All language subtitles for La treve s02e08.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,900 --> 00:00:43,700 Cl?mence. 2 00:00:45,540 --> 00:00:46,340 Cl?mence. 3 00:00:47,645 --> 00:00:48,965 Nee. 4 00:00:51,125 --> 00:00:55,205 Er zijn geen schotwonden, Dany. De lijkschouwer heeft er geen gevonden. 5 00:00:55,285 --> 00:00:56,405 Nergens. 6 00:00:56,485 --> 00:00:58,725 Dus hou op met dat verhaal over dat schot. 7 00:00:59,925 --> 00:01:01,005 Ik heb niks gedaan. 8 00:01:02,565 --> 00:01:03,485 Ik ben onschuldig. 9 00:01:12,685 --> 00:01:15,605 We weten dat jij het gedaan hebt. We weten het allemaal. 10 00:01:17,285 --> 00:01:18,365 Zeg het. 11 00:01:18,445 --> 00:01:20,445 Zeg het, Dany. Het zal je opluchten. 12 00:01:21,965 --> 00:01:22,925 Zeg het, Dany. 13 00:01:26,125 --> 00:01:27,125 Ik heb het gedaan. 14 00:01:29,285 --> 00:01:30,525 Ik heb haar vermoord. 15 00:03:24,565 --> 00:03:26,285 13 AUGUSTUS 1989 - 17 FEBRUARI 2012 16 00:04:06,885 --> 00:04:10,565 Goedemorgen, Yoann. Ik heb koffie gezet, als je wil. 17 00:04:11,645 --> 00:04:12,445 Dank je wel. 18 00:04:19,365 --> 00:04:20,405 Is alles in orde? 19 00:04:23,245 --> 00:04:25,525 Ik heb er nog een gezien. -Pardon? 20 00:04:25,604 --> 00:04:26,805 Nog een dood iemand. 21 00:04:27,965 --> 00:04:31,005 Het is een lang verhaal, maar het is net als met Drummer. 22 00:04:31,725 --> 00:04:34,645 Ze was er, ik praatte met haar, maar ze was eigenlijk dood. 23 00:04:35,485 --> 00:04:40,685 Ik heb haar grafsteen gisteren gevonden. Je had gelijk. Ze zijn hier met een reden. 24 00:04:40,765 --> 00:04:41,885 Dat heb ik niet gezegd. 25 00:04:42,245 --> 00:04:43,885 Ze is hier voor het onderzoek. 26 00:04:44,365 --> 00:04:48,325 Ze wil me iets vertellen. -Yoann, laat je niet zo meeslepen. 27 00:04:48,405 --> 00:04:52,485 Ik moet het verifi?ren. Ik zie je bij de rechtbank. Om vijf uur. 28 00:04:53,205 --> 00:04:56,125 Yoann... -Om vijf uur bij de rechtbank. 29 00:06:42,245 --> 00:06:44,325 Politiebureau Heiderveld, hallo. 30 00:06:44,405 --> 00:06:45,325 Verelst? 31 00:06:47,605 --> 00:06:49,645 U moet hier niet bellen, inspecteur. 32 00:06:50,005 --> 00:06:52,005 Ik kan hier niet praten. -Ren?... 33 00:06:52,085 --> 00:06:54,245 Als ik gesnapt word, moet ik naar Molenbeek. 34 00:06:54,325 --> 00:06:58,245 Ok?, rustig maar. Heb je waar ik om gevraagd heb? 35 00:07:01,445 --> 00:07:02,485 Goed. 36 00:07:04,965 --> 00:07:10,525 Ok?. Coralie Samyn, geboren op 13 augustus 1989. 37 00:07:10,605 --> 00:07:13,205 Enig kind van Jean-Paul en Francine Samyn. 38 00:07:13,685 --> 00:07:16,965 Ze is overleden op 17 februari 2012. 39 00:07:17,325 --> 00:07:20,965 Zelfdoding. Jagers vonden haar, ze had zich verhangen in het bos. 40 00:07:22,165 --> 00:07:24,925 Ze was 22. -Jeetje. 41 00:07:25,005 --> 00:07:28,165 Ik begrijp het niet. Wat heeft dit met Du Tilleul te maken? 42 00:07:28,245 --> 00:07:30,405 Dat weet ik nog niet. Heb je een adres? 43 00:07:31,405 --> 00:07:32,405 Ja. 44 00:07:32,485 --> 00:07:35,005 Vieille Rue du Moulin 14. In Musso. 45 00:07:35,085 --> 00:07:36,285 Ok?, bedankt. 46 00:07:36,725 --> 00:07:38,525 Doe geen domme dingen, inspecteur. 47 00:07:38,605 --> 00:07:40,725 Nee. Maak je maar geen zorgen. 48 00:08:15,285 --> 00:08:18,765 Hallo. Bent u de moeder van Coralie? 49 00:08:20,085 --> 00:08:22,645 Ja. -Ik was een vriend van uw dochter. 50 00:08:24,285 --> 00:08:25,645 Kan ik even met u praten? 51 00:08:28,205 --> 00:08:29,165 Kom binnen. 52 00:08:42,165 --> 00:08:43,085 Dit is hem. 53 00:08:46,124 --> 00:08:46,925 Mag ik? 54 00:08:47,965 --> 00:08:48,965 Ja, natuurlijk. 55 00:08:59,205 --> 00:09:01,165 We hebben alles gelaten zoals het was. 56 00:09:08,085 --> 00:09:10,325 Eerst dachten we dat ze was weggelopen. 57 00:09:10,765 --> 00:09:12,285 Dat ze nog terug zou komen. 58 00:09:16,885 --> 00:09:18,725 Ik kan er nog steeds niet aan wennen. 59 00:09:22,725 --> 00:09:24,565 Weet u waarom ze het heeft gedaan? 60 00:09:27,925 --> 00:09:33,085 Ze was niet geschikt voor deze wereld. Ze was heel gevoelig. 61 00:09:36,645 --> 00:09:38,085 Ze was een geweldige meid. 62 00:09:40,125 --> 00:09:41,205 Dat weet ik. 63 00:09:42,005 --> 00:09:43,565 Waren jullie goed bevriend? 64 00:09:44,485 --> 00:09:45,285 Niet echt... 65 00:09:48,125 --> 00:09:49,845 ...maar ze leek me heel aardig. 66 00:10:10,565 --> 00:10:12,925 AUTOPSIERAPPORT 67 00:10:20,605 --> 00:10:22,725 Kende uw dochter Cl?mence Lorent? 68 00:10:23,685 --> 00:10:25,125 Ja, ze waren vriendinnen. 69 00:10:26,405 --> 00:10:28,125 Ze werkten samen bij de bakker. 70 00:10:29,965 --> 00:10:31,445 Haar dood hakte er flink in. 71 00:10:33,245 --> 00:10:35,525 Zij is degene die de politie gebeld heeft. 72 00:10:37,245 --> 00:10:38,325 Was ze daar? 73 00:10:39,525 --> 00:10:40,325 Ja. 74 00:10:42,205 --> 00:10:43,845 Op de avond van de moord? 75 00:10:45,205 --> 00:10:47,325 Ja. Het was op de route naar haar werk. 76 00:10:50,085 --> 00:10:52,965 Maar waarom heeft ze geen verklaring afgelegd? 77 00:10:54,285 --> 00:10:55,805 Dat heeft ze wel gedaan. 78 00:11:25,845 --> 00:11:29,205 Vanmiddag verschijnt Dany Bastin voor de raadkamer. 79 00:11:30,045 --> 00:11:33,445 De raadkamer zal beslissen of er voldoende bewijs van schuld is... 80 00:11:33,525 --> 00:11:35,325 ...om hem in voorarrest te houden. 81 00:11:35,925 --> 00:11:38,805 Dany Bastin heeft zijn bekentenis ingetrokken... 82 00:11:38,885 --> 00:11:41,445 ...en zegt dat hij onschuldig is. 83 00:11:41,965 --> 00:11:45,085 Zijn advocaat gaat voor gerechtelijke dwaling, intimidatie. 84 00:11:45,645 --> 00:11:47,325 Als hij de rechter kan overtuigen... 85 00:11:47,405 --> 00:11:51,645 ...kan de raadkamer hem voorwaardelijk of onvoorwaardelijk in vrijheid stellen. 86 00:11:51,725 --> 00:11:55,845 Met andere woorden: Dany Bastin kan aan het eind van de dag vrij zijn. 87 00:12:01,325 --> 00:12:03,325 Hoi, Dany. -Hoi. 88 00:12:04,765 --> 00:12:07,125 Mag ik gaan zitten? -Ja, natuurlijk. 89 00:12:13,885 --> 00:12:14,845 Gaat het, jongen? 90 00:12:16,965 --> 00:12:18,045 Ja, het gaat wel. 91 00:12:18,125 --> 00:12:21,205 Dit is voor in de rechtbank. -Dank je wel. 92 00:12:23,925 --> 00:12:27,085 Vandaag is een belangrijke dag. Heel belangrijk. 93 00:12:28,845 --> 00:12:29,765 Kijk me aan. 94 00:12:31,285 --> 00:12:34,365 Je moet zorgen dat de boodschap overkomt, ok?? 95 00:12:35,645 --> 00:12:36,965 Ik geloof in je... 96 00:12:37,045 --> 00:12:38,925 ...maar je moet hier weg. 97 00:12:39,245 --> 00:12:43,125 Communiceer, kijk de mensen aan en zeg: 'Ik heb niks gedaan.' 98 00:12:43,685 --> 00:12:45,325 Laat je daardoor motiveren. 99 00:12:46,405 --> 00:12:50,765 Als je duidelijk en oprecht bent, komt het goed. Dat weet ik zeker. 100 00:12:52,645 --> 00:12:56,605 Zeg tegen ze: 'Ik ben een goeie jongen.' Zeg het. 101 00:12:58,525 --> 00:13:03,005 Zeg dat je een goeie jongen bent. Toe dan. 102 00:13:04,925 --> 00:13:06,125 Ik ben een goeie jongen. 103 00:13:06,725 --> 00:13:09,365 Zie je wel? Zo eenvoudig is het. 104 00:13:44,365 --> 00:13:45,845 Hoe kan dat nou? 105 00:13:47,165 --> 00:13:49,805 Hij had bij de andere bewijsstukken moeten zitten. 106 00:13:51,165 --> 00:13:52,165 Omdat... 107 00:13:54,605 --> 00:13:57,125 Verdomme. Briquet, kom binnen. 108 00:14:00,365 --> 00:14:01,485 Waar is die Montblanc? 109 00:14:02,645 --> 00:14:03,805 Welke Montblanc? 110 00:14:03,885 --> 00:14:06,125 Die pen van Montblanc. Bewijsstuk 19. 111 00:14:07,365 --> 00:14:08,965 Hij is niet hier. Waar is hij? 112 00:14:10,605 --> 00:14:12,685 Dat weet ik niet. 113 00:14:13,205 --> 00:14:15,405 Jij had hem. Waar is die pen? 114 00:14:16,005 --> 00:14:17,005 Dat weet ik niet. 115 00:14:17,525 --> 00:14:20,845 Jij hebt hem in ontvangst genomen. Dat is toch jouw krabbel? 116 00:14:23,805 --> 00:14:24,605 Ja. 117 00:14:26,405 --> 00:14:27,605 Maar... 118 00:14:28,045 --> 00:14:29,365 Stomme sukkel. 119 00:14:30,405 --> 00:14:33,125 Je bent toch niet een bewijsstuk kwijtgeraakt? 120 00:14:34,125 --> 00:14:37,045 Ik heb nieuwe informatie. Bastins psychiater. 121 00:14:37,645 --> 00:14:39,725 Ze loog over de tijd zodat hij een alibi had. 122 00:14:40,405 --> 00:14:42,845 Je snapt het niet, h?? 123 00:14:43,525 --> 00:14:45,645 Die nieuwe informatie boeit me niet. 124 00:14:46,685 --> 00:14:50,725 Als we die pen niet vinden, pakken ze ons op een procedurefout. 125 00:14:50,805 --> 00:14:53,085 Dan vervalt de aanklacht en komt hij vrij. 126 00:14:53,525 --> 00:14:55,085 Begrijp je wat ik zeg? 127 00:14:57,885 --> 00:15:00,245 Bastin verschijnt vanmiddag voor de rechter. 128 00:15:00,325 --> 00:15:03,885 Doe wat je moet doen, maar zorg dat je die klotepen vindt. Begrepen? 129 00:15:06,605 --> 00:15:07,605 Wegwezen. 130 00:16:02,045 --> 00:16:03,525 We moeten weg. 131 00:16:05,845 --> 00:16:07,045 Absoluut niet. 132 00:16:07,805 --> 00:16:09,605 Als we weggaan, is dat verdacht. 133 00:16:11,205 --> 00:16:14,405 We moeten hier blijven en gewoon normaal doen. 134 00:16:16,245 --> 00:16:20,125 We vergeten dit allemaal en doen alsof er niks gebeurd is. 135 00:16:22,125 --> 00:16:23,085 En Pierrot? 136 00:16:24,925 --> 00:16:26,805 Wat is er met Pierrot? -Nou... 137 00:16:27,605 --> 00:16:28,605 Stel dat hij praat. 138 00:16:32,405 --> 00:16:36,045 Dat doet hij niet. Dat is niet in zijn voordeel. 139 00:16:37,925 --> 00:16:39,445 Hij is net zo schuldig als wij. 140 00:16:41,085 --> 00:16:42,085 Denk je dat? 141 00:16:43,485 --> 00:16:44,565 Ik hoop het. 142 00:17:51,645 --> 00:17:55,765 Gaat het? Schiet het een beetje op? Kun je iets vinden in het dossier? 143 00:17:59,765 --> 00:18:03,445 Hij heeft het niet gedaan. Die vrouw is om zes uur overleden. 144 00:18:04,005 --> 00:18:08,245 Pierrot heeft haar niet vermoord. Ik heb er niks mee te maken. 145 00:18:08,565 --> 00:18:10,085 Wat een opluchting. 146 00:18:18,165 --> 00:18:19,285 Dank je wel. 147 00:18:32,045 --> 00:18:32,925 Hoi. 148 00:18:33,765 --> 00:18:34,885 Hallo. -Hallo. 149 00:18:36,325 --> 00:18:37,765 Zo?, een vriendin. 150 00:18:39,525 --> 00:18:40,525 Aangenaam. 151 00:18:41,045 --> 00:18:44,125 Is papa er? -Nee, hij had een vroege vergadering. 152 00:18:46,005 --> 00:18:47,165 Ik moet gaan. 153 00:18:49,565 --> 00:18:51,685 Tot straks. -Ja, tot straks. 154 00:19:21,405 --> 00:19:22,605 Ik heb je gemist. 155 00:19:48,685 --> 00:19:49,605 POLITIE 156 00:19:49,685 --> 00:19:52,885 Ben je die pen kwijtgeraakt? -Ja, ik ben hem kwijt. 157 00:19:53,525 --> 00:19:58,605 Er was niks uit die test gekomen, zei je. -Dat zei ik om jou gerust te stellen. 158 00:19:58,685 --> 00:20:00,965 Om mij gerust te stellen? Maak je een grapje? 159 00:20:03,085 --> 00:20:06,485 Er is een belangrijk bewijsstuk weg. -Ik was hem kwijt. Wat moest ik dan? 160 00:20:08,125 --> 00:20:09,445 Wat dacht je van de waarheid? 161 00:20:11,645 --> 00:20:12,525 Sorry. 162 00:20:15,005 --> 00:20:17,845 Hoe kun je zoiets belangrijks nou kwijtraken? 163 00:20:17,925 --> 00:20:21,645 Ik zei toch sorry? Ik heb het verpest, ik weet het. Dank je wel. 164 00:21:01,805 --> 00:21:02,605 Meneer. 165 00:21:04,685 --> 00:21:05,685 Kan ik u helpen? 166 00:21:06,205 --> 00:21:10,605 Ja, hallo. Ik wil graag een pen van Montblanc, zwart met zilver. 167 00:21:10,685 --> 00:21:11,485 Die daar. 168 00:21:13,005 --> 00:21:13,885 Een vulpen? 169 00:21:14,925 --> 00:21:15,765 Ja. 170 00:21:16,285 --> 00:21:22,125 De vulpen die ik u aanraad is dit nieuwe model dat we net binnen hebben. 171 00:21:23,405 --> 00:21:26,685 Hij heeft meer grip, waardoor hij heel prettig in de hand ligt. 172 00:21:27,165 --> 00:21:30,125 Nee, ik wil die. Die zwarte. 173 00:21:30,205 --> 00:21:32,925 Maar dat is het showmodel. Die hebben we niet meer. 174 00:21:33,005 --> 00:21:34,565 Maar deze is er ook in het zwart. 175 00:21:35,045 --> 00:21:37,445 Wilt u hem echt niet proberen? -Nee. 176 00:21:38,845 --> 00:21:40,205 Ok?, prima. 177 00:21:41,325 --> 00:21:42,405 Hoeveel kost die? 178 00:21:43,365 --> 00:21:45,405 Zoals ik al zei, dat is een showmodel. 179 00:21:45,725 --> 00:21:46,605 Hoeveel? 180 00:21:48,485 --> 00:21:50,925 Ik kan hem u voor 600 geven. -600? 181 00:21:51,805 --> 00:21:54,685 Dat is een goede deal. Hij is eigenlijk 775. 182 00:21:56,765 --> 00:21:57,645 Ok?. 183 00:21:58,325 --> 00:22:02,005 Hij zal u niet tegenvallen. Het is een top-pen. Is het een cadeau? 184 00:22:11,485 --> 00:22:12,485 Goed, Dany. 185 00:22:12,565 --> 00:22:16,245 We gaan vandaag voor invrijheidstelling, al dan niet voorwaardelijk. 186 00:22:17,725 --> 00:22:19,725 Gobert heeft je gisteren meegenomen. 187 00:22:20,165 --> 00:22:21,805 Ze hebben je mishandeld. 188 00:22:22,485 --> 00:22:24,925 Het onderzoek is be?nvloed. 189 00:22:25,605 --> 00:22:29,925 Juridisch gezien valt dat onder intimidatie. Daar ga ik voor pleiten. 190 00:22:31,125 --> 00:22:31,965 Ok?. 191 00:22:33,885 --> 00:22:39,165 Daarna zul je over je bekentenis moeten praten. Dat stelt niet veel voor, maar... 192 00:23:08,045 --> 00:23:09,845 'Wilt u afsluiten?' 193 00:23:10,565 --> 00:23:11,525 Ja. 194 00:23:12,125 --> 00:23:12,925 H?? 195 00:23:13,885 --> 00:23:14,845 Ja. 196 00:23:15,565 --> 00:23:16,365 Ja. 197 00:23:19,525 --> 00:23:20,485 Ja. 198 00:23:23,845 --> 00:23:25,805 Politiebureau Heiderveld, hallo. 199 00:23:25,885 --> 00:23:27,285 Ja, Verelst. Met mij. 200 00:23:27,805 --> 00:23:29,405 Is Rudy er? 201 00:23:30,165 --> 00:23:31,165 Inspecteur? 202 00:23:31,245 --> 00:23:33,725 Ja, ik ben het. Yoann. Is je baas er? 203 00:23:35,125 --> 00:23:38,365 Nee, die is weg. Hij komt vanmiddag terug. 204 00:23:38,965 --> 00:23:39,965 Mooi zo. 205 00:23:40,445 --> 00:23:41,325 Inspecteur? 206 00:23:42,565 --> 00:23:44,725 U mag hier niet meer komen. 207 00:23:44,805 --> 00:23:47,805 Rustig, Verelst. Je moet iets voor me doen. 208 00:23:48,885 --> 00:23:51,605 Er ontbreekt een verklaring in dat dossier van Rudy. 209 00:23:51,685 --> 00:23:54,165 Je moet SPF Justice voor me bellen. 210 00:23:54,245 --> 00:23:56,725 Goed, maar dit is de laatste keer. 211 00:23:57,605 --> 00:23:58,485 Ok?. 212 00:23:58,565 --> 00:23:59,885 Welke verklaring? 213 00:24:00,565 --> 00:24:03,805 Uit het dossier van Cl?mence Lorent. Van Coralie Samyn. 214 00:24:10,005 --> 00:24:11,445 SPF Justice, hallo. 215 00:24:11,525 --> 00:24:16,965 Hoi Patricia, met Ren? Verelst. Van het politiebureau in Heiderveld. 216 00:24:17,045 --> 00:24:20,845 Hoor eens wie we daar hebben. Hoe gaat het? 217 00:24:22,405 --> 00:24:23,525 Prima. 218 00:24:24,085 --> 00:24:28,005 Je was nogal snel weg de laatste keer. -Ja, ik wilde je niet wakker maken. 219 00:24:28,085 --> 00:24:29,245 Ja, hoor. 220 00:24:29,325 --> 00:24:32,165 Dus daarom reageer je niet meer op mijn sms'jes. 221 00:24:32,845 --> 00:24:36,725 Ik ben op mijn werk, Patricia. Je staat op de luidspreker. 222 00:24:37,445 --> 00:24:40,165 Goed. Wat kan ik voor je doen, Don Juan? 223 00:24:43,005 --> 00:24:45,645 Zou je iets voor me willen nakijken? 224 00:24:46,085 --> 00:24:47,485 Cl?mence... -Lorent. 225 00:24:47,565 --> 00:24:50,165 Lorent. Een zaak uit 2009. 226 00:24:50,685 --> 00:24:51,485 Een moord. 227 00:24:51,565 --> 00:24:53,045 Lorent. 228 00:24:53,125 --> 00:24:54,125 Cl?mence. 229 00:24:57,165 --> 00:24:58,645 Hebbes. 2009. 230 00:24:58,725 --> 00:25:03,685 Wil je eens kijken of er een verklaring in zit van Coralie Samyn? 231 00:25:04,965 --> 00:25:06,285 Die zit niet in ons dossier. 232 00:25:06,765 --> 00:25:09,725 Geef me vijf minuten, dan zoek ik het voor je op, Don Juan. 233 00:25:10,285 --> 00:25:13,725 Bedenk intussen maar een leuk restaurant om me mee naartoe te nemen. 234 00:25:14,445 --> 00:25:18,005 Dan kunnen we bijkletsen en dan kun je me mijn fiets teruggeven. 235 00:25:18,645 --> 00:25:20,485 En ik krijg nog 150 euro van je. 236 00:25:24,525 --> 00:25:25,925 Ze is een vriendin van me. 237 00:25:26,005 --> 00:25:27,125 Ze is zo'n grapjas. 238 00:25:58,125 --> 00:26:01,445 EEN WEERZINWEKKENDE MOORD IN DE BOSSEN VAN ANGY 239 00:26:27,485 --> 00:26:28,285 AUTOPSIEVERSLAG 240 00:26:32,365 --> 00:26:33,165 Hallo, Ren?? 241 00:26:33,765 --> 00:26:34,565 Ja, hallo. 242 00:26:34,845 --> 00:26:37,685 Ik heb het dossier voor me. Het is heel raar. 243 00:26:37,765 --> 00:26:42,045 Er staat dat er een verklaring moet zijn, opgenomen door ene Marcel Legrand... 244 00:26:42,445 --> 00:26:45,405 ...op 3 juni 2009, van Coralie Samyn. 245 00:26:46,285 --> 00:26:49,645 Het staat in de inhoudsopgave, maar het dossier is leeg. 246 00:26:49,725 --> 00:26:52,565 Ik heb overal gezocht, maar die pagina's ontbreken. 247 00:26:52,765 --> 00:26:55,965 Het is heel raar. Het lijkt wel alsof ze eruit zijn gescheurd. 248 00:26:56,645 --> 00:26:58,245 Is er geen kopie van dat dossier? 249 00:26:58,845 --> 00:27:02,885 Nee. Als ze hier niet zijn, zijn ze nergens anders te vinden. 250 00:27:04,645 --> 00:27:07,365 Ok?. Bedankt, Patricia. 251 00:27:12,245 --> 00:27:14,045 Ze moet iets gezien hebben. 252 00:27:15,965 --> 00:27:17,885 Iets waar Legrand niet blij mee was. 253 00:27:19,765 --> 00:27:22,245 Daarom heeft hij haar verklaring weggehaald. 254 00:27:25,725 --> 00:27:27,685 Die zak wilde zijn hachje redden. 255 00:27:29,165 --> 00:27:31,565 U kunt hier niet blijven, inspecteur. 256 00:27:32,525 --> 00:27:34,885 Rudy komt zo terug. -Ja. 257 00:27:39,885 --> 00:27:44,605 We zullen er nooit achterkomen. -Dat is iets wat zeker is. 258 00:27:45,005 --> 00:27:47,805 Waar ze ook is, ze zal niks meer zeggen. 259 00:27:52,685 --> 00:27:53,645 Dat is het. 260 00:27:55,045 --> 00:27:56,045 Wat? 261 00:27:58,205 --> 00:27:59,605 Dat is het precies. 262 00:28:01,165 --> 00:28:03,405 Wat? Wat heb ik gezegd? 263 00:28:55,845 --> 00:28:57,445 Yoann, met mij. Jasmina. 264 00:28:59,845 --> 00:29:03,565 We zitten op je te wachten. Ik hoop dat alles in orde is. 265 00:29:08,445 --> 00:29:10,285 Ik heb nagedacht over wat je zei. 266 00:29:11,285 --> 00:29:13,685 Je visioenen, die dode mensen die je ziet... 267 00:29:15,325 --> 00:29:16,605 ...dat zijn je demonen. 268 00:29:18,205 --> 00:29:20,085 Het is niet goed om ze te volgen. 269 00:29:22,085 --> 00:29:24,245 Zoek er niet iets achter wat er niet is. 270 00:29:41,605 --> 00:29:42,965 Bel me alsjeblieft terug. 271 00:29:44,765 --> 00:29:45,885 Ik maak me zorgen om je. 272 00:29:56,485 --> 00:29:57,845 Hallo, meneer Peeters. 273 00:29:58,765 --> 00:29:59,925 Is uw man thuis? 274 00:30:12,545 --> 00:30:13,705 Hallo, meneer Liang. 275 00:30:18,065 --> 00:30:20,665 Meneer Peeters wil je iets vragen. 276 00:30:22,745 --> 00:30:25,625 Waarom hebt u uw vriend in de auto laten zitten? 277 00:30:49,200 --> 00:30:50,360 Ze willen dat je komt. 278 00:30:52,920 --> 00:30:55,280 Wat? -Ik weet het. 279 00:30:56,280 --> 00:30:57,720 Ze willen je binnen zien. 280 00:30:59,240 --> 00:31:00,280 Kom. 281 00:31:01,720 --> 00:31:02,760 Ok?, ik kom. 282 00:31:17,160 --> 00:31:18,520 Zo, hij is er. 283 00:31:20,760 --> 00:31:21,800 Mooi. 284 00:31:23,080 --> 00:31:23,880 Hallo. 285 00:31:24,800 --> 00:31:27,320 Goed. Nu kunnen we beginnen. 286 00:31:28,760 --> 00:31:29,720 Aan de slag. 287 00:31:32,360 --> 00:31:33,920 Kom maar mee. 288 00:31:59,200 --> 00:32:02,360 Doe je overhemd open. Doe je overhemd open. 289 00:32:32,760 --> 00:32:33,560 Drink op. 290 00:33:11,000 --> 00:33:12,080 Doe je ogen dicht... 291 00:33:14,680 --> 00:33:16,440 ...en luister naar je hart. 292 00:34:31,400 --> 00:34:32,400 Coralie? 293 00:34:35,000 --> 00:34:36,080 Hallo, Yoann. 294 00:34:40,040 --> 00:34:41,319 Ik ben blij dat ik je zie. 295 00:34:43,120 --> 00:34:44,520 Je moet hier niet komen. 296 00:34:45,880 --> 00:34:47,640 Dit is geen goede plek voor jou. 297 00:34:47,720 --> 00:34:48,839 Dat weet ik. 298 00:34:50,359 --> 00:34:51,680 Maar ik moet met je praten. 299 00:34:55,160 --> 00:34:56,880 De nacht dat Cl?mence overleed... 300 00:34:58,319 --> 00:34:59,319 Was jij daar? 301 00:35:02,040 --> 00:35:02,960 Ja. 302 00:35:06,040 --> 00:35:07,200 Wat heb je gezien? 303 00:35:08,920 --> 00:35:10,880 Ik kan dit niet doen. -Hoezo niet? 304 00:35:11,520 --> 00:35:14,400 Ik kan dit niet doen. Dat zijn de regels. -Welke regels? 305 00:35:15,720 --> 00:35:17,200 Dat kun je niet zeggen. 306 00:35:17,840 --> 00:35:20,840 Je was daar toen ze overleed. Vertel me wat er gebeurd is. 307 00:35:23,160 --> 00:35:25,000 Dany heeft haar niet vermoord, h?? 308 00:35:28,200 --> 00:35:30,280 Wie was het dan? -Dat kan ik niet zeggen. 309 00:35:30,760 --> 00:35:31,840 Denk aan Cl?mence. 310 00:35:33,800 --> 00:35:34,800 Je kunt het. 311 00:35:35,880 --> 00:35:36,960 Je kunt het. 312 00:35:44,960 --> 00:35:49,720 Ik reed die ochtend in mijn auto. Door de bossen, op weg naar mijn werk. 313 00:35:52,680 --> 00:35:53,480 Stop. 314 00:35:53,560 --> 00:35:54,520 Daar stond hij... 315 00:35:55,400 --> 00:35:57,200 ...onder het bloed, midden op de weg. 316 00:35:57,760 --> 00:35:59,960 Help me. Help me, alsjeblieft. 317 00:36:00,040 --> 00:36:01,360 Mijn vriendin is dood. 318 00:36:03,560 --> 00:36:05,520 Rij niet weg, alsjeblieft. 319 00:36:05,600 --> 00:36:08,000 Hij was bang, dat zag je zo. Hij was doodsbang. 320 00:36:08,080 --> 00:36:11,000 Alsjeblieft. Ze gaat dood, verdomme. 321 00:36:12,160 --> 00:36:13,800 Blijf staan. 322 00:36:13,880 --> 00:36:15,280 Ik wil je niet horen. 323 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 Op je knie?n. 324 00:36:16,440 --> 00:36:19,840 Er kwamen twee agenten uit het bos, met hun wapens op Dany gericht. 325 00:36:20,480 --> 00:36:22,080 Plat op de grond. 326 00:36:22,720 --> 00:36:24,000 Plat op de grond. 327 00:36:24,600 --> 00:36:26,960 Plat op de grond. 328 00:36:27,960 --> 00:36:28,760 Schiet op. 329 00:36:29,320 --> 00:36:31,360 Wat is er? Ik zei dat je stil moest zijn. 330 00:36:31,440 --> 00:36:32,640 Had jij ze niet gebeld? 331 00:36:34,200 --> 00:36:35,440 Wie? 332 00:36:35,520 --> 00:36:36,360 De politie. 333 00:36:37,720 --> 00:36:40,520 Waren ze er al voordat jij ze belde? 334 00:36:40,600 --> 00:36:44,480 Ja. Ze waren niet in dienst, ze waren aan het jagen. 335 00:36:44,560 --> 00:36:46,680 Jagen? -Ze hadden jagerskleding aan. 336 00:36:47,680 --> 00:36:51,240 Hoe wist je dan dat het agenten waren? -Dat zeiden ze. 337 00:36:51,320 --> 00:36:53,320 Wie waren het? -Dat weet ik niet. 338 00:36:53,400 --> 00:36:55,360 Concentreer je. Dit is belangrijk. 339 00:37:02,240 --> 00:37:05,080 Commissaris Legrand, die jou heeft ondervraagd... 340 00:37:06,160 --> 00:37:07,160 ...was die erbij? 341 00:37:09,040 --> 00:37:09,920 Ja. 342 00:37:10,000 --> 00:37:11,800 En hoe zag die andere eruit? 343 00:37:13,760 --> 00:37:14,600 Denk na. 344 00:37:14,680 --> 00:37:15,920 Een detail, wat dan ook. 345 00:37:19,360 --> 00:37:21,400 Hij was dik en hij had een baard. 346 00:37:24,160 --> 00:37:25,520 Weet je dat zeker? 347 00:37:25,600 --> 00:37:26,440 Yoann... 348 00:37:27,760 --> 00:37:28,920 Ik ga nu. 349 00:37:29,000 --> 00:37:29,880 Wacht. 350 00:37:30,560 --> 00:37:32,560 Je moet leren verliezen. 351 00:37:35,760 --> 00:37:36,800 Wat verliezen? 352 00:37:38,440 --> 00:37:39,440 Wie verliezen? 353 00:37:41,120 --> 00:37:43,240 We kunnen mensen niet redden. 354 00:37:45,120 --> 00:37:49,160 We kunnen ze helpen, maar we kunnen ze niet redden. 355 00:37:57,840 --> 00:38:01,240 Blijf bij me, alsjeblieft. Geef antwoord. 356 00:38:02,160 --> 00:38:05,600 Het is uw schuld. Wat hebt u met hem gedaan? 357 00:38:05,680 --> 00:38:08,040 Wat hebt u met hem gedaan, meneer Peeters? 358 00:38:08,120 --> 00:38:10,920 Hier zult u voor boeten. 359 00:38:11,280 --> 00:38:12,320 Dit is uw schuld. 360 00:38:49,080 --> 00:38:51,160 Vanwaar je interesse in deze zaak? 361 00:38:51,680 --> 00:38:56,200 Door een vriendin. Ze heeft met hem gewerkt bij zijn re-integratie. 362 00:38:56,920 --> 00:38:58,280 Je vriendin is wel dapper. 363 00:39:05,480 --> 00:39:09,280 Dany Bastin is erin geluisd door de politie. Waarom heb je niks geverifieerd? 364 00:39:10,040 --> 00:39:11,440 Het was niet mijn zaak. 365 00:39:12,040 --> 00:39:16,280 Dus iedereen kneep een oogje toe. Het boeide niet of hij schuldig was of niet. 366 00:39:18,240 --> 00:39:20,160 Ik kan je niet meer dekken. 367 00:39:53,560 --> 00:39:54,880 Ik heb op je gewacht. 368 00:39:55,800 --> 00:39:57,040 Ik wist dat je zou komen. 369 00:39:57,120 --> 00:39:59,600 Je bent een klootzak, Rudy. Een smerige klootzak. 370 00:40:01,360 --> 00:40:03,320 Gobert heeft Cl?mence gedood. 371 00:40:03,400 --> 00:40:06,320 Je wist het vanaf het begin en je hebt niks gezegd. 372 00:40:06,400 --> 00:40:08,560 Nee, Yoann. -Je bent een stuk stront. 373 00:40:09,920 --> 00:40:11,320 Hier is geen excuus voor. 374 00:40:12,640 --> 00:40:15,480 Dat schot dat Dany gehoord heeft, dat was Gobert, of niet? 375 00:40:16,240 --> 00:40:19,840 Hij heeft haar doodgeschoten en jullie hebben Dany de schuld gegeven. 376 00:40:19,920 --> 00:40:22,000 Zo is het niet gegaan. -Stop met liegen. 377 00:40:22,480 --> 00:40:23,880 Ik weet wat er gebeurd is. 378 00:40:25,600 --> 00:40:28,200 Je wilde je vriend beschermen. Het is gewoon sneu. 379 00:40:28,280 --> 00:40:29,680 Het was Gobert niet. -Stop. 380 00:40:36,240 --> 00:40:37,400 Het was Gobert niet. 381 00:40:41,800 --> 00:40:42,960 Ik was het. 382 00:40:48,440 --> 00:40:49,320 Wat? 383 00:40:54,320 --> 00:40:56,000 Ik heb Cl?mence gedood. 384 00:41:06,480 --> 00:41:11,080 Die avond gingen Marcel en ik jagen. We hadden de hele avond gedronken. 385 00:41:12,560 --> 00:41:16,000 In de vroege uurtjes hoorden we iets bewegen in het bos. 386 00:41:20,640 --> 00:41:21,760 Ik dacht niet na. 387 00:41:21,840 --> 00:41:22,840 Schiet, verdomme. 388 00:41:23,720 --> 00:41:25,080 Ik schoot. 389 00:41:29,920 --> 00:41:31,040 Wat is dat? 390 00:41:34,320 --> 00:41:36,120 We beseften het niet meteen, maar... 391 00:41:36,320 --> 00:41:37,440 Shit. 392 00:41:37,520 --> 00:41:38,600 ...het was al te laat. 393 00:41:40,360 --> 00:41:41,280 Shit, nee. 394 00:41:49,400 --> 00:41:50,480 Cl?mence? 395 00:41:53,440 --> 00:41:54,640 Cl?mence. 396 00:41:55,800 --> 00:41:57,280 Bel een ambulance. 397 00:41:57,360 --> 00:41:58,920 Hou op. 398 00:41:59,000 --> 00:42:00,960 Ze gaat dood, Marcel. Ze gaat dood. 399 00:42:01,040 --> 00:42:02,600 Hou op. 400 00:42:03,360 --> 00:42:05,560 Ze is al dood. Het is te laat. 401 00:42:08,320 --> 00:42:09,120 Cl?mence. 402 00:42:09,200 --> 00:42:11,440 Ik wil niet de gevangenis in, Rudy. 403 00:42:16,600 --> 00:42:17,680 Wat doe je? 404 00:42:18,646 --> 00:42:23,246 Hij nam het over en haalde zonder iets te zeggen de kogel uit haar lichaam. 405 00:42:26,126 --> 00:42:27,206 Het gebeurde zo snel. 406 00:42:30,206 --> 00:42:31,926 Loop door. Hou haar vast. 407 00:42:35,566 --> 00:42:36,606 Cl?mence. 408 00:42:37,486 --> 00:42:38,486 Cl?mence. 409 00:42:47,646 --> 00:42:48,446 Nee. 410 00:42:48,526 --> 00:42:49,646 Nee, nee, nee. 411 00:42:54,686 --> 00:42:55,686 Fuck. 412 00:42:57,486 --> 00:42:59,286 Ik kon niks doen, Yoann. 413 00:43:02,886 --> 00:43:04,726 Ik kon geen kant op. 414 00:43:11,766 --> 00:43:13,846 We verstopten ons. Hij zag ons niet. 415 00:43:17,366 --> 00:43:19,086 Marcel was hier heel blij mee. 416 00:43:20,886 --> 00:43:22,486 Dany was de perfecte zondebok. 417 00:43:30,286 --> 00:43:31,406 Stop. 418 00:43:32,046 --> 00:43:33,166 Mijn vriendin is dood. 419 00:43:34,206 --> 00:43:36,046 Blijf staan. 420 00:43:36,366 --> 00:43:37,366 Op je knie?n. 421 00:43:37,446 --> 00:43:38,766 Op je knie?n. 422 00:43:38,846 --> 00:43:40,206 Plat op de grond. 423 00:43:50,366 --> 00:43:51,166 Jezus. 424 00:44:04,086 --> 00:44:05,006 Het spijt me. 425 00:44:19,886 --> 00:44:22,646 Mr Foucart, kunnen we beginnen? -Ja, edelachtbare. 426 00:44:33,886 --> 00:44:37,126 67 minuten, edelachtbare. 427 00:44:37,966 --> 00:44:41,566 Zo lang zat er tussen de vondst van het lichaam van mevrouw Du Tilleul... 428 00:44:42,886 --> 00:44:49,326 ...en de arrestatie van mijn cli?nt. Maar toen de politie bij Dany Bastin kwam... 429 00:44:49,726 --> 00:44:52,646 ...was er niets wat erop wees dat hij achter dit misdrijf zat. 430 00:44:52,726 --> 00:44:54,086 Geen bewijs, niks. 431 00:44:54,166 --> 00:44:56,566 En dat is er nog steeds niet, edelachtbare. 432 00:44:56,966 --> 00:45:00,366 Geen moordwapen, geen sporen, geen getuigen. Nee, geen getuigen. 433 00:45:00,966 --> 00:45:03,606 POLITIE 434 00:45:04,126 --> 00:45:09,006 Het vermoeden van onschuld van mijn cli?nt is vanaf het begin met voeten getreden... 435 00:45:10,086 --> 00:45:12,006 ...en, en dit is nog zorgwekkender... 436 00:45:12,966 --> 00:45:15,526 ...dit was een eenzijdig onderzoek. 437 00:45:16,606 --> 00:45:19,446 Dit is een zaak van intimidatie en incompetentie. 438 00:45:20,966 --> 00:45:24,686 We hoorden vandaag zelfs dat een cruciaal bewijsstuk... 439 00:45:24,766 --> 00:45:29,806 ...en dit is geen grap, edelachtbare, is kwijtgeraakt door de politie. 440 00:45:33,366 --> 00:45:36,126 Mijn cli?nt is onterecht beschuldigd. 441 00:45:38,846 --> 00:45:40,326 Net als negen jaar geleden. 442 00:45:41,686 --> 00:45:44,806 Deze jongeman is alleen maar schuldig... 443 00:45:45,526 --> 00:45:51,286 ...aan negen jaar vastzitten. Daarom wil ik zijn onmiddellijke invrijheidstelling. 444 00:45:59,486 --> 00:46:00,286 Hoi. 445 00:46:01,086 --> 00:46:01,966 Hoi. 446 00:46:02,766 --> 00:46:06,886 Ik heb de Montblanc. -Dat meen je niet. Waar was hij? 447 00:46:07,886 --> 00:46:09,086 Hij lag onder mijn la. 448 00:46:12,126 --> 00:46:13,566 Ik ga naar Gobert. 449 00:46:13,966 --> 00:46:14,766 Ok?. 450 00:46:23,366 --> 00:46:26,966 Dany Bastin is niet het monster waarvoor hij al jaren wordt uitgemaakt. 451 00:46:27,366 --> 00:46:31,326 Hij is een man, gebroken door negen jaar cel, die zijn leven op de rit wil krijgen. 452 00:46:32,366 --> 00:46:36,406 Hij is een gewone man, die net als wij het recht heeft om vergeten te worden... 453 00:46:36,846 --> 00:46:41,446 ...en het recht op vermoeden van onschuld. Er is geen reden om hem vast te houden. 454 00:46:42,486 --> 00:46:43,966 Het onderzoek kan doorgaan... 455 00:46:44,046 --> 00:46:47,206 ...met mijn cli?nt in vrijheid, met of zonder voorwaarden. 456 00:46:53,646 --> 00:46:54,926 Er zitten sporen op. 457 00:46:55,686 --> 00:46:57,206 Waarschijnlijk Dany's DNA. 458 00:46:59,166 --> 00:47:00,486 Bedankt, Briquet. 459 00:47:01,326 --> 00:47:02,326 Goed gedaan. 460 00:47:21,486 --> 00:47:22,806 Dit verandert alles. 461 00:47:29,086 --> 00:47:29,966 Ik ga even kijken. 462 00:47:46,686 --> 00:47:50,526 De raadkamer heeft de arrestatie van Dany Bastin bevestigd. 463 00:47:50,966 --> 00:47:56,206 Een overtuigend bewijsstuk heeft de vermoedens van de recherche versterkt. 464 00:47:56,806 --> 00:47:58,766 Volgens hen is er geen twijfel... 465 00:47:58,846 --> 00:48:02,526 ...dat Dany Bastin inderdaad Astrid du Tilleul heeft vermoord. 466 00:48:03,166 --> 00:48:05,406 U hoort meer in onze volgende uitzendingen. 467 00:48:46,246 --> 00:48:47,206 Hallo, Mr Peeters. 468 00:48:50,206 --> 00:48:53,846 Wat wilt u? -Hebt u het nieuws niet gehoord? 469 00:48:55,446 --> 00:48:58,206 We hebben Dany Bastin. Hij is de pineut. 470 00:48:59,966 --> 00:49:02,366 We hebben die pen van Du Tilleul. 471 00:49:02,966 --> 00:49:05,766 We wachten op het DNA-onderzoek, maar het is duidelijk. 472 00:49:07,686 --> 00:49:10,486 Je vriendin probeerde hem te dekken, maar we hebben hem. 473 00:49:11,246 --> 00:49:12,886 Liegen over de tijd. 474 00:49:13,926 --> 00:49:16,846 Zo standaard, het is bijna ontroerend. 475 00:49:17,806 --> 00:49:18,886 Hoezo liegen? 476 00:49:20,126 --> 00:49:22,206 Wie heeft er gelogen? -Je psychiater. 477 00:49:23,606 --> 00:49:27,086 Volgens het register ging Dany een half uur eerder bij haar weg dan ze zei. 478 00:49:27,166 --> 00:49:28,526 Ze loog over de tijd. 479 00:49:30,766 --> 00:49:31,966 Wist je dat niet? 480 00:49:39,366 --> 00:49:41,886 Ik zou maar eens met je vriendin gaan praten. 481 00:49:42,886 --> 00:49:45,286 Blijkbaar heeft ze je wat dingen niet verteld. 482 00:50:51,646 --> 00:50:52,526 Yoann? 483 00:50:55,107 --> 00:50:56,187 Is er iemand? 484 00:51:17,627 --> 00:51:19,147 Yoann, is alles in orde? 485 00:51:21,947 --> 00:51:23,387 Waarom zit je in het donker? 486 00:51:28,827 --> 00:51:29,867 Je hebt gelogen. 487 00:51:31,787 --> 00:51:32,747 Pardon? 488 00:51:42,987 --> 00:51:45,187 Hij ging om half zes bij jou weg. 489 00:51:46,787 --> 00:51:47,987 Niet om zes uur. 490 00:51:49,107 --> 00:51:52,227 Je hebt tegen de politie gelogen, en tegen mij. Tegen mij. 491 00:51:53,587 --> 00:51:55,427 Hij had tijd om haar te doden. 492 00:51:58,267 --> 00:52:00,467 Dat wist je en je hebt niks gezegd. 493 00:52:01,747 --> 00:52:03,947 Yoann... -Je hebt me om de tuin geleid. 494 00:52:05,827 --> 00:52:07,107 Je hebt me gebruikt. 495 00:52:09,907 --> 00:52:11,387 Je wist dat ik je zou volgen. 496 00:52:12,307 --> 00:52:13,627 Dat wist je heel goed. 497 00:52:14,787 --> 00:52:17,307 Dat verandert niks. -Dat verandert alles. 498 00:52:17,387 --> 00:52:20,907 Als ik half zes had gezegd, was er geen onderzoek gekomen. 499 00:52:20,987 --> 00:52:22,507 Dan was hij meteen vastgezet. 500 00:52:23,907 --> 00:52:25,947 En dan had jij me niet geholpen. -Nee. 501 00:52:27,307 --> 00:52:28,387 En met reden. 502 00:52:29,787 --> 00:52:31,107 Hij is onschuldig, Yoann. 503 00:52:31,187 --> 00:52:33,507 Nee, hij is niet onschuldig en dat weet je. 504 00:52:34,667 --> 00:52:36,507 Je hebt tegen me gelogen, Jasmina. 505 00:52:36,587 --> 00:52:37,827 Ik heb niet gelogen. 506 00:52:40,467 --> 00:52:44,707 Je wist dat hij schuldig was. Je kwam naar mij, wetend dat hij schuldig was. 507 00:52:44,787 --> 00:52:46,267 Ik ging er helemaal voor. 508 00:52:49,587 --> 00:52:54,507 Ik stelde mijn huis open, mijn hoofd, mijn hart. Ik vertelde je alles. En jij... 509 00:52:57,667 --> 00:53:01,307 Jij hebt tegen me gelogen. -Yoann, het is niet wat je denkt. 510 00:53:01,387 --> 00:53:03,147 Ga weg. -Yoann. 511 00:53:03,227 --> 00:53:05,987 Je hebt misbruik van me gemaakt. -Rustig nou. 512 00:53:06,707 --> 00:53:07,547 Weg. 513 00:53:09,027 --> 00:53:10,867 Hou op. -Maak dat je wegkomt. 514 00:53:11,787 --> 00:53:12,587 Yoann. 515 00:54:27,507 --> 00:54:29,147 Ondertiteld door: Jos? van Broekhoven 516 00:54:29,197 --> 00:54:33,747 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.