Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,400 --> 00:02:26,680
Have you set traps again? "I already forbid it.
2
00:02:26,760 --> 00:02:29,560
- Rabbits are good, sir,
for dinner.
3
00:02:29,680 --> 00:02:32,000
You can buy in the market.
4
00:02:32,080 --> 00:02:34,480
But how, with what money, sir? It's a great deal.
5
00:02:34,560 --> 00:02:37,440
What to do? I do not want you to kill them.
6
00:02:41,120 --> 00:02:45,280
These two - They are already dead. "It does not make sense to throw them away."
7
00:02:46,440 --> 00:02:48,840
We can have a meal.
8
00:02:48,920 --> 00:02:54,040
- Do not tempt me, I'm not hungry. "Come, give up!"
9
00:02:54,760 --> 00:02:56,920
- Go home,
I'll be back in an hour.
10
00:02:57,760 --> 00:03:00,960
- can not, sir.
With truffles would be great.
11
00:03:27,680 --> 00:03:32,400
My friends. We follow the deer and hunt him.
12
00:03:32,480 --> 00:03:34,480
Come on!
13
00:04:31,600 --> 00:04:34,400
Help! Help!
14
00:04:34,480 --> 00:04:36,480
Please help.
15
00:04:39,920 --> 00:04:41,920
Help!
16
00:04:46,240 --> 00:04:48,240
Help!
17
00:04:50,560 --> 00:04:52,880
Help! Help!
18
00:04:58,240 --> 00:05:02,560
Stop! It happens!
19
00:05:05,520 --> 00:05:07,520
Please!
20
00:05:10,560 --> 00:05:12,560
Stop!
21
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Lord, I'm saved!
22
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Excuse me, I thought it was my husband.
23
00:05:46,600 --> 00:05:49,480
- What pride.
- Perhaps.
24
00:05:58,640 --> 00:06:01,440
Edward, give him a bag. She won.
25
00:06:01,520 --> 00:06:04,320
Ladies, I do not think the gentleman would accept that reward.
26
00:06:04,400 --> 00:06:06,560
- why? "Because your savior is the Baron of Sigonyak."
My wife - Marchiza de Bruer.
27
00:06:06,640 --> 00:06:09,520
28
00:06:09,600 --> 00:06:14,080
- The Baron of... Merciless,
but you are dressed as...
29
00:06:14,680 --> 00:06:16,680
... a simple hunter.
30
00:06:17,120 --> 00:06:19,520
This was my last
hunting of the year, lady,
31
00:06:19,920 --> 00:06:22,320
I did as a hunter.
32
00:06:22,480 --> 00:06:27,680
- I'm happy to see you smiling. "Thank you, ma'am, your servant."
33
00:06:28,360 --> 00:06:30,920
- Goodbye, Marquesa.
- Goodbye Barons.
34
00:06:32,160 --> 00:06:35,040
And... success in poaching.
35
00:06:51,960 --> 00:06:54,840
Sir, there is still much for the inn?
36
00:06:55,040 --> 00:06:57,360
No, about 10 km.
37
00:06:57,440 --> 00:07:00,080
Good people, what to do,
38
00:07:00,160 --> 00:07:03,680
Tonight we go to sleep under the stars.
- Is cold.
39
00:07:03,760 --> 00:07:07,440
- We can not rehearse. "Are you an artist?"
40
00:07:07,520 --> 00:07:10,480
- Yes, my friend, some of the best in Provence.
41
00:07:10,560 --> 00:07:13,040
But now we're not doing very well.
42
00:07:13,440 --> 00:07:16,400
- My name is Herod,
and I am the band's director.
43
00:07:16,480 --> 00:07:19,600
- Forgive me, I lived like a savage.
- Sorry.
44
00:07:19,680 --> 00:07:23,680
Who do you work for, young man? "To no one, I am the Baron of Sigonyak.
45
00:07:25,200 --> 00:07:28,960
And I am King Henry,
Prince of Denmark, or choose yours. - They are poor Barons, just like
unknown artists in the theater.
46
00:07:29,280 --> 00:07:34,560
But I will not leave you anyway
to leave this village.
47
00:07:34,880 --> 00:07:38,800
Allow me to offer you hospitality.
48
00:07:39,280 --> 00:07:41,520
Do you agree?
- I am an ordinary man
49
00:07:41,720 --> 00:07:45,320
Sometimes I even write poems. "Then we forgive our doubts."
50
00:07:45,680 --> 00:07:49,040
- Where do you invite us?
- In this castle.
51
00:07:49,120 --> 00:07:51,360
52
00:07:51,440 --> 00:07:54,880
- Excuse me, it's not very comfortable,
I live in great poverty.
53
00:07:54,960 --> 00:07:58,000
It looks more like a ruin. "It's not all crumbling."
54
00:07:58,080 --> 00:08:01,360
We are lucky, we will have something to eat today.
55
00:08:23,600 --> 00:08:25,600
= = Do you eat game?
56
00:08:26,680 --> 00:08:30,360
- I love you, sir.
So what's the problem?
57
00:08:30,560 --> 00:08:36,480
- If I eat too much, I get fat, and if I get fat, I lose my role.
58
00:08:37,440 --> 00:08:41,280
- What is your role? "The whore, sir."
59
00:08:41,440 --> 00:08:44,320
- True artists are those who come into the skin of your character.
60
00:08:44,400 --> 00:08:47,280
You can guess which roles it plays.
61
00:08:47,440 --> 00:08:49,440
Try.
62
00:08:49,600 --> 00:08:52,000
Miss Car, is not it?
- Yes.
63
00:08:52,080 --> 00:08:55,120
- Bravo, a life plays that role.
very good
64
00:08:55,200 --> 00:08:57,360
- Then?
- Exactly.
65
00:08:58,400 --> 00:09:02,560
You know better than all of you. "And you play... Coyote."
66
00:09:02,640 --> 00:09:06,640
No, sir, I am the lover, the lover and the seducer.
67
00:09:06,880 --> 00:09:09,600
The friend of beautiful women
and the fear of men.
68
00:09:10,160 --> 00:09:14,880
- I understand - not just on the stage. "Ah, sometimes it's happening."
69
00:09:14,960 --> 00:09:18,480
- And what role do I play?
- Subtle Joy
70
00:09:18,560 --> 00:09:21,280
Nothing special, is that it? "What do you mean-" "You're so charming, it's hard to believe you say that."
71
00:09:21,360 --> 00:09:24,240
- What about me? "You're a housewife."
72
00:09:24,320 --> 00:09:28,000
You are very cool.
Our host or Ms. Leonardo
73
00:09:28,080 --> 00:09:31,840
Master of Secrets and Vice.
74
00:09:31,920 --> 00:09:35,120
Absolutely everything!
75
00:09:35,200 --> 00:09:37,200
76
00:09:37,800 --> 00:09:42,440
- And you're Fiorous? "I like your logic, my God.
77
00:09:42,520 --> 00:09:45,240
- Yes, sir, I am Scapen
at your disposal.
78
00:09:45,320 --> 00:09:48,520
- Not too clumsy, not very flirtatious -
a little thief, a little shy.
79
00:09:48,600 --> 00:09:50,600
- But I'm not an idiot! Let's make some old wine.
80
00:09:50,680 --> 00:09:53,080
- Stop talking! "Let's drink for the host!"
81
00:09:53,160 --> 00:09:55,960
If I fall under the table, put me on the bench.
82
00:09:56,480 --> 00:10:00,680
- And sir, what is this?
- It's hard to guess,
83
00:10:00,760 --> 00:10:04,360
You are the Princess's daughter, but not only in the game.
84
00:10:04,440 --> 00:10:08,040
- Well, the circle is complete. "You know them all."
85
00:10:08,400 --> 00:10:14,400
- I'm happy to meet you. "I have not been so happy in a long time.
86
00:10:15,120 --> 00:10:17,680
Why do not you get out of here, sir?
- He is right.
87
00:10:18,160 --> 00:10:21,280
If I were a baron for you,
88
00:10:21,360 --> 00:10:26,160
One minute, I will not stay in this ruin,
I would like to go to Paris.
89
00:10:26,240 --> 00:10:30,000
- What to do there?
- Debts first, then children.
90
00:10:30,640 --> 00:10:32,640
A tomb.
91
00:10:34,080 --> 00:10:36,880
- No one remembers
of Sigonyak, and even if...
92
00:10:37,600 --> 00:10:41,280
I have no money or crew to make this trip.
93
00:10:43,040 --> 00:10:45,040
Come with us.
94
00:10:45,120 --> 00:10:48,720
- Excellent idea, the author of the texts has its place.
95
00:10:48,800 --> 00:10:52,800
- You will join the band.
Do not give up.
96
00:10:55,040 --> 00:10:57,440
- To appear in Paris? "In such clothes?"
97
00:10:58,000 --> 00:11:01,200
In modest clothes you never seem ridiculous.
98
00:11:01,600 --> 00:11:04,720
Well, what do you say - yes or no?
99
00:11:07,680 --> 00:11:11,120
Maybe I do not know.
100
00:11:36,960 --> 00:11:38,960
Herode, stop it!
101
00:11:39,920 --> 00:11:43,440
I thought all night
and poetry defeated.
102
00:11:44,160 --> 00:11:46,480
But I'm afraid my poems are very poor.
103
00:11:46,560 --> 00:11:50,160
This is not important.
No one in the theater followed the text. Forward!
104
00:11:55,520 --> 00:12:00,160
- Goodbye good old Sigonyak -
place of pain and suffering.
105
00:12:14,640 --> 00:12:16,640
In an hour, we will be in Riberak.
106
00:12:18,080 --> 00:12:21,760
Wait! No longer! Money or life!
107
00:12:22,400 --> 00:12:25,200
Do not resist resistance! "My people will kill you like rabbits.
108
00:12:26,400 --> 00:12:29,680
Attention, cowards!
- Fire! You shot him!
109
00:12:39,760 --> 00:12:41,760
Attention!
110
00:12:56,920 --> 00:12:59,320
Thieves deserve to be murdered, but there are women.
111
00:13:00,640 --> 00:13:02,640
Ask for forgiveness.
112
00:13:06,480 --> 00:13:10,800
Dear Travelers, Lament me
and be merciful!
113
00:13:10,880 --> 00:13:15,840
Not a bad artist, enjoy the mask
- Good comedian.
114
00:13:15,920 --> 00:13:17,920
Look, get it!
115
00:13:18,160 --> 00:13:21,680
It's fair. "Your courage Just my way.
116
00:13:21,760 --> 00:13:23,760
And for Cichita?
117
00:13:23,920 --> 00:13:28,720
Ladies, are you going to give something? "I promised her the handkerchief.
118
00:13:41,040 --> 00:13:45,440
This necklace is very beautiful. "If you like it so much."
119
00:13:56,000 --> 00:13:58,960
How are you good?
Never forget you!
120
00:14:06,120 --> 00:14:10,120
You are very brave, like a Roman hero.
121
00:14:10,200 --> 00:14:12,760
Yes, comedy romance.
- Excuse ?!
122
00:14:12,840 --> 00:14:16,280
No, nothing. I remembered Don Quixote and his fight against the windmills.
123
00:14:16,720 --> 00:14:20,320
Or rather, the Captain Failed,
in the fight with the Crusader.
124
00:14:22,360 --> 00:14:26,840
It's just a funny book of
adventures for idiots.
125
00:14:27,200 --> 00:14:29,280
Maybe, but I do not think.
126
00:14:45,600 --> 00:14:49,040
Ah, bitch. Now they will know.
127
00:14:49,600 --> 00:14:55,520
The punishment comes from a black idiot. "I'll remember all my life."
128
00:14:56,000 --> 00:14:58,400
Get it and get out of here!
129
00:14:58,720 --> 00:15:04,000
Oh, you stupid son of a bitch! Now you're going to get the humps. Brush!
130
00:15:27,600 --> 00:15:29,600
Are you sick?
131
00:15:30,800 --> 00:15:34,400
You eat a lot, dear.
I already told you: diet, diet is important.
Beware of greed and money.
132
00:15:34,480 --> 00:15:39,680
Isabel, I love you. "Leandro, my love!"
133
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
I congratulate you on your honor.
134
00:15:45,160 --> 00:15:47,160
So, how was it?
135
00:15:55,040 --> 00:15:57,360
You were very sincere.
- Functions require this.
136
00:15:58,400 --> 00:16:02,240
Well, to be polite -
follow me to the hostel Here, you are here. "I just say you're tired.
137
00:16:02,640 --> 00:16:06,720
Fatigue does not match your face.
- I'm sorry to disappoint you
138
00:16:13,440 --> 00:16:18,000
139
00:16:18,160 --> 00:16:21,840
140
00:16:21,920 --> 00:16:25,120
but my friends will say that my health does not allow me
141
00:16:25,200 --> 00:16:27,200
to celebrate with them.
- Give...
142
00:16:27,280 --> 00:16:31,280
I only work with your roles. I hope you have the goodness to forgive me. Excuse!
143
00:16:41,200 --> 00:16:44,480
Oh, play this role just on the stage.
144
00:16:44,520 --> 00:16:47,668
Since I saw you,
I think your paper,
145
00:16:47,669 --> 00:16:50,200
how...
affects your life.
146
00:16:50,480 --> 00:16:53,680
Life is like a tragedy.
- because?
147
00:16:54,400 --> 00:16:57,920
So it's my birth.
148
00:16:58,320 --> 00:17:01,920
My mother was an actress
in a band like that.
149
00:17:02,800 --> 00:17:05,360
After playing before the emperor himself An influential nobleman attracted her.
150
00:17:05,760 --> 00:17:08,560
I was born to the sound of applause.
151
00:17:09,400 --> 00:17:11,880
152
00:17:11,960 --> 00:17:14,760
Is your father still alive?
- I do not know.
153
00:17:15,200 --> 00:17:18,400
He went to fight in Flanders and did not even see him once.
154
00:17:19,320 --> 00:17:21,090
Mother was so sad for him,
155
00:17:21,091 --> 00:17:24,200
She loved him so much, and she might not see him again.
156
00:17:25,040 --> 00:17:27,040
Never told me who he is.
157
00:17:27,320 --> 00:17:30,840
He has nothing to prove?
158
00:17:31,040 --> 00:17:33,040
Maybe.
159
00:17:41,360 --> 00:17:45,920
This amethyst ring is all that's left.
160
00:17:48,800 --> 00:17:53,760
You are so sad, Isabel, but I want to see you happy.
161
00:17:54,800 --> 00:17:56,800
Leave me now, please!
162
00:17:59,120 --> 00:18:03,360
Good evening, Isabel. "Good evening, my poet."
163
00:18:22,800 --> 00:18:26,480
God, I fell into the world.
- come here.
164
00:18:29,840 --> 00:18:34,640
Oh, stay here. "I think something happened to my leg."
165
00:18:34,720 --> 00:18:36,720
Let me see.
166
00:18:40,480 --> 00:18:46,480
That's better
You have magic fingers.
167
00:18:46,640 --> 00:18:48,640
You flatter me.
168
00:18:48,800 --> 00:18:50,880
My husband started looking for medicine!
169
00:18:52,680 --> 00:18:57,240
No, not here. We are seen.
170
00:18:57,320 --> 00:18:59,320
Then come to my castle -
Chรขteau Bruer.
171
00:18:59,400 --> 00:19:02,280
Can not have any band. "Where's the director?"
172
00:19:05,760 --> 00:19:11,440
Sir, I would like to play
in my castle 2 km from here.
173
00:19:11,520 --> 00:19:14,240
Sir, we are waiting in many places.
- The price does not bother me.
174
00:19:14,320 --> 00:19:17,680
What do you want
comedy, tragedy?
175
00:19:18,400 --> 00:19:20,960
Subreta.
- you prove.
176
00:19:21,400 --> 00:19:24,600
Let's play Captain Matamor.
177
00:19:24,800 --> 00:19:28,480
With the greatest artists of the century.
178
00:19:32,800 --> 00:19:37,120
And Zeabin will play his favorite role. "This is the best part.
179
00:19:37,200 --> 00:19:39,600
excellent! "We're going in the afternoon."
180
00:20:51,200 --> 00:20:53,200
Poor Matamor!
181
00:20:53,920 --> 00:20:56,400
We believe we can not bury it properly in the graveyard and ringing bells.
182
00:20:57,040 --> 00:21:01,040
We can not, you know - comedians are
excommunicated, they are not allowed anywhere.
183
00:21:01,840 --> 00:21:06,000
We are your last audience. "For us, you were a great artist.
184
00:21:06,760 --> 00:21:12,120
Apologize for the last time.
185
00:21:13,480 --> 00:21:16,600
True name was Robert. "No one said that, No one remembers your name.
186
00:21:44,080 --> 00:21:49,280
It's always like this. There remains the regret of not being alive.
187
00:21:49,720 --> 00:21:51,880
After Matamor's death, I have to review the entire repertoire.
188
00:21:53,200 --> 00:21:56,400
So, so many invitations
for shows, goodbye.
189
00:21:56,880 --> 00:22:00,080
Ah, and poverty again.
190
00:22:00,240 --> 00:22:03,040
191
00:22:03,680 --> 00:22:05,680
192
00:22:06,120 --> 00:22:08,920
Friends, I dare to offer you...
193
00:22:10,000 --> 00:22:13,440
I hope I'm not too naughty...
194
00:22:14,640 --> 00:22:17,040
I mean...
Come on, talk.
195
00:22:18,160 --> 00:22:23,360
You shared the bread with me
when the shows were going.
196
00:22:23,440 --> 00:22:27,200
Now you're in trouble,
and I can return your gesture.
197
00:22:27,360 --> 00:22:29,600
Of course, I do not have the talent of Matamor,
198
00:22:29,880 --> 00:22:34,920
but maybe... I could replace it.
199
00:22:35,000 --> 00:22:37,160
You, Baron of Sigonyak?
200
00:22:37,560 --> 00:22:42,040
Enough with this title of baron,
now becomes funny.
201
00:22:42,520 --> 00:22:45,400
Leandro called me Captain Fracasse,
202
00:22:45,480 --> 00:22:47,880
I would like to tell me this name and you and the public.
203
00:22:47,960 --> 00:22:50,040
Give me your hand, sir. "Welcome, Captain Fail!"
204
00:22:50,800 --> 00:22:54,240
What is happening? Why is not Linda on the terrace?
205
00:23:13,080 --> 00:23:18,120
206
00:23:18,480 --> 00:23:24,480
You see, sir, I met a man named Leandro and he won her heart.
207
00:23:24,560 --> 00:23:28,560
Oh, what a trick! How dare you?
208
00:23:28,800 --> 00:23:30,960
How dare you do that?
209
00:23:31,040 --> 00:23:34,640
I am here and I will make it bitter.
210
00:23:35,000 --> 00:23:38,440
Do this, just leave me!
211
00:23:38,520 --> 00:23:43,640
Sir, I think Leandro comes with the boat.
212
00:23:43,920 --> 00:23:46,080
I'll search for you.
Prepare!
213
00:23:46,160 --> 00:23:49,440
Wait, wait! Wait what?
214
00:23:49,520 --> 00:23:53,920
That... this... is it? "The man who walks to the pier?"
215
00:23:54,000 --> 00:23:57,600
Yes, sir. How strong and tall you are.
216
00:23:59,600 --> 00:24:03,440
Same height and power?
217
00:24:03,760 --> 00:24:09,760
Are you afraid, sir? Tremurai.
- Shaking with anger!
218
00:24:09,840 --> 00:24:12,640
Stabbed with a sword,
I will be close.
219
00:24:15,120 --> 00:24:17,680
This is the lady.
- What woman?
220
00:24:17,760 --> 00:24:19,760
First line in black.
221
00:24:24,400 --> 00:24:29,040
Stop, sir! "Did you know I'm Captain Matamor?"
222
00:24:29,360 --> 00:24:32,000
The family of Don Escobar de Patimondar.
223
00:24:32,560 --> 00:24:35,120
My fame reaches the moon, you know?
224
00:24:35,200 --> 00:24:38,000
Well, then go to the moon,
I want to go.
225
00:24:38,080 --> 00:24:39,441
How dare you, sir?
226
00:24:39,442 --> 00:24:42,000
This slander is left
with bloodshots!
227
00:24:42,080 --> 00:24:47,760
Well, let's not grind. I understand, you're still young, so I forgive you and make room for you.
228
00:24:49,280 --> 00:24:51,360
There are many nocturnal birds.
229
00:24:51,440 --> 00:24:56,000
Everywhere, scary, is a forest of organisms.
230
00:24:56,080 --> 00:24:59,920
It's so cold that I'm blocking myself.
231
00:25:00,080 --> 00:25:04,240
232
00:25:04,320 --> 00:25:08,160
The hand of the people attacks me. "Then mine is the first."
233
00:25:11,400 --> 00:25:14,440
I forgave you, miserable. Get out of the dead sleep sword,
234
00:25:14,520 --> 00:25:16,920
And let your light shine on this unhappy madman!
235
00:25:17,000 --> 00:25:21,000
Oh, I let the rust appear on my gun.
236
00:25:25,600 --> 00:25:31,600
It seems to me that I had little fat.
237
00:25:32,480 --> 00:25:36,240
This will be a lesson to me!
238
00:25:36,800 --> 00:25:38,800
Should have anointed well,
to leave alone...
239
00:25:39,520 --> 00:25:45,520
Enough!
240
00:25:45,600 --> 00:25:47,600
Did you see?
- And I
241
00:26:03,280 --> 00:26:05,280
When? At midnight
in the pavilion of Mars. And you
242
00:26:05,360 --> 00:26:07,920
At midnight in the pavilion of Venus.
243
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Matamor! Kill Kill!
Bravo Matamor!
244
00:26:20,000 --> 00:26:24,480
It is a great honor for me to play with an artist like you!
245
00:26:41,680 --> 00:26:44,800
This is the Baron of Sigonyak.
246
00:26:45,360 --> 00:26:47,520
247
00:26:47,680 --> 00:26:50,800
Our friend Captain Fracasse
also thanks you.
248
00:26:54,000 --> 00:26:56,400
I did not expect a kiss, Isabel.
249
00:26:56,640 --> 00:26:59,440
I would like that because it is not just a simple act.
250
00:27:29,280 --> 00:27:32,720
Please hug me, kiss me, despise me.
251
00:27:33,760 --> 00:27:35,760
I'm crazy.
252
00:27:40,720 --> 00:27:44,240
Please, Leandro, kiss me!
253
00:27:45,120 --> 00:27:47,120
I'm crazy.
254
00:27:54,720 --> 00:27:57,120
Mr. Herod, I have not seen you for a long time.
255
00:27:57,200 --> 00:28:00,080
We make many trips, but we do not forget the best places.
256
00:28:00,160 --> 00:28:04,320
Give us the best food and the best bottles of wine.
257
00:28:04,400 --> 00:28:08,160
I will serve a wonderful meal,
I recently went hunting.
258
00:28:08,240 --> 00:28:10,720
I think it will be a heavy winter.
259
00:28:10,800 --> 00:28:14,080
Because of the snow? "No, because of the women."
260
00:28:14,320 --> 00:28:16,720
I do not think you should worry.
261
00:28:16,800 --> 00:28:19,760
Yes, but it starts to be boring. "But Elise?"
262
00:28:19,840 --> 00:28:23,920
She enjoys sharing my bed,
but it is very simple, my dear.
263
00:28:24,000 --> 00:28:29,840
I want something inaccessible, unusual...
Unfortunately, women!
264
00:28:30,920 --> 00:28:35,080
Look at the beauty of the window.
265
00:28:40,200 --> 00:28:43,960
He hid a little behind the window.
- Nothing better.
266
00:28:44,400 --> 00:28:46,400
He is disturbed by me and vulnerable.
267
00:28:46,480 --> 00:28:49,120
Come on,
I feel touched by love.
268
00:28:54,240 --> 00:28:57,440
The tub is ready, gentleman. "Thank you, you can go."
269
00:29:14,720 --> 00:29:16,720
Hangout!
- Come on.
270
00:29:17,760 --> 00:29:19,760
Dear Sir?
- Here is a caption?
271
00:29:19,840 --> 00:29:23,040
Yes, sir, but I have four, what are you looking for is between them?
272
00:29:23,120 --> 00:29:25,120
This is a subtext of the theater. "Oh, here you are, sir."
273
00:29:25,200 --> 00:29:30,000
I want the room next to her. Good? "My job is to understand everything.
274
00:29:30,400 --> 00:29:32,400
The best room, sir.
275
00:29:35,600 --> 00:29:37,600
Hangout!
- Mr. Duce?!
276
00:29:38,360 --> 00:29:43,960
Drink in my health. "Tell me, what woman is living here?"
277
00:29:44,040 --> 00:29:47,160
I live a lot, sir. "That's unique." It's on the third floor.
278
00:29:47,440 --> 00:29:49,520
For each syllable of your name,
I give you a gold coin.
279
00:29:49,760 --> 00:29:52,320
Three are: I-za-bel.
280
00:29:52,400 --> 00:29:54,400
Cute name. "She's very innocent."
281
00:29:54,480 --> 00:29:57,040
Thank you, you're lucky. "She's naive in the theater."
282
00:29:57,280 --> 00:30:01,520
False innocence is even better. "No, sir, that's true.
283
00:30:01,600 --> 00:30:04,000
There is only one fan.
- Admirer?
284
00:30:04,080 --> 00:30:06,880
Name, position, classification? "It's Matamor, they do not have names in the theater."
285
00:30:07,360 --> 00:30:09,360
Yes, they play roles.
286
00:30:09,440 --> 00:30:14,560
How can I see?
- Tonight will be a rehearsal,
287
00:30:14,640 --> 00:30:16,640
and will be there.
288
00:30:16,720 --> 00:30:22,000
Leonard, be careful here. Dear sir, your daughter is lost.
289
00:30:24,920 --> 00:30:27,960
Lord, your daughter is lost.
- Lost?
290
00:30:28,040 --> 00:30:30,040
You are in love.
291
00:30:31,280 --> 00:30:36,720
Dust, please! Give me a shack. And brooches.
292
00:30:36,880 --> 00:30:40,640
If I were king, miss, I would give the Order of the Order.
293
00:30:40,720 --> 00:30:43,120
Who will do this in France?
- I!
294
00:30:43,480 --> 00:30:47,320
What? Are you, Marquise? "I did not expect to see you.
295
00:30:47,400 --> 00:30:50,680
We talked to the Marquis, it's also sad that the band is leaving.
296
00:30:51,120 --> 00:30:55,920
But I see that you have already replaced me.
- You have to wait.
297
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
No, thank you.
298
00:31:12,640 --> 00:31:14,640
I am ridiculous.
299
00:31:15,000 --> 00:31:18,120
No, you're beautiful.
300
00:31:28,000 --> 00:31:31,200
You know, Miss Sylvie
touches on Skoderi's play?
301
00:31:31,360 --> 00:31:33,360
It was an honor for me, sir.
302
00:31:33,440 --> 00:31:36,960
I envy you by those wonderful lips.
303
00:31:52,560 --> 00:31:55,360
This beauty will make many victims
this time.
304
00:32:05,040 --> 00:32:07,840
Mad yourself, ladies!
305
00:32:07,920 --> 00:32:11,120
Excuse me, gentleman, you forgot your brochure...
306
00:32:11,440 --> 00:32:13,440
Do you want me to put it on for you?
307
00:32:13,520 --> 00:32:19,200
No, sir,
You do not need your help!
308
00:32:21,440 --> 00:32:24,240
Challenges you, sir!
- What a pleasure!
309
00:32:24,400 --> 00:32:29,680
With the nobles challenge me, not with the saltimbancii. "You deserve shit, shit.
310
00:32:29,960 --> 00:32:33,880
Be careful, sir! With a boy I just killed the stage.
311
00:32:34,560 --> 00:32:37,360
In life with something else killing.
- Talk to Herzog de Valombrez
312
00:32:37,440 --> 00:32:42,000
Lets not deserve respect.
313
00:32:42,160 --> 00:32:44,560
I will fight whatever you say even with a piece of wood.
314
00:32:45,040 --> 00:32:47,440
I will do a service,
and I will teach this.
315
00:32:47,520 --> 00:32:49,520
Everyone on the stage!
316
00:32:49,600 --> 00:32:52,000
The Lord does not want to defend himself?
- I'm leaving you...
317
00:32:52,080 --> 00:32:54,880
Come on,
I do not want to talk to a mask.
318
00:32:54,960 --> 00:32:57,840
I'll show you the face, sir,
when the time comes,
319
00:32:57,920 --> 00:33:00,720
Announce me, I do not want to miss the entrance.
320
00:33:04,160 --> 00:33:09,040
Azolon, Labrizh, Basc, Meranol,
you understand Do not kill it, it would be very simple.
321
00:33:10,320 --> 00:33:14,320
I want to remember a long time. "And do not forget to tell her,
322
00:33:15,200 --> 00:33:19,040
this is a gift
of Herzog de Valombrez!
323
00:33:19,440 --> 00:33:21,600
Go!
324
00:33:21,920 --> 00:33:23,920
I do not tolerate insolence!
325
00:33:25,360 --> 00:33:27,360
326
00:33:30,000 --> 00:33:32,800
He was very angry.
- And I!
327
00:33:32,880 --> 00:33:36,480
Please be cautious.
- Failure will be.
328
00:33:36,560 --> 00:33:39,520
But Sigonyak?
- Later!
329
00:33:42,720 --> 00:33:44,720
Let me go with you.
330
00:33:44,800 --> 00:33:48,000
Not Herod, I have a habit of doing my own thing.
331
00:33:48,080 --> 00:33:51,360
Even if you're not armed,
take the Matamor sword.
332
00:33:51,840 --> 00:33:54,640
Drama Theater, but it can be useful.
333
00:33:56,440 --> 00:33:58,840
Thank you.
- You do not want...
334
00:33:59,520 --> 00:34:01,520
Not Herod, thank you.
335
00:35:02,720 --> 00:35:04,640
Attack!
336
00:35:10,240 --> 00:35:12,160
Together!
337
00:36:13,840 --> 00:36:15,840
Your message!
338
00:36:20,560 --> 00:36:22,800
Message from whom?
339
00:36:23,400 --> 00:36:27,160
Well? Say it!
Remember if!
340
00:37:08,640 --> 00:37:10,640
Message of...
341
00:37:16,000 --> 00:37:18,800
Message...
- Who is it? Speak!
342
00:37:21,840 --> 00:37:23,840
Valombrez.
343
00:37:38,160 --> 00:37:41,360
What happened? "He defeated us and went there."
344
00:37:58,560 --> 00:38:01,235
Forgive me, I am not accustomed to such things.
345
00:38:01,236 --> 00:38:03,200
But I have a very strong shot.
346
00:38:03,440 --> 00:38:05,440
Thanks, friend.
347
00:38:14,080 --> 00:38:16,480
I waited for you. Were you injured?
- No.
348
00:38:16,720 --> 00:38:19,920
Do not lie, take off your clothes. "It's nothing, everything went well."
349
00:38:20,000 --> 00:38:22,400
And Matamor helped me,
so to speak.
350
00:38:22,480 --> 00:38:26,080
A duke is now busy
to sew and heal wounds.
351
00:38:26,600 --> 00:38:28,488
Sorry, but you are in danger.
352
00:38:28,489 --> 00:38:31,320
I know our life is
sometimes hard to bear,
353
00:38:31,600 --> 00:38:34,800
but what to do,
we are only comedians.
354
00:38:34,880 --> 00:38:38,880
Maybe, but I will not let you drink
lack of respect.
355
00:38:43,560 --> 00:38:46,360
Now go to rest, please.
356
00:38:47,200 --> 00:38:49,440
I love the ministers of the theater.
357
00:38:50,080 --> 00:38:52,880
I feel like I was in a comedy.
358
00:38:54,320 --> 00:38:59,520
Enter. "Sit down, barons, eat with us."
359
00:38:59,600 --> 00:39:01,600
Here are the servants of Valombrez.
360
00:39:01,680 --> 00:39:05,440
Well, you organized the hooligans,
I saw everything in the window.
361
00:39:05,520 --> 00:39:07,920
Yes, the artist is rebellious, but the noble - no.
362
00:39:08,000 --> 00:39:10,720
I hear you.
- Please give me a favor -
363
00:39:10,800 --> 00:39:14,000
Find Duke and tell him,
hope he hurts.
364
00:39:14,480 --> 00:39:16,480
Are you going to fight the Duke?
365
00:39:16,720 --> 00:39:21,600
Sigonyak's pride is well known. Always defend your honor.
366
00:39:21,680 --> 00:39:25,040
I count on you. "Okay, barons, I agree."
367
00:39:25,560 --> 00:39:30,600
I can be and witness. "Tomorrow afternoon I'll be in the duel.
368
00:40:19,840 --> 00:40:23,040
Why the hell are these Italian boots, are they weird?
369
00:40:41,520 --> 00:40:44,720
Stay the other day, sir.
- When you want.
370
00:40:46,480 --> 00:40:48,880
You will not escape the same way then.
371
00:40:49,160 --> 00:40:51,525
Promise you will not fight for me anymore.
372
00:40:51,560 --> 00:40:56,280
Never, jury, right? "No, I do not refuse to swear, Isabel.
373
00:40:56,600 --> 00:40:59,000
I said I would punish someone who insults you.
374
00:40:59,160 --> 00:41:01,800
If you die, I will die.
375
00:41:04,160 --> 00:41:06,160
Isabel.
376
00:41:09,040 --> 00:41:13,360
Isabel, I have already decided.
377
00:41:14,560 --> 00:41:18,560
If I'm going to be happy or unhappy, it all depends on your answer.
378
00:41:19,120 --> 00:41:22,320
What is the problem?
Do you want to be my wife?
379
00:41:23,360 --> 00:41:27,680
His wife?
- Yes, in front of the Lord, in front of the people.
380
00:41:28,160 --> 00:41:30,160
Do you agree?
381
00:41:34,480 --> 00:41:36,480
Wait for my breath.
382
00:41:38,200 --> 00:41:41,000
I am so happy,
my heart beats powerfully!
383
00:41:41,760 --> 00:41:45,760
When we get married, where will we get married?
384
00:41:46,480 --> 00:41:48,640
In the tower of my castle.
385
00:41:50,200 --> 00:41:53,417
It is true that it is homeless, but even better. Let's get married in the raindrops.
386
00:41:53,418 --> 00:41:55,800
Now, thank you, I was happy
a time when you are responsible for:
387
00:42:00,320 --> 00:42:05,520
No, Philip, we will never get married.
- because?
388
00:42:06,960 --> 00:42:11,920
Because I love you! "Because I wanted you to be happy!"
389
00:42:12,000 --> 00:42:15,200
Because you need a woman
to give you your wealth,
390
00:42:16,000 --> 00:42:19,600
I am a comedian around whom there is always gossip and intrigue.
391
00:42:20,320 --> 00:42:25,280
Just try, my sword is ready. "Exactly because I'm scared."
392
00:42:25,360 --> 00:42:29,440
Isabel! "You promised to protect me."
393
00:42:29,600 --> 00:42:32,880
Instead, I promise you - that I will not belong to another man.
394
00:42:34,480 --> 00:42:38,640
395
00:42:39,360 --> 00:42:43,360
I will be the woman of your dreams,
dreams, memories,
396
00:42:43,840 --> 00:42:46,640
I will be yours until the end of my life.
397
00:42:59,440 --> 00:43:01,600
Tomorrow, my love.
398
00:43:15,040 --> 00:43:17,040
Poor Sigonyak!
399
00:43:17,800 --> 00:43:21,400
Whether you like it or not,
you will always be affectionate about it.
400
00:43:22,640 --> 00:43:24,640
= = Dying is terrible.
401
00:43:26,960 --> 00:43:32,240
But not now, when I first met love.
402
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Shut up, do not knock!
403
00:44:41,120 --> 00:44:44,560
I was sure to find you here. "You came to steal me?"
404
00:44:44,800 --> 00:44:50,800
No, I want to warn you. She asked me to find her room and open the door.
405
00:44:51,120 --> 00:44:53,120
They want to steal you!
- Who are they?
406
00:44:53,280 --> 00:44:55,680
Do not you know? He lives in the castle on the river bank
407
00:44:55,760 --> 00:44:58,880
Agustin was paid to hire
three people.
408
00:45:00,160 --> 00:45:03,360
Sarah Agustin,
for the first time, has an offer.
409
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
But what are you going to say?
410
00:45:06,720 --> 00:45:09,760
I did not find you,
or that you were in your room.
411
00:45:10,000 --> 00:45:16,000
Beware, this guy is crazy after you! "He gave us a fortune.
412
00:45:17,360 --> 00:45:20,000
All are golden, we have our pockets full.
413
00:45:21,880 --> 00:45:27,800
And you... You gave me this necklace. "I'll never forget that."
414
00:45:29,480 --> 00:45:32,760
Give it something. "This knife!"
415
00:45:33,200 --> 00:45:36,000
Look, by pressing here, the blade comes out, then,
416
00:45:36,080 --> 00:45:40,160
from bottom to top, this will help you
in an extreme case.
417
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
Goodbye!
418
00:45:50,560 --> 00:45:52,560
Remember Chikita!
419
00:45:59,760 --> 00:46:01,760
Who is it?
- Isabel.
420
00:46:01,840 --> 00:46:03,840
Enter.
421
00:46:04,240 --> 00:46:07,040
There are some people on the street.
- In the street?
422
00:46:07,120 --> 00:46:09,120
Look.
423
00:46:14,200 --> 00:46:17,400
yes. "They came here to kidnap me.
424
00:46:17,480 --> 00:46:22,360
Valombrez or contracted!
- Let me see. Open. Open!
425
00:46:25,280 --> 00:46:27,280
Harley.
426
00:46:46,840 --> 00:46:50,040
But do not tell Fracasse,
will fight with them.
427
00:46:50,400 --> 00:46:54,160
Tell them to be prepared for everyone,
we need to get out of here quickly.
428
00:46:54,240 --> 00:46:57,520
right. Go to sleep, Isabel. "In the morning we leave for Paris.
429
00:47:52,000 --> 00:47:56,640
Listen, to our luck, we will play tomorrow in the "Golden Ship".
430
00:47:56,720 --> 00:47:59,120
Who invited us?
- The Prince of Myusi
431
00:47:59,600 --> 00:48:02,400
Listen, do not look back.
He's a guy I've never seen before
432
00:48:02,480 --> 00:48:05,200
whose face I've never seen.
433
00:48:09,680 --> 00:48:11,680
But there is someone who has seen us.
434
00:48:11,760 --> 00:48:13,840
Princess of Myusi. Is that what you said?
435
00:48:13,920 --> 00:48:16,640
Even more,
they are also invited to their Majesties.
436
00:48:16,720 --> 00:48:19,920
Let's play like the Italians with King
looking at the play at the Burgundy inn.
437
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
One month before the curse,
438
00:48:22,080 --> 00:48:24,880
After two, in Garonne, after three...
- Beware!
439
00:48:29,680 --> 00:48:32,080
How strange. "So it was this time.
440
00:48:32,600 --> 00:48:35,560
What does this mean? "He wanted to crush us."
441
00:48:35,800 --> 00:48:38,600
Are you stuck at your door?
No.
442
00:48:39,000 --> 00:48:43,080
Pathetic. I think it's arranged by Valombrez.
443
00:48:43,160 --> 00:48:47,080
Noble people, I do not like it! "Not all noblemen are like you."
444
00:48:47,160 --> 00:48:51,000
But we left so fast. "We can go on."
445
00:48:51,080 --> 00:48:54,520
I had performances at the Vinyon in Orleans.
446
00:48:54,680 --> 00:48:58,680
Do not worry, Captain -
We will act.
447
00:48:58,760 --> 00:49:01,160
We need you to protect Isabel.
448
00:49:01,240 --> 00:49:04,040
I could not get close,
to stab him with the knife.
449
00:49:04,120 --> 00:49:06,760
I do not care, this is the contract, idiot!
450
00:49:08,360 --> 00:49:14,200
If you do not kill Sigonyak tonight,
tomorrow you work in the kitchen!
451
00:49:20,880 --> 00:49:22,880
By the way, dear ones,
452
00:49:22,960 --> 00:49:27,760
the sparkles in our heads new stars - with the name "success".
453
00:49:28,240 --> 00:49:31,040
Touch luck.
- Best gold.
454
00:49:31,120 --> 00:49:33,120
This success is more important.
455
00:49:34,560 --> 00:49:36,560
To bury the flaws.
456
00:49:39,920 --> 00:49:41,920
Can I sleep here?
457
00:49:42,000 --> 00:49:44,960
Fill in the cups for our success!
458
00:49:45,360 --> 00:49:47,760
Why are you frowning,
when everyone is happy?
459
00:49:48,240 --> 00:49:51,680
You know, Isabel, that my happiness does not depend on the success of the band.
460
00:49:51,760 --> 00:49:53,760
Only you!
461
00:50:20,280 --> 00:50:25,080
Close the door, Isabel
and do not open it for anyone.
462
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
Why this precaution?
463
00:50:29,120 --> 00:50:33,760
I think in Paris the nights are very hectic.
464
00:50:35,160 --> 00:50:39,640
Do not worry, I'll block it. "Good evening, Isabel."
465
00:51:40,560 --> 00:51:43,200
Oh, bastard!
- Listen!
466
00:51:43,280 --> 00:51:45,280
I'll kill you!
467
00:51:53,600 --> 00:51:55,600
Fool!
468
00:51:57,920 --> 00:51:59,920
Your name!
469
00:52:01,880 --> 00:52:03,880
Meradol. "Your master!"
470
00:52:05,600 --> 00:52:07,600
Fuck you!
471
00:52:12,640 --> 00:52:15,760
Valombrez?
- Yes. Listen to me, channel! "I'm tired already."
472
00:52:15,920 --> 00:52:19,520
If he did not, I will fight, but this time until death!
473
00:52:19,600 --> 00:52:25,600
474
00:52:25,680 --> 00:52:31,040
If I meet you again,
I'll send you to fucking!
475
00:53:06,800 --> 00:53:08,800
Lampord.
- Go to hell!
476
00:53:08,880 --> 00:53:10,880
I will not kill anyone, now play.
477
00:53:11,920 --> 00:53:14,320
Well, just a minute,
I will lose everything.
478
00:53:19,760 --> 00:53:22,240
What did I say? "This time it was fast.
479
00:53:22,320 --> 00:53:25,120
The Money Eater.
Let's go friend!
480
00:53:28,320 --> 00:53:30,320
I have an offer for you.
481
00:53:32,440 --> 00:53:37,800
Okay. I hope you do not bother me with stupid things.
482
00:53:37,880 --> 00:53:41,320
You know, I only fight murder.
- You're right.
483
00:53:41,400 --> 00:53:44,040
Again, you have to kill a pedestrian.
Look at the student.
484
00:53:44,120 --> 00:53:46,360
Do not worry, this is very hot.
485
00:53:46,440 --> 00:53:51,160
Better yet. Who are we talking about?
Someone, Failure. Very good.
486
00:53:51,240 --> 00:53:55,240
I was tidying up, but he knows me and is always attentive.
487
00:53:55,720 --> 00:53:59,240
So... I thought of you.
- Attention!
488
00:54:16,320 --> 00:54:18,320
Who is it? Do you like it?
489
00:54:18,400 --> 00:54:21,200
yes. I split like a sucker.
490
00:54:33,200 --> 00:54:36,400
The girl looks like a gypsy. "But it's my taste!"
491
00:54:36,480 --> 00:54:38,720
I'll play with her until I get to her bed.
492
00:54:39,480 --> 00:54:41,720
Prepayment - this is your part.
493
00:54:43,200 --> 00:54:46,160
The man stayed in our inn "Burgundy".
Tomorrow tomorrow...
494
00:54:46,240 --> 00:54:49,520
That's enough. Organize to be the open door Personal, I'm honored! "The drink at my expense."
495
00:54:49,840 --> 00:54:52,400
Do you want something?
- I'm going, I'm working again Come here! Raise the channels -
Success is with us again!
496
00:54:52,480 --> 00:54:55,280
Miss Isabel here?
- Yes sir.
497
00:54:55,440 --> 00:54:58,800
No one announces
want to talk to her.
498
00:55:23,200 --> 00:55:26,240
I take it personally, sir.
499
00:55:26,320 --> 00:55:28,800
Enter.
500
00:55:28,880 --> 00:55:31,280
You? Sorry for the unexpected visit, honey.
501
00:55:41,200 --> 00:55:43,200
I would be willing, but I am afraid of being denied.
502
00:55:47,200 --> 00:55:50,400
Leave the cabinet for salons, Mr. Duce.
503
00:55:50,920 --> 00:55:55,160
Others like it, but I do not.
504
00:55:55,240 --> 00:55:57,560
505
00:55:57,640 --> 00:55:59,640
506
00:55:59,800 --> 00:56:03,400
I am a regular actress,
I do not like the aggressive words!
507
00:56:04,880 --> 00:56:09,200
It does not matter, so I'll tell you. "You are my life, Isabel!"
508
00:56:10,080 --> 00:56:14,080
I am your slave -
and this on a voluntary basis.
509
00:56:15,200 --> 00:56:18,240
I choose this and I will not give up.
510
00:56:18,320 --> 00:56:21,600
Lord, even if there is slavery, there can be feelings.
511
00:56:21,760 --> 00:56:23,760
Slave always has a master.
512
00:56:23,840 --> 00:56:25,920
Or lovers.
- Truth.
513
00:56:26,000 --> 00:56:30,800
I'm not lying and I'll never be! "What do you want me to tell you to understand?"
514
00:56:31,360 --> 00:56:35,360
I'm sorry, you're a woman who does not understand that.
515
00:56:35,440 --> 00:56:38,640
His rebirth is amusing, I do not know why.
516
00:56:38,720 --> 00:56:43,040
So, why are you watching me?
- Because this cause is ephemeral.
517
00:56:43,600 --> 00:56:48,320
At this point, the life of O Sigonyak was in the balance.
518
00:56:48,400 --> 00:56:50,400
What do you mean?
519
00:56:51,120 --> 00:56:54,000
We had a strange dream. "What dream?"
520
00:56:54,560 --> 00:56:57,760
We dream that our dear and dear
Sigonyak,
521
00:56:58,160 --> 00:57:01,280
was the victim of an unexpected or accidental meeting arranged.
522
00:57:01,440 --> 00:57:05,920
The streets of Paris are very dangerous.
- You are a monster!
523
00:57:08,640 --> 00:57:10,640
You flatter me.
524
00:57:10,800 --> 00:57:14,400
Believe me,
I can not tolerate such things,
525
00:57:15,360 --> 00:57:17,760
Only when needed.
526
00:57:17,920 --> 00:57:20,320
You do nothing to save it?
527
00:57:21,120 --> 00:57:24,320
Only one word - "yes".
528
00:57:24,880 --> 00:57:27,280
Sigonyak is in danger?
- Eventually.
529
00:57:28,160 --> 00:57:33,200
today?
- Perhaps. You can change that.
530
00:57:34,160 --> 00:57:37,200
I have a suggestion:
Life of Sigonyak,
531
00:57:38,320 --> 00:57:41,360
For a few hours with you.
- Sir!
532
00:57:42,880 --> 00:57:47,760
I'm not that picky -
one night only.
533
00:57:49,040 --> 00:57:51,040
Tonight.
534
00:57:51,520 --> 00:57:53,680
At midnight you will come to me,
535
00:57:54,120 --> 00:57:57,240
or someday,
all your dreams will collapse,
536
00:57:57,880 --> 00:58:02,280
And you will never see it again- the one you think you love.
537
00:58:06,720 --> 00:58:08,720
Exit!
- Attention!
538
00:58:09,040 --> 00:58:11,520
If you leave,
you say goodbye to Sigonyak!
539
00:58:11,600 --> 00:58:15,200
And you, sir, goodbye to Isabel!
540
00:58:16,000 --> 00:58:21,200
If something happens to her, I will not live another second! Not one!
541
00:58:21,280 --> 00:58:25,360
Beautiful answer! "You believe in the theater, Isabel.
542
00:58:26,240 --> 00:58:28,640
In life everything is a little different.
543
00:58:30,440 --> 00:58:33,720
If the brave Sigonyak
disappear, I will not cry,
544
00:58:34,560 --> 00:58:38,800
but only you can decide - to disappear from your heart or the world!
545
00:58:39,920 --> 00:58:41,920
I wish he had a long life,
546
00:58:42,280 --> 00:58:46,280
but I am patient,
still waiting for an answer... an hour or two.
547
00:58:47,600 --> 00:58:49,600
Exit!
This is my final answer!
548
00:58:50,520 --> 00:58:53,720
Worse for you, Isabel. "If you want it!"
549
00:58:55,840 --> 00:58:58,880
Wonderful sir. A man of honor you! "This leads me!"
550
00:59:15,280 --> 00:59:18,160
Good defense!
551
00:59:22,000 --> 00:59:24,000
It looks like this!
552
00:59:29,200 --> 00:59:31,200
Very good,
will be a little more fun.
553
00:59:32,240 --> 00:59:35,280
Bravo, sir, an excellent school!
- At your service.
554
00:59:40,480 --> 00:59:43,680
Excellent, you disapproved well.
555
00:59:46,560 --> 00:59:48,960
Tell me, sir, who was your teacher?
556
00:59:54,800 --> 00:59:57,200
Zhiramo?
- No.
557
00:59:57,360 --> 00:59:59,360
Arguentes?
- neither.
558
00:59:59,600 --> 01:00:01,600
Portovaseyro?
- Someone more important.
559
01:00:01,840 --> 01:00:04,400
560
01:00:04,480 --> 01:00:08,240
Who then? "Everything I've learned is from my father."
561
01:00:08,320 --> 01:00:10,880
For example - this is your favorite attack.
562
01:00:16,520 --> 01:00:19,800
Damn, there was a little more
and you were pushing me!
563
01:00:20,400 --> 01:00:23,440
Now it's my turn,
I'm telling you something now!
564
01:00:23,760 --> 01:00:26,640
Your accountants are good, but in my country I am
565
01:00:26,720 --> 01:00:32,160
Very skilled, I have the advantage, courage
and ten years of experience.
566
01:00:32,240 --> 01:00:34,320
Nobody escaped from me alive.
567
01:00:34,400 --> 01:00:37,600
But before I kill you,
go a bit and walk.
568
01:00:41,200 --> 01:00:43,840
If you want to withdraw,
I will attack you again.
569
01:00:44,240 --> 01:00:47,520
This is the only thing I can do,
but you are amazing
570
01:00:47,600 --> 01:00:49,600
I think you deserve it.
571
01:00:49,840 --> 01:00:53,280
Now, sir,
I ask for your blade for you. And on guard!
572
01:00:53,760 --> 01:00:55,760
573
01:01:09,760 --> 01:01:13,360
Lord, you have another hidden sword, you are truly a God.
574
01:01:13,600 --> 01:01:15,600
Maybe I'm lucky.
575
01:01:16,240 --> 01:01:19,840
I can kill you, but I will not,
because I have fun.
576
01:01:20,560 --> 01:01:23,360
Captain you disarmed me,
today I am your slave!
577
01:01:23,920 --> 01:01:26,800
I got paid to kill you, but I spent the money.
578
01:01:26,880 --> 01:01:29,280
This is not a problem, I'll get somewhere else.
579
01:01:33,200 --> 01:01:35,600
What I mean,
is your slave.
580
01:01:35,680 --> 01:01:38,640
Are your dog Shepherd,
Spaniel or whatever you want.
581
01:01:38,720 --> 01:01:40,720
Whistle and I will go immediately.
582
01:01:43,920 --> 01:01:47,120
So, how's it going? "Can your criminal do anything?"
583
01:01:47,200 --> 01:01:52,667
Do not worry,
is the best killer of the city.
584
01:01:52,668 --> 01:01:55,501
Mr. Duce, a man will look for you.
585
01:01:55,502 --> 01:01:59,600
And Lampourde. On the right time. Invite it!
586
01:02:08,880 --> 01:02:10,143
What does this comedy mean?
587
01:02:10,144 --> 01:02:12,720
For the first time,
I could not honor the contract.
588
01:02:12,800 --> 01:02:15,200
Because in my job, money only leads to the work done.
589
01:02:15,280 --> 01:02:17,600
So now I came back,
because I could not do it.
590
01:02:17,680 --> 01:02:20,400
Everything is here. "What is this idiot?"
591
01:02:20,800 --> 01:02:22,800
Incompetent, stupid!
- Sir!
592
01:02:23,400 --> 01:02:27,880
I killed 37 people in a direct fight
and nobody could touch me.
593
01:02:28,560 --> 01:02:31,360
A Fracasse gave me an excellent lesson.
- What?
594
01:02:31,880 --> 01:02:36,920
That was all I could do. "Killing him is beyond my abilities."
595
01:02:37,280 --> 01:02:41,040
I wanted to tell you in person
do not count on me anymore.
596
01:02:41,840 --> 01:02:47,040
I would have kept the money at any risk,
but the pride will not allow me.
597
01:02:48,120 --> 01:02:50,600
So take your money and
take me to someone else!
598
01:02:50,680 --> 01:02:52,680
Thank you, Mr. Duke.
599
01:02:52,760 --> 01:02:55,800
Now, regarding Fracasse, I can give you somebody else,
600
01:02:55,880 --> 01:03:00,600
You can give this as an alternative
to what you want the Knight Malartik.
601
01:03:00,760 --> 01:03:03,560
It fully justifies your confidence.
If you want to.
602
01:03:06,240 --> 01:03:08,240
At your service, monseniore!
603
01:03:08,320 --> 01:03:12,080
I told her a few words about the victim.
It's bad and your black soul,
604
01:03:12,160 --> 01:03:15,120
ideal to remove the comedian.
605
01:03:15,200 --> 01:03:18,160
Once I introduced,
I will not bother you anymore.
606
01:03:19,120 --> 01:03:21,920
Do you already have a plan?
- Yes. Tomorrow will play
607
01:03:22,000 --> 01:03:26,640
along with the Italian band Herod,
will play in front of the king.
608
01:03:29,080 --> 01:03:34,520
Pray, loser! "Wait, I need to get ready."
609
01:03:35,760 --> 01:03:38,960
I will do what you say, sir.
610
01:03:41,720 --> 01:03:45,160
Believe me, I will not hurt you.
611
01:03:45,360 --> 01:03:51,120
Prepare yourself, I will send you
on a trip to your ancestors!
612
01:03:51,840 --> 01:03:56,640
A trip to the cemetery? "No, in my arms!"
613
01:03:56,720 --> 01:04:01,520
No, that's not all!
- Yes!
614
01:04:06,840 --> 01:04:08,840
Myusi.
615
01:04:11,600 --> 01:04:14,240
Lord!
- These people have fun - I would like to thank them personally.
- Yes sir!
616
01:04:14,400 --> 01:04:17,200
Alarm, thieves!
Help! Help! Criminals, help, killers!
Help! Alarm!
617
01:04:48,720 --> 01:04:54,320
Quickly! Quickly!
618
01:05:00,960 --> 01:05:06,640
SOS! Guards!
SOS! Guard of!
619
01:05:08,400 --> 01:05:10,800
Help! Guards!
- Run!
620
01:05:16,200 --> 01:05:20,600
What the hell? "Sir, he killed old Picard."
621
01:05:22,320 --> 01:05:24,720
Tell my father immediately!
622
01:05:40,560 --> 01:05:44,960
623
01:05:46,240 --> 01:05:48,240
624
01:05:49,160 --> 01:05:52,440
Thank you for your beautiful performance, Mr. Skaramush.
625
01:05:52,800 --> 01:05:57,200
Thank you and your friends,
for a routine escape.
626
01:05:57,760 --> 01:06:00,160
I'll find a way to reward you.
627
01:06:09,280 --> 01:06:12,000
Forget me indiscretion, sirs,
628
01:06:12,160 --> 01:06:16,320
but your beautiful girl
reminds me of someone,
629
01:06:16,400 --> 01:06:18,400
This was very expensive for me.
630
01:06:19,000 --> 01:06:23,000
Can I know your name? "My name is Isabel, sir."
631
01:06:23,320 --> 01:06:29,320
What about the other name?
- Other names do not know.
632
01:06:31,760 --> 01:06:35,025
How much
your captain Fracasse
633
01:06:35,026 --> 01:06:36,960
You have created a wonderful knitting.
634
01:06:37,760 --> 01:06:41,760
You play so real, - I congratulate you.
635
01:06:43,000 --> 01:06:46,360
Majesty, please let me withdraw.
636
01:06:46,560 --> 01:06:50,880
I received news of my son, as in my palace, something terrible happened.
637
01:06:51,080 --> 01:06:54,520
Go! I'm going back to the Louvre with Mr. de Crecy.
638
01:07:08,680 --> 01:07:13,000
I am very sad, Dad. "She loved me."
639
01:07:13,320 --> 01:07:19,240
And I have my heart moaned. "He was the most faithful servant.
640
01:07:21,320 --> 01:07:24,600
I spent my childhood with him.
641
01:07:28,160 --> 01:07:30,560
He participated in all my games.
642
01:07:32,000 --> 01:07:34,800
First I was confident.
- I know.
643
01:07:35,560 --> 01:07:39,720
I was a little jealous,
for good relations with him.
644
01:07:40,160 --> 01:07:43,760
You were closer to him than to me.
645
01:07:44,640 --> 01:07:48,560
It's your fault, Dad. "You've always been away from me.
646
01:07:48,640 --> 01:07:53,200
I'm sorry!
Nurse for this,
647
01:07:53,280 --> 01:07:58,640
You are out of my heart. "Only when you need me.
648
01:08:00,320 --> 01:08:02,720
It can make my life easier.
649
01:08:03,560 --> 01:08:09,240
Very likely,
since such a sad event, makes us more human.
650
01:08:09,920 --> 01:08:12,320
I am the butler of Viconte de Pomroy. "What can I do for you?"
651
01:08:14,160 --> 01:08:18,000
The Lord wants to have a party
652
01:08:18,080 --> 01:08:22,080
and wants to know if you can give a show to your castle,
653
01:08:22,160 --> 01:08:25,600
located a few miles from the city.
654
01:08:25,680 --> 01:08:28,320
The price does not interest you.
655
01:08:28,400 --> 01:08:32,160
I'm flattered by the invitation,
but now we find it hard to find time,
656
01:08:32,240 --> 01:08:36,560
We play four times a week. "Just for a day."
657
01:08:36,640 --> 01:08:39,840
If you agree, the Lord has commanded
658
01:08:40,040 --> 01:08:43,960
I give you beforehand 100 pistols.
659
01:08:44,040 --> 01:08:47,080
Well, since that's how things are,
have nothing against.
660
01:08:47,280 --> 01:08:50,480
We will arrive in a day. "Which part is the castle?"
661
01:08:50,720 --> 01:08:54,240
662
01:08:54,320 --> 01:08:58,880
On the way to Avroaz. Do not worry, you will find it.
663
01:08:58,960 --> 01:09:02,000
I'll wait for you at the intersection at 12:00.
664
01:09:12,880 --> 01:09:15,520
We arrived too soon or too late.
665
01:09:19,680 --> 01:09:21,680
I like the forest.
666
01:09:22,400 --> 01:09:25,600
In such a forest I have spent the best years of my life.
667
01:09:27,920 --> 01:09:31,040
In the same forest we met
for the first time.
668
01:09:31,920 --> 01:09:36,160
You got a rabbit. "And you had the same blue coat."
669
01:09:36,400 --> 01:09:40,080
Have mercy on a poor blind man who lost his eye in the Battle of Corbin.
670
01:09:40,160 --> 01:09:42,160
poor! "Have you ever been a soldier?"
671
01:09:42,240 --> 01:09:44,240
I served under Prince Aranskiya.
- On here.
672
01:09:47,520 --> 01:09:51,840
Philip! Help me!
Help!
673
01:09:51,920 --> 01:09:55,120
Philip! "Help me, Philip!"
674
01:09:56,640 --> 01:09:59,840
Help!
- Isabel!
675
01:10:00,560 --> 01:10:02,560
Help, Philip!
676
01:10:07,520 --> 01:10:09,520
Filip!
677
01:10:22,560 --> 01:10:24,560
Help, Philip!
678
01:10:46,640 --> 01:10:48,800
Save me, Philip!
679
01:11:07,600 --> 01:11:09,600
Filip!
680
01:11:27,040 --> 01:11:29,040
Go!
681
01:11:44,560 --> 01:11:47,200
I bet my head that I am the Valombrez people!
682
01:11:47,280 --> 01:11:49,280
Let's watch them all day
until you find them!
683
01:11:49,360 --> 01:11:52,880
Wait! Where is Pomroy Castle? "What castle?"
684
01:11:52,960 --> 01:11:57,600
Pomroy! "I do not know I'm not deaf!"
685
01:11:57,680 --> 01:12:00,880
There has never been a man by this name.
686
01:12:01,240 --> 01:12:04,840
So this castle does not exist. "That's clear."
687
01:12:04,920 --> 01:12:09,400
So, we have to go back to Paris!
There we will find the footprints of Valombrez.
688
01:15:08,960 --> 01:15:12,720
For our fellowship! "By the wine we drink!"
689
01:15:12,800 --> 01:15:14,800
For all the bad guys in Paris!
690
01:15:27,760 --> 01:15:29,760
Do you have the knife of me?
- Yes. Keep always ready!
- because?
691
01:15:30,520 --> 01:15:33,960
692
01:15:34,800 --> 01:15:38,480
Just that. Whoever is warned is armed!
693
01:15:38,560 --> 01:15:40,560
How did you get here?
694
01:15:43,760 --> 01:15:47,280
I was in a palace.
Augustine was captured!
695
01:15:48,800 --> 01:15:52,000
I did not want this to happen. "Do you know where we are?"
696
01:15:52,160 --> 01:15:57,200
Yes, for those who wanted to take a break.
The castle bears its name.
697
01:15:57,360 --> 01:15:59,680
Valombrez!
- Exactly!
698
01:16:03,840 --> 01:16:08,800
You hate him a lot, do not you? "Are you happy to get out of here?"
699
01:16:10,960 --> 01:16:15,280
I can not help you escape,
but I can ad your boyfriend
700
01:16:15,360 --> 01:16:17,360
where they hid you.
- Do you want to do this?
701
01:16:18,360 --> 01:16:22,120
For you, always! "How do you go if the bridge is lifted?"
702
01:16:22,400 --> 01:16:24,400
You do not know Chiquita.
703
01:16:24,720 --> 01:16:28,480
Then run Finn's Harbor, Captain Fracasse
and show the ring.
704
01:16:28,560 --> 01:16:30,560
He understands everything when he sees.
705
01:16:33,000 --> 01:16:35,080
At dawn you already know.
706
01:16:37,200 --> 01:16:40,000
When you come back, I'll give you everything you want!
707
01:16:40,560 --> 01:16:42,560
I do not want anything from you!
708
01:16:43,600 --> 01:16:49,600
Maybe... Kiss me? "No one has done it until now.
709
01:17:20,200 --> 01:17:23,400
I can go out with you. "No, you're going to fall!"
710
01:18:14,240 --> 01:18:16,240
Now cut the rope!
711
01:18:21,160 --> 01:18:23,160
soon.
712
01:18:31,840 --> 01:18:33,840
I did not understand anything.
713
01:18:34,240 --> 01:18:38,640
Valombrez was all day in the Louvre, then went to Saint-Germain
714
01:18:38,720 --> 01:18:42,240
and disappeared there. "Once she left, she went to her.
715
01:18:42,320 --> 01:18:44,720
What are you doing here? "I'm looking for you."
716
01:18:44,800 --> 01:18:46,800
The one you are looking for is waiting for you!
- At where?
717
01:18:46,880 --> 01:18:48,880
718
01:18:48,960 --> 01:18:50,960
Have patience
I do not think the band has gone!
719
01:18:51,360 --> 01:18:53,360
Do you know what this is?
720
01:18:53,880 --> 01:18:56,840
Do not waste your time. "Let's drive there!"
721
01:18:57,320 --> 01:19:00,840
I have to admit
you're a remarkable thug! Let's have fun!
722
01:19:35,280 --> 01:19:37,680
Death! Punished it!
723
01:19:37,760 --> 01:19:42,160
Criminal!
The criminal! Death!
724
01:19:42,960 --> 01:19:45,120
The Deceiver! Assassins!
725
01:19:47,040 --> 01:19:49,120
Kill it!
726
01:20:01,600 --> 01:20:04,800
Standing in the back!
Come on!
727
01:20:08,880 --> 01:20:12,880
Augustine!
- Where are you going?
728
01:20:15,920 --> 01:20:18,560
Stay with me, otherwise do not answer!
729
01:20:20,720 --> 01:20:22,720
I love you!
730
01:20:37,520 --> 01:20:40,000
We can not help it.
Let's go.
731
01:21:02,000 --> 01:21:04,160
This is the woman who stole you.
732
01:21:05,560 --> 01:21:11,000
This ring and necklace I found on it. "We think it's yours, sir."
733
01:21:11,080 --> 01:21:14,360
- no!
- The necklace really is not mine,
734
01:21:14,440 --> 01:21:19,160
But the ring is mine, it's my coat.
Where did you get that from?
735
01:21:19,240 --> 01:21:22,280
I did not steal! "A lady gave it to me!"
736
01:21:22,360 --> 01:21:24,360
What woman?
737
01:21:24,440 --> 01:21:26,840
I do not know what her name is.
Of course.
738
01:21:26,920 --> 01:21:31,000
I swear it's true! It's kidnapped!
Hidden in the castle of Valombrez.
739
01:21:31,080 --> 01:21:34,520
Mincinoaso! Valombrez is not living now! The man who defeated her is a madman she wants to have.
740
01:21:34,600 --> 01:21:39,000
He holds a prisoner!
- Continues.
741
01:21:39,080 --> 01:21:41,880
Do not believe me!
- No way.
742
01:21:43,200 --> 01:21:45,200
It's nothing.
Captain Fail, she believed me!
743
01:21:46,080 --> 01:21:48,880
I showed him the ring and left immediately.
744
01:21:49,200 --> 01:21:52,080
Captain Failure, do you know who this mysterious lady is?
745
01:21:52,160 --> 01:21:54,720
Of course, they played together in a comedy.
746
01:21:54,800 --> 01:21:57,200
Isabel? Valombrez dared to get rid of it!
747
01:21:58,560 --> 01:22:02,240
Shovalie give me the box to check something.
748
01:22:03,440 --> 01:22:08,960
Come on! Now I know you did not lie.
749
01:22:28,280 --> 01:22:31,880
Then the necklace is yours,
750
01:22:32,880 --> 01:22:35,920
751
01:22:36,000 --> 01:22:39,920
And the ring, I'll personally give it to her owner.
752
01:22:41,680 --> 01:22:43,680
Go!
753
01:22:49,440 --> 01:22:51,600
My way, immediately!
754
01:22:54,880 --> 01:22:59,840
Dear Sir, I will discover the secret. "Shovalie, I gave her that ring. An actress, Cornelia. My great love of my life.
755
01:23:00,080 --> 01:23:06,080
It was not just a ring, and when we were apart. The rings served for
message transmission.
756
01:23:07,440 --> 01:23:11,920
If so, as I believe -
Isabelle, is the daughter of Cornelia...
757
01:23:12,000 --> 01:23:14,880
Then it's yours,
and Valombrez's sister!
758
01:23:15,680 --> 01:23:20,400
Fat Shovalie
and pray to be on time!
759
01:23:20,480 --> 01:23:22,960
Complete days of agony waiting to see you.
760
01:23:23,040 --> 01:23:27,440
I hope the separation does not reduce me, Isabel.
761
01:23:28,400 --> 01:23:31,520
This will be a big disappointment.
762
01:23:32,200 --> 01:23:36,600
763
01:23:37,880 --> 01:23:40,760
764
01:23:42,560 --> 01:23:47,200
Say you despise me! You hate me!
765
01:23:48,560 --> 01:23:50,560
Do not you want to talk?
766
01:23:50,640 --> 01:23:53,840
Even better - your silence
is so exciting.
767
01:23:56,320 --> 01:24:00,800
Excellent, Defend. Your defeat will be even more spicy.
768
01:24:01,440 --> 01:24:03,840
- I'm going to cry! "Finally he spoke.
769
01:24:07,600 --> 01:24:10,880
Even if you tickle, no one can hear you.
No one!
770
01:24:10,960 --> 01:24:15,120
You are now mine! Your velvet skin
will use my mark.
771
01:24:15,600 --> 01:24:17,600
Forever!
772
01:24:18,800 --> 01:24:20,800
Leave me!
773
01:24:26,000 --> 01:24:29,760
- Do not come near or...
- I like that.
774
01:24:30,520 --> 01:24:33,160
Anger makes you even more beautiful.
775
01:24:34,320 --> 01:24:36,320
Caution!
776
01:24:37,040 --> 01:24:39,040
Love me in my heart.
777
01:24:41,600 --> 01:24:43,600
Love, cute.
778
01:24:49,000 --> 01:24:52,280
Even if you resist, you will always be mine. Because...
779
01:25:06,040 --> 01:25:09,240
The alarm! Alarm! In the arms!
780
01:25:26,560 --> 01:25:28,560
Both of them once!
781
01:25:34,160 --> 01:25:36,160
Filip
782
01:25:38,600 --> 01:25:40,600
Philip, save me!
783
01:25:41,760 --> 01:25:45,520
Philip! Philip!
784
01:25:46,040 --> 01:25:51,160
Philip! Philip, help! Philip!
785
01:25:52,840 --> 01:25:54,840
Help, Philip!
786
01:25:55,760 --> 01:25:57,760
Up! Quickly!
787
01:26:39,080 --> 01:26:41,960
You did not hit me. "You did not hit me now.
788
01:26:42,960 --> 01:26:44,960
Here, here... this!
789
01:26:50,920 --> 01:26:54,280
I warned you, bitch! If I see you again, I'll send you to hell!
790
01:26:54,360 --> 01:26:56,360
And I will keep my promise!
791
01:27:07,560 --> 01:27:11,080
Help Philip!
Help!
792
01:27:26,880 --> 01:27:29,520
Get it here. "Let's hit them!"
793
01:27:38,120 --> 01:27:42,120
Damn, I did not hit anything! "It should not be!"
794
01:27:44,240 --> 01:27:46,240
You are here!
795
01:27:46,880 --> 01:27:48,880
Leave me alone!
796
01:27:57,440 --> 01:27:59,440
Hero Barca, fast.
797
01:28:47,040 --> 01:28:51,360
Mr. Lampord! "Yes, Mr. Malartik!"
798
01:28:51,440 --> 01:28:53,840
Did you go to the other camp?
799
01:28:53,920 --> 01:28:57,360
Yes, and this will prevent you from receiving your money!
800
01:29:01,760 --> 01:29:05,600
Philip, help! Philip!
801
01:29:06,960 --> 01:29:10,160
Leave me, please!
Filip!
802
01:29:12,720 --> 01:29:14,720
Filip!
803
01:29:46,080 --> 01:29:48,720
Take it! "I can handle it."
804
01:29:55,600 --> 01:29:57,600
Philip helps!
805
01:30:01,640 --> 01:30:06,120
You just have to pray. "Faith demands it, my friend.
806
01:30:12,440 --> 01:30:15,640
Well, because I'm already dead, what are you going to do to me?
807
01:30:15,720 --> 01:30:18,920
I will allow you to see the end,
only as a mere spectator.
808
01:30:34,880 --> 01:30:37,760
What a show! "Yes, but he needs to be more careful.
809
01:30:37,880 --> 01:30:41,000
There are no very big differences. "What courage!"
810
01:30:41,080 --> 01:30:45,080
Yes, many soldiers have courage, but the parade is rare.
811
01:30:52,160 --> 01:30:54,160
I bet the Duke of Duke.
812
01:30:54,320 --> 01:30:57,360
And you have what? "No, but I owe it."
813
01:30:57,440 --> 01:30:59,680
I agree, but you will lose.
814
01:32:05,040 --> 01:32:07,440
The fight is not the same,
must intervene.
815
01:32:07,520 --> 01:32:10,640
Leave them, watch the way
in which to fight for love.
816
01:32:42,920 --> 01:32:45,560
Throw the guns! "Come down the guns!"
817
01:33:11,080 --> 01:33:13,880
Lord, fight like a gentleman.
818
01:33:49,440 --> 01:33:51,440
Isabel!
819
01:33:53,760 --> 01:33:56,400
Isabel! "Isabel, my love!
820
01:34:01,200 --> 01:34:03,600
Sorry.
- Philip!
821
01:34:10,160 --> 01:34:14,960
Lord, I know why you infiltrated my castle with the gun in your hand. I understood.
Violence breeds violence and this justifies this.
822
01:34:15,040 --> 01:34:19,040
Gentlemen, if you are involved in
this dirty work, quit immediately!
823
01:34:19,120 --> 01:34:21,520
Do you think it hurts?
824
01:34:21,600 --> 01:34:26,800
Tell me, my son, is this your ring?
825
01:34:34,240 --> 01:34:36,240
Yes, Monsieur. "Who gave you this?"
826
01:34:38,240 --> 01:34:42,800
My mother, Cornelia.
827
01:34:43,360 --> 01:34:47,040
My premonition is true,
Shovalie. It's a miracle!
828
01:34:47,360 --> 01:34:49,360
829
01:34:50,160 --> 01:34:54,960
830
01:34:55,600 --> 01:34:58,800
Yes, miracle, Isabel!
831
01:34:59,200 --> 01:35:03,200
Your mother loved me so much.
832
01:35:03,760 --> 01:35:06,560
I have no doubt that you are my son.
833
01:35:06,960 --> 01:35:10,160
I have been looking for you for many years, but in vain.
834
01:35:10,400 --> 01:35:15,120
Finally I found you,
my son, my daughter,
835
01:35:15,520 --> 01:35:20,080
This man, who bears my name.
836
01:35:25,440 --> 01:35:29,040
I'm talking to you, sir.
You will get what you deserve!
837
01:35:29,840 --> 01:35:32,640
So far, I've forgiven you all the crap,
838
01:35:32,960 --> 01:35:37,680
but now I have no
excuse to offend you brought!
839
01:35:38,000 --> 01:35:42,480
Do you know who this young man is, did you kidnap him?
840
01:35:43,000 --> 01:35:46,920
This is an actress I spoke to, she is my daughter.
841
01:35:47,000 --> 01:35:50,280
He will take my place, near you.
842
01:35:51,200 --> 01:35:57,200
What is this? "Nothing, father, nothing." Mor.
843
01:35:59,560 --> 01:36:04,360
A doctor, quickly! "And you, take him to his room!"
844
01:36:17,840 --> 01:36:22,240
Goodbye, Isabelle!
- Bye? But why?
845
01:36:24,520 --> 01:36:29,720
I killed your brother, Isabel. "There will be no forgiveness for me.
846
01:36:29,840 --> 01:36:31,840
Be honest, but...
847
01:36:32,800 --> 01:36:36,880
If I used my sword,
was to defend myself, to keep my life.
848
01:36:38,680 --> 01:36:42,360
This will not bring us happiness, especially in the eyes of your father!
849
01:36:43,560 --> 01:36:47,880
He will always see me as a killer. "Philip, I love you!"
850
01:36:48,640 --> 01:36:53,120
I will always love you, I can not lose you!
851
01:38:02,760 --> 01:38:06,040
The wound is quite serious, but of
happiness, the sword did not penetrate deeply.
852
01:38:06,120 --> 01:38:08,120
You will be saved, monsieur!
853
01:38:12,160 --> 01:38:14,960
yes.
- What did you say ?!
854
01:38:15,040 --> 01:38:17,040
The sword dies stronger,
855
01:38:17,120 --> 01:38:20,400
Yes horse, or a piece of meat. "What's going to happen now?"
856
01:38:20,480 --> 01:38:23,440
What is always happening.
- More precisely?
857
01:38:23,520 --> 01:38:26,320
I invented a play, you can play.
858
01:38:26,400 --> 01:38:29,600
The functions are already distributed. "I am the Prince of Myusi!"
859
01:38:29,920 --> 01:38:32,880
And I am Isabel.
- Great! The right choice.
860
01:38:32,960 --> 01:38:35,360
Here Sigonyak. You Valombrez.
861
01:38:35,440 --> 01:38:37,026
I'm speechless, I'm aware.
862
01:38:37,027 --> 01:38:39,040
Rings without words
are the most difficult.
863
01:38:39,120 --> 01:38:42,160
Ready? The curtain will be lifted for the last act.
864
01:38:42,800 --> 01:38:45,280
Come into my arms, baby.
865
01:38:45,440 --> 01:38:50,480
Your brother was saved, my dear
my blond hairdresser.
866
01:38:50,720 --> 01:38:53,520
I was separated from my dear Isabel.
867
01:38:53,600 --> 01:38:56,960
Why do you separate? Never! "Why, Philip?"
868
01:38:57,040 --> 01:39:00,800
When I met you, you were a poor actress,
869
01:39:00,880 --> 01:39:04,320
And now, my name means nothing to you!
870
01:39:04,400 --> 01:39:06,400
I did not say anything, but I still am.
871
01:39:06,480 --> 01:39:08,480
Shut up!
- Yes I will.
872
01:39:08,880 --> 01:39:14,480
But... But money, does not bring happiness,
is this, dad?
873
01:39:14,560 --> 01:39:16,800
Of course, my dear blond hat.
874
01:39:16,880 --> 01:39:20,880
Sigonyak knows, like his family,
875
01:39:20,960 --> 01:39:23,760
Will be presented to the patio and I have no doubt that the Queen...
876
01:39:23,840 --> 01:39:27,200
- Queen?
The King will give you the rank.
877
01:39:27,280 --> 01:39:31,120
Monseniore! "Oooo... my father!"
878
01:39:31,200 --> 01:39:33,200
Be happy, my children!
879
01:39:33,280 --> 01:39:38,480
My dear, dear... my dear little blonde.
880
01:39:39,360 --> 01:39:42,800
So you answer me or not? "I feel it should be."
881
01:39:42,880 --> 01:39:44,880
I am very excited!
882
01:39:46,000 --> 01:39:49,600
Well, sorry, the game is over.
883
01:40:00,840 --> 01:40:04,920
That castle, which you call "Castle of Poverty".
884
01:40:05,120 --> 01:40:07,520
will be from here,
= "The Castle of Happiness" =.
885
01:40:10,400 --> 01:40:30,000
Translation Google Translate by Kasamaruti
70347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.