Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,352 --> 00:01:17,563
Gu�a a esta hija de mi hijo
2
00:01:17,786 --> 00:01:20,287
por el camino que est� a punto de emprender.
3
00:01:20,605 --> 00:01:22,730
Caigan tus bendiciones sobre nosotros.
4
00:01:22,868 --> 00:01:25,246
M�ranos, Hotoke Sama,
5
00:01:25,908 --> 00:01:28,342
concede a su hija tu protecci�n.
6
00:01:28,766 --> 00:01:30,643
Oh, Hotoke sama,
7
00:01:30,644 --> 00:01:33,399
Que no haga yo nada que pueda
hacer caer el deshonor
8
00:01:33,515 --> 00:01:36,101
sobre el honorable nombre
de mi difunto padre.
9
00:01:36,192 --> 00:01:38,527
Haz posible que yo pueda
ser de alguna ayuda
10
00:01:38,528 --> 00:01:40,402
a mi ilustre familia a partir de ahora...
11
00:01:40,403 --> 00:01:41,710
aunque sea s�lo una mujer.
12
00:02:19,549 --> 00:02:23,135
Casa de T� de Goro
SE HABLA INGL�S
13
00:02:27,132 --> 00:02:29,842
Avisar� al honorable Se�or Goro
y a la Se�ora Goro
14
00:02:29,953 --> 00:02:33,421
de que sus augustas honorabilidades
han llegado.
15
00:02:49,414 --> 00:02:51,589
No llores, Mam�-san.
16
00:02:52,756 --> 00:02:54,937
Es que eres tan joven
17
00:02:54,938 --> 00:02:57,774
y nunca antes hab�as salido de casa.
18
00:02:57,775 --> 00:02:59,818
Considera, Mam�-san...
19
00:02:59,819 --> 00:03:01,821
que pronto ser� una gran Geisha.
20
00:03:01,936 --> 00:03:05,022
Y entonces t�,
y mi augusto abuelo...
21
00:03:05,023 --> 00:03:07,150
y mi hermanito tendr�is mucho dinero.
22
00:03:09,095 --> 00:03:10,463
Este no es lugar
para la hija de mi hijo,
23
00:03:10,464 --> 00:03:12,432
la hija de un noble samur�i.
24
00:03:12,511 --> 00:03:14,930
Nunca deb� haber consentido
que vinieras aqu�.
25
00:03:15,623 --> 00:03:17,417
Pero tenemos que vivir.
26
00:03:17,574 --> 00:03:19,867
Y yo soy la �nica
que puede trabajar y ayudar.
27
00:03:19,868 --> 00:03:21,953
Tu padre muri� con honor
28
00:03:21,954 --> 00:03:23,760
cuando ya no pudo vivir con honor.
29
00:03:25,412 --> 00:03:28,122
�Es, entonces, algo vergonzoso
hacer feliz a la gente?
30
00:03:28,467 --> 00:03:31,595
�Cantar para ellos,
hacer m�sica y bailar?
31
00:03:32,074 --> 00:03:34,159
Y puede que consiga hacer
un buen casamiento.
32
00:03:35,408 --> 00:03:37,284
As� podr� comprarte muchos regalos.
33
00:03:45,649 --> 00:03:47,776
As� que �sta es Chio-Chio-San...
34
00:03:48,722 --> 00:03:51,850
�Qu� distinci�n, qu� ojos...!
35
00:03:52,800 --> 00:03:57,429
�Qu� dientes!
�Y tambi�n hablas el ingl�s?
36
00:03:57,585 --> 00:04:00,088
S�. Lo aprend� de una erudita
que nos visit�.
37
00:04:00,090 --> 00:04:03,176
Ella me ense�� el muy refinado
acento de Brooklyn.
38
00:04:08,008 --> 00:04:10,881
�Y ning�n hombre podr� verla a solas?
39
00:04:10,937 --> 00:04:15,390
Ning�n hombre. A menos, desde luego,
que sea para concertar un ventajoso matrimonio.
40
00:04:33,575 --> 00:04:37,256
Y todas las noches rezar�s
la oraci�n que te he ense�ado.
41
00:04:39,668 --> 00:04:41,169
S�, Mam�-san.
42
00:05:06,539 --> 00:05:09,625
�Una nueva, Goro?
No la hab�a visto antes.
43
00:05:10,198 --> 00:05:12,575
�No podr�a conocer
a la honorable joven?
44
00:05:21,235 --> 00:05:25,044
Ch�o-Ch�o San, Tenemos el honor
de presentarte al noble Se�or Yomadori,
45
00:05:25,072 --> 00:05:27,450
un caballero de una gran cultura.
46
00:05:29,376 --> 00:05:30,793
No es muy alegre.
47
00:05:30,871 --> 00:05:33,665
Es de noble cuna
y se siente extra�a en este lugar.
48
00:05:33,787 --> 00:05:35,872
Pero cuando est� preparada
para ser una geisha
49
00:05:35,873 --> 00:05:37,544
ser� m�s animada.
50
00:05:37,545 --> 00:05:39,254
Vete ahora, hija m�a.
51
00:05:43,968 --> 00:05:46,261
Tus chicas han mejorado, Goro.
52
00:05:47,354 --> 00:05:50,064
Tendr� que considerar seriamente
un encuentro...
53
00:05:50,065 --> 00:05:52,067
con vistas al matrimonio.
54
00:05:52,068 --> 00:05:54,111
�Por qu� no esta noche?
55
00:05:54,260 --> 00:05:56,846
Muy bien.
Cuando regrese esta noche.
56
00:06:14,606 --> 00:06:17,750
No me coger�n en la fiesta
del C�nsul esta noche.
57
00:06:17,751 --> 00:06:19,670
Ni vivo ni muerto, ni borracho ni sobrio.
58
00:06:19,873 --> 00:06:21,917
El C�nsul da la fiesta por t�,
59
00:06:21,918 --> 00:06:23,169
lo sabes, �verdad?
60
00:06:23,170 --> 00:06:25,130
�C�mo que por m�?
61
00:06:25,131 --> 00:06:27,215
Se imagina que, teni�ndote acorralado...
62
00:06:27,260 --> 00:06:29,262
las mujeres estar�n seguras,
al menos por una noche.
63
00:06:29,341 --> 00:06:33,575
Escucha, cuando estoy cerca
ninguna mujer quiere estar segura.
64
00:06:33,919 --> 00:06:36,046
�D�nde tienes tu lima de u�as?
65
00:06:36,492 --> 00:06:38,160
No lo s�.
�D�nde est� la tuya?
66
00:06:38,172 --> 00:06:39,525
Guardada. �Y la tuya?
67
00:06:39,526 --> 00:06:42,001
No vas a necesitar estos prism�ticos.
Vas a estar cerca de todo.
68
00:06:42,002 --> 00:06:43,405
�Quieres dejar eso y quitarte de en medio?
69
00:06:43,406 --> 00:06:44,494
- Mira, Pinky.
- �Qu�?
70
00:06:44,681 --> 00:06:47,080
Olvid�mosnos de la fiesta del C�nsul...
71
00:06:47,147 --> 00:06:49,081
y te ense�ar� lo que hay que ver.
Y nada t�pico para turistas...
72
00:06:49,449 --> 00:06:50,699
�Qu� te parece?
73
00:06:51,081 --> 00:06:53,291
- �Crees que podremos conseguirlo?
- Por supuesto.
74
00:06:54,348 --> 00:06:56,492
Pues me parece que el C�nsul se las
tendr� que arreglar sin nosotros.
75
00:06:56,782 --> 00:06:58,283
Muy bien dicho.
76
00:07:17,731 --> 00:07:19,816
Por aqu�...
Por aqu� encontraremos un taxi...
77
00:07:21,692 --> 00:07:25,194
No, no, no necesito nada de eso.
Ya he desayunado.
78
00:07:25,329 --> 00:07:27,206
�Qu� m�s tienes, qu� m�s tienes?
79
00:07:27,249 --> 00:07:29,794
�Eh! �Qu� te parecen estas cuentas?
80
00:07:29,795 --> 00:07:33,624
- �Qu� vas a hacer con ellas?
- Encontrar un cuello donde colgarlas.
81
00:07:33,631 --> 00:07:36,050
�Qu� tienes aqu�? No est� mal.
Me quedo con �stas.
82
00:07:36,051 --> 00:07:38,422
Nunca se sabe cu�nto calor
puede llegar a hacer por aqu�.
83
00:07:38,423 --> 00:07:39,507
�Cu�nto cuesta?
84
00:07:39,508 --> 00:07:41,549
�Hm? �No?
Demasiado. Aqu� tienes.
85
00:07:41,550 --> 00:07:43,861
Ahora lo �nico que necesito
es una mam� y una canoa.
86
00:07:43,892 --> 00:07:45,412
�Eh, rickshaw!
Vamos.
87
00:07:45,993 --> 00:07:47,412
Bien... taxi...
88
00:07:47,413 --> 00:07:48,915
�Teniente Pinkerton!
89
00:07:49,662 --> 00:07:52,831
�C�mo est� usted?
Soy Sharpless, el C�nsul Americano.
90
00:07:53,244 --> 00:07:56,163
�C�mo est�, Se�or?
Este es mi amigo, el Teniente Barton.
91
00:07:56,241 --> 00:07:58,034
- �C�mo est� usted?
- �Qu� tal?
92
00:07:58,168 --> 00:08:00,254
�No estuvo por aqu� hace unos a�os?
93
00:08:00,802 --> 00:08:03,433
- Creo que s�
- Me parec�a recordarle.
94
00:08:03,810 --> 00:08:04,978
Hubiera preferido que no lo hiciera.
95
00:08:04,979 --> 00:08:06,981
Tuvo que salir de la cama
para sacarme de la c�rcel.
96
00:08:07,619 --> 00:08:09,913
Conoc� muy bien a su padre, Pinkerton.
97
00:08:10,070 --> 00:08:13,016
- Es usted exactamente como �l
- Hablaba a menudo de usted, Se�or.
98
00:08:13,349 --> 00:08:15,601
�Piensan venir a la fiesta esta noche?
99
00:08:15,602 --> 00:08:18,687
- desde luego que s�, Se�or.
- No nos la perder�amos por nada del mundo.
100
00:08:18,688 --> 00:08:21,691
Muy bien. Nos veremos.
Hasta luego, caballeros.
101
00:08:21,745 --> 00:08:23,317
Adi�s, nos veremos.
Adi�s.
102
00:08:23,361 --> 00:08:25,807
�Idiota!
�Ten�as que parecerte a tu padre...!
103
00:08:25,808 --> 00:08:26,767
Vamos.
104
00:09:05,172 --> 00:09:07,760
Mire lo que he hecho con ella.
105
00:09:08,742 --> 00:09:09,722
Atraer�a a un marido...
106
00:09:09,723 --> 00:09:12,183
tan f�cilmente como la miel a las moscas.
107
00:09:12,184 --> 00:09:14,836
Su aspecto es realmente
gratificante, Suzuki.
108
00:09:15,109 --> 00:09:17,882
Si su comportamiento
alcanza el mismo nivel...
109
00:09:18,730 --> 00:09:21,583
sin duda Yamadori desear�
concertar su matrimonio inmediatamente.
110
00:09:21,664 --> 00:09:23,574
No se me ocurrir�a hacer nada
que pudiera decepcionarle.
111
00:09:23,630 --> 00:09:25,507
La sirvienta te llevar� ahora
a la Habitaci�n Rosa.
112
00:09:30,864 --> 00:09:33,032
All� esperar�s a Yamadori.
113
00:09:33,211 --> 00:09:35,338
De modo que vas a casarte.
114
00:09:35,416 --> 00:09:37,627
Si ese es el deseo de los dioses.
115
00:09:37,761 --> 00:09:39,846
Eso es, sin duda,
lo que deber�as intentar.
116
00:09:40,081 --> 00:09:43,291
Un ratoncito como t�, nunca
podr�a triunfar como geisha.
117
00:09:43,391 --> 00:09:44,851
Si t� eres un ejemplo de geisha...
118
00:09:44,874 --> 00:09:46,409
no tener �xito no es ninguna desgracia.
119
00:09:46,415 --> 00:09:48,597
Si yo no fuera una geisha de �xito,
no llevar�a estos.
120
00:09:48,793 --> 00:09:50,378
Esos alardes resultan vulgares.
121
00:09:50,423 --> 00:09:51,340
En mi opini�n,
quienes te los regalaron...
122
00:09:51,402 --> 00:09:52,738
pueden considerarse estafados.
123
00:09:52,739 --> 00:09:53,620
Vamos.
124
00:10:08,307 --> 00:10:10,184
Aqu� tienes.
C�mprate un caballo.
125
00:10:15,242 --> 00:10:16,989
Un momento, un momento.
Tienen que dejar aqu� su calzado.
126
00:10:19,483 --> 00:10:20,943
A la Habitaci�n del Sauce.
127
00:10:25,763 --> 00:10:27,765
Dos oficiales.
128
00:10:27,766 --> 00:10:29,559
�Vaya, vaya! Saludos.
129
00:10:33,389 --> 00:10:34,891
All� vamos, chico.
130
00:10:40,966 --> 00:10:42,900
�Ahh!
�Hola, cari�o!
131
00:10:43,180 --> 00:10:45,182
Bienvenido, Excelencia.
132
00:10:45,260 --> 00:10:46,844
Igualmente.
133
00:10:47,013 --> 00:10:48,639
Tendr�s que acostumbrarte a esto.
134
00:10:49,539 --> 00:10:50,957
�Qu� tal?
135
00:10:51,361 --> 00:10:54,114
�Qu� desean Sus Excelencias?
136
00:10:54,282 --> 00:10:56,075
- M�sica.
- Y chicas.
137
00:10:56,141 --> 00:10:59,018
- Y baile.
- Y chicas.
138
00:10:59,019 --> 00:11:01,521
S�, claro... y... chicas.
139
00:11:01,956 --> 00:11:03,987
- �Cu�ntas?
- Con una me basta.
140
00:11:04,067 --> 00:11:05,693
Tres para m�.
141
00:11:06,975 --> 00:11:08,726
�Para qu� quieres tres?
142
00:11:08,927 --> 00:11:11,347
Puedes pensar lo mismo que yo.
143
00:11:11,348 --> 00:11:13,808
Madame Flor de Melocot�n
para el teniente m�s alto.
144
00:11:13,809 --> 00:11:15,477
Tambi�n Brote de Bamb�,
145
00:11:15,498 --> 00:11:18,899
Abejita y Lluvia de Primavera
para el bajito ambicioso.
146
00:11:19,434 --> 00:11:21,019
Gracias.
147
00:11:21,122 --> 00:11:24,834
Espero que encuentren aceptable
nuestro modesto espect�culo.
148
00:11:24,835 --> 00:11:27,086
�Oh! Venga a visitarnos
de vez en cuando.
149
00:11:33,145 --> 00:11:34,854
Gracias, gracias.
150
00:11:35,011 --> 00:11:36,428
Bien, all� vamos.
151
00:11:36,429 --> 00:11:40,849
S�, re�ros, re�ros...
Vamos a divertirnos mucho.
152
00:11:40,850 --> 00:11:42,101
Espere un minuto, espere un minuto...
153
00:11:47,127 --> 00:11:49,087
- �Es bonita?
- Est� bien.
154
00:11:49,110 --> 00:11:51,613
Bueno, all� vamos de nuevo.
155
00:11:59,344 --> 00:12:00,303
Gracias.
156
00:12:02,216 --> 00:12:04,385
- Acom�date, Pinky.
- Est� bien.
157
00:12:34,478 --> 00:12:37,564
Ah... una, dos, tres, cuatro.
S�, est�n todas.
158
00:12:37,565 --> 00:12:38,775
Buenos d�as.
159
00:12:46,251 --> 00:12:49,545
S�, arrastraos hasta aqu�.
160
00:12:49,546 --> 00:12:51,340
Buenos d�as.
161
00:12:55,037 --> 00:12:57,998
Hmm... �Qu� te parecen? �Eh?
162
00:13:09,998 --> 00:13:12,458
Bien, Brote de Bamb�,
ven y si�ntate aqu�.
163
00:13:12,550 --> 00:13:16,595
Y la tortuga, que soy yo,
se sienta aqu�, �lo ves?
164
00:13:18,614 --> 00:13:21,199
�No resulta acogedor?
165
00:13:21,200 --> 00:13:24,536
�Que el cielo ayude a los marineros
en semejante noche.
166
00:13:30,818 --> 00:13:34,198
�Hay algo m�s que deseen
los excelentes oficiales?
167
00:13:34,258 --> 00:13:35,966
Quisiera un trozo de tarta
y una taza de caf�.
168
00:14:40,201 --> 00:14:42,661
Mil perdones, pero esa no.
169
00:14:46,634 --> 00:14:49,329
Sea tan amable de abrir la puerta.
170
00:14:49,330 --> 00:14:51,117
- Hola.
- �Oh!
171
00:15:02,848 --> 00:15:05,642
�No me oye?
Abra en seguida.
172
00:15:05,831 --> 00:15:08,426
El Honorable Se�or Yamadori
ha llegado.
173
00:16:08,337 --> 00:16:08,977
�Oh!
174
00:16:16,692 --> 00:16:17,120
�Oh!
175
00:16:27,073 --> 00:16:29,659
Vamos, no tengas miedo.
No voy a morderte.
176
00:16:36,407 --> 00:16:39,868
Gracias, honorable se�or.
177
00:16:42,377 --> 00:16:44,545
�Vaya! No sab�a que hablabas ingl�s.
178
00:16:49,804 --> 00:16:52,732
�Tener noble oficial americano,
179
00:16:53,704 --> 00:16:56,206
honorable intenci�n
180
00:16:57,281 --> 00:16:59,158
para regresar a la Casa e T�?
181
00:16:59,426 --> 00:17:00,476
En este momento,
toda mi honorable intenci�n
182
00:17:00,477 --> 00:17:02,479
est� haciendo flaquear mis rodillas.
183
00:17:07,175 --> 00:17:08,969
�Cu�nto muy malo!
184
00:17:09,952 --> 00:17:14,539
Debilidad de rodillas muy molesto.
185
00:17:15,387 --> 00:17:17,181
No tienes idea.
186
00:17:18,134 --> 00:17:22,137
Quiz� yo regreso a Casa de T�
para pedir ayuda.
187
00:17:22,138 --> 00:17:23,681
Oh, no, no, no.
188
00:17:23,682 --> 00:17:26,768
Ver�s, es mejor que no me quede solo
cuando tengo uno de estos ataques...
189
00:17:26,865 --> 00:17:28,158
Oh...
190
00:17:29,298 --> 00:17:31,734
Entonces, �qu� tener que hacer?
191
00:17:32,483 --> 00:17:35,570
Habitualmente, como mejor se me pasa
es caminando.
192
00:17:36,229 --> 00:17:38,689
�No te importa si me apoyo en t�?
193
00:17:41,800 --> 00:17:42,967
Oh...
194
00:17:43,458 --> 00:17:46,102
Yo muy feliz de ser de ayuda.
195
00:18:00,624 --> 00:18:05,346
- �C�mo te llamas?
- Me llamo Ch�o-Ch�o San.
196
00:18:05,747 --> 00:18:09,625
�Ch�o-Ch�o San? Es bonito.
�Qu� significa?
197
00:18:09,626 --> 00:18:11,711
�C�mo llamar en Am�rica?
198
00:18:12,270 --> 00:18:14,063
Butter.
199
00:18:14,900 --> 00:18:16,486
�Butter?
200
00:18:16,487 --> 00:18:17,737
Esto.
201
00:18:18,129 --> 00:18:20,662
Quieres decir Mariposa. Butterfly
202
00:18:21,334 --> 00:18:24,503
S�, s�, Mariposa.
Eso decir.
203
00:18:27,469 --> 00:18:29,275
T�, por favor, �qu� nombre?
204
00:18:29,601 --> 00:18:31,686
Se�or B.F. Pinkerton.
205
00:18:32,027 --> 00:18:36,072
Se�or B.F. Pinkerton.
206
00:18:37,534 --> 00:18:40,411
Oh, parecer nombre importante.
207
00:18:44,608 --> 00:18:45,817
Esto...
208
00:18:45,818 --> 00:18:49,279
�T� Honorable Comandante
de flota Estados Unidos?
209
00:18:49,329 --> 00:18:52,498
�Comandante?
No. Mucho m�s importante.
210
00:18:53,025 --> 00:18:54,209
Lo hago todo.
211
00:18:54,608 --> 00:18:55,609
Oh.
212
00:18:56,134 --> 00:18:59,596
Con un poco de ayuda del Presidente,
pr�cticamente dirijo los Estados Unidos.
213
00:19:00,272 --> 00:19:01,773
Soy teniente.
214
00:19:02,752 --> 00:19:03,962
Oh.
215
00:19:09,861 --> 00:19:13,030
Se�or Teniente...
216
00:19:13,383 --> 00:19:17,469
B.F. Pinkerton...
217
00:19:17,985 --> 00:19:19,945
lo hago todo.
218
00:19:21,479 --> 00:19:24,581
Espera un momento...
no debes hacer eso.
219
00:19:24,761 --> 00:19:25,764
Pero...
220
00:19:28,795 --> 00:19:30,591
Por favor, �qu� est� mal?
221
00:19:30,669 --> 00:19:33,448
Bueno, no es una costumbre americana...
222
00:19:33,481 --> 00:19:36,275
�Cu�l es costumbre americana? Por favor.
223
00:19:44,811 --> 00:19:48,980
Comprender.
Esa costumbre muy interesante.
224
00:20:04,921 --> 00:20:06,422
Eres un encanto.
225
00:20:14,268 --> 00:20:16,061
Eh, Pinky, �est�s ah�?
226
00:20:18,289 --> 00:20:20,876
Hola, forastero.
Entre y �nase a nosotros.
227
00:20:21,487 --> 00:20:23,156
No, gracias.
228
00:20:23,157 --> 00:20:24,616
Estoy aqu� por negocios.
229
00:20:24,706 --> 00:20:27,500
Ya... Alg�n trapicheo, seguro.
230
00:20:27,668 --> 00:20:30,921
El humor americano es sorprendente.
231
00:20:31,759 --> 00:20:33,886
Espere un momento, se lo explicar�.
232
00:20:34,389 --> 00:20:36,182
Ven conmigo,
necesitar� tu ayuda.
233
00:20:37,189 --> 00:20:40,233
Ver�, este es muy divertido.
234
00:20:40,334 --> 00:20:44,213
Olafsson y Greta llevaban casados
unos cinco a�os, �comprende?
235
00:20:45,040 --> 00:20:47,250
Espera, todav�a no sabes como sigue.
236
00:20:48,058 --> 00:20:51,228
Llevaban casados cinco a�os,
cuando, una noche...
237
00:20:51,282 --> 00:20:52,574
Greta le dijo a Olafsson...
238
00:20:52,653 --> 00:20:54,238
Le dijo, 'Olie...'
239
00:20:55,567 --> 00:20:59,288
�D�nde est�? �Son estas maneras de tratar
a un hombre digno y culto?
240
00:20:59,478 --> 00:21:02,547
Ha sucedido un accidente
terrible, Excelencia.
241
00:21:02,645 --> 00:21:06,772
Una malvada esquirla se clav�
en su delicada mano y...
242
00:21:06,773 --> 00:21:09,357
El atractivo oficial
que la llev� al jard�n...
243
00:21:09,358 --> 00:21:11,004
probablemente ya se la haya sacado.
244
00:21:11,005 --> 00:21:12,469
Deber�an hab�rmelo dicho.
245
00:21:12,470 --> 00:21:15,371
Pero yo no sab�a
que estaba en el jard�n, Excelencia.
246
00:21:15,511 --> 00:21:19,317
- Ir� a buscarla en seguida.
- Nunca m�s volver� a cruzar estas puertas.
247
00:21:19,680 --> 00:21:22,391
�Te multar� con cien yenes!
248
00:21:22,637 --> 00:21:26,181
�D�jale que te demande, peque�a!
Conozco al juez.
249
00:21:27,050 --> 00:21:28,217
Vamos.
250
00:21:30,852 --> 00:21:32,312
�Ch�o-Ch�o San!
251
00:21:34,618 --> 00:21:36,536
�Hab�a olvidado!
252
00:21:37,759 --> 00:21:39,343
�Butterfly!
253
00:21:44,489 --> 00:21:45,698
�Desvergonzada!
254
00:21:45,967 --> 00:21:48,719
Tu primera noche,
y te re�nes con un extra�o...
255
00:21:48,876 --> 00:21:50,375
sin consultar conmigo.
256
00:21:50,376 --> 00:21:53,587
No pude evitarlo.
Se puso muy enfermo.
257
00:21:56,273 --> 00:21:59,651
Me has hecho perder mucho dinero.
Te enviar� de nuevo con tu madre.
258
00:21:59,908 --> 00:22:02,994
Tu venerable abuelo
se morir� de verg�enza.
259
00:22:03,076 --> 00:22:04,529
�Eh! �Qu� son estos gritos?
260
00:22:04,678 --> 00:22:08,290
Esta desgraciada ten�a la oportunidad
de haber hecho un buen matrimonio...
261
00:22:08,291 --> 00:22:09,518
y la ha echado a perder con usted.
262
00:22:11,037 --> 00:22:13,998
Pues no se necesita mucho por aqu�,
para echar a perder un matrimonio.
263
00:22:13,999 --> 00:22:16,793
Yamadori, mi mejor cliente,
el m�s rico.
264
00:22:16,794 --> 00:22:19,463
Con la comisi�n que habr�a
sacado yo con su matrimonio...
265
00:22:19,464 --> 00:22:21,768
Y ahora la he perdido.
266
00:22:21,857 --> 00:22:23,067
Vete.
267
00:22:23,068 --> 00:22:24,652
�Qu� pasa, Pinky?
268
00:22:26,900 --> 00:22:28,192
Espera aqu�.
269
00:22:28,820 --> 00:22:30,988
�Fuera!
No me hac�is falta.
270
00:22:31,310 --> 00:22:34,396
Si la paciencia de la Se�ora Goro
es tan grande como tu estupidez...
271
00:22:34,397 --> 00:22:36,091
quiz� pueda ense�arte
los modales de una geisha.
272
00:22:39,111 --> 00:22:42,989
Mira, Goro. Me gustar�a
contratarla para m�, esta noche.
273
00:22:42,990 --> 00:22:45,993
No es posible.
No es una geisha com�n.
274
00:22:45,994 --> 00:22:48,999
No puede quedarse a solas con un hombre
275
00:22:49,000 --> 00:22:50,475
a menos que �l tenga intenci�n de casarse.
276
00:22:50,476 --> 00:22:52,027
Dir�a que es un encanto.
277
00:22:52,028 --> 00:22:53,936
Si no fuera porque iba a disgustar
a muchas otras, yo mismo me casar�a con ella.
278
00:22:53,937 --> 00:22:56,805
�Qu� quieres decir con que te casar�as?
279
00:22:56,861 --> 00:22:59,861
Bueno, pues que... esto...
�me casar�a!
280
00:22:59,862 --> 00:23:00,930
�Qu� pasa?
�No sabes lo que es?
281
00:23:00,972 --> 00:23:01,931
No.
282
00:23:01,932 --> 00:23:04,155
Pon a este chico al tanto
de las cosas de la vida, �quieres?
283
00:23:04,225 --> 00:23:06,718
Casarse.
Un acuerdo muy habitual.
284
00:23:08,030 --> 00:23:09,085
Para m� no lo es.
285
00:23:09,086 --> 00:23:11,104
No, no lo entiendes.
286
00:23:11,105 --> 00:23:14,191
El matrimonio no es lo mismo
para esta gente que para nosotros.
287
00:23:14,192 --> 00:23:15,651
�Qu� es lo que lo hace diferente?
288
00:23:15,652 --> 00:23:18,530
Aqu� lo �nico que hay que hacer...
289
00:23:18,531 --> 00:23:20,832
es firmar un contrato de matrimonio
con los padres de la chica,
290
00:23:20,833 --> 00:23:22,251
�y ya est�!
291
00:23:22,252 --> 00:23:24,505
S�. El contrato es muy necesario.
292
00:23:27,075 --> 00:23:29,159
�S�?
�Y qu� pasa cuando levemos anclas?
293
00:23:29,290 --> 00:23:31,584
Te vas. Eso es todo.
294
00:23:31,597 --> 00:23:34,391
Y cuando te vas,
se considera a la chica divorciada.
295
00:23:34,392 --> 00:23:36,686
Es un poco fuerte para la chica, �no?
296
00:23:36,687 --> 00:23:37,823
No, en absoluto.
297
00:23:37,824 --> 00:23:40,393
Un agente matrimonial, como Goro,
298
00:23:40,394 --> 00:23:42,939
le consigue un nuevo marido antes de que
el antiguo haya acabado de salir por la puerta.
299
00:23:44,523 --> 00:23:46,683
Mi lista de esposas es famosa.
300
00:23:47,521 --> 00:23:51,430
Chicas especialmente bellas
y con clase, como Ch�o-Ch�o San.
301
00:24:09,385 --> 00:24:10,969
�Cu�ndo puede tener listo un contrato?
302
00:24:11,002 --> 00:24:14,881
Muy pronto. Pero, desde luego,
la familia debe dar su consentimiento.
303
00:24:14,882 --> 00:24:17,384
Bien, hable con ellos, Goro.
D�gales que estoy dispuesto.
304
00:24:17,385 --> 00:24:20,179
S�, est� hecho un buen p�jaro.
De casta le viene...
305
00:24:21,018 --> 00:24:22,686
Yo hacer los arreglos necesarios.
306
00:24:22,932 --> 00:24:25,226
Tambi�n conseguir casa para usted.
307
00:24:25,227 --> 00:24:29,121
Pero le costar� mucho dinero comprar
el contrato de geisha que tiene conmigo.
308
00:24:29,472 --> 00:24:31,897
Y tengo que pagar considerable suma
a su noble familia.
309
00:24:32,114 --> 00:24:34,010
Est� bien. Eso no es importante.
310
00:24:43,603 --> 00:24:47,687
Bueno, Ch�o-Ch�o San.
Acabas de conseguir un marido.
311
00:24:58,536 --> 00:24:59,426
Gracias.
312
00:25:00,554 --> 00:25:04,861
Yo intentar duro ser buena esposa...
313
00:25:06,837 --> 00:25:08,800
Se�or Teniente...
314
00:25:09,895 --> 00:25:11,669
B.F....
315
00:25:12,809 --> 00:25:14,310
Pinkerton,
316
00:25:15,854 --> 00:25:17,319
lo hago todo.
317
00:25:38,947 --> 00:25:41,324
Pero �qu� es esto?
318
00:25:41,325 --> 00:25:43,702
S�lo algunos de
tus nuevos parientes.
319
00:25:49,403 --> 00:25:52,073
M�rala. �No es adorable?
320
00:25:53,223 --> 00:25:56,405
�Eh, eh...! Para tu honorable carro...
321
00:25:56,851 --> 00:26:00,062
No puedes ni siquiera hablar con ella
hasta despu�s del san-san kudo.
322
00:26:00,178 --> 00:26:02,763
- �San-san kudo?
- La ceremonia del matrimonio.
323
00:26:02,764 --> 00:26:04,850
El equivalente a decir "S�, quiero".
324
00:26:04,873 --> 00:26:08,125
S�lo que aqu� lo dicen ech�ndose
al coleto tres tazas de sake
325
00:26:08,322 --> 00:26:09,929
en lugar de una copa de champagne.
326
00:27:11,612 --> 00:27:12,905
Por la suerte.
327
00:27:16,678 --> 00:27:18,179
Adentro...
328
00:28:26,193 --> 00:28:28,070
�Se van a quedar toda la noche?
329
00:28:28,172 --> 00:28:29,673
S�, eso creo.
330
00:28:29,674 --> 00:28:31,479
Todos estar contentos de estar aqu�.
331
00:28:35,780 --> 00:28:37,657
�Me perdonas un minuto?
332
00:28:44,171 --> 00:28:47,341
Vaya, vaya... Tras todos estos a�os
no has cambiado un �pice.
333
00:28:47,349 --> 00:28:48,810
Ven aqu�, Barton.
334
00:28:53,604 --> 00:28:55,252
Hazme un favor, �quieres?
335
00:28:55,567 --> 00:28:57,736
Saca a estos honorables parientes de aqu�.
336
00:28:57,769 --> 00:29:00,355
�Sacarlos de aqu�? Esta es su casa.
�Qu� voy a decirles?
337
00:29:00,403 --> 00:29:02,799
No me importa, diles cualquier cosa,
pero s�calos de aqu�.
338
00:29:02,940 --> 00:29:04,909
Me siento como
un mono en un zool�gico.
339
00:29:04,910 --> 00:29:06,995
Deja que yo me encargue, mono.
340
00:29:12,648 --> 00:29:16,110
Bien, buenas noches y muchas gracias.
341
00:29:28,865 --> 00:29:32,576
Kannon, diosa de la paz y la misericordia...
342
00:29:33,065 --> 00:29:37,756
te ruego que influyas sobre
mi hermoso y extra�o marido.
343
00:29:41,639 --> 00:29:42,640
Oh...
344
00:29:47,036 --> 00:29:50,331
La diosa misericordiosa,
te ha hecho volver.
345
00:29:50,766 --> 00:29:53,643
Parece que no ten�a mucho trabajo.
346
00:29:53,690 --> 00:29:57,467
No sabes lo mucho que cuesta
mantenerse alejado de t�, Ch�o-Ch�o San.
347
00:29:57,468 --> 00:29:59,895
Yo contenta. Yo creer que t�
enfadado conmigo y marchar.
348
00:30:00,560 --> 00:30:02,598
Eres una personita muy extra�a.
349
00:30:04,761 --> 00:30:09,724
Si pudiera hablar en
mi propio idioma...
350
00:30:09,725 --> 00:30:15,036
podr�a decirte exactamente
lo que hay en mi coraz�n.
351
00:30:16,196 --> 00:30:20,199
Vamos, vamos, Ch�o-Ch�o San,
por favor, no...
352
00:30:20,853 --> 00:30:22,562
Todo est� bien.
353
00:30:25,841 --> 00:30:27,551
Te agradezco mucho...
354
00:30:27,954 --> 00:30:29,664
Se�or Teniente...
355
00:30:29,665 --> 00:30:31,624
B.F. Pinkerton.
356
00:30:31,759 --> 00:30:33,261
Tu marido.
357
00:30:33,262 --> 00:30:34,722
Mi marido.
358
00:30:39,500 --> 00:30:42,668
�Y qu� te parecer�a darle
un abrazo a tu marido?
359
00:30:43,186 --> 00:30:44,394
�Abrazo?
360
00:30:45,199 --> 00:30:46,951
�No se abraza en Jap�n?
361
00:30:48,741 --> 00:30:49,951
Ver�s...
362
00:30:50,215 --> 00:30:52,758
Cuando la esposa ve a su marido
tras una larga ausencia...
363
00:30:52,770 --> 00:30:54,514
�Qu� es lo primero que hace?
364
00:30:54,564 --> 00:30:57,316
- Esto.
- Oh, no, no, no, cari�o.
365
00:30:57,371 --> 00:30:59,580
No debes volver a hacer eso.
366
00:31:00,953 --> 00:31:02,580
Esto es un abrazo.
367
00:31:03,395 --> 00:31:04,770
Abrazo.
368
00:31:05,512 --> 00:31:06,804
�Te ha gustado?
369
00:31:08,233 --> 00:31:10,350
Muy agradable.
370
00:31:15,669 --> 00:31:17,422
Y lo siguiente es un beso.
371
00:31:18,042 --> 00:31:19,585
Eso ya lo conozco.
372
00:31:22,561 --> 00:31:25,146
No, no.
No me refiero a eso.
373
00:31:26,759 --> 00:31:31,208
Adorable y divertida, cosita.
�No sabes lo que es un beso?
374
00:31:32,104 --> 00:31:33,564
�Beso?
375
00:31:50,807 --> 00:31:53,768
Antes de beso, yo te amo.
376
00:31:54,405 --> 00:31:56,656
Ahora s� que te amar� por siempre.
377
00:32:32,951 --> 00:32:35,119
Traviesa Se�orita Massachusetts.
378
00:32:35,497 --> 00:32:37,916
Malo Se�or Connecticut.
379
00:32:38,329 --> 00:32:40,748
Aunque seais regalo muy especial...
380
00:32:40,749 --> 00:32:42,626
del Se�or B.F. Pinkerton,
381
00:32:42,707 --> 00:32:46,169
sab�is de sobra que a nadie se le
permite sentarse en esa silla,
382
00:32:46,170 --> 00:32:50,257
excepto a �l, mi honorable marido,
lo hago todo.
383
00:32:52,217 --> 00:32:54,343
Se est�n haciendo muy grandes.
384
00:32:54,847 --> 00:32:57,141
Es la excelente comida americana.
385
00:32:57,142 --> 00:33:00,395
Probablemente han sido esos cuatro
peces dorados que hab�a en la pecera.
386
00:33:01,050 --> 00:33:03,052
Por favor, no hables de ese modo japon�s.
387
00:33:03,053 --> 00:33:06,348
Debes intentar hablar el mismo ingl�s
que mi honorable marido.
388
00:33:06,349 --> 00:33:10,831
Est� bien. Todo me cuesta trabajo.
389
00:33:11,569 --> 00:33:13,987
Hablas muy amargada, Suzuki.
390
00:33:13,988 --> 00:33:17,866
Mi esposo dice que en casas americanas
se r�e siempre.
391
00:33:17,867 --> 00:33:19,619
Tienes que re�r, Suzuki.
392
00:33:23,306 --> 00:33:25,141
Eso est� mucho mejor.
393
00:33:30,042 --> 00:33:33,511
Muchas campanas. Tengo que contar.
Debe de ser muy tarde.
394
00:33:33,821 --> 00:33:35,823
�Date prisa, Suzuki, aqu� viene!
395
00:33:38,076 --> 00:33:40,662
Muy contento esta noche.
Canta muy alto.
396
00:33:42,244 --> 00:33:45,305
Y andando a zancadas. As�...
397
00:33:45,761 --> 00:33:48,722
Creo que debe de traer un gran regalo
para su esposa.
398
00:33:49,050 --> 00:33:51,970
- �Por qu� esperas, Suzuki?
- No tengo nada mejor que hacer.
399
00:33:52,022 --> 00:33:53,357
�Vete!
400
00:34:07,910 --> 00:34:09,495
Y bien, �c�mo est� todo?
401
00:34:09,888 --> 00:34:11,389
Todo est� bien.
402
00:34:11,390 --> 00:34:14,238
- �C�mo est� tu todo?
- No podr�a estar mejor.
403
00:34:18,496 --> 00:34:21,165
Es muy extra�o ese bulto,
Se�or B.F. Pinkerton,
404
00:34:21,656 --> 00:34:23,866
�Vas a sacarlo de una vez?
405
00:34:23,890 --> 00:34:25,424
Oh, eso, eso... hmmm...
406
00:34:25,425 --> 00:34:27,219
Es mi permiso para bajar a tierra.
407
00:34:27,532 --> 00:34:30,617
- �Permiso para bajar a tierra?
- Claro, s�, s�, s�...
408
00:34:30,640 --> 00:34:34,101
Sin �l no puedo bajar del barco
para ver a mi Ch�o-Ch�o San.
409
00:34:34,259 --> 00:34:36,135
Entonces, �por qu� no
me he dado cuenta antes?
410
00:34:36,703 --> 00:34:39,747
Por norma, suelo dejarlo en el muelle,
en un cubo de agua helada.
411
00:34:40,115 --> 00:34:41,986
�Por qu� en un cubo de agua helada?
412
00:34:42,802 --> 00:34:45,888
ver�s, el permiso para bajar a tierra
es un animal muy delicado.
413
00:34:45,889 --> 00:34:48,558
Es una especie de cruce
entre ostra y tibur�n.
414
00:34:48,569 --> 00:34:50,654
Y si no tiene su cubo de agua helada
cada d�a...
415
00:34:50,655 --> 00:34:52,800
se puede molestar
y hacerte agujeros en el bolsillo.
416
00:34:52,801 --> 00:34:55,887
�Oh!, debe de ser una criatura
muy destructiva.
417
00:34:55,933 --> 00:34:58,351
- �Puedo verlo, por favor?
- Seguro. Adelante.
418
00:35:03,536 --> 00:35:04,495
Oh...
419
00:35:05,937 --> 00:35:08,231
Siempre te burlas de m�.
420
00:35:09,214 --> 00:35:11,967
Siempre me traes bonitos regalos.
421
00:36:18,687 --> 00:36:19,939
Hola, Suzuki.
422
00:36:20,174 --> 00:36:23,009
- Tienes buen aspecto.
- As� es.
423
00:36:24,171 --> 00:36:26,298
�A qu� viene tanto ruido, Suzuki?
424
00:36:27,584 --> 00:36:30,292
- Se r�e.
- �De qu�?
425
00:36:31,218 --> 00:36:33,506
Una costumbre americana.
426
00:36:33,709 --> 00:36:35,377
Re�rse de nada.
427
00:36:53,123 --> 00:36:54,832
Brindo por poder mirarte.
428
00:36:55,053 --> 00:36:57,054
- �Adentro!
- �Bien!
429
00:37:16,131 --> 00:37:17,876
�D�nde pueden estar mis
limpiadores de pipa?
430
00:37:17,965 --> 00:37:18,691
Oh...
431
00:37:19,302 --> 00:37:24,640
Suzuki los ha usado para sujetar pelo
de reverenda abuela, para funeral.
432
00:37:25,124 --> 00:37:28,419
Lo siento mucho.
Tengo muy mala ama de llaves.
433
00:37:29,083 --> 00:37:31,877
Est� bien. Tengo un juego extra
en el caj�n de arriba de mi ba�l.
434
00:37:31,878 --> 00:37:32,963
�Puedo tra�rtelo?
435
00:37:34,813 --> 00:37:36,147
Aqu� tienes.
436
00:38:06,929 --> 00:38:10,098
Para Ben. Con todo mi amor.
Adelaide.
437
00:38:47,870 --> 00:38:49,372
Los encontr� con esto.
438
00:38:50,978 --> 00:38:52,855
Muchas gracias, Ch�o-Ch�o San.
439
00:38:56,377 --> 00:38:59,839
Ser muy bella esa dama americana.
440
00:39:00,141 --> 00:39:03,643
Bueno, supongo que no est� mal.
441
00:39:04,524 --> 00:39:07,610
�Una dama que conoces muy bien?
442
00:39:07,667 --> 00:39:10,544
Claro, claro, nos conocemos
desde hace a�os.
443
00:39:12,254 --> 00:39:13,422
Ella...
444
00:39:14,684 --> 00:39:17,478
�te quiere mucho, quiz�s?
445
00:39:17,792 --> 00:39:20,210
Por supuesto que no.
446
00:39:31,516 --> 00:39:33,559
�Qu� dicen estas letras?
447
00:39:34,253 --> 00:39:35,504
�Ah, eso...!
448
00:39:36,650 --> 00:39:39,753
Dicen simplemente "Mucha suerte".
449
00:39:41,355 --> 00:39:42,564
Oh...
450
00:39:45,349 --> 00:39:48,519
Pero... quiz�s...
451
00:39:49,702 --> 00:39:52,912
tu muy enamorado de ella.
452
00:40:05,643 --> 00:40:10,522
�C�mo puedo tener sitio en mi coraz�n
para alguien m�s que Madame Butterfly?
453
00:40:21,259 --> 00:40:22,843
Unas semanas m�s tarde.
454
00:40:30,685 --> 00:40:32,562
- �Hola, cari�o!
- �Hola, preciosa!
455
00:40:32,785 --> 00:40:35,073
Muy contenta de verle,
Honorable Teniente Barton.
456
00:40:35,074 --> 00:40:37,409
Desde luego que lo est�s.
Todas las mujeres lo est�n.
457
00:40:37,432 --> 00:40:39,309
Soy naturaleza en estado puro.
458
00:40:39,722 --> 00:40:41,754
Naturaleza es muy maravillosa a veces.
459
00:40:41,755 --> 00:40:43,715
�Has o�do eso?
460
00:40:44,795 --> 00:40:48,339
Perdone. Voy a decir a Suzuki
que traer bebidas.
461
00:40:48,340 --> 00:40:51,552
Vaya, vaya, c�mo ha mejorado tu ingl�s.
462
00:40:51,553 --> 00:40:54,763
S�, yo ahora hablar como dama rica
de Park Avenue.
463
00:40:54,953 --> 00:40:59,194
Hablar muy r�pido. Decir primera palabra
que viene a mi cabeza.
464
00:40:59,195 --> 00:41:01,322
�Qu� te parece?
465
00:41:02,493 --> 00:41:03,838
Tiene gracia...
466
00:41:04,050 --> 00:41:07,312
Est� tan feliz como si no supiera
que te ir�s ma�ana por la ma�ana.
467
00:41:08,874 --> 00:41:10,834
En realidad,
todav�a no se lo he dicho, Bart.
468
00:41:12,041 --> 00:41:13,209
�Qu�?
469
00:41:13,370 --> 00:41:15,955
- No he tenido valor.
- Oh.
470
00:41:15,956 --> 00:41:18,041
No pod�a echar a perder su �ltima noche.
471
00:41:18,634 --> 00:41:20,136
Ya comprendo.
472
00:41:26,431 --> 00:41:29,308
El m�o prep�ramelo fuerte, Butterfly.
Vuelvo en seguida.
473
00:41:29,729 --> 00:41:32,035
Estoy contigo en un momento, Barton.
474
00:41:40,375 --> 00:41:42,293
Cuando echar suficiente,
475
00:41:42,294 --> 00:41:44,143
por favor, dime palabra dejar de echar.
476
00:41:55,136 --> 00:41:57,279
Servicio excesivamente r�pido.
477
00:41:57,280 --> 00:41:58,698
Gracias.
478
00:41:59,472 --> 00:42:01,933
La hornacina est� mejor as�,
�no cree?
479
00:42:02,314 --> 00:42:04,148
�Por qu� la has cambiado,
Ch�o-Ch�o San?
480
00:42:04,750 --> 00:42:07,877
Ya no me gustan tanto
los antiguos dioses.
481
00:42:07,878 --> 00:42:10,756
Me gusta el nuevo Dios
de mi honorable esposo.
482
00:42:10,757 --> 00:42:12,774
�Qu� te ha estado contando sobre su Dios?
483
00:42:12,829 --> 00:42:15,318
Cosas muy bonitas.
484
00:42:15,396 --> 00:42:17,428
Su Dios no gusta divorcio.
485
00:42:17,549 --> 00:42:20,430
Dice matrimonio hecho en el cielo.
486
00:42:20,753 --> 00:42:24,782
Dice continuar casados hasta
que muerte nos separe.
487
00:42:25,999 --> 00:42:28,209
La mayor�a parece olvidarse
de esa parte.
488
00:42:28,210 --> 00:42:30,787
�De verdad?
Eso es muy est�pido.
489
00:42:30,888 --> 00:42:33,015
Yo no olvido nunca esa parte.
490
00:42:33,417 --> 00:42:34,877
Ch�o-Ch�o San...
491
00:42:35,302 --> 00:42:38,387
hay una cosa que tu esposo
ha olvidado decirte...
492
00:42:38,465 --> 00:42:39,466
Butterfly...
493
00:42:40,421 --> 00:42:42,672
�Qu� tal si me prestases a m�
un poco de atenci�n?
494
00:42:44,567 --> 00:42:47,945
Cuando dice que le preste un poco de atenci�n
quiere decir que est� hambriento.
495
00:42:48,181 --> 00:42:51,559
Yo voy y digo a Suzuki mucha velocidad
preparar cena.
496
00:42:52,567 --> 00:42:54,027
Espera un momento.
497
00:42:54,095 --> 00:42:56,596
Esta noche vayamos a cenar al hotel.
�Qu� dices?
498
00:42:56,607 --> 00:42:57,983
No lo s�, Bart...
499
00:42:57,984 --> 00:43:00,487
�Qu� dices t�, Ch�o-Ch�o San?
Preparan unos cocktails sensacionales.
500
00:43:00,488 --> 00:43:03,782
Oh, �cocktails?
Entonces soy como esposa americana.
501
00:43:09,586 --> 00:43:10,796
De acuerdo.
502
00:43:12,650 --> 00:43:13,650
�Suzuki!
503
00:43:13,651 --> 00:43:16,654
�Suzuki!
�R�pido! �R�pido!
504
00:43:25,260 --> 00:43:28,346
Muchacho, esta noche no me cambiar�a
por t� ni por un mill�n de d�lares.
505
00:43:44,102 --> 00:43:47,564
Me parece que este cocktail
tiene una pluma de madera.
506
00:43:55,787 --> 00:43:57,122
As� es como se empieza...
507
00:44:07,423 --> 00:44:10,637
Estas esposas americanas
tienen garganta muy fuerte.
508
00:44:12,052 --> 00:44:14,720
No seas tonta.
No llega a tocarles la garganta.
509
00:44:15,756 --> 00:44:16,966
�Hola!
510
00:44:16,967 --> 00:44:18,309
�Hola!
511
00:44:20,101 --> 00:44:22,645
Uno de ustedes dos tiene
un extraordinario buen gusto.
512
00:44:23,216 --> 00:44:26,244
Esta es Madame Butterfly.
Comandante Anderson.
513
00:44:26,245 --> 00:44:28,096
�C�mo est� usted?
514
00:44:28,210 --> 00:44:30,462
- Pero, si�ntense.
- Gracias.
515
00:44:32,281 --> 00:44:35,039
Ahora me explico por qu�
apenas le hemos visto..
516
00:44:35,050 --> 00:44:36,601
en los �ltimos dos meses.
517
00:44:36,602 --> 00:44:39,616
Habr�n sido un respiro
para ustedes, �verdad?
518
00:44:39,617 --> 00:44:41,445
�Por qu� no vienen y se unen
a nuestra fiesta?
519
00:44:41,446 --> 00:44:44,907
- No, gracias.
- Ha sido un placer verle, Comandante.
520
00:44:45,676 --> 00:44:47,093
Ya comprendo...
521
00:44:48,030 --> 00:44:51,116
La �ltima noche juntos
antes de desatracar, �no?
522
00:44:52,692 --> 00:44:55,986
�Desatracar?
Esa palabra nueva para m�.
523
00:44:56,568 --> 00:45:00,613
Levar anclas, marcharse,
regresar a los EE.UU.
524
00:45:03,002 --> 00:45:04,210
Oh...
525
00:45:06,577 --> 00:45:08,078
Ya comprendo.
526
00:45:10,446 --> 00:45:12,740
Muchas gracias.
527
00:45:41,698 --> 00:45:43,032
Por favor, no, Butterfly...
528
00:45:43,605 --> 00:45:45,482
S� que te lo deber�a haber dicho, pero...
529
00:45:45,627 --> 00:45:47,798
no quise echar a perder
nuestra �ltima noche.
530
00:45:50,684 --> 00:45:51,852
Yo...
531
00:45:52,724 --> 00:45:55,100
Pido muchos perdones.
532
00:45:56,663 --> 00:45:59,248
Olvid� ser buena esposa.
533
00:46:31,590 --> 00:46:33,966
�Est� todo bien?
534
00:46:34,471 --> 00:46:35,889
Casi.
535
00:46:48,457 --> 00:46:50,292
Ahora est� todo bien.
536
00:46:52,770 --> 00:46:56,735
Ahora canta canci�n
como siempre, por favor.
537
00:46:57,380 --> 00:46:58,381
Est� bien.
538
00:48:31,501 --> 00:48:33,537
No puedes venir all�, cari�o
539
00:48:35,538 --> 00:48:38,374
No te sentir�s sola aqu�
en este jard�n
540
00:48:41,152 --> 00:48:43,152
Por favor, no te preocupes
por el dinero.
541
00:48:44,608 --> 00:48:46,737
Vamos, dime adi�s y sonr�e
542
00:48:49,308 --> 00:48:50,408
Lo intentar�.
543
00:48:55,255 --> 00:48:55,955
Eso es.
544
00:48:59,601 --> 00:49:04,398
T� olvidar Ch�o-Ch�o San
pronto ahora?
545
00:49:05,047 --> 00:49:06,147
Nunca
546
00:49:07,602 --> 00:49:08,770
�Entonces...
547
00:49:10,120 --> 00:49:12,513
no regresas con esa chica?
548
00:49:13,743 --> 00:49:16,245
�La chica de la foto?
549
00:49:16,446 --> 00:49:17,947
Desde luego que no.
550
00:49:21,174 --> 00:49:22,925
�Me quieres...
551
00:49:23,492 --> 00:49:25,507
no mucho...
552
00:49:26,078 --> 00:49:27,746
s�lo un poco?
553
00:49:28,741 --> 00:49:30,952
Eres la cosa m�s encantadora
que hay en la Tierra.
554
00:49:32,012 --> 00:49:34,306
�Entonces, quiz�...
555
00:49:35,300 --> 00:49:37,384
regresas conmigo?
556
00:49:37,385 --> 00:49:38,929
Desde luego.
557
00:49:39,009 --> 00:49:40,646
�Seguro?
558
00:49:40,935 --> 00:49:42,645
Puedes estar completamente segura.
559
00:49:45,292 --> 00:49:47,252
Estoy contenta de que dices eso.
560
00:49:48,101 --> 00:49:50,770
�Ves? Ahora sonr�o.
561
00:49:52,322 --> 00:49:53,949
�Cu�ndo regresas?
562
00:49:55,012 --> 00:49:56,347
No lo s�.
563
00:49:57,710 --> 00:49:59,086
Oh...
564
00:49:59,590 --> 00:50:01,259
Quiz� en primavera.
565
00:50:04,138 --> 00:50:06,474
�Cuando los petirrojos
vuelvan a anidar?
566
00:50:06,475 --> 00:50:09,852
S�, eso es. Cuando
los petirrojos vuelvan a anidar.
567
00:50:18,992 --> 00:50:20,329
Adi�s, Butterfly.
568
00:51:06,730 --> 00:51:09,412
La primavera siguiente
569
00:51:14,582 --> 00:51:15,738
Suzuki.
570
00:51:16,286 --> 00:51:18,348
Suzuki, ven r�pido.
571
00:51:19,176 --> 00:51:21,929
Mira, hombrecito. Mira ah� arriba.
572
00:51:25,934 --> 00:51:28,936
- �Qu� es?
- Un petirrojo.
573
00:51:29,027 --> 00:51:33,489
- Es muy flacucho.
- Es un p�jaro s�per bonito.
574
00:51:34,482 --> 00:51:35,505
Puedes irte.
575
00:51:44,123 --> 00:51:46,086
Ahora hace nido,
576
00:51:46,087 --> 00:51:48,537
y despu�s, enseguida, en cuanto termine,
tu pap� vuelve a casa.
577
00:51:48,966 --> 00:51:52,336
C�mo pone cara de asombro cuando te vea.
578
00:51:52,337 --> 00:51:55,975
Dice, "Perrito caliente,
�c�mo lo has conseguido?"
579
00:51:55,976 --> 00:51:57,978
Y yo le susurro...
580
00:52:00,350 --> 00:52:04,483
�l dice, "T�, chica muy lista,
para traerme un hijo as�".
581
00:52:04,765 --> 00:52:07,434
Despu�s, �l dice,
"�C�mo te llamas?"
582
00:52:07,569 --> 00:52:10,279
Y yo digo,
"Ahora le llamamos Complicaci�n".
583
00:52:10,460 --> 00:52:13,338
Esperamos tu regreso
para llamarle Alegr�a.
584
00:52:13,790 --> 00:52:15,583
�Y t� qu� opinas?
585
00:52:23,069 --> 00:52:26,005
Eso me parece
una respuesta muy japonesa.
586
00:52:26,122 --> 00:52:29,417
En ese caso tendr�s
que irte de esta casa.
587
00:52:29,551 --> 00:52:32,265
En esta casa s�lo est� permitido...
588
00:52:32,267 --> 00:52:35,019
hablar el idioma de los Estados Unidos.
589
00:52:45,840 --> 00:52:47,841
�Mira, querido! Un petirrojo.
590
00:52:47,842 --> 00:52:51,387
�Imag�nate! Un petirrojo anidando
en el coraz�n de Nueva York.
591
00:52:52,192 --> 00:52:54,069
Ahora s� es primavera.
592
00:53:03,641 --> 00:53:05,226
�Qu� te ocurre, Ben?
593
00:53:05,227 --> 00:53:06,436
Nada.
594
00:53:06,896 --> 00:53:08,482
Algo tiene que ser.
595
00:53:09,086 --> 00:53:11,378
Mira, desde que regresaste de Jap�n
596
00:53:11,379 --> 00:53:12,965
te comportas de un modo diferente.
597
00:53:12,966 --> 00:53:14,550
�Diferente, c�mo?
598
00:53:14,551 --> 00:53:16,011
No s�...
599
00:53:16,012 --> 00:53:20,367
Excepto que desde que �ramos ni�os
siempre nos lo hemos contado todo.
600
00:53:20,668 --> 00:53:21,784
Pero ahora...
601
00:53:21,890 --> 00:53:24,893
por primera vez hay algo que
prefieres no decirme.
602
00:53:25,219 --> 00:53:27,137
Y eso me asusta.
603
00:53:27,138 --> 00:53:29,686
No tienes nada que temer, querida.
604
00:53:29,687 --> 00:53:31,980
Supongo que es tonto por mi parte.
605
00:53:32,058 --> 00:53:34,912
Pero yo te quiero, Ben.
606
00:53:34,990 --> 00:53:36,658
Eso lo sabes, �verdad?
607
00:53:38,939 --> 00:53:42,065
�Lo bastante para que pueda decirte
algo que pueda hacerte da�o?
608
00:53:42,154 --> 00:53:44,688
Mientras no me digas que
has dejado de quererme.
609
00:53:45,053 --> 00:53:47,055
No, no se trata de eso.
610
00:53:48,194 --> 00:53:50,635
Es algo que creo que no deber�as saber.
611
00:53:55,281 --> 00:53:58,091
Hija de mi hijo,
esto no puede continuar.
612
00:53:58,092 --> 00:54:01,485
Es nuestro deseo que te cases
inmediatamente con el noble Yamadori.
613
00:54:01,801 --> 00:54:03,353
Honorable abuelo,
614
00:54:04,141 --> 00:54:07,519
siento gran respeto por tu deseo.
615
00:54:07,520 --> 00:54:09,731
Pero,
�c�mo voy a casarme con un hombre...
616
00:54:09,732 --> 00:54:11,899
cuando todav�a estoy casada con otro?
617
00:54:11,900 --> 00:54:15,195
�l te ha abandonado.
Por lo tanto est�s divorciada.
618
00:54:15,497 --> 00:54:17,957
No. No comprendes.
619
00:54:18,058 --> 00:54:22,894
En los Estados Unidos, un marido
no se divorcia de su esposa como aqu�.
620
00:54:23,185 --> 00:54:27,537
Dicen, me voy.
Regresa con tus padres.
621
00:54:27,705 --> 00:54:29,750
�Qu� sabe una mujer de esos asuntos?
622
00:54:29,751 --> 00:54:32,335
Todo esto me lo ha explicado mi esposo.
623
00:54:32,838 --> 00:54:36,042
El Honorable Teniente B.S. Pinkerton,
me dijo...
624
00:54:36,176 --> 00:54:39,055
que nadie se divorcia en Estados Unidos
625
00:54:39,256 --> 00:54:41,337
hasta que lo decide un juez...
626
00:54:41,338 --> 00:54:45,091
en dos, tres, cuatro, siete a�os...
627
00:54:45,237 --> 00:54:46,477
Muy pesado.
628
00:54:46,912 --> 00:54:49,968
�Te parece razonable que mi esposo
soporte todos estos inconvenientes?
629
00:54:49,969 --> 00:54:52,345
Os cas�steis seg�n las leyes
de este pa�s.
630
00:54:52,346 --> 00:54:55,016
Esas cosas no te afectan.
631
00:54:55,017 --> 00:54:56,309
Pero �l dijo...
632
00:54:56,310 --> 00:54:58,312
que continuamos casados...
633
00:54:58,537 --> 00:55:00,581
hasta que la muerte nos separe.
634
00:55:01,162 --> 00:55:03,875
Aunque s�lo sea por el bien de tu hijo
deber�as hacer lo que te pedimos.
635
00:55:05,096 --> 00:55:08,056
Su honorable padre se enfadar�a mucho
636
00:55:08,559 --> 00:55:11,396
si no nos encuentra aqu� cuando regrese.
637
00:55:11,910 --> 00:55:14,580
Atrae sobre tu cabeza
la ira de los dioses si quieres...
638
00:55:14,581 --> 00:55:16,408
pero ev�tale ese sufrimiento a tu hijo.
639
00:55:16,598 --> 00:55:19,768
Le queremos y tiene que ser educado
como corresponde a un samur�i.
640
00:55:20,730 --> 00:55:22,231
Entr�ganoslo.
641
00:55:22,719 --> 00:55:24,303
No, no, no puedo.
642
00:55:25,180 --> 00:55:26,378
Es su hijo.
643
00:55:27,086 --> 00:55:29,038
Todo lo que hay en esta casa
le pertenece.
644
00:55:29,341 --> 00:55:33,761
Su dinero, su hijo, su Dios...
645
00:55:33,762 --> 00:55:35,513
y yo tambi�n.
646
00:55:35,647 --> 00:55:37,940
Todos le pertenecemos.
647
00:55:38,834 --> 00:55:41,294
Has renunciado a las tradiciones
de tu pa�s.
648
00:55:41,862 --> 00:55:44,286
Has renunciado a tus antepasados
y a tus dioses.
649
00:55:44,287 --> 00:55:47,081
Has deshonrado nuestro nombre.
650
00:55:51,950 --> 00:55:55,390
A partir de ahora la puerta
de mi casa est� cerrada para t�.
651
00:55:55,468 --> 00:55:58,968
A partir de ahora tu madre
no tiene hija.
652
00:56:02,498 --> 00:56:03,750
Mam�-san.
653
00:56:26,664 --> 00:56:29,251
Ahora no tenemos a nadie en el mundo...
654
00:56:29,363 --> 00:56:31,031
excepto a �l.
655
00:56:31,624 --> 00:56:33,626
Por eso tiene que volver.
656
00:56:56,337 --> 00:57:00,520
Ya es la tercera vez que esos
est�pidos petirrojos se burlan de nosotros.
657
00:57:00,777 --> 00:57:04,822
Quiz� los petirrojos japoneses son
demasiado caseros y diligentes.
658
00:57:05,001 --> 00:57:07,712
Mam�, �pap� vuelve pronto?
659
00:57:14,817 --> 00:57:17,500
Yo hago una visita a ese
C�nsul Americano tan sabio.
660
00:57:17,930 --> 00:57:19,306
Llama un rickshaw.
661
00:57:30,742 --> 00:57:34,370
Una dama desea verle, se�or.
Dice que su nombre es Se�ora B.F. Pinkerton.
662
00:57:34,538 --> 00:57:35,956
�La Se�ora Pinkerton?
663
00:57:36,292 --> 00:57:37,746
Tiene gracia.
664
00:57:38,014 --> 00:57:40,058
Pens� que estaba en San Francisco.
665
00:57:40,472 --> 00:57:41,724
Hazla pasar.
666
00:57:51,695 --> 00:57:52,904
Buenas noches.
667
00:57:53,974 --> 00:57:57,658
- �Noches?
- Oh, perd�n, por favor.
668
00:58:00,491 --> 00:58:02,367
Yo un poco nerviosa, supongo.
669
00:58:03,738 --> 00:58:06,147
Quiero decir, buenos d�as, supongo.
670
00:58:08,157 --> 00:58:09,933
�C�mo dijo que se llamaba?
671
00:58:09,934 --> 00:58:11,900
�Yo? Oh...
672
00:58:12,223 --> 00:58:18,932
Yo Se�ora de Honorable Teniente
Benjamin Franklin Pinkerton.
673
00:58:20,123 --> 00:58:20,670
Oh...
674
00:58:22,154 --> 00:58:23,361
Comprendo.
675
00:58:27,878 --> 00:58:30,564
Usted le conoce muy bien, supongo.
676
00:58:31,874 --> 00:58:33,538
S�, supongo que s�.
677
00:58:34,398 --> 00:58:38,349
Yo vengo a pedirle un algo
muy importante, por favor.
678
00:58:38,721 --> 00:58:40,223
Est� bien, adelante.
679
00:58:41,250 --> 00:58:43,907
�Sabe usted todo sobre los p�jaros?
680
00:58:43,973 --> 00:58:45,391
�P�jaros?
681
00:58:46,903 --> 00:58:48,979
Bueno, imagino que s� algo.
682
00:58:49,692 --> 00:58:51,276
Eso es lo que pensaba.
683
00:58:51,501 --> 00:58:53,834
Por eso le envi� aqu� su pa�s.
684
00:58:54,012 --> 00:58:56,639
Porque usted lo sabe todo.
685
00:58:56,740 --> 00:58:58,180
No, no todo.
686
00:58:59,731 --> 00:59:03,063
�Pero sabe usted sobre los petirrojos?
687
00:59:03,955 --> 00:59:06,390
�S�lo un poco sobre los petirrojos?
688
00:59:06,854 --> 00:59:07,819
Supongo que s�.
689
00:59:08,269 --> 00:59:10,229
�Qu� es lo que quiere saber?
690
00:59:10,945 --> 00:59:16,077
�Cu�nto frecuente anidan
los petirrojos en sus Estados Unidos?
691
00:59:16,253 --> 00:59:17,629
�Por qu�?
692
00:59:17,897 --> 00:59:20,524
Creo que no tan frecuente como aqu�.
693
00:59:20,525 --> 00:59:24,952
Quiz� s�lo cada tres,
cuatro a�os, quiz�.
694
00:59:24,953 --> 00:59:26,746
�Qu� le hace pensar eso?
695
00:59:27,997 --> 00:59:30,332
Me dijo que regresa conmigo...
696
00:59:30,701 --> 00:59:33,245
cuando el petirrojo
hace nido de nuevo.
697
00:59:33,656 --> 00:59:39,352
Los petirrojos japoneses hacen nido
dos, tres veces desde entonces.
698
00:59:39,913 --> 00:59:41,957
Y �l todav�a no regresa.
699
00:59:43,275 --> 00:59:44,652
�Qu� cree usted?
700
01:00:00,297 --> 01:00:02,118
Ahora que recuerdo...
701
01:00:03,141 --> 01:00:07,794
En los Estados Unidos, los petirrojos
s�lo anidan cada tres a�os.
702
01:00:07,795 --> 01:00:11,204
Oh... Me alegro mucho
de que usted dice eso.
703
01:00:18,479 --> 01:00:20,980
- �Ya est� bien?
- Oh, s�, gracias.
704
01:00:21,029 --> 01:00:23,844
Yo mucho estoy bien, se�or.
705
01:00:25,652 --> 01:00:31,478
Ustes es mejor hombre en el mundo.
706
01:00:31,877 --> 01:00:34,378
El mejor excepto...
707
01:00:35,841 --> 01:00:37,759
Excepto.
708
01:00:43,162 --> 01:00:45,747
Creo que ahora voy a rezar.
709
01:00:45,748 --> 01:00:47,785
Pedirle respetuosamente,
al Dios de mi esposo
710
01:00:48,275 --> 01:00:50,778
que le recuerde que vuelva pronto.
711
01:00:50,779 --> 01:00:51,739
Es una buena idea.
712
01:00:55,483 --> 01:00:59,308
El Dios del Se�or B.F. Pinkerton
es muy poderoso...
713
01:00:59,309 --> 01:01:00,769
muy amable...
714
01:01:00,962 --> 01:01:04,686
pero creo, quiz� �l no entiende
muy bien mi idioma.
715
01:01:04,987 --> 01:01:09,199
Quiz� mejor si rezo a los dioses
de mis antepasados.
716
01:01:09,200 --> 01:01:10,325
Tiene raz�n.
717
01:01:24,991 --> 01:01:26,284
Se�orita Fenton...
718
01:01:29,421 --> 01:01:31,339
Env�e este radiograma, por favor.
719
01:01:34,085 --> 01:01:35,962
Teniente B.F. Pinkerton...
720
01:01:36,604 --> 01:01:39,417
Flota de Estados Unidos,
en camino desde Yokohama.
721
01:01:40,194 --> 01:01:42,070
Venga a verme tan pronto como llegue.
722
01:01:43,127 --> 01:01:44,503
Eso es todo.
723
01:02:12,634 --> 01:02:14,844
M�rame, Hotoke-sama,
724
01:02:15,425 --> 01:02:19,374
y esc�chame mientras te pido
respetuosamente...
725
01:02:20,218 --> 01:02:24,305
que permitas que los petirrojos americanos
mantengan su calendario previsto.
726
01:02:33,638 --> 01:02:35,640
�Suzuki! �Suzuki!
727
01:02:41,414 --> 01:02:44,172
�Ha venido! �Ha venido!
728
01:02:50,086 --> 01:02:52,087
R�e, hombrecito, r�e.
729
01:02:53,844 --> 01:02:56,721
El gran hombre, tu padre,
viene pronto.
730
01:02:56,733 --> 01:02:58,078
�Ves?
731
01:02:59,412 --> 01:03:01,163
Esa misma cara.
732
01:03:03,490 --> 01:03:05,823
Pero alto hasta aqu�.
733
01:03:06,466 --> 01:03:08,677
Mucha sorpresa cuando te vea.
734
01:03:11,824 --> 01:03:14,873
Despu�s, enseguida,
te reconoce como su hijo.
735
01:03:15,153 --> 01:03:16,245
As� tan f�cil
736
01:03:16,246 --> 01:03:20,458
porque t� tienes exacto
parecido con honorable s� mismo.
737
01:03:20,459 --> 01:03:22,127
�No es as�, Suzuki?
738
01:03:23,155 --> 01:03:25,575
Yo no notado hasta que t� has dicho.
739
01:03:27,093 --> 01:03:30,263
Pondremos su casa m�s alegre
como nunca ha estado.
740
01:03:31,191 --> 01:03:33,651
Ve r�pido.
Compra muchas l�mparas.
741
01:03:33,652 --> 01:03:35,529
Muchas flores, mucho todo.
742
01:03:35,530 --> 01:03:37,156
�Cu�nto dinero usamos?
743
01:03:37,414 --> 01:03:40,209
�Cu�nto menos tenemos hoy que ayer?
744
01:03:40,790 --> 01:03:43,459
Esto es todo lo que queda.
745
01:03:44,866 --> 01:03:47,701
�C�mo hemos gastado
el precioso dinero!
746
01:03:48,015 --> 01:03:53,270
Bueno, somos muy americanos.
G�stalo todo.
747
01:04:05,881 --> 01:04:07,048
�Ben!
748
01:04:08,724 --> 01:04:10,051
Querida...
749
01:04:10,520 --> 01:04:13,021
- Te he echado de menos, cari�o.
- Me alegro de volver a verte, querida.
750
01:04:13,938 --> 01:04:15,898
- �Tu permiso es por dos d�as?
- S�.
751
01:04:16,245 --> 01:04:17,913
Yo tambi�n ven�a en ese barco.
752
01:04:18,249 --> 01:04:20,835
- Hola, Bart, �c�mo est�s?
- Bien, bien.
753
01:04:20,947 --> 01:04:21,948
�No es apasionante?
754
01:04:22,172 --> 01:04:25,278
�Apasionante?
Imagino que no os hab�is enterado...
755
01:04:25,279 --> 01:04:26,494
de que el C�nsul Americano da
una de sus fiestas nocturnas.
756
01:04:26,650 --> 01:04:28,122
Ah, vamos, de eso debe de tratarse
ese telegrama suyo.
757
01:04:28,436 --> 01:04:31,443
Eso es. Y no se os ocurra
escurrir el bulto...
758
01:04:31,444 --> 01:04:32,173
porque est� escaso de personal.
759
01:04:32,188 --> 01:04:34,606
Pues en lo a m� se refiere va
esta noche tendr� que aguantarse.
760
01:04:34,607 --> 01:04:36,726
Le ver� ma�ana.
Nos vemos en el hotel, Bart.
761
01:04:40,149 --> 01:04:42,651
Muy bonita, dama americana.
762
01:04:42,708 --> 01:04:44,584
Vaya, vaya...
763
01:04:44,585 --> 01:04:47,463
Hola, chica, me preguntaba
qu� hab�a sido de t�...
764
01:05:09,099 --> 01:05:10,850
Oh, su pipa...
765
01:05:10,851 --> 01:05:12,145
su caja de tabaco...
766
01:05:12,146 --> 01:05:14,868
C�mo se alegra de descubrir que
hemos guardado esto para �l.
767
01:05:15,106 --> 01:05:17,192
Mam�-san.
768
01:05:19,204 --> 01:05:21,331
Es como su padre siempre dice:
769
01:05:22,391 --> 01:05:25,060
cien por ciento americano.
770
01:05:27,828 --> 01:05:30,788
Mam�-san, �Pap� viene pronto?
771
01:05:30,835 --> 01:05:33,574
S�, s�, ahora muy pronto.
772
01:05:37,391 --> 01:05:38,120
Oh, Suzuki...
773
01:05:39,082 --> 01:05:40,166
Mira lo que te digo...
774
01:05:40,378 --> 01:05:43,965
Nosotras gastamos gran broma a
Honorable Teniente B.F. Pinkerton.
775
01:05:44,222 --> 01:05:47,142
Tan pronto veamos que �l viene,
t� coges ni�o...
776
01:05:47,143 --> 01:05:48,477
y escondes en la habitaci�n al lado...
777
01:05:48,568 --> 01:05:50,987
Despu�s, cuando yo aplaudo, as�...
778
01:05:51,356 --> 01:05:53,734
t� sacas, como un mago...
779
01:05:53,735 --> 01:05:55,319
saca conejo de sombrero.
780
01:06:02,575 --> 01:06:03,951
Seis campanas...
781
01:06:03,952 --> 01:06:07,122
Eso quiere decir que �l viene muy r�pido.
782
01:06:07,123 --> 01:06:08,875
Ven, Suzuki.
783
01:06:21,473 --> 01:06:23,766
Miramos desde aqu�.
Le vemos antes.
784
01:08:07,383 --> 01:08:10,510
Ch�o-Ch�o San, ha pasado la noche.
785
01:08:11,361 --> 01:08:12,539
Debes descansar.
786
01:08:15,787 --> 01:08:17,239
Pronto estar� aqu�.
787
01:08:18,446 --> 01:08:20,031
Ahora muy pronto.
788
01:08:21,790 --> 01:08:23,979
No vale esperar m�s.
789
01:08:26,286 --> 01:08:28,079
�No vale esperar?
790
01:08:29,352 --> 01:08:31,020
Yo esperar� por siempre.
791
01:08:31,378 --> 01:08:33,046
�l te ha olvidado.
792
01:08:33,872 --> 01:08:35,597
Siempre olvidan.
793
01:08:36,155 --> 01:08:37,101
Suzuki.
794
01:08:37,893 --> 01:08:40,269
no te atrevas a hablar as�.
795
01:08:41,193 --> 01:08:42,861
S� que vendr�.
796
01:08:43,688 --> 01:08:45,251
�l no olvida.
797
01:08:46,267 --> 01:08:47,726
�l no olvida.
798
01:08:48,926 --> 01:08:50,301
�l vendr�.
799
01:08:53,964 --> 01:08:56,747
Y Sharpless me dijo que ella
me esper� todos estos a�os...
800
01:08:56,835 --> 01:08:58,294
y no volvi� a casarse.
801
01:08:58,921 --> 01:09:02,507
No te sientas tan triste por ello, querido.
No es culpa tuya.
802
01:09:03,089 --> 01:09:04,632
Ojal� pudiera creerlo.
803
01:09:05,034 --> 01:09:06,786
Es un buen l�o.
804
01:09:06,966 --> 01:09:09,169
Todo se aclarar� cuando la veas...
805
01:09:09,217 --> 01:09:10,635
y hables con ella.
806
01:09:10,914 --> 01:09:12,206
Eso espero.
807
01:09:13,715 --> 01:09:16,051
No te importa que vaya a verla,
�verdad, querida?
808
01:09:16,152 --> 01:09:18,779
Me preocupar�a si no lo hicieras.
809
01:09:25,956 --> 01:09:27,332
Me pregunto...
810
01:09:27,712 --> 01:09:29,505
Me pregunto si vendr�as conmigo.
811
01:09:30,187 --> 01:09:32,689
Ser�a m�s f�cil
sabiendo que t� est�s cerca.
812
01:09:36,797 --> 01:09:38,507
Desde luego que ir�, cari�o.
813
01:10:01,358 --> 01:10:02,942
Te esperar� aqu�.
814
01:10:03,311 --> 01:10:04,728
Gracias, querida.
815
01:10:15,276 --> 01:10:17,695
Suzuki, �ha venido!
816
01:10:17,696 --> 01:10:20,156
Esc�ndelo, r�pido.
No hagas ruido.
817
01:10:20,157 --> 01:10:22,242
Cuando d� una palmada, s�calo.
818
01:10:22,243 --> 01:10:25,746
�Comprendes?
�Vete, r�pido!
819
01:10:51,600 --> 01:10:53,185
Oh...
820
01:10:53,186 --> 01:10:55,948
Mi esposo tanto tiempo ausente.
821
01:10:55,949 --> 01:10:59,201
Sab�a...
Siempre sab�a que ven�as.
822
01:11:05,031 --> 01:11:06,490
Entra deprisa.
823
01:11:07,039 --> 01:11:10,185
Todo est� igual como cuando
te fuiste.
824
01:11:10,185 --> 01:11:13,355
Excepto que tengo para t�
una gran sorpresa.
825
01:11:13,356 --> 01:11:14,836
No puedo quedarme mucho tiempo.
826
01:11:19,453 --> 01:11:20,829
�No quedas?
827
01:11:22,413 --> 01:11:26,514
T� me haces gran broma, como siempre.
828
01:11:26,735 --> 01:11:28,925
Quiz� tambi�n olvidas tu
permiso para bajar a tierra.
829
01:11:28,971 --> 01:11:30,138
�S�?
830
01:11:32,060 --> 01:11:34,427
No estoy de broma, Ch�o-Ch�o San.
831
01:11:35,833 --> 01:11:39,628
�Es porque tu barco
zarpa de nuevo enseguida...
832
01:11:39,629 --> 01:11:41,006
por lo que tienes que ir?
833
01:11:42,894 --> 01:11:47,439
Si es as�, yo lo siento mucho,
desde luego...
834
01:11:48,996 --> 01:11:50,581
pero to espero un poco m�s...
835
01:11:51,396 --> 01:11:54,052
hasta que t� vuelves
para quedarte para siempre.
836
01:11:54,842 --> 01:11:56,010
Yo...
837
01:11:57,708 --> 01:11:59,873
Yo no voy a volver, Ch�o-Ch�o San.
838
01:12:01,391 --> 01:12:03,144
�Nunca volver?
839
01:12:03,736 --> 01:12:04,945
No.
840
01:12:08,528 --> 01:12:11,114
�Qu� he hecho?
841
01:12:11,472 --> 01:12:13,516
Oh, no, Butterfly, no, por favor...
842
01:12:30,566 --> 01:12:31,859
�Ella...
843
01:12:32,251 --> 01:12:33,711
misma dama...
844
01:12:33,969 --> 01:12:35,512
como en la foto?
845
01:12:36,417 --> 01:12:37,626
S�.
846
01:12:40,556 --> 01:12:42,531
�Ella viene contigo aqu�?
847
01:12:44,810 --> 01:12:46,540
S�, ella...
848
01:12:47,924 --> 01:12:49,217
Ella es mi esposa.
849
01:12:55,872 --> 01:12:57,082
Oh...
850
01:12:59,750 --> 01:13:01,461
Nunca imagin� que esperar�as.
851
01:13:02,332 --> 01:13:05,086
Me dijeron que olvidar�as
y volver�as con tu gente.
852
01:13:07,108 --> 01:13:08,693
Ahora comprendo.
853
01:13:24,127 --> 01:13:25,544
Pido perd�n...
854
01:13:25,835 --> 01:13:28,712
He cometido un error muy tonto.
855
01:13:29,694 --> 01:13:31,613
Lo siento mucho.
856
01:13:32,017 --> 01:13:34,310
No necesitas sentir.
857
01:13:34,881 --> 01:13:36,258
Al contrario.
858
01:13:37,061 --> 01:13:41,731
Yo deseo que seas
muy excesivamente feliz...
859
01:13:42,481 --> 01:13:43,607
con...
860
01:13:44,612 --> 01:13:45,989
tu esposa.
861
01:13:47,373 --> 01:13:50,043
�Hay algo que pueda hacer,
Ch�o-Ch�o San?
862
01:13:50,970 --> 01:13:53,388
Oh, no...
863
01:13:53,836 --> 01:13:56,073
muchas gracias.
864
01:13:57,798 --> 01:13:59,800
Si t� perdonas, por favor...
865
01:14:00,593 --> 01:14:02,178
Yo ahora voy dentro.
866
01:15:27,225 --> 01:15:29,435
Por favor, perd�name se�ora.
867
01:15:33,708 --> 01:15:35,960
Pero oigo silencio tanto rato...
868
01:15:35,961 --> 01:15:37,671
que tengo miedo.
869
01:15:38,071 --> 01:15:39,422
Se ha ido, Suzuki.
870
01:15:40,015 --> 01:15:42,122
Pero volver�.
871
01:15:43,215 --> 01:15:46,494
No necesario esperar m�s
que �l vuelva.
872
01:15:47,834 --> 01:15:50,336
�l irse por siempre.
873
01:15:51,074 --> 01:15:52,867
�l irse por siempre...
874
01:15:53,074 --> 01:15:55,909
con dama de la foto.
875
01:15:57,003 --> 01:15:58,587
�l vuelve con ella.
876
01:16:01,825 --> 01:16:03,702
Ella ahora su esposa.
877
01:16:07,017 --> 01:16:09,779
Oh, hombrecito...
878
01:16:09,780 --> 01:16:11,573
hombrecito...
879
01:16:12,053 --> 01:16:15,265
T� esperas tanto tiempo
para ver a tu honorable padre....
880
01:16:15,780 --> 01:16:19,117
y cuando �l viene
yo ni siquiera le hablo de ti.
881
01:16:19,703 --> 01:16:21,582
Quiz� yo equivocada.
882
01:16:22,747 --> 01:16:26,000
Pero creo que nunca
ser�as alegr�a para �l.
883
01:16:26,001 --> 01:16:27,837
S�lo problema.
884
01:16:28,306 --> 01:16:32,268
Tu pap�, un hombre tan educado,
tan bello,
885
01:16:32,969 --> 01:16:37,006
al que deseamos que
sea feliz por siempre.
886
01:16:38,363 --> 01:16:40,782
�No es as�, hijo m�o?
887
01:16:41,742 --> 01:16:46,204
Por favor, perd�name
si te decepciono tanto...
888
01:16:46,998 --> 01:16:50,668
y no te presento
a tu ilustre padre.
889
01:17:04,628 --> 01:17:08,090
Mira c�mo coge con sus manitas
la espada de tu padre.
890
01:17:08,199 --> 01:17:10,450
Ya es un samur�i.
891
01:17:17,671 --> 01:17:19,505
Es mejor as�, quiz�.
892
01:17:22,754 --> 01:17:24,338
Ahora mejor para �l.
893
01:17:25,912 --> 01:17:28,121
Mejor para ti siempre.
894
01:17:29,649 --> 01:17:33,319
Ojal� empu�es con orgullo esta espada
cuando seas un hombre.
895
01:17:33,778 --> 01:17:38,449
Ojal� la ley de los samur�is
sea escrita en tu coraz�n.
896
01:17:59,167 --> 01:18:02,044
Lleva al ni�o a casa de mi abuelo.
897
01:18:02,727 --> 01:18:05,896
Ser� educado como sus antepasados.
898
01:18:12,514 --> 01:18:14,766
Pero no puedes quedarte aqu� sola.
899
01:18:14,778 --> 01:18:16,654
Yo ir� pronto.
900
01:18:16,656 --> 01:18:18,241
Dile a mi abuelo...
901
01:18:18,464 --> 01:18:22,426
Que me quedo s�lo
para pedirle a la diosa Kannon...
902
01:18:22,827 --> 01:18:25,204
que purifique mi coraz�n.
903
01:18:25,942 --> 01:18:27,526
Se lo dir�.
904
01:18:29,252 --> 01:18:30,671
Suzuki.
905
01:18:31,784 --> 01:18:35,830
Siento haberte sacado de
"La casa de la Geisha Feliz".
906
01:18:36,412 --> 01:18:38,205
S�lo te he causado tristeza.
907
01:18:43,362 --> 01:18:46,406
Que los dioses te sonr�an, hijo m�o.
908
01:19:00,294 --> 01:19:01,587
Idos ahora.
909
01:19:37,402 --> 01:19:42,240
Limpia todas mis impurezas, oh Kannon,
910
01:19:43,524 --> 01:19:49,362
Igual que nos lavamos la suciedad
en el r�o Kamo.
911
01:20:01,551 --> 01:20:03,135
El dijo...
912
01:20:05,957 --> 01:20:07,125
hasta...
913
01:20:08,017 --> 01:20:11,061
que la muerte nos separe.
914
01:20:27,889 --> 01:20:31,809
Morir con honor, cuando
no es posible vivir con honor
915
01:21:32,209 --> 01:21:33,542
Te amo...
916
01:21:34,607 --> 01:21:36,692
por siempre.
917
01:21:46,680 --> 01:21:50,880
Subt�tulos: El Temible burl�n
Foro Cine Club Cl�sico
68469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.