01:00:02,118 Ahora que recuerdo... 701 01:00:03,141 --> 01:00:07,794 En los Estados Unidos, los petirrojos s�lo anidan cada tres a�os. 702 01:00:07,795 --> 01:00:11,204 Oh... Me alegro mucho de que usted dice eso. 703 01:00:18,479 --> 01:00:20,980 - �Ya est� bien? - Oh, s�, gracias. 704 01:00:21,029 --> 01:00:23,844 Yo mucho estoy bien, se�or. 705 01:00:25,652 --> 01:00:31,478 Ustes es mejor hombre en el mundo. 706 01:00:31,877 --> 01:00:34,378 El mejor excepto... 707 01:00:35,841 --> 01:00:37,759 Excepto. 708 01:00:43,162 --> 01:00:45,747 Creo que ahora voy a rezar. 709 01:00:45,748 --> 01:00:47,785 Pedirle respetuosamente, al Dios de mi esposo 710 01:00:48,275 --> 01:00:50,778 que le recuerde que vuelva pronto. 711 01:00:50,779 --> 01:00:51,739 Es una buena idea. 712 01:00:55,483 --> 01:00:59,308 El Dios del Se�or B.F. Pinkerton es muy poderoso... 713 01:00:59,309 --> 01:01:00,769 muy amable... 714 01:01:00,962 --> 01:01:04,686 pero creo, quiz� �l no entiende muy bien mi idioma. 715 01:01:04,987 --> 01:01:09,199 Quiz� mejor si rezo a los dioses de mis antepasados. 716 01:01:09,200 --> 01:01:10,325 Tiene raz�n. 717 01:01:24,991 --> 01:01:26,284 Se�orita Fenton... 718 01:01:29,421 --> 01:01:31,339 Env�e este radiograma, por favor. 719 01:01:34,085 --> 01:01:35,962 Teniente B.F. Pinkerton... 720 01:01:36,604 --> 01:01:39,417 Flota de Estados Unidos, en camino desde Yokohama. 721 01:01:40,194 --> 01:01:42,070 Venga a verme tan pronto como llegue. 722 01:01:43,127 --> 01:01:44,503 Eso es todo. 723 01:02:12,634 --> 01:02:14,844 M�rame, Hotoke-sama, 724 01:02:15,425 --> 01:02:19,374 y esc�chame mientras te pido respetuosamente... 725 01:02:20,218 --> 01:02:24,305 que permitas que los petirrojos americanos mantengan su calendario previsto. 726 01:02:33,638 --> 01:02:35,640 �Suzuki! �Suzuki! 727 01:02:41,414 --> 01:02:44,172 �Ha venido! �Ha venido! 728 01:02:50,086 --> 01:02:52,087 R�e, hombrecito, r�e. 729 01:02:53,844 --> 01:02:56,721 El gran hombre, tu padre, viene pronto. 730 01:02:56,733 --> 01:02:58,078 �Ves? 731 01:02:59,412 --> 01:03:01,163 Esa misma cara. 732 01:03:03,490 --> 01:03:05,823 Pero alto hasta aqu�. 733 01:03:06,466 --> 01:03:08,677 Mucha sorpresa cuando te vea. 734 01:03:11,824 --> 01:03:14,873 Despu�s, enseguida, te reconoce como su hijo. 735 01:03:15,153 --> 01:03:16,245 As� tan f�cil 736 01:03:16,246 --> 01:03:20,458 porque t� tienes exacto parecido con honorable s� mismo. 737 01:03:20,459 --> 01:03:22,127 �No es as�, Suzuki? 738 01:03:23,155 --> 01:03:25,575 Yo no notado hasta que t� has dicho. 739 01:03:27,093 --> 01:03:30,263 Pondremos su casa m�s alegre como nunca ha estado. 740 01:03:31,191 --> 01:03:33,651 Ve r�pido. Compra muchas l�mparas. 741 01:03:33,652 --> 01:03:35,529 Muchas flores, mucho todo. 742 01:03:35,530 --> 01:03:37,156 �Cu�nto dinero usamos? 743 01:03:37,414 --> 01:03:40,209 �Cu�nto menos tenemos hoy que ayer? 744 01:03:40,790 --> 01:03:43,459 Esto es todo lo que queda. 745 01:03:44,866 --> 01:03:47,701 �C�mo hemos gastado el precioso dinero! 746 01:03:48,015 --> 01:03:53,270 Bueno, somos muy americanos. G�stalo todo. 747 01:04:05,881 --> 01:04:07,048 �Ben! 748 01:04:08,724 --> 01:04:10,051 Querida... 749 01:04:10,520 --> 01:04:13,021 - Te he echado de menos, cari�o. - Me alegro de volver a verte, querida. 750 01:04:13,938 --> 01:04:15,898 - �Tu permiso es por dos d�as? - S�. 751 01:04:16,245 --> 01:04:17,913 Yo tambi�n ven�a en ese barco. 752 01:04:18,249 --> 01:04:20,835 - Hola, Bart, �c�mo est�s? - Bien, bien. 753 01:04:20,947 --> 01:04:21,948 �No es apasionante? 754 01:04:22,172 --> 01:04:25,278 �Apasionante? Imagino que no os hab�is enterado... 755 01:04:25,279 --> 01:04:26,494 de que el C�nsul Americano da una de sus fiestas nocturnas. 756 01:04:26,650 --> 01:04:28,122 Ah, vamos, de eso debe de tratarse ese telegrama suyo. 757 01:04:28,436 --> 01:04:31,443 Eso es. Y no se os ocurra escurrir el bulto... 758 01:04:31,444 --> 01:04:32,173 porque est� escaso de personal. 759 01:04:32,188 --> 01:04:34,606 Pues en lo a m� se refiere va esta noche tendr� que aguantarse. 760 01:04:34,607 --> 01:04:36,726 Le ver� ma�ana. Nos vemos en el hotel, Bart. 761 01:04:40,149 --> 01:04:42,651 Muy bonita, dama americana. 762 01:04:42,708 --> 01:04:44,584 Vaya, vaya... 763 01:04:44,585 --> 01:04:47,463 Hola, chica, me preguntaba qu� hab�a sido de t�... 764 01:05:09,099 --> 01:05:10,850 Oh, su pipa... 765 01:05:10,851 --> 01:05:12,145 su caja de tabaco... 766 01:05:12,146 --> 01:05:14,868 C�mo se alegra de descubrir que hemos guardado esto para �l. 767 01:05:15,106 --> 01:05:17,192 Mam�-san. 768 01:05:19,204 --> 01:05:21,331 Es como su padre siempre dice: 769 01:05:22,391 --> 01:05:25,060 cien por ciento americano. 770 01:05:27,828 --> 01:05:30,788 Mam�-san, �Pap� viene pronto? 771 01:05:30,835 --> 01:05:33,574 S�, s�, ahora muy pronto. 772 01:05:37,391 --> 01:05:38,120 Oh, Suzuki... 773 01:05:39,082 --> 01:05:40,166 Mira lo que te digo... 774 01:05:40,378 --> 01:05:43,965 Nosotras gastamos gran broma a Honorable Teniente B.F. Pinkerton. 775 01:05:44,222 --> 01:05:47,142 Tan pronto veamos que �l viene, t� coges ni�o... 776 01:05:47,143 --> 01:05:48,477 y escondes en la habitaci�n al lado... 777 01:05:48,568 --> 01:05:50,987 Despu�s, cuando yo aplaudo, as�... 778 01:05:51,356 --> 01:05:53,734 t� sacas, como un mago... 779 01:05:53,735 --> 01:05:55,319 saca conejo de sombrero. 780 01:06:02,575 --> 01:06:03,951 Seis campanas... 781 01:06:03,952 --> 01:06:07,122 Eso quiere decir que �l viene muy r�pido. 782 01:06:07,123 --> 01:06:08,875 Ven, Suzuki. 783 01:06:21,473 --> 01:06:23,766 Miramos desde aqu�. Le vemos antes. 784 01:08:07,383 --> 01:08:10,510 Ch�o-Ch�o San, ha pasado la noche. 785 01:08:11,361 --> 01:08:12,539 Debes descansar. 786 01:08:15,787 --> 01:08:17,239 Pronto estar� aqu�. 787 01:08:18,446 --> 01:08:20,031 Ahora muy pronto. 788 01:08:21,790 --> 01:08:23,979 No vale esperar m�s. 789 01:08:26,286 --> 01:08:28,079 �No vale esperar? 790 01:08:29,352 --> 01:08:31,020 Yo esperar� por siempre. 791 01:08:31,378 --> 01:08:33,046 �l te ha olvidado. 792 01:08:33,872 --> 01:08:35,597 Siempre olvidan. 793 01:08:36,155 --> 01:08:37,101 Suzuki. 794 01:08:37,893 --> 01:08:40,269 no te atrevas a hablar as�. 795 01:08:41,193 --> 01:08:42,861 S� que vendr�. 796 01:08:43,688 --> 01:08:45,251 �l no olvida. 797 01:08:46,267 --> 01:08:47,726 �l no olvida. 798 01:08:48,926 --> 01:08:50,301 �l vendr�. 799 01:08:53,964 --> 01:08:56,747 Y Sharpless me dijo que ella me esper� todos estos a�os... 800 01:08:56,835 --> 01:08:58,294 y no volvi� a casarse. 801 01:08:58,921 --> 01:09:02,507 No te sientas tan triste por ello, querido. No es culpa tuya. 802 01:09:03,089 --> 01:09:04,632 Ojal� pudiera creerlo. 803 01:09:05,034 --> 01:09:06,786 Es un buen l�o. 804 01:09:06,966 --> 01:09:09,169 Todo se aclarar� cuando la veas... 805 01:09:09,217 --> 01:09:10,635 y hables con ella. 806 01:09:10,914 --> 01:09:12,206 Eso espero. 807 01:09:13,715 --> 01:09:16,051 No te importa que vaya a verla, �verdad, querida? 808 01:09:16,152 --> 01:09:18,779 Me preocupar�a si no lo hicieras. 809 01:09:25,956 --> 01:09:27,332 Me pregunto... 810 01:09:27,712 --> 01:09:29,505 Me pregunto si vendr�as conmigo. 811 01:09:30,187 --> 01:09:32,689 Ser�a m�s f�cil sabiendo que t� est�s cerca. 812 01:09:36,797 --> 01:09:38,507 Desde luego que ir�, cari�o. 813 01:10:01,358 --> 01:10:02,942 Te esperar� aqu�. 814 01:10:03,311 --> 01:10:04,728 Gracias, querida. 815 01:10:15,276 --> 01:10:17,695 Suzuki, �ha venido! 816 01:10:17,696 --> 01:10:20,156 Esc�ndelo, r�pido. No hagas ruido. 817 01:10:20,157 --> 01:10:22,242 Cuando d� una palmada, s�calo. 818 01:10:22,243 --> 01:10:25,746 �Comprendes? �Vete, r�pido! 819 01:10:51,600 --> 01:10:53,185 Oh... 820 01:10:53,186 --> 01:10:55,948 Mi esposo tanto tiempo ausente. 821 01:10:55,949 --> 01:10:59,201 Sab�a... Siempre sab�a que ven�as. 822 01:11:05,031 --> 01:11:06,490 Entra deprisa. 823 01:11:07,039 --> 01:11:10,185 Todo est� igual como cuando te fuiste. 824 01:11:10,185 --> 01:11:13,355 Excepto que tengo para t� una gran sorpresa. 825 01:11:13,356 --> 01:11:14,836 No puedo quedarme mucho tiempo. 826 01:11:19,453 --> 01:11:20,829 �No quedas? 827 01:11:22,413 --> 01:11:26,514 T� me haces gran broma, como siempre. 828 01:11:26,735 --> 01:11:28,925 Quiz� tambi�n olvidas tu permiso para bajar a tierra. 829 01:11:28,971 --> 01:11:30,138 �S�? 830 01:11:32,060 --> 01:11:34,427 No estoy de broma, Ch�o-Ch�o San. 831 01:11:35,833 --> 01:11:39,628 �Es porque tu barco zarpa de nuevo enseguida... 832 01:11:39,629 --> 01:11:41,006 por lo que tienes que ir? 833 01:11:42,894 --> 01:11:47,439 Si es as�, yo lo siento mucho, desde luego... 834 01:11:48,996 --> 01:11:50,581 pero to espero un poco m�s... 835 01:11:51,396 --> 01:11:54,052 hasta que t� vuelves para quedarte para siempre. 836 01:11:54,842 --> 01:11:56,010 Yo... 837 01:11:57,708 --> 01:11:59,873 Yo no voy a volver, Ch�o-Ch�o San. 838 01:12:01,391 --> 01:12:03,144 �Nunca volver? 839 01:12:03,736 --> 01:12:04,945 No. 840 01:12:08,528 --> 01:12:11,114 �Qu� he hecho? 841 01:12:11,472 --> 01:12:13,516 Oh, no, Butterfly, no, por favor... 842 01:12:30,566 --> 01:12:31,859 �Ella... 843 01:12:32,251 --> 01:12:33,711 misma dama... 844 01:12:33,969 --> 01:12:35,512 como en la foto? 845 01:12:36,417 --> 01:12:37,626 S�. 846 01:12:40,556 --> 01:12:42,531 �Ella viene contigo aqu�? 847 01:12:44,810 --> 01:12:46,540 S�, ella... 848 01:12:47,924 --> 01:12:49,217 Ella es mi esposa. 849 01:12:55,872 --> 01:12:57,082 Oh... 850 01:12:59,750 --> 01:13:01,461 Nunca imagin� que esperar�as. 851 01:13:02,332 --> 01:13:05,086 Me dijeron que olvidar�as y volver�as con tu gente. 852 01:13:07,108 --> 01:13:08,693 Ahora comprendo. 853 01:13:24,127 --> 01:13:25,544 Pido perd�n... 854 01:13:25,835 --> 01:13:28,712 He cometido un error muy tonto. 855 01:13:29,694 --> 01:13:31,613 Lo siento mucho. 856 01:13:32,017 --> 01:13:34,310 No necesitas sentir. 857 01:13:34,881 --> 01:13:36,258 Al contrario. 858 01:13:37,061 --> 01:13:41,731 Yo deseo que seas muy excesivamente feliz... 859 01:13:42,481 --> 01:13:43,607 con... 860 01:13:44,612 --> 01:13:45,989 tu esposa. 861 01:13:47,373 --> 01:13:50,043 �Hay algo que pueda hacer, Ch�o-Ch�o San? 862 01:13:50,970 --> 01:13:53,388 Oh, no... 863 01:13:53,836 --> 01:13:56,073 muchas gracias. 864 01:13:57,798 --> 01:13:59,800 Si t� perdonas, por favor... 865 01:14:00,593 --> 01:14:02,178 Yo ahora voy dentro. 866 01:15:27,225 --> 01:15:29,435 Por favor, perd�name se�ora. 867 01:15:33,708 --> 01:15:35,960 Pero oigo silencio tanto rato... 868 01:15:35,961 --> 01:15:37,671 que tengo miedo. 869 01:15:38,071 --> 01:15:39,422 Se ha ido, Suzuki. 870 01:15:40,015 --> 01:15:42,122 Pero volver�. 871 01:15:43,215 --> 01:15:46,494 No necesario esperar m�s que �l vuelva. 872 01:15:47,834 --> 01:15:50,336 �l irse por siempre. 873 01:15:51,074 --> 01:15:52,867 �l irse por siempre... 874 01:15:53,074 --> 01:15:55,909 con dama de la foto. 875 01:15:57,003 --> 01:15:58,587 �l vuelve con ella. 876 01:16:01,825 --> 01:16:03,702 Ella ahora su esposa. 877 01:16:07,017 --> 01:16:09,779 Oh, hombrecito... 878 01:16:09,780 --> 01:16:11,573 hombrecito... 879 01:16:12,053 --> 01:16:15,265 T� esperas tanto tiempo para ver a tu honorable padre.... 880 01:16:15,780 --> 01:16:19,117 y cuando �l viene yo ni siquiera le hablo de ti. 881 01:16:19,703 --> 01:16:21,582 Quiz� yo equivocada. 882 01:16:22,747 --> 01:16:26,000 Pero creo que nunca ser�as alegr�a para �l. 883 01:16:26,001 --> 01:16:27,837 S�lo problema. 884 01:16:28,306 --> 01:16:32,268 Tu pap�, un hombre tan educado, tan bello, 885 01:16:32,969 --> 01:16:37,006 al que deseamos que sea feliz por siempre. 886 01:16:38,363 --> 01:16:40,782 �No es as�, hijo m�o? 887 01:16:41,742 --> 01:16:46,204 Por favor, perd�name si te decepciono tanto... 888 01:16:46,998 --> 01:16:50,668 y no te presento a tu ilustre padre. 889 01:17:04,628 --> 01:17:08,090 Mira c�mo coge con sus manitas la espada de tu padre. 890 01:17:08,199 --> 01:17:10,450 Ya es un samur�i. 891 01:17:17,671 --> 01:17:19,505 Es mejor as�, quiz�. 892 01:17:22,754 --> 01:17:24,338 Ahora mejor para �l. 893 01:17:25,912 --> 01:17:28,121 Mejor para ti siempre. 894 01:17:29,649 --> 01:17:33,319 Ojal� empu�es con orgullo esta espada cuando seas un hombre. 895 01:17:33,778 --> 01:17:38,449 Ojal� la ley de los samur�is sea escrita en tu coraz�n. 896 01:17:59,167 --> 01:18:02,044 Lleva al ni�o a casa de mi abuelo. 897 01:18:02,727 --> 01:18:05,896 Ser� educado como sus antepasados. 898 01:18:12,514 --> 01:18:14,766 Pero no puedes quedarte aqu� sola. 899 01:18:14,778 --> 01:18:16,654 Yo ir� pronto. 900 01:18:16,656 --> 01:18:18,241 Dile a mi abuelo... 901 01:18:18,464 --> 01:18:22,426 Que me quedo s�lo para pedirle a la diosa Kannon... 902 01:18:22,827 --> 01:18:25,204 que purifique mi coraz�n. 903 01:18:25,942 --> 01:18:27,526 Se lo dir�. 904 01:18:29,252 --> 01:18:30,671 Suzuki. 905 01:18:31,784 --> 01:18:35,830 Siento haberte sacado de "La casa de la Geisha Feliz". 906 01:18:36,412 --> 01:18:38,205 S�lo te he causado tristeza. 907 01:18:43,362 --> 01:18:46,406 Que los dioses te sonr�an, hijo m�o. 908 01:19:00,294 --> 01:19:01,587 Idos ahora. 909 01:19:37,402 --> 01:19:42,240 Limpia todas mis impurezas, oh Kannon, 910 01:19:43,524 --> 01:19:49,362 Igual que nos lavamos la suciedad en el r�o Kamo. 911 01:20:01,551 --> 01:20:03,135 El dijo... 912 01:20:05,957 --> 01:20:07,125 hasta... 913 01:20:08,017 --> 01:20:11,061 que la muerte nos separe. 914 01:20:27,889 --> 01:20:31,809 Morir con honor, cuando no es posible vivir con honor 915 01:21:32,209 --> 01:21:33,542 Te amo... 916 01:21:34,607 --> 01:21:36,692 por siempre. 917 01:21:46,680 --> 01:21:50,880 Subt�tulos: El Temible burl�n Foro Cine Club Cl�sico 68469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.