Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,900 --> 00:00:43,700
Cl?mence.
2
00:00:45,540 --> 00:00:46,340
Cl?mence.
3
00:00:47,645 --> 00:00:48,965
Nee.
4
00:00:51,125 --> 00:00:55,205
Er zijn geen schotwonden, Dany.
De lijkschouwer heeft er geen gevonden.
5
00:00:55,285 --> 00:00:56,405
Nergens.
6
00:00:56,485 --> 00:00:58,725
Dus hou op met dat verhaal over dat schot.
7
00:00:59,925 --> 00:01:01,005
Ik heb niks gedaan.
8
00:01:02,565 --> 00:01:03,485
Ik ben onschuldig.
9
00:01:12,685 --> 00:01:15,605
We weten dat jij het gedaan hebt.
We weten het allemaal.
10
00:01:17,285 --> 00:01:18,365
Zeg het.
11
00:01:18,445 --> 00:01:20,445
Zeg het, Dany. Het zal je opluchten.
12
00:01:21,965 --> 00:01:22,925
Zeg het, Dany.
13
00:01:26,125 --> 00:01:27,125
Ik heb het gedaan.
14
00:01:29,285 --> 00:01:30,525
Ik heb haar vermoord.
15
00:03:24,565 --> 00:03:26,285
13 AUGUSTUS 1989 - 17 FEBRUARI 2012
16
00:04:06,885 --> 00:04:10,565
Goedemorgen, Yoann.
Ik heb koffie gezet, als je wil.
17
00:04:11,645 --> 00:04:12,445
Dank je wel.
18
00:04:19,365 --> 00:04:20,405
Is alles in orde?
19
00:04:23,245 --> 00:04:25,525
Ik heb er nog een gezien.
-Pardon?
20
00:04:25,604 --> 00:04:26,805
Nog een dood iemand.
21
00:04:27,965 --> 00:04:31,005
Het is een lang verhaal,
maar het is net als met Drummer.
22
00:04:31,725 --> 00:04:34,645
Ze was er, ik praatte met haar,
maar ze was eigenlijk dood.
23
00:04:35,485 --> 00:04:40,685
Ik heb haar grafsteen gisteren gevonden.
Je had gelijk. Ze zijn hier met een reden.
24
00:04:40,765 --> 00:04:41,885
Dat heb ik niet gezegd.
25
00:04:42,245 --> 00:04:43,885
Ze is hier voor het onderzoek.
26
00:04:44,365 --> 00:04:48,325
Ze wil me iets vertellen.
-Yoann, laat je niet zo meeslepen.
27
00:04:48,405 --> 00:04:52,485
Ik moet het verifi?ren.
Ik zie je bij de rechtbank. Om vijf uur.
28
00:04:53,205 --> 00:04:56,125
Yoann...
-Om vijf uur bij de rechtbank.
29
00:06:42,245 --> 00:06:44,325
Politiebureau Heiderveld, hallo.
30
00:06:44,405 --> 00:06:45,325
Verelst?
31
00:06:47,605 --> 00:06:49,645
U moet hier niet bellen, inspecteur.
32
00:06:50,005 --> 00:06:52,005
Ik kan hier niet praten.
-Ren?...
33
00:06:52,085 --> 00:06:54,245
Als ik gesnapt word,
moet ik naar Molenbeek.
34
00:06:54,325 --> 00:06:58,245
Ok?, rustig maar.
Heb je waar ik om gevraagd heb?
35
00:07:01,445 --> 00:07:02,485
Goed.
36
00:07:04,965 --> 00:07:10,525
Ok?. Coralie Samyn,
geboren op 13 augustus 1989.
37
00:07:10,605 --> 00:07:13,205
Enig kind van Jean-Paul en Francine Samyn.
38
00:07:13,685 --> 00:07:16,965
Ze is overleden op 17 februari 2012.
39
00:07:17,325 --> 00:07:20,965
Zelfdoding. Jagers vonden haar,
ze had zich verhangen in het bos.
40
00:07:22,165 --> 00:07:24,925
Ze was 22.
-Jeetje.
41
00:07:25,005 --> 00:07:28,165
Ik begrijp het niet.
Wat heeft dit met Du Tilleul te maken?
42
00:07:28,245 --> 00:07:30,405
Dat weet ik nog niet. Heb je een adres?
43
00:07:31,405 --> 00:07:32,405
Ja.
44
00:07:32,485 --> 00:07:35,005
Vieille Rue du Moulin 14. In Musso.
45
00:07:35,085 --> 00:07:36,285
Ok?, bedankt.
46
00:07:36,725 --> 00:07:38,525
Doe geen domme dingen, inspecteur.
47
00:07:38,605 --> 00:07:40,725
Nee. Maak je maar geen zorgen.
48
00:08:15,285 --> 00:08:18,765
Hallo.
Bent u de moeder van Coralie?
49
00:08:20,085 --> 00:08:22,645
Ja.
-Ik was een vriend van uw dochter.
50
00:08:24,285 --> 00:08:25,645
Kan ik even met u praten?
51
00:08:28,205 --> 00:08:29,165
Kom binnen.
52
00:08:42,165 --> 00:08:43,085
Dit is hem.
53
00:08:46,124 --> 00:08:46,925
Mag ik?
54
00:08:47,965 --> 00:08:48,965
Ja, natuurlijk.
55
00:08:59,205 --> 00:09:01,165
We hebben alles gelaten zoals het was.
56
00:09:08,085 --> 00:09:10,325
Eerst dachten we dat ze was weggelopen.
57
00:09:10,765 --> 00:09:12,285
Dat ze nog terug zou komen.
58
00:09:16,885 --> 00:09:18,725
Ik kan er nog steeds niet aan wennen.
59
00:09:22,725 --> 00:09:24,565
Weet u waarom ze het heeft gedaan?
60
00:09:27,925 --> 00:09:33,085
Ze was niet geschikt voor deze wereld.
Ze was heel gevoelig.
61
00:09:36,645 --> 00:09:38,085
Ze was een geweldige meid.
62
00:09:40,125 --> 00:09:41,205
Dat weet ik.
63
00:09:42,005 --> 00:09:43,565
Waren jullie goed bevriend?
64
00:09:44,485 --> 00:09:45,285
Niet echt...
65
00:09:48,125 --> 00:09:49,845
...maar ze leek me heel aardig.
66
00:10:10,565 --> 00:10:12,925
AUTOPSIERAPPORT
67
00:10:20,605 --> 00:10:22,725
Kende uw dochter Cl?mence Lorent?
68
00:10:23,685 --> 00:10:25,125
Ja, ze waren vriendinnen.
69
00:10:26,405 --> 00:10:28,125
Ze werkten samen bij de bakker.
70
00:10:29,965 --> 00:10:31,445
Haar dood hakte er flink in.
71
00:10:33,245 --> 00:10:35,525
Zij is degene die de politie gebeld heeft.
72
00:10:37,245 --> 00:10:38,325
Was ze daar?
73
00:10:39,525 --> 00:10:40,325
Ja.
74
00:10:42,205 --> 00:10:43,845
Op de avond van de moord?
75
00:10:45,205 --> 00:10:47,325
Ja. Het was op de route naar haar werk.
76
00:10:50,085 --> 00:10:52,965
Maar waarom heeft ze
geen verklaring afgelegd?
77
00:10:54,285 --> 00:10:55,805
Dat heeft ze wel gedaan.
78
00:11:25,845 --> 00:11:29,205
Vanmiddag verschijnt Dany Bastin
voor de raadkamer.
79
00:11:30,045 --> 00:11:33,445
De raadkamer zal beslissen
of er voldoende bewijs van schuld is...
80
00:11:33,525 --> 00:11:35,325
...om hem in voorarrest te houden.
81
00:11:35,925 --> 00:11:38,805
Dany Bastin heeft zijn bekentenis
ingetrokken...
82
00:11:38,885 --> 00:11:41,445
...en zegt dat hij onschuldig is.
83
00:11:41,965 --> 00:11:45,085
Zijn advocaat gaat voor gerechtelijke
dwaling, intimidatie.
84
00:11:45,645 --> 00:11:47,325
Als hij de rechter kan overtuigen...
85
00:11:47,405 --> 00:11:51,645
...kan de raadkamer hem voorwaardelijk
of onvoorwaardelijk in vrijheid stellen.
86
00:11:51,725 --> 00:11:55,845
Met andere woorden: Dany Bastin
kan aan het eind van de dag vrij zijn.
87
00:12:01,325 --> 00:12:03,325
Hoi, Dany.
-Hoi.
88
00:12:04,765 --> 00:12:07,125
Mag ik gaan zitten?
-Ja, natuurlijk.
89
00:12:13,885 --> 00:12:14,845
Gaat het, jongen?
90
00:12:16,965 --> 00:12:18,045
Ja, het gaat wel.
91
00:12:18,125 --> 00:12:21,205
Dit is voor in de rechtbank.
-Dank je wel.
92
00:12:23,925 --> 00:12:27,085
Vandaag is een belangrijke dag.
Heel belangrijk.
93
00:12:28,845 --> 00:12:29,765
Kijk me aan.
94
00:12:31,285 --> 00:12:34,365
Je moet zorgen
dat de boodschap overkomt, ok??
95
00:12:35,645 --> 00:12:36,965
Ik geloof in je...
96
00:12:37,045 --> 00:12:38,925
...maar je moet hier weg.
97
00:12:39,245 --> 00:12:43,125
Communiceer, kijk de mensen aan en zeg:
'Ik heb niks gedaan.'
98
00:12:43,685 --> 00:12:45,325
Laat je daardoor motiveren.
99
00:12:46,405 --> 00:12:50,765
Als je duidelijk en oprecht bent,
komt het goed. Dat weet ik zeker.
100
00:12:52,645 --> 00:12:56,605
Zeg tegen ze: 'Ik ben een goeie jongen.'
Zeg het.
101
00:12:58,525 --> 00:13:03,005
Zeg dat je een goeie jongen bent.
Toe dan.
102
00:13:04,925 --> 00:13:06,125
Ik ben een goeie jongen.
103
00:13:06,725 --> 00:13:09,365
Zie je wel? Zo eenvoudig is het.
104
00:13:44,365 --> 00:13:45,845
Hoe kan dat nou?
105
00:13:47,165 --> 00:13:49,805
Hij had bij de andere bewijsstukken
moeten zitten.
106
00:13:51,165 --> 00:13:52,165
Omdat...
107
00:13:54,605 --> 00:13:57,125
Verdomme.
Briquet, kom binnen.
108
00:14:00,365 --> 00:14:01,485
Waar is die Montblanc?
109
00:14:02,645 --> 00:14:03,805
Welke Montblanc?
110
00:14:03,885 --> 00:14:06,125
Die pen van Montblanc. Bewijsstuk 19.
111
00:14:07,365 --> 00:14:08,965
Hij is niet hier. Waar is hij?
112
00:14:10,605 --> 00:14:12,685
Dat weet ik niet.
113
00:14:13,205 --> 00:14:15,405
Jij had hem. Waar is die pen?
114
00:14:16,005 --> 00:14:17,005
Dat weet ik niet.
115
00:14:17,525 --> 00:14:20,845
Jij hebt hem in ontvangst genomen.
Dat is toch jouw krabbel?
116
00:14:23,805 --> 00:14:24,605
Ja.
117
00:14:26,405 --> 00:14:27,605
Maar...
118
00:14:28,045 --> 00:14:29,365
Stomme sukkel.
119
00:14:30,405 --> 00:14:33,125
Je bent toch niet
een bewijsstuk kwijtgeraakt?
120
00:14:34,125 --> 00:14:37,045
Ik heb nieuwe informatie.
Bastins psychiater.
121
00:14:37,645 --> 00:14:39,725
Ze loog over de tijd
zodat hij een alibi had.
122
00:14:40,405 --> 00:14:42,845
Je snapt het niet, h??
123
00:14:43,525 --> 00:14:45,645
Die nieuwe informatie boeit me niet.
124
00:14:46,685 --> 00:14:50,725
Als we die pen niet vinden,
pakken ze ons op een procedurefout.
125
00:14:50,805 --> 00:14:53,085
Dan vervalt de aanklacht en komt hij vrij.
126
00:14:53,525 --> 00:14:55,085
Begrijp je wat ik zeg?
127
00:14:57,885 --> 00:15:00,245
Bastin verschijnt vanmiddag
voor de rechter.
128
00:15:00,325 --> 00:15:03,885
Doe wat je moet doen, maar zorg
dat je die klotepen vindt. Begrepen?
129
00:15:06,605 --> 00:15:07,605
Wegwezen.
130
00:16:02,045 --> 00:16:03,525
We moeten weg.
131
00:16:05,845 --> 00:16:07,045
Absoluut niet.
132
00:16:07,805 --> 00:16:09,605
Als we weggaan, is dat verdacht.
133
00:16:11,205 --> 00:16:14,405
We moeten hier blijven
en gewoon normaal doen.
134
00:16:16,245 --> 00:16:20,125
We vergeten dit allemaal
en doen alsof er niks gebeurd is.
135
00:16:22,125 --> 00:16:23,085
En Pierrot?
136
00:16:24,925 --> 00:16:26,805
Wat is er met Pierrot?
-Nou...
137
00:16:27,605 --> 00:16:28,605
Stel dat hij praat.
138
00:16:32,405 --> 00:16:36,045
Dat doet hij niet.
Dat is niet in zijn voordeel.
139
00:16:37,925 --> 00:16:39,445
Hij is net zo schuldig als wij.
140
00:16:41,085 --> 00:16:42,085
Denk je dat?
141
00:16:43,485 --> 00:16:44,565
Ik hoop het.
142
00:17:51,645 --> 00:17:55,765
Gaat het? Schiet het een beetje op?
Kun je iets vinden in het dossier?
143
00:17:59,765 --> 00:18:03,445
Hij heeft het niet gedaan.
Die vrouw is om zes uur overleden.
144
00:18:04,005 --> 00:18:08,245
Pierrot heeft haar niet vermoord.
Ik heb er niks mee te maken.
145
00:18:08,565 --> 00:18:10,085
Wat een opluchting.
146
00:18:18,165 --> 00:18:19,285
Dank je wel.
147
00:18:32,045 --> 00:18:32,925
Hoi.
148
00:18:33,765 --> 00:18:34,885
Hallo.
-Hallo.
149
00:18:36,325 --> 00:18:37,765
Zo?, een vriendin.
150
00:18:39,525 --> 00:18:40,525
Aangenaam.
151
00:18:41,045 --> 00:18:44,125
Is papa er?
-Nee, hij had een vroege vergadering.
152
00:18:46,005 --> 00:18:47,165
Ik moet gaan.
153
00:18:49,565 --> 00:18:51,685
Tot straks.
-Ja, tot straks.
154
00:19:21,405 --> 00:19:22,605
Ik heb je gemist.
155
00:19:48,685 --> 00:19:49,605
POLITIE
156
00:19:49,685 --> 00:19:52,885
Ben je die pen kwijtgeraakt?
-Ja, ik ben hem kwijt.
157
00:19:53,525 --> 00:19:58,605
Er was niks uit die test gekomen, zei je.
-Dat zei ik om jou gerust te stellen.
158
00:19:58,685 --> 00:20:00,965
Om mij gerust te stellen?
Maak je een grapje?
159
00:20:03,085 --> 00:20:06,485
Er is een belangrijk bewijsstuk weg.
-Ik was hem kwijt. Wat moest ik dan?
160
00:20:08,125 --> 00:20:09,445
Wat dacht je van de waarheid?
161
00:20:11,645 --> 00:20:12,525
Sorry.
162
00:20:15,005 --> 00:20:17,845
Hoe kun je zoiets belangrijks
nou kwijtraken?
163
00:20:17,925 --> 00:20:21,645
Ik zei toch sorry? Ik heb het verpest,
ik weet het. Dank je wel.
164
00:21:01,805 --> 00:21:02,605
Meneer.
165
00:21:04,685 --> 00:21:05,685
Kan ik u helpen?
166
00:21:06,205 --> 00:21:10,605
Ja, hallo. Ik wil graag een pen
van Montblanc, zwart met zilver.
167
00:21:10,685 --> 00:21:11,485
Die daar.
168
00:21:13,005 --> 00:21:13,885
Een vulpen?
169
00:21:14,925 --> 00:21:15,765
Ja.
170
00:21:16,285 --> 00:21:22,125
De vulpen die ik u aanraad is dit nieuwe
model dat we net binnen hebben.
171
00:21:23,405 --> 00:21:26,685
Hij heeft meer grip,
waardoor hij heel prettig in de hand ligt.
172
00:21:27,165 --> 00:21:30,125
Nee, ik wil die. Die zwarte.
173
00:21:30,205 --> 00:21:32,925
Maar dat is het showmodel.
Die hebben we niet meer.
174
00:21:33,005 --> 00:21:34,565
Maar deze is er ook in het zwart.
175
00:21:35,045 --> 00:21:37,445
Wilt u hem echt niet proberen?
-Nee.
176
00:21:38,845 --> 00:21:40,205
Ok?, prima.
177
00:21:41,325 --> 00:21:42,405
Hoeveel kost die?
178
00:21:43,365 --> 00:21:45,405
Zoals ik al zei, dat is een showmodel.
179
00:21:45,725 --> 00:21:46,605
Hoeveel?
180
00:21:48,485 --> 00:21:50,925
Ik kan hem u voor 600 geven.
-600?
181
00:21:51,805 --> 00:21:54,685
Dat is een goede deal.
Hij is eigenlijk 775.
182
00:21:56,765 --> 00:21:57,645
Ok?.
183
00:21:58,325 --> 00:22:02,005
Hij zal u niet tegenvallen. Het is
een top-pen. Is het een cadeau?
184
00:22:11,485 --> 00:22:12,485
Goed, Dany.
185
00:22:12,565 --> 00:22:16,245
We gaan vandaag voor invrijheidstelling,
al dan niet voorwaardelijk.
186
00:22:17,725 --> 00:22:19,725
Gobert heeft je gisteren meegenomen.
187
00:22:20,165 --> 00:22:21,805
Ze hebben je mishandeld.
188
00:22:22,485 --> 00:22:24,925
Het onderzoek is be?nvloed.
189
00:22:25,605 --> 00:22:29,925
Juridisch gezien valt dat onder
intimidatie. Daar ga ik voor pleiten.
190
00:22:31,125 --> 00:22:31,965
Ok?.
191
00:22:33,885 --> 00:22:39,165
Daarna zul je over je bekentenis moeten
praten. Dat stelt niet veel voor, maar...
192
00:23:08,045 --> 00:23:09,845
'Wilt u afsluiten?'
193
00:23:10,565 --> 00:23:11,525
Ja.
194
00:23:12,125 --> 00:23:12,925
H??
195
00:23:13,885 --> 00:23:14,845
Ja.
196
00:23:15,565 --> 00:23:16,365
Ja.
197
00:23:19,525 --> 00:23:20,485
Ja.
198
00:23:23,845 --> 00:23:25,805
Politiebureau Heiderveld, hallo.
199
00:23:25,885 --> 00:23:27,285
Ja, Verelst. Met mij.
200
00:23:27,805 --> 00:23:29,405
Is Rudy er?
201
00:23:30,165 --> 00:23:31,165
Inspecteur?
202
00:23:31,245 --> 00:23:33,725
Ja, ik ben het. Yoann.
Is je baas er?
203
00:23:35,125 --> 00:23:38,365
Nee, die is weg.
Hij komt vanmiddag terug.
204
00:23:38,965 --> 00:23:39,965
Mooi zo.
205
00:23:40,445 --> 00:23:41,325
Inspecteur?
206
00:23:42,565 --> 00:23:44,725
U mag hier niet meer komen.
207
00:23:44,805 --> 00:23:47,805
Rustig, Verelst.
Je moet iets voor me doen.
208
00:23:48,885 --> 00:23:51,605
Er ontbreekt een verklaring
in dat dossier van Rudy.
209
00:23:51,685 --> 00:23:54,165
Je moet SPF Justice voor me bellen.
210
00:23:54,245 --> 00:23:56,725
Goed, maar dit is de laatste keer.
211
00:23:57,605 --> 00:23:58,485
Ok?.
212
00:23:58,565 --> 00:23:59,885
Welke verklaring?
213
00:24:00,565 --> 00:24:03,805
Uit het dossier van Cl?mence Lorent.
Van Coralie Samyn.
214
00:24:10,005 --> 00:24:11,445
SPF Justice, hallo.
215
00:24:11,525 --> 00:24:16,965
Hoi Patricia, met Ren? Verelst.
Van het politiebureau in Heiderveld.
216
00:24:17,045 --> 00:24:20,845
Hoor eens wie we daar hebben.
Hoe gaat het?
217
00:24:22,405 --> 00:24:23,525
Prima.
218
00:24:24,085 --> 00:24:28,005
Je was nogal snel weg de laatste keer.
-Ja, ik wilde je niet wakker maken.
219
00:24:28,085 --> 00:24:29,245
Ja, hoor.
220
00:24:29,325 --> 00:24:32,165
Dus daarom reageer je niet meer
op mijn sms'jes.
221
00:24:32,845 --> 00:24:36,725
Ik ben op mijn werk, Patricia.
Je staat op de luidspreker.
222
00:24:37,445 --> 00:24:40,165
Goed. Wat kan ik voor je doen, Don Juan?
223
00:24:43,005 --> 00:24:45,645
Zou je iets voor me willen nakijken?
224
00:24:46,085 --> 00:24:47,485
Cl?mence...
-Lorent.
225
00:24:47,565 --> 00:24:50,165
Lorent. Een zaak uit 2009.
226
00:24:50,685 --> 00:24:51,485
Een moord.
227
00:24:51,565 --> 00:24:53,045
Lorent.
228
00:24:53,125 --> 00:24:54,125
Cl?mence.
229
00:24:57,165 --> 00:24:58,645
Hebbes. 2009.
230
00:24:58,725 --> 00:25:03,685
Wil je eens kijken of er een verklaring
in zit van Coralie Samyn?
231
00:25:04,965 --> 00:25:06,285
Die zit niet in ons dossier.
232
00:25:06,765 --> 00:25:09,725
Geef me vijf minuten,
dan zoek ik het voor je op, Don Juan.
233
00:25:10,285 --> 00:25:13,725
Bedenk intussen maar een leuk restaurant
om me mee naartoe te nemen.
234
00:25:14,445 --> 00:25:18,005
Dan kunnen we bijkletsen
en dan kun je me mijn fiets teruggeven.
235
00:25:18,645 --> 00:25:20,485
En ik krijg nog 150 euro van je.
236
00:25:24,525 --> 00:25:25,925
Ze is een vriendin van me.
237
00:25:26,005 --> 00:25:27,125
Ze is zo'n grapjas.
238
00:25:58,125 --> 00:26:01,445
EEN WEERZINWEKKENDE MOORD
IN DE BOSSEN VAN ANGY
239
00:26:27,485 --> 00:26:28,285
AUTOPSIEVERSLAG
240
00:26:32,365 --> 00:26:33,165
Hallo, Ren??
241
00:26:33,765 --> 00:26:34,565
Ja, hallo.
242
00:26:34,845 --> 00:26:37,685
Ik heb het dossier voor me.
Het is heel raar.
243
00:26:37,765 --> 00:26:42,045
Er staat dat er een verklaring moet zijn,
opgenomen door ene Marcel Legrand...
244
00:26:42,445 --> 00:26:45,405
...op 3 juni 2009, van Coralie Samyn.
245
00:26:46,285 --> 00:26:49,645
Het staat in de inhoudsopgave,
maar het dossier is leeg.
246
00:26:49,725 --> 00:26:52,565
Ik heb overal gezocht,
maar die pagina's ontbreken.
247
00:26:52,765 --> 00:26:55,965
Het is heel raar. Het lijkt wel
alsof ze eruit zijn gescheurd.
248
00:26:56,645 --> 00:26:58,245
Is er geen kopie van dat dossier?
249
00:26:58,845 --> 00:27:02,885
Nee. Als ze hier niet zijn,
zijn ze nergens anders te vinden.
250
00:27:04,645 --> 00:27:07,365
Ok?. Bedankt, Patricia.
251
00:27:12,245 --> 00:27:14,045
Ze moet iets gezien hebben.
252
00:27:15,965 --> 00:27:17,885
Iets waar Legrand niet blij mee was.
253
00:27:19,765 --> 00:27:22,245
Daarom heeft hij
haar verklaring weggehaald.
254
00:27:25,725 --> 00:27:27,685
Die zak wilde zijn hachje redden.
255
00:27:29,165 --> 00:27:31,565
U kunt hier niet blijven, inspecteur.
256
00:27:32,525 --> 00:27:34,885
Rudy komt zo terug.
-Ja.
257
00:27:39,885 --> 00:27:44,605
We zullen er nooit achterkomen.
-Dat is iets wat zeker is.
258
00:27:45,005 --> 00:27:47,805
Waar ze ook is, ze zal niks meer zeggen.
259
00:27:52,685 --> 00:27:53,645
Dat is het.
260
00:27:55,045 --> 00:27:56,045
Wat?
261
00:27:58,205 --> 00:27:59,605
Dat is het precies.
262
00:28:01,165 --> 00:28:03,405
Wat? Wat heb ik gezegd?
263
00:28:55,845 --> 00:28:57,445
Yoann, met mij. Jasmina.
264
00:28:59,845 --> 00:29:03,565
We zitten op je te wachten.
Ik hoop dat alles in orde is.
265
00:29:08,445 --> 00:29:10,285
Ik heb nagedacht over wat je zei.
266
00:29:11,285 --> 00:29:13,685
Je visioenen,
die dode mensen die je ziet...
267
00:29:15,325 --> 00:29:16,605
...dat zijn je demonen.
268
00:29:18,205 --> 00:29:20,085
Het is niet goed om ze te volgen.
269
00:29:22,085 --> 00:29:24,245
Zoek er niet iets achter wat er niet is.
270
00:29:41,605 --> 00:29:42,965
Bel me alsjeblieft terug.
271
00:29:44,765 --> 00:29:45,885
Ik maak me zorgen om je.
272
00:29:56,485 --> 00:29:57,845
Hallo, meneer Peeters.
273
00:29:58,765 --> 00:29:59,925
Is uw man thuis?
274
00:30:12,545 --> 00:30:13,705
Hallo, meneer Liang.
275
00:30:18,065 --> 00:30:20,665
Meneer Peeters wil je iets vragen.
276
00:30:22,745 --> 00:30:25,625
Waarom hebt u uw vriend
in de auto laten zitten?
277
00:30:49,200 --> 00:30:50,360
Ze willen dat je komt.
278
00:30:52,920 --> 00:30:55,280
Wat?
-Ik weet het.
279
00:30:56,280 --> 00:30:57,720
Ze willen je binnen zien.
280
00:30:59,240 --> 00:31:00,280
Kom.
281
00:31:01,720 --> 00:31:02,760
Ok?, ik kom.
282
00:31:17,160 --> 00:31:18,520
Zo, hij is er.
283
00:31:20,760 --> 00:31:21,800
Mooi.
284
00:31:23,080 --> 00:31:23,880
Hallo.
285
00:31:24,800 --> 00:31:27,320
Goed. Nu kunnen we beginnen.
286
00:31:28,760 --> 00:31:29,720
Aan de slag.
287
00:31:32,360 --> 00:31:33,920
Kom maar mee.
288
00:31:59,200 --> 00:32:02,360
Doe je overhemd open.
Doe je overhemd open.
289
00:32:32,760 --> 00:32:33,560
Drink op.
290
00:33:11,000 --> 00:33:12,080
Doe je ogen dicht...
291
00:33:14,680 --> 00:33:16,440
...en luister naar je hart.
292
00:34:31,400 --> 00:34:32,400
Coralie?
293
00:34:35,000 --> 00:34:36,080
Hallo, Yoann.
294
00:34:40,040 --> 00:34:41,319
Ik ben blij dat ik je zie.
295
00:34:43,120 --> 00:34:44,520
Je moet hier niet komen.
296
00:34:45,880 --> 00:34:47,640
Dit is geen goede plek voor jou.
297
00:34:47,720 --> 00:34:48,839
Dat weet ik.
298
00:34:50,359 --> 00:34:51,680
Maar ik moet met je praten.
299
00:34:55,160 --> 00:34:56,880
De nacht dat Cl?mence overleed...
300
00:34:58,319 --> 00:34:59,319
Was jij daar?
301
00:35:02,040 --> 00:35:02,960
Ja.
302
00:35:06,040 --> 00:35:07,200
Wat heb je gezien?
303
00:35:08,920 --> 00:35:10,880
Ik kan dit niet doen.
-Hoezo niet?
304
00:35:11,520 --> 00:35:14,400
Ik kan dit niet doen. Dat zijn de regels.
-Welke regels?
305
00:35:15,720 --> 00:35:17,200
Dat kun je niet zeggen.
306
00:35:17,840 --> 00:35:20,840
Je was daar toen ze overleed.
Vertel me wat er gebeurd is.
307
00:35:23,160 --> 00:35:25,000
Dany heeft haar niet vermoord, h??
308
00:35:28,200 --> 00:35:30,280
Wie was het dan?
-Dat kan ik niet zeggen.
309
00:35:30,760 --> 00:35:31,840
Denk aan Cl?mence.
310
00:35:33,800 --> 00:35:34,800
Je kunt het.
311
00:35:35,880 --> 00:35:36,960
Je kunt het.
312
00:35:44,960 --> 00:35:49,720
Ik reed die ochtend in mijn auto.
Door de bossen, op weg naar mijn werk.
313
00:35:52,680 --> 00:35:53,480
Stop.
314
00:35:53,560 --> 00:35:54,520
Daar stond hij...
315
00:35:55,400 --> 00:35:57,200
...onder het bloed, midden op de weg.
316
00:35:57,760 --> 00:35:59,960
Help me.
Help me, alsjeblieft.
317
00:36:00,040 --> 00:36:01,360
Mijn vriendin is dood.
318
00:36:03,560 --> 00:36:05,520
Rij niet weg, alsjeblieft.
319
00:36:05,600 --> 00:36:08,000
Hij was bang, dat zag je zo.
Hij was doodsbang.
320
00:36:08,080 --> 00:36:11,000
Alsjeblieft.
Ze gaat dood, verdomme.
321
00:36:12,160 --> 00:36:13,800
Blijf staan.
322
00:36:13,880 --> 00:36:15,280
Ik wil je niet horen.
323
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
Op je knie?n.
324
00:36:16,440 --> 00:36:19,840
Er kwamen twee agenten uit het bos,
met hun wapens op Dany gericht.
325
00:36:20,480 --> 00:36:22,080
Plat op de grond.
326
00:36:22,720 --> 00:36:24,000
Plat op de grond.
327
00:36:24,600 --> 00:36:26,960
Plat op de grond.
328
00:36:27,960 --> 00:36:28,760
Schiet op.
329
00:36:29,320 --> 00:36:31,360
Wat is er?
Ik zei dat je stil moest zijn.
330
00:36:31,440 --> 00:36:32,640
Had jij ze niet gebeld?
331
00:36:34,200 --> 00:36:35,440
Wie?
332
00:36:35,520 --> 00:36:36,360
De politie.
333
00:36:37,720 --> 00:36:40,520
Waren ze er al voordat jij ze belde?
334
00:36:40,600 --> 00:36:44,480
Ja. Ze waren niet in dienst,
ze waren aan het jagen.
335
00:36:44,560 --> 00:36:46,680
Jagen?
-Ze hadden jagerskleding aan.
336
00:36:47,680 --> 00:36:51,240
Hoe wist je dan dat het agenten waren?
-Dat zeiden ze.
337
00:36:51,320 --> 00:36:53,320
Wie waren het?
-Dat weet ik niet.
338
00:36:53,400 --> 00:36:55,360
Concentreer je. Dit is belangrijk.
339
00:37:02,240 --> 00:37:05,080
Commissaris Legrand,
die jou heeft ondervraagd...
340
00:37:06,160 --> 00:37:07,160
...was die erbij?
341
00:37:09,040 --> 00:37:09,920
Ja.
342
00:37:10,000 --> 00:37:11,800
En hoe zag die andere eruit?
343
00:37:13,760 --> 00:37:14,600
Denk na.
344
00:37:14,680 --> 00:37:15,920
Een detail, wat dan ook.
345
00:37:19,360 --> 00:37:21,400
Hij was dik en hij had een baard.
346
00:37:24,160 --> 00:37:25,520
Weet je dat zeker?
347
00:37:25,600 --> 00:37:26,440
Yoann...
348
00:37:27,760 --> 00:37:28,920
Ik ga nu.
349
00:37:29,000 --> 00:37:29,880
Wacht.
350
00:37:30,560 --> 00:37:32,560
Je moet leren verliezen.
351
00:37:35,760 --> 00:37:36,800
Wat verliezen?
352
00:37:38,440 --> 00:37:39,440
Wie verliezen?
353
00:37:41,120 --> 00:37:43,240
We kunnen mensen niet redden.
354
00:37:45,120 --> 00:37:49,160
We kunnen ze helpen,
maar we kunnen ze niet redden.
355
00:37:57,840 --> 00:38:01,240
Blijf bij me, alsjeblieft. Geef antwoord.
356
00:38:02,160 --> 00:38:05,600
Het is uw schuld.
Wat hebt u met hem gedaan?
357
00:38:05,680 --> 00:38:08,040
Wat hebt u met hem gedaan, meneer Peeters?
358
00:38:08,120 --> 00:38:10,920
Hier zult u voor boeten.
359
00:38:11,280 --> 00:38:12,320
Dit is uw schuld.
360
00:38:49,080 --> 00:38:51,160
Vanwaar je interesse in deze zaak?
361
00:38:51,680 --> 00:38:56,200
Door een vriendin. Ze heeft met hem
gewerkt bij zijn re-integratie.
362
00:38:56,920 --> 00:38:58,280
Je vriendin is wel dapper.
363
00:39:05,480 --> 00:39:09,280
Dany Bastin is erin geluisd door de
politie. Waarom heb je niks geverifieerd?
364
00:39:10,040 --> 00:39:11,440
Het was niet mijn zaak.
365
00:39:12,040 --> 00:39:16,280
Dus iedereen kneep een oogje toe. Het
boeide niet of hij schuldig was of niet.
366
00:39:18,240 --> 00:39:20,160
Ik kan je niet meer dekken.
367
00:39:53,560 --> 00:39:54,880
Ik heb op je gewacht.
368
00:39:55,800 --> 00:39:57,040
Ik wist dat je zou komen.
369
00:39:57,120 --> 00:39:59,600
Je bent een klootzak, Rudy.
Een smerige klootzak.
370
00:40:01,360 --> 00:40:03,320
Gobert heeft Cl?mence gedood.
371
00:40:03,400 --> 00:40:06,320
Je wist het vanaf het begin
en je hebt niks gezegd.
372
00:40:06,400 --> 00:40:08,560
Nee, Yoann.
-Je bent een stuk stront.
373
00:40:09,920 --> 00:40:11,320
Hier is geen excuus voor.
374
00:40:12,640 --> 00:40:15,480
Dat schot dat Dany gehoord heeft,
dat was Gobert, of niet?
375
00:40:16,240 --> 00:40:19,840
Hij heeft haar doodgeschoten
en jullie hebben Dany de schuld gegeven.
376
00:40:19,920 --> 00:40:22,000
Zo is het niet gegaan.
-Stop met liegen.
377
00:40:22,480 --> 00:40:23,880
Ik weet wat er gebeurd is.
378
00:40:25,600 --> 00:40:28,200
Je wilde je vriend beschermen.
Het is gewoon sneu.
379
00:40:28,280 --> 00:40:29,680
Het was Gobert niet.
-Stop.
380
00:40:36,240 --> 00:40:37,400
Het was Gobert niet.
381
00:40:41,800 --> 00:40:42,960
Ik was het.
382
00:40:48,440 --> 00:40:49,320
Wat?
383
00:40:54,320 --> 00:40:56,000
Ik heb Cl?mence gedood.
384
00:41:06,480 --> 00:41:11,080
Die avond gingen Marcel en ik jagen.
We hadden de hele avond gedronken.
385
00:41:12,560 --> 00:41:16,000
In de vroege uurtjes hoorden we
iets bewegen in het bos.
386
00:41:20,640 --> 00:41:21,760
Ik dacht niet na.
387
00:41:21,840 --> 00:41:22,840
Schiet, verdomme.
388
00:41:23,720 --> 00:41:25,080
Ik schoot.
389
00:41:29,920 --> 00:41:31,040
Wat is dat?
390
00:41:34,320 --> 00:41:36,120
We beseften het niet meteen, maar...
391
00:41:36,320 --> 00:41:37,440
Shit.
392
00:41:37,520 --> 00:41:38,600
...het was al te laat.
393
00:41:40,360 --> 00:41:41,280
Shit, nee.
394
00:41:49,400 --> 00:41:50,480
Cl?mence?
395
00:41:53,440 --> 00:41:54,640
Cl?mence.
396
00:41:55,800 --> 00:41:57,280
Bel een ambulance.
397
00:41:57,360 --> 00:41:58,920
Hou op.
398
00:41:59,000 --> 00:42:00,960
Ze gaat dood, Marcel. Ze gaat dood.
399
00:42:01,040 --> 00:42:02,600
Hou op.
400
00:42:03,360 --> 00:42:05,560
Ze is al dood. Het is te laat.
401
00:42:08,320 --> 00:42:09,120
Cl?mence.
402
00:42:09,200 --> 00:42:11,440
Ik wil niet de gevangenis in, Rudy.
403
00:42:16,600 --> 00:42:17,680
Wat doe je?
404
00:42:18,646 --> 00:42:23,246
Hij nam het over en haalde zonder iets
te zeggen de kogel uit haar lichaam.
405
00:42:26,126 --> 00:42:27,206
Het gebeurde zo snel.
406
00:42:30,206 --> 00:42:31,926
Loop door. Hou haar vast.
407
00:42:35,566 --> 00:42:36,606
Cl?mence.
408
00:42:37,486 --> 00:42:38,486
Cl?mence.
409
00:42:47,646 --> 00:42:48,446
Nee.
410
00:42:48,526 --> 00:42:49,646
Nee, nee, nee.
411
00:42:54,686 --> 00:42:55,686
Fuck.
412
00:42:57,486 --> 00:42:59,286
Ik kon niks doen, Yoann.
413
00:43:02,886 --> 00:43:04,726
Ik kon geen kant op.
414
00:43:11,766 --> 00:43:13,846
We verstopten ons. Hij zag ons niet.
415
00:43:17,366 --> 00:43:19,086
Marcel was hier heel blij mee.
416
00:43:20,886 --> 00:43:22,486
Dany was de perfecte zondebok.
417
00:43:30,286 --> 00:43:31,406
Stop.
418
00:43:32,046 --> 00:43:33,166
Mijn vriendin is dood.
419
00:43:34,206 --> 00:43:36,046
Blijf staan.
420
00:43:36,366 --> 00:43:37,366
Op je knie?n.
421
00:43:37,446 --> 00:43:38,766
Op je knie?n.
422
00:43:38,846 --> 00:43:40,206
Plat op de grond.
423
00:43:50,366 --> 00:43:51,166
Jezus.
424
00:44:04,086 --> 00:44:05,006
Het spijt me.
425
00:44:19,886 --> 00:44:22,646
Mr Foucart, kunnen we beginnen?
-Ja, edelachtbare.
426
00:44:33,886 --> 00:44:37,126
67 minuten, edelachtbare.
427
00:44:37,966 --> 00:44:41,566
Zo lang zat er tussen de vondst
van het lichaam van mevrouw Du Tilleul...
428
00:44:42,886 --> 00:44:49,326
...en de arrestatie van mijn cli?nt. Maar
toen de politie bij Dany Bastin kwam...
429
00:44:49,726 --> 00:44:52,646
...was er niets wat erop wees
dat hij achter dit misdrijf zat.
430
00:44:52,726 --> 00:44:54,086
Geen bewijs, niks.
431
00:44:54,166 --> 00:44:56,566
En dat is er nog steeds niet,
edelachtbare.
432
00:44:56,966 --> 00:45:00,366
Geen moordwapen, geen sporen,
geen getuigen. Nee, geen getuigen.
433
00:45:00,966 --> 00:45:03,606
POLITIE
434
00:45:04,126 --> 00:45:09,006
Het vermoeden van onschuld van mijn cli?nt
is vanaf het begin met voeten getreden...
435
00:45:10,086 --> 00:45:12,006
...en, en dit is nog zorgwekkender...
436
00:45:12,966 --> 00:45:15,526
...dit was een eenzijdig onderzoek.
437
00:45:16,606 --> 00:45:19,446
Dit is een zaak van intimidatie
en incompetentie.
438
00:45:20,966 --> 00:45:24,686
We hoorden vandaag zelfs
dat een cruciaal bewijsstuk...
439
00:45:24,766 --> 00:45:29,806
...en dit is geen grap, edelachtbare,
is kwijtgeraakt door de politie.
440
00:45:33,366 --> 00:45:36,126
Mijn cli?nt is onterecht beschuldigd.
441
00:45:38,846 --> 00:45:40,326
Net als negen jaar geleden.
442
00:45:41,686 --> 00:45:44,806
Deze jongeman is alleen maar schuldig...
443
00:45:45,526 --> 00:45:51,286
...aan negen jaar vastzitten. Daarom wil
ik zijn onmiddellijke invrijheidstelling.
444
00:45:59,486 --> 00:46:00,286
Hoi.
445
00:46:01,086 --> 00:46:01,966
Hoi.
446
00:46:02,766 --> 00:46:06,886
Ik heb de Montblanc.
-Dat meen je niet. Waar was hij?
447
00:46:07,886 --> 00:46:09,086
Hij lag onder mijn la.
448
00:46:12,126 --> 00:46:13,566
Ik ga naar Gobert.
449
00:46:13,966 --> 00:46:14,766
Ok?.
450
00:46:23,366 --> 00:46:26,966
Dany Bastin is niet het monster
waarvoor hij al jaren wordt uitgemaakt.
451
00:46:27,366 --> 00:46:31,326
Hij is een man, gebroken door negen jaar
cel, die zijn leven op de rit wil krijgen.
452
00:46:32,366 --> 00:46:36,406
Hij is een gewone man, die net als wij
het recht heeft om vergeten te worden...
453
00:46:36,846 --> 00:46:41,446
...en het recht op vermoeden van onschuld.
Er is geen reden om hem vast te houden.
454
00:46:42,486 --> 00:46:43,966
Het onderzoek kan doorgaan...
455
00:46:44,046 --> 00:46:47,206
...met mijn cli?nt in vrijheid,
met of zonder voorwaarden.
456
00:46:53,646 --> 00:46:54,926
Er zitten sporen op.
457
00:46:55,686 --> 00:46:57,206
Waarschijnlijk Dany's DNA.
458
00:46:59,166 --> 00:47:00,486
Bedankt, Briquet.
459
00:47:01,326 --> 00:47:02,326
Goed gedaan.
460
00:47:21,486 --> 00:47:22,806
Dit verandert alles.
461
00:47:29,086 --> 00:47:29,966
Ik ga even kijken.
462
00:47:46,686 --> 00:47:50,526
De raadkamer heeft de arrestatie
van Dany Bastin bevestigd.
463
00:47:50,966 --> 00:47:56,206
Een overtuigend bewijsstuk heeft de
vermoedens van de recherche versterkt.
464
00:47:56,806 --> 00:47:58,766
Volgens hen is er geen twijfel...
465
00:47:58,846 --> 00:48:02,526
...dat Dany Bastin inderdaad
Astrid du Tilleul heeft vermoord.
466
00:48:03,166 --> 00:48:05,406
U hoort meer
in onze volgende uitzendingen.
467
00:48:46,246 --> 00:48:47,206
Hallo, Mr Peeters.
468
00:48:50,206 --> 00:48:53,846
Wat wilt u?
-Hebt u het nieuws niet gehoord?
469
00:48:55,446 --> 00:48:58,206
We hebben Dany Bastin.
Hij is de pineut.
470
00:48:59,966 --> 00:49:02,366
We hebben die pen van Du Tilleul.
471
00:49:02,966 --> 00:49:05,766
We wachten op het DNA-onderzoek,
maar het is duidelijk.
472
00:49:07,686 --> 00:49:10,486
Je vriendin probeerde hem te dekken,
maar we hebben hem.
473
00:49:11,246 --> 00:49:12,886
Liegen over de tijd.
474
00:49:13,926 --> 00:49:16,846
Zo standaard, het is bijna ontroerend.
475
00:49:17,806 --> 00:49:18,886
Hoezo liegen?
476
00:49:20,126 --> 00:49:22,206
Wie heeft er gelogen?
-Je psychiater.
477
00:49:23,606 --> 00:49:27,086
Volgens het register ging Dany een half
uur eerder bij haar weg dan ze zei.
478
00:49:27,166 --> 00:49:28,526
Ze loog over de tijd.
479
00:49:30,766 --> 00:49:31,966
Wist je dat niet?
480
00:49:39,366 --> 00:49:41,886
Ik zou maar eens
met je vriendin gaan praten.
481
00:49:42,886 --> 00:49:45,286
Blijkbaar heeft ze je wat dingen
niet verteld.
482
00:50:51,646 --> 00:50:52,526
Yoann?
483
00:50:55,107 --> 00:50:56,187
Is er iemand?
484
00:51:17,627 --> 00:51:19,147
Yoann, is alles in orde?
485
00:51:21,947 --> 00:51:23,387
Waarom zit je in het donker?
486
00:51:28,827 --> 00:51:29,867
Je hebt gelogen.
487
00:51:31,787 --> 00:51:32,747
Pardon?
488
00:51:42,987 --> 00:51:45,187
Hij ging om half zes bij jou weg.
489
00:51:46,787 --> 00:51:47,987
Niet om zes uur.
490
00:51:49,107 --> 00:51:52,227
Je hebt tegen de politie gelogen,
en tegen mij. Tegen mij.
491
00:51:53,587 --> 00:51:55,427
Hij had tijd om haar te doden.
492
00:51:58,267 --> 00:52:00,467
Dat wist je en je hebt niks gezegd.
493
00:52:01,747 --> 00:52:03,947
Yoann...
-Je hebt me om de tuin geleid.
494
00:52:05,827 --> 00:52:07,107
Je hebt me gebruikt.
495
00:52:09,907 --> 00:52:11,387
Je wist dat ik je zou volgen.
496
00:52:12,307 --> 00:52:13,627
Dat wist je heel goed.
497
00:52:14,787 --> 00:52:17,307
Dat verandert niks.
-Dat verandert alles.
498
00:52:17,387 --> 00:52:20,907
Als ik half zes had gezegd,
was er geen onderzoek gekomen.
499
00:52:20,987 --> 00:52:22,507
Dan was hij meteen vastgezet.
500
00:52:23,907 --> 00:52:25,947
En dan had jij me niet geholpen.
-Nee.
501
00:52:27,307 --> 00:52:28,387
En met reden.
502
00:52:29,787 --> 00:52:31,107
Hij is onschuldig, Yoann.
503
00:52:31,187 --> 00:52:33,507
Nee, hij is niet onschuldig
en dat weet je.
504
00:52:34,667 --> 00:52:36,507
Je hebt tegen me gelogen, Jasmina.
505
00:52:36,587 --> 00:52:37,827
Ik heb niet gelogen.
506
00:52:40,467 --> 00:52:44,707
Je wist dat hij schuldig was. Je kwam
naar mij, wetend dat hij schuldig was.
507
00:52:44,787 --> 00:52:46,267
Ik ging er helemaal voor.
508
00:52:49,587 --> 00:52:54,507
Ik stelde mijn huis open, mijn hoofd,
mijn hart. Ik vertelde je alles. En jij...
509
00:52:57,667 --> 00:53:01,307
Jij hebt tegen me gelogen.
-Yoann, het is niet wat je denkt.
510
00:53:01,387 --> 00:53:03,147
Ga weg.
-Yoann.
511
00:53:03,227 --> 00:53:05,987
Je hebt misbruik van me gemaakt.
-Rustig nou.
512
00:53:06,707 --> 00:53:07,547
Weg.
513
00:53:09,027 --> 00:53:10,867
Hou op.
-Maak dat je wegkomt.
514
00:53:11,787 --> 00:53:12,587
Yoann.
515
00:54:27,507 --> 00:54:29,147
Ondertiteld door: Jos? van Broekhoven
516
00:54:29,197 --> 00:54:33,747
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.